programm museum ludwig jan-juli 2014

55

Upload: museum-ludwig

Post on 23-Mar-2016

216 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014
Page 2: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014
Page 3: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

SAMMLUNG 6OScAr TUAzON 14Pierre HUyGHe 1820 JAHre WOLfGANG HAHN-PreiS 24DAS MUSeUM Der fOTOGrAfie:eiNe reviSiON 28UNbeUGSAM UND UNGebäNDiGT: DOkUMeNTAriScHe fOTOGrAfie UM 1979 32

kUNSTverMiTTLUNG 38fÖrDervereiNe 40SPONSOreN 46beSUcH 48

cOLLecTiON 6OScAr TUAzON 14Pierre HUyGHe 1820 yeArS WOLfGANG HAHN Prize 24THe MUSeUM Of PHOTOGrAPHy:A reviSiON 28iNTrAcTAbLe AND UNTAMeD: DOcUMeNTAry PHOTOGrAPHy ArOUND 1979 32

ArT eDUcATiON 38PATrON’S ASSOciATiONS 40SPONSOrS 46viSiT 48

Page 4: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

2

Page 5: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

3

D

E Dear readers and visitors,

One hundred seventy-five years ago, photography began to establish itself in salons, living rooms, in magazines and books, and not least of all in museums. This is reason enough to turn our attention to this medium and to ask: which objects are in our collection? And how do we wish to deal with them? Two exhibitions will pursue these questions, each from a different temporal perspective.The Museum of Photography: A Revision is devoted to the collection of the photochemist erich Stenger (1878–1958). Stenger collected systematically for a (technical) museum of photography, set up meticulous filing systems for it, and formulated concrete recommendations for presenting works. This museum was never instituted, although its works are preserved in the Museum Ludwig’s storeroom and represent a legacy for which it is time to find a contemporary manner of approach, particularly in an art museum.Intractable and Untamed: Documentary Photography around 1979 features selections of photography from the period around 1979, the year in which roland barthes wrote, in his

Liebe Leser und besucher,

vor 175 Jahren begann die fotografie ihren Platz in den Salons, Wohnzimmern, in zeitschriften und büchern und nicht zuletzt im Museum zu erobern. Grund genug, die reichen fotografischen bestände des Museum Ludwig ins visier zu nehmen und zu fragen: Welche Objekte sind in unserer Sammlung? Und wie wollen wir mit ihnen umgehen? zwei Ausstellungen werden diesen fragen aus zwei zeitlichen Perspektiven nachgehen. Das Museum der Fotografie: Eine Revision widmet sich der Sammlung des fotochemikers erich Stenger (1878–1958). Stenger sammelte gezielt für ein (Technik-)Museum der fotografie, legte dafür akribisch Ordnungssysteme fest und formulierte konkrete Präsentationsvorschläge. Dieses Museum ist nie eingerichtet worden, seine Werke liegen aber im Depot des Museum Ludwig und bilden ein erbe, für das es eine zeitgemäße Umgangsform zu finden gilt, gerade in einem kunstmuseum. Unbeugsam und ungebändigt: Dokumentarische Fotografie um 1979 zeigt fotokonvolute der zeit um 1979, dem Jahr, in

Page 6: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

4

E essay “camera Lucida,” that art museums were restraining photog raphy with its undeniable link to reality. The Museum Ludwig’s Photographic collection was established in the 1970s, in a decade that discovered photography as art and as a subject of theory. yet this period is also characterized by sweeping societal transformations, which made the documen-tary approach into an artistically significant position.

We cordially welcome you to the opening of both exhibitions on June 27 at 7 p.m.!

barbara engelbachcurator, contemporary Art collection, Photography and Media Art

Miriam Halwani cu ra tor, Pho tog ra phy col lec tion

D dem roland barthes in seinem essay „Die helle kammer“ schrieb, kunstmuseen würden die fotografie mit ihrem unleugbaren bezug zur realität bändigen. Die fotografische Sammlung des Museum Ludwig wurde in den 1970er Jahren gegründet, in einem Jahrzehnt, das die fotografie als kunst und als theoretisches Objekt entdeckt. Diese zeit ist aber auch durch umfassende gesellschaftliche Umbrüche ge-kennzeichnet, die das Dokumentarische zu einer künstlerisch wichtigen Haltung machte.

Wir laden Sie zur eröffnung der beiden Ausstellungen am 27. Juni um 19 Uhr herzlich ein!

barbara engelbachkuratorin, Sammlung zeitgenössische kunst, fotografie und Medienkunst

Miriam Halwaniku ra torin, fo to gra fische Samm lung

Page 7: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

5

2: Hermann claasen, Ausstellungsraum erich Stenger auf der photokina / exhibition room erich Stenger at the photokina, 1951, foto / Photo: rheinisches bildarchiv köln / Sabrina Walz · 5: boris Mikhailov, aus: Serie von vier / from the series: Series of four, 1982/1983, © boris and vita Mikhailov

Page 8: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

66

Page 9: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

7

D Endgültig VorläufigPhilipp kaisers Neupräsentation ist zugleich bestandsauf-nahme, Selbstbefragung und Ausblick. Sie erprobt neue Nachbarschaften, zeigt jüngste Ankäufe von Monika baer, Nairy baghramian, Mark boulos oder elad Lassry und ordnet die Sammlung entlang zweier großer Achsen nach unterschied-lichen konzepten von „Wirklichkeit“. ihr vorläufig endgültiger Titel ist Programm: Das Museum ist ein dynamischer Ort, an dem kunstgeschichte aus Sicht der Gegenwart immer wieder neu betrachtet, bewertet und umgeschrieben wird.Die Neupräsentation begleitet die erste große Werkschau der amerikanischen konzeptkünstlerin Louise Lawler (*1947) in Deutschland. Scharfsinnig, manchmal ironisch analysiert Lawler seit 30 Jahren das kunstsystem, blickt hinter die kulissen des Museumsbetriebs oder in Privatwohnungen von kunstsammlern.Während das Haus so ganz neu zu erleben ist, zeigt sich in vertrautem die gesamte Spanne des 20. Jahrhunderts: Seit Dezember 2013 ist auch die Sammlung Haubrich mit ihren herausragenden Werken der klassischen Moderne wieder geöffnet.

Not yEt titlED – 26.01.2014

louisE lawlEraDjustED – 26.01.2014

saMMluNG HauBriCHtHE HauBriCH CollECtioN

7

Page 10: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

8

E

Mit ihrer beeindruckenden installation demonstriert die ameri-kanische konzeptkünstlerin barbara kruger, wie Menschen durch bilder und Sprache unterbewusst manipuliert werden können.in seiner monumentalen Projektion Actual Size, Elsinore überführt Michael Heizer die erhabene Größe der Natur und die damit verbundene menschliche erfahrung ins Museum.

Permanently provisionalPhilipp kaiser’s new presentation is simultaneously an inventory-taking, a self-analysis, and an outlook. it tests new juxtapositions, features new acquisitions by Monika baer, Nairy baghramian, Mark boulos, and elad Lassry, and organizes the collection along two major trajectories tracing different concepts of “reality.” its permanently provisional title is pro-grammatic: the museum is a dynamic place where art history is perpetually perceived, evaluated, and also rewritten anew from the perspective of the present.The new presentation accompanies the first comprehensive exhibition of the American concept artist Louise Lawler (b. 1947) in Germany. Astute and at times ironic, Lawler has analyzed the art system for thirty years, looking behind the scenes at museum operations or the private residences of art collectors. While the museum can be experienced in a totally new fashion, we encounter something familiar in the entire range of the twentieth century: since December 2013 the Haubrich collection, with its outstanding works of classical Modernism, is open once again.With her impressive installation the American conceptual artist barbara kruger demonstrates how individuals can be subconsciously manipulated through images and language.in his monumental projection Actual Size, Elsinore Michael Heizer transports the exalted dimensions of nature and the human experience linked with it into the museum.

Page 11: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

9

6: Pablo Picasso, keramiken, Louise Lawler, Woman with Picasso, 1986, © Louise Lawler und Succession Picasso / vG bild-kunst, bonn 2013 · 9: Louise Lawler, I-O (adjusted to fit), 1993/1998/2013, © Louise Lawler, Metro Pictures, New york, Sprüth Magers berlin/London, Andy Warhol, White brillo boxes,1964, Andy Warhol Artwork: © The Andy Warhol foundation for the visual Arts, inc., installationsansicht / installation view Museum Ludwig köln, foto / Photo: rheinisches bildarchiv köln / britta Schlier

Page 12: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

10

Page 13: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

11

10: Auf einladung des Museum Ludwig und der kölner verkehrs-betriebe AG hat barbara kruger zusätzlich einen Linienbus als eigenständiges kunstwerk gestaltet, der seit Anfang Dezember auf unterschiedlichen Strecken in köln zum einsatz kommt. / At the invitation of the Museum Ludwig and the cologne Transit enterprises corporation (kvb) barbara kruger has also designed a public transit bus that has been in operation on various routes in cologne since the beginning of December. · 11: barbara kruger, ohne Titel, 1994/1995, © barbara kruger, installationsansicht / installation view Museum Ludwig köln, foto / Photo: rheinisches bildarchiv köln / Sabrina Walz

Page 14: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014
Page 15: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

13

Michael Heizer, Actual Size (Elsinore), 1970, Projektion / projection, © Michael Heizer, Leihgabe Sammlung Ludwig / On loan from the Ludwig collection, in-stallationsansicht / installation view Museum Ludwig köln, foto / Photo: rheinisches bildarchiv köln / britta Schlier

Page 16: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

14

Oscar Tuazon, installationsansicht / installation view at kunsthalle bern, Switzerland 2010, foto / Photo: Dominique Uldry, courtesy Oscar Tuazon, Galerie eva Presenhuber, zürich

Page 17: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

15

D Arbeit am VersatzstückHolz, Metall, Stein und beton sind die Werkstoffe von Oscar Tuazon. inspiriert von der Do-it-yourself-ästhetik wie von der kunst- und baugeschichte, bewegen sich seine konstruktionen zwischen Skulptur und Architektur. Sie entstehen im Außen- oder innenraum und erscheinen auf den ersten blick sperrig und „nutzlos“. Manche sind aber auch bespielbar, können umfunktioniert, benutzt werden.Der 1975 in den USA geborene künstler interessiert sich für entstehungsprozesse: Die kollektive körperliche Arbeit, Anstrengung und kommunikation sieht er als Teil seines Werks. Dieses ist auch durch Tuazons Auseinandersetzung mit der kunstgeschichte geprägt. Seine Arbeiten bringen ideen der Land Art mit der Minimal Art in berührung; inhaltliche ver-knüpfungen mit carl Andre, bruce Nauman, robert Smithson oder Gordon Matta-clark geben dem Diskurs um raum, Material und Arbeit in der zeitgenössischen kunst eine neue Wendung.Das ortsspezifische Projekt im Museum Ludwig erstreckt sich über zwei etagen des großen Treppenhauses, wo dem besucher architektonische versatzstücke eines Privathauses begegnen.

osCar tuaZoN

15.02. – 13.07.2014

Page 18: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

16

E Movable PieceworkWood, metal, stone, and concrete are Oscar Tuazon’s work-ing materials. inspired by the do-it-yourself aesthetic from the history of art and building, his constructions range between sculpture and architecture. They emerge in exterior and interior spaces, and at first glance appear bulky and “useless.” Some, however, are also interactive and can be converted and used.born in the United States in 1975, the artist is interested in processes of creation: he sees collective physical labor, effort, and communication as part of his work. it is also characterized by Tuazon’s exploration of the history of art. His pieces bring together ideas from Land Art and Minimal Art; their content, aligned with that of carl Andre, bruce Nauman, robert Smithson, or Gordon Matta-clark, gives a new twist to the discourse on space, material, and work in contemporary art.The site-specific project at the Museum Ludwig extends over two floors of the large staircase, where the visitor encounters the movable architectural elements of a private house.

An artist book with texts by Anna brohm, Philipp kaiser, and Antek Walczak is being published in conjunction with the exhibition.

zur Ausstellung erscheint ein künstlerbuch mit Texten von Anna brohm, Philipp kaiser und Antek Walczak.

Page 19: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

17

Oscar Tuazon, Cinderblocks, Douglas Fir, Steel, 2013 installationsansicht / instal-lation view Museum Ludwig köln, foto / Photo: rheinisches bildarchiv köln / britta Schlier, courtesy Oscar Tuazon, Galerie eva Presenhuber, zürich · Raped Land, 2011, The Trees, 2011, installationsansicht / installation view, 54th biennale di venezia / venice, italy 2011, courtesy Oscar Tuazon, Galerie eva Presenhuber, zürich

Page 20: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

18

Pierre Huyghe, Untilled, 2011–2012, installationsansicht / installation view kassel, 2012, courtesy Pierre Huyghe, Galerie Marian Goodman, New york / Paris, esther Schipper, berlin, © Pierre Huyghe · L’Expédition Scintillante, Acte 3, 2002, Untitled (Black Ice Stage), courtesy Pierre Huyghe, Galerie Marian Goodman, New york, esther Schipper, berlin

Page 21: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

19

D Erzählungen von Wirklichkeiteine eiskunstläuferin, die auf einer schwarzen eisbahn ab-strakte figuren zeichnet, ein weißer Hund mit pinkfarbener Pfote, der sich durch die Ausstellungssäle bewegt, Spinnen, die sich in bestimmten ecken diskret aufhalten dürfen: der französische künstler Pierre Huyghe (1962* in Paris) lädt den besucher auf eine magische endeckungsreise durch seine Arbeit der letzten zwanzig Jahre ein. Pierre Huyghe transformiert das Alltägliche ins Ungewöhnliche. Die beziehung zwischen realität und fiktion, Natur und kultur, Leben und Tod, Aufbau und zerfall sind wiederkehrende Leitmotive seines Werks. Die Themen sind universell, hinter-fragen konventionen und ideale, rühren an unser kollektiv-gedächtnis. Die Ausstellung versammelt über fünfzig Arbeiten und Projekte. Aus Objekten und installationen, fotografien, filmen, zeichnungen, Performances, Musik und lebendigen Wesen kreiert der künstler, ähnlich wie bei seiner vielbeachteten installation für die dOcUMeNTA 13, eine Art Ökosystem mit eigenem Lebensrhythmus.

PiErrE HuyGHE

11.04. – 13.07.2014

Page 22: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

20

E

Die Ausstellung wurde vom centre Pompidou, Musée National d’art moderne, Paris, in zusammenarbeit mit dem Museum Ludwig, köln und dem Los Angeles county Museum of Art organisiert.

es erscheint ein katalog in Deutsch und englisch mit beiträgen von Pierre Huyghe, Tristan Garcia, emma Lavigne, Amelia barakin, vincent Normand, Jarrett Gregory und katia baudin.

Tales of RealityA female figure skater who traces abstract shapes on a black ice skating rink; a white dog with a pink-colored leg that wanders through the exhibition spaces; spiders that linger discreetly in certain corners: the french artist Pierre Huyghe (b. 1962 in Paris) invites the viewer on a magical expedition through his work of the last twenty years.Huyghe transforms the everyday into something extraordinary. The relationship between reality and fiction, nature and culture, life and death, construction and deconstruction are recurring leitmotifs in his work. These themes are universal, challenge conventions and ideals, and speak to our collective memory.The exhibition brings together fifty works and projects. com-bining objects and installations, photographs, films, drawings, performances, music, and living beings, the artist creates—similar to his much-acclaimed installation for dOcUMeNTA 13—a type of ecosystem with its own rhythm of life.

An exhibition organized by the centre Pompidou, Musée National d’art moderne, Paris, in association with the Museum Ludwig, köln and the Los Angeles county Museum of Art.

A catalogue will be published in German and english, with contributions by Pierre Huyghe, Tristan Garcia, emma Lavigne, Amelia barakin, vincent Normand, Jarrett Gregory and katia baudin.

Page 23: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

21

Page 24: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

22

Page 25: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

23

21: Pierre Huyghe, A Journey That Wasn’t, 2005, film, courtesy Pierre Huyghe · 22/23: Zoodram 4, 2011, Aquarium, collection ishikawa, Okayama, Japon, foto / Photo: Guillaume ziccarelli

Page 26: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

24

Sie möchten sofort erfahren, wer der Preisträger 2014 wird? Werden Sie freund oder freundin der Gesellschaft für Moderne kunst am Museum Ludwig e.v. bei facebook. Oder besuchen Sie die Website www.gmk-koeln.deWould you like to know now who the 2014 prizewinner is? become a friend of the Gesellschaft für Moderne kunst at the Museum Ludwig association on facebook. Or visit our website www.gmk-koeln.de

2014 bekanntgabe / Announcement Jan. 2014 2013 Andrea fraser2012 Henrik Olesen2011 John Miller 2010 Peter fischli, David Weiss2009 christopher Wool2008 Peter Doig2006 Mike kelley2005 richard Artschwager2004 rosemarie Trockel2003 Niele Toroni2002 isa Genzken2001 raymond Pettibon2000 Hubert kiecol1999 Pipilotti rist1998 franz West1997 cindy Sherman1996 Günther förg1995 Lawrence Weiner1994 James Lee byars

Page 27: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

25

D einer der wichtigsten deutschen kunstpreise feiert Geburts-tag. im April 2014 verleiht die Gesellschaft für Moderne kunst zum zwanzigsten Mal den Wolfgang Hahn-Preis. Der Preis mit einem etat von maximal 100.000 euro gehört zu den höchst-dotierten Auszeichnungen für internationale Gegenwartskunst in europa; namhafte künstler und künstlerinnen zählen zu den Prämierten. zu den Anforderungen des Preises zählt, dass die künstler eine über Jahrzehnte hinweg konsequente künstleri-sche Arbeit geschaffen haben, die internationale Anerkennung in der fachwelt genießt. Und ihr Werk ist von hoher relevanz für das Museum Ludwig. Der jeweilige Preisträger erhält als Aus-zeichnung eine Präsentation im Museum Ludwig, eine zentrale Arbeit wird angekauft, eine Publikation erscheint. zudem ist anlässlich des Jubiläums eine Auswahl der kunst-werke der vergangenen Preisträger im kontext der Sammlung zu sehen. Daran wird sichtbar, welch integraler bestandteil diese erwerbungen der Gesellschaft für Moderne kunst für die Sammlung des Museum Ludwig sind. Die Auseinandersetzung mit dem zeitgenössischen, die Liebe zum aktuellen Schaffen, waren die Leidenschaften Wolfgang Hahns (1924–1987). Als passionierter kunstsammler, Leiter

20 jaHrE wolfGaNG HaHN-PrEistwENtiEtH aNNivErsary of tHE wolfGaNG HaHN PriZE

12.04.2014, 19:00PrEisvErlEiHuNGawarD CErEMoNy

Page 28: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

26

E One of the most important German art awards is celebrating its anniversary. in April 2014 the Gesellschaft für Moderne kunst, the Patrons club of the Museum Ludwig, will award the Wolfgang Hahn Prize for the twentieth time. With a maximum budget of 100.000 euro, the Prize is one of the most highly endowed distinctions for international contemporary art in europe, notable artists are its recipients. Among the criteria of the Prize is that the artists have been developing a consistent body of work over decades and are thus internationally recog-nized by experts in the field. Also, the artist’s work is of high relevance for the collection of the Museum Ludwig. The current prizewinner will be distinguished with a presentation in the Museum Ludwig, and in addition, a key work by the artist will be purchased and a monograph published. for the first time, on the occasion of this anniversary presenta-tion, a selection of works of art by former award recipients will also be on view in the context of the collection. it will be visible how essential those acquisitions by the Gesellschaft für Moderne kunst are for the collection of the Museum Ludwig. Love for current artistic creation, in engagement with his contemporaries, that’s what Wolfgang Hahn (1924–1987) stood for. He was a passionate art collector and in his role as a paintings conservator also the director of the conservation workshops at the Museum Ludwig and the Wallraf-richartz Museum. He definitively advanced the awareness and support of contemporary art in cologne and the rhineland. He was a founding member of the Gesellschaft für Moderne kunst.Award ceremony and publication accompanying the 2014 Hahn Prize with support by the bank Julius bär.

der restaurierungswerkstätten des Museum Ludwig und Wallraf-richartz-Museum und Gemälderestaurator trieb er die Hinwendung kölns und des rheinlands zum Gegenwärtigen maßgeblich voran. er war Gründungsmitglied der Gesellschaft für Moderne kunst. Abend der Preisverleihung und Publikation zum Hahn-Preis 2014 mit der Unterstützung der bank Julius bär.

Page 29: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

27

Wolfgang Hahn-Preis 2013: Andrea fraser · Wolfgang Hahn-Preis 2012: Henrik Olesen · Wolfgang Hahn-Preis 2011: John Miller, fotos / Photos: Jürgen Schulzki, © Gesellschaft für Moderne kunst am Museum Ludwig

Page 30: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

28

Page 31: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

29

D Alte Pläne neu betrachtetSeit Jahrzehnten geistert ein Phantom durch feuilletons: das Museum der fotografie. „Man brauche es“, sagen die befürworter, „wirklich?“ erwidern die Gegner. Der Sammler erich Stenger (1878–1958) betrachtete fotografien nie als kunst, sondern als belege einer Technik. Seine vision ihrer Präsentation war aber eine museale. Schon früh plädierte er für ein Museum der fotografie, für das er systematisch sam-melte und einen detaillierten Ordnungsplan entwarf. Heute ist seine Sammlung Teil der fotografischen Abteilung des Museum Ludwig – eines kunstmuseums also.Die Ausstellung öffnet den Stenger’schen bestand in seiner ganzen breite und unterzieht seine Museums-idee einer revision. zu sehen sind als Schmuckstück eingefasste Daguerreotypien, karikaturen auf die fotografie, Alben, briefe und fotografien des 19. und der ersten Hälfte des 20. Jahr-hunderts. Wissend, dass Museen und Archive unser kulturelles Gedächtnis prägen, werden die musealen Präsentations-formen der Objekte spielerisch ausgelotet: So wie Stenger sie für das Museum der fotografie vorsah und wie sie in einem kunstmuseum des 21. Jahrhunderts denkbar sind.

Das MusEuM DEr fotoGrafiE:EiNE rEvisioNtHE MusEuM of PHotoGraPHy: a rEvisioN

28.06. – 05.10.2014

Page 32: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

30

E Looking anew at old plansfor decades a specter has haunted feuilletons: the museum of photography. “We need it,” say advocates, “really?” counter opponents. The collector erich Stenger (1878–1958) never regarded photographs as art but, rather, as evidence of technology. His vision for their presentation, however, was an institutional one. even early on he campaigned for a museum of photography, for which he systematically collected and developed a detailed organizational plan. Today his collection is part of the photography department of the Museum Ludwig—that is, of an art museum.The exhibition features the Stenger holdings in their entire breadth and submits his museum concept to a revision. On view are daguerreotypes, framed in jewel-like fashion; caricatures of photography; albums; letters; and photographs dating from the nineteenth century to the first half of the twentieth century. Aware that museums and archives shape our cultural memory, the institutional forms of presenting the objects will be playfully explored: Just as Stenger had envisaged them for the museum of photography and as they are conceivable in an art museum of the twenty-first century.

Page 33: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

31

28: Suchkarte von erich Stenger · 31: Hermann Wilhelm vogel, Meine erste Photographie [Mikrofotografie einer versteinerten Seelilie], 1862, fotos / Photos: rheinisches bildarchiv köln / Sabrina Walz

Page 34: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

32

Page 35: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

33

D Befragung der Wirklichkeit in zeiten umfassender gesellschaftlicher Umbrüche wird die fotografie zu einem wichtigen Medium. Denn als Abbild der Wirklichkeit besitzt sie eine unmittelbare Wirkung, die der fototheoretiker roland barthes in seiner 1979 erschienenen Schrift „Die helle kammer“ ungebändigt nannte. es ist dieser direkte realitätsbezug, „das erwachen der unbeugsamen realität“, der das Dokumentarische als künstlerische Haltung in Umbruchzeiten bedeutsam macht.Das gilt zum beispiel für die Jahre um 1979 – der beginn der sogenannten krisenjahrzehnte, deren Auswirkungen die welt-weiten ökonomischen und politischen verhältnisse bis heute prägen. Die künstler und fotografen beobachteten und dokumentierten den globalen Wandel über längere zeiträume in der regel dort, wo sie lebten. Die Ausstellung führt fotoserien von 15 fotografen und künstlern wie robert Adams, ishiuchi Miyako, Ute klophaus, candida Höfer und boris Mikhailov zusammen. Die dokumen-tarische Haltung ist aber nicht in den fotografien allein, sondern auch in ihrem Gebrauch zu entdecken: An wen sind sie adressiert, wo und wie wurden sie erstmals veröffentlicht?

uNBEuGsaM uND uNGEBäNDiGt: DokuMENtarisCHE fotoGrafiE uM 1979iNtraCtaBlE aND uNtaMED: DoCuMENtary PHotoGraPHy arouND 1979

28.06. – 05.10.2014

Page 36: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

34

E Questioning Realityin times of sweeping societal transformations and crises, photography becomes an important medium. After all, as an image of reality, the photograph has an immediate impact that the photo theorist roland barthes, in his book Camera Lucida (1979), called untamed. it is this direct connection to reality, “The awakening of intractable reality,” that makes the documentary as well as the artistic approach significant in periods of radical change. This applies, for instance, to the year 1979—the beginning of the so-called crisis decades, the consequences of which even today have an effect on economic and political condi-tions worldwide. Artists and photographers observed and documented the global change over longer periods of time, as a general rule, where they lived. The exhibition brings together photo series by fifteen photo -graphers and artists such as robert Adams, ishiuchi Miyako, Ute klophaus, candida Höfer, and boris Mikhailov. The documentary approach is not only revealed in the photographs themselves but can also be seen in their use: to whom are they addressed, where and how were they first published?

Page 37: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

35

32: robert Adams, aus / from the series: Our Lives and Our Children, 1981, © robert Adams · 35: candida Höfer, Weidengasse Köln, 1975 aus / from: Türken in Deutschland, © candida Höfer, vG bild-kunst, bonn 2013 · Volksgarten in Köln, 1974 aus / from: Türken in Deutschland, © candida Höfer, vG bild-kunst, bonn 2013

Page 38: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

36

Page 39: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

37

Page 40: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

38

Page 41: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

39

D

E

kuNstvErMittluNG immer wieder fordert kunst heraus, sie provoziert, inspiriert, schockiert oder regt einfach zum Nachdenken an. Dement-sprechend vielfältig sind die Möglichkeiten sich kunst anzu-nähern und sich mit ihr auseinander zu setzen. im Museum Ludwig wird kunst betrachtet, erläutert, hinterfragt, diskutiert und selbst gemacht. Das Programm bietet dabei für alle, die Lust auf kunst haben verschiedene veranstaltungen: öffentliche führungen, kinder- und familienführungen, Programme für Schulklassen, eine breite Palette buchbarer führungsthemen, Workshops, ferien-kurse, kindergeburtstage, Lehrerfortbildungen, Seniorentreffs und Ateliers. konzipiert und durchgeführt werden die veranstaltungen vom Museumsdienst köln, dem zentralen institut für bildung und vermittlung. Unter www.museenkoeln.de/museumsdienst findet man sein komplettes Angebot. Wir freuen uns, wenn Sie einmal vorbeischauen.

art EDuCatioNArt continually challenges; it provokes, inspires, shocks, or simply provides food for thought. The ways in which we can approach and explore art are thus correspondingly varied. in the Museum Ludwig art is viewed, explained, questioned, discussed, and even made.The program offers different events for everyone keen on art: public tours, children’s and family tours, programs for school classes, a broad range of bookable tour topics, workshops, vacation courses, children’s birthdays, continuing teacher education, senior clubs, and studios.The events are designed and conducted by the Museums-dienst köln, the central institute for art education and mediation. for a complete list of offerings please visitwww.museenkoeln.de/museumsdienst. We look forward to your visit.

Page 42: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

40

Junger Ankauf 2010 / young Acquisition 2010: roman Ondák, The Stray Man, 2006, Performance am Museum Ludwig, frühling 2010 / performance at Museum Ludwig, spring 2010, © roman Ondák, Museum Ludwig, Gesellschaft für Moderne kunst, foto / Photo: Jürgen Schulzki

Page 43: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

41

D

E

GEsEllsCHaft für MoDErNE kuNst aM MusEuM luDwiG Als förderverein unterstützen wir das Museum Ludwig sub-stantiell bei seinen erwerbungen, Ausstellungen und Projekten. Seit der Gründung im Jahr 1985 steht die Auseinandersetzung mit kunst im zentrum unseres engagements. Dieses interesse verbindet bereits über 600 Persönlichkeiten aus Wirtschaft, Wissenschaft und kultur aller Generationen.Als Mitglied erwartet Sie ein abwechslungsreiches Programm mit einblicken in die moderne und zeitgenössische kunst sowie vielfältige exklusive veranstaltungen und reisen. Jährliche High-lights sind die verleihung des Wolfgang-Hahn-Preises an einen international herausragenden künstler und der Junge Ankauf.zudem erhalten Sie zugang zu editionen, die in enger zusam-menarbeit mit den künstlern entstehen, und zu Publikationen, die die Gesellschaft für Moderne kunst herausgibt. Mit der vortragsreihe Kunst im Kontext laden wir zur Ausein-andersetzung mit aktuellen Tendenzen ein, bei der Persönlich-keiten der internationalen kunstszene über ausgewählte Themen in Theorie und Praxis sprechen. www.gmk-koeln.de

tHE PatroN’s CluB of tHE MusEuM luDwiGAs patron’s club we support the Museum Ludwig substantially in its acquisitions, exhibitions, and projects. Since the club’s founding in 1985, the exploration of modern and contemporary art has stood at the center of our engagement. This interest now unites over 600 individuals of all generations from the fields of economics, the sciences, and culture.As a member you are offered an exciting program with insights into modern and contemporary art as well as a diversity of ex-clusive events and art tours. Annual highlights are the Wolfgang Hahn Prize, awarded to an internationally recognized artist, and the young Acquisition. in addition you gain access to art editions created in close cooperation with the artists and publications edited by Gesellschaft für Moderne kunst.With our lecture series Art in Context we invite you to dis-cussions about current trends. Here, leading figures from the international art scene speak on selected topics in the theory and practice of art. www.gmk-koeln.de

Page 44: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

42

10. kunstnacht der jungekunstfreunde und stArT im Museum Ludwig / 10th „kunstnacht“ organized by jungekunstfreunde and stArT at the Museum Ludwig, foto / Photo: © 2013 Alessandro De Matteis

Page 45: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

43

D

E

DiE frEuNDE DEs wallraf-riCHartZ-MusEuM uND DEs MusEuM luDwiG E.v.Mit über 5.600 Mitgliedern sind die freunde der größte und älteste Museumsverein kölns. Unsere Mitglieder gehören allen Generationen an, sind quer durch alle berufsgruppen verteilt, kommen aus allen Gesellschaftskreisen und leben in köln und Umgebung. es ist unser ziel, viele Menschen für die kunst unserer beiden Museen zu begeistern. Die freunde fördern neue initiativen und Projekte, bieten ein vielfältiges Angebot an veranstaltungen zu den Sammlungen und Sonderausstellungen im Wallraf-richartz-Museum und im Museum Ludwig an. besonders freuen wir uns über unsere jungen initiativen: jungekunstfreunde und stArT. Mit kunstbewusst veranstalten wir eine vortragsreihe, deren Schwerpunkte vorträge und Gespräche zu den aktuellen Ausstellungen und Themen sind. zudem unterstützen wir immer wieder beide Museen bei Ankäufen.www.museumsfreunde-koeln.de

tHE friENDs of tHE wallraf-riCHartZ-MusEuM aND tHE MusEuM luDwiG E.v.With more than 5,600 members the friends are cologne’s largest and oldest museum association. belonging to all age groups, our members have diverse professional backgrounds, come from all walks of live, and life in and around cologne. Our goal is to excite as many people as possible about the art of our two museums. The friends support new initiatives and projects and offer a variety of events related to the collections and special exhibitions of the Wallraf-richartz-Museum and the Museum Ludwig. We are particularly proud of our young initiatives jungekunst-freunde and stArT. With kunstbewusst we host a series of talks focusing on lectures and discussions about current exhibitions and topics. We also support both museums with the acquisition of artworks.www.museumsfreunde-koeln.de

Page 46: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

44

cady Noland, Truck Rack Blank, 1991, Schenkung / Donation of Gaby & Wilhelm Schürmann, Chainsaw Cut Cowboy with Baked Beans,1990, erwerb aus der Sammlung / purchased from the collection of Gaby & Wilhelm Schürmann, © the artist, foto / Photo: rheinisches bildarchiv köln

Page 47: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

45

D

E kuNststiftuNG The kunststiftung im Museum Ludwig was set up in 2008 as a foundation operating with full legal capacity under civil law. The central goal of the foundation is to promote art and culture and provide support to the Museum Ludwig by entrusting it with artworks and groups of works. The foundation has pledged to integrate its works into the collection of the Museum Ludwig as “permanent loans” and to place them on an equitable basis with the artworks already in its holdings.The basis for the inauguration of the foundation came about in 2007 with the passing of the Law for the endorsement of Social commitment. This is principally concerned with tax relief measures for the donators and offers a very interesting tax option for collectors.The special strength of the foundation thus lies in the incentive it provides to social patronage as a means of augmenting the collection of the Museum Ludwig in keeping with the concept pursued by the directorate.

kuNststiftuNG Die kunststiftung im Museum Ludwig wurde 2008 als rechts-fähige Stiftung des bürgerlichen rechts gegründet. Haupt stiftungszweck ist die förderung von kunst und kultur und die Unterstützung des Museum Ludwig durch das Überlassen von kunstwerken bzw. Werkgruppen. Die Stiftung verpflichtet sich, ihre Werke als „ewige Leihgabe“ in die Sammlungsbestände des Museum Ludwig zu integrieren und dem vorhandenden kunstbesitz gleich zu stellen.Die basis der Stiftungsgründung lieferte das 2007 erlassene Gesetz zur Stärkung des bürgerschaftlichen engagements. Dieses Gesetz befasst sich maßgeblich mit den Steuerer-leichterungen für zustifter und bietet den Sammlerinnen und Sammlern eine steuerlich sehr interessante Möglichkeit. Die besondere Stärke der Stiftung liegt somit in ihrem gesellschaftlich-mäzenatischen impuls zur Sammlungsergän-zung des Museum Ludwig im Sinne der von der Direktion verfolgten konzeption.

Page 48: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

46

Page 49: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

47

D

E

förDErEr uND sPoNsorENDas umfangreiche Ausstellungsprogramm auf höchstem inter-nationalem Niveau ist nur mit der Unterstützung von Partnern zu realisieren.Stiftungen und Museumspartner aus der Wirtschaft fördern die Arbeit des Museum Ludwig durch ihren finanziellen beitrag und bestärken es in seinen Aufgaben – Ausstellungen organisieren, die hochkarätige Sammlung bewahren und Wissen und kreativität zu vermitteln.Damit übernehmen unsere Partner gesellschaftliche verant-wortung für das kulturelle Leben in der Stadt und der region und machen das Museum zu einem lebendigen Ort für alle.Als Dank bieten wir ihnen vielfältige vorteile: exklusive veranstaltungen im Museum, führungen und kreativ-Work-shops, ermäßigter eintritt und vieles mehr.Haben auch Sie interesse, Unternehmenspartner zu werden? Dann kontaktieren Sie Lisa Nadig: [email protected]

D

PatroNs aND sPoNsorsThe Museum Ludwig´s extensive and ambitious exhibition program, presented at the highest international level, can only be realized with support from its partners.foundations and corporate partners advance the work of the Museum Ludwig through their financial contribution and sup-port it in its tasks—organizing high-quality exhibitions, preserving its first-class collection, and communicating knowledge and creativity to a variety of audiences.in this way our sponsors take on social responsibility for the cultural life and heritage of the city and the region and help to make the Museum Ludwig a vibrant place for all.We take pleasure in naming our partners as well as offering them special benefits for their commitment, such as exclusive events in the museum galleries, tours and creative workshops, admission discount, and much more.Are you interested in becoming a corporate partner?Please contact Lisa Nadig: [email protected]

E

Page 50: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

48

D

E MusEuM luDwiGAt Dom/Hbf, Heinrich-böll-Platz, 50667 colognePhone: +49 (0)221 221 26165fax: +49 (0)221 221 [email protected]

OPeNiNG HOUrSTue–Sun (incl. holidays): 10 a.m–6 p.m.1st Thursday of the month: 10 a.m.–10 p.m.closed on Mondays

ADMiSSiONvalid for the collectionAdults: €11.00reduced: €7.50families: €22.00Groups (20 or more people): €8.00School groups incl. teacher: free entrance to the collectionTo the special exhibition per person: €4.00

MusEuM luDwiGAm Dom/Hbf, Heinrich-böll-Platz, 50667 kölnTel: +49 (0)221 221 26165fax: +49 (0)221 221 [email protected]

ÖffNUNGSzeiTeNDi–So (inkl. feiertage): 10–18 Uhrjeden 1. Donnerstag im Monat: 10–22 UhrMontags geschlossen.

TickeTgültig für die Sammlung erwachsene: 11,00 €ermäßigt: 7,50 €familien: 22,00 €Gruppen (ab 20 Personen): 8,00 €Schulklassen sowie die begleitenden Lehrerinnen: eintritt frei in die Sammlung, Sonderausstellungsbereich pro Person: 4,00 €

Page 51: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

49

D

E

Am ersten Donnerstag im Monat, ab 17 Uhr für die Sammlung und alle Sonderausstellungen: 7,00 €Alle kölnerinnen haben jeweils am ersten Donnerstag im Monat von 10–22 Uhr freien eintritt in die Sammlung

fÜHrUNGeNes finden regelmäßig öffentliche führungen in deutscher Sprache zu den aktuellen Ausstellungen statt. Termine unter www.museum-ludwig.deindividuelle buchungen:Museumsdienst kölnwww.museenkoeln.de/museumsdienstTel: +49 (0)221 221 [email protected]

bArrierefreie fÜHrUNGeNDas Museumsgebäude ist für rollstuhlfahrer geeignet. führungen per Tourguide für besucher mit Hörbehinderung.information: +49 (0)221 221 27380

On the first Thursday of each month, from 5 p.m. on admission to the permanent collection and all special exhibitions: €7.00cologne residents enjoy free admission to the collections on the first Thursday of the month from 10 a.m.–10 p.m.

GUiDeD TOUrSWe regularly offer public tours (in German) of current exhibitions.Schedule: www.museum-ludwig.deAdvanced booking:Museumsdienst kölnwww.museenkoeln.de/museumsdienstPhone: +49 (0)221 221 [email protected]

bArrier-free GUiDeD TOUrSThe museum premises are wheelchair accessible. Tours may be booked for the hearing impaired.information: +49 (0)221 221 27380

Page 52: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

50

D

E

AUDiOGUiDeMit unseren Audioführungen in Deutsch und englisch erfahren Sie mehr zu wichtigen Werken in unserer Sammlung. Die Audioguides sind an der kasse erhältlich: 3,00 € (zuzüglich 20,00 € Pfand)

kiNDerAUDiOGUiDeDer Audioguide für kinder bietet einen spielerischen zugang zu ausgewählten kunstwerken der Sammlung. Die Audioguides sind an der kasse erhältlich: 1,50 € (zuzüglich 20,00 € Pfand).

Die Audioguides zur Sammlung können Sie auf unserer Website kostenlos downloaden.

verkeHrSANbiNDUNGStation Dom / Hbf U-bahn, Deutsche bahn, bus

AUDiO GUiDerent an audio guide in German or english and discover more about important works at the Museum Ludwig. The guides are available at the admissions desk for €3.00(plus €20.00 refundable deposit).

AUDiO GUiDe fOr cHiLDreNThe audio guide for children offers a playful approach to selected works of the collection.The guides are available at the admissions desk for €1.50(plus €20.00 refundable deposit).

you can also download the audio guides cost free www.museum-ludwig.de

PUbLic TrANSPOrTStation cathedral / Main Station Subway, Train, bus

Page 53: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

51

D

E

fAcebOOkfacebook.com/museumludwigkoeln

viMeOvimeo.com/museumludwig

TWiTTer@museumludwig

MUSeUMSbUcHHANDLUNG Walther königTel. +49 (0)221 2059635

cAfeTeriA / reSTAUrANT Ludwig im MuseumTel. +49 (0)221 16875139Di–So: 10–24 Uhr

änderungen vorbehalten

fAcebOOkfacebook.com/museumludwigkoeln

viMeOvimeo.com/museumludwig

TWiTTer@museumludwig

MUSeUM bOOkSHOP Walther königPhone: +49 (0)221 2059635

cAfeTeriA / reSTAUrANT Ludwig im MuseumPhone: +49 (0)221 16875139Tue–Sun: 10 a.m.–12 p.m.

Subject to change

Page 54: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014

cLASSic PArTNerGenerali Deutschland Holding AGHecker Werner Himmelreich rechtsanwältekPMG AGSotheby’s

HOTeLPArTNerHOTeL SPONSOrSexcelsior Hotel ernstHotel im Wasserturm

AUSSTeLLUNGSPArTNereXHibiTiON SPONSOrSLouise Lawer. Adjusted und / and Not yet Titled. Neu und für immer im Museum Ludwig:rheinenergie AGPeter und irene Ludwig Stiftungkunststiftung im Museum Ludwig

Medienpartner / Media sponsorfrankfurter Allgemeine zeitung

Pierre Huyghe:roswitha Haftmann StiftungSammlung rheingold

PrOJekTPArTNerPrOJecT PArTNerSLanger Donnerstag: Stiftung kunst, kultur und Soziales der Sparda-bank West

Linienbus barbara kruger:kölner verkehrsbetriebe AG

fÖrDervereiNePATrON’S ASSOciATiONSGesellschaft für Moderne kunst am Museum Ludwig e.v.freunde des Wallraf-richartz-Museums und des Museum Ludwig e.v.

umschlag / Cover: Pierre Huyghe, Untilled, 2011–2012, installationsansicht / installation view kassel, courtesy Pierre Huyghe, Galerie Marian Goodman, New york / Paris, esther Schipper, berlin, © Pierre Huyghe

Page 55: Programm Museum Ludwig Jan-Juli 2014