program kastafskog kulturnog leta

102
th 18 KASTAV SUMMER OF CULTURE

Upload: mozaik-knjiga

Post on 21-Mar-2016

255 views

Category:

Documents


14 download

DESCRIPTION

program kastafskog kulturnog leta

TRANSCRIPT

Page 1: Program kastafskog kulturnog leta

t h 18 KASTAV SUMMER OF CULTURE

Page 2: Program kastafskog kulturnog leta

Dobrodošli!Welcome!

22. 05. -2 8. 08. 2009.

18. INTERNACIONALNI LJETNI FESTIVAL KULTUREt h18 INTERNAT IONAL SUMMER FEST IVAL OF CULTURE

Ines GrebloIzvršna direktoricaExecutive manager

Ivica LukanovićPredsjednik Udruge KKLPresident, KKL Association

1

Page 3: Program kastafskog kulturnog leta

Dobrodošli!Welcome!

22. 05. -2 8. 08. 2009.

18. INTERNACIONALNI LJETNI FESTIVAL KULTUREt h18 INTERNAT IONAL SUMMER FEST IVAL OF CULTURE

Ines GrebloIzvršna direktoricaExecutive manager

Ivica LukanovićPredsjednik Udruge KKLPresident, KKL Association

1

Page 4: Program kastafskog kulturnog leta

18 razloga da ovoga ljeta budete ponovno s nama

1. Tradicija2. Kulturno povijesna baština3. Stari zanati4. Čakavština5. Istarska ljestvica 6. Muzeji7. Pogled na Kvarner8. Crekvina & Lokvina9. Gradska loža

18 reasons to be with us again this year:10. Galerija Sv. Trojica11. Gostoljubljivi domaćini12. Gastronomija 1st Tradition13. Belica 2nd Cultural and historical heritage14. Ekskluzivni internacionalni programi 3rd Old trades15. Gitare 4th Chakavianism16. Blues 5th Istrian scal17. Čansonfest 6th Museums18. KASTAFSKO KULTURNO LETO! 7th The view over Kvarner Bay

8th Crekvina & Lokvina9th Town Loggia10th Holy Trinity Gallery11th hospitable hosts12fthCuisine13th Belica14th Exclusive international programme15th Guitars16th Blues17th Chansonfest18th KASTAV CULTURAL SUMMER!

punoljetno18.

2 3

Page 5: Program kastafskog kulturnog leta

18 razloga da ovoga ljeta budete ponovno s nama

1. Tradicija2. Kulturno povijesna baština3. Stari zanati4. Čakavština5. Istarska ljestvica 6. Muzeji7. Pogled na Kvarner8. Crekvina & Lokvina9. Gradska loža

18 reasons to be with us again this year:10. Galerija Sv. Trojica11. Gostoljubljivi domaćini12. Gastronomija 1st Tradition13. Belica 2nd Cultural and historical heritage14. Ekskluzivni internacionalni programi 3rd Old trades15. Gitare 4th Chakavianism16. Blues 5th Istrian scal17. Čansonfest 6th Museums18. KASTAFSKO KULTURNO LETO! 7th The view over Kvarner Bay

8th Crekvina & Lokvina9th Town Loggia10th Holy Trinity Gallery11th hospitable hosts12fthCuisine13th Belica14th Exclusive international programme15th Guitars16th Blues17th Chansonfest18th KASTAV CULTURAL SUMMER!

punoljetno18.

2 3

Page 6: Program kastafskog kulturnog leta

programmeprogram

04.07. subota / Saturday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeHNK „Ivan pl.Zajc“ Rijeka / Croatian National Theatre Ivan pl. Zajc , RijekaWiliam Shakespeare „Ukroćena goropadnica“ / “Taming of the Shrew”

07.07. utorak / Thursday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeTeatar Rugantino / Rugantino Theatre, ZagrebYasmina Reza: „Bog Masakra“ / “The God of Carnage”

10.07. petak / Friday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinaglazbeni program / music programmeZoran Predin & orkestar / Zoran Predin & orchestra

12.07. nedjelja / Sunday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinaglazbeni etno program / ethno music programmeZamballarana, Italija / Zamballarana, Italy

13.07. ponedjeljak / Monday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeHNK „Ivan pl.Zajc“ Rijeka / Croatian National Theatre Ivan pl.Zajc, RijekaOliver Frljić „Turbofolk“ / “Turbo-folk”

01.07. srijeda / Wednesday 19,00 sati, Trg Matka Laginje / 7 p.m., Matko Laginja SquareGlazbeni program / music programmeOrkestar GD Spinčići Spinčići Music Society orchestra

01.07. srijeda / Wednesday 20,30 sati / 8:30 p.m.Svečano otvorenje pred GradonOpening ceremony

01.07. srijeda / Wednesday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni program / music programme Ženska klapa Kastav & gost iznenađenjaKlapa Kastav women’s vocal group & surprising guest

02.07. četvrtak / Thursday 19,00 sati, Lokvina / 7 p.m., Lokvina SquareGlazbeni etno program / ethno music programmeINTI RAIMI INTI RAIMI

02.07. četvrtak / Thursday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni program / music programmeNINA BADRIĆ & orkestarNINA BADRIĆ & orchestra

4 5

Page 7: Program kastafskog kulturnog leta

programmeprogram

04.07. subota / Saturday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeHNK „Ivan pl.Zajc“ Rijeka / Croatian National Theatre Ivan pl. Zajc , RijekaWiliam Shakespeare „Ukroćena goropadnica“ / “Taming of the Shrew”

07.07. utorak / Thursday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeTeatar Rugantino / Rugantino Theatre, ZagrebYasmina Reza: „Bog Masakra“ / “The God of Carnage”

10.07. petak / Friday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinaglazbeni program / music programmeZoran Predin & orkestar / Zoran Predin & orchestra

12.07. nedjelja / Sunday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinaglazbeni etno program / ethno music programmeZamballarana, Italija / Zamballarana, Italy

13.07. ponedjeljak / Monday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeHNK „Ivan pl.Zajc“ Rijeka / Croatian National Theatre Ivan pl.Zajc, RijekaOliver Frljić „Turbofolk“ / “Turbo-folk”

01.07. srijeda / Wednesday 19,00 sati, Trg Matka Laginje / 7 p.m., Matko Laginja SquareGlazbeni program / music programmeOrkestar GD Spinčići Spinčići Music Society orchestra

01.07. srijeda / Wednesday 20,30 sati / 8:30 p.m.Svečano otvorenje pred GradonOpening ceremony

01.07. srijeda / Wednesday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni program / music programme Ženska klapa Kastav & gost iznenađenjaKlapa Kastav women’s vocal group & surprising guest

02.07. četvrtak / Thursday 19,00 sati, Lokvina / 7 p.m., Lokvina SquareGlazbeni etno program / ethno music programmeINTI RAIMI INTI RAIMI

02.07. četvrtak / Thursday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni program / music programmeNINA BADRIĆ & orkestarNINA BADRIĆ & orchestra

4 5

Page 8: Program kastafskog kulturnog leta

17. - 19.07. 13. Internacionalni Festival Gitare, Kastav13th International Guitar Festival, Kastav„Svjetovi zvuka u dijalogu“ / “Worlds of Sound in Dialogue”Artist - in - residence : Renato Rožić

17.07. petak / Friday 20:30 - 23:30 sati, Crekvina / 8:30-11:30 p.m., CrekvinaThe Art of DuoTony Lakatos & Ferenc Snétbergersaksofon & gitara, Mađarska / saxophone & guitar, HungaryThe Sound of BluesoulFriend ‘n FellowConstanze Friend & Thomas Fellowvokal & gitara, Njemačka / vocal & guitar, Germany

18.07. subota / Saturday 20:30 - 23:30 sati, crkva Sv. Jelene Križarice / 8:30 - 11:30 p.m., St. Jelena Križarica church„Bach uz svijeće...klasično - aukustično - električno - povijesno!““Candlelight Bach...classical-acoustic-electric-historical!”Zagrebački gitaristički kvartet / Zagreb Guitar QuartetTomislav Vasilj / Krunoslav Pehar / Melita Ivković / Mak Grgić Hrvatska, Slovenija / Croatia, SloveniaRenato Rožić & Raul sen Guptahi-end gitara & tabla, Hrvatska, Indija / hi-end guitar & tabla, Croatia, India

19.07. nedjelja / Sunday20:30 - 23:30 sati, Crekvina / 8:30 - 11:30 p.m., Crekvina„Black ‘n White“ - Crossover between Jazz - Classic - Funk - HipHopRenato Rožić ConsortHrvatska, Njemačka, Makedonija / Croatia, Germany, Macedonia

Renato Rožić / Saša Nestorović / Jan von Klewitz / Davor Križić / Matija Dedić /Simon Haehnel, DJ “RESQ” / Martin Gjakonovski / Kruno Levačić „Telvin - kolorit“...mijenjanje boja i raspoloženja...od Anatolije pravac Jazz“Telvin - Coloring”... a Change of Colors, a Change of Moods...from Anatolia towards Jazz...Erkan Oğur kvartet / Erkan Oğur QuartetTurska / TurkeyErkan Oğur / Baki Duyarlar / İlkin Deniz / Turgut Alp Bekoğlu

23.07. četvrtak / Thursday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeGradsko kazalište Sisak / Sisak Town Theatre & Zijah A. SokolovićRobert Holman „Jonah i Otto“ / “Jonah & Otto”

24.07. petak / Friday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeZijah A. Sokolović „Međuigre 0-24“ / “Interludes 0-24”

26.07. nedjelja / Sunday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni klasični program / classical music programmeStefan Milenković - violina / violinSrebrenka Poljak - klavir / piano

27.07. ponedjeljak / Monday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeno-scenski program / music comedy programmeAnsambl narodnih plesova i pjesama Hrvatske LADO / LADO Croatian Folk Song and Dance Ensemble

6 7

Page 9: Program kastafskog kulturnog leta

17. - 19.07. 13. Internacionalni Festival Gitare, Kastav13th International Guitar Festival, Kastav„Svjetovi zvuka u dijalogu“ / “Worlds of Sound in Dialogue”Artist - in - residence : Renato Rožić

17.07. petak / Friday 20:30 - 23:30 sati, Crekvina / 8:30-11:30 p.m., CrekvinaThe Art of DuoTony Lakatos & Ferenc Snétbergersaksofon & gitara, Mađarska / saxophone & guitar, HungaryThe Sound of BluesoulFriend ‘n FellowConstanze Friend & Thomas Fellowvokal & gitara, Njemačka / vocal & guitar, Germany

18.07. subota / Saturday 20:30 - 23:30 sati, crkva Sv. Jelene Križarice / 8:30 - 11:30 p.m., St. Jelena Križarica church„Bach uz svijeće...klasično - aukustično - električno - povijesno!““Candlelight Bach...classical-acoustic-electric-historical!”Zagrebački gitaristički kvartet / Zagreb Guitar QuartetTomislav Vasilj / Krunoslav Pehar / Melita Ivković / Mak Grgić Hrvatska, Slovenija / Croatia, SloveniaRenato Rožić & Raul sen Guptahi-end gitara & tabla, Hrvatska, Indija / hi-end guitar & tabla, Croatia, India

19.07. nedjelja / Sunday20:30 - 23:30 sati, Crekvina / 8:30 - 11:30 p.m., Crekvina„Black ‘n White“ - Crossover between Jazz - Classic - Funk - HipHopRenato Rožić ConsortHrvatska, Njemačka, Makedonija / Croatia, Germany, Macedonia

Renato Rožić / Saša Nestorović / Jan von Klewitz / Davor Križić / Matija Dedić /Simon Haehnel, DJ “RESQ” / Martin Gjakonovski / Kruno Levačić „Telvin - kolorit“...mijenjanje boja i raspoloženja...od Anatolije pravac Jazz“Telvin - Coloring”... a Change of Colors, a Change of Moods...from Anatolia towards Jazz...Erkan Oğur kvartet / Erkan Oğur QuartetTurska / TurkeyErkan Oğur / Baki Duyarlar / İlkin Deniz / Turgut Alp Bekoğlu

23.07. četvrtak / Thursday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeGradsko kazalište Sisak / Sisak Town Theatre & Zijah A. SokolovićRobert Holman „Jonah i Otto“ / “Jonah & Otto”

24.07. petak / Friday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeZijah A. Sokolović „Međuigre 0-24“ / “Interludes 0-24”

26.07. nedjelja / Sunday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni klasični program / classical music programmeStefan Milenković - violina / violinSrebrenka Poljak - klavir / piano

27.07. ponedjeljak / Monday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeno-scenski program / music comedy programmeAnsambl narodnih plesova i pjesama Hrvatske LADO / LADO Croatian Folk Song and Dance Ensemble

6 7

Page 10: Program kastafskog kulturnog leta

30.07. četvrtak / Thursday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni program / music programmeKarin Kuljanić & gosti / guests: Mario Battifiaca, Mirjana Boboš, Robert Grubišić, Ðani Maršan & family Veljak

01.08. subota / Saturday21,00 sati, Crkva Sv. Jelene Križarice / 9 p.m., St. Jelena Križarica churchGlazbeni klasični program / classical music programmeAnsambl „Renaissance“, Srbija / Renaissance Ensemble, Serbia

04.08. utorak / Tuesday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinaglazbeni etno program / ethno music programmeKvartet / Quartet Gubec

07.08. petak / Friday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeKastafski pučki teatar / Kastav Folk Theatre Vjeko Alilović: „Dobro nan prišli, prišlići“ / “Welcome...Newcomers”

08.08. subota / SaturdayVII. VELA UMJETNIČKA RADIONICA / 7 ART WORKSHOP

28.08. petak / Friday20,00 sati, Crekvina / 8 p.m., Crekvina5. FESTIVAL ČAKAVSKE ŠANSONE „ČANSONFEST“ KASTAV / 5th FESTIVAL OF CHAKAVIAN CHANSONS, KASTAV

*** Likovni program u galeriji Galeriji crkvice sv. Trojice od 22.05. do 28.08.2009./ Art programme at the TROJICA (Holy Trinity ) Gallery from 22 May to 28 August 2009.

22.05. – 03.06.2009.MIRNA SIŠUL„Ljetovanje“ / “Summer Vacation”slike, akril na platnu / paintings, acrylic on canvas

5.6. – 16.6.2009.BRANKO LENIĆ„Otisci“ / "Imprints"multimedijalni projekt / a multimedia project

18.06. – 30.06.2009.DUJE JURIĆ„Ambijent“ / “Ambience”instalacija, svjeltosni mobili / installation, light-emitting mobile

02.07. – 16.07.2009.ÐANINO BOŽIĆ„Modularna ravnoteža“ / “Modular Balance”reljefi ( metal u slojevima na drvenoj podlozi ) / relief ( metal in layers on a wooden base )

19.07. – 02.08.2009.MIRJANA PETRIN„Kozmika“ / “Cosmics”akril na mediapanu, platnu i kartonu / acrylic on MDF panels, canvas and cardboard

04.08. – 18.08.2009.RATKO JANJIĆ JOBO„Posvećenje mora“ / “Consecration of the Sea”slike, ulja na platnu / paintings, oil on canvas

8 9

Page 11: Program kastafskog kulturnog leta

30.07. četvrtak / Thursday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni program / music programmeKarin Kuljanić & gosti / guests: Mario Battifiaca, Mirjana Boboš, Robert Grubišić, Ðani Maršan & family Veljak

01.08. subota / Saturday21,00 sati, Crkva Sv. Jelene Križarice / 9 p.m., St. Jelena Križarica churchGlazbeni klasični program / classical music programmeAnsambl „Renaissance“, Srbija / Renaissance Ensemble, Serbia

04.08. utorak / Tuesday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinaglazbeni etno program / ethno music programmeKvartet / Quartet Gubec

07.08. petak / Friday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeKastafski pučki teatar / Kastav Folk Theatre Vjeko Alilović: „Dobro nan prišli, prišlići“ / “Welcome...Newcomers”

08.08. subota / SaturdayVII. VELA UMJETNIČKA RADIONICA / 7 ART WORKSHOP

28.08. petak / Friday20,00 sati, Crekvina / 8 p.m., Crekvina5. FESTIVAL ČAKAVSKE ŠANSONE „ČANSONFEST“ KASTAV / 5th FESTIVAL OF CHAKAVIAN CHANSONS, KASTAV

*** Likovni program u galeriji Galeriji crkvice sv. Trojice od 22.05. do 28.08.2009./ Art programme at the TROJICA (Holy Trinity ) Gallery from 22 May to 28 August 2009.

22.05. – 03.06.2009.MIRNA SIŠUL„Ljetovanje“ / “Summer Vacation”slike, akril na platnu / paintings, acrylic on canvas

5.6. – 16.6.2009.BRANKO LENIĆ„Otisci“ / "Imprints"multimedijalni projekt / a multimedia project

18.06. – 30.06.2009.DUJE JURIĆ„Ambijent“ / “Ambience”instalacija, svjeltosni mobili / installation, light-emitting mobile

02.07. – 16.07.2009.ÐANINO BOŽIĆ„Modularna ravnoteža“ / “Modular Balance”reljefi ( metal u slojevima na drvenoj podlozi ) / relief ( metal in layers on a wooden base )

19.07. – 02.08.2009.MIRJANA PETRIN„Kozmika“ / “Cosmics”akril na mediapanu, platnu i kartonu / acrylic on MDF panels, canvas and cardboard

04.08. – 18.08.2009.RATKO JANJIĆ JOBO„Posvećenje mora“ / “Consecration of the Sea”slike, ulja na platnu / paintings, oil on canvas

8 9

Page 12: Program kastafskog kulturnog leta

01.07. srijeda / Wednesday 19,00 sati, Trg Matka Laginje/ 7 p.m., Matko Laginja SquareGlazbeni program / music programmeOrkestar GD Spinčići Spinčići Music Society orchestra Glazbeno društvo „Spinčići“ dolazi iz Grada Kastva i postoji od 1921. godine. Orkestar broji 50-ak glazbenika, a godišnje prosječno ostvaruje pedesetak nastupa. Puhački orkestar GD „Spinččići“ nastupa širom Hrvatske, a veoma često i izvan njenih granica na festivalima i susretima u Italiji, Sloveniji, Mađarskoj, Češkoj, Slovačkoj, Poljskoj, Nizozemskoj, Austriji i Njemačkoj. Od 1996. godine orkestar organizira Međunarodni festival puhačkih orkestra u Kastvu povodom Dana Grada Kastva 06.lipnja, tako se ove godine održava 13. po redu Festival puhačkih orkestara „Kastav 2009“. Na dosadašnjih dvanaest festivala gostovala su 32 orkestra iz Italije, Austrije, Sovenije, Mađarske, Češke, Slovačke, Poljske i Hrvatske. 2005. godine puhački orkestar izdao je svoj prvi CD pod naslovom „Spinčićeva muzika“. U društvu djeluje Interna

glazbena škola gdje prosječno dvdesetak mladih glazbenika stječe svoja prva glazbena iskustva koja uspješno primjenju u puhačkom orkestru. Puhački orkestar Glazbenog društva „Spinčići“ uspješno surađuje s poznatim hrvatskim umjetnicima Sandrom Bagarić, Zoricom Konđa, Vinom Cocoe, Let 3 i Majom Blagdan. Tijekom 2009. godine puhački orkestar sudjelovati će na festivalima u Hrvatskoj i inozemstvu, a već tradicionalno sudjeluje na ljetnom festivalu „Kastafsko kulturno leto“. Ove godine, Puhački orkestar GD „Spinčići“ je domaćin i organizator 34. Susreta puhačkih orkestara Istre, koji će se održati u Kastvu, 23. svibnja.

The Spinčići Music Society comes from the Town of Kastav and was established in 1921. The orchestra is composed of approximately 50 musicians, and puts on an average of 50 performances each year. The Spinčići Music Society wind orchestra performs throughout Croatia, and quite often internationally at festivals and meetings in Italy, Slovenia, Hungary, the Czech Republic, Slovakia, Poland, the Netherlands, Austria and Germany.

Since 1996, the orchestra has organized the International Wind Orchestra Festival in Kastav on the Town of Kastav Day celebrated on 6 June. This year, the 13th annual International Wind Orchestra Festival “Kastav 2009” will be held.

In previous festivals, 32 orchestras participated from Italy, Austria, Slovenia, Hungary, the Czech Republic, Slovakia, Poland and Croatia. In 2005, the wind orchestra released its first CD titled Spinčićeva muzika (Spinčići's music). The Society also runs a music school where, on average, twenty young musicians gain their first musical experiences in a wind orchestra. The wind orchestra of the Spinčići Music Society successfully cooperates with well-known Croatian artists, including Sandra Bagarić, Zorica Konđa, Vinko Coce, Let 3 and Maja Blagdan.

During 2009, the wind orchestra will participate in festivals in Austria, Slovenia and Croatia. They traditionally participate in the Kastav Cultural Summer Festival. The Town of Kastav and the orchestra will also play host to the 34th Meeting of Istrian Wind Orchestras on 23 May 2009.

01.07. srijeda / Wednesday 21,00 sati, Crekvina/ 9 p.m., CrekvinaGlazbeni program / music programme Ženska klapa Kastav & gost iznenađenjaKlapa Kastav women's vocal group & surprise guest

Ženska klapa Kastav osnovana je u proljeće 1994. godine od kada kontinuirano djeluje. Klapa je od svojih početaka usmjerena na očuvanje folklorne baštine, posebno one glazbene, tako da njeguje narodne napjeve svoga kraja, dakle Hrvatskog primorja i Istre, ali i one dalmatinskog podneblja. Rad ženske klape Kastav vrlo je intenzivan te bogat

10 11

Page 13: Program kastafskog kulturnog leta

01.07. srijeda / Wednesday 19,00 sati, Trg Matka Laginje/ 7 p.m., Matko Laginja SquareGlazbeni program / music programmeOrkestar GD Spinčići Spinčići Music Society orchestra Glazbeno društvo „Spinčići“ dolazi iz Grada Kastva i postoji od 1921. godine. Orkestar broji 50-ak glazbenika, a godišnje prosječno ostvaruje pedesetak nastupa. Puhački orkestar GD „Spinččići“ nastupa širom Hrvatske, a veoma često i izvan njenih granica na festivalima i susretima u Italiji, Sloveniji, Mađarskoj, Češkoj, Slovačkoj, Poljskoj, Nizozemskoj, Austriji i Njemačkoj. Od 1996. godine orkestar organizira Međunarodni festival puhačkih orkestra u Kastvu povodom Dana Grada Kastva 06.lipnja, tako se ove godine održava 13. po redu Festival puhačkih orkestara „Kastav 2009“. Na dosadašnjih dvanaest festivala gostovala su 32 orkestra iz Italije, Austrije, Sovenije, Mađarske, Češke, Slovačke, Poljske i Hrvatske. 2005. godine puhački orkestar izdao je svoj prvi CD pod naslovom „Spinčićeva muzika“. U društvu djeluje Interna

glazbena škola gdje prosječno dvdesetak mladih glazbenika stječe svoja prva glazbena iskustva koja uspješno primjenju u puhačkom orkestru. Puhački orkestar Glazbenog društva „Spinčići“ uspješno surađuje s poznatim hrvatskim umjetnicima Sandrom Bagarić, Zoricom Konđa, Vinom Cocoe, Let 3 i Majom Blagdan. Tijekom 2009. godine puhački orkestar sudjelovati će na festivalima u Hrvatskoj i inozemstvu, a već tradicionalno sudjeluje na ljetnom festivalu „Kastafsko kulturno leto“. Ove godine, Puhački orkestar GD „Spinčići“ je domaćin i organizator 34. Susreta puhačkih orkestara Istre, koji će se održati u Kastvu, 23. svibnja.

The Spinčići Music Society comes from the Town of Kastav and was established in 1921. The orchestra is composed of approximately 50 musicians, and puts on an average of 50 performances each year. The Spinčići Music Society wind orchestra performs throughout Croatia, and quite often internationally at festivals and meetings in Italy, Slovenia, Hungary, the Czech Republic, Slovakia, Poland, the Netherlands, Austria and Germany.

Since 1996, the orchestra has organized the International Wind Orchestra Festival in Kastav on the Town of Kastav Day celebrated on 6 June. This year, the 13th annual International Wind Orchestra Festival “Kastav 2009” will be held.

In previous festivals, 32 orchestras participated from Italy, Austria, Slovenia, Hungary, the Czech Republic, Slovakia, Poland and Croatia. In 2005, the wind orchestra released its first CD titled Spinčićeva muzika (Spinčići's music). The Society also runs a music school where, on average, twenty young musicians gain their first musical experiences in a wind orchestra. The wind orchestra of the Spinčići Music Society successfully cooperates with well-known Croatian artists, including Sandra Bagarić, Zorica Konđa, Vinko Coce, Let 3 and Maja Blagdan.

During 2009, the wind orchestra will participate in festivals in Austria, Slovenia and Croatia. They traditionally participate in the Kastav Cultural Summer Festival. The Town of Kastav and the orchestra will also play host to the 34th Meeting of Istrian Wind Orchestras on 23 May 2009.

01.07. srijeda / Wednesday 21,00 sati, Crekvina/ 9 p.m., CrekvinaGlazbeni program / music programme Ženska klapa Kastav & gost iznenađenjaKlapa Kastav women's vocal group & surprise guest

Ženska klapa Kastav osnovana je u proljeće 1994. godine od kada kontinuirano djeluje. Klapa je od svojih početaka usmjerena na očuvanje folklorne baštine, posebno one glazbene, tako da njeguje narodne napjeve svoga kraja, dakle Hrvatskog primorja i Istre, ali i one dalmatinskog podneblja. Rad ženske klape Kastav vrlo je intenzivan te bogat

10 11

Page 14: Program kastafskog kulturnog leta

nagradama i priznanjima. Ističemo 3. nagradu stručnog žirija najznačajnijeg festivala klapa u Hrvatskoj Festival dalmatinskih klapa Omiš i to 2002. i 2003. godine. Ovim se uspjesima ženska klapa Kastav uvrstila među najbolje ženske klape u domovini. Treba svakako istaknuti i 1. mjesto na 28. Festivalu sjevernojadranskih klapa Senj 2002., te 1. mjesto na 6. Festivalu istarskih klapa Buzet 2003. Vrlo značajne uspjehe Klapa je ostvarila i na međunarodnim natjecanjima i festivalima. Tako je 2003. godine, na 6. Međunarodnom festivalu zborskog a cappella pjevanja Europe and its songs, u kategoriji Vokalni ansambli, osvojila zlatnu medalju i uvjerljivo 1. mjesto. Godine 2004. Ženska klapa Kastav je na 3. Zborskoj olimpijadi u Bremenu (Njemačka) osvojila dvije srebrne olimpijske medalje, dok je 2005. godine sudjelovala na 7. Međunarodnom festivalu zborova na grčkom otoku Rhodesu i u kategoriji Ženski vokalni ansambali osvojila 2. nagradu. Godine 2006. Klapa je osvojila 1. nagradu žirija na 7. Međunarodnom festivalu zborova Vivace 2006 u mađarskom gradu Veszprému, dok je u rujnu, na 4. Međunarodnom festivalu i natjecanju zborova Tonen 2000 u Den Haagu u Nizozemskoj u kategoriji Folklor osvojila zlatnu plaketu. Vrlo uspješan niz međunarodnih uspjeha nastavio se i 2007. godine na 11. Međunarodnom zborskom festivalu i natjecanju u Budimpešti, gdje je Klapa osvojila 1. nagradu i zlatnu plaketu stručnog žirija, dok je prošle godine na 5. Zborskoj olimpijadi u Grazu (Austrija) osvojila 2. srebrne olimpijske medalje. Ženska Klapa

Kastav bilježi, pored brojnih nastupa u zemlji, gostovanja u Austriji, Brazilu, Grčkoj, Italiji, Mađarskoj, Nizozemskoj, Njemačkoj, SAD, Sloveniji i Španjolskoj. U svome radu Klapa veliku pažnju posvećuje očuvanju narodne baštine svoga kraja. Rezultat tih nastojanja je i prvi nosač zvuka Ca je more..., usmjeren k očuvanju glazbene baštine Istre i Hrvatskog primorja, koji je objavljen u lipnju 2003 godine. Godine 2005. objavljen je CD i DVD Iskre vremena sa snimkom istoimenog zajedničkog humanitarnog kocerta ženske i muške klape Kastav održanog u HNK Ivana pl. Zajca u Rijeci potkraj 2004. godine. Umjetnički voditelj Ženske klape Kastav od 1994. godine je Saša Matovina.Današnji sastav ženske klape Kastav, želi se prisjetiti svih onih najljepših trenutaka svog glazbenog druženja te na taj način svome Gradu podariti još jedan kvalitetan glazbeni događaj. Učinit će to svečanim koncertom povodom 15. obljetnice uspješnog rada Klape, koji će se održati u srijedu, 01. srpnja na otvaranju ovogodišnjeg 18. Kastafskega kulturnega leta u prostoru živopisne kastavske Crekvine. Koncert će biti obogaćen nastupom vrhunskih glazbenika, koji će Klapu instrumentalno pratiti u dijelu repertoara, dok će gosti koncerta biti muška klapa Kastav i gost iznenađenja. The Klapa Kastav women's vocal group has been active since it was founded in the spring of 1994. From its beginnings, this klapa (vocal band) has been oriented towards preserving folklore heritage, especially musical heritage, and nurturing the folk melodies of its region, Croatia's northern coastal region and Istria, and those from the region of Dalmatia. The work of the Klapa Kastav women's vocal group is very intensive and has been plentifully rewarded with awards and commendations. Prominent among these are the 3rd prize of the expert panel of judges at Croatia's premiere klapa festival, the Omiš Dalmatian Klapa Festival, received in 2002 and in 2003. With these triumphs the Klapa Kastav women's vocal group has been recognised among the best women's klapa in the homeland. Also noteworthy is the 1st place prize at the Senj 2002 28th Festival of Northern Adriatic Klapa, and the 1st place won at the Buzet 2003 6th Festival of Istrian Klapa. This klapa has also seen significant triumphs at international competitions and festivals. In 2003, at the 6th international festival Europe and its Songs of choral a cappella singing, the klapa won the gold medal and a convincing 1st place in the Vocal Ensemble category. In 2004, the Klapa Kastav women's vocal group won two silver Olympic medals at the 3rd Choral Olympic Games held in Bremen, Germany, while in 2005 it participated in the 7th International Choral Festival on the Greek island of Rhodes, where it won 2nd prize in the Women's Vocal Ensemble category. In 2006, this klapa won the Jury Prize at the Vivace 2006 7th International Choral Festival held in the Hungarian city of Veszprém, and won the Golden Plaque in the Folklore category, at the Tonen 2000 4th International Festival and Choir Competition in Den Haag, the Netherlands. A very successful series of international triumphs continued in 2007 at the 11th International Choral Festival and Competition in Budapest, where Klapa Kastav won 1st prize and the Jury Golden Plaque, while last year, it won 2 silver Olympic medals at the 5th Choral Olympic Games held in Graz, Austria. Along with numerous appearances in the country, the Klapa Kastav women's vocal group has also toured in Austria, Brazil, Greece, Italy, Hungary, the Netherlands, Germany, the USA, Slovenia and Spain. In its work this

12 13

Page 15: Program kastafskog kulturnog leta

nagradama i priznanjima. Ističemo 3. nagradu stručnog žirija najznačajnijeg festivala klapa u Hrvatskoj Festival dalmatinskih klapa Omiš i to 2002. i 2003. godine. Ovim se uspjesima ženska klapa Kastav uvrstila među najbolje ženske klape u domovini. Treba svakako istaknuti i 1. mjesto na 28. Festivalu sjevernojadranskih klapa Senj 2002., te 1. mjesto na 6. Festivalu istarskih klapa Buzet 2003. Vrlo značajne uspjehe Klapa je ostvarila i na međunarodnim natjecanjima i festivalima. Tako je 2003. godine, na 6. Međunarodnom festivalu zborskog a cappella pjevanja Europe and its songs, u kategoriji Vokalni ansambli, osvojila zlatnu medalju i uvjerljivo 1. mjesto. Godine 2004. Ženska klapa Kastav je na 3. Zborskoj olimpijadi u Bremenu (Njemačka) osvojila dvije srebrne olimpijske medalje, dok je 2005. godine sudjelovala na 7. Međunarodnom festivalu zborova na grčkom otoku Rhodesu i u kategoriji Ženski vokalni ansambali osvojila 2. nagradu. Godine 2006. Klapa je osvojila 1. nagradu žirija na 7. Međunarodnom festivalu zborova Vivace 2006 u mađarskom gradu Veszprému, dok je u rujnu, na 4. Međunarodnom festivalu i natjecanju zborova Tonen 2000 u Den Haagu u Nizozemskoj u kategoriji Folklor osvojila zlatnu plaketu. Vrlo uspješan niz međunarodnih uspjeha nastavio se i 2007. godine na 11. Međunarodnom zborskom festivalu i natjecanju u Budimpešti, gdje je Klapa osvojila 1. nagradu i zlatnu plaketu stručnog žirija, dok je prošle godine na 5. Zborskoj olimpijadi u Grazu (Austrija) osvojila 2. srebrne olimpijske medalje. Ženska Klapa

Kastav bilježi, pored brojnih nastupa u zemlji, gostovanja u Austriji, Brazilu, Grčkoj, Italiji, Mađarskoj, Nizozemskoj, Njemačkoj, SAD, Sloveniji i Španjolskoj. U svome radu Klapa veliku pažnju posvećuje očuvanju narodne baštine svoga kraja. Rezultat tih nastojanja je i prvi nosač zvuka Ca je more..., usmjeren k očuvanju glazbene baštine Istre i Hrvatskog primorja, koji je objavljen u lipnju 2003 godine. Godine 2005. objavljen je CD i DVD Iskre vremena sa snimkom istoimenog zajedničkog humanitarnog kocerta ženske i muške klape Kastav održanog u HNK Ivana pl. Zajca u Rijeci potkraj 2004. godine. Umjetnički voditelj Ženske klape Kastav od 1994. godine je Saša Matovina.Današnji sastav ženske klape Kastav, želi se prisjetiti svih onih najljepših trenutaka svog glazbenog druženja te na taj način svome Gradu podariti još jedan kvalitetan glazbeni događaj. Učinit će to svečanim koncertom povodom 15. obljetnice uspješnog rada Klape, koji će se održati u srijedu, 01. srpnja na otvaranju ovogodišnjeg 18. Kastafskega kulturnega leta u prostoru živopisne kastavske Crekvine. Koncert će biti obogaćen nastupom vrhunskih glazbenika, koji će Klapu instrumentalno pratiti u dijelu repertoara, dok će gosti koncerta biti muška klapa Kastav i gost iznenađenja. The Klapa Kastav women's vocal group has been active since it was founded in the spring of 1994. From its beginnings, this klapa (vocal band) has been oriented towards preserving folklore heritage, especially musical heritage, and nurturing the folk melodies of its region, Croatia's northern coastal region and Istria, and those from the region of Dalmatia. The work of the Klapa Kastav women's vocal group is very intensive and has been plentifully rewarded with awards and commendations. Prominent among these are the 3rd prize of the expert panel of judges at Croatia's premiere klapa festival, the Omiš Dalmatian Klapa Festival, received in 2002 and in 2003. With these triumphs the Klapa Kastav women's vocal group has been recognised among the best women's klapa in the homeland. Also noteworthy is the 1st place prize at the Senj 2002 28th Festival of Northern Adriatic Klapa, and the 1st place won at the Buzet 2003 6th Festival of Istrian Klapa. This klapa has also seen significant triumphs at international competitions and festivals. In 2003, at the 6th international festival Europe and its Songs of choral a cappella singing, the klapa won the gold medal and a convincing 1st place in the Vocal Ensemble category. In 2004, the Klapa Kastav women's vocal group won two silver Olympic medals at the 3rd Choral Olympic Games held in Bremen, Germany, while in 2005 it participated in the 7th International Choral Festival on the Greek island of Rhodes, where it won 2nd prize in the Women's Vocal Ensemble category. In 2006, this klapa won the Jury Prize at the Vivace 2006 7th International Choral Festival held in the Hungarian city of Veszprém, and won the Golden Plaque in the Folklore category, at the Tonen 2000 4th International Festival and Choir Competition in Den Haag, the Netherlands. A very successful series of international triumphs continued in 2007 at the 11th International Choral Festival and Competition in Budapest, where Klapa Kastav won 1st prize and the Jury Golden Plaque, while last year, it won 2 silver Olympic medals at the 5th Choral Olympic Games held in Graz, Austria. Along with numerous appearances in the country, the Klapa Kastav women's vocal group has also toured in Austria, Brazil, Greece, Italy, Hungary, the Netherlands, Germany, the USA, Slovenia and Spain. In its work this

12 13

Page 16: Program kastafskog kulturnog leta

klapa dedicates great effort to preserving the folk heritage of its native region. The fruit of these efforts is the group's first album Ca je more… (What is the Sea…), released in June 2003 as an effort to preserve the musical heritage of Istria and the Primorje coastal region. The live CD and DVD Iskre vremena (Sparks of Time) was released in 2005 featuring a joint humanitarian concert held by the women's and men's Klapa Kastav at the Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre house in Rijeka in late 2004. Saša Matovina has been the Artistic Director of the women's Klapa Kastav since 1994.The current line-up of the Klapa Kastav women's vocal group wishes to recall its greatest moments in its musical career, and in doing so to offer its native city another top notch musical event. It will do so at a gala concert marking the klapa's 15th successful anniversary at the opening of this year's 18th Kastav Cultural Summer (Kastafsko kulturno leto) at the picturesque Kastav Crekvine venue on Wednesday, 1 July. The concert will feature top performers providing the klapa with instrumental accompaniment for a part of the repertoire, with concert guest performers, the men's Klapa Kastav, and a surprise guest performer to be announced.

02.07. četvrtak / Thursday 19,00 sati, Lokvina / 7 p.m., Lokvina SquareGlazbeni etno program / ethno music programmeINTI RAIMI INTI RAIMI

Inti Raimi zagrebački je ansambl koji temelji svoju glazbu na izumrloj glazbi Perua, Ekvadora i Bolivije 19.stoljeća. Spomenuta glazba nastala je miješanjem južnoameričkih, europskih i afričkih kultura tijekom kolonizacije Južne Amerike, i sasvim je nešto različito od instant glazbe uličnih svirača koji su obično prva asocijacija na spomenute zemlje.Nakon više od 10 godina bavljenja ''glazbenom arheologijom'' Inti Raimi snimio je zasad jedini CD (naziva Inti Raimi), koji najpozitivnije kritike dobiva upravo od glazbenih kolega iz Perua i Ekvadora. Prije toga surađivao je sa UNESCO-om, Olimpijskim igrama, a u Hrvatskoj gostovao na svim važnijim TV i radio postajama. Ansambl je podržan od strane konzulata Republike Peru u Zagrebu. Usprkos često mračnoj tematici i tekstovima, koncerti ansambla ističu se neposrednošću i vedrom, gotovo šaljivom atmosferom koja publici omogućava blizak susret sa glazbom i instrumentima koji su se svirali prije 100, 200 ili u nekim slučajevima i 1000 godina. Publika također ima priliku čuti i brojne neuobičajne i neočekivane zanimljivosti, poput recimo zašto u jednoj od ranih južnoameričkih kultura svim skulpturama curi nos.Inti Raimi, mora se reći, u današnje vrijeme zapravo je jedan od posljednjih nekoliko ansambala u svijetu koji pokušavaju održati ozbiljnu vezu sa izumrlom tradicijskom glazbom Perua, Ekvadora i Bolivije. Ali isto tako po nečemu je potpuno

jedinstven, i to po uvođenju ''alternativne povijesti'' u glazbu, pokušavajući odgovoriti na pitanje kakva glazba bi nastala da su umjesto Španjolaca prvi kontakt s Inkama ostvarili Hrvati. Kako su se svi članovi bavili i hrvatskom tradicijskom glazbom (što i nije tako neobično s obzirom na to odakle dolaze), došli su do publici vrlo zanimljivih glazbenih rezultata.

INTI RAIMI:Marina Gessner (violina)Maja Mironović (glas)Hrvoje Petek (žičani instrumenti)Siniša Prugovečki (žičani instrumenti)

Inti Raimi is a Zagreb-based ensemble that bases its music on the extinct 19th century music of Peru, Ecuador and Bolivia. This music emerged from a mélange of South American, European and African culture during the colonisation of

14 15

Page 17: Program kastafskog kulturnog leta

klapa dedicates great effort to preserving the folk heritage of its native region. The fruit of these efforts is the group's first album Ca je more… (What is the Sea…), released in June 2003 as an effort to preserve the musical heritage of Istria and the Primorje coastal region. The live CD and DVD Iskre vremena (Sparks of Time) was released in 2005 featuring a joint humanitarian concert held by the women's and men's Klapa Kastav at the Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre house in Rijeka in late 2004. Saša Matovina has been the Artistic Director of the women's Klapa Kastav since 1994.The current line-up of the Klapa Kastav women's vocal group wishes to recall its greatest moments in its musical career, and in doing so to offer its native city another top notch musical event. It will do so at a gala concert marking the klapa's 15th successful anniversary at the opening of this year's 18th Kastav Cultural Summer (Kastafsko kulturno leto) at the picturesque Kastav Crekvine venue on Wednesday, 1 July. The concert will feature top performers providing the klapa with instrumental accompaniment for a part of the repertoire, with concert guest performers, the men's Klapa Kastav, and a surprise guest performer to be announced.

02.07. četvrtak / Thursday 19,00 sati, Lokvina / 7 p.m., Lokvina SquareGlazbeni etno program / ethno music programmeINTI RAIMI INTI RAIMI

Inti Raimi zagrebački je ansambl koji temelji svoju glazbu na izumrloj glazbi Perua, Ekvadora i Bolivije 19.stoljeća. Spomenuta glazba nastala je miješanjem južnoameričkih, europskih i afričkih kultura tijekom kolonizacije Južne Amerike, i sasvim je nešto različito od instant glazbe uličnih svirača koji su obično prva asocijacija na spomenute zemlje.Nakon više od 10 godina bavljenja ''glazbenom arheologijom'' Inti Raimi snimio je zasad jedini CD (naziva Inti Raimi), koji najpozitivnije kritike dobiva upravo od glazbenih kolega iz Perua i Ekvadora. Prije toga surađivao je sa UNESCO-om, Olimpijskim igrama, a u Hrvatskoj gostovao na svim važnijim TV i radio postajama. Ansambl je podržan od strane konzulata Republike Peru u Zagrebu. Usprkos često mračnoj tematici i tekstovima, koncerti ansambla ističu se neposrednošću i vedrom, gotovo šaljivom atmosferom koja publici omogućava blizak susret sa glazbom i instrumentima koji su se svirali prije 100, 200 ili u nekim slučajevima i 1000 godina. Publika također ima priliku čuti i brojne neuobičajne i neočekivane zanimljivosti, poput recimo zašto u jednoj od ranih južnoameričkih kultura svim skulpturama curi nos.Inti Raimi, mora se reći, u današnje vrijeme zapravo je jedan od posljednjih nekoliko ansambala u svijetu koji pokušavaju održati ozbiljnu vezu sa izumrlom tradicijskom glazbom Perua, Ekvadora i Bolivije. Ali isto tako po nečemu je potpuno

jedinstven, i to po uvođenju ''alternativne povijesti'' u glazbu, pokušavajući odgovoriti na pitanje kakva glazba bi nastala da su umjesto Španjolaca prvi kontakt s Inkama ostvarili Hrvati. Kako su se svi članovi bavili i hrvatskom tradicijskom glazbom (što i nije tako neobično s obzirom na to odakle dolaze), došli su do publici vrlo zanimljivih glazbenih rezultata.

INTI RAIMI:Marina Gessner (violina)Maja Mironović (glas)Hrvoje Petek (žičani instrumenti)Siniša Prugovečki (žičani instrumenti)

Inti Raimi is a Zagreb-based ensemble that bases its music on the extinct 19th century music of Peru, Ecuador and Bolivia. This music emerged from a mélange of South American, European and African culture during the colonisation of

14 15

Page 18: Program kastafskog kulturnog leta

South America, and is quite different than the instant music provided by the street performers usually first associated with these countries. After 10 years of "musical archaeology", Inti Raimi recorded what is for the moment its only CD (entitled Inti Raimi), which in fact received its best reviews from fellow musicians in Peru and Ecuador. It has collaborated in the past with UNESCO, the Olympic Games, and in Croatia has appeared on all major TV and radio stations. The ensemble is supported by the Peruvian consulate in Zagreb. In spite of its often dark themes and lyrics, the ensemble's concerts are noted for their spontaneity and lively, almost humorous, atmosphere, which allows audiences a close encounter with the music and instruments played 100, 200 and in some cases 1,000 years ago. The audience also has an opportunity to hear many unusual and unexpected bits of trivia, such as why all of the sculptures from one of the early South American cultures have runny noses. It should be said that, in fact, in the present day, Inti Raimi is one of the last few ensembles in the world endeavouring to maintain a serious connection to the vanished traditional music of Peru, Ecuador and Bolivia. But it is also quite unique in one thing, and that is the introduction of "alternative history" in music, trying to answer the question of what kind of music would have emerged had the first contact with the Incas been made by Croatians instead of by the Spanish. And since all of the members of the group have been involved in Croatian traditional music (which is not unusual given where they come from), they have produced music very interesting to audiences.

INTI RAIMI:Marina Gessner (violin)Maja Mironović (vocals)Hrvoje Petek (string instruments)Siniša Prugovečki (string instruments)

02.07. četvrtak / Thursday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni program / music programmeNINA BADRIĆ & orkestarNINA BADRIĆ & orchestra

NINA BADRIĆNina Badrić rođena je 4. srpnja 1972. godine u Zagrebu. Pjevati je počela već kao devetogodišnja djevojčica u dječjem

zboru 'Zvjezdice' sa kojim je proputovala mnogo zemalja diljem svijeta, snimila nekoliko albuma i stekla veliko iskustvo ne samo u solo, nego i u zborskom i gospel pjevanju. Nastupila je na prvoj Croviziji i osvojila osmo mjesto sa pjesmom 'Ostavljam te', u suradnji sa Rajkom Dujmićem, Jasenkom Hourom, te svojim prvim menadžerom Danijelom Koletićem.Nakon toga uslijedio je razvoj Ninine uspješne karijere, koja je dosegla svoj vrhunac izlaskom albuma 'Personality', koji je bio najprodavaniji u godinama 1997. i 1998., a s kojim je Nina osvojila dva Porina, Večernjakovu ružu i mnoge druge nagrade. Jedna od pjesama s istog albuma, obrada hita 'I`m so excited', omogućila je Nini da postigne i inozemni uspjeh.Novi album 'Ljubav', je izašao sredinom travnja 2003. godine u nakladi Aquarius Recordsa. 'Čarobno jutro' je bio najavni singl s kojim se je Nina predstavila na Dori, ali istovremeno najavila novi album. Album 'LJUBAV' Nini je donio 5 nagrada

16 17

Page 19: Program kastafskog kulturnog leta

South America, and is quite different than the instant music provided by the street performers usually first associated with these countries. After 10 years of "musical archaeology", Inti Raimi recorded what is for the moment its only CD (entitled Inti Raimi), which in fact received its best reviews from fellow musicians in Peru and Ecuador. It has collaborated in the past with UNESCO, the Olympic Games, and in Croatia has appeared on all major TV and radio stations. The ensemble is supported by the Peruvian consulate in Zagreb. In spite of its often dark themes and lyrics, the ensemble's concerts are noted for their spontaneity and lively, almost humorous, atmosphere, which allows audiences a close encounter with the music and instruments played 100, 200 and in some cases 1,000 years ago. The audience also has an opportunity to hear many unusual and unexpected bits of trivia, such as why all of the sculptures from one of the early South American cultures have runny noses. It should be said that, in fact, in the present day, Inti Raimi is one of the last few ensembles in the world endeavouring to maintain a serious connection to the vanished traditional music of Peru, Ecuador and Bolivia. But it is also quite unique in one thing, and that is the introduction of "alternative history" in music, trying to answer the question of what kind of music would have emerged had the first contact with the Incas been made by Croatians instead of by the Spanish. And since all of the members of the group have been involved in Croatian traditional music (which is not unusual given where they come from), they have produced music very interesting to audiences.

INTI RAIMI:Marina Gessner (violin)Maja Mironović (vocals)Hrvoje Petek (string instruments)Siniša Prugovečki (string instruments)

02.07. četvrtak / Thursday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni program / music programmeNINA BADRIĆ & orkestarNINA BADRIĆ & orchestra

NINA BADRIĆNina Badrić rođena je 4. srpnja 1972. godine u Zagrebu. Pjevati je počela već kao devetogodišnja djevojčica u dječjem

zboru 'Zvjezdice' sa kojim je proputovala mnogo zemalja diljem svijeta, snimila nekoliko albuma i stekla veliko iskustvo ne samo u solo, nego i u zborskom i gospel pjevanju. Nastupila je na prvoj Croviziji i osvojila osmo mjesto sa pjesmom 'Ostavljam te', u suradnji sa Rajkom Dujmićem, Jasenkom Hourom, te svojim prvim menadžerom Danijelom Koletićem.Nakon toga uslijedio je razvoj Ninine uspješne karijere, koja je dosegla svoj vrhunac izlaskom albuma 'Personality', koji je bio najprodavaniji u godinama 1997. i 1998., a s kojim je Nina osvojila dva Porina, Večernjakovu ružu i mnoge druge nagrade. Jedna od pjesama s istog albuma, obrada hita 'I`m so excited', omogućila je Nini da postigne i inozemni uspjeh.Novi album 'Ljubav', je izašao sredinom travnja 2003. godine u nakladi Aquarius Recordsa. 'Čarobno jutro' je bio najavni singl s kojim se je Nina predstavila na Dori, ali istovremeno najavila novi album. Album 'LJUBAV' Nini je donio 5 nagrada

16 17

Page 20: Program kastafskog kulturnog leta

PORIN (između ostalih za najbolju vokalnu izvedbu i album godine), a 2005. održala je i veliki koncert u zagrebačkom domu sportova koji je objavljen na dvostrukom CD-u i DVD-u 'LJUBAV ZA LJUBAV – Live – Dom Sportova 14.02.2005.U četiri godine od „Ljubavi“, svog petog studijskog albuma i prvog za Aquarius Records, koji je 2005. popratila koncertnim „Ljubav za ljubav“, Nina Badrić na hrvatskoj se pop sceni dodatno promaknula u solisticu neupitnih akreditiva, sa svim pripadajućim priznanjima kvaliteti njezine interpretacije i odjecima statusa javne osobe. U studenom 2007, novim studijskim albumom '07' još jednom pokazuje da je ona ta koja postavlja visoke standarde na našoj estradi. Ime „07“ ujedno je i zbroj produkcija što su ih među sobom podijelili najzastupljeniji Ante Gelo (četiri) i Baby Dooks (tri). Čvrstu poveznicu njihovih, i aranžersko-producentskih doprinosa ostalih uključenih glazbenika, među kojima su i Montell Jordan i Ljiljana Petrović Buttler, svakako čini zajednički teren zagrebačkog studija Morris u kojemu je pod kontrolom Mire Vidovića nastala većina snimki. Sama Nina novi album apostrofira zbog prepoznatljivosti zvuka, pri čemu je namjera bila „da u prvi plan izađu tekstovi, glazba i emocije svakoga od nas, a ne poigravanje produkcijom“, što nakon temeljito obavljenog posla ostaje najboljom definicijom novog albuma Nine Badrić.

NINA BADRIĆNina Badrić was born on 5 July 1972 in Zagreb. She started singing at the age of nine with the Zvjezdice children's choir, where she began learning various singing techniques. Nina's successful singing career archived its first peak with the album Personality (1997). Apart from being a bestseller, this album brought her two Porin Awards (Croatian National Music Award). She also achieved international success with the cover of I'm So Excited, topping the charts in Italy.Her last studio album Ljubav (Love) was released in 2003. Its first single, Čarobno jutro (Magical Morning), took 2nd place at the Croatian Dora Song contest for Eurovision, after which she decided never again to attend similar contests.The album Ljubav was a huge success. Each single topped the charts while the album turned GOLD sales. Nina wrote the majority of the lyrics and music. The album Ljubav won five PORIN awards in all major categories: Album of the Year, Song of the Year, Pop Album of the Year, Best Female Vocal Performance & Best Production. She held a big charity concert entitled Ljubav za ljubav (Love for love) on Valentine's Day 2004, as part of the UNICEF campaign “Every child needs a home”. Later that year, the Ljubav za ljubav concert was released as a live double CD and DVD. Her distinguished voice and love for music have brought her acclaim from both critics and audience, making her the undisputed Diva of this region. In November 2007, she released her long awaited studio album 07, which was immediately positively received by both the audience and music critics.More info: www.ninabadric.com

04.07. subota / Saturday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeHNK „Ivan pl.Zajc“ Rijeka / Croatian National Theatre Ivan pl. Zajc , RijekaWiliam Shakespeare „Ukroćena goropadnica“ / “Taming of the Shrew”

WILLIAM SHAKESPEARE: „UKROĆENA GOROPADNICA“, KOMEDIJA Redatelj: Vito TauferSudjeluju: Tanja Smoje, Alen Liverić, Predrag Sikimić, Anastazija Balaž Lečić, Damir Orlić, Jasmin Mekić, Zdenko Botić, Denis Brižić, Alex Ðaković, Žarko Radić, Davor Jureško, Adnan Palangić, Nenad Vukelić, Dražen Mikulić, Leonora Surian, Roberto Pereira Barbosa Junior

„Ukroćena goropadnica” je brza komedija, puna živosti, buke i temperamenta, sjajno napisanih karaktera, puna duha

18 19

Page 21: Program kastafskog kulturnog leta

PORIN (između ostalih za najbolju vokalnu izvedbu i album godine), a 2005. održala je i veliki koncert u zagrebačkom domu sportova koji je objavljen na dvostrukom CD-u i DVD-u 'LJUBAV ZA LJUBAV – Live – Dom Sportova 14.02.2005.U četiri godine od „Ljubavi“, svog petog studijskog albuma i prvog za Aquarius Records, koji je 2005. popratila koncertnim „Ljubav za ljubav“, Nina Badrić na hrvatskoj se pop sceni dodatno promaknula u solisticu neupitnih akreditiva, sa svim pripadajućim priznanjima kvaliteti njezine interpretacije i odjecima statusa javne osobe. U studenom 2007, novim studijskim albumom '07' još jednom pokazuje da je ona ta koja postavlja visoke standarde na našoj estradi. Ime „07“ ujedno je i zbroj produkcija što su ih među sobom podijelili najzastupljeniji Ante Gelo (četiri) i Baby Dooks (tri). Čvrstu poveznicu njihovih, i aranžersko-producentskih doprinosa ostalih uključenih glazbenika, među kojima su i Montell Jordan i Ljiljana Petrović Buttler, svakako čini zajednički teren zagrebačkog studija Morris u kojemu je pod kontrolom Mire Vidovića nastala većina snimki. Sama Nina novi album apostrofira zbog prepoznatljivosti zvuka, pri čemu je namjera bila „da u prvi plan izađu tekstovi, glazba i emocije svakoga od nas, a ne poigravanje produkcijom“, što nakon temeljito obavljenog posla ostaje najboljom definicijom novog albuma Nine Badrić.

NINA BADRIĆNina Badrić was born on 5 July 1972 in Zagreb. She started singing at the age of nine with the Zvjezdice children's choir, where she began learning various singing techniques. Nina's successful singing career archived its first peak with the album Personality (1997). Apart from being a bestseller, this album brought her two Porin Awards (Croatian National Music Award). She also achieved international success with the cover of I'm So Excited, topping the charts in Italy.Her last studio album Ljubav (Love) was released in 2003. Its first single, Čarobno jutro (Magical Morning), took 2nd place at the Croatian Dora Song contest for Eurovision, after which she decided never again to attend similar contests.The album Ljubav was a huge success. Each single topped the charts while the album turned GOLD sales. Nina wrote the majority of the lyrics and music. The album Ljubav won five PORIN awards in all major categories: Album of the Year, Song of the Year, Pop Album of the Year, Best Female Vocal Performance & Best Production. She held a big charity concert entitled Ljubav za ljubav (Love for love) on Valentine's Day 2004, as part of the UNICEF campaign “Every child needs a home”. Later that year, the Ljubav za ljubav concert was released as a live double CD and DVD. Her distinguished voice and love for music have brought her acclaim from both critics and audience, making her the undisputed Diva of this region. In November 2007, she released her long awaited studio album 07, which was immediately positively received by both the audience and music critics.More info: www.ninabadric.com

04.07. subota / Saturday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeHNK „Ivan pl.Zajc“ Rijeka / Croatian National Theatre Ivan pl. Zajc , RijekaWiliam Shakespeare „Ukroćena goropadnica“ / “Taming of the Shrew”

WILLIAM SHAKESPEARE: „UKROĆENA GOROPADNICA“, KOMEDIJA Redatelj: Vito TauferSudjeluju: Tanja Smoje, Alen Liverić, Predrag Sikimić, Anastazija Balaž Lečić, Damir Orlić, Jasmin Mekić, Zdenko Botić, Denis Brižić, Alex Ðaković, Žarko Radić, Davor Jureško, Adnan Palangić, Nenad Vukelić, Dražen Mikulić, Leonora Surian, Roberto Pereira Barbosa Junior

„Ukroćena goropadnica” je brza komedija, puna živosti, buke i temperamenta, sjajno napisanih karaktera, puna duha

18 19

Page 22: Program kastafskog kulturnog leta

glumačkih improvizacija, te konačno situacije kazališta u kazalištu koja svemu daje okvir. Tu je i vječno intirganta tema rata među spolovima, što zasigurno još dodatno pridonosi velikoj popularnosti ove komedije. Paralelno pratimo dvije priče o udaji sestara: nježnije no i pomalo proračunate Biance čiji je uvjet za udaju zapravo prvo udaja „divlje mačke“ - goropadne Katarine. Komad istražuje zapletenost muško – ženskih odnosa kroz preuveličani i do apsurda iskarikirani pravi ljubavni rat, a zatim i neočekivanu romancu. U „Ukroćenoj goropadnici” vidimo pravog Shakespearea, velikog i neusporedivog poznavatelja ljudske duše. Predstava „Ukroćena goropadnica“ dobitnica je Specijalne nagrada za originalno izvođenje velikog klasika na 16. međunarodnom festivalu „Vršačka pozorišna jesen“ u Vršcu (Srbija). Alen Liverić je za ulogu Petruccia u predstavi „Ukroćena goropadnica“ dobio Nagradu „Raniero Brumini“ HNK Ivana pl. Zajca za najbolje ostvarenu mušku ulogu u sezoni 2007./2008. „Riječka „Ukroćena goropadnica“ je zanimljivo povezana s današnjicom, vješto postavljena i odigrana- s osobito šarmantnom Tanjom Smoje kao neukrotivom Katarinom. Duhovito, pametno i zabavno.“ Iva Gruić, „Jutarnji list“ „Tauferova „Ukroćena goropadnica“ uglavnom je ostala vjerna Shakespeareovu predlošku, što u ovom slučaju nipošto nije mana, a njeni su glavni aduti sjajne glumačke kreacije u čemu dio zasluge zasigurno ima i sâm redatelj. ...“Kim Cuculić, Novi list“

WILLIAM SHAKESPEARE: „TAMING OF THE SHREW“, A COMEDY Directed by: Vito TauferStarring: Tanja Smoje, Alen Liverić, Predrag Sikimić, Anastazija Balaž Lečić, Damir Orlić, Jasmin Mekić, Zdenko Botić, Denis Brižić, Alex Ðaković, Žarko Radić, Davor Jureško, Adnan Palangić, Nenad Vukelić, Dražen Mikulić, Leonora Surian, Roberto Pereira Barbosa Junior

The Taming of the Shrew is a fast-paced comedy, full of liveliness, noise and temperament, wonderfully developed characters and with a great spirit of improvisation, and finally, the situation of a theatre within a theatre which puts everything into perspective. The ever intriguing theme of the battle of the sexes is present here, which certainly further contributes to the great popularity of this comedy. We follow the parallel tales of the marriage of two sisters: the gentle though slightly calculating Bianca, whose main condition for marriage is that her “wild” sister, the shrew Catharine, be married first. The play investigates the complexity of male/female relationships through an exaggerated to absurdly caricatured war of love, followed by an unexpected romance. In the Taming of the Shrew, we experience the true Shakespeare, and his great and incomparable window to the human soul. The play Taming of the Shrew was winner of the Special Prize for most original interpretation of the great classics at the 16th International Vršac Autumn Theatre Festival in Vršac, Serbia. For his portrayal of Petruccio, Alen Liverić was awarded the Raniero Brumini award for best male role by the Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre in the 2007/8 season.

“The Rijeka theatre house interpretation of Taming of the Shrew has interesting ties to the present day, is skilfully put together and played, with a particularly charming performance by Tanja Smoje as the untameable Catharine. Funny, smart and fun.” Iva Gruić, Jutarnji list“Taufer's Taming of the Shrew has stayed true to Shakespeare's formula, which is this case is certainly not a setback. Its best attributes are the fantastic cast creations, for which the director himself is also surely deserving of credit…”Kim Cuculić, Novi list

07.07. utorak / Thursday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeTeatar Rugantino / Rugantino Theatre, ZagrebYasmina Reza: „Bog Masakra“ / “The God of Carnage”

TEATAR RUGANTINO, YASMINA REZA: „BOG MASAKRA“Redateljica: Franka PerkovićScenograf: Ivo KnezovićKostimograf: Dijana BourekGlume: Urša Raukar, Ivica Vidović, Boris Svrtan, Goran Grgić, Gordana Gadžić

Yasmina Reza francuska je dramatičarka, glumica, spisateljica i scenaristica. Već za svoj prvi dramski tekst, humornu dramu “Razgovori nakon pogreba”, 1987. godine dobila je prestižnu nacionalnu kazališnu nagradu Molière, koju je nakon toga osvojila još dva puta. Njezine se drame s velikim uspjehom postavljaju u kazalištima širom svijeta.Do sada je objavila sedam dramskih tekstova. Bog masakra njezina je najnovija drama, objavljena 2006., a u prosincu iste godine doživjela je i svoju praizvedbu u Zürichu. Najnoviji tekst Yasmine Reze pronicljiva je, provokativna, razotkrivajuća i cinična studija mentaliteta europskog građanina na početku 21. stoljeća. Benigan susret dva ni po čemu neobična pariška para, pripadnika više srednje klase, pod Rezinim skalpelom pretvara se u seciranje prividno skladnih obiteljskih odnosa, ukratko života kakvog Europa danas živi, odnosno kakvog se pretvara da živi. Bog masakra priča je o dva para roditelja koji se sastaju ne bi li raspravili na koji način postupiti nakon što su se njihovi jedanaestogodišnji sinovi potukli u parku, pri čemu je Ferdinand Bruni izbio dva prednja zuba. Razgovor počinje vrlo civilizirano, no vrlo se teško dogovoriti tko je krivac, a tko žrtva. Jer možda je svađu izazvao Bruno, ali isto tako možda uzrok Ferdinandove agresije treba tražiti u disfunkcionalnom braku njegovih roditelja. Nakon popodneva provedenog u

20 21

Page 23: Program kastafskog kulturnog leta

glumačkih improvizacija, te konačno situacije kazališta u kazalištu koja svemu daje okvir. Tu je i vječno intirganta tema rata među spolovima, što zasigurno još dodatno pridonosi velikoj popularnosti ove komedije. Paralelno pratimo dvije priče o udaji sestara: nježnije no i pomalo proračunate Biance čiji je uvjet za udaju zapravo prvo udaja „divlje mačke“ - goropadne Katarine. Komad istražuje zapletenost muško – ženskih odnosa kroz preuveličani i do apsurda iskarikirani pravi ljubavni rat, a zatim i neočekivanu romancu. U „Ukroćenoj goropadnici” vidimo pravog Shakespearea, velikog i neusporedivog poznavatelja ljudske duše. Predstava „Ukroćena goropadnica“ dobitnica je Specijalne nagrada za originalno izvođenje velikog klasika na 16. međunarodnom festivalu „Vršačka pozorišna jesen“ u Vršcu (Srbija). Alen Liverić je za ulogu Petruccia u predstavi „Ukroćena goropadnica“ dobio Nagradu „Raniero Brumini“ HNK Ivana pl. Zajca za najbolje ostvarenu mušku ulogu u sezoni 2007./2008. „Riječka „Ukroćena goropadnica“ je zanimljivo povezana s današnjicom, vješto postavljena i odigrana- s osobito šarmantnom Tanjom Smoje kao neukrotivom Katarinom. Duhovito, pametno i zabavno.“ Iva Gruić, „Jutarnji list“ „Tauferova „Ukroćena goropadnica“ uglavnom je ostala vjerna Shakespeareovu predlošku, što u ovom slučaju nipošto nije mana, a njeni su glavni aduti sjajne glumačke kreacije u čemu dio zasluge zasigurno ima i sâm redatelj. ...“Kim Cuculić, Novi list“

WILLIAM SHAKESPEARE: „TAMING OF THE SHREW“, A COMEDY Directed by: Vito TauferStarring: Tanja Smoje, Alen Liverić, Predrag Sikimić, Anastazija Balaž Lečić, Damir Orlić, Jasmin Mekić, Zdenko Botić, Denis Brižić, Alex Ðaković, Žarko Radić, Davor Jureško, Adnan Palangić, Nenad Vukelić, Dražen Mikulić, Leonora Surian, Roberto Pereira Barbosa Junior

The Taming of the Shrew is a fast-paced comedy, full of liveliness, noise and temperament, wonderfully developed characters and with a great spirit of improvisation, and finally, the situation of a theatre within a theatre which puts everything into perspective. The ever intriguing theme of the battle of the sexes is present here, which certainly further contributes to the great popularity of this comedy. We follow the parallel tales of the marriage of two sisters: the gentle though slightly calculating Bianca, whose main condition for marriage is that her “wild” sister, the shrew Catharine, be married first. The play investigates the complexity of male/female relationships through an exaggerated to absurdly caricatured war of love, followed by an unexpected romance. In the Taming of the Shrew, we experience the true Shakespeare, and his great and incomparable window to the human soul. The play Taming of the Shrew was winner of the Special Prize for most original interpretation of the great classics at the 16th International Vršac Autumn Theatre Festival in Vršac, Serbia. For his portrayal of Petruccio, Alen Liverić was awarded the Raniero Brumini award for best male role by the Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre in the 2007/8 season.

“The Rijeka theatre house interpretation of Taming of the Shrew has interesting ties to the present day, is skilfully put together and played, with a particularly charming performance by Tanja Smoje as the untameable Catharine. Funny, smart and fun.” Iva Gruić, Jutarnji list“Taufer's Taming of the Shrew has stayed true to Shakespeare's formula, which is this case is certainly not a setback. Its best attributes are the fantastic cast creations, for which the director himself is also surely deserving of credit…”Kim Cuculić, Novi list

07.07. utorak / Thursday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeTeatar Rugantino / Rugantino Theatre, ZagrebYasmina Reza: „Bog Masakra“ / “The God of Carnage”

TEATAR RUGANTINO, YASMINA REZA: „BOG MASAKRA“Redateljica: Franka PerkovićScenograf: Ivo KnezovićKostimograf: Dijana BourekGlume: Urša Raukar, Ivica Vidović, Boris Svrtan, Goran Grgić, Gordana Gadžić

Yasmina Reza francuska je dramatičarka, glumica, spisateljica i scenaristica. Već za svoj prvi dramski tekst, humornu dramu “Razgovori nakon pogreba”, 1987. godine dobila je prestižnu nacionalnu kazališnu nagradu Molière, koju je nakon toga osvojila još dva puta. Njezine se drame s velikim uspjehom postavljaju u kazalištima širom svijeta.Do sada je objavila sedam dramskih tekstova. Bog masakra njezina je najnovija drama, objavljena 2006., a u prosincu iste godine doživjela je i svoju praizvedbu u Zürichu. Najnoviji tekst Yasmine Reze pronicljiva je, provokativna, razotkrivajuća i cinična studija mentaliteta europskog građanina na početku 21. stoljeća. Benigan susret dva ni po čemu neobična pariška para, pripadnika više srednje klase, pod Rezinim skalpelom pretvara se u seciranje prividno skladnih obiteljskih odnosa, ukratko života kakvog Europa danas živi, odnosno kakvog se pretvara da živi. Bog masakra priča je o dva para roditelja koji se sastaju ne bi li raspravili na koji način postupiti nakon što su se njihovi jedanaestogodišnji sinovi potukli u parku, pri čemu je Ferdinand Bruni izbio dva prednja zuba. Razgovor počinje vrlo civilizirano, no vrlo se teško dogovoriti tko je krivac, a tko žrtva. Jer možda je svađu izazvao Bruno, ali isto tako možda uzrok Ferdinandove agresije treba tražiti u disfunkcionalnom braku njegovih roditelja. Nakon popodneva provedenog u

20 21

Page 24: Program kastafskog kulturnog leta

razotkrivanju obiteljskih tajni, najvažnije otkriće bit će da jabuka uistinu ne pada daleko od stabla, jer i roditelji, kad sve drugo propadne, imaju tendenciju probleme rješavati šakama. Umjesto roditeljske razotkriva se obiteljska, a zatim i životna drama, koja kulminira zajedničkim pijanstvom, razotkrivanjem dubokih nezadovoljstava, vlastite površnosti, ali i nježne roditeljske ljubavi koja na kraju – bez obzira na sve – pobjeđuje boga masakra.Iako drama nosi pomalo morbidan naslov, on je ipak ironični komentar, a predložak je drama samo u širem smislu. Poput autoričinih ranijih radova, i ovo je komedija, koja ovaj put ispituje granice između barbarstva te politički korektnog, civiliziranog ponašanja.

YASMINA REZA: THE GOD OF CARNAGEDirector: Franka PerkovićStage design: Ivo KnezovićCostume design: Dijana BourekStarring: Urša Raukar, Ivica Vidović, Boris Svrtan, Goran Grgić, Gordana Gadžić

Yasmina Reza is a French playwright, actress, novelist and screenwriter. She won the prestigious national Molière theatre award for her first dramatic piece, the humorous drama Conversations after a Burial in 1987, and later would again win this award twice. Her plays are performed with great success in theatres throughout the world. She has written seven dramatic plays to date. The God of Carnage is her newest drama, written in 2006, and its premier performance was put on in Zurich in December of that same year. Yasmina Reza's newest play is an insightful, provocative, revealing and cynical look at the mentality of the European citizen at the start of the 21st century. Under Reza's scalpel, a benign meeting of two typical Paris middle class couples is turned into a dissection of seemingly harmonious family relations, in short, the life that Europe is leading today, or how it pretends to live. The God of Carnageis a story about two pairs of parents who meet to discuss how to proceed after their 11-year old sons have fought in the park, with Ferdinand knocking out Bruno's two front teeth. The discussion begins very civilly, but it is very difficult to ascertain who is to blame, and who the victim is. For, perhaps Bruno provoked the attack, but then again, perhaps the source of Ferdinand's aggression should be sought out in the dysfunctional marriage of his parents. After an afternoon spent revealing the family secrets, the most important revelation is that the apple truly does not fall far from the tree, as when all else fails, the parents also have a tendency to resolve problems with their fists. Instead of a parental drama, a family drama and then a life drama is revealed, that culminates in common drunkenness, the revelation of deep dissatisfaction, their own superficiality, and the tender love of parents which, in the end and despite it all, defeats the God of Carnage. Though the drama bears a somewhat morbid title, it is an ironic commentary, and carries a dramatic form only in the general sense. Like the playwright's earlier works, this is a comedy, which this time tests the boundaries between barbarianism, and politically correct and civilized behaviour.

10.07. petak / Friday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinaglazbeni program / music programmeZoran Predin & orkestar / Zoran Predin & orchestra

ZORAN PREDIN - ZAGRLJAJ ( SLOVENSKE) LJUBAVIZoran Predin već od početka svoje glazbene karijere nije želio ići utabanim i predvidljivim stazama. U krajnjoj liniji, slobodoumnost koja krasi njegovo stvaralaštvo doista proizlazi i iz odvažnosti s kojom je odabrao i održao svoju jedinstvenu životnu sudbinu. Za svoj je životni motto odabrao – kao što je naglasio u pripjevu naslovne skladbe albuma «Lačnog Franza» «Na svoji strani» - strastveno opredjeljenje strateški neuzmjenjive pozicije «na svojoj strani nestašnog

22 23

Page 25: Program kastafskog kulturnog leta

razotkrivanju obiteljskih tajni, najvažnije otkriće bit će da jabuka uistinu ne pada daleko od stabla, jer i roditelji, kad sve drugo propadne, imaju tendenciju probleme rješavati šakama. Umjesto roditeljske razotkriva se obiteljska, a zatim i životna drama, koja kulminira zajedničkim pijanstvom, razotkrivanjem dubokih nezadovoljstava, vlastite površnosti, ali i nježne roditeljske ljubavi koja na kraju – bez obzira na sve – pobjeđuje boga masakra.Iako drama nosi pomalo morbidan naslov, on je ipak ironični komentar, a predložak je drama samo u širem smislu. Poput autoričinih ranijih radova, i ovo je komedija, koja ovaj put ispituje granice između barbarstva te politički korektnog, civiliziranog ponašanja.

YASMINA REZA: THE GOD OF CARNAGEDirector: Franka PerkovićStage design: Ivo KnezovićCostume design: Dijana BourekStarring: Urša Raukar, Ivica Vidović, Boris Svrtan, Goran Grgić, Gordana Gadžić

Yasmina Reza is a French playwright, actress, novelist and screenwriter. She won the prestigious national Molière theatre award for her first dramatic piece, the humorous drama Conversations after a Burial in 1987, and later would again win this award twice. Her plays are performed with great success in theatres throughout the world. She has written seven dramatic plays to date. The God of Carnage is her newest drama, written in 2006, and its premier performance was put on in Zurich in December of that same year. Yasmina Reza's newest play is an insightful, provocative, revealing and cynical look at the mentality of the European citizen at the start of the 21st century. Under Reza's scalpel, a benign meeting of two typical Paris middle class couples is turned into a dissection of seemingly harmonious family relations, in short, the life that Europe is leading today, or how it pretends to live. The God of Carnageis a story about two pairs of parents who meet to discuss how to proceed after their 11-year old sons have fought in the park, with Ferdinand knocking out Bruno's two front teeth. The discussion begins very civilly, but it is very difficult to ascertain who is to blame, and who the victim is. For, perhaps Bruno provoked the attack, but then again, perhaps the source of Ferdinand's aggression should be sought out in the dysfunctional marriage of his parents. After an afternoon spent revealing the family secrets, the most important revelation is that the apple truly does not fall far from the tree, as when all else fails, the parents also have a tendency to resolve problems with their fists. Instead of a parental drama, a family drama and then a life drama is revealed, that culminates in common drunkenness, the revelation of deep dissatisfaction, their own superficiality, and the tender love of parents which, in the end and despite it all, defeats the God of Carnage. Though the drama bears a somewhat morbid title, it is an ironic commentary, and carries a dramatic form only in the general sense. Like the playwright's earlier works, this is a comedy, which this time tests the boundaries between barbarianism, and politically correct and civilized behaviour.

10.07. petak / Friday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinaglazbeni program / music programmeZoran Predin & orkestar / Zoran Predin & orchestra

ZORAN PREDIN - ZAGRLJAJ ( SLOVENSKE) LJUBAVIZoran Predin već od početka svoje glazbene karijere nije želio ići utabanim i predvidljivim stazama. U krajnjoj liniji, slobodoumnost koja krasi njegovo stvaralaštvo doista proizlazi i iz odvažnosti s kojom je odabrao i održao svoju jedinstvenu životnu sudbinu. Za svoj je životni motto odabrao – kao što je naglasio u pripjevu naslovne skladbe albuma «Lačnog Franza» «Na svoji strani» - strastveno opredjeljenje strateški neuzmjenjive pozicije «na svojoj strani nestašnog

22 23

Page 26: Program kastafskog kulturnog leta

osmijeha.» Primjerice, Zoran je bio ljevičar i pristalica partizanskog mita borbe za slobodu kad se je «nosio» postpunk i(li) elektropop jer je svoje pjesničke ideale oblikovao u skladu sa svojim nikada razvodnjenim praslavenskim genima.Za one koji smatraju kako je uglazbljivanje partizanske narodne skladbe «Jezero umire u tihoti» ili nedavni «revival» «Bilećanke» jugonostalgičarski grijeh, podsjetio bih na Cohenovu inačicu francuske narodne «The Partisan» kao daleko vjerojatnijeg izvora nadahnuća odnosno « pobratimstva duša u svemiru». Upravo stoga, nimalo ne sumnjam pače potpuno vjerujem u iskrenost Zoranovog nagnuća da u razdoblju naglašene političke tenzije između njegove i naše domovine podmetne svoja pjesnička,glazbenička i izvođačka leđa nebi li dokazao kako još uvijek postoje brojni razlozi za srdačne dobrosusjedske odnose. U moje ime želio bih mu iskazati dobrodošlicu i zahvalnost za ovu turneju dobre volje s nadam da će na taj način reagirati i njegovi mnogobrojni hrvatski poklonici i štovatelji.Još jednom,dobro došao prijatelju bez obzira što dolaziš iz Slovenije! (Darko Glavan)

Zoran Predin (rođen je 16.6.1958. u Mariboru), priznati slovenski glazbenik, pjesnik i kantautor. Znamo ga po odličnoj glazbi u brojnim slovenskim filmovima, televizijskim serijama i kazališnim predstavama, po nebrojenim tekstovima koji gotovo da su postali postali narodna svojina te nezaboravnim šansonama. Njegova prva velika ljubav bila je košarka. Kao perspektivan pionir provodio je čitave dane na igralištu i dogurao do priprema kadetske reprezentacije, a zatim su ga preplitki kukovi preselili među rekreativce. I danas još barem dva puta tjedno goni loptu te prati sve košarkaške utakmice. Nakon što je loptu zamijenila gitara, osvanulo je vrijeme za hedonizam i poeziju. Košarkaše su prestigli pjesnici i pisci: Miller, Jones, Mailer, Beaudlaire, Sartre Camus, Bulgakov, Vonnegut, Boll, Heller, Gombrowich, Hesse, Kafka, Bukowski te mnogi drugi.18.6.1979. osnovao je svoju rokersku grupu, nametnuvši joj imenom Lačni Franz (Gladni Franz) sav svoj cinizam, sarkazam i osjećaj za parodiju. Lačni Franz bila je prvoligaška grupa bivše Jugoslavije. U jedanaest godina neprestana nastupanja, prosječno pedeset koncerata godišnje, Predin je kao glavni autor većinu skladbi snimio s Lačnim Franzom. Za vrijeme samostalne karijere snimio je 17 albuma iz kojih su nastale neke najbolje pjesme tog razdoblja: �Skuštrana (Razbarušena) – �vjetar i sunce se vole

Dolce far niente – �po motivu iz filma Do konca in naprej (Do kraja i naprijed)

Bolj star bolj nor (Što stariji to luđi) – �autobiografska

Žarnica za boljši jutri (Žarulja za bolje sutra) – �putokaz iz pustopoljine neukusa

Vsi koščki so celi (Svi su komadići čitavi) –�djeca trebaju sigurnost

Mentol bonbon (Mentol bombon)– �nije sve u novcu

Pridi k meni (Dođi k meni) – �pjesma o kukavici

Ne mine niti dan (Ne prođe niti dan) – �ocu

Utrujeni čarovnik (Umorni čarobnjak) –

24 25

Page 27: Program kastafskog kulturnog leta

osmijeha.» Primjerice, Zoran je bio ljevičar i pristalica partizanskog mita borbe za slobodu kad se je «nosio» postpunk i(li) elektropop jer je svoje pjesničke ideale oblikovao u skladu sa svojim nikada razvodnjenim praslavenskim genima.Za one koji smatraju kako je uglazbljivanje partizanske narodne skladbe «Jezero umire u tihoti» ili nedavni «revival» «Bilećanke» jugonostalgičarski grijeh, podsjetio bih na Cohenovu inačicu francuske narodne «The Partisan» kao daleko vjerojatnijeg izvora nadahnuća odnosno « pobratimstva duša u svemiru». Upravo stoga, nimalo ne sumnjam pače potpuno vjerujem u iskrenost Zoranovog nagnuća da u razdoblju naglašene političke tenzije između njegove i naše domovine podmetne svoja pjesnička,glazbenička i izvođačka leđa nebi li dokazao kako još uvijek postoje brojni razlozi za srdačne dobrosusjedske odnose. U moje ime želio bih mu iskazati dobrodošlicu i zahvalnost za ovu turneju dobre volje s nadam da će na taj način reagirati i njegovi mnogobrojni hrvatski poklonici i štovatelji.Još jednom,dobro došao prijatelju bez obzira što dolaziš iz Slovenije! (Darko Glavan)

Zoran Predin (rođen je 16.6.1958. u Mariboru), priznati slovenski glazbenik, pjesnik i kantautor. Znamo ga po odličnoj glazbi u brojnim slovenskim filmovima, televizijskim serijama i kazališnim predstavama, po nebrojenim tekstovima koji gotovo da su postali postali narodna svojina te nezaboravnim šansonama. Njegova prva velika ljubav bila je košarka. Kao perspektivan pionir provodio je čitave dane na igralištu i dogurao do priprema kadetske reprezentacije, a zatim su ga preplitki kukovi preselili među rekreativce. I danas još barem dva puta tjedno goni loptu te prati sve košarkaške utakmice. Nakon što je loptu zamijenila gitara, osvanulo je vrijeme za hedonizam i poeziju. Košarkaše su prestigli pjesnici i pisci: Miller, Jones, Mailer, Beaudlaire, Sartre Camus, Bulgakov, Vonnegut, Boll, Heller, Gombrowich, Hesse, Kafka, Bukowski te mnogi drugi.18.6.1979. osnovao je svoju rokersku grupu, nametnuvši joj imenom Lačni Franz (Gladni Franz) sav svoj cinizam, sarkazam i osjećaj za parodiju. Lačni Franz bila je prvoligaška grupa bivše Jugoslavije. U jedanaest godina neprestana nastupanja, prosječno pedeset koncerata godišnje, Predin je kao glavni autor većinu skladbi snimio s Lačnim Franzom. Za vrijeme samostalne karijere snimio je 17 albuma iz kojih su nastale neke najbolje pjesme tog razdoblja: �Skuštrana (Razbarušena) – �vjetar i sunce se vole

Dolce far niente – �po motivu iz filma Do konca in naprej (Do kraja i naprijed)

Bolj star bolj nor (Što stariji to luđi) – �autobiografska

Žarnica za boljši jutri (Žarulja za bolje sutra) – �putokaz iz pustopoljine neukusa

Vsi koščki so celi (Svi su komadići čitavi) –�djeca trebaju sigurnost

Mentol bonbon (Mentol bombon)– �nije sve u novcu

Pridi k meni (Dođi k meni) – �pjesma o kukavici

Ne mine niti dan (Ne prođe niti dan) – �ocu

Utrujeni čarovnik (Umorni čarobnjak) –

24 25

Page 28: Program kastafskog kulturnog leta

�kako je lagano biti pametan za drugeLjubimec iz omare (Ljubavnik iz ormara) –

�alternativa dosadi u krevetuVse je tvoje (Sve je tvoje) –

�borba protiv narkotikaAlfa samec (Alfa mužjak) –

�L'etat c'est moiMoj vsakdanji kruh (Kruh moj svakdašnji) –

�proturežimska molitva

Nagrade:Sedem sekretarjev SKOJ-a (Sedam sekratara SKOJ-a), Zlata ptica, Zlati Petelini, Viktor 2006

Sam za sebe kaže da je tek na polovini svog rada, da najbolje tek dolazi. AN EMBRACE OF (SLOVENIAN) LOVERight from the start of his musical career, Zoran Predin did not want to walk the beaten and predictable routes. Ultimately, the open-mindedness that marks his creative work in fact arises from the boldness with which he chose and maintained his unique lifestyle. For his life's motto he has chosen – as he underlined in the chorus to the title song of the Lačni Franz album Na svoji strani (On My Side) – a passionate commitment to a strategically immutable position "on my side of a roguish smile." Zoran was, for example, a leftist and a proponent of the Partisan myth of a struggle for liberty when postpunk and/or electropop were "in", as he shaped his poetic ideals in keeping with his never diluted proto-Slavic genes. For those who feel that putting the Partisan folk composition Jezero umire u tihoti (The lakes dies in silence) to music, or the recent "revival" of Bilećanka, is a Yugo-nostalgic sin, I would recall Cohen's version of the French folk song The Partisan as a much more probable source of inspiration, or "brotherhood of souls in space."That is in fact why I have no doubt, moreover, I have complete faith in the sincerity of Zoran's inclination to offer the support of his poetic, musical and performer's shoulders in a period of heightened political tension between his and our country with the aim of proving that there are still many reasons for sincere good-neighbourly relations. On my own behalf, I would like to welcome him and to express my gratitude for this goodwill tour in the hope that this will also be the reaction of his many Croatian fans and devotees.Once more, welcome friend, regardless of the fact that you come from Slovenia! (Darko Glavan)

Zoran Predin (born in Maribor on 16 June 1958), is a recognised Slovenian musician, poet and singer-songwriter. We know him by his brilliant music and many Slovenian films, TV series, plays, and by the countless lyrics that have practically become folk songs and unforgettable chansons. His first great love was basketball. As a perspective junior player he would spend the entire day on the court and made his way to junior national team preparation, when his overly shallow-set hipbones moved him to the amateur domain. To this day, he plays at least twice a week and avidly follows all basketball games. After switching the basketball for a guitar, the time of hedonism and poetry dawned. Basketball players were surpassed by poets and writers: Miller, Jones, Mailer, Baudelaire, Sartre, Camus, Bulgakov, Vonnegut, Boll, Heller, Gombrowich, Hesse, Kafka, Bukowski and many others. He established a rock band on 18 June 1979, naming it Lačni Franz (Hungry Franz) and imbuing it with all of his cynicism, sarcasm and sense of parody. Lačni Franz was a first league band in the former Yugoslavia. In eleven years of continued performances, with an average of fifty concerts a year, Predin has, as the leading songwriter, penned most of his compositions with Lačni Franz.

Awards:SKOJ Seven Secretaries, Golden Bird, Zlati Petelini, Viktor 2006

He claims to be only at the half-way point of his work, and that the best is yet to come.

12.07. nedjelja / Sunday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinaglazbeni etno program / ethno music programmeZamballarana, Italija / Zamballarana, Italy

ZAMBALLARANASvježina s „otoka ljepote“Zamballarana je grupa mladih entuzijasta iz Pigne, idiličnog gradića u planinama zapadne Korzike, divljeg i tajanstvenog “otoka ljepote”. Bend, koji je 1997. osnovao Jérome Casalonga, tradicionalnim otočkim zvukovima daje globalnu crtu, kombinirajući ih s drugim suvremenim i mediteranskim glazbenim oblicima.Mješavina arhaične polifonije muških glasova s elementima džeza, orijentalne i latino glazbe te inovativan način sviranja tradicionalnih korzičkih instrumenata kao što su cetrea, instrument sa 16 žica, bubanj columbu i flauta pivana, daju vrući

26 27

Page 29: Program kastafskog kulturnog leta

�kako je lagano biti pametan za drugeLjubimec iz omare (Ljubavnik iz ormara) –

�alternativa dosadi u krevetuVse je tvoje (Sve je tvoje) –

�borba protiv narkotikaAlfa samec (Alfa mužjak) –

�L'etat c'est moiMoj vsakdanji kruh (Kruh moj svakdašnji) –

�proturežimska molitva

Nagrade:Sedem sekretarjev SKOJ-a (Sedam sekratara SKOJ-a), Zlata ptica, Zlati Petelini, Viktor 2006

Sam za sebe kaže da je tek na polovini svog rada, da najbolje tek dolazi. AN EMBRACE OF (SLOVENIAN) LOVERight from the start of his musical career, Zoran Predin did not want to walk the beaten and predictable routes. Ultimately, the open-mindedness that marks his creative work in fact arises from the boldness with which he chose and maintained his unique lifestyle. For his life's motto he has chosen – as he underlined in the chorus to the title song of the Lačni Franz album Na svoji strani (On My Side) – a passionate commitment to a strategically immutable position "on my side of a roguish smile." Zoran was, for example, a leftist and a proponent of the Partisan myth of a struggle for liberty when postpunk and/or electropop were "in", as he shaped his poetic ideals in keeping with his never diluted proto-Slavic genes. For those who feel that putting the Partisan folk composition Jezero umire u tihoti (The lakes dies in silence) to music, or the recent "revival" of Bilećanka, is a Yugo-nostalgic sin, I would recall Cohen's version of the French folk song The Partisan as a much more probable source of inspiration, or "brotherhood of souls in space."That is in fact why I have no doubt, moreover, I have complete faith in the sincerity of Zoran's inclination to offer the support of his poetic, musical and performer's shoulders in a period of heightened political tension between his and our country with the aim of proving that there are still many reasons for sincere good-neighbourly relations. On my own behalf, I would like to welcome him and to express my gratitude for this goodwill tour in the hope that this will also be the reaction of his many Croatian fans and devotees.Once more, welcome friend, regardless of the fact that you come from Slovenia! (Darko Glavan)

Zoran Predin (born in Maribor on 16 June 1958), is a recognised Slovenian musician, poet and singer-songwriter. We know him by his brilliant music and many Slovenian films, TV series, plays, and by the countless lyrics that have practically become folk songs and unforgettable chansons. His first great love was basketball. As a perspective junior player he would spend the entire day on the court and made his way to junior national team preparation, when his overly shallow-set hipbones moved him to the amateur domain. To this day, he plays at least twice a week and avidly follows all basketball games. After switching the basketball for a guitar, the time of hedonism and poetry dawned. Basketball players were surpassed by poets and writers: Miller, Jones, Mailer, Baudelaire, Sartre, Camus, Bulgakov, Vonnegut, Boll, Heller, Gombrowich, Hesse, Kafka, Bukowski and many others. He established a rock band on 18 June 1979, naming it Lačni Franz (Hungry Franz) and imbuing it with all of his cynicism, sarcasm and sense of parody. Lačni Franz was a first league band in the former Yugoslavia. In eleven years of continued performances, with an average of fifty concerts a year, Predin has, as the leading songwriter, penned most of his compositions with Lačni Franz.

Awards:SKOJ Seven Secretaries, Golden Bird, Zlati Petelini, Viktor 2006

He claims to be only at the half-way point of his work, and that the best is yet to come.

12.07. nedjelja / Sunday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinaglazbeni etno program / ethno music programmeZamballarana, Italija / Zamballarana, Italy

ZAMBALLARANASvježina s „otoka ljepote“Zamballarana je grupa mladih entuzijasta iz Pigne, idiličnog gradića u planinama zapadne Korzike, divljeg i tajanstvenog “otoka ljepote”. Bend, koji je 1997. osnovao Jérome Casalonga, tradicionalnim otočkim zvukovima daje globalnu crtu, kombinirajući ih s drugim suvremenim i mediteranskim glazbenim oblicima.Mješavina arhaične polifonije muških glasova s elementima džeza, orijentalne i latino glazbe te inovativan način sviranja tradicionalnih korzičkih instrumenata kao što su cetrea, instrument sa 16 žica, bubanj columbu i flauta pivana, daju vrući

26 27

Page 30: Program kastafskog kulturnog leta

plesni miks stilova koji podiže jedinstvenu korzičku glazbenu tradiciju do globalnih standarda. Humorni stihovi koje pišu Jérome Casalonga, François Mattei i Ghiacumu Thiers pričaju priče o životu kakav jest – u obliku sentimentalnih ljubavnih balada, ali i oštrih satira modernoga društva.Članovi:Laurent Barbolosi – vokal, violina, truba, tres, bendžoJérôme Casalonga – glazba i stihovi, vokal, sopranski saksofon, cueca, darbukaNicolas Debelle – basAnton' Giulio Galeandro – harmonikaVincent Geraldi – bubnjevi, balafonJaques Nobili – glazba, aranžmani, trombon

Diskografija:2007. Camina (Casa Editions)2004. Luna (Casa Editions)1999. Lucia (Casa Editions)1997. Zamballarana (Casa Editions)

Iz tiska„Napokon nešto novo s Korzike! Jérome Casalonga radikalni je inovator koji unosi svježinu i osobnost u stare pjesme s otoka ljepote.”Télérama, 1997.„Svježe i snažne emocije!“Le Monde de la Musique, 2005.“Ta je glazba profana bez patetike, svježa i puna entuzijazma. Bravo!“Trad Magazine, 2004.„Predivan album – savršen ton za otok koji je otvoren za utjecaje iz svijeta, a pri tome ne gubi integritet vlastite tradicije.“KUSP 88.9FM, 1997.Internetska stranicawww.zamballarana.comwww.myspace.com/zamballarana

ZAMBALLARANAFresh winds from the “Island of Beauty“Zamballarana are a group of young enthusiasts from Pigna, an idyllic little town in the mountains of Western Corsica, the wild and mysterious “Island of Beauty”. Founded in 1997 by Jérome Casalonga, the band gives the traditional island sounds a global touch, mixing them with other contemporary and mediterranean musical forms. The blend of archaic male polyphony with elements of jazz, oriental and latin music as well as the innovative way of playing traditional Corsican instruments such as the 16-string Cetrea, the drum Colombu and the flute Pivana result in a hot and danceable mix of styles which raises the unique Corsican musical tradition to global standards. The humorous lyrics by Jérome Casalonga, François Mattei and Ghiacumu Thiers tell stories about life as it is – in the form of sentimental love ballads as well as sharp satires on modern society.

Line UpLaurent Barbolosi – vocals, violin, trumpet, tres, banjoJérôme Casalonga – composition, lyrics, vocals, soprano sax, cueca, darbukaNicolas Debelle – bassAntonGiulio Galeandro – accordionVincent Geraldi – drums, balafonJaques Nobili – composition, arrangements, tromboneDiscography2007 Camina (Casa Editions)2004 Luna (Casa Editions)

28 29

Page 31: Program kastafskog kulturnog leta

plesni miks stilova koji podiže jedinstvenu korzičku glazbenu tradiciju do globalnih standarda. Humorni stihovi koje pišu Jérome Casalonga, François Mattei i Ghiacumu Thiers pričaju priče o životu kakav jest – u obliku sentimentalnih ljubavnih balada, ali i oštrih satira modernoga društva.Članovi:Laurent Barbolosi – vokal, violina, truba, tres, bendžoJérôme Casalonga – glazba i stihovi, vokal, sopranski saksofon, cueca, darbukaNicolas Debelle – basAnton' Giulio Galeandro – harmonikaVincent Geraldi – bubnjevi, balafonJaques Nobili – glazba, aranžmani, trombon

Diskografija:2007. Camina (Casa Editions)2004. Luna (Casa Editions)1999. Lucia (Casa Editions)1997. Zamballarana (Casa Editions)

Iz tiska„Napokon nešto novo s Korzike! Jérome Casalonga radikalni je inovator koji unosi svježinu i osobnost u stare pjesme s otoka ljepote.”Télérama, 1997.„Svježe i snažne emocije!“Le Monde de la Musique, 2005.“Ta je glazba profana bez patetike, svježa i puna entuzijazma. Bravo!“Trad Magazine, 2004.„Predivan album – savršen ton za otok koji je otvoren za utjecaje iz svijeta, a pri tome ne gubi integritet vlastite tradicije.“KUSP 88.9FM, 1997.Internetska stranicawww.zamballarana.comwww.myspace.com/zamballarana

ZAMBALLARANAFresh winds from the “Island of Beauty“Zamballarana are a group of young enthusiasts from Pigna, an idyllic little town in the mountains of Western Corsica, the wild and mysterious “Island of Beauty”. Founded in 1997 by Jérome Casalonga, the band gives the traditional island sounds a global touch, mixing them with other contemporary and mediterranean musical forms. The blend of archaic male polyphony with elements of jazz, oriental and latin music as well as the innovative way of playing traditional Corsican instruments such as the 16-string Cetrea, the drum Colombu and the flute Pivana result in a hot and danceable mix of styles which raises the unique Corsican musical tradition to global standards. The humorous lyrics by Jérome Casalonga, François Mattei and Ghiacumu Thiers tell stories about life as it is – in the form of sentimental love ballads as well as sharp satires on modern society.

Line UpLaurent Barbolosi – vocals, violin, trumpet, tres, banjoJérôme Casalonga – composition, lyrics, vocals, soprano sax, cueca, darbukaNicolas Debelle – bassAntonGiulio Galeandro – accordionVincent Geraldi – drums, balafonJaques Nobili – composition, arrangements, tromboneDiscography2007 Camina (Casa Editions)2004 Luna (Casa Editions)

28 29

Page 32: Program kastafskog kulturnog leta

1999 Lucia (Casa Editions)1997 Zamballarana (Casa Editions)

Press“Finally something new from Corsica! Jérome Casalonga is a radical innovator and blows with a fresh and very personal wind over the old songs of the Isalnd of Beauty.”Télérama 1997 “Fresh and strong emotions!“Le Monde de la Musique 2005“This music is profane without pathos, fresh and full of enthusiasm. Bravo!“Trad Magazine 2004“A wonderful album – the perfect soundtrack for an island open for the influences of the world without losing the integrity of its own tradition.“KUSP 88.9FM 1997

Websitewww.zamballarana.comwww.myspace.com/zamballarana

13.07. ponedjeljak / Monday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeHNK „Ivan pl.Zajc“ Rijeka / Croatian National Theatre Ivan pl.Zajc, RijekaOliver Frljić „Turbofolk“ / “Turbo-folk“

Scena Zajc off Autorski projekt redatelja Olivera FrljićaTURBO –FOLKSudjeluju: Anastazija Balaž Lečić, Olivera Baljak, Alen Liverić, Jelena Lopatić, Jasmin Mekić, Dražen Mikulić, Damir Orlić, Tanja Smoje, Ana Vilenica

Predstava govori o suvremenom fenomenu, turbo-folku, novonastaloj trash glazbi uz koju se vežu i društveni obrasci ponašanja. Zbog njegove prirode službena ga kulturna politika ignorira, i još neko vrijeme zasigurno neće postati dio redovitog sadržaja televizijskog i radijskog programa. Međutim, turbo-folk je u našoj je sredini sve prisutniji. Preko

melodija na mobilnim telefonima, kroz životni stil novih društvenih elita, te klubove koji sve više sudjeluju u kreiranju identiteta jedne nove generacije, turbo-folk nezaustavljivo ulazi u sve društvene pore. Dolazi li nam s turbo-folkom, nakon razdoblja duhovne obnove, period duhovne degeneracije. Ova predstava će pokušati odgovoriti na pitanje u čemu leži tolika fascinantnost ovog fenomena, zašto se sve više mladih, ali ne samo mladih, poistovjećuje sa njegovim zvijezdama i pjesmama, da li represivni pristup smanjuje ili povećava interes za njega, te ukazati na cijeli niz paradoksa koji turbo-folk okružuju. Drugim riječima, ovom predstavom turbo-folk kao društvena tema konačno dobiva pravo građanstva. Predstava „Turbo-folk“ nagrađena je Grand prix-om za najbolji događaj 9. međunarodnog festivala komornog teatra u Umagu te Nagrade „Ðuro Rošić“ HNK Ivana pl. Zajca za najbolju dramsku predstavu u cjelini u sezoni 2007./2008. Oliver Frljić dobitnik je Nagrade 9. međunarodnog festivala komornog teatra u Umagu za najbolju režiju dok su Jelena Lopatić i Alen Liverić dobitnici Posebnog priznanja „Ðuro Rošić“ HNK Ivana pl. Zajca za najbolji glumački par.„U kontekstu hrvatskoga glumišta, predstava „Turbo-folk“ važan je iskorak na planu oslobađanja. Hrabra predstava Olivera Frljića zasigurno će izazvati oprečne reakcije, što je već na praizvedbi pokazao demonstrativni izlazak jednog

30 31

Page 33: Program kastafskog kulturnog leta

1999 Lucia (Casa Editions)1997 Zamballarana (Casa Editions)

Press“Finally something new from Corsica! Jérome Casalonga is a radical innovator and blows with a fresh and very personal wind over the old songs of the Isalnd of Beauty.”Télérama 1997 “Fresh and strong emotions!“Le Monde de la Musique 2005“This music is profane without pathos, fresh and full of enthusiasm. Bravo!“Trad Magazine 2004“A wonderful album – the perfect soundtrack for an island open for the influences of the world without losing the integrity of its own tradition.“KUSP 88.9FM 1997

Websitewww.zamballarana.comwww.myspace.com/zamballarana

13.07. ponedjeljak / Monday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeHNK „Ivan pl.Zajc“ Rijeka / Croatian National Theatre Ivan pl.Zajc, RijekaOliver Frljić „Turbofolk“ / “Turbo-folk“

Scena Zajc off Autorski projekt redatelja Olivera FrljićaTURBO –FOLKSudjeluju: Anastazija Balaž Lečić, Olivera Baljak, Alen Liverić, Jelena Lopatić, Jasmin Mekić, Dražen Mikulić, Damir Orlić, Tanja Smoje, Ana Vilenica

Predstava govori o suvremenom fenomenu, turbo-folku, novonastaloj trash glazbi uz koju se vežu i društveni obrasci ponašanja. Zbog njegove prirode službena ga kulturna politika ignorira, i još neko vrijeme zasigurno neće postati dio redovitog sadržaja televizijskog i radijskog programa. Međutim, turbo-folk je u našoj je sredini sve prisutniji. Preko

melodija na mobilnim telefonima, kroz životni stil novih društvenih elita, te klubove koji sve više sudjeluju u kreiranju identiteta jedne nove generacije, turbo-folk nezaustavljivo ulazi u sve društvene pore. Dolazi li nam s turbo-folkom, nakon razdoblja duhovne obnove, period duhovne degeneracije. Ova predstava će pokušati odgovoriti na pitanje u čemu leži tolika fascinantnost ovog fenomena, zašto se sve više mladih, ali ne samo mladih, poistovjećuje sa njegovim zvijezdama i pjesmama, da li represivni pristup smanjuje ili povećava interes za njega, te ukazati na cijeli niz paradoksa koji turbo-folk okružuju. Drugim riječima, ovom predstavom turbo-folk kao društvena tema konačno dobiva pravo građanstva. Predstava „Turbo-folk“ nagrađena je Grand prix-om za najbolji događaj 9. međunarodnog festivala komornog teatra u Umagu te Nagrade „Ðuro Rošić“ HNK Ivana pl. Zajca za najbolju dramsku predstavu u cjelini u sezoni 2007./2008. Oliver Frljić dobitnik je Nagrade 9. međunarodnog festivala komornog teatra u Umagu za najbolju režiju dok su Jelena Lopatić i Alen Liverić dobitnici Posebnog priznanja „Ðuro Rošić“ HNK Ivana pl. Zajca za najbolji glumački par.„U kontekstu hrvatskoga glumišta, predstava „Turbo-folk“ važan je iskorak na planu oslobađanja. Hrabra predstava Olivera Frljića zasigurno će izazvati oprečne reakcije, što je već na praizvedbi pokazao demonstrativni izlazak jednog

30 31

Page 34: Program kastafskog kulturnog leta

gledatelja. A pljesak i odobravanje na kraju izvedbe samo su izvanjski pokazatelj zrelosti riječke publike koja se gledajući ovu predstavu suočila i sa samom sobom.“ Kim Cuculić ( Novi list ) „Ono što je primordijalna snaga ove predstave i zbog čega ona uspijeva snažno lupati u želudac jest u hrvatskome kazalištu rijetka žestina kolektivne glumačke energije, sve vrijeme praćena glasnom glazbom koja zapravo diktira dramaturgiju predstave, a varira od klasičnog turbofolka do etnomelodija.Pravo je uzbuđenje vidjeti glumce nacionalnog kazališta koji su spremni posve se ogoljeti na pozornici, biti posve otvorene rane, znojni i zadihani, ispljuvani i izljubljeni istovremeno....“ Tajana Gašparović, Vijenac „Hladnoća koja izvire iz haenkaovskih predstava ovdje je eliminirana, a intenzivan rad na predstavi donosi zadovoljstvo i najnezainteresiranijem u publici.“ Tomislav Čadež, Jutarnji list

Scena Zajc off Written and directed by Oliver FrljićTURBO–FOLKStarring: Anastazija Balaž Lečić, Olivera Baljak, Alen Liverić, Jelena Lopatić, Jasmin Mekić, Dražen Mikulić, Damir Orlić, Tanja Smoje, Ana Vilenica

The play addresses a contemporary phenomenon, turbo-folk, a newly emerged trash music tied to social behavioural patterns. Due to its nature, the official cultural policy has ignored this type of music and it will certainly not become a regular part of the television and radio programme in the near future. However, turbo-folk is becoming increasingly present in our society. From mobile phone melodies to the lifestyle of the new social elite, and clubs that are increasingly participating in creating the identity of a new generation. Turbo-folk is entering into every pore of society, and can no longer be stopped. After a period of spiritual renewal, will turbo-folk bring us a period of spiritual degeneration? This play will attempt to answer the question of what is so fascinating about this phenomenon, why more and more young people, and those not so young, are identifying with its stars and songs. The play examines whether a repressive approach is reducing or increasing interest in this type of music and points out a series of paradoxes surrounding turbo-folk. In other words, with this play, turbo-folk has finally received the right of citizenship as a social topic. The play Turbo-folk received the Grand Prix for the best event at the 9th International Chamber Theatre Festival in Umag, and the Ðuro Rošić award for best drama play of the Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre house in Rijeka for the 2007/8 season. Oliver Frljić was awarded best director at the 9th International Chamber Theatre Festival in Umag, while Jelena Lopatić and Alen Liverić received the Ðuro Rošić award of the Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre for best pair of actors.“In the context of Croatian theatre, the play Turbo-folk is an important step towards liberation. This brave play by Oliver

Frljić will certainly stir up opposing reactions, as seen in the demonstrative departure of a member of the audience during the premier. But the applause and approval at the end of the play were an external indicator of the maturity of the Rijeka audience, who in watching this play, had to come to terms with themselves.” Kim Cuculić, Novi list “The primordial power of this play, and the reason it delivers such a strong blow to the gut is in the rare ferocity of the collective theatrical energy in the Croatian theatre, continually accompanied by the loud music that in fact dictates the dramaturgy of the play, varying from classical turbo-folk to ethnic melodies. It is truly exciting to see the actors of the national theatre ready to completely bare themselves on the stage, and to be completely open to wounds, sweaty and out of breath, and be simultaneously spit out and kissed…” Tajana Gašparović, Vijenac “The coldness that springs from the national theatre's play is eliminated here, and the intensive work on the play brings satisfaction to even the most uninterested in the audience.” Tomislav Čadež, Jutarnji list

23.07. četvrtak / Thursday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeGradsko kazalište Sisak / Sisak Town Theatre & Zijah A. SokolovićRobert Holman „Jonah i Otto“ / “Jonah & Otto”

Gradsko kazalište Sisak i Zijah A. SokolovićDruga predstava u ciklusu „male PREDSTAVE NEOBIČNE teme“Dramaturg Selma SokolovićRobert Holman - Jonah i Ottodrama u pet slika smještena je u današnje vrijemeGlume: Jonah – Dražen ŠivakOtto – Zijah A. SokolovićPrijevod: Selma DimitrijevićRežija: Zijah A. SokolovićScenografija: Igor PauškaKostimografija: Zdravka IvandijaGlazba: Irena Popović

32 33

Page 35: Program kastafskog kulturnog leta

gledatelja. A pljesak i odobravanje na kraju izvedbe samo su izvanjski pokazatelj zrelosti riječke publike koja se gledajući ovu predstavu suočila i sa samom sobom.“ Kim Cuculić ( Novi list ) „Ono što je primordijalna snaga ove predstave i zbog čega ona uspijeva snažno lupati u želudac jest u hrvatskome kazalištu rijetka žestina kolektivne glumačke energije, sve vrijeme praćena glasnom glazbom koja zapravo diktira dramaturgiju predstave, a varira od klasičnog turbofolka do etnomelodija.Pravo je uzbuđenje vidjeti glumce nacionalnog kazališta koji su spremni posve se ogoljeti na pozornici, biti posve otvorene rane, znojni i zadihani, ispljuvani i izljubljeni istovremeno....“ Tajana Gašparović, Vijenac „Hladnoća koja izvire iz haenkaovskih predstava ovdje je eliminirana, a intenzivan rad na predstavi donosi zadovoljstvo i najnezainteresiranijem u publici.“ Tomislav Čadež, Jutarnji list

Scena Zajc off Written and directed by Oliver FrljićTURBO–FOLKStarring: Anastazija Balaž Lečić, Olivera Baljak, Alen Liverić, Jelena Lopatić, Jasmin Mekić, Dražen Mikulić, Damir Orlić, Tanja Smoje, Ana Vilenica

The play addresses a contemporary phenomenon, turbo-folk, a newly emerged trash music tied to social behavioural patterns. Due to its nature, the official cultural policy has ignored this type of music and it will certainly not become a regular part of the television and radio programme in the near future. However, turbo-folk is becoming increasingly present in our society. From mobile phone melodies to the lifestyle of the new social elite, and clubs that are increasingly participating in creating the identity of a new generation. Turbo-folk is entering into every pore of society, and can no longer be stopped. After a period of spiritual renewal, will turbo-folk bring us a period of spiritual degeneration? This play will attempt to answer the question of what is so fascinating about this phenomenon, why more and more young people, and those not so young, are identifying with its stars and songs. The play examines whether a repressive approach is reducing or increasing interest in this type of music and points out a series of paradoxes surrounding turbo-folk. In other words, with this play, turbo-folk has finally received the right of citizenship as a social topic. The play Turbo-folk received the Grand Prix for the best event at the 9th International Chamber Theatre Festival in Umag, and the Ðuro Rošić award for best drama play of the Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre house in Rijeka for the 2007/8 season. Oliver Frljić was awarded best director at the 9th International Chamber Theatre Festival in Umag, while Jelena Lopatić and Alen Liverić received the Ðuro Rošić award of the Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre for best pair of actors.“In the context of Croatian theatre, the play Turbo-folk is an important step towards liberation. This brave play by Oliver

Frljić will certainly stir up opposing reactions, as seen in the demonstrative departure of a member of the audience during the premier. But the applause and approval at the end of the play were an external indicator of the maturity of the Rijeka audience, who in watching this play, had to come to terms with themselves.” Kim Cuculić, Novi list “The primordial power of this play, and the reason it delivers such a strong blow to the gut is in the rare ferocity of the collective theatrical energy in the Croatian theatre, continually accompanied by the loud music that in fact dictates the dramaturgy of the play, varying from classical turbo-folk to ethnic melodies. It is truly exciting to see the actors of the national theatre ready to completely bare themselves on the stage, and to be completely open to wounds, sweaty and out of breath, and be simultaneously spit out and kissed…” Tajana Gašparović, Vijenac “The coldness that springs from the national theatre's play is eliminated here, and the intensive work on the play brings satisfaction to even the most uninterested in the audience.” Tomislav Čadež, Jutarnji list

23.07. četvrtak / Thursday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeGradsko kazalište Sisak / Sisak Town Theatre & Zijah A. SokolovićRobert Holman „Jonah i Otto“ / “Jonah & Otto”

Gradsko kazalište Sisak i Zijah A. SokolovićDruga predstava u ciklusu „male PREDSTAVE NEOBIČNE teme“Dramaturg Selma SokolovićRobert Holman - Jonah i Ottodrama u pet slika smještena je u današnje vrijemeGlume: Jonah – Dražen ŠivakOtto – Zijah A. SokolovićPrijevod: Selma DimitrijevićRežija: Zijah A. SokolovićScenografija: Igor PauškaKostimografija: Zdravka IvandijaGlazba: Irena Popović

32 33

Page 36: Program kastafskog kulturnog leta

Dizajn plakata: Igor ParisiTehnika: Nenad Rožanković i Zdravko KovačevićInspicijent: Radmila BrodaracRavnatelj: Jasmin Novljaković

Miran je to i misteriozan komad za dva glumca koji tjera na razmišljanje. Govori o prijateljstvu, pomicanju njegovih granica, predrasudama, slučajnom suočavanju između 26-godišnjeg Jonaha i 62-godišnjeg Otta, ali bez Holmanova objašnjenja načina na koji su se ova dva muškarca našla zajedno. Oni se vremenom jedan pred drugim sve više opuštaju, pronalaze zajedničke interese, jedan drugom služe kao ispovjednici, a na svjetlo izlaze razna osobna otkrića.

Sisak Town Theatre and Zijah A. SokolovićSecond performance in the series “little PLAYS on UNUSUAL themes”

Playwright Selma Sokolović2008 / 2009 SeasonRobert Holman - Jonah & Ottoa drama in five images placed in the present dayStarring: Jonah – Dražen ŠivakOtto – Zijah A. SokolovićTranslation: Selma DimitrijevićDirector: Zijah A. SokolovićStage design: Igor PauškaCostume design: Zdravka IvandijaMusic: Irena PopovićPoster design: Igor ParisiTechnical team: Nenad Rožanković, Zdravko KovačevićStage Manager: Radmila BrodaracProduction manager: Jasmin NovljakovićThis is a peaceful, but mysterious two-man play that makes one think. It tells of friendship, moving boundaries, prejudices and the chance encounter between 26-year old Jonah and 62-year old Otto, but without Holman's explanation of how these two men found themselves together. Over time, they become increasingly relaxed, findcommon ground, serve as the other's confidant, and various personal discoveries rise to the surface.

24.07. petak / Friday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeZijah A. Sokolović „Međuigre 0-24“ / “Interludes 0-24”

Međuigre 0-24 su mala kratka razmišljanja u pauzama između dugih i velikih životnih obaveza, sastavljene od mnoštva svakodnevnih razmišljanja stavljenih u formu kratkih priča, od kojih nekoliko njih čini okosnicu kabaretske forme, a ostale se mijenjaju od predstave do predstave, koja traje oko 90 minuta.osnovna ideja Međuigri 0-24 je da u galopu civilizacije i poplave kapitalizma čovjek ne odgađa mala, kratka zadovoljstva

34 35

Page 37: Program kastafskog kulturnog leta

Dizajn plakata: Igor ParisiTehnika: Nenad Rožanković i Zdravko KovačevićInspicijent: Radmila BrodaracRavnatelj: Jasmin Novljaković

Miran je to i misteriozan komad za dva glumca koji tjera na razmišljanje. Govori o prijateljstvu, pomicanju njegovih granica, predrasudama, slučajnom suočavanju između 26-godišnjeg Jonaha i 62-godišnjeg Otta, ali bez Holmanova objašnjenja načina na koji su se ova dva muškarca našla zajedno. Oni se vremenom jedan pred drugim sve više opuštaju, pronalaze zajedničke interese, jedan drugom služe kao ispovjednici, a na svjetlo izlaze razna osobna otkrića.

Sisak Town Theatre and Zijah A. SokolovićSecond performance in the series “little PLAYS on UNUSUAL themes”

Playwright Selma Sokolović2008 / 2009 SeasonRobert Holman - Jonah & Ottoa drama in five images placed in the present dayStarring: Jonah – Dražen ŠivakOtto – Zijah A. SokolovićTranslation: Selma DimitrijevićDirector: Zijah A. SokolovićStage design: Igor PauškaCostume design: Zdravka IvandijaMusic: Irena PopovićPoster design: Igor ParisiTechnical team: Nenad Rožanković, Zdravko KovačevićStage Manager: Radmila BrodaracProduction manager: Jasmin NovljakovićThis is a peaceful, but mysterious two-man play that makes one think. It tells of friendship, moving boundaries, prejudices and the chance encounter between 26-year old Jonah and 62-year old Otto, but without Holman's explanation of how these two men found themselves together. Over time, they become increasingly relaxed, findcommon ground, serve as the other's confidant, and various personal discoveries rise to the surface.

24.07. petak / Friday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeZijah A. Sokolović „Međuigre 0-24“ / “Interludes 0-24”

Međuigre 0-24 su mala kratka razmišljanja u pauzama između dugih i velikih životnih obaveza, sastavljene od mnoštva svakodnevnih razmišljanja stavljenih u formu kratkih priča, od kojih nekoliko njih čini okosnicu kabaretske forme, a ostale se mijenjaju od predstave do predstave, koja traje oko 90 minuta.osnovna ideja Međuigri 0-24 je da u galopu civilizacije i poplave kapitalizma čovjek ne odgađa mala, kratka zadovoljstva

34 35

Page 38: Program kastafskog kulturnog leta

koja mu donose smirenje i duševni mir. Cerevantesove «međuigre» su bile male kratke predstave u pauzama između činova dugih i velikih predstava, kao odmor za gledaoce. «Kabare Međuigre 0-24" želi da dodiruje besmislenost i manjak logike čitavog ljudskog djelovanja sa sviješću da je čovjek uhvaćen u zamku civilizacije i usamljenosti, da mu je to prirodno stanje, i da se to ne može izliječiti, ali se može ublažiti.

CabaretZijah A. SokolovićPremier performance, Ljubljana, 17 February 2006Interludes 0–24 are small, short thoughts that arise amongst our long and important obligations in life, comprised of a multitude of daily thoughts arranged in the form of short stories. Several of these form the backbone of the cabaret, while the remaining stories are changed from performance to performance. The performance last approximately 90

minutes. The basic idea of Interludes 0–24 is that in the gallop of our civilization and the flood of capitalism, people do not put off the small, short pleasures that bring them tranquillity and peace of mind. Cervantes' interludes (entremeses) were small, short plays performed between acts in long plays, conceived as a restful break for the audience. “The cabaret performance Interludes 0–24 aims to touch upon the senselessness and lack of logic in overall human activities, with the awareness that humans are caught in the traps of civilization and loneliness, that this is our natural state of being, and that this cannot be cured, but only alleviated.”

26.07. nedjelja / Sunday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni klasični program / classical music programmeStefan Milenković - violina / violinSrebrenka Poljak - klavir / piano

STEFAN MILENKOVICHViolinist Stefan Milenkovich međunarodno je priznat po izuzetnoj umjetničkoj osobnosti te po životnoj posvećenosti humanitarnim ciljevima. Privukao je međunarodnu pozornost kad je kao desetgodišnjak pozvan da nastupi u «Božićnoj predstavi» u Bijeloj kući pred tadašnjim predsjednikom SAD, Ronaldom Reaganom. Nakon ovog nastupa slijedio je poziv predsjednika bivšeg SSSR-a Mihaila Gorbachova da nastupi u Beogradu (ex Jugoslavija). Također je dva puta nastupio za Papu Ivana Pavla II. u rezidenciji Castelgandolfo, Italija. Među njegovim međunarodne nastupe uz orkestre ističu se nastupi uz Berlinski simfonijski orkestar, Helsinšku filharmoniju, Zagrebačku filharmoniju, Beogradsku filharmoniju, Orkestar Radio Francuske, Orkestar Bolshoi Teatra, Nacionalni Orkestar Belgije, Komorni orkestar Orpheus, Aspenske komorne simfoničare, Simfonijski orkestar Indianapolisa, Meksičke državne simfoničare, Simfonijski orkestar države Sao Paolo u Brazilu, te Simfonijske orkestre Melbournea i Queenslanda u Australiji. Radio je sa znamenitim dirigentima kao što su, između ostalih: Lorin Maazel, Daniel Oren, Vladimir Fedoseyev, Lu Jia, Lior Shambadal i En Shao. Godine 2002. u Beogradu (Srbija) proglašen je "Umjetnikom 20. stoljeća». G. Milenkovich duboko je posvećen međunarodnim humanitarnim pitanjima. Bio je proglašen "Dječjim ambasadorom" prve dječje ambasade utemeljene u Međašima, tijekom rata u Bosni. Godine 2002. za svoje humanitarne aktivnosti dobio je priznanje "Lifting Up the World With Oneness Heart – Uzdizanje svijeta ujedinjenim srcima", koje mu je osobno uručio guru Sri Chinmoy. U Beogradu je 2003. godine dobio priznanje kao «Najhumanija osoba godine». Sudjelovao je također i u brojnim gala koncertima pod pokroviteljstvom UNESCO-a u Parizu, uz umjetnike poput Placida Dominga, Lorina Maazela, Alexis Weissenberg i Yehudi Menuhina.

36 37

Page 39: Program kastafskog kulturnog leta

koja mu donose smirenje i duševni mir. Cerevantesove «međuigre» su bile male kratke predstave u pauzama između činova dugih i velikih predstava, kao odmor za gledaoce. «Kabare Međuigre 0-24" želi da dodiruje besmislenost i manjak logike čitavog ljudskog djelovanja sa sviješću da je čovjek uhvaćen u zamku civilizacije i usamljenosti, da mu je to prirodno stanje, i da se to ne može izliječiti, ali se može ublažiti.

CabaretZijah A. SokolovićPremier performance, Ljubljana, 17 February 2006Interludes 0–24 are small, short thoughts that arise amongst our long and important obligations in life, comprised of a multitude of daily thoughts arranged in the form of short stories. Several of these form the backbone of the cabaret, while the remaining stories are changed from performance to performance. The performance last approximately 90

minutes. The basic idea of Interludes 0–24 is that in the gallop of our civilization and the flood of capitalism, people do not put off the small, short pleasures that bring them tranquillity and peace of mind. Cervantes' interludes (entremeses) were small, short plays performed between acts in long plays, conceived as a restful break for the audience. “The cabaret performance Interludes 0–24 aims to touch upon the senselessness and lack of logic in overall human activities, with the awareness that humans are caught in the traps of civilization and loneliness, that this is our natural state of being, and that this cannot be cured, but only alleviated.”

26.07. nedjelja / Sunday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni klasični program / classical music programmeStefan Milenković - violina / violinSrebrenka Poljak - klavir / piano

STEFAN MILENKOVICHViolinist Stefan Milenkovich međunarodno je priznat po izuzetnoj umjetničkoj osobnosti te po životnoj posvećenosti humanitarnim ciljevima. Privukao je međunarodnu pozornost kad je kao desetgodišnjak pozvan da nastupi u «Božićnoj predstavi» u Bijeloj kući pred tadašnjim predsjednikom SAD, Ronaldom Reaganom. Nakon ovog nastupa slijedio je poziv predsjednika bivšeg SSSR-a Mihaila Gorbachova da nastupi u Beogradu (ex Jugoslavija). Također je dva puta nastupio za Papu Ivana Pavla II. u rezidenciji Castelgandolfo, Italija. Među njegovim međunarodne nastupe uz orkestre ističu se nastupi uz Berlinski simfonijski orkestar, Helsinšku filharmoniju, Zagrebačku filharmoniju, Beogradsku filharmoniju, Orkestar Radio Francuske, Orkestar Bolshoi Teatra, Nacionalni Orkestar Belgije, Komorni orkestar Orpheus, Aspenske komorne simfoničare, Simfonijski orkestar Indianapolisa, Meksičke državne simfoničare, Simfonijski orkestar države Sao Paolo u Brazilu, te Simfonijske orkestre Melbournea i Queenslanda u Australiji. Radio je sa znamenitim dirigentima kao što su, između ostalih: Lorin Maazel, Daniel Oren, Vladimir Fedoseyev, Lu Jia, Lior Shambadal i En Shao. Godine 2002. u Beogradu (Srbija) proglašen je "Umjetnikom 20. stoljeća». G. Milenkovich duboko je posvećen međunarodnim humanitarnim pitanjima. Bio je proglašen "Dječjim ambasadorom" prve dječje ambasade utemeljene u Međašima, tijekom rata u Bosni. Godine 2002. za svoje humanitarne aktivnosti dobio je priznanje "Lifting Up the World With Oneness Heart – Uzdizanje svijeta ujedinjenim srcima", koje mu je osobno uručio guru Sri Chinmoy. U Beogradu je 2003. godine dobio priznanje kao «Najhumanija osoba godine». Sudjelovao je također i u brojnim gala koncertima pod pokroviteljstvom UNESCO-a u Parizu, uz umjetnike poput Placida Dominga, Lorina Maazela, Alexis Weissenberg i Yehudi Menuhina.

36 37

Page 40: Program kastafskog kulturnog leta

former Soviet President, Mikhail Gorbachev, to perform in Belgrade (former Yugoslavia). He also performed twice for Pope John Paul II in Castelgandolfo, Italy. His international orchestral appearances include the Berlin Symphony Orchestra, the Helsinki Philharmonic, the Belgrade Philharmonic, the Orchestra of Radio-France, the Bolshoi Theatre Orchestra, the National Orchestra of Belgium, the Orpheus Chamber Orchestra, the Aspen Chamber Symphony, the Indianapolis Symphony Orchestra, the Mexico State Symphony, the Orquestra Sinfonica de Estado de Sao Paolo in Brazil, and the Melbourne and Queensland Symphonies in Australia. He has worked with such renowned conductors as Lorin Maazel, Daniel Oren, Vladimir Fedoseyev, Lu Jia, Lior Shambadal and En Shao and many others. In 2002, he was proclaimed "Artist of the 20th Century" in Belgrade. Mr. Milenkovich is deeply committed to international humanitarian causes. He was appointed "Children's Ambassador" of the First Children's Embassy founded in Medjasi, during the war in Bosnia. In 2002, he received the "Lifting Up the World With Oneness of Heart" award for his humanitarian activities, personally awarded by the guru Sri Chinmoy. Most recently, he received the 2003 "Most Humane Person" award in Belgrade, Yugoslavia. He has also performed in a number of gala concerts under the auspices of UNESCO in Paris, with such artists as Placido Domingo, Lorin Maazel, Alexis Weissenberg and Yehudi Menuhin.Mr. Milenkovich's 2008/09 season includes the release of two major projects: the Sarabande project, and the recording of the 2 Violin Concertos by Karol Szymanowsky. A DVD documentary by East Coast Aliens Productions about Mr. Milenkovich is soon to be released. Other engagements include performances at the Vail Music Festival in Colorado, Camerata Pacifica in California, Jupiter Symphony in New York City, Zagreb Chamber Music Festival in Croatia, as well as appearances with Macedonian Philharmonic, Zagreb Philharmonic Orchestra (Croatia), Prairie Ensemble (Illinois), Varaždin Chamber Orchestra (Croatia), An avid chamber musician, he performs regularly at the Jupiter Chamber Music Series in New York City, and with the Corinthian Piano trio featuring pianist Adam Neiman and cellist Ani Aznavoorian. Mr. Milenkovich also performed with Itzhak Perlman at the Perlman Music Program on Shelter Island, Long Island, where he served on the violin faculty from 2000-2004.Mr. Milenkovich began his career at a very young age, performing with his first orchestra at the age of five. At 7, he won the Grand Prize at the Jaroslav Kozian International Violin Competition. This unprecedented accomplishment opened opportunities and invitations to perform in concerts in more than 30 countries. At the age of 16, Mr. Milenkovich played his 1000th concert in Monterrey, Mexico. That same year, he was either a prize winner or finalist in the International Violin Competition of Indianapolis (USA), the Queen Elisabeth Competition (Belgium), Hannover Violin Competition (Germany), Tibor Varga Competition (Switzerland), Rodolfo Lipizer Competition (Italy), Paganini Competition (Italy), Ludwig Spohr Competition (Germany), and the Yehudi Menuhin Competition (England). Mr. Milenkovich's discography includes 4 commercial releases on the Italian label Dynamic, and numerous recordings for the Yugoslavian label, PGP. He has recently assumed the position of Associate Professor of Violin at the University of Illinois Urbana-Champaign. Mr. Milenkovich continues to be part of the violin faculty at Juilliard School's Pre-College division.

U prošloj sezoni g. Milenkovich imao je dva velika projekta: "Transgression: Sarabande" te snimanje dva violinska koncerta Karo la Szymanowskog. Kao strastveni komorni glazbenik, redovito nastupa u ciklusu Jupiter Chamber Music Series (New York City), kao i s klavirskim triom Corinthian Piano trio uz pijanista Adama Neimana i čelisticu Ani Aznavoorian. G. Milenkovich nastupao je i s Itzhakom Perlmanom u sklopu Perlman Music Program (Shelter Island, Long Island), gdje je poučavao violinu u razdoblju od 2000.-2004. godine.G. Milenkovich započeo je karijeru veoma rano, nastupivši prvi put uz

orkestar kao petogodišnjak. U dobi od 7 godina, osvojio je glavnu nagradu na Međunarodnom violinističkom natjecanju Jaroslav Kozian. Ovo dostignuće bez presedana otvorilo mu je mogućnosti i donijelo pozive da koncertira u više od 30 zemalja. Kao 16-godišnjak g. Milenkovich odsvirao je svoj tisućiti koncert u Monterreyu, Meksiko. Iste godine bio je finalist ili jedan od nagrađenih na Međunarodnim violinskim natjecanjima u Indianapolisu (SAD), Queen Elisabeth (Belgija), u Hannoveru (Njemačka), Tibor Varga (Švicarska), Rodolfo Lipizer (Italija), Paganini (Italija), Ludwig Spohr (Njemačka), kao i na Natjecanju Yehudi Menuhin (V. Britanija). Diskografija g. Milenkovicha obuhvaća 4 komercijalna izdanja za talijansku etiketu Dynamic, te brojne snimke za beogradsku etiketu PGP. G.. Milenkovich odnedavno je preuzeo poziciju izvanrednog profesora violine na Sveučilištu Illinois (Urbana-Champaign, SAD).

STEFAN MILENKOVICHViolinist Stefan Milenkovich is internationally recognized, both for his exceptional artistry and his lifelong commitment to humanitarianism. He received international attention at the age of 10, when he was invited to perform for the late U.S. President, Ronald Reagan, at the White House Christmas Show. This performance was followed by an invitation from

38 39

Page 41: Program kastafskog kulturnog leta

former Soviet President, Mikhail Gorbachev, to perform in Belgrade (former Yugoslavia). He also performed twice for Pope John Paul II in Castelgandolfo, Italy. His international orchestral appearances include the Berlin Symphony Orchestra, the Helsinki Philharmonic, the Belgrade Philharmonic, the Orchestra of Radio-France, the Bolshoi Theatre Orchestra, the National Orchestra of Belgium, the Orpheus Chamber Orchestra, the Aspen Chamber Symphony, the Indianapolis Symphony Orchestra, the Mexico State Symphony, the Orquestra Sinfonica de Estado de Sao Paolo in Brazil, and the Melbourne and Queensland Symphonies in Australia. He has worked with such renowned conductors as Lorin Maazel, Daniel Oren, Vladimir Fedoseyev, Lu Jia, Lior Shambadal and En Shao and many others. In 2002, he was proclaimed "Artist of the 20th Century" in Belgrade. Mr. Milenkovich is deeply committed to international humanitarian causes. He was appointed "Children's Ambassador" of the First Children's Embassy founded in Medjasi, during the war in Bosnia. In 2002, he received the "Lifting Up the World With Oneness of Heart" award for his humanitarian activities, personally awarded by the guru Sri Chinmoy. Most recently, he received the 2003 "Most Humane Person" award in Belgrade, Yugoslavia. He has also performed in a number of gala concerts under the auspices of UNESCO in Paris, with such artists as Placido Domingo, Lorin Maazel, Alexis Weissenberg and Yehudi Menuhin.Mr. Milenkovich's 2008/09 season includes the release of two major projects: the Sarabande project, and the recording of the 2 Violin Concertos by Karol Szymanowsky. A DVD documentary by East Coast Aliens Productions about Mr. Milenkovich is soon to be released. Other engagements include performances at the Vail Music Festival in Colorado, Camerata Pacifica in California, Jupiter Symphony in New York City, Zagreb Chamber Music Festival in Croatia, as well as appearances with Macedonian Philharmonic, Zagreb Philharmonic Orchestra (Croatia), Prairie Ensemble (Illinois), Varaždin Chamber Orchestra (Croatia), An avid chamber musician, he performs regularly at the Jupiter Chamber Music Series in New York City, and with the Corinthian Piano trio featuring pianist Adam Neiman and cellist Ani Aznavoorian. Mr. Milenkovich also performed with Itzhak Perlman at the Perlman Music Program on Shelter Island, Long Island, where he served on the violin faculty from 2000-2004.Mr. Milenkovich began his career at a very young age, performing with his first orchestra at the age of five. At 7, he won the Grand Prize at the Jaroslav Kozian International Violin Competition. This unprecedented accomplishment opened opportunities and invitations to perform in concerts in more than 30 countries. At the age of 16, Mr. Milenkovich played his 1000th concert in Monterrey, Mexico. That same year, he was either a prize winner or finalist in the International Violin Competition of Indianapolis (USA), the Queen Elisabeth Competition (Belgium), Hannover Violin Competition (Germany), Tibor Varga Competition (Switzerland), Rodolfo Lipizer Competition (Italy), Paganini Competition (Italy), Ludwig Spohr Competition (Germany), and the Yehudi Menuhin Competition (England). Mr. Milenkovich's discography includes 4 commercial releases on the Italian label Dynamic, and numerous recordings for the Yugoslavian label, PGP. He has recently assumed the position of Associate Professor of Violin at the University of Illinois Urbana-Champaign. Mr. Milenkovich continues to be part of the violin faculty at Juilliard School's Pre-College division.

U prošloj sezoni g. Milenkovich imao je dva velika projekta: "Transgression: Sarabande" te snimanje dva violinska koncerta Karo la Szymanowskog. Kao strastveni komorni glazbenik, redovito nastupa u ciklusu Jupiter Chamber Music Series (New York City), kao i s klavirskim triom Corinthian Piano trio uz pijanista Adama Neimana i čelisticu Ani Aznavoorian. G. Milenkovich nastupao je i s Itzhakom Perlmanom u sklopu Perlman Music Program (Shelter Island, Long Island), gdje je poučavao violinu u razdoblju od 2000.-2004. godine.G. Milenkovich započeo je karijeru veoma rano, nastupivši prvi put uz

orkestar kao petogodišnjak. U dobi od 7 godina, osvojio je glavnu nagradu na Međunarodnom violinističkom natjecanju Jaroslav Kozian. Ovo dostignuće bez presedana otvorilo mu je mogućnosti i donijelo pozive da koncertira u više od 30 zemalja. Kao 16-godišnjak g. Milenkovich odsvirao je svoj tisućiti koncert u Monterreyu, Meksiko. Iste godine bio je finalist ili jedan od nagrađenih na Međunarodnim violinskim natjecanjima u Indianapolisu (SAD), Queen Elisabeth (Belgija), u Hannoveru (Njemačka), Tibor Varga (Švicarska), Rodolfo Lipizer (Italija), Paganini (Italija), Ludwig Spohr (Njemačka), kao i na Natjecanju Yehudi Menuhin (V. Britanija). Diskografija g. Milenkovicha obuhvaća 4 komercijalna izdanja za talijansku etiketu Dynamic, te brojne snimke za beogradsku etiketu PGP. G.. Milenkovich odnedavno je preuzeo poziciju izvanrednog profesora violine na Sveučilištu Illinois (Urbana-Champaign, SAD).

STEFAN MILENKOVICHViolinist Stefan Milenkovich is internationally recognized, both for his exceptional artistry and his lifelong commitment to humanitarianism. He received international attention at the age of 10, when he was invited to perform for the late U.S. President, Ronald Reagan, at the White House Christmas Show. This performance was followed by an invitation from

38 39

Page 42: Program kastafskog kulturnog leta

27.07. ponedjeljak / Monday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeno-scenski program / music comedy programmeAnsambl narodnih plesova i pjesama Hrvatske LADO / LADO Croatian Folk Song and Dance Ensemble

Ansambl narodnih plesova i pjesama Hrvatske LADO ove godine slavi 60 godina umjetničkog rada i djelovanja. LADO je profesionalni folklorni ansambl, osnovan 1949. godine sa zadaćom i ciljem istraživanja, prikupljanja, umjetničke obrade i scenskog prikazivanja najljepših primjera bogate hrvatske glazbene i plesne tradicije. LADO kroz svoj rad okuplja najpoznatije hrvatske etnokoreologe i koreografe, etnomuzikologe, glazbene aranžere i folkloriste, ali i skladatelje i dirigente nadahnute pučkim glazbenim stvaralaštvom. Sve je to rezultiralo impozantnim koreografskim i glazbenim repertoarom sa preko stotinu različitih koreografija i nekoliko stotina vokalnih, instrumentalnih i vokalno-instrumentalnih brojeva, u kojima se iznad svega poštuje izvorna, autentična narodna umjetnost. Njegovih 37 vrhunskih plesača, koji su istovremeno i izvanredni pjevači, s lakoćom se transformiraju iz plesnog ansambla u reprezentativan folklorni zbor, a 15 odličnih glazbenika svira na pedesetak različitih tradicijskih i klasičnih instrumenata. Ansambl LADO također posjeduje jedinstvenu kolekciju izvornih narodnih nošnji iznimne vrijednosti i ljepote (preko 1200 kompleta), pa je svaki koncert Ansambla, uz pjesmu i ples, ujedno i svojevrsna revija originalnog hrvatskog tradicijskog ruha. Sve to, uz čudesno bogatstvo i raznolikost folklornog izraza na tako malom prostoru kao što je Hrvatska, čini LADO jedinstvenim u svijetu, što je prepoznala i publika u brojnim svjetskim koncertnim dvoranama u kojima je LADO nastupao: od Royal Albert Hall-a u Londonu, City Centre-a u New Yorku, preko Mann Auditoriuma u Tel Avivu i Sydney Town Hall-a pa sve do 20-ak vrhunskih koncertnih dvorana u Japanu, gdje je Ladovih 27 koncerata, tijekom petotjedne turneje u 2006. godini, oduševljeno gledalo više od 50 tisuća ljudi. Za svoj rad i zasluge u promicanju nacionalne baštine, LADO je dobio mnoge nagrade i priznanja: Godišnju nagradu INE za promicanje hrvatske kulture u svijetu za 2006. godinu; ukupno četrnaest Porina, među kojima i Porina za životno djelo (2002); tri Nagrade grada Zagreba (1963, 1968. i 2002); nagradu Orlando na 54. Dubrovačkim ljetnim igrama 2003; nagradu Ivan Lukačić na 34. Varaždinskim baroknim večerima 2004. LADO je 2002. godine bio predstavnik Europe na VI. Svjetskom simpoziju zborske glazbe u Minneapolisu, u Sjedinjenim Državama.

This year, the LADO Croatian Folk Song and Dance Ensemble celebrates its 60th anniversary. LADO is a professional folklore ensemble, founded in 1949 with the aim of researching, collecting, artistic interpretation and the stage performance of the prominent examples of Croatia's rich musical and dance tradition. In its work, LADO gathers the best-known Croatian ethno-choreologists and choreographers, ethnomusicologists, score-writers and folklorists, and composers and conductors inspired by folk music creativity. This has all resulted in an impressive choreographic and musical repertoire including over a hundred different choreographies and several hundred vocal, instrumental and

vocal-instrumental numbers, where original, authentic folk artistry is respected above all. The ensemble's 37 top dancers, also excellent singers, easily shift from a dance ensemble to a showcase folklore choir, while 15 brilliant musicians play some fifty different traditional and classical instruments. The LADO ensemble also has a unique collection of original folk costumes of great value and beauty (over 1,200 complete outfits), making every concert held by the ensemble, along with song and dance, also a kind of review of original Croatian traditional dress. All of this, along with the wondrous wealth of diversity of folklore present in Croatia's modest size, make LADO unique in the world, a fact recognised by audiences in the many concert halls around the world where LADO has performed: from the Royal Albert Hall in London, the City Centre in New York, the Mann Auditorium in Tel Aviv and at Sydney Town Hall, to some 20 top concert halls in Japan, where LADO'S 27 concerts, held during a five-week tour in 2006, delighted over 50 thousand people who came to see them. LADO has received many awards and commendations for its work and services in promoting national heritage: the 2006 INA Annual Award for promoting Croatian culture abroad; a total of fourteen Porin music awards, including the 2002 Porin Lifetime Achievement Award; three City of Zagreb Awards (1963, 1968 and 2002); the Orlando Award at the 54th Dubrovnik Summer Festival in 2003; and the Ivan Lukačić Award at the 34th Varaždin Baroque Evenings in 2004. In 2002 LADO, was the European representative at the VI World Choral Music Symposium held in Minneapolis, USA.

30.07. četvrtak / Thursday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni program / music programmeKarin Kuljanić & gosti / guests: Mario Battifiaca, Mirjana Boboš, Robert Grubišić, Ðani Maršan & family Veljak

Karin Kuljanić, pjevačica iznimnog lirskog glasa i mediteranskog senzibiliteta, odabrala je upravo Kastav za svoj prvi samostalni koncert ikad! Gotovo je nevjerojatno da četverostruka mikovska pobjednica, čija je izvedba „Zami me sobun

40 41

Page 43: Program kastafskog kulturnog leta

27.07. ponedjeljak / Monday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeno-scenski program / music comedy programmeAnsambl narodnih plesova i pjesama Hrvatske LADO / LADO Croatian Folk Song and Dance Ensemble

Ansambl narodnih plesova i pjesama Hrvatske LADO ove godine slavi 60 godina umjetničkog rada i djelovanja. LADO je profesionalni folklorni ansambl, osnovan 1949. godine sa zadaćom i ciljem istraživanja, prikupljanja, umjetničke obrade i scenskog prikazivanja najljepših primjera bogate hrvatske glazbene i plesne tradicije. LADO kroz svoj rad okuplja najpoznatije hrvatske etnokoreologe i koreografe, etnomuzikologe, glazbene aranžere i folkloriste, ali i skladatelje i dirigente nadahnute pučkim glazbenim stvaralaštvom. Sve je to rezultiralo impozantnim koreografskim i glazbenim repertoarom sa preko stotinu različitih koreografija i nekoliko stotina vokalnih, instrumentalnih i vokalno-instrumentalnih brojeva, u kojima se iznad svega poštuje izvorna, autentična narodna umjetnost. Njegovih 37 vrhunskih plesača, koji su istovremeno i izvanredni pjevači, s lakoćom se transformiraju iz plesnog ansambla u reprezentativan folklorni zbor, a 15 odličnih glazbenika svira na pedesetak različitih tradicijskih i klasičnih instrumenata. Ansambl LADO također posjeduje jedinstvenu kolekciju izvornih narodnih nošnji iznimne vrijednosti i ljepote (preko 1200 kompleta), pa je svaki koncert Ansambla, uz pjesmu i ples, ujedno i svojevrsna revija originalnog hrvatskog tradicijskog ruha. Sve to, uz čudesno bogatstvo i raznolikost folklornog izraza na tako malom prostoru kao što je Hrvatska, čini LADO jedinstvenim u svijetu, što je prepoznala i publika u brojnim svjetskim koncertnim dvoranama u kojima je LADO nastupao: od Royal Albert Hall-a u Londonu, City Centre-a u New Yorku, preko Mann Auditoriuma u Tel Avivu i Sydney Town Hall-a pa sve do 20-ak vrhunskih koncertnih dvorana u Japanu, gdje je Ladovih 27 koncerata, tijekom petotjedne turneje u 2006. godini, oduševljeno gledalo više od 50 tisuća ljudi. Za svoj rad i zasluge u promicanju nacionalne baštine, LADO je dobio mnoge nagrade i priznanja: Godišnju nagradu INE za promicanje hrvatske kulture u svijetu za 2006. godinu; ukupno četrnaest Porina, među kojima i Porina za životno djelo (2002); tri Nagrade grada Zagreba (1963, 1968. i 2002); nagradu Orlando na 54. Dubrovačkim ljetnim igrama 2003; nagradu Ivan Lukačić na 34. Varaždinskim baroknim večerima 2004. LADO je 2002. godine bio predstavnik Europe na VI. Svjetskom simpoziju zborske glazbe u Minneapolisu, u Sjedinjenim Državama.

This year, the LADO Croatian Folk Song and Dance Ensemble celebrates its 60th anniversary. LADO is a professional folklore ensemble, founded in 1949 with the aim of researching, collecting, artistic interpretation and the stage performance of the prominent examples of Croatia's rich musical and dance tradition. In its work, LADO gathers the best-known Croatian ethno-choreologists and choreographers, ethnomusicologists, score-writers and folklorists, and composers and conductors inspired by folk music creativity. This has all resulted in an impressive choreographic and musical repertoire including over a hundred different choreographies and several hundred vocal, instrumental and

vocal-instrumental numbers, where original, authentic folk artistry is respected above all. The ensemble's 37 top dancers, also excellent singers, easily shift from a dance ensemble to a showcase folklore choir, while 15 brilliant musicians play some fifty different traditional and classical instruments. The LADO ensemble also has a unique collection of original folk costumes of great value and beauty (over 1,200 complete outfits), making every concert held by the ensemble, along with song and dance, also a kind of review of original Croatian traditional dress. All of this, along with the wondrous wealth of diversity of folklore present in Croatia's modest size, make LADO unique in the world, a fact recognised by audiences in the many concert halls around the world where LADO has performed: from the Royal Albert Hall in London, the City Centre in New York, the Mann Auditorium in Tel Aviv and at Sydney Town Hall, to some 20 top concert halls in Japan, where LADO'S 27 concerts, held during a five-week tour in 2006, delighted over 50 thousand people who came to see them. LADO has received many awards and commendations for its work and services in promoting national heritage: the 2006 INA Annual Award for promoting Croatian culture abroad; a total of fourteen Porin music awards, including the 2002 Porin Lifetime Achievement Award; three City of Zagreb Awards (1963, 1968 and 2002); the Orlando Award at the 54th Dubrovnik Summer Festival in 2003; and the Ivan Lukačić Award at the 34th Varaždin Baroque Evenings in 2004. In 2002 LADO, was the European representative at the VI World Choral Music Symposium held in Minneapolis, USA.

30.07. četvrtak / Thursday21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., CrekvinaGlazbeni program / music programmeKarin Kuljanić & gosti / guests: Mario Battifiaca, Mirjana Boboš, Robert Grubišić, Ðani Maršan & family Veljak

Karin Kuljanić, pjevačica iznimnog lirskog glasa i mediteranskog senzibiliteta, odabrala je upravo Kastav za svoj prvi samostalni koncert ikad! Gotovo je nevjerojatno da četverostruka mikovska pobjednica, čija je izvedba „Zami me sobun

40 41

Page 44: Program kastafskog kulturnog leta

sakamo“ proglašena najdražom i najboljom skladbom obnovljenog MIK-a, do sada je nastupala uvijek u društvu svojih prijatelja, no nikada sama. Strastvena u izričaju i interpretaciji pjesama, stapajući ljepotu glasa i duše te spontanog i toplog kontakta s publikom, ostvaruje nezaboravno muzičko iskustvo prenoseći životne priče iz našeg prekrasnog kraja. Ljubav, kao vječna inspiracija, prema djetetu i svojem kraju, običajima i tradiciji teme su koje su najčešće zastupljene u njezinim pjesmama. Vjerna svojem „ča“ više je puta dotaknula srce čakavske publike brojnim uspješnicama „Za te rojena“, Neka ljubav moja sa“, „Nisi zavridel“, „Meni je srce blagoslov dalo“ rezultat su plodne suradnje s autorima Mirjanom Bobuš i Robertom Grubišićem. Duet s Ðanijem Maršanom u pjesmi „Večeri boje naranče“ obojio je Kvarner u narančasto te osvojio publiku u Istri, na Kvarneru i u Dalmaciji. Tijekom svoje duge i uspješne karijere sudjelovala je na brojnim festivalima (osim MIK-a,

Splitski festival, Zagreb-fest, Zadar-fest, Arena-fest) na kojima je osvajala nagrade. Uz to, Karin je maturirala u SAD, magistrirala kliničku psihologiju i radi u KBC Rijeka na Klinici za ginekologiju i porodništvo. Karin će se na koncertu na Crekvini pridružiti njezini prijatelji s kojima već godinama surađuje, a to su Mirjana Bobuš, Ðani Maršan, Robert Grubišić, Mario Battifiaca i obitelj Veljak. Ovim koncertom Karin će u cijelosti predstaviti čakavski opus sa svojim bendom sastavljenim od priznatih glazbenika našega kraja. Aranžmani pjesama biti će rezultat zajedničkog kreativnog rada koje će poznate pjesme učiniti svježima, a Karin će svojim sugestivnim interpretacijama čakavskih balada potvrditi da je miljenica publike.

Karin Kuljanić, a singer with an exceptional lyrical voice and Mediterranean style, has chosen Kastav for her first ever independent concert! It is almost unbelievable that this four-time winner of the Melodies of Istria and Kvarner festival, whose performance of the song “Zami me sobun sakamo” has been proclaimed the best loved song of the revived festival, has only performed with friends, and never on her own. With her passionate expression and interpretation of songs, melding the beauty of voice and soul and her spontaneous and warm contact with the audience, she creates an

unforgettable musical experience and passes on the stories of life from our beautiful region. Love, as eternal inspiration, toward her child and her native soil, customs and traditions, are the most common themes in her songs.Always true to the Chakavian dialect of the Kvarner region, she has touched the hearts of her audiences with many songs born out of the cooperation with songwriters Mirjana Bobuš and Robert Grubišić, including: “Za te rojena”, “Neka ljubav moja sa”, “Nisi zavridel”, “Meni je srce blagoslov dalo”. Her duet with Ðani Maršan in the song “Večeri boje naranče” (“Orange coloured evening”) coloured Kvarner in orange and won over audiences in Istria, Kvarner and Dalmatia. During her long and successful career, she has participated in numerous festivals (Melodies of Istria and Kvarner, Split Festival, Zagreb-Fest, Zadar-Fest, Arena-Fest) and won many awards. But she also has another career. Karin graduated in the USA, completed her degree in clinical psychology and works at the Gynaecology and Obstetrics Ward at Rijeka Clinical Hospital. At her concert at Crekvina, Karin will be joined by the friends she has worked with for years, Mirjana Bobuš, Ðani Maršan, Robert Grubišić, Mario Battifiaca and the Veljak family. In this concert, Karin will present her entire Chakavian opus with her band, composed of many recognized musicians from our region. The song arrangements will be the result of the joint creative forces, and will make some known songs fresh. Karin, with her suggestive interpretations of Chakavian ballads will again prove that she is the audience's sweetheart.

01.08. subota / Saturday21,00 sati, Crkva Sv. Jelene Križarice / 9 p.m., St. Jelena Križarica ChurchGlazbeni klasični program / classical music programmeAnsambl „Renaissance“, Srbija / Renaissance Ensemble, Serbia

Renaissance, prvi ansambl za ranu muziku u Jugoistočnoj Evropi osnovan 1968. godine.Beogradski ansambl Renesans je rođen u jesen 1968. godine, kada su prvi put ozvučene partiture na istorijskim instrumentima, koje je Dragan Mlađenović Šekspir doneo iz Praga i Beča. Osnivači Ansambla, Miomir Ristić, Ljubomir Dimitrijević i Dragan Mlađenović Šekspir (uz podršku dveju koleginica, Dušice Obradović i Iskre Uzelac) održali su svoj prvi celovečernji koncert 14. januara 1970. godine u beogradskoj Galeriji fresaka. Tokom četrdeset godina postojanja, Ansambl je održao više od tri hiljade koncerata širom Evrope (po šest u Francuskoj i Italiji, sedam u Španiji, četiri u Nemačkoj, po tri u Bugarskоj i Rumuniji i po jedan u Finskoj, Portugaliji, Kipru, Grčkoj, Belgiji, Nizozemskoj, Rusiji, Mađarskoj,

Čehoslovačkоj i Švedskoj), na Srednjem Istoku (Sirija) i u Severnoj Africi (Alžir), te tokom letnjih turneja po Jadranu

(1982–88). Brojne kritike svedoče o umetničkim uspesima Ansambla: Već dugo se toliki uzvici hvale i oduševljenja nisu čuli (Dubrovačke ljetne igre, avgust 1975). Kulturni događaj sezone (Cyprus Weekly, December 1981). Publika, sposobna

42 43

Page 45: Program kastafskog kulturnog leta

sakamo“ proglašena najdražom i najboljom skladbom obnovljenog MIK-a, do sada je nastupala uvijek u društvu svojih prijatelja, no nikada sama. Strastvena u izričaju i interpretaciji pjesama, stapajući ljepotu glasa i duše te spontanog i toplog kontakta s publikom, ostvaruje nezaboravno muzičko iskustvo prenoseći životne priče iz našeg prekrasnog kraja. Ljubav, kao vječna inspiracija, prema djetetu i svojem kraju, običajima i tradiciji teme su koje su najčešće zastupljene u njezinim pjesmama. Vjerna svojem „ča“ više je puta dotaknula srce čakavske publike brojnim uspješnicama „Za te rojena“, Neka ljubav moja sa“, „Nisi zavridel“, „Meni je srce blagoslov dalo“ rezultat su plodne suradnje s autorima Mirjanom Bobuš i Robertom Grubišićem. Duet s Ðanijem Maršanom u pjesmi „Večeri boje naranče“ obojio je Kvarner u narančasto te osvojio publiku u Istri, na Kvarneru i u Dalmaciji. Tijekom svoje duge i uspješne karijere sudjelovala je na brojnim festivalima (osim MIK-a,

Splitski festival, Zagreb-fest, Zadar-fest, Arena-fest) na kojima je osvajala nagrade. Uz to, Karin je maturirala u SAD, magistrirala kliničku psihologiju i radi u KBC Rijeka na Klinici za ginekologiju i porodništvo. Karin će se na koncertu na Crekvini pridružiti njezini prijatelji s kojima već godinama surađuje, a to su Mirjana Bobuš, Ðani Maršan, Robert Grubišić, Mario Battifiaca i obitelj Veljak. Ovim koncertom Karin će u cijelosti predstaviti čakavski opus sa svojim bendom sastavljenim od priznatih glazbenika našega kraja. Aranžmani pjesama biti će rezultat zajedničkog kreativnog rada koje će poznate pjesme učiniti svježima, a Karin će svojim sugestivnim interpretacijama čakavskih balada potvrditi da je miljenica publike.

Karin Kuljanić, a singer with an exceptional lyrical voice and Mediterranean style, has chosen Kastav for her first ever independent concert! It is almost unbelievable that this four-time winner of the Melodies of Istria and Kvarner festival, whose performance of the song “Zami me sobun sakamo” has been proclaimed the best loved song of the revived festival, has only performed with friends, and never on her own. With her passionate expression and interpretation of songs, melding the beauty of voice and soul and her spontaneous and warm contact with the audience, she creates an

unforgettable musical experience and passes on the stories of life from our beautiful region. Love, as eternal inspiration, toward her child and her native soil, customs and traditions, are the most common themes in her songs.Always true to the Chakavian dialect of the Kvarner region, she has touched the hearts of her audiences with many songs born out of the cooperation with songwriters Mirjana Bobuš and Robert Grubišić, including: “Za te rojena”, “Neka ljubav moja sa”, “Nisi zavridel”, “Meni je srce blagoslov dalo”. Her duet with Ðani Maršan in the song “Večeri boje naranče” (“Orange coloured evening”) coloured Kvarner in orange and won over audiences in Istria, Kvarner and Dalmatia. During her long and successful career, she has participated in numerous festivals (Melodies of Istria and Kvarner, Split Festival, Zagreb-Fest, Zadar-Fest, Arena-Fest) and won many awards. But she also has another career. Karin graduated in the USA, completed her degree in clinical psychology and works at the Gynaecology and Obstetrics Ward at Rijeka Clinical Hospital. At her concert at Crekvina, Karin will be joined by the friends she has worked with for years, Mirjana Bobuš, Ðani Maršan, Robert Grubišić, Mario Battifiaca and the Veljak family. In this concert, Karin will present her entire Chakavian opus with her band, composed of many recognized musicians from our region. The song arrangements will be the result of the joint creative forces, and will make some known songs fresh. Karin, with her suggestive interpretations of Chakavian ballads will again prove that she is the audience's sweetheart.

01.08. subota / Saturday21,00 sati, Crkva Sv. Jelene Križarice / 9 p.m., St. Jelena Križarica ChurchGlazbeni klasični program / classical music programmeAnsambl „Renaissance“, Srbija / Renaissance Ensemble, Serbia

Renaissance, prvi ansambl za ranu muziku u Jugoistočnoj Evropi osnovan 1968. godine.Beogradski ansambl Renesans je rođen u jesen 1968. godine, kada su prvi put ozvučene partiture na istorijskim instrumentima, koje je Dragan Mlađenović Šekspir doneo iz Praga i Beča. Osnivači Ansambla, Miomir Ristić, Ljubomir Dimitrijević i Dragan Mlađenović Šekspir (uz podršku dveju koleginica, Dušice Obradović i Iskre Uzelac) održali su svoj prvi celovečernji koncert 14. januara 1970. godine u beogradskoj Galeriji fresaka. Tokom četrdeset godina postojanja, Ansambl je održao više od tri hiljade koncerata širom Evrope (po šest u Francuskoj i Italiji, sedam u Španiji, četiri u Nemačkoj, po tri u Bugarskоj i Rumuniji i po jedan u Finskoj, Portugaliji, Kipru, Grčkoj, Belgiji, Nizozemskoj, Rusiji, Mađarskoj,

Čehoslovačkоj i Švedskoj), na Srednjem Istoku (Sirija) i u Severnoj Africi (Alžir), te tokom letnjih turneja po Jadranu

(1982–88). Brojne kritike svedoče o umetničkim uspesima Ansambla: Već dugo se toliki uzvici hvale i oduševljenja nisu čuli (Dubrovačke ljetne igre, avgust 1975). Kulturni događaj sezone (Cyprus Weekly, December 1981). Publika, sposobna

42 43

Page 46: Program kastafskog kulturnog leta

da uporedi vrhunske muzičare koji vrlo često gostuju u Parizu, mnogo puta je pozvala na bis beogradske muzičare (St Julian le Pauvre, Paris, April 1982). Neviđeni uspeh! (La Stampa, Torino, December 1982). Publika nije htjela napustiti dvoranu (Vjesnik, Zagreb, January 1984). Veliki aplauz za sve (Bonner Rundschau, April 1984). Oni su apostoli vizantijske i srpske muzike (Pannonian Early Music Festival in Hungary, August 1985). Vrhunski koncert (Dubrovačke ljetne igre, avgust 1986). Ambasadori rane muzike: dovoljnо je osvrnuti se i sumirati rezultate njihove delatnosti. Onda komplimenti

kao što su, kreativno i uspešno, zvuče sasvim skromno (Sarajevska zima, februar 1989). Renesans – zvezda Festivala (Sestao letnji festival u Baskiji, juli 1991). Koncert godine (Gran Fiesta en Bilbao, El Correo Espannol, Bilbao, August 1991). Ovacije Renesansu! (Santa Maria del Mar Cathedral u Barseloni, decembar 1993). Sjajan kontakt ansambla Renesans sa publikom (Dani srpske muzike u Petrogradu, Rusija, jun 2000). Zlatna plaketa Ansamblu Renesans u ime Univerzalne Umetnosti, Renesans je zapalio Mediteranski festival (Bari, avgust 2000–2001). Carmina Burana Renaissance umetnika, Per-fekt-no! (Danas, 29. mart 2008).

Diskografija Pet LP: Muzika stare Srbije, Muzika starog Jadrana, Najveći uspesi, Mon Amy i Hommage a l'Amour (Produkcija gramofonskih ploča RTB, 1983–88), Marco Polo – The Journey (Al Segno, Keln, Nemačka, 1992), Renaissance en Barcelona i Los primeros siete annos (Edi Vox, Barselona, Španija, 1993), Gems of Medieval Music (Musica Viva, Atina, Grčka, 1993), Journey to Jerusalem (Al segno, Keln, Nemačka, 1995), Anthology (2 cd's, Al segno, Keln, Nemačka, 1997), Journey through Dalmatia (Al segno, Keln, Nemačka, 1999), Roots of the Balkans (Classic Produktion, Osnabrik, Nemačka, 2002).

RenaissanceThe First Early Music Ensemble in South Eastern Europe founded in 1968The Renaissance Ensemble from Belgrade was born in the autumn of 1968, when the musicians first began playing early music scores on historical instruments that Dragan Mladjenovic Shakespeare had brought from Prague and Vienna. The founders of the Ensemble, Miomir Ristic, Ljubomir Dimitrijevic, and D. M. Shakespeare (supported by two ladies Dusica Obradovic and Iskra Uzelac) gave their first concert on 14 January 1970 in the Gallery of Frescoes in Belgrade. Over its forty year history, the Renaissance Ensemble has given more than 3,000 concerts throughout Europe (7 in Spain, Portugal and Finland, 6 in France, Italy, Cyprees and Greece, 4 in Germany, Belgium, the Netherlands, Russia, Hungary, Czechoslovakia and Sweden, 3 in Bulgaria, Romania, Croatia and Former Yugoslav Republic of Macedonia), in the Middle East (Syria) and in North Africa (Algeria), and during the Adriatic summer tours (1982–88). Many splendid critiques by music critics testify to the artistic success of the Renaissance Ensemble:Such cries of praise and enthusiasm have not been for a long time (Dubrovnik Summer Festival, August 1975). The

cultural event of the season (Cyprus Weekly, December 1981). The audience capable of comparing top musicians w h o v e r y f r e q u e n t l y performed here in Paris called out “encore” many times to Belgrade musicians (St Julian le Pauvre, Paris, Apr i l 1982). Successo vivissimo! (An enormous hit!) (La Stampa, Turin, December 1982) . The audience did not want to leave the hall (Vjesnik, Zagreb, January 1984). Much applause for everything (Bonner Rundschau, April 1984). Apostles of Byzantine and Serbian music (Pannonian Early Music Festival in Hungary, August 1985). A top concert! (Dubrovnik Summer Festival, August 1986). Early Music Ambassadors: It is enough only to form a retrospective and to try to sum up the results of their activities. Then compliments such as “creative” and “successful” sound rather modest (Sarajevo Winter, February 1989). Renesans la estrella del Ferstival (The Renaissance Star of the Festival)(Sestao Summer Fest, July 1991). El concierto del anno! (The concert of the year!) (Gran Fiesta in Bilbao, El Correo Espannol, Bilbao, August 1991). Ovations to Renaissance! (Santa Maria del Mar Cathedral in Barcelona, December 1993). Splendid contact of the Renaissance Ensemble with the audience (Serbian Music Festival, St Petersburg, June 2000). Golden plaque To The Ensemble Renaissance in the Name of Universal Art, Renaissance lights up the Mediterranean Festival (Bari, August 2000–2001, Carmina Burana. Renaissance artists, Per-fect! (Danas, 29 March, 2008).Discography: five LPs, CDs and DVDs - Music of Old Serbia, Music of the Old Adriatic, The Greatest Hits, Mon Amy, and Hommage a l'Amour (Produkcija gramofonskih ploca RTB, 1983–88), Marco Polo – The Journey (Artelier Music, Cologne, 1992), Renaissance en Barcelona and Los primeros siete annos (Edi Vox, Barcelona, 1993), Gems of Medieval Music (Musica Viva, Athens, 1993), Journey to Jerusalem (Al segno, Cologne, 1995), Anthology (2 CDs, Al segno, 1997), Journey Through Dalmatia (Al segno, Cologne, 1999), Roots of the Balkans (Classic Produktion, Osnabrück, 2002).

44 45

Page 47: Program kastafskog kulturnog leta

da uporedi vrhunske muzičare koji vrlo često gostuju u Parizu, mnogo puta je pozvala na bis beogradske muzičare (St Julian le Pauvre, Paris, April 1982). Neviđeni uspeh! (La Stampa, Torino, December 1982). Publika nije htjela napustiti dvoranu (Vjesnik, Zagreb, January 1984). Veliki aplauz za sve (Bonner Rundschau, April 1984). Oni su apostoli vizantijske i srpske muzike (Pannonian Early Music Festival in Hungary, August 1985). Vrhunski koncert (Dubrovačke ljetne igre, avgust 1986). Ambasadori rane muzike: dovoljnо je osvrnuti se i sumirati rezultate njihove delatnosti. Onda komplimenti

kao što su, kreativno i uspešno, zvuče sasvim skromno (Sarajevska zima, februar 1989). Renesans – zvezda Festivala (Sestao letnji festival u Baskiji, juli 1991). Koncert godine (Gran Fiesta en Bilbao, El Correo Espannol, Bilbao, August 1991). Ovacije Renesansu! (Santa Maria del Mar Cathedral u Barseloni, decembar 1993). Sjajan kontakt ansambla Renesans sa publikom (Dani srpske muzike u Petrogradu, Rusija, jun 2000). Zlatna plaketa Ansamblu Renesans u ime Univerzalne Umetnosti, Renesans je zapalio Mediteranski festival (Bari, avgust 2000–2001). Carmina Burana Renaissance umetnika, Per-fekt-no! (Danas, 29. mart 2008).

Diskografija Pet LP: Muzika stare Srbije, Muzika starog Jadrana, Najveći uspesi, Mon Amy i Hommage a l'Amour (Produkcija gramofonskih ploča RTB, 1983–88), Marco Polo – The Journey (Al Segno, Keln, Nemačka, 1992), Renaissance en Barcelona i Los primeros siete annos (Edi Vox, Barselona, Španija, 1993), Gems of Medieval Music (Musica Viva, Atina, Grčka, 1993), Journey to Jerusalem (Al segno, Keln, Nemačka, 1995), Anthology (2 cd's, Al segno, Keln, Nemačka, 1997), Journey through Dalmatia (Al segno, Keln, Nemačka, 1999), Roots of the Balkans (Classic Produktion, Osnabrik, Nemačka, 2002).

RenaissanceThe First Early Music Ensemble in South Eastern Europe founded in 1968The Renaissance Ensemble from Belgrade was born in the autumn of 1968, when the musicians first began playing early music scores on historical instruments that Dragan Mladjenovic Shakespeare had brought from Prague and Vienna. The founders of the Ensemble, Miomir Ristic, Ljubomir Dimitrijevic, and D. M. Shakespeare (supported by two ladies Dusica Obradovic and Iskra Uzelac) gave their first concert on 14 January 1970 in the Gallery of Frescoes in Belgrade. Over its forty year history, the Renaissance Ensemble has given more than 3,000 concerts throughout Europe (7 in Spain, Portugal and Finland, 6 in France, Italy, Cyprees and Greece, 4 in Germany, Belgium, the Netherlands, Russia, Hungary, Czechoslovakia and Sweden, 3 in Bulgaria, Romania, Croatia and Former Yugoslav Republic of Macedonia), in the Middle East (Syria) and in North Africa (Algeria), and during the Adriatic summer tours (1982–88). Many splendid critiques by music critics testify to the artistic success of the Renaissance Ensemble:Such cries of praise and enthusiasm have not been for a long time (Dubrovnik Summer Festival, August 1975). The

cultural event of the season (Cyprus Weekly, December 1981). The audience capable of comparing top musicians w h o v e r y f r e q u e n t l y performed here in Paris called out “encore” many times to Belgrade musicians (St Julian le Pauvre, Paris, Apr i l 1982). Successo vivissimo! (An enormous hit!) (La Stampa, Turin, December 1982) . The audience did not want to leave the hall (Vjesnik, Zagreb, January 1984). Much applause for everything (Bonner Rundschau, April 1984). Apostles of Byzantine and Serbian music (Pannonian Early Music Festival in Hungary, August 1985). A top concert! (Dubrovnik Summer Festival, August 1986). Early Music Ambassadors: It is enough only to form a retrospective and to try to sum up the results of their activities. Then compliments such as “creative” and “successful” sound rather modest (Sarajevo Winter, February 1989). Renesans la estrella del Ferstival (The Renaissance Star of the Festival)(Sestao Summer Fest, July 1991). El concierto del anno! (The concert of the year!) (Gran Fiesta in Bilbao, El Correo Espannol, Bilbao, August 1991). Ovations to Renaissance! (Santa Maria del Mar Cathedral in Barcelona, December 1993). Splendid contact of the Renaissance Ensemble with the audience (Serbian Music Festival, St Petersburg, June 2000). Golden plaque To The Ensemble Renaissance in the Name of Universal Art, Renaissance lights up the Mediterranean Festival (Bari, August 2000–2001, Carmina Burana. Renaissance artists, Per-fect! (Danas, 29 March, 2008).Discography: five LPs, CDs and DVDs - Music of Old Serbia, Music of the Old Adriatic, The Greatest Hits, Mon Amy, and Hommage a l'Amour (Produkcija gramofonskih ploca RTB, 1983–88), Marco Polo – The Journey (Artelier Music, Cologne, 1992), Renaissance en Barcelona and Los primeros siete annos (Edi Vox, Barcelona, 1993), Gems of Medieval Music (Musica Viva, Athens, 1993), Journey to Jerusalem (Al segno, Cologne, 1995), Anthology (2 CDs, Al segno, 1997), Journey Through Dalmatia (Al segno, Cologne, 1999), Roots of the Balkans (Classic Produktion, Osnabrück, 2002).

44 45

Page 48: Program kastafskog kulturnog leta

04.08. utorak / Tuesday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinaglazbeni etno program / ethno music programmeKvartet / Quartet Gubec

KVARTET GUBEC Kvartet Gubec je , uz tri nominacije, dobitnik diskografske nagrade Porin u kategoriji za najbolji album folklorne glazbe za 2007. godinu u veoma jakoj konkurenciji etabliranih izvođača narodne glazbe što je uživo prenosila HRT-a u mjesecu travnju 2007g. Nakon izlaska njihova albuma pod nazivom «Ak sem ti srčeko ranil» u prosincu 2006. godine naglo je porastao interes za zagrebačku starogradsku i zagorsku kajkavsku popevku, pa je stoga Kvartet Gubec nastupao u svim relevantnim glazbenim emisijama koje prate domaću glazbu na HRT-i, a rado su viđeni i slušani gosti na svim lokalnim i kabelskim televizijama, te radiopostajama u Hrvatskoj. Kvartet Gubec surađuje sa Tamburaškim orkestrom HRT-e pod ravnanjem Siniše Leopolda, s revijskim orkestrom HRT-e snima glazbene brojeve za potrebe Hrvatskog radija i televizije, te Radija Sljeme. Njihova naslovna pjesma «Spoved», sa prvog albuma postala je hit u cijeloj Hrvatskoj - od Dalmacije do Slavonije, a pjevuši se i po dijaspori. Uspjeh koji su dečki postigli svojim albumom prvijencem i popularnost koju su stekli šarmantnim nastupima i višeglasnom popevkom dao im je mogućnost da svoje koncerte daju širom lijepe naše. Svake godine sredinom jeseni Kvartet Gubec održava, sad već redovite, gala koncerte u velikoj dvorani «Vatroslav Lisinski» koje prati HRT-a, a za koje se uvijek traži karta više. Surađuju sa eminentnim glazbenim imenima poput: Marka Novosela, Gabi Novak, Arsena Dedića, Drage Diklića, Zrinka Tutića, Jasne Zlokić, Ðanija Stipaničeva, Jacques Houdeka i mn. dr. Također, snimaju i novi album pod nazivom «Tak mala ti je ruka» koji bi trebao izaći u rujnu 2009. g., sa puno novih hitova kajkavske glazbe iz svih krajeva gdje se govori kajkavski narječjem. U kvartetu su Vinko Ančić, tenor iz ansambla kazališta «Komedija», Željko Grozaj , bariton, Adalbert Turner Juci glumac i pjevač kazališta «Komedija» te Rajko Suhodolčan kao voditelj kvarteta. Sa njima, kao pratnja, redovito nastupa i tamburaški sastav «Fakini», ponajbolji tamburaši iz Hrvatskog Zagorja.

THE GUBEC QUARTETThe Gubec Quartet, along with three nominations, was winner of the Porin music award in the Best Folklore Music category for 2007 in a very strong field of competitors including established folk music performers. The Porin awards ceremony was broadcast live by Croatian Radio & Television (HRT) in April of 2007. Following the release of their album Ak sem ti srčeko ranil (If I have wounded your heart) in December of 2006, there was a rapid growth in the level of interest for the Kajkavian melodies of Zagreb's "Old Town" and the Hrvatsko Zagorje region, and the Gubec Quartet appeared in all of HRT's leading music shows featuring domestic music. They are eagerly watched and listened to on all

local and cable TV stations and radio stations in Croatia. The G u b e c Q u a r t e t collaborates with the H R T Ta m b u r i t z a Orchestra, conducted by Siniša Leopold, and r e c o r d s m u s i c a l numbers with the HRT Show Band for the needs of HRT, and with Radio Sljeme. Their title song of the first a l b u m , S p o v e d (Confession), was a nation-wide hit and b e c a m e p o p u l a r among the emigrant communit ies. The success the boys from

the band achieved with their first album and the popularity they earned with their charming performances and multi-voice songs allowed them to perform at concerts across Our Beautiful Homeland. Every year in mid-autumn, the Gubec Quartet holds a now traditional, and always sold out, gala concert at the large auditorium of Vatroslav Lisinki Concert Hall, broadcast by HRT. They collaborate with eminent musicians such as Marko Novosel, Gabi Novak, Arsen Dedić, Drago Diklić, Zrinko Tutić, Jasna Zlokić, Ðani Stipaničev, Jacques Houdek and many others. They are currently recording a new album, Tak mala ti je ruka (How small your hand is), scheduled for release in September of 2009. The album is packed with new Kajkavian hits from all of the regions in which the Kajkavian dialect is spoken. The quartet includes band members Vinko Ančić, a tenor with the Komedija Theatre house, Željko Grozaj, baritone, Adalbert Turner Juci, an actor and singer with the Komedija Theatre house and Rajko Suhodolčan as the quartet leader. Regularly appearing with them as musical accompaniment is the Fakini Tamburitza Ensemble, the best tamburitza band from the Hrvatsko Zagorje region.

46 47

Page 49: Program kastafskog kulturnog leta

04.08. utorak / Tuesday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinaglazbeni etno program / ethno music programmeKvartet / Quartet Gubec

KVARTET GUBEC Kvartet Gubec je , uz tri nominacije, dobitnik diskografske nagrade Porin u kategoriji za najbolji album folklorne glazbe za 2007. godinu u veoma jakoj konkurenciji etabliranih izvođača narodne glazbe što je uživo prenosila HRT-a u mjesecu travnju 2007g. Nakon izlaska njihova albuma pod nazivom «Ak sem ti srčeko ranil» u prosincu 2006. godine naglo je porastao interes za zagrebačku starogradsku i zagorsku kajkavsku popevku, pa je stoga Kvartet Gubec nastupao u svim relevantnim glazbenim emisijama koje prate domaću glazbu na HRT-i, a rado su viđeni i slušani gosti na svim lokalnim i kabelskim televizijama, te radiopostajama u Hrvatskoj. Kvartet Gubec surađuje sa Tamburaškim orkestrom HRT-e pod ravnanjem Siniše Leopolda, s revijskim orkestrom HRT-e snima glazbene brojeve za potrebe Hrvatskog radija i televizije, te Radija Sljeme. Njihova naslovna pjesma «Spoved», sa prvog albuma postala je hit u cijeloj Hrvatskoj - od Dalmacije do Slavonije, a pjevuši se i po dijaspori. Uspjeh koji su dečki postigli svojim albumom prvijencem i popularnost koju su stekli šarmantnim nastupima i višeglasnom popevkom dao im je mogućnost da svoje koncerte daju širom lijepe naše. Svake godine sredinom jeseni Kvartet Gubec održava, sad već redovite, gala koncerte u velikoj dvorani «Vatroslav Lisinski» koje prati HRT-a, a za koje se uvijek traži karta više. Surađuju sa eminentnim glazbenim imenima poput: Marka Novosela, Gabi Novak, Arsena Dedića, Drage Diklića, Zrinka Tutića, Jasne Zlokić, Ðanija Stipaničeva, Jacques Houdeka i mn. dr. Također, snimaju i novi album pod nazivom «Tak mala ti je ruka» koji bi trebao izaći u rujnu 2009. g., sa puno novih hitova kajkavske glazbe iz svih krajeva gdje se govori kajkavski narječjem. U kvartetu su Vinko Ančić, tenor iz ansambla kazališta «Komedija», Željko Grozaj , bariton, Adalbert Turner Juci glumac i pjevač kazališta «Komedija» te Rajko Suhodolčan kao voditelj kvarteta. Sa njima, kao pratnja, redovito nastupa i tamburaški sastav «Fakini», ponajbolji tamburaši iz Hrvatskog Zagorja.

THE GUBEC QUARTETThe Gubec Quartet, along with three nominations, was winner of the Porin music award in the Best Folklore Music category for 2007 in a very strong field of competitors including established folk music performers. The Porin awards ceremony was broadcast live by Croatian Radio & Television (HRT) in April of 2007. Following the release of their album Ak sem ti srčeko ranil (If I have wounded your heart) in December of 2006, there was a rapid growth in the level of interest for the Kajkavian melodies of Zagreb's "Old Town" and the Hrvatsko Zagorje region, and the Gubec Quartet appeared in all of HRT's leading music shows featuring domestic music. They are eagerly watched and listened to on all

local and cable TV stations and radio stations in Croatia. The G u b e c Q u a r t e t collaborates with the H R T Ta m b u r i t z a Orchestra, conducted by Siniša Leopold, and r e c o r d s m u s i c a l numbers with the HRT Show Band for the needs of HRT, and with Radio Sljeme. Their title song of the first a l b u m , S p o v e d (Confession), was a nation-wide hit and b e c a m e p o p u l a r among the emigrant communit ies. The success the boys from

the band achieved with their first album and the popularity they earned with their charming performances and multi-voice songs allowed them to perform at concerts across Our Beautiful Homeland. Every year in mid-autumn, the Gubec Quartet holds a now traditional, and always sold out, gala concert at the large auditorium of Vatroslav Lisinki Concert Hall, broadcast by HRT. They collaborate with eminent musicians such as Marko Novosel, Gabi Novak, Arsen Dedić, Drago Diklić, Zrinko Tutić, Jasna Zlokić, Ðani Stipaničev, Jacques Houdek and many others. They are currently recording a new album, Tak mala ti je ruka (How small your hand is), scheduled for release in September of 2009. The album is packed with new Kajkavian hits from all of the regions in which the Kajkavian dialect is spoken. The quartet includes band members Vinko Ančić, a tenor with the Komedija Theatre house, Željko Grozaj, baritone, Adalbert Turner Juci, an actor and singer with the Komedija Theatre house and Rajko Suhodolčan as the quartet leader. Regularly appearing with them as musical accompaniment is the Fakini Tamburitza Ensemble, the best tamburitza band from the Hrvatsko Zagorje region.

46 47

Page 50: Program kastafskog kulturnog leta

07.08. petak / Friday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeKastafski pučki teatar / Kastav Folk Theatre Vjeko Alilović:„Dobro nan prišli, prišlići“ / “Welcome...Newcomers”

Kastafski pučki teatarVjeko Alilović: “DOBRO NAN PRIŠLI...PRIŠLIĆI!”Režija: Serđo DlačićGlume: Vesna Slosar, Andrija Frlan, Vojka Blečić, Mirna Rubeša i Meri Cech

Desetu obljetnicu suradnje, Kastafski pučki teatar i autor Vjeko Alilović, obilježili su u 2008. godini sedmom zajedničkom predstavom. '' Dobro nan prišli...prišlići! '' – još jedna predstava kojom Kastafski pučki teatar pokazuje svu raskoš kvalitetne igre, zaigranosti i ljubavi prema čakavštini. Kao i u svojim dosadašnjim predstavama, teatar progovara o našem malom, domaćem čovjeku, dovedenom u naizgled bezizlaznu situaciju, koju nastoji prebroditi na svoj jednostavan i svakodnevan način. No, da li će i ovaj put, sve teći kako treba? U susretu ustaljene svakodnevice i nekih čudnih vremena i navika u kojima živimo, ništa nije kako se čini...I upravo tu se gradi još jedna priča za koju ne dvojimo da će zaintrigirati i oduševiti publiku ne samo u Kastvu, već svugdje gdje se predstava bude igrala. Jer, itekako aktualna tema predstave bit će prepoznatljiva svakoj duši koja, kroz današnja vremena, svjedoči čudnim putevima Gospodnjim...„Dobro nan prišli...prišlići” i Kastafski pučki teatar donose, još jednom, svježinu i radost, kako same igre tako i tematske atraktivnosti, scenografije...pa i hrabrosti! Kastavski ansambl, ovjenčan brojnim nagradama i omiljen gdje god da postavi svoju scenu, u naše živote još je jednom unio veselje, odmak od svakodnevnih briga i potvrdu da čakavština živi na ovim prostorima, i to punim plućima!Jer, bili prišlići ili ne, ovaj ansambl ne možete ne voljeti..

Kastav Folk TheatreVjeko Alilović: DOBRO NAN PRIŠLI...PRIŠLIĆI! (Welcome…newcomers!)Director: Serđo DlačićStarring:Vesna Slosar, Andrija Frlan, Vojka Blečić, Mirna Rubeša and Meri CechThe tenth anniversary of cooperation between the Kastav Folk Theatre and author Vjeko Alilović was marked in 2008 with their seventh joint play. Dobro nan prišli...prišlići! (Welcome… newcomers!) is another play in which the Kastav Folk Theatre portrays the grandeur of high quality acting, playfulness and love towards the Chakavian tradition. As in past performances, the theatre deals with an ordinary man, brought to a seemingly hopeless situation, which he attempts to overcome through a simple, daily way. But will everything go as planned this time? In the crossroads between daily routine and the strange times in which we live, nothing is as it seems…And here another story is constructed and is sure to interest and delight the public not only in Kastav, but everywhere the play is performed. The modern topic of the play will be recognizable to every soul who, in today's time, is witness to the magnificent ways of the Lord…Dobro nam prišli...prišlići (Welcome…newcomers!) and the Kastav Folk Theatre bring, once again, animation and joy, both through the play and through the attractiveness of the story, the scenography… and even through courage! The Kastav ensemble, which has received numerous awards and is favoured wherever their stage is erected, will bring joy to our lives once again, as well as a detachment from daily worries and a confirmation that Chakavian tradition is alive and well in these regions! Whether you are newcomers or not, this ensemble cannot be disliked...

48 49

Page 51: Program kastafskog kulturnog leta

07.08. petak / Friday 21,00 sati, Crekvina / 9 p.m., Crekvinadramski program / drama programmeKastafski pučki teatar / Kastav Folk Theatre Vjeko Alilović:„Dobro nan prišli, prišlići“ / “Welcome...Newcomers”

Kastafski pučki teatarVjeko Alilović: “DOBRO NAN PRIŠLI...PRIŠLIĆI!”Režija: Serđo DlačićGlume: Vesna Slosar, Andrija Frlan, Vojka Blečić, Mirna Rubeša i Meri Cech

Desetu obljetnicu suradnje, Kastafski pučki teatar i autor Vjeko Alilović, obilježili su u 2008. godini sedmom zajedničkom predstavom. '' Dobro nan prišli...prišlići! '' – još jedna predstava kojom Kastafski pučki teatar pokazuje svu raskoš kvalitetne igre, zaigranosti i ljubavi prema čakavštini. Kao i u svojim dosadašnjim predstavama, teatar progovara o našem malom, domaćem čovjeku, dovedenom u naizgled bezizlaznu situaciju, koju nastoji prebroditi na svoj jednostavan i svakodnevan način. No, da li će i ovaj put, sve teći kako treba? U susretu ustaljene svakodnevice i nekih čudnih vremena i navika u kojima živimo, ništa nije kako se čini...I upravo tu se gradi još jedna priča za koju ne dvojimo da će zaintrigirati i oduševiti publiku ne samo u Kastvu, već svugdje gdje se predstava bude igrala. Jer, itekako aktualna tema predstave bit će prepoznatljiva svakoj duši koja, kroz današnja vremena, svjedoči čudnim putevima Gospodnjim...„Dobro nan prišli...prišlići” i Kastafski pučki teatar donose, još jednom, svježinu i radost, kako same igre tako i tematske atraktivnosti, scenografije...pa i hrabrosti! Kastavski ansambl, ovjenčan brojnim nagradama i omiljen gdje god da postavi svoju scenu, u naše živote još je jednom unio veselje, odmak od svakodnevnih briga i potvrdu da čakavština živi na ovim prostorima, i to punim plućima!Jer, bili prišlići ili ne, ovaj ansambl ne možete ne voljeti..

Kastav Folk TheatreVjeko Alilović: DOBRO NAN PRIŠLI...PRIŠLIĆI! (Welcome…newcomers!)Director: Serđo DlačićStarring:Vesna Slosar, Andrija Frlan, Vojka Blečić, Mirna Rubeša and Meri CechThe tenth anniversary of cooperation between the Kastav Folk Theatre and author Vjeko Alilović was marked in 2008 with their seventh joint play. Dobro nan prišli...prišlići! (Welcome… newcomers!) is another play in which the Kastav Folk Theatre portrays the grandeur of high quality acting, playfulness and love towards the Chakavian tradition. As in past performances, the theatre deals with an ordinary man, brought to a seemingly hopeless situation, which he attempts to overcome through a simple, daily way. But will everything go as planned this time? In the crossroads between daily routine and the strange times in which we live, nothing is as it seems…And here another story is constructed and is sure to interest and delight the public not only in Kastav, but everywhere the play is performed. The modern topic of the play will be recognizable to every soul who, in today's time, is witness to the magnificent ways of the Lord…Dobro nam prišli...prišlići (Welcome…newcomers!) and the Kastav Folk Theatre bring, once again, animation and joy, both through the play and through the attractiveness of the story, the scenography… and even through courage! The Kastav ensemble, which has received numerous awards and is favoured wherever their stage is erected, will bring joy to our lives once again, as well as a detachment from daily worries and a confirmation that Chakavian tradition is alive and well in these regions! Whether you are newcomers or not, this ensemble cannot be disliked...

48 49

Page 52: Program kastafskog kulturnog leta

08.08. subota / SaturdayVII. VELA UMJETNIČKA RADIONICA / 7 ART WORKSHOP

Vela (velika) umjetnička radionica – jednodnevna nagradno-izložbena manifestacija na kastavskim trgovima i ulicama. Likovni umjetnici iz Hrvatske i svijeta predstavljaju svoje stvaralaštvo i natječu se za izbor najboljega rada u četiri kategorije: 1. Slikarstvo, grafika, crtež; 2. Skulptura, dizajn, primijenjena umjetnost; 3. Fotografija (najmanji format 20x30, uokvirena); 4. Ex tempore rad iz jedne od umjetničkih formi na temu 'Kastav'. Između četiri nagrađena rada proglašava se ukupni pobjednik Vele umjetničke radionice kojemu je omogućena samostalna izložba u Kastvu. Radove ocjenjuje stručni žiri, a žiri publike također dodijeljuje jednu nagradu. Vela Grand Art Workshop – a one-day competition/exhibit event on Kastav squares and streets. Artists from Croatia and abroad will present their works and compete in four categories:1. painting, graphics, sketches; 2. Sculpture, design, applied art; 3. Photography (minimum format 20x30 cm, framed); 4. Ex tempore works from one of the art forms on the theme 'Kastav'.

Among the four award winning pieces, the overall winner of the Vela Grand Art Workshop will be proclaimed, and the winner will receive the opportunity to put on an independent exhibit in Kastav. Artwork will be judged by an expert panel, while a public's choice prize will also be awarded.

50 51

Page 53: Program kastafskog kulturnog leta

08.08. subota / SaturdayVII. VELA UMJETNIČKA RADIONICA / 7 ART WORKSHOP

Vela (velika) umjetnička radionica – jednodnevna nagradno-izložbena manifestacija na kastavskim trgovima i ulicama. Likovni umjetnici iz Hrvatske i svijeta predstavljaju svoje stvaralaštvo i natječu se za izbor najboljega rada u četiri kategorije: 1. Slikarstvo, grafika, crtež; 2. Skulptura, dizajn, primijenjena umjetnost; 3. Fotografija (najmanji format 20x30, uokvirena); 4. Ex tempore rad iz jedne od umjetničkih formi na temu 'Kastav'. Između četiri nagrađena rada proglašava se ukupni pobjednik Vele umjetničke radionice kojemu je omogućena samostalna izložba u Kastvu. Radove ocjenjuje stručni žiri, a žiri publike također dodijeljuje jednu nagradu. Vela Grand Art Workshop – a one-day competition/exhibit event on Kastav squares and streets. Artists from Croatia and abroad will present their works and compete in four categories:1. painting, graphics, sketches; 2. Sculpture, design, applied art; 3. Photography (minimum format 20x30 cm, framed); 4. Ex tempore works from one of the art forms on the theme 'Kastav'.

Among the four award winning pieces, the overall winner of the Vela Grand Art Workshop will be proclaimed, and the winner will receive the opportunity to put on an independent exhibit in Kastav. Artwork will be judged by an expert panel, while a public's choice prize will also be awarded.

50 51

Page 54: Program kastafskog kulturnog leta

28.08. petak / Friday20,00 sati, Crekvina / 8 p.m., Crekvina5. FESTIVAL ČAKAVSKE ŠANSONE „ČANSONFEST“ KASTAV / 5th FESTIVAL OF CHAKAVIAN CHANSONS, KASTAV

Udruga Kanat – Kastav u suradnji s udrugom Kastafsko kulturno leto već petu godinu za redom vrlo uspješno organizira Festival čakavske šansone, koji usmjeren k očuvanju i unapređenju čakavštine. Dosadašnji uspjeh Festivala, njegov pozitivan odjek, oduševljenje koje je izazvao, kako među publikom tako i među svim glazbenicima izvođačima te autorima čakavske šansone, opravdali su potrebu organizacije ovakvog specijaliziranog festivala usmjerenog k očuvanju čakavske besede izražene kroz glazbu. 5. Festival čakavske šansone ČAnsonfest – Kastav 2009. i ove će se godine održati, kao i svih proteklih godina do sada, na zatvaranju 18. Kastafskega kulturnega leta i to 28. kolovoza. Kao u svom trećem i četvrtom izdanju, 5. ČAnsonfest će imati produkcijski i natjecateljski karakter, jer će poraditi na poticanju stvaranja novih skladbi. Najbolje skladbe pristigle na Natječaj 5.ČAnsonfesta borit će se za nagrade ovogodišnjeg Festivala, koje su ujedno i novčane: Nagrada za najbolji tekst, Nagrada za najbolju skladbu – ČAnsonu, Nagrada za najbolju interpretaciju i Nagrada publike. Značajnu potvrdu kvalitete Festivala u protekle dvije godine dala je i Hrvatska radio televizija emitirajući u svom programu snimke festivalskih večeri, dok će ga ove godine, kada Festival bilježi svoj prvi mali jubilej, Hrvatska televizija po prvi put izravno prenositi.

The Kanat–Kastav Association, in collaboration with the Kastav Cultural Summer Association has very successfully organised the Festival of Chakavian Chansons for five years running. The primary aim of the festival is to preserve and promote the Chakavian dialect. The success of the festival to date, the positive response it has received, the enthusiasm it kindled, both among the audiences and all the performing musicians and authors of Chakavian chansons, has justified the need to organise this kind of specialised festival, which aims to preserve Chakavian speech, as expressed in music. The ČAnsonfest – Kastav 2009 5th Festival of Chakavian Chansons will be held again this year, as it has every year to date, at the closing ceremony of the 18th Kastav Cultural Summer (28 August). Just as in its third and fourth editions, the 5th ČAnsonfest will have a production and a competitive segment, and will encourage the creation of new compositions. The best compositions submitted to the 5th ČAnsonfest Competition will vie for this year's festival prize awards: Best Lyrics Award, ČAnson Best Composition Award, Best Interpretation Award and the Public Choice Award. Over the past two years, the Croatian Radio & Television Company has provided significant support for the festival, by aired recordings of the festival evening programs. This year, when the festival marks its first small jubilee, Croatian Television will broadcast the event live.

52 53

Page 55: Program kastafskog kulturnog leta

28.08. petak / Friday20,00 sati, Crekvina / 8 p.m., Crekvina5. FESTIVAL ČAKAVSKE ŠANSONE „ČANSONFEST“ KASTAV / 5th FESTIVAL OF CHAKAVIAN CHANSONS, KASTAV

Udruga Kanat – Kastav u suradnji s udrugom Kastafsko kulturno leto već petu godinu za redom vrlo uspješno organizira Festival čakavske šansone, koji usmjeren k očuvanju i unapređenju čakavštine. Dosadašnji uspjeh Festivala, njegov pozitivan odjek, oduševljenje koje je izazvao, kako među publikom tako i među svim glazbenicima izvođačima te autorima čakavske šansone, opravdali su potrebu organizacije ovakvog specijaliziranog festivala usmjerenog k očuvanju čakavske besede izražene kroz glazbu. 5. Festival čakavske šansone ČAnsonfest – Kastav 2009. i ove će se godine održati, kao i svih proteklih godina do sada, na zatvaranju 18. Kastafskega kulturnega leta i to 28. kolovoza. Kao u svom trećem i četvrtom izdanju, 5. ČAnsonfest će imati produkcijski i natjecateljski karakter, jer će poraditi na poticanju stvaranja novih skladbi. Najbolje skladbe pristigle na Natječaj 5.ČAnsonfesta borit će se za nagrade ovogodišnjeg Festivala, koje su ujedno i novčane: Nagrada za najbolji tekst, Nagrada za najbolju skladbu – ČAnsonu, Nagrada za najbolju interpretaciju i Nagrada publike. Značajnu potvrdu kvalitete Festivala u protekle dvije godine dala je i Hrvatska radio televizija emitirajući u svom programu snimke festivalskih večeri, dok će ga ove godine, kada Festival bilježi svoj prvi mali jubilej, Hrvatska televizija po prvi put izravno prenositi.

The Kanat–Kastav Association, in collaboration with the Kastav Cultural Summer Association has very successfully organised the Festival of Chakavian Chansons for five years running. The primary aim of the festival is to preserve and promote the Chakavian dialect. The success of the festival to date, the positive response it has received, the enthusiasm it kindled, both among the audiences and all the performing musicians and authors of Chakavian chansons, has justified the need to organise this kind of specialised festival, which aims to preserve Chakavian speech, as expressed in music. The ČAnsonfest – Kastav 2009 5th Festival of Chakavian Chansons will be held again this year, as it has every year to date, at the closing ceremony of the 18th Kastav Cultural Summer (28 August). Just as in its third and fourth editions, the 5th ČAnsonfest will have a production and a competitive segment, and will encourage the creation of new compositions. The best compositions submitted to the 5th ČAnsonfest Competition will vie for this year's festival prize awards: Best Lyrics Award, ČAnson Best Composition Award, Best Interpretation Award and the Public Choice Award. Over the past two years, the Croatian Radio & Television Company has provided significant support for the festival, by aired recordings of the festival evening programs. This year, when the festival marks its first small jubilee, Croatian Television will broadcast the event live.

52 53

Page 56: Program kastafskog kulturnog leta

22.05.-28.08.2009.LIKOVNI PROGRAM 2009. / ART PROGRAMME 2009GALERIJA CRKVICE SV. TROJICE / HOLY TRINITY CHAPEL GALLERYO GALERIJSKOM PROSTORU CRKVICE SV. TROJICE U KASTVUINFORMATION ON KASTAV’S HOLY TRINITY CHAPEL GALLERY

Mala dvoranska crkvica sv.Trojice na Trgu Lokvina u Kastvu iz 15. je stoljeća i zaštićeni je spomenik kulture . Unutrašnjost, u čijem svetištu se nalaze freske sa starim glagoljskim natpisima, pokazala se za suvremene umjetnike svih medija začudno inspirativnim - ali i zahtjevnim izložbenim prostorom. I upravo zato ovaj prostor većini je današnjih umjetnika veliki izlagački izazov. Kao galerijski prostor crkvica se koristi već desetak godina, a od 2005. godine organizirano i programski profilirano, sa selektiranim autorima i profesionalnom kustoskom obradom. Većina izložbenog programa odvija se u vrijeme održavanja manifestacije „Kastafskog kultunog leta“ (od lipnja do kraja kolovoza), ali obuhvaća i termine važne za Grad Kastav: Dan sv.Jelene Križarice (Jelenina) i Dan Grada Kastva. Prostor je opremljen standardnom galerijskom opremom i reflektorskom rasvjetom, ima tehničku ekipu i čuvarsku službu, a radno vrijeme je, u vrijeme trajanja izložbe, svaki dan od 10 do 12 i od 18 do 21 sat.Od 2008. godine Galerija crkvice sv. Trojice uvrštena je na popis službenih galerijskih prostora Republike Hrvatske. Njezin program odvija se u organizaciji udruge „Kastafsko kulturno leto“. Djelatnost i program financirani su od Grada Kastva, a sufinancirani od Ministarstva kulture Republike Hrvatske i Primorsko – goranske županije. Dio izložbenog programa financijski je pomognut i od Turističke zajednice Grada Kastva

The small Holy Trinity Chapel on Lokvina Square in Kastav dates back to the 15th century and is a cultural monument. The interior, comprised of a sanctuary of frescoes with old Glagolitic writing, has proven to be an astonishing inspiration and demanding exhibit space for modern artists of all trades. That is the reason why this gallery is a great challenge as an exhibit space for most of today's artists. The chapel's gallery has been used as a gallery space for more than a decade (since 1995), and has profiled itself for exhibits since 2005 with its program of selected authors and professional curators. Most exhibition programs take place during the Kastav Cultural Summer manifestation (from June to the end of August), and covers all dates which are important for the city of Kastav: St. Helena and Kastav Town Day. The exhibit space is equipped with standard gallery equipment and reflectors, as well as technical staff and security services, and working hours during exhibits is daily from 10 a.m. to noon and 6 to 9 p.m.From 2008, the Holy Trinity Chapel Gallery was included on the list of official galleries in the Republic of Croatia. Its program proceeds under the organization of the Kastav Cultural Summer Association. The activities and program is

54 55

Page 57: Program kastafskog kulturnog leta

22.05.-28.08.2009.LIKOVNI PROGRAM 2009. / ART PROGRAMME 2009GALERIJA CRKVICE SV. TROJICE / HOLY TRINITY CHAPEL GALLERYO GALERIJSKOM PROSTORU CRKVICE SV. TROJICE U KASTVUINFORMATION ON KASTAV’S HOLY TRINITY CHAPEL GALLERY

Mala dvoranska crkvica sv.Trojice na Trgu Lokvina u Kastvu iz 15. je stoljeća i zaštićeni je spomenik kulture . Unutrašnjost, u čijem svetištu se nalaze freske sa starim glagoljskim natpisima, pokazala se za suvremene umjetnike svih medija začudno inspirativnim - ali i zahtjevnim izložbenim prostorom. I upravo zato ovaj prostor većini je današnjih umjetnika veliki izlagački izazov. Kao galerijski prostor crkvica se koristi već desetak godina, a od 2005. godine organizirano i programski profilirano, sa selektiranim autorima i profesionalnom kustoskom obradom. Većina izložbenog programa odvija se u vrijeme održavanja manifestacije „Kastafskog kultunog leta“ (od lipnja do kraja kolovoza), ali obuhvaća i termine važne za Grad Kastav: Dan sv.Jelene Križarice (Jelenina) i Dan Grada Kastva. Prostor je opremljen standardnom galerijskom opremom i reflektorskom rasvjetom, ima tehničku ekipu i čuvarsku službu, a radno vrijeme je, u vrijeme trajanja izložbe, svaki dan od 10 do 12 i od 18 do 21 sat.Od 2008. godine Galerija crkvice sv. Trojice uvrštena je na popis službenih galerijskih prostora Republike Hrvatske. Njezin program odvija se u organizaciji udruge „Kastafsko kulturno leto“. Djelatnost i program financirani su od Grada Kastva, a sufinancirani od Ministarstva kulture Republike Hrvatske i Primorsko – goranske županije. Dio izložbenog programa financijski je pomognut i od Turističke zajednice Grada Kastva

The small Holy Trinity Chapel on Lokvina Square in Kastav dates back to the 15th century and is a cultural monument. The interior, comprised of a sanctuary of frescoes with old Glagolitic writing, has proven to be an astonishing inspiration and demanding exhibit space for modern artists of all trades. That is the reason why this gallery is a great challenge as an exhibit space for most of today's artists. The chapel's gallery has been used as a gallery space for more than a decade (since 1995), and has profiled itself for exhibits since 2005 with its program of selected authors and professional curators. Most exhibition programs take place during the Kastav Cultural Summer manifestation (from June to the end of August), and covers all dates which are important for the city of Kastav: St. Helena and Kastav Town Day. The exhibit space is equipped with standard gallery equipment and reflectors, as well as technical staff and security services, and working hours during exhibits is daily from 10 a.m. to noon and 6 to 9 p.m.From 2008, the Holy Trinity Chapel Gallery was included on the list of official galleries in the Republic of Croatia. Its program proceeds under the organization of the Kastav Cultural Summer Association. The activities and program is

54 55

Page 58: Program kastafskog kulturnog leta

financed by the Town of Kastav, while co-financing is provided by the Ministry of Culture of the Republic of Croatia and Primorje-Gorski Kotar County. Part of the exhibition program is financially assisted by the Kastav Tourist Board.

Umjetnički savjet Galerije crkvice sv.Trojice, Kastav / Art Council of the Holy Trinity Chapel Gallery, KastavVišnja Slavica Gabout, voditeljica programa galerije / gallery program directorErvin DubrovićKsenija Orelj

Izložbeni program 2009. / Exhibit program 2009

MIRNA SIŠULBRANKO LENIĆ DUJE JURIĆ ÐANINO BOŽIĆ MIRJANA PETRIN RATKO JANJIĆ JOBO

Izvršna ravnateljica Kastafskog kulturnog leta /Production director of the Kastav Cultural Summer manifestation: Ines Greblo

Autorica tekstova u katalogu i kustosica izložaba /Texts in the catalogue and the exhibit program curator: Višnja Slavica Gabout

22.05. – 03.06.2009.MIRNA SIŠUL„Ljetovanje“ / “Summer Vacation”slike, akril na platnu / paintings, acrylic on canvas

MIRNA SIŠUL rođena je 1977. godine u Rijeci, gdje je završila likovnu školu (smjer kiparski dizajner). Diplomirala je na Akademiji primijenjenih umjetnosti u Rijeci, na Odjelu likovne kulture, s izbornim kolegijem slikarstvo, u klasi profesorice Ksenije Mogin. Do sada je održala 6 samostalnih izložbi i sudjelovala na mnogim skupnim izložbama u Hrvatskoj, Sloveniji i Mađarskoj. Dobitnica je više nagrada za slikarstvo, ponajviše na brojnim „ex tempore“ manifestacijama i likovnim radionicama. Djela joj se nalaze u javnim i privatnim zbirkama u zemlji i inozemstvu (Zavičajni muzej grada Rovinja, fundus Galerije Fonticus u Grožnjanu, Narodno sveučilište Trst i drugdje).Autorica je članica HDLU-a Zagreb i HDLU-a Rijeka. Živi i djeluje u Rijeci.

MIRNA SIŠUL was born in Rijeka in 1977, where she completed art school (majoring in sculpting design). She graduated from Rijeka's Academy of Applied Arts, where she studied in the art culture department, with an elective lecture course, studying under Professor Ksenija Mogin. To date, she has held 6 solo exhibitions and participated in many group exhibitions in Croatia, Slovenia and Hungary. She is the recipient of several awards for painting, most at numerous "ex tempore" events and art workshops. Her works are to be found in public and private collections in Croatia and abroad (City of Rovinj Heritage Museum, Fonticus Gallery in Grožnjan, National University of Trieste, and elsewhere).

She is a member of the Zagreb and Rijeka chapters of the Croatian Association of Artists (HDLU). She lives and works in Rijeka.

Adresa i kontakt / Address and contact information:Marohnićeva 16, 51000 RijekaTel: 091 76 05 777E-mail: [email protected]

ukorak sa mnomosmijeh prolaznikasunce na nebu(Elfrida Matuč – Mahulja: „Ljeto“/haiku)

56 57

Page 59: Program kastafskog kulturnog leta

financed by the Town of Kastav, while co-financing is provided by the Ministry of Culture of the Republic of Croatia and Primorje-Gorski Kotar County. Part of the exhibition program is financially assisted by the Kastav Tourist Board.

Umjetnički savjet Galerije crkvice sv.Trojice, Kastav / Art Council of the Holy Trinity Chapel Gallery, KastavVišnja Slavica Gabout, voditeljica programa galerije / gallery program directorErvin DubrovićKsenija Orelj

Izložbeni program 2009. / Exhibit program 2009

MIRNA SIŠULBRANKO LENIĆ DUJE JURIĆ ÐANINO BOŽIĆ MIRJANA PETRIN RATKO JANJIĆ JOBO

Izvršna ravnateljica Kastafskog kulturnog leta /Production director of the Kastav Cultural Summer manifestation: Ines Greblo

Autorica tekstova u katalogu i kustosica izložaba /Texts in the catalogue and the exhibit program curator: Višnja Slavica Gabout

22.05. – 03.06.2009.MIRNA SIŠUL„Ljetovanje“ / “Summer Vacation”slike, akril na platnu / paintings, acrylic on canvas

MIRNA SIŠUL rođena je 1977. godine u Rijeci, gdje je završila likovnu školu (smjer kiparski dizajner). Diplomirala je na Akademiji primijenjenih umjetnosti u Rijeci, na Odjelu likovne kulture, s izbornim kolegijem slikarstvo, u klasi profesorice Ksenije Mogin. Do sada je održala 6 samostalnih izložbi i sudjelovala na mnogim skupnim izložbama u Hrvatskoj, Sloveniji i Mađarskoj. Dobitnica je više nagrada za slikarstvo, ponajviše na brojnim „ex tempore“ manifestacijama i likovnim radionicama. Djela joj se nalaze u javnim i privatnim zbirkama u zemlji i inozemstvu (Zavičajni muzej grada Rovinja, fundus Galerije Fonticus u Grožnjanu, Narodno sveučilište Trst i drugdje).Autorica je članica HDLU-a Zagreb i HDLU-a Rijeka. Živi i djeluje u Rijeci.

MIRNA SIŠUL was born in Rijeka in 1977, where she completed art school (majoring in sculpting design). She graduated from Rijeka's Academy of Applied Arts, where she studied in the art culture department, with an elective lecture course, studying under Professor Ksenija Mogin. To date, she has held 6 solo exhibitions and participated in many group exhibitions in Croatia, Slovenia and Hungary. She is the recipient of several awards for painting, most at numerous "ex tempore" events and art workshops. Her works are to be found in public and private collections in Croatia and abroad (City of Rovinj Heritage Museum, Fonticus Gallery in Grožnjan, National University of Trieste, and elsewhere).

She is a member of the Zagreb and Rijeka chapters of the Croatian Association of Artists (HDLU). She lives and works in Rijeka.

Adresa i kontakt / Address and contact information:Marohnićeva 16, 51000 RijekaTel: 091 76 05 777E-mail: [email protected]

ukorak sa mnomosmijeh prolaznikasunce na nebu(Elfrida Matuč – Mahulja: „Ljeto“/haiku)

56 57

Page 60: Program kastafskog kulturnog leta

Ciklusom „Ljetovanje“ Mirna Sišul nastavlja profinjeno razrađivati sustav svoga prije par godina sazreloga i pažljivo oblikovanoga vizualnoga svijeta, kojeg je utemeljila na strogosti i disciplini razmišljanja, na analitičkome pristupu i na izražajnosti likovnih sredstava - ali i na spontanosti i neposrednosti pristupa. Sve to nije ostalo nezapaženo žirijima raznih izložbi i likovnih manifestacija na kojima je sudjelovala, pa nisu izostale niti nagrade. Ono što već na prvi pogled njezinu slikarstvu daje izražajnost je svježina vizualnoga razmišljanja, te primarnost i neposrednost likovnoga postupka. Neosporno plijeni pozornost njezin suzdržani i reducirani likovni vokabular utišanoga kolorita i pročišćene, zatvorene forme, te strukturalna jezgrovitost. Isto tako,u njezinim slikama plijeni pozornost specifično dvojstvo suprotnosti dvaju osnovnih elemenata izražavanja – linije i boje, pri čemu je linija tankoćutna, lirska i čvrsta, a boja glasna i sugestivna. Glasna ne u smislu eruptivne otvorenosti, nego u smislu promišljeno utišane (a sugestivne) minimalističke „škrtosti“ dvojca crno - bijelo, u koji se povremeno zalijeću jaki, ponajviše crveni akcenti. Unutar kadra slike linija se ističe likovnom i tekstualnom (rukom ispisani tekst) izražajnošću, gradeći zajedno s bojom začudan kolorističko – linearni, minimalističko – simbolički sklop, koji u prostorima ovoga slikarstva funkcionira po diktatu mašte i diktatu duha; imaginacije – i možda nekoga dalekoga sjećanja. S druge strane, boja je tu nanešena gestualnim potezom koji slijedi ritam unutarnjih energija i nekih unutarnja gibanja. Potezom koji je odraz emocija i poetskih snova. Zato, bez obzira što bi bilo za očekivati da tema ljeta i ljetovanja pršti bojama sunca i svjetlosti, ona je tu ne bez razloga svedena na suženi odnos crnoga i bijeloga, jer on svojom ekspresijom vjerojatno više govori od žarkih boja. Naslanjajući se u ishodištu na elemente zbilje, Mirna Sišul ovdje gleda kroz svoju osobnu optiku viđenja, transformirajući zbilju u jednu sasvim novu realnost, u kojoj se miješaju elementi proživljenoga i željenoga, svakodnevnoga i bezvremenoga, a likovna sredstva imaju svoju svoju posebnost i - svoju autonomnost.

In Step With MeLaughter of a Passer-bySun in the Sky(Elfrida Matuč – Mahulja: Summer/haiku)

With her Summer Vacation series Mirna Sišul continues the polished elaboration of a meticulously crafted visual world, a world that matured a few years ago and one she has based on a strictness and discipline of contemplation, on an analytical approach and on the expressive quality of visual media - and on a spontaneity and directness of approach. All this has not passed unnoticed by the juries of the various exhibitions and art events in which she has participated, for which she has received many awards.What gives her painting expressiveness, even at first glance, is the freshness of her visual contemplation, and the primary quality and directness of her visual technique. Her restrained and reduced visual vocabulary of muted

Mirna Sišul, Ljetovanje 1“, akrilik na platnu, 2008., 70x70 cm / Summer Vacation 1, Acrylic on canvas, 2008, 70x70 cm

58 59

Page 61: Program kastafskog kulturnog leta

Ciklusom „Ljetovanje“ Mirna Sišul nastavlja profinjeno razrađivati sustav svoga prije par godina sazreloga i pažljivo oblikovanoga vizualnoga svijeta, kojeg je utemeljila na strogosti i disciplini razmišljanja, na analitičkome pristupu i na izražajnosti likovnih sredstava - ali i na spontanosti i neposrednosti pristupa. Sve to nije ostalo nezapaženo žirijima raznih izložbi i likovnih manifestacija na kojima je sudjelovala, pa nisu izostale niti nagrade. Ono što već na prvi pogled njezinu slikarstvu daje izražajnost je svježina vizualnoga razmišljanja, te primarnost i neposrednost likovnoga postupka. Neosporno plijeni pozornost njezin suzdržani i reducirani likovni vokabular utišanoga kolorita i pročišćene, zatvorene forme, te strukturalna jezgrovitost. Isto tako,u njezinim slikama plijeni pozornost specifično dvojstvo suprotnosti dvaju osnovnih elemenata izražavanja – linije i boje, pri čemu je linija tankoćutna, lirska i čvrsta, a boja glasna i sugestivna. Glasna ne u smislu eruptivne otvorenosti, nego u smislu promišljeno utišane (a sugestivne) minimalističke „škrtosti“ dvojca crno - bijelo, u koji se povremeno zalijeću jaki, ponajviše crveni akcenti. Unutar kadra slike linija se ističe likovnom i tekstualnom (rukom ispisani tekst) izražajnošću, gradeći zajedno s bojom začudan kolorističko – linearni, minimalističko – simbolički sklop, koji u prostorima ovoga slikarstva funkcionira po diktatu mašte i diktatu duha; imaginacije – i možda nekoga dalekoga sjećanja. S druge strane, boja je tu nanešena gestualnim potezom koji slijedi ritam unutarnjih energija i nekih unutarnja gibanja. Potezom koji je odraz emocija i poetskih snova. Zato, bez obzira što bi bilo za očekivati da tema ljeta i ljetovanja pršti bojama sunca i svjetlosti, ona je tu ne bez razloga svedena na suženi odnos crnoga i bijeloga, jer on svojom ekspresijom vjerojatno više govori od žarkih boja. Naslanjajući se u ishodištu na elemente zbilje, Mirna Sišul ovdje gleda kroz svoju osobnu optiku viđenja, transformirajući zbilju u jednu sasvim novu realnost, u kojoj se miješaju elementi proživljenoga i željenoga, svakodnevnoga i bezvremenoga, a likovna sredstva imaju svoju svoju posebnost i - svoju autonomnost.

In Step With MeLaughter of a Passer-bySun in the Sky(Elfrida Matuč – Mahulja: Summer/haiku)

With her Summer Vacation series Mirna Sišul continues the polished elaboration of a meticulously crafted visual world, a world that matured a few years ago and one she has based on a strictness and discipline of contemplation, on an analytical approach and on the expressive quality of visual media - and on a spontaneity and directness of approach. All this has not passed unnoticed by the juries of the various exhibitions and art events in which she has participated, for which she has received many awards.What gives her painting expressiveness, even at first glance, is the freshness of her visual contemplation, and the primary quality and directness of her visual technique. Her restrained and reduced visual vocabulary of muted

Mirna Sišul, Ljetovanje 1“, akrilik na platnu, 2008., 70x70 cm / Summer Vacation 1, Acrylic on canvas, 2008, 70x70 cm

58 59

Page 62: Program kastafskog kulturnog leta

colourations and purified, closed forms undeniably captivates, as does its structural compactness. Also engrossing is the specific duality of the juxtaposition of the two fundamental elements of expression in her paintings – line and colour, where the line is delicate, lyrical and firm, and the colour emphatic and suggestive. It is emphatic not in the sense of an eruptive openness, but rather in the sense of a deliberately muted (but suggestive) minimalist "frugality" of the black – white pair, into which there are occasion spurts of strong, usually red, accents. Lines stand out within the frame of the painting by their visual and textual (hand written text) expressiveness, creating, together with the colour, a wonderfully linear-colouristic, minimalist-symbolic ensemble, which functions, in the frame of this artistry, under the dictate of the imagination and of the spirit; imagination – and perhaps some distant memory. Colour, on the other hand, is applied here with a gesticulatory motion that follows the rhythm of an inner energy and an internal motion. A stroke that reflects emotion and poetic fantasy. That is why, regardless of the fact that one would expect the theme of summer and vacationing to have ebullient colours of the sun and light, here it is, not without reason, reduced to the restricted interaction of black and white, as it likely speaks with greater expression than ardent and expressive colours would.Finding her wellspring in elements of reality, Mirna Sišul observes through the optics of her own perception, transforming actuality into an entirely new reality, in which elements of the experienced and desired, everyday and timeless, are joined, and in which visual media have their own individuality, and autonomy.

5.6. – 16.6.2009.BRANKO LENIĆ„Otisci“ / "Imprints"multimedijalni projekt (kompjutorska grafika – kolažirana i doslikana, akcija - performance/projekcija, ambijentalna glazba)A multimedia project (computer graphics – collaged and painted, action - performance/projection, ambient music)

(autor glazbenog dijela: DEAN ČERNEKA / Musical accompaniment by: DEAN ČERNEKA)

BRANKO LENIĆ rođen je 1954. godine u Rijeci. Od 1972. do 1976. godine pohađao je Školu crtanja i slikanja kod poznatoga riječkoga slikara Romola Venuccija. Diplomirao je grafiku na Pedagoškom fakultetu u Rijeci, na Odjsjeku za likovne umjetnosti. Otad se intenzivno bavi slikarstvom i grafikom. Izlagao na više od dvadeset samostalnih i sedamdesetak skupnih izložbi u Hrvatskoj i u inozemstvu. Važnije samostalne izložbe održao je u nas u Rijeci (Galerija Juraj Klović, Filodrammatica, Gradina Trsat, Galerija Kortil, Mali salon), Gospiću (Muzej Like), Grožnjanu (Gradska galerija Fonticus),

Mirna Sišul, Ljetovanje 2“, akrilik na platnu, 2008., 70x70 cm / Summer Vacation 2, Acrylic on canvas, 2008, 70x70 cm

60 61

Page 63: Program kastafskog kulturnog leta

colourations and purified, closed forms undeniably captivates, as does its structural compactness. Also engrossing is the specific duality of the juxtaposition of the two fundamental elements of expression in her paintings – line and colour, where the line is delicate, lyrical and firm, and the colour emphatic and suggestive. It is emphatic not in the sense of an eruptive openness, but rather in the sense of a deliberately muted (but suggestive) minimalist "frugality" of the black – white pair, into which there are occasion spurts of strong, usually red, accents. Lines stand out within the frame of the painting by their visual and textual (hand written text) expressiveness, creating, together with the colour, a wonderfully linear-colouristic, minimalist-symbolic ensemble, which functions, in the frame of this artistry, under the dictate of the imagination and of the spirit; imagination – and perhaps some distant memory. Colour, on the other hand, is applied here with a gesticulatory motion that follows the rhythm of an inner energy and an internal motion. A stroke that reflects emotion and poetic fantasy. That is why, regardless of the fact that one would expect the theme of summer and vacationing to have ebullient colours of the sun and light, here it is, not without reason, reduced to the restricted interaction of black and white, as it likely speaks with greater expression than ardent and expressive colours would.Finding her wellspring in elements of reality, Mirna Sišul observes through the optics of her own perception, transforming actuality into an entirely new reality, in which elements of the experienced and desired, everyday and timeless, are joined, and in which visual media have their own individuality, and autonomy.

5.6. – 16.6.2009.BRANKO LENIĆ„Otisci“ / "Imprints"multimedijalni projekt (kompjutorska grafika – kolažirana i doslikana, akcija - performance/projekcija, ambijentalna glazba)A multimedia project (computer graphics – collaged and painted, action - performance/projection, ambient music)

(autor glazbenog dijela: DEAN ČERNEKA / Musical accompaniment by: DEAN ČERNEKA)

BRANKO LENIĆ rođen je 1954. godine u Rijeci. Od 1972. do 1976. godine pohađao je Školu crtanja i slikanja kod poznatoga riječkoga slikara Romola Venuccija. Diplomirao je grafiku na Pedagoškom fakultetu u Rijeci, na Odjsjeku za likovne umjetnosti. Otad se intenzivno bavi slikarstvom i grafikom. Izlagao na više od dvadeset samostalnih i sedamdesetak skupnih izložbi u Hrvatskoj i u inozemstvu. Važnije samostalne izložbe održao je u nas u Rijeci (Galerija Juraj Klović, Filodrammatica, Gradina Trsat, Galerija Kortil, Mali salon), Gospiću (Muzej Like), Grožnjanu (Gradska galerija Fonticus),

Mirna Sišul, Ljetovanje 2“, akrilik na platnu, 2008., 70x70 cm / Summer Vacation 2, Acrylic on canvas, 2008, 70x70 cm

60 61

Page 64: Program kastafskog kulturnog leta

Krku (Galerija Decumanus), Labinu (Galerija Alvona), Zadru (Kapetanova kula), Crikvenici (Centar za kulturu) i Malom Lošinju (Galerija Kula), ali i u inozemstvu. Sudjelovao je na brojnim relevantnim skupnim pozivnim i selektiranim izložbama u nas i u svijetu, te na brojnim likovnim kolonijama. Isto tako, sudjelovao je svojim projektima u nekoliko likovno- ekoloških i humanitarnih akcija: „solidarnost na djelu“, akcija-intervencija povodom Dana planete Zemlje; „grad Rijeka – ulice grada“, „Rijeka – zdravi grad“. Profesionalno se bavi i grafičkim dizajnom , te je do sada oblikovao veliki broj monografija (Vladimir Pavoković, Claudio Frank, Belizar Bahorić, Anton Žunić, Dalibor Laginja, Romolo Venucci, Vojo Radoičić - nagrada za oblikovanje), kataloga, kalendara, kao i ostaloga promidžbenoga materijala. Za svoj likovni i dizajnerski rad dobio je brojne nacionalne i inozemne nagrade, kao napr. priznanje i plaketu grada Bologne 1981. godine, kao i niz diploma i nagrada na likovnim manifestacijama u Rijeci, Opatiji, Voloskom i Grožnjanu. Autor je član HDLU-a Rijeke.Živi i djeluje u Rijeci.

BRANKO LENIĆ was born in Rijeka in 1954. He attended the School of Drawing and Painting from 1972 to 1976 under the tutelage of Rijeka's well-known painter Romolo Venucci. He graduated with a major in graphic arts at the art department of the Rijeka Teacher's Academy, and has painted and worked in graphic arts intensively ever since. He has exhibited at over twenty solo and some seventy group exhibitions in Croatia and abroad. His major solo exhibitions in Croatia were in Rijeka (Juraj Klović Gallery, Filodrammatica, Gradina Trsat, Kortil Gallery, Mali Salon), Gospić (Lika Museum), Grožnjan (Fonticus Municipal Gallery), Krk (Decumanus Gallery), Labin (Alvona Gallery), Zadar (Captain's Tower), Crikvenica (Centre for Culture), Mali Lošinj (Kula Gallery), and abroad. He has participated in many major group invitational and select exhibitions in Croatia and abroad, and at numerous art colonies. He has also taken part, with his projects, in several arts & ecology and humanitarian events: Solidarity at Work, an intervention on Planet Earth Day; City of Rijeka – The City Streets; Rijeka – A Healthy City. He works professionally as a graphic designer, and has to date worked on a number of monographs (Vladimir Pavoković, Claudio Frank, Belizar Bahorić, Anton Žunić, Dalibor Laginja, Romolo Venucci, Vojo Radoičić – design award), catalogues, calendars and other promotional material. He has received numerous national and international awards for his art and design work, such as the award and plaque of the City of Bologna in 1981, and a number of diplomas and awards received at art events in Rijeka, Opatija, Volosko and Grožnjan. He is a member of the Rijeka chapter of the Croatian Association of Artists (HDLU). He lives and works in Rijeka.

Adresa i kontakt / Address and contact:Trampi 16, 51000 Rijeka Tel. 098 40 92 66E-mail: [email protected]

Branko Lenić, „BERAM 1“, kompjutorska grafika, kolažirana, doslikana, 2009. / BERAM 1, computer graphic, collaged, painted, 2009

62 63

Page 65: Program kastafskog kulturnog leta

Krku (Galerija Decumanus), Labinu (Galerija Alvona), Zadru (Kapetanova kula), Crikvenici (Centar za kulturu) i Malom Lošinju (Galerija Kula), ali i u inozemstvu. Sudjelovao je na brojnim relevantnim skupnim pozivnim i selektiranim izložbama u nas i u svijetu, te na brojnim likovnim kolonijama. Isto tako, sudjelovao je svojim projektima u nekoliko likovno- ekoloških i humanitarnih akcija: „solidarnost na djelu“, akcija-intervencija povodom Dana planete Zemlje; „grad Rijeka – ulice grada“, „Rijeka – zdravi grad“. Profesionalno se bavi i grafičkim dizajnom , te je do sada oblikovao veliki broj monografija (Vladimir Pavoković, Claudio Frank, Belizar Bahorić, Anton Žunić, Dalibor Laginja, Romolo Venucci, Vojo Radoičić - nagrada za oblikovanje), kataloga, kalendara, kao i ostaloga promidžbenoga materijala. Za svoj likovni i dizajnerski rad dobio je brojne nacionalne i inozemne nagrade, kao napr. priznanje i plaketu grada Bologne 1981. godine, kao i niz diploma i nagrada na likovnim manifestacijama u Rijeci, Opatiji, Voloskom i Grožnjanu. Autor je član HDLU-a Rijeke.Živi i djeluje u Rijeci.

BRANKO LENIĆ was born in Rijeka in 1954. He attended the School of Drawing and Painting from 1972 to 1976 under the tutelage of Rijeka's well-known painter Romolo Venucci. He graduated with a major in graphic arts at the art department of the Rijeka Teacher's Academy, and has painted and worked in graphic arts intensively ever since. He has exhibited at over twenty solo and some seventy group exhibitions in Croatia and abroad. His major solo exhibitions in Croatia were in Rijeka (Juraj Klović Gallery, Filodrammatica, Gradina Trsat, Kortil Gallery, Mali Salon), Gospić (Lika Museum), Grožnjan (Fonticus Municipal Gallery), Krk (Decumanus Gallery), Labin (Alvona Gallery), Zadar (Captain's Tower), Crikvenica (Centre for Culture), Mali Lošinj (Kula Gallery), and abroad. He has participated in many major group invitational and select exhibitions in Croatia and abroad, and at numerous art colonies. He has also taken part, with his projects, in several arts & ecology and humanitarian events: Solidarity at Work, an intervention on Planet Earth Day; City of Rijeka – The City Streets; Rijeka – A Healthy City. He works professionally as a graphic designer, and has to date worked on a number of monographs (Vladimir Pavoković, Claudio Frank, Belizar Bahorić, Anton Žunić, Dalibor Laginja, Romolo Venucci, Vojo Radoičić – design award), catalogues, calendars and other promotional material. He has received numerous national and international awards for his art and design work, such as the award and plaque of the City of Bologna in 1981, and a number of diplomas and awards received at art events in Rijeka, Opatija, Volosko and Grožnjan. He is a member of the Rijeka chapter of the Croatian Association of Artists (HDLU). He lives and works in Rijeka.

Adresa i kontakt / Address and contact:Trampi 16, 51000 Rijeka Tel. 098 40 92 66E-mail: [email protected]

Branko Lenić, „BERAM 1“, kompjutorska grafika, kolažirana, doslikana, 2009. / BERAM 1, computer graphic, collaged, painted, 2009

62 63

Page 66: Program kastafskog kulturnog leta

DEAN ČERNEKA rođen je u Rijeci 1974. godine. Krajem osamdesetih godina počeo se baviti glazbom. U početku je skladao elektronsku glazbu brzoga ritma (hard trance).Nastupao je u većim hrvatskim klubovima, gdje su mu nastupi bili popraćeni velikim odazivom publike. Krajem 1995. godine izdaje, pod umjetničkim imenom CYBORGIX 4E75, samostalni album "Charting the Heavens". Album je izišao u izdanju nezavisne izdavačke kuće "Ambrec - Ambiental Recording", te je uvršten u najveću svjetsku kolekciju electro naslova DISCOGS (www.discogs.com). Sredinom devedesetih godina prešao je na skladanje eksperimentalno-ambijentalne glazbe, koju sklada i danas, za likovne izložbe i razne performanse. Na poziv Akademije umjetnosti iz Trsta, 2000. godine, skladao je za međunarodnu izložbu "U.N.A. Una Cultura Per La Pace", u organizaciji UNICEF-a i UNESCO-a, ambijentalnu kompoziciju pod nazivom "The Dawn of Man", s kojom je nastupio u Palači Pravde u Trstu. Snimka koncerta prikazana je na talijanskoj nacionalnoj televiziji RAI. Tijekom posljednih 15 godina imao je više od pedeset samostalnih nastupa, između ostalih i nastup sa svjetski poznatim makedonskim bubnjarom Mihailom Parushevom (ex Vlatko Stefanovski Trio).Trenutno priprema izdavanje albuma ambijentalno-eksperimentalnog karaktera, pod nazivom "Zarathustra's Sacrificial Altair of Stone", s glazbom koju je skladao za niz izložbi riječkoga likovnoga umjetnika Branka Lenića. U svom radu koristi se prvenstveno synthesizerima, raznim udaraljkama i etno instrumentima.

DEAN ČERNEKA was born in Rijeka in 1974. He began working with music in the late 1980s. His first compositions were in the genre of hard trance – electronic music characterised by fast rhythms.He has performed to capacity crowds in most Croatian clubs. In late, 1995 he released Charting the Heavens, an independent album he issued under the stage name CYBORGIX 4E75. The album was released by the independent record label Ambrec - Ambiental Recording, and has been included in the world's largest collection of electronic music titles, DISCOGS (www.discogs.com). In the mid 1990s, he shifted to the composition of experimental-ambient music, which he continues to compose for art exhibitions and various performances. In 2000, at the invitation of the Art Academy of Trieste he composed The Dawn of Man for the U.N.A. Una Cultura Per La Pace international exhibition organised by UNICEF and UNESCO, which he performed at the Palace of Justice in Trieste. The concert was later broadcast on the Italian national television station RAI. Over the past 15 years, he has had over fifty solo performances, including appearances with world famous Macedonia drummer Mihail Parushev (formerly of the Vlatko Stefanovski Trio).He is currently working on the release of Zarathustra's Sacrificial Altar of Stone, an album of experimental ambient music, featuring music he has composed for a number of exhibitions by Rijeka-based artist Branko Lenić.In his work, he relies most heavily on the use of synthesizers, percussion and ethnic instruments.

Branko Lenić, „BERAM 2“, kompjutorska grafika, kolažirana, doslikana, 2009. / BERAM 2, computer graphic, collaged, painted, 2009

64 65

Page 67: Program kastafskog kulturnog leta

DEAN ČERNEKA rođen je u Rijeci 1974. godine. Krajem osamdesetih godina počeo se baviti glazbom. U početku je skladao elektronsku glazbu brzoga ritma (hard trance).Nastupao je u većim hrvatskim klubovima, gdje su mu nastupi bili popraćeni velikim odazivom publike. Krajem 1995. godine izdaje, pod umjetničkim imenom CYBORGIX 4E75, samostalni album "Charting the Heavens". Album je izišao u izdanju nezavisne izdavačke kuće "Ambrec - Ambiental Recording", te je uvršten u najveću svjetsku kolekciju electro naslova DISCOGS (www.discogs.com). Sredinom devedesetih godina prešao je na skladanje eksperimentalno-ambijentalne glazbe, koju sklada i danas, za likovne izložbe i razne performanse. Na poziv Akademije umjetnosti iz Trsta, 2000. godine, skladao je za međunarodnu izložbu "U.N.A. Una Cultura Per La Pace", u organizaciji UNICEF-a i UNESCO-a, ambijentalnu kompoziciju pod nazivom "The Dawn of Man", s kojom je nastupio u Palači Pravde u Trstu. Snimka koncerta prikazana je na talijanskoj nacionalnoj televiziji RAI. Tijekom posljednih 15 godina imao je više od pedeset samostalnih nastupa, između ostalih i nastup sa svjetski poznatim makedonskim bubnjarom Mihailom Parushevom (ex Vlatko Stefanovski Trio).Trenutno priprema izdavanje albuma ambijentalno-eksperimentalnog karaktera, pod nazivom "Zarathustra's Sacrificial Altair of Stone", s glazbom koju je skladao za niz izložbi riječkoga likovnoga umjetnika Branka Lenića. U svom radu koristi se prvenstveno synthesizerima, raznim udaraljkama i etno instrumentima.

DEAN ČERNEKA was born in Rijeka in 1974. He began working with music in the late 1980s. His first compositions were in the genre of hard trance – electronic music characterised by fast rhythms.He has performed to capacity crowds in most Croatian clubs. In late, 1995 he released Charting the Heavens, an independent album he issued under the stage name CYBORGIX 4E75. The album was released by the independent record label Ambrec - Ambiental Recording, and has been included in the world's largest collection of electronic music titles, DISCOGS (www.discogs.com). In the mid 1990s, he shifted to the composition of experimental-ambient music, which he continues to compose for art exhibitions and various performances. In 2000, at the invitation of the Art Academy of Trieste he composed The Dawn of Man for the U.N.A. Una Cultura Per La Pace international exhibition organised by UNICEF and UNESCO, which he performed at the Palace of Justice in Trieste. The concert was later broadcast on the Italian national television station RAI. Over the past 15 years, he has had over fifty solo performances, including appearances with world famous Macedonia drummer Mihail Parushev (formerly of the Vlatko Stefanovski Trio).He is currently working on the release of Zarathustra's Sacrificial Altar of Stone, an album of experimental ambient music, featuring music he has composed for a number of exhibitions by Rijeka-based artist Branko Lenić.In his work, he relies most heavily on the use of synthesizers, percussion and ethnic instruments.

Branko Lenić, „BERAM 2“, kompjutorska grafika, kolažirana, doslikana, 2009. / BERAM 2, computer graphic, collaged, painted, 2009

64 65

Page 68: Program kastafskog kulturnog leta

Adresa i kontakt / Dean Černeka, aka Cyborgix 4E75Gustava Krkleca 12, 51000 RijekaTel: 099 23 34 726E-mail: [email protected]

Branko Lenić u svome se stvaralaštvu – u asamblažima i posebno grafikama, uvijek voli baviti tragovima i otiscima. Tragovima prošlosti i otiscima bivstvovanja. Voli ih u okruženju prirode svoga podneblja otkrivati u nekim povijesnim i energetskim žarištima, te slagati njihove ulomke na mjestima kolektivnih sjećanja. A onda ih u svojim radovima – posebno u grafikama, pomoću nove tehnologije redizajnirati i ispričati priču u novome kontekstu. Pritom se koristeći nekom svojom osobnom - svojevrsnom „memorijskom karticom“ bliskih mu pejzaža i u njih uronjenih prirodnih i ljudskih tvorevina; „karticom“ koju je napunio obilazeći osamljena i energijom natopljena mjesta, skupljajući otiske. U ovom slučaju, otiske naših davnih predaka, što je sada, unutar velikih grafika-kolaža, video projekcije i akcije-performansa, iskoristio u multimedijskome projektu „Otisci“. Osnovna ideja je bila slijediti tragove prošlih generacija i posjetiti mjesta kolektivne memorije obilazeći istarske srednjovjekovne crkvice. A onda tamo, preko ostavljenih otisaka – od onih na freskama i u glagoljskin natpisima, pa sve do onih imaginarnih, oku nevidljivih, utiskivanih stoljećima rukama i stopalima u kamen, iščitati vječne poruke o duhovnosti i o egzistenciji. Lenić ih je za ovaj projekt poglavito iščitavao sa zidova i podova srednjovjekovne crkvice sv.Marije na Škrilinah u Bermu (Istra), koja je iz istoga stoljeća kao i kastavska crkvica sv. Trojice, te sa fresaka koje je oslikao majstor Vincent iz Kastva. Snažne su to poveznice dvaju prostora istoga podneblja, pa je njihova zajednička, ali suvremena interpretacija za Lenića bila sasvim logična u Kastvu – ali i globalno potrebna. Potrebna jer u ovom našem svijetu pomaknutih vrijednosti ona priča jednu priču o identitetu. Priča staru priču o precima i o vrijednostima koje valja čuvati. Istodobno, priča je novim mdijima, na suvremeni način.

Srednjovjekovne crkvice, osobito one istarske, Lenićeva su (ne samo njegova!) fascinacija. Jer one su do danas ostale višestoljetna i gotovo netaknuta „spremišta otisaka“ i mjesta pozitivnih energija. Bile su one kroz povijest uvijek mjesta stalnih hodočašća, a nakon toga i mjesta nagomilanih ljudskih emocija , pa se tu negdje, u tim ambijentima - u zidovima i u kamenu njihovih malih zdanja, sačuvala ne samo snažna energija, nego i duhovnost. Pomiješana s mnoštvom pučkih intimnih vjerovanja, koja su sezala duboko u povijest, ostale su te crkvice mjesta iskaza (i prisustva) zajedničkih korijena. Ušavši, puni poniznosti i strahopoštovanja u njih, naši preci su sve to negdje u kamen „utisnuli“ - ali i urezali linijskim glagoljskim zapisima (što je još jedna poveznica s kastavskom crkvicom sv.Trojice, u kojoj su pronađeni srednjovjekovni glagoljski zapisi). U tim svetim prostorima ostalo je sve to kao neki zavjet, kao vjera i kao nada za buduća pokoljenja; za ove naše današnje generacije. Ostalo je kao naša oznaka identiteta i naša nevidljiva veza s korijenima koje uvijek na neki način prepoznajemo i s njima se spajamo. Ovdje, u ovome projektu, u akciji-performansu, spajamo se s tim korijenima na

Address and contact: jedan gotovo ritualan način, „skidajući“ elementarnim grafičkim putem otiske s kamena i čineći ih vidljivima. Lenićeva, pak, grafička interpretacija beramskih fresaka majstora Vincenta iz Kastva nosi sve karakteristike današnjega vremena: to je 17 kolažiranih, doslikanih i kompjutorski dorađenih grafika u obliku traka, koje se spuštaju cijelom visinom kastavske galerije, od krovišta do poda i one na jedan novi način, drukčiji od srednjovjekovnoga, prenose ljudima vizualne poruke i priče. Prenose ih uz pratnju suvremene glazbe izvedene novim glazbenim medijima, koja spaja zvukove istarskoga pučkoga melosa i crkvenih napjeva. Poruke prenosi i video-zapis umjetničke performance-akcije uzimanja otisaka s kamenih ploča. Dakle, pred nama je, u cjelini, novim načinom izrečena vječna istina, čime se krug zatvorio, pokazavši koliko je ovakva tema uvijek aktualna.

In his creative work, in his assemblages and especially in his graphic art, Branko Lenić always loves to delve into traces and imprints. Vestiges of the past and imprints of existence. In the natural surroundings of his native clime he enjoys discovering these in some focal point of history and energy, and arranging their fragments at points of collective recollection. And then, with the help of new technologies, he designs them in his works, graphics in particular, and tells the tale in a new context. In the process he uses a kind of personal "memory card" of the landscapes he is intimate with, and the natural and human constructs steeped into them; a "card" he has filled touring solitary places, soaked in energy, gathering prints. The prints of our distant ancestors in this case, which he has now, within large graphic-collages, video projections and action-performances, used in the Imprints multimedia project. The underlying idea was to follow the traces of generations past and to visit the places of collective recollection through a tour of Istrian medieval churches. And then there, through imprints that have been left – from those on the frescoes and in Glagolitic inscriptions, to those imaginary, invisible to the eye, the hands and feet impressed into the stone over the centuries – to interpret eternal messages of spirituality and existence. For this project, Lenić has read them for the most part in the medieval church of St. Mary on the Rocks (Sveta Marija na Škrilinah) in Beram (Istria), dating from the same century as the Chapel of the Holy Trinity in Kastav, and with its frescoes, painted by Master Vincent of Kastav. These are powerful bonds between two places in the same region, and so their combined, but contemporary interpretation, was for Lenić quite logically, but also globally necessary, in Kastav. Necessary because in our world of dislocated values it tells a tale of identity. It tells an old tale of ancestors and of values that should be preserved. At the same time it is told through new media, in a contemporary fashion.Medieval churches, especially those in Istria, are a source of fascination for Lenić (but not just for him!), because they have remained to this day centuries-old and almost untouched "depositories of imprints" and places of positive energy. Over the centuries, they have always been a place of constant pilgrimage, and then places of accumulated human emotion, and here somewhere, in these settings, in the walls and stone of these small edifices, powerful energy and spirituality has been preserved. Mixed with an abundance of intimate folk beliefs, reaching deep into the past, these

66 67

Page 69: Program kastafskog kulturnog leta

Adresa i kontakt / Dean Černeka, aka Cyborgix 4E75Gustava Krkleca 12, 51000 RijekaTel: 099 23 34 726E-mail: [email protected]

Branko Lenić u svome se stvaralaštvu – u asamblažima i posebno grafikama, uvijek voli baviti tragovima i otiscima. Tragovima prošlosti i otiscima bivstvovanja. Voli ih u okruženju prirode svoga podneblja otkrivati u nekim povijesnim i energetskim žarištima, te slagati njihove ulomke na mjestima kolektivnih sjećanja. A onda ih u svojim radovima – posebno u grafikama, pomoću nove tehnologije redizajnirati i ispričati priču u novome kontekstu. Pritom se koristeći nekom svojom osobnom - svojevrsnom „memorijskom karticom“ bliskih mu pejzaža i u njih uronjenih prirodnih i ljudskih tvorevina; „karticom“ koju je napunio obilazeći osamljena i energijom natopljena mjesta, skupljajući otiske. U ovom slučaju, otiske naših davnih predaka, što je sada, unutar velikih grafika-kolaža, video projekcije i akcije-performansa, iskoristio u multimedijskome projektu „Otisci“. Osnovna ideja je bila slijediti tragove prošlih generacija i posjetiti mjesta kolektivne memorije obilazeći istarske srednjovjekovne crkvice. A onda tamo, preko ostavljenih otisaka – od onih na freskama i u glagoljskin natpisima, pa sve do onih imaginarnih, oku nevidljivih, utiskivanih stoljećima rukama i stopalima u kamen, iščitati vječne poruke o duhovnosti i o egzistenciji. Lenić ih je za ovaj projekt poglavito iščitavao sa zidova i podova srednjovjekovne crkvice sv.Marije na Škrilinah u Bermu (Istra), koja je iz istoga stoljeća kao i kastavska crkvica sv. Trojice, te sa fresaka koje je oslikao majstor Vincent iz Kastva. Snažne su to poveznice dvaju prostora istoga podneblja, pa je njihova zajednička, ali suvremena interpretacija za Lenića bila sasvim logična u Kastvu – ali i globalno potrebna. Potrebna jer u ovom našem svijetu pomaknutih vrijednosti ona priča jednu priču o identitetu. Priča staru priču o precima i o vrijednostima koje valja čuvati. Istodobno, priča je novim mdijima, na suvremeni način.

Srednjovjekovne crkvice, osobito one istarske, Lenićeva su (ne samo njegova!) fascinacija. Jer one su do danas ostale višestoljetna i gotovo netaknuta „spremišta otisaka“ i mjesta pozitivnih energija. Bile su one kroz povijest uvijek mjesta stalnih hodočašća, a nakon toga i mjesta nagomilanih ljudskih emocija , pa se tu negdje, u tim ambijentima - u zidovima i u kamenu njihovih malih zdanja, sačuvala ne samo snažna energija, nego i duhovnost. Pomiješana s mnoštvom pučkih intimnih vjerovanja, koja su sezala duboko u povijest, ostale su te crkvice mjesta iskaza (i prisustva) zajedničkih korijena. Ušavši, puni poniznosti i strahopoštovanja u njih, naši preci su sve to negdje u kamen „utisnuli“ - ali i urezali linijskim glagoljskim zapisima (što je još jedna poveznica s kastavskom crkvicom sv.Trojice, u kojoj su pronađeni srednjovjekovni glagoljski zapisi). U tim svetim prostorima ostalo je sve to kao neki zavjet, kao vjera i kao nada za buduća pokoljenja; za ove naše današnje generacije. Ostalo je kao naša oznaka identiteta i naša nevidljiva veza s korijenima koje uvijek na neki način prepoznajemo i s njima se spajamo. Ovdje, u ovome projektu, u akciji-performansu, spajamo se s tim korijenima na

Address and contact: jedan gotovo ritualan način, „skidajući“ elementarnim grafičkim putem otiske s kamena i čineći ih vidljivima. Lenićeva, pak, grafička interpretacija beramskih fresaka majstora Vincenta iz Kastva nosi sve karakteristike današnjega vremena: to je 17 kolažiranih, doslikanih i kompjutorski dorađenih grafika u obliku traka, koje se spuštaju cijelom visinom kastavske galerije, od krovišta do poda i one na jedan novi način, drukčiji od srednjovjekovnoga, prenose ljudima vizualne poruke i priče. Prenose ih uz pratnju suvremene glazbe izvedene novim glazbenim medijima, koja spaja zvukove istarskoga pučkoga melosa i crkvenih napjeva. Poruke prenosi i video-zapis umjetničke performance-akcije uzimanja otisaka s kamenih ploča. Dakle, pred nama je, u cjelini, novim načinom izrečena vječna istina, čime se krug zatvorio, pokazavši koliko je ovakva tema uvijek aktualna.

In his creative work, in his assemblages and especially in his graphic art, Branko Lenić always loves to delve into traces and imprints. Vestiges of the past and imprints of existence. In the natural surroundings of his native clime he enjoys discovering these in some focal point of history and energy, and arranging their fragments at points of collective recollection. And then, with the help of new technologies, he designs them in his works, graphics in particular, and tells the tale in a new context. In the process he uses a kind of personal "memory card" of the landscapes he is intimate with, and the natural and human constructs steeped into them; a "card" he has filled touring solitary places, soaked in energy, gathering prints. The prints of our distant ancestors in this case, which he has now, within large graphic-collages, video projections and action-performances, used in the Imprints multimedia project. The underlying idea was to follow the traces of generations past and to visit the places of collective recollection through a tour of Istrian medieval churches. And then there, through imprints that have been left – from those on the frescoes and in Glagolitic inscriptions, to those imaginary, invisible to the eye, the hands and feet impressed into the stone over the centuries – to interpret eternal messages of spirituality and existence. For this project, Lenić has read them for the most part in the medieval church of St. Mary on the Rocks (Sveta Marija na Škrilinah) in Beram (Istria), dating from the same century as the Chapel of the Holy Trinity in Kastav, and with its frescoes, painted by Master Vincent of Kastav. These are powerful bonds between two places in the same region, and so their combined, but contemporary interpretation, was for Lenić quite logically, but also globally necessary, in Kastav. Necessary because in our world of dislocated values it tells a tale of identity. It tells an old tale of ancestors and of values that should be preserved. At the same time it is told through new media, in a contemporary fashion.Medieval churches, especially those in Istria, are a source of fascination for Lenić (but not just for him!), because they have remained to this day centuries-old and almost untouched "depositories of imprints" and places of positive energy. Over the centuries, they have always been a place of constant pilgrimage, and then places of accumulated human emotion, and here somewhere, in these settings, in the walls and stone of these small edifices, powerful energy and spirituality has been preserved. Mixed with an abundance of intimate folk beliefs, reaching deep into the past, these

66 67

Page 70: Program kastafskog kulturnog leta

small churches have remained a place of the expression (and presence) of common roots. Entering them, filled with humility and awe, our ancestors " " it all somewhere in the stone, and also inscribed it in their linear Glagolitic script inscriptions (yet another bond with the Chapel of the Holy Trinity in Kastav, which also bears medieval Glagolitic inscriptions). It has all remained in these holy places as a kind of vow, as faith and as hope for future generations, for our present generations. It has remained as our mark of identity and our invisible bond to roots that we always in some way recognise and with which we bond. Here, in this project, in this action-performance, we bond with these roots in an almost ritual way, "transcribing"» imprints from the stone by way of elementary graphics and rendering them visible.For its part, Lenić's graphic interpretation of the Beram frescoes by Master Vincent of Kastav bears all of the characteristics of the present day: they are 17 collaged, painted and computer-generated graphics in the form of ribbons which drop the entire height of the Kastav gallery, from the ceiling to the floor, and transmit visual messages and tales to people though in a new way, different from the medieval. They transmit them accompanied by contemporary music performed on new music media, melding the sounds of Istrian folk music and of church melodies. The messages are also transmitted by way of video recordings of the artistic performance-action of taking the prints off the stone slabs. Before us, then, is an eternal truth expressed in a new way, as a whole, completing the circle, showing us just how much this theme is always a current one.

18.06. – 30.06.2009.DUJE JURIĆ„Ambijent“ / “Ambience”instalacija, svjeltosni mobili / installation, light-emitting mobile

DUJE JURIĆ rođen je 1956. godine u Rupama. Diplomirao je 1981. godine na Akademiji likovnih umjetnosti u Zagrebu. Od 1982. do 1985. godine bio je suradnik Majstorske radionice profesora Ljube Ivančića i Nikole Reisera, da bi od 1984. do 1999. godine djelovao kao slobodni umjetnik. Od 1999. do 2000. godine radio je u Muzeju suvremene umjetnosti u Zagrebu, a od 2000. godine do danas djeluje kao docent na Akademiji likovnih umjetnosti u Zagrebu. Samostalno izlaže od 1984. godine, priredivši dosad više desetaka samostalnih izložbi u eminentnim izložbenim prostorima u Hrvatskoj (Zagreb /Gliptoteka, Galerija SC, Studio Josip Račić, Galerija Miroslav Kraljević, Muzej suvremene umjetnosti, CEKAO, Galerija Zvonimir, Galerija proširenih medija, Galerija Vladimir Nazor, Salon Galerije Karas, Galerija HDLUZ.../, Šibenik /Galerija sv. Krševana/, Dubrovnik /Umjetnička galerija/, Trogir /Muzej grada Trogira/, Rijeka /Moderna galerija, Kortil, Mali salon, Galerija O.K, MMC Palach/, Osijek /Galerija likovnih umjetnosti/, Požega /Galerija Hajdarović/, Rovinj /Zavičajni muzej grada Rovinja/, Labin /Galerija Alvona/, Split /Fotoklub/, Zadar /Gradska loža), ali i u unozemstvu (Slovenija, Italija,

imprintedFrancuska). Osim sudjelovanja na brojnim relevantnim skupnim izložbama u zamlji i svijetu, ostvario je, od 1986. godine naovamo i mnoge ambijentalne projekte („Dobro uređeni kaos“, „Krivotvoritelji prostora“, „Soul of my Cage – Cage of my Soul „Ambijent anonimusa“, „U kristalu mi glava spava“), te izveo niz akcija/performansa („Anything at All“, „Autodestrukcija“; „Slikanje velike spirale“). Surađivao je kao scenograf s avangardnim „Kugla-glumištem“, u projektima „Rocking“, „Zeinimuro“ i „Röenc – Kukuvija Drijemovica“. Dobitnik je nekoliko značajnih umjetničkih nagrada i priznanja, između ostaloga 1986. godine Nagrade 17. salona mladih (Zagreb), 1989. godine Nagrade 15. biennala mladih (Rijeka), 1990. godine Nagrade Art tresora na 22. salonu mladih (Zagreb), 2002. godine Nagrade HDLU-a Zagreb za najbolju izložbu u 2002. godini (Zagreb) i 2003. godine Nagrade Vladimir Nazor za 2002. godinu.

DUJE JURIĆ was born in Rupe in 1956. He graduated from Zagreb's Academy of Fine Arts in 1981. From 1982 to 1985 he worked as an assistant at the Master's Workshop of Ljubo Ivančić and Nikola Reiser, and worked from 1984 to 1999 as a freelance artist. From 1999 to 2000 he worked at Zagreb's Museum of Contemporary Art, and from 2000 to the present as an assistant professor at Zagreb's Academy of Fine Arts. He has staged dozens of solo exhibits since 1984 at prominent galleries in Croatia (Zagreb: Glyptotheque, SC Gallery, Josip Račić Studio, Miroslav Kraljević Gallery, Museum of Contemporary Art, CEKAO, Zvonimir Gallery, Expanded Media Gallery, Vladimir Nazor Gallery, Karas Gallery Salon, HDLUZ Gallery... ; Šibenik: St. Chrysogonus Gallery; Dubrovnik: Umjetnička galerija (Art Gallery); Trogir : Trogir Municipal Museum; Rijeka: Modern Gallery, Kortil, Mali Salon, O.K. Gallery, MMC Palach; Osijek: Visual Arts Gallery; Požega: Hajdarović Gallery; Rovinj: City of Rovinj Heritage Museum; Labin: Alvona Gallery; Split: Fotoklub; Zadar: Municipal Loggia), and abroad (in Slovenia, Italy and France). Besides participating at many relevant group exhibitions in the country and abroad, from 1986 to the present, he has authored many ambient projects (Well Organised Chaos, Space Counterfeiter, Soul of my Cage – Cage of my Soul, Ambient Anonymous, My Head Sleeps in Crystal), and has staged a number of action/performances (Anything at All, Auto Destruction; Painting a Great Spiral). He has collaborated as a set designer with the avant-garde Ball Theatre, in the Rocking, Zeinimuro and Röenc –Kukuvija Drijemovica projects. He is the recipient of several major art awards and recognitions, including the 17th Youth Salon Award in 1986 (Zagreb), the 15th Youth Biennale Award in 1989 (Rijeka), the Art Treasure Award of the 22nd Youth Salon in 1990 (Zagreb), the Zagreb chapter of the Croatian Association of Artists' (HDLU) Best Exhibition Award for 2002, and the 2002 Vladimir Nazor Award in 2003.

Adresa i kontakt / Address and contact:Šenoina 15, 10000 ZagrebTel. 091 73 22 177

68 69

Page 71: Program kastafskog kulturnog leta

small churches have remained a place of the expression (and presence) of common roots. Entering them, filled with humility and awe, our ancestors " " it all somewhere in the stone, and also inscribed it in their linear Glagolitic script inscriptions (yet another bond with the Chapel of the Holy Trinity in Kastav, which also bears medieval Glagolitic inscriptions). It has all remained in these holy places as a kind of vow, as faith and as hope for future generations, for our present generations. It has remained as our mark of identity and our invisible bond to roots that we always in some way recognise and with which we bond. Here, in this project, in this action-performance, we bond with these roots in an almost ritual way, "transcribing"» imprints from the stone by way of elementary graphics and rendering them visible.For its part, Lenić's graphic interpretation of the Beram frescoes by Master Vincent of Kastav bears all of the characteristics of the present day: they are 17 collaged, painted and computer-generated graphics in the form of ribbons which drop the entire height of the Kastav gallery, from the ceiling to the floor, and transmit visual messages and tales to people though in a new way, different from the medieval. They transmit them accompanied by contemporary music performed on new music media, melding the sounds of Istrian folk music and of church melodies. The messages are also transmitted by way of video recordings of the artistic performance-action of taking the prints off the stone slabs. Before us, then, is an eternal truth expressed in a new way, as a whole, completing the circle, showing us just how much this theme is always a current one.

18.06. – 30.06.2009.DUJE JURIĆ„Ambijent“ / “Ambience”instalacija, svjeltosni mobili / installation, light-emitting mobile

DUJE JURIĆ rođen je 1956. godine u Rupama. Diplomirao je 1981. godine na Akademiji likovnih umjetnosti u Zagrebu. Od 1982. do 1985. godine bio je suradnik Majstorske radionice profesora Ljube Ivančića i Nikole Reisera, da bi od 1984. do 1999. godine djelovao kao slobodni umjetnik. Od 1999. do 2000. godine radio je u Muzeju suvremene umjetnosti u Zagrebu, a od 2000. godine do danas djeluje kao docent na Akademiji likovnih umjetnosti u Zagrebu. Samostalno izlaže od 1984. godine, priredivši dosad više desetaka samostalnih izložbi u eminentnim izložbenim prostorima u Hrvatskoj (Zagreb /Gliptoteka, Galerija SC, Studio Josip Račić, Galerija Miroslav Kraljević, Muzej suvremene umjetnosti, CEKAO, Galerija Zvonimir, Galerija proširenih medija, Galerija Vladimir Nazor, Salon Galerije Karas, Galerija HDLUZ.../, Šibenik /Galerija sv. Krševana/, Dubrovnik /Umjetnička galerija/, Trogir /Muzej grada Trogira/, Rijeka /Moderna galerija, Kortil, Mali salon, Galerija O.K, MMC Palach/, Osijek /Galerija likovnih umjetnosti/, Požega /Galerija Hajdarović/, Rovinj /Zavičajni muzej grada Rovinja/, Labin /Galerija Alvona/, Split /Fotoklub/, Zadar /Gradska loža), ali i u unozemstvu (Slovenija, Italija,

imprintedFrancuska). Osim sudjelovanja na brojnim relevantnim skupnim izložbama u zamlji i svijetu, ostvario je, od 1986. godine naovamo i mnoge ambijentalne projekte („Dobro uređeni kaos“, „Krivotvoritelji prostora“, „Soul of my Cage – Cage of my Soul „Ambijent anonimusa“, „U kristalu mi glava spava“), te izveo niz akcija/performansa („Anything at All“, „Autodestrukcija“; „Slikanje velike spirale“). Surađivao je kao scenograf s avangardnim „Kugla-glumištem“, u projektima „Rocking“, „Zeinimuro“ i „Röenc – Kukuvija Drijemovica“. Dobitnik je nekoliko značajnih umjetničkih nagrada i priznanja, između ostaloga 1986. godine Nagrade 17. salona mladih (Zagreb), 1989. godine Nagrade 15. biennala mladih (Rijeka), 1990. godine Nagrade Art tresora na 22. salonu mladih (Zagreb), 2002. godine Nagrade HDLU-a Zagreb za najbolju izložbu u 2002. godini (Zagreb) i 2003. godine Nagrade Vladimir Nazor za 2002. godinu.

DUJE JURIĆ was born in Rupe in 1956. He graduated from Zagreb's Academy of Fine Arts in 1981. From 1982 to 1985 he worked as an assistant at the Master's Workshop of Ljubo Ivančić and Nikola Reiser, and worked from 1984 to 1999 as a freelance artist. From 1999 to 2000 he worked at Zagreb's Museum of Contemporary Art, and from 2000 to the present as an assistant professor at Zagreb's Academy of Fine Arts. He has staged dozens of solo exhibits since 1984 at prominent galleries in Croatia (Zagreb: Glyptotheque, SC Gallery, Josip Račić Studio, Miroslav Kraljević Gallery, Museum of Contemporary Art, CEKAO, Zvonimir Gallery, Expanded Media Gallery, Vladimir Nazor Gallery, Karas Gallery Salon, HDLUZ Gallery... ; Šibenik: St. Chrysogonus Gallery; Dubrovnik: Umjetnička galerija (Art Gallery); Trogir : Trogir Municipal Museum; Rijeka: Modern Gallery, Kortil, Mali Salon, O.K. Gallery, MMC Palach; Osijek: Visual Arts Gallery; Požega: Hajdarović Gallery; Rovinj: City of Rovinj Heritage Museum; Labin: Alvona Gallery; Split: Fotoklub; Zadar: Municipal Loggia), and abroad (in Slovenia, Italy and France). Besides participating at many relevant group exhibitions in the country and abroad, from 1986 to the present, he has authored many ambient projects (Well Organised Chaos, Space Counterfeiter, Soul of my Cage – Cage of my Soul, Ambient Anonymous, My Head Sleeps in Crystal), and has staged a number of action/performances (Anything at All, Auto Destruction; Painting a Great Spiral). He has collaborated as a set designer with the avant-garde Ball Theatre, in the Rocking, Zeinimuro and Röenc –Kukuvija Drijemovica projects. He is the recipient of several major art awards and recognitions, including the 17th Youth Salon Award in 1986 (Zagreb), the 15th Youth Biennale Award in 1989 (Rijeka), the Art Treasure Award of the 22nd Youth Salon in 1990 (Zagreb), the Zagreb chapter of the Croatian Association of Artists' (HDLU) Best Exhibition Award for 2002, and the 2002 Vladimir Nazor Award in 2003.

Adresa i kontakt / Address and contact:Šenoina 15, 10000 ZagrebTel. 091 73 22 177

68 69

Page 72: Program kastafskog kulturnog leta

Umjetnost Duje Jurića već niz godina je prepoznavana (i nagrađivana) ne samo zato što je maštovita, intuitivna, zaigrana i istraživačka (ali i profesionalno ozbiljna, precizna i organizirana), nego i zato što na autorski način vizualno komentira globalna sjećanja na povijesne avangarde (neo-geo), pričajući jednu raniju geometrijsku priču na sasvim novi i suvremeni način. Tako, premda se nekome umjetnost Duje Jurića na prvi pogled može učiniti krajnje discipliniranom i strogo analitičkom, utemeljenom na geometrijskome poretku, te na znalački organiziranim i strukturiranim odnosima, a ponajviše na gotovo matematički proračunatim uravnoteženjima unutar čvrsto konstruiranoga kompozicijskoga rastera, to je tek prvi dojam. Jer ono što se u ovoga umjetnika uvijek čini strogo promišljeno, ustvari je slobodno i asocijativno. Ono što je naizgled usustavljeno i sređeno, odjednom nekim detaljem urušava sistem i postaje ekspresivno i maštovito; nesputano i pokrenuto. Oslonjeno prije svega na svjetlo i boju, ono je puno titranja i treperenja, te stalnih dinamičkih prostornih proboja, bivajući – unatoč uvijek negdje prisutnome geometrijskome razmišljanju, „pod stalnim naponom“ i ttime začudno optički izazovno. Osobito kad odskoči u prostor i kad funkcionira kao svjetlosni ambijent; kao snažna optička senzacija, privlačeći tako, gotovo fascinatnom snagom, u svoju vizualnu i energetsku zonu gledatelja i okupirajući svu njegovu pozornost. Mijenjajući mu prostorno – vremenske koordinate i utječući na kategoriju percepcije; aktivirajući mu sva čula i iznad svega stvarajući snažan vizualni doživljaj. Instalacija „Ambijent“ najnoviji je Jurićev rad, u slijedu svjetlosnih ambijentalnih instalacija kojima se bavi u posljednje vrijeme. Rad je to koji, u odnosu na dosadašnje, u sebi sadrži sukus, sveden gotovo do minimalizma, njegove geometrijske morfologije, obogaćene, međutim sinergijom s medijima svjetla i pokreta - ali i zvuka. Sve zajedno funkcionira kao suvremena multimedijska prostorna instalacija, koja posebnom bojom (i pod posebnim svjetlom) titra, koja je pokretljiva i koja lagano zuji, pa mi, kad se nađemo u tom začudnom „Ambijentu“, imamo osjećaj da smo zakoračili u neku drukčiju dimenziju i u jedan novi svijet. Imamo osjećaj da smo uronili u nešto istovremeno i gusto i fluidno i transparentno. U nešto opipljivo – ali istodobno i nestvarno. U neku obojenu svjetlost koja ima obilježje vizije, ali i opipljive realnosti. Ali autor nas tu ne postavlja samo kao promatrače, nego i kao aktere, ostavljajući nam slobodu istraživanja; znajući da će obojeno svjetlo sigurno imati onu magičnu, privlačnu moć koja će nas aktivirati. A u trenutku kad nas aktivira, autor zna da će se promijeniti naša percepcija i transformirati prostorno-vremenska dimenzija. Tako onaj tko uđe u ovaj „Ambijent“, zbog udruženoga djelovanja boje, svjetla, pokreta i zvuka, te njihova čudesnoga međusobnoga djelovanja na sva osjetila, ima ne samo osjećaj promjene karaktera prostora i kategorije vremena, nego i osjećaj novoga – ili drukčijega načina poimanja prisutnosti. Jer ova posebna boja i ovo svjetlo, dinamizirani iznutra – ali i izvana, uz zvučnu zujavu kulisu, zasigurno će ne samo promijeniti doživljaj haptičnosti Jurićevih mobila, nego i doživljaj njihove realnosti, pa će se u našoj percepciji dogoditi pomak kojim ćemo možda drukčije gledati na svijet.

Duje Jurić's art has been recognised and awarded for many years now, not only because it is imaginative, intuitive, playful and inquisitive (but with a professional seriousness, precision and organisation), but also because it gives the

Duje Jurić, „Ambijent“, svjetlosni mobili, instalacija, 2009. / Ambience, light emitting mobile, installation, 2009Autor fotografije / photo by: Fedor Vučemilović

70 71

Page 73: Program kastafskog kulturnog leta

Umjetnost Duje Jurića već niz godina je prepoznavana (i nagrađivana) ne samo zato što je maštovita, intuitivna, zaigrana i istraživačka (ali i profesionalno ozbiljna, precizna i organizirana), nego i zato što na autorski način vizualno komentira globalna sjećanja na povijesne avangarde (neo-geo), pričajući jednu raniju geometrijsku priču na sasvim novi i suvremeni način. Tako, premda se nekome umjetnost Duje Jurića na prvi pogled može učiniti krajnje discipliniranom i strogo analitičkom, utemeljenom na geometrijskome poretku, te na znalački organiziranim i strukturiranim odnosima, a ponajviše na gotovo matematički proračunatim uravnoteženjima unutar čvrsto konstruiranoga kompozicijskoga rastera, to je tek prvi dojam. Jer ono što se u ovoga umjetnika uvijek čini strogo promišljeno, ustvari je slobodno i asocijativno. Ono što je naizgled usustavljeno i sređeno, odjednom nekim detaljem urušava sistem i postaje ekspresivno i maštovito; nesputano i pokrenuto. Oslonjeno prije svega na svjetlo i boju, ono je puno titranja i treperenja, te stalnih dinamičkih prostornih proboja, bivajući – unatoč uvijek negdje prisutnome geometrijskome razmišljanju, „pod stalnim naponom“ i ttime začudno optički izazovno. Osobito kad odskoči u prostor i kad funkcionira kao svjetlosni ambijent; kao snažna optička senzacija, privlačeći tako, gotovo fascinatnom snagom, u svoju vizualnu i energetsku zonu gledatelja i okupirajući svu njegovu pozornost. Mijenjajući mu prostorno – vremenske koordinate i utječući na kategoriju percepcije; aktivirajući mu sva čula i iznad svega stvarajući snažan vizualni doživljaj. Instalacija „Ambijent“ najnoviji je Jurićev rad, u slijedu svjetlosnih ambijentalnih instalacija kojima se bavi u posljednje vrijeme. Rad je to koji, u odnosu na dosadašnje, u sebi sadrži sukus, sveden gotovo do minimalizma, njegove geometrijske morfologije, obogaćene, međutim sinergijom s medijima svjetla i pokreta - ali i zvuka. Sve zajedno funkcionira kao suvremena multimedijska prostorna instalacija, koja posebnom bojom (i pod posebnim svjetlom) titra, koja je pokretljiva i koja lagano zuji, pa mi, kad se nađemo u tom začudnom „Ambijentu“, imamo osjećaj da smo zakoračili u neku drukčiju dimenziju i u jedan novi svijet. Imamo osjećaj da smo uronili u nešto istovremeno i gusto i fluidno i transparentno. U nešto opipljivo – ali istodobno i nestvarno. U neku obojenu svjetlost koja ima obilježje vizije, ali i opipljive realnosti. Ali autor nas tu ne postavlja samo kao promatrače, nego i kao aktere, ostavljajući nam slobodu istraživanja; znajući da će obojeno svjetlo sigurno imati onu magičnu, privlačnu moć koja će nas aktivirati. A u trenutku kad nas aktivira, autor zna da će se promijeniti naša percepcija i transformirati prostorno-vremenska dimenzija. Tako onaj tko uđe u ovaj „Ambijent“, zbog udruženoga djelovanja boje, svjetla, pokreta i zvuka, te njihova čudesnoga međusobnoga djelovanja na sva osjetila, ima ne samo osjećaj promjene karaktera prostora i kategorije vremena, nego i osjećaj novoga – ili drukčijega načina poimanja prisutnosti. Jer ova posebna boja i ovo svjetlo, dinamizirani iznutra – ali i izvana, uz zvučnu zujavu kulisu, zasigurno će ne samo promijeniti doživljaj haptičnosti Jurićevih mobila, nego i doživljaj njihove realnosti, pa će se u našoj percepciji dogoditi pomak kojim ćemo možda drukčije gledati na svijet.

Duje Jurić's art has been recognised and awarded for many years now, not only because it is imaginative, intuitive, playful and inquisitive (but with a professional seriousness, precision and organisation), but also because it gives the

Duje Jurić, „Ambijent“, svjetlosni mobili, instalacija, 2009. / Ambience, light emitting mobile, installation, 2009Autor fotografije / photo by: Fedor Vučemilović

70 71

Page 74: Program kastafskog kulturnog leta

artist's visual commentary on the global recollection of the historical avant-garde (neo-geo), telling an earlier geometric tale in a completely new and contemporary fashion. And while Duje Jurčić's art may, at first glance, appear to be utterly disciplined and strictly analytical, based on a geometric order, and on skilfully organised and structured relationships, and above all on an almost mathematically calculated balance within a firmly constructed compositional screen, that is only the first impression. Because what appears to be strictly premeditated with this artist is, in fact, free and associative. What appears to be systematised and orderly, suddenly caves in by some detail and becomes expressive and imaginative; unfettered and set into motion. Drawing above all on light and colour, it is thick with vibration and quivering, and constant dynamic spatial breakthroughs, existing, despite the always somewhere present geometric considerations, in a state of "constant electrification" and thereby wondrously optically challenging. Especially when it stands out in a space and functions like an ambience of light; like a powerful optical sensation, drawing the viewer with its almost fascinating strength into its visual and energy zone and occupying all his attention. Altering the viewer's time and space coordinates and affecting the category of perception; activating his every sense and, above all, creating a powerful visual experience.

The Ambience installation is the latest of Juric's light-emitting ambient installations. It is a work that, in relation to his works to date, contains the essence of his geometric morphology, reduced practically to minimalism, but enriched with the synergy of the media of light and movement, but also of colour. All together, it functions like a contemporary multimedia spatial installation, vibrating with special colours (and under special light), one that is mobile and hums gently, so that when we find ourselves in this wondrous Ambience, we have the sensation of having stepped into another dimension and into a new world. We have the sensation of having immersed ourselves into something that is simultaneously thick, fluid and transparent. Into something tangible, but at the same time unreal. Into a coloured light that has the trappings of vision, but also the palpability of reality. But the artist does not place us here as observers only, but also as actors, leaving us the freedom to explore and knowing that the coloured light will certainly possess the magical, attractive power that will activate us. And in the moment it activates us, the artist knows that our perception will change and transform the space-time dimension. And so whoever enters this Ambience, as a result of the combined effects of colour, light, motion and sound, and their wondrous mutual effect on all the senses, has not only the feeling of a change in the character of space and the category of time, but also the sense of a new, or different, way of comprehending presence. Because this special colour and this light, rendered dynamic from within, and from without, with its humming audial setting, will certainly not only alter the haptic experience of Jurić's mobiles, but also the sense of reality, and a shift will take place in our perception whereby we will perhaps take a different view of the world.

02.07. – 16.07.2009.ÐANINO BOŽIĆ„Modularna ravnoteža“ / “Modular Balance”reljefi ( metal u slojevima na drvenoj podlozi ) / relief ( metal in layers on a wooden base )

ÐANINO BOŽIĆ rođen je 1961. godine u Puli. Diplomirao je na Likovnim umjetnostima Pegagoškog fakulteta u Rijeci. Prvu samostalnu izložbu održao je 1984. godine i otad kontinuirano izlaže na brojnim skupnim pozivnim i selektiranim izložbenim projektima i izložbama suvremene umjetnosti u zemlji i svijetu. Do sada je priredio cijeli niz od pedesetak i više samostalnih izložbi u eminentnim izložbenim prostorima u Hrvatskoj (Poreč /Galerija Narodnog sveučilišta, Istarska sabornica, Galerija Zuccato/, Rijeka /Moderna galerija, Mali salon, Galerija Juraj Klović, Galerija Kortil/, Rovinj /Galerija sv.Toma, Zavičajni muzej grada Rovinja/, Zagreb /Galerija proširenih medija, Salon Galerije Karas, Galerija Matice hrvatske, Dom HDLU/, Pula /Galerija Vincent iz Kastva, MMC LUKA – Galerija MUL/, Split /Muzejski prostor/, Novigrad /Galerija Rigo/, Labin /Galerija Alvona, Gradska galerija/ ...) i u inozemstvu (BiH : Sarajevo ; Slovenija : Ljubljana, Maribor, Kopar; Italija : Pordenone, Muggia, Cefalù, Napoli, Mestre, Cordovado; Češka : Prag; Njemačka : München; Mađarska : Pečuh...). Član je HDLU-a i Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika. Živi i djeluje kao samostalni umjetnik u Novigradu (Istra) i Labincima.

ÐANINO BOŽIĆ was born in Pula in 1961. He graduated in fine arts at the Teacher's Academy in Rijeka. He staged his first solo exhibition in 1984 and has exhibited continuously ever since at many group invitation and select exhibition projects and contemporary art exhibitions in the country and abroad. To date he has staged a series of over fifty solo exhibitions in Croatia's eminent exhibition venues (Poreč: Popular University Gallery, Istrian Assembly, Zuccato Gallery; Rijeka: Modern Gallery, Mali Salon, Juraj Klović Gallery, Kortil Gallery; Rovinj: St. Thomas' Gallery, City of Rovinj Heritage Museum; Zagreb: Galerija proširenih medija (Expanded Media Gallery), Karas Gallery Salon, Matrix Croatica Gallery, HDLU House; Pula: Vincent of Kastav Gallery, MMC LUKA – MUL Gallery; Split: Museum premises; Novigrad: Rigo Gallery; Labin: Alvona Gallery, Municipal Gallery...) and abroad (Bosnia & Herzegovina: Sarajevo; Slovenia: Ljubljana, Maribor, Kopar; Italy: Pordenone, Muggia, Cefalù, Napoli, Mestre, Cordovado; Czech Republic: Prague; Germany: Munich; Hungary: Pécs...). He is a member of the Croatian Association of Artists (HDLU) and of the Croatian Freelance Artists´Association. He lives and works as an independent artist in Novigrad (Istria) and in Labinci.

Adresa i kontakt / Address and contact:Vergal 46, 52466 NovigradTel. 052 757 473 e-mail: [email protected]

72 73

Page 75: Program kastafskog kulturnog leta

artist's visual commentary on the global recollection of the historical avant-garde (neo-geo), telling an earlier geometric tale in a completely new and contemporary fashion. And while Duje Jurčić's art may, at first glance, appear to be utterly disciplined and strictly analytical, based on a geometric order, and on skilfully organised and structured relationships, and above all on an almost mathematically calculated balance within a firmly constructed compositional screen, that is only the first impression. Because what appears to be strictly premeditated with this artist is, in fact, free and associative. What appears to be systematised and orderly, suddenly caves in by some detail and becomes expressive and imaginative; unfettered and set into motion. Drawing above all on light and colour, it is thick with vibration and quivering, and constant dynamic spatial breakthroughs, existing, despite the always somewhere present geometric considerations, in a state of "constant electrification" and thereby wondrously optically challenging. Especially when it stands out in a space and functions like an ambience of light; like a powerful optical sensation, drawing the viewer with its almost fascinating strength into its visual and energy zone and occupying all his attention. Altering the viewer's time and space coordinates and affecting the category of perception; activating his every sense and, above all, creating a powerful visual experience.

The Ambience installation is the latest of Juric's light-emitting ambient installations. It is a work that, in relation to his works to date, contains the essence of his geometric morphology, reduced practically to minimalism, but enriched with the synergy of the media of light and movement, but also of colour. All together, it functions like a contemporary multimedia spatial installation, vibrating with special colours (and under special light), one that is mobile and hums gently, so that when we find ourselves in this wondrous Ambience, we have the sensation of having stepped into another dimension and into a new world. We have the sensation of having immersed ourselves into something that is simultaneously thick, fluid and transparent. Into something tangible, but at the same time unreal. Into a coloured light that has the trappings of vision, but also the palpability of reality. But the artist does not place us here as observers only, but also as actors, leaving us the freedom to explore and knowing that the coloured light will certainly possess the magical, attractive power that will activate us. And in the moment it activates us, the artist knows that our perception will change and transform the space-time dimension. And so whoever enters this Ambience, as a result of the combined effects of colour, light, motion and sound, and their wondrous mutual effect on all the senses, has not only the feeling of a change in the character of space and the category of time, but also the sense of a new, or different, way of comprehending presence. Because this special colour and this light, rendered dynamic from within, and from without, with its humming audial setting, will certainly not only alter the haptic experience of Jurić's mobiles, but also the sense of reality, and a shift will take place in our perception whereby we will perhaps take a different view of the world.

02.07. – 16.07.2009.ÐANINO BOŽIĆ„Modularna ravnoteža“ / “Modular Balance”reljefi ( metal u slojevima na drvenoj podlozi ) / relief ( metal in layers on a wooden base )

ÐANINO BOŽIĆ rođen je 1961. godine u Puli. Diplomirao je na Likovnim umjetnostima Pegagoškog fakulteta u Rijeci. Prvu samostalnu izložbu održao je 1984. godine i otad kontinuirano izlaže na brojnim skupnim pozivnim i selektiranim izložbenim projektima i izložbama suvremene umjetnosti u zemlji i svijetu. Do sada je priredio cijeli niz od pedesetak i više samostalnih izložbi u eminentnim izložbenim prostorima u Hrvatskoj (Poreč /Galerija Narodnog sveučilišta, Istarska sabornica, Galerija Zuccato/, Rijeka /Moderna galerija, Mali salon, Galerija Juraj Klović, Galerija Kortil/, Rovinj /Galerija sv.Toma, Zavičajni muzej grada Rovinja/, Zagreb /Galerija proširenih medija, Salon Galerije Karas, Galerija Matice hrvatske, Dom HDLU/, Pula /Galerija Vincent iz Kastva, MMC LUKA – Galerija MUL/, Split /Muzejski prostor/, Novigrad /Galerija Rigo/, Labin /Galerija Alvona, Gradska galerija/ ...) i u inozemstvu (BiH : Sarajevo ; Slovenija : Ljubljana, Maribor, Kopar; Italija : Pordenone, Muggia, Cefalù, Napoli, Mestre, Cordovado; Češka : Prag; Njemačka : München; Mađarska : Pečuh...). Član je HDLU-a i Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika. Živi i djeluje kao samostalni umjetnik u Novigradu (Istra) i Labincima.

ÐANINO BOŽIĆ was born in Pula in 1961. He graduated in fine arts at the Teacher's Academy in Rijeka. He staged his first solo exhibition in 1984 and has exhibited continuously ever since at many group invitation and select exhibition projects and contemporary art exhibitions in the country and abroad. To date he has staged a series of over fifty solo exhibitions in Croatia's eminent exhibition venues (Poreč: Popular University Gallery, Istrian Assembly, Zuccato Gallery; Rijeka: Modern Gallery, Mali Salon, Juraj Klović Gallery, Kortil Gallery; Rovinj: St. Thomas' Gallery, City of Rovinj Heritage Museum; Zagreb: Galerija proširenih medija (Expanded Media Gallery), Karas Gallery Salon, Matrix Croatica Gallery, HDLU House; Pula: Vincent of Kastav Gallery, MMC LUKA – MUL Gallery; Split: Museum premises; Novigrad: Rigo Gallery; Labin: Alvona Gallery, Municipal Gallery...) and abroad (Bosnia & Herzegovina: Sarajevo; Slovenia: Ljubljana, Maribor, Kopar; Italy: Pordenone, Muggia, Cefalù, Napoli, Mestre, Cordovado; Czech Republic: Prague; Germany: Munich; Hungary: Pécs...). He is a member of the Croatian Association of Artists (HDLU) and of the Croatian Freelance Artists´Association. He lives and works as an independent artist in Novigrad (Istria) and in Labinci.

Adresa i kontakt / Address and contact:Vergal 46, 52466 NovigradTel. 052 757 473 e-mail: [email protected]

72 73

Page 76: Program kastafskog kulturnog leta

Ðanino Božić, koji je unatoč fazi geste i ekspresije u svojim ranijim radovima, uvijek na neki način pokazivao sklonost optičkome redu i analitičkome pristupu, kao i ljubav prema konkretnoj i geometrijskoj umjetnosti, od 2000. godine naovamo definitivno se u svojoj umjetnosti priklonio geometrijskome jeziku. Otad njegovi radovi - slike, objekti i instalacije, nose pečat strogo izbalansiranoga reda, geometrijske čistoće, „optičke dovršenosti“, te pravilnosti i simetrije postignute gotovo po nekoj matematičkoj formuli. Čini se kao da su sve varijacije i promjene tu međusobno uravnotežene i usklađene po nekom modularnom principu. I premda ćemo stalno u njegovu radu pronalaziti nešto novo, jer on gotovo svakodnevno vizualno istražuje i eksperimentira, ta novina će u njega biti uklopljena u cjelinu po svojevrsnom „modularnom zakonu promjenjivosti“ – u omjerima koji se ponavljaju i unutar postojećih modularnih struktura. Pogotovo je to slučaj s njegovim metalnim reljefima, koji se sastoje od različitih metalnih pločica pravilnih geometrijskih oblika, slojevito postavljenih na drvenu podlogu u nekim zadanim pravilnim odnosima, dajući dojam besprijekorne ravnoteže i optičke ugode. Ovi reljefi su manjih formata (cca 24 x40 cm) i bili su dio postava velike autorove izložbe u Galeriji Kortil u Rijeci 2008. godine. Sabina Salamon je u predgovoru kataloga te izložbe znalački elaborirala kako autor upravo u tim reljefima, kroz varijacije bazirane na istraživanju optičkih i matematičkih vrijednosti, neprestano radi na uspostavi reda unutar optičkoga polja kojega je sebi zadao okvirom slike/objekta. Oko, međutim, taj optički fenomen stalno prevodi u mentalni smisao koji, ma koliko bio znanstven, predstavlja čisti vizualni užitak – užitak pogleda. Salamon tu obrazlaže i način na koji autor uvodi red u nered. Uvodi ga uočavanjem osnovnih pravilnosti u svijetu u kojem živimo, a koje se nalaze unutar prostorno- vremenskih koordinata gdje postojimo i gdje percipiramo. Božić uočava strukture i pravilnosti koje i ne moraju biti uvijek jasno istaknute; koje postoje u nekim svojim kanoniziranim omjerima kojih nismo uvijek svjesni i najposlije koje su nam često nevidljive, te ih uz pomoć simetrije, nejjednostavnijega primjera pravilnosti, besprijekorno vizualno materijalizira. Metalni reljefi od slojevitih pločica, kao svojevrsna ne samo tematska nego i optička modularna cjelina, puni su izazova. U Galeriji crkvice sv. Trojice oni su ne samo vizualni izazov sam po sebi, nego stoje i kao izazov jednomme drugom modulu: srednjovjekovnom prostoru crkvice začudnih omjera. U takvoj konstelaciji, ova izložba je na neki način ambijentalni projekt i predstavlja odgovor izazovu uspostave napetih, ali harmoničnih, prostorno-vremenskih uravnoteženja.

In spite of the phases of gesture and expression of his earlier works, Ðanino Božić has always in some way shown an inclination to optical order and an analytical approach, and a love of concrete and geometric art. From 2000 to the present, he has definitely opted for the language of geometry in his art. Ever since then his works, paintings, objects and installations, bear the stamp of strictly balanced order, geometric purity, "optical completeness", and a regularity and symmetry achieved almost on the basis of a mathematical formula. It appears that all variations and changes are mutually balanced here and harmonised along some modular principle. And although we shall always find something new in his work, because he explores the visual and experiments almost daily, this novelty will be integrated into it as a

Ðanino Božić,„Gore lijevo-desno dolje“, reljef, metal u slojevima na drvenoj podlozi, 2008., 24x34,5x10 cm / Up left – down right, relief, metal in layers on a wooden base, 2008, 24x34.5x10 cm

74 75

Page 77: Program kastafskog kulturnog leta

Ðanino Božić, koji je unatoč fazi geste i ekspresije u svojim ranijim radovima, uvijek na neki način pokazivao sklonost optičkome redu i analitičkome pristupu, kao i ljubav prema konkretnoj i geometrijskoj umjetnosti, od 2000. godine naovamo definitivno se u svojoj umjetnosti priklonio geometrijskome jeziku. Otad njegovi radovi - slike, objekti i instalacije, nose pečat strogo izbalansiranoga reda, geometrijske čistoće, „optičke dovršenosti“, te pravilnosti i simetrije postignute gotovo po nekoj matematičkoj formuli. Čini se kao da su sve varijacije i promjene tu međusobno uravnotežene i usklađene po nekom modularnom principu. I premda ćemo stalno u njegovu radu pronalaziti nešto novo, jer on gotovo svakodnevno vizualno istražuje i eksperimentira, ta novina će u njega biti uklopljena u cjelinu po svojevrsnom „modularnom zakonu promjenjivosti“ – u omjerima koji se ponavljaju i unutar postojećih modularnih struktura. Pogotovo je to slučaj s njegovim metalnim reljefima, koji se sastoje od različitih metalnih pločica pravilnih geometrijskih oblika, slojevito postavljenih na drvenu podlogu u nekim zadanim pravilnim odnosima, dajući dojam besprijekorne ravnoteže i optičke ugode. Ovi reljefi su manjih formata (cca 24 x40 cm) i bili su dio postava velike autorove izložbe u Galeriji Kortil u Rijeci 2008. godine. Sabina Salamon je u predgovoru kataloga te izložbe znalački elaborirala kako autor upravo u tim reljefima, kroz varijacije bazirane na istraživanju optičkih i matematičkih vrijednosti, neprestano radi na uspostavi reda unutar optičkoga polja kojega je sebi zadao okvirom slike/objekta. Oko, međutim, taj optički fenomen stalno prevodi u mentalni smisao koji, ma koliko bio znanstven, predstavlja čisti vizualni užitak – užitak pogleda. Salamon tu obrazlaže i način na koji autor uvodi red u nered. Uvodi ga uočavanjem osnovnih pravilnosti u svijetu u kojem živimo, a koje se nalaze unutar prostorno- vremenskih koordinata gdje postojimo i gdje percipiramo. Božić uočava strukture i pravilnosti koje i ne moraju biti uvijek jasno istaknute; koje postoje u nekim svojim kanoniziranim omjerima kojih nismo uvijek svjesni i najposlije koje su nam često nevidljive, te ih uz pomoć simetrije, nejjednostavnijega primjera pravilnosti, besprijekorno vizualno materijalizira. Metalni reljefi od slojevitih pločica, kao svojevrsna ne samo tematska nego i optička modularna cjelina, puni su izazova. U Galeriji crkvice sv. Trojice oni su ne samo vizualni izazov sam po sebi, nego stoje i kao izazov jednomme drugom modulu: srednjovjekovnom prostoru crkvice začudnih omjera. U takvoj konstelaciji, ova izložba je na neki način ambijentalni projekt i predstavlja odgovor izazovu uspostave napetih, ali harmoničnih, prostorno-vremenskih uravnoteženja.

In spite of the phases of gesture and expression of his earlier works, Ðanino Božić has always in some way shown an inclination to optical order and an analytical approach, and a love of concrete and geometric art. From 2000 to the present, he has definitely opted for the language of geometry in his art. Ever since then his works, paintings, objects and installations, bear the stamp of strictly balanced order, geometric purity, "optical completeness", and a regularity and symmetry achieved almost on the basis of a mathematical formula. It appears that all variations and changes are mutually balanced here and harmonised along some modular principle. And although we shall always find something new in his work, because he explores the visual and experiments almost daily, this novelty will be integrated into it as a

Ðanino Božić,„Gore lijevo-desno dolje“, reljef, metal u slojevima na drvenoj podlozi, 2008., 24x34,5x10 cm / Up left – down right, relief, metal in layers on a wooden base, 2008, 24x34.5x10 cm

74 75

Page 78: Program kastafskog kulturnog leta

whole by a kind of "modular law of mutability" – in proportions that are also repeated within existing modular structures. This is especially the case with his metal reliefs, which consist of various metal plates of geometric forms, layered on a wooden base in some given geometric relationships, imparting the impression of flawless balance and optical comfort. These reliefs are of small format (about 24x40 cm) and were part of the artist's large 2008 exhibition at Rijeka's Kortil Gallery. In the foreword to the exhibition catalogue, Sabina Salamon knowingly elaborated how the artist, in these reliefs, through variations based on the research of optical and mathematical values, works constantly on creating order within the optical field he has given himself within the frame of paintings/objects. The eye, however, constantly translates this optical phenomenon into a mental significance that, however scientific, represents pure visual pleasure, the pleasure of viewing. Salamon also explains how the artist introduces order into disorder. He does so by observing the fundamental regularities of the world in which we live, and which is situated within the space-time coordinates in which we exist and perceive. Božić observes the structures and regularities that do not always have to be clearly prominent; which exist in some canonised proportions we are not always aware of and which are, ultimately, often invisible to us. With the aid of symmetry, and the simplest example of regularity, he flawlessly visually materialises this.Metal reliefs of layered plates, as a kind of not only thematic, but also optical modular whole, are abundant sources of challenges. At the Chapel of the Holy Trinity Gallery, they are not only a visual challenge in and of themselves, but also stand as a challenge to another module: the medieval space of a church of strange proportions. In such a constellation this exhibition is in a way an ambiental project and represents an answer to the challenge of establishing a tense, though harmonic, balance of space and time.

19.07. – 02.08.2009.MIRJANA PETRIN„Kozmika“ / “Cosmics”akril na mediapanu, platnu i kartonu / acrylic on MDF panels, canvas and cardboard

MIRJANA PETRIN rođena je 1967. godine u Zaprešiću. Školu primijenjene umjetnosti u Zagrebu završila je 1985. godine, a na Akademiji likovnih umjetnosti u Zagrebu diplomirala je 1989. godine, u klasi profesora Ðure Sedera. Od 1990. godine predaje kao profesorica na Školi primijenjene umjetnosti i dizajna u Zagrebu. Izlaže od 1988.godine i do sada je održala 9 samostalnih izložbi u prestižnim izložbenim prostorima u Zagrebu (Izložbeni salon „Izidor Kršnjavi“, Galerija „Ulrich“, Galerija Matice hrvatske, Muzej Mimara...), Beču, Karlovcu (Galerija ZILIK) i Varaždinu (Gradski muzej Varaždin), te sudjelovala na značajnim žiriranim skupnim izložbama. Sudjelovala je i u restauratorskim radovima: na obnovi Starogradske vijećnice u Zagrebu godine 1999, te kapelice sv.Šimuna u Markuševcu godine 2003.

Ðanino Božić,„A4-63 polja“, reljef, metal u slojevima na drvenoj podlozi, 24x39x10 cm / A4-63 fields, relief, metal in layers on a wooden base, 24x39x10 cm on a wooden base, 2008.

76 77

Page 79: Program kastafskog kulturnog leta

whole by a kind of "modular law of mutability" – in proportions that are also repeated within existing modular structures. This is especially the case with his metal reliefs, which consist of various metal plates of geometric forms, layered on a wooden base in some given geometric relationships, imparting the impression of flawless balance and optical comfort. These reliefs are of small format (about 24x40 cm) and were part of the artist's large 2008 exhibition at Rijeka's Kortil Gallery. In the foreword to the exhibition catalogue, Sabina Salamon knowingly elaborated how the artist, in these reliefs, through variations based on the research of optical and mathematical values, works constantly on creating order within the optical field he has given himself within the frame of paintings/objects. The eye, however, constantly translates this optical phenomenon into a mental significance that, however scientific, represents pure visual pleasure, the pleasure of viewing. Salamon also explains how the artist introduces order into disorder. He does so by observing the fundamental regularities of the world in which we live, and which is situated within the space-time coordinates in which we exist and perceive. Božić observes the structures and regularities that do not always have to be clearly prominent; which exist in some canonised proportions we are not always aware of and which are, ultimately, often invisible to us. With the aid of symmetry, and the simplest example of regularity, he flawlessly visually materialises this.Metal reliefs of layered plates, as a kind of not only thematic, but also optical modular whole, are abundant sources of challenges. At the Chapel of the Holy Trinity Gallery, they are not only a visual challenge in and of themselves, but also stand as a challenge to another module: the medieval space of a church of strange proportions. In such a constellation this exhibition is in a way an ambiental project and represents an answer to the challenge of establishing a tense, though harmonic, balance of space and time.

19.07. – 02.08.2009.MIRJANA PETRIN„Kozmika“ / “Cosmics”akril na mediapanu, platnu i kartonu / acrylic on MDF panels, canvas and cardboard

MIRJANA PETRIN rođena je 1967. godine u Zaprešiću. Školu primijenjene umjetnosti u Zagrebu završila je 1985. godine, a na Akademiji likovnih umjetnosti u Zagrebu diplomirala je 1989. godine, u klasi profesora Ðure Sedera. Od 1990. godine predaje kao profesorica na Školi primijenjene umjetnosti i dizajna u Zagrebu. Izlaže od 1988.godine i do sada je održala 9 samostalnih izložbi u prestižnim izložbenim prostorima u Zagrebu (Izložbeni salon „Izidor Kršnjavi“, Galerija „Ulrich“, Galerija Matice hrvatske, Muzej Mimara...), Beču, Karlovcu (Galerija ZILIK) i Varaždinu (Gradski muzej Varaždin), te sudjelovala na značajnim žiriranim skupnim izložbama. Sudjelovala je i u restauratorskim radovima: na obnovi Starogradske vijećnice u Zagrebu godine 1999, te kapelice sv.Šimuna u Markuševcu godine 2003.

Ðanino Božić,„A4-63 polja“, reljef, metal u slojevima na drvenoj podlozi, 24x39x10 cm / A4-63 fields, relief, metal in layers on a wooden base, 24x39x10 cm on a wooden base, 2008.

76 77

Page 80: Program kastafskog kulturnog leta

O njezinu slikarstvu D.Glavan. Autorica je članica HDLU –a Zagreb. Djeluje u Zagrebu.

MIRJANA PETRIN was born in Zaprešić in 1967. She completed Zagreb's School of Applied Arts in 1985, and graduated from Zagreb's Academy of Fine Arts in 1989 in the class of Professor Ðuro Seder. Since 1990, she has taught as a professor at the School of Applied Arts and Design in Zagreb. She has exhibited since 1988 and to date has staged 9 solo exhibitions in prestigious exhibition venues in Zagreb (Izidor Kršnjavi Exhibition Salon, Ulrich Gallery, Matrix Croatica Gallery, Mimara Museum...), Vienna, Karlovac (ZILIK Gallery) and Varaždin (Varaždin Municipal Museum), and has participated in many important juried group exhibitions. She has participated in restoration work: on the 1999 restoration of the Old Town Hall in Zagreb, and the 2003 restoration of the Chapel of St. Simon in Markuševac. Many art critics, including D. Malešević, V. Gudac, A. Nadj, S. Špoljarić, N. Albaneže, G. Quien, V. S. Gabout, Lj. Šimunić and D. Glavan, have written about her painting. The author is a member of the Zagreb branch of the Croatian Association of Artists (HDLU). She works in Zagreb.

Adresa i kontakt / Address and contact:Devčićeva 43, 10290 ZaprešićTel. 099 26 84 355

Već niz godina Mirjana Petrin slika svoj ciklus „Kozmike“, u kojem istražuje nove mogućnosti suvremene slike – njezino oprostorenje i širenje, te pulsiranje u prostoru. Osnovna ideja je stvaranje slike-objekta, koji u prostoru funkcionira i svojim oblikom i svojim sadržajem. Oblik slike usko je povezan s njezinim sadržajem i izazov je nastanku toga oblika. Čest motiv „Kozmika“ je cvijeće, ili dio krajolika, ali on ne odgovara stvarnosti, već dolazi iz sjećanja i snova, te je odraz imaginacije. Ali motiv je ujedno i simboli;i simbol - ali i kritičko oko, te vizija nekog novog svijeta, u kojem su životni sadržaji „neomeđivi“ (ili ničim omeđeni!), što Mirjana Petrin naglašava i nazivom cijeloga ciklusa. Autorica ovaj ciklus islikava još od 2002. godine i do sada ga je, istražujući i u njega vizualno-značenjski uranjajući, podijelila u 3 pod-ciklusa, stvarajući svojevrsnu trilogiju vezanu uz osnovne prirodne elemente: vodu, zemlju i zrak. Kad je 2007. godine izlagala (tad novi dio ciklusa) u Gradskom muzeju u Varaždinu, kustosica izložbe, Ljerka Šimunić, nadahnuto je u katalogu zapisala: “Slike Mirjane Petrin...fini su i tihi predjeli s unutarnjom svjetlosti, (koji) lebde nad stvarnošću. Boje su blistave, pa i tamni predjeli nose u sebi svjetle dionice. Kao da Mediteran spava u njima. Prostor slike teško je odmah odrediti – on je varljiv i sugestivno se nastavlja izvan realnoga prostora..., potpomognut gradnjom sastavljenom od više dijelova platna i mediapana. Slike su građene precizno, s puno slikarske vještine. Osjećaje (autorica) izražava paletom, a kompoziciju gradi bojom i konstrukcijom ploha zaobljenih rubova, koje spaja i povezuje u cjelinu.

pisali su D.Malešević, V.Gudac, A.Nadj, S.Špoljarić, N.Albaneže, G.Quien, V.S.Gabout, Lj.Šimunić,

Mirjana Petrin,„Kozmika 1“, slika-objekt, akrilik na mediapanu, 2007., 52,5x51 cm / Cosmics 1, image-object, acrylic on MDF panels, 2007, 52.5x51 cmAutor fotografije / photo by: Amir Šepić

78 79

Page 81: Program kastafskog kulturnog leta

O njezinu slikarstvu D.Glavan. Autorica je članica HDLU –a Zagreb. Djeluje u Zagrebu.

MIRJANA PETRIN was born in Zaprešić in 1967. She completed Zagreb's School of Applied Arts in 1985, and graduated from Zagreb's Academy of Fine Arts in 1989 in the class of Professor Ðuro Seder. Since 1990, she has taught as a professor at the School of Applied Arts and Design in Zagreb. She has exhibited since 1988 and to date has staged 9 solo exhibitions in prestigious exhibition venues in Zagreb (Izidor Kršnjavi Exhibition Salon, Ulrich Gallery, Matrix Croatica Gallery, Mimara Museum...), Vienna, Karlovac (ZILIK Gallery) and Varaždin (Varaždin Municipal Museum), and has participated in many important juried group exhibitions. She has participated in restoration work: on the 1999 restoration of the Old Town Hall in Zagreb, and the 2003 restoration of the Chapel of St. Simon in Markuševac. Many art critics, including D. Malešević, V. Gudac, A. Nadj, S. Špoljarić, N. Albaneže, G. Quien, V. S. Gabout, Lj. Šimunić and D. Glavan, have written about her painting. The author is a member of the Zagreb branch of the Croatian Association of Artists (HDLU). She works in Zagreb.

Adresa i kontakt / Address and contact:Devčićeva 43, 10290 ZaprešićTel. 099 26 84 355

Već niz godina Mirjana Petrin slika svoj ciklus „Kozmike“, u kojem istražuje nove mogućnosti suvremene slike – njezino oprostorenje i širenje, te pulsiranje u prostoru. Osnovna ideja je stvaranje slike-objekta, koji u prostoru funkcionira i svojim oblikom i svojim sadržajem. Oblik slike usko je povezan s njezinim sadržajem i izazov je nastanku toga oblika. Čest motiv „Kozmika“ je cvijeće, ili dio krajolika, ali on ne odgovara stvarnosti, već dolazi iz sjećanja i snova, te je odraz imaginacije. Ali motiv je ujedno i simboli;i simbol - ali i kritičko oko, te vizija nekog novog svijeta, u kojem su životni sadržaji „neomeđivi“ (ili ničim omeđeni!), što Mirjana Petrin naglašava i nazivom cijeloga ciklusa. Autorica ovaj ciklus islikava još od 2002. godine i do sada ga je, istražujući i u njega vizualno-značenjski uranjajući, podijelila u 3 pod-ciklusa, stvarajući svojevrsnu trilogiju vezanu uz osnovne prirodne elemente: vodu, zemlju i zrak. Kad je 2007. godine izlagala (tad novi dio ciklusa) u Gradskom muzeju u Varaždinu, kustosica izložbe, Ljerka Šimunić, nadahnuto je u katalogu zapisala: “Slike Mirjane Petrin...fini su i tihi predjeli s unutarnjom svjetlosti, (koji) lebde nad stvarnošću. Boje su blistave, pa i tamni predjeli nose u sebi svjetle dionice. Kao da Mediteran spava u njima. Prostor slike teško je odmah odrediti – on je varljiv i sugestivno se nastavlja izvan realnoga prostora..., potpomognut gradnjom sastavljenom od više dijelova platna i mediapana. Slike su građene precizno, s puno slikarske vještine. Osjećaje (autorica) izražava paletom, a kompoziciju gradi bojom i konstrukcijom ploha zaobljenih rubova, koje spaja i povezuje u cjelinu.

pisali su D.Malešević, V.Gudac, A.Nadj, S.Špoljarić, N.Albaneže, G.Quien, V.S.Gabout, Lj.Šimunić,

Mirjana Petrin,„Kozmika 1“, slika-objekt, akrilik na mediapanu, 2007., 52,5x51 cm / Cosmics 1, image-object, acrylic on MDF panels, 2007, 52.5x51 cmAutor fotografije / photo by: Amir Šepić

78 79

Page 82: Program kastafskog kulturnog leta

Sve je povezano traga kompromisima, recentnim umjetničkim trendovima, ili ukusima drugačijima od vlastitoga.“Svi koji su do sada pisali o slikarstvu Mirjane Petrin osjetili su s jedne strane tu jednu njezinu lirsko-poetsku notu koju ugrađuje u svoje slikarstvo, ali s druge strane, uz neosporno metjersko znanje, težnju prema strukturi i konstrukciji same slike, te njezinom uspostavljanju odnosa s prostorom. Petrin naglašava kako uvijek pušta da je „slika vodi iznutra“. Iznutra, počevši od dvodimenzionalne podloge i njezinih percepcijskih očišta. Gotovo beskrajne mogućnosti razvoja ciklusa „Kozmika“ ona je istaknula rekavši da je „slika život u prostoru koji ima svoju formu“, a što već neko vrijeme potkrepljuje maštovitim konstrukcijama svojih slika, sastavljenih od nekoliko ploha različitih oblika (oblih i pravokutnih). Tako u svoje najnovije slike-objekte ona dopušta sve više prodor prostora, pa one polako dobivaju nova očišta.

For a number of years now Mirjana Petrin has painted her Cosmics series of paintings, in which she explores the new possibilities of contemporary painting – its spatialization, expansion and pulsation in space. The basic idea is to create an image-object, one that functions in space both by its shape and by its content. The shape of the image is closely related to its content and is a challenge to the emergence of this shape. Flowers are a frequent motif in the Cosmics series, or a part of the landscape, but it does not reflect reality, but comes rather from memories and dreams, and is a reflection of the imagination. The motif is also a symbol; both a critical eye, and a vision of a new world, one in which the living content "cannot be demarcated" (or is boundless!), something Mirjana Petrin emphasises through the title of the entire series.The author has been painting this series since 2002, and has to date, exploring it and immersing herself in it visually and semantically, subdivided it into 3 sub-series, creating a kind of trilogy related to the fundamental natural elements: water, earth and air. Ahead of her 2007 exhibit (of the then new part of the series) at the Municipal Museum in Varaždin, exhibition curator, Ljerka Šimunić, wrote this inspired entry in the exhibition catalogue: "Mirjana Petrin's paintings … are delicate and quiet regions with an inner illumination, (that) floats over reality. The colours are radiant, and even the darker regions bear within themselves a quantum of light. As if the Mediterranean slept within them. It is difficult to determine the painting's space immediately – it is deceptive and continues suggestively outside of real space…, assisted by a structure composed of several parts of canvas and MDF panels. The paintings are precisely structured, with great skill. (The artist) expresses emotion through her palette, and builds her composition with colour and a structure of surfaces with curved edges, which join and bond into a whole. It is all bound by internal bonds and is an expression of the artist's free will and personal temperament, (and so) there is no trace of compromise here, recent artistic trends or tastes other than the artist's own."All those who have written to date about the painting of Mirjana Petrin have felt the lyrical-poetic note she builds into her painting on the one hand, and her unquestionable mastery of the art, an aspiration towards structure and the

unutarnjim sponama i izraz je umjetničine slobodne volje i osobnoga temperamenta, (pa tu) nema ni

Mirjana Petrin,„Kozmika 2“, slika-objekt, akrilik na platnu i kartonu, 2008., 70x99 cm / Cosmics 2, image-object, Acrylic on canvas and cardboard, 2008, 70x99 cm Autor fotografije / photo by: Amir Šepić

80 81

Page 83: Program kastafskog kulturnog leta

Sve je povezano traga kompromisima, recentnim umjetničkim trendovima, ili ukusima drugačijima od vlastitoga.“Svi koji su do sada pisali o slikarstvu Mirjane Petrin osjetili su s jedne strane tu jednu njezinu lirsko-poetsku notu koju ugrađuje u svoje slikarstvo, ali s druge strane, uz neosporno metjersko znanje, težnju prema strukturi i konstrukciji same slike, te njezinom uspostavljanju odnosa s prostorom. Petrin naglašava kako uvijek pušta da je „slika vodi iznutra“. Iznutra, počevši od dvodimenzionalne podloge i njezinih percepcijskih očišta. Gotovo beskrajne mogućnosti razvoja ciklusa „Kozmika“ ona je istaknula rekavši da je „slika život u prostoru koji ima svoju formu“, a što već neko vrijeme potkrepljuje maštovitim konstrukcijama svojih slika, sastavljenih od nekoliko ploha različitih oblika (oblih i pravokutnih). Tako u svoje najnovije slike-objekte ona dopušta sve više prodor prostora, pa one polako dobivaju nova očišta.

For a number of years now Mirjana Petrin has painted her Cosmics series of paintings, in which she explores the new possibilities of contemporary painting – its spatialization, expansion and pulsation in space. The basic idea is to create an image-object, one that functions in space both by its shape and by its content. The shape of the image is closely related to its content and is a challenge to the emergence of this shape. Flowers are a frequent motif in the Cosmics series, or a part of the landscape, but it does not reflect reality, but comes rather from memories and dreams, and is a reflection of the imagination. The motif is also a symbol; both a critical eye, and a vision of a new world, one in which the living content "cannot be demarcated" (or is boundless!), something Mirjana Petrin emphasises through the title of the entire series.The author has been painting this series since 2002, and has to date, exploring it and immersing herself in it visually and semantically, subdivided it into 3 sub-series, creating a kind of trilogy related to the fundamental natural elements: water, earth and air. Ahead of her 2007 exhibit (of the then new part of the series) at the Municipal Museum in Varaždin, exhibition curator, Ljerka Šimunić, wrote this inspired entry in the exhibition catalogue: "Mirjana Petrin's paintings … are delicate and quiet regions with an inner illumination, (that) floats over reality. The colours are radiant, and even the darker regions bear within themselves a quantum of light. As if the Mediterranean slept within them. It is difficult to determine the painting's space immediately – it is deceptive and continues suggestively outside of real space…, assisted by a structure composed of several parts of canvas and MDF panels. The paintings are precisely structured, with great skill. (The artist) expresses emotion through her palette, and builds her composition with colour and a structure of surfaces with curved edges, which join and bond into a whole. It is all bound by internal bonds and is an expression of the artist's free will and personal temperament, (and so) there is no trace of compromise here, recent artistic trends or tastes other than the artist's own."All those who have written to date about the painting of Mirjana Petrin have felt the lyrical-poetic note she builds into her painting on the one hand, and her unquestionable mastery of the art, an aspiration towards structure and the

unutarnjim sponama i izraz je umjetničine slobodne volje i osobnoga temperamenta, (pa tu) nema ni

Mirjana Petrin,„Kozmika 2“, slika-objekt, akrilik na platnu i kartonu, 2008., 70x99 cm / Cosmics 2, image-object, Acrylic on canvas and cardboard, 2008, 70x99 cm Autor fotografije / photo by: Amir Šepić

80 81

Page 84: Program kastafskog kulturnog leta

construction of the painting itself, and the relationship she establishes with space on the other. Petrin points out that she always allows the "painting to lead her from within". From within, but starting from a two-dimensional base and her perceptive vantage points. She has emphasised the almost limitless possibilities for the development of the Cosmics series saying that "a painting is life in space which possesses form," something she has confirmed for some time with the imaginative construction of her paintings, composed of several surfaces of various shapes (rounded and rectangular). In her latest image-objects she has allowed a greater penetration of space, and they are gradually taking on new vantage points.

04.08. – 18.08.2009.RATKO JANJIĆ JOBO„Posvećenje mora“ / “Consecration of the Sea”slike, ulja na platnu / paintings, oil on canvas

RATKO JANJIĆ JOBO rođen je 1941. godine u Splitu, gdje je završio srednju Tehničku školu – arhitektonski odjel, a diplomirao je 1965. na Akademiji likovnih umjetnosti u Zagrebu, u klasi prof. Vjekoslava Paraća, dobivši i Nagradu slikarskoga odsjeka ALU. Poslijediplomski studij završio je u Majstorskoj radionici profesora Krste Hegedušića (1966. – 1971.) Od 1971. do 1974. godine surađivao je s profesorom Hegedušićem na razradi idejnog rješenja i izradi fresaka u Memorijalnom muzeju Bitke na Sutjesci na Tjentištu. Za cijelo to vrijeme naizmjence je po šest mjeseci boravio u Kini, u Zagrebu, na Tjentištu i u Italiji.Od 1975. do 1994. godine radio je u izdavačkom poduzeću „Naprijed“ kao likovni urednik, te urednik dječjih izdanja. Isto tako, djelovao je kao grafički urednik u listu „Paradoks“, a radio je i za izdavače „Školska knjiga“, „Mladost“, „Naša djeca“ i časopis „Smib“. Uz to, radio je scenografije i ilustrirao TV priče na školskoj TV-Zagreb, ali i scenografije i kostime u kazalištu i na filmu, grafički oblikujući isto tako knjige, plakate i propagandne publikacije, za što je dobivao više nagrada i priznanja. Godine 1986. postaje honorarnim predavačem na Tekstilno-tehnološkom fakultetu - Zavod za dizajn, u Zagrebu, za predmete Slikanje i Crtanje te Akt, slikanje i crtanje Od 1993. godine na istom fakultetu postaje izvanrednim profesorom, godine 2000. izabran je za redovnog profesora, a 2005. godine za redovnog profesora u trajnom zvanju. Samostalno izlaže od 1967. godine i do sada je održao 65 samostalnih izložbi, te sudjelovao na brojnim skupnim izložbama u zemlji i svijetu. Dobitnik je mnogih nagrada za slikarstvo (crtež - Rijeka, akvarel - Karlovac, na „Ex tempore“ Grožnjan i na „Ex tempore“ Volosko), kao i za grafički dizajn (za rješenja plakata i za brojna rješenja maraka). Autor je član HDLU-a Zagreb od 1965. godine. Živi i radi u Zagrebu.

Ratko Janjić Jobo,„Svitanje prema Araratu“, ulje na platnu, 2009., 140x90 cm / Dawn towards Mt. Ararat, oil on canvas, 2009, 140x90 cm

82 83

Page 85: Program kastafskog kulturnog leta

construction of the painting itself, and the relationship she establishes with space on the other. Petrin points out that she always allows the "painting to lead her from within". From within, but starting from a two-dimensional base and her perceptive vantage points. She has emphasised the almost limitless possibilities for the development of the Cosmics series saying that "a painting is life in space which possesses form," something she has confirmed for some time with the imaginative construction of her paintings, composed of several surfaces of various shapes (rounded and rectangular). In her latest image-objects she has allowed a greater penetration of space, and they are gradually taking on new vantage points.

04.08. – 18.08.2009.RATKO JANJIĆ JOBO„Posvećenje mora“ / “Consecration of the Sea”slike, ulja na platnu / paintings, oil on canvas

RATKO JANJIĆ JOBO rođen je 1941. godine u Splitu, gdje je završio srednju Tehničku školu – arhitektonski odjel, a diplomirao je 1965. na Akademiji likovnih umjetnosti u Zagrebu, u klasi prof. Vjekoslava Paraća, dobivši i Nagradu slikarskoga odsjeka ALU. Poslijediplomski studij završio je u Majstorskoj radionici profesora Krste Hegedušića (1966. – 1971.) Od 1971. do 1974. godine surađivao je s profesorom Hegedušićem na razradi idejnog rješenja i izradi fresaka u Memorijalnom muzeju Bitke na Sutjesci na Tjentištu. Za cijelo to vrijeme naizmjence je po šest mjeseci boravio u Kini, u Zagrebu, na Tjentištu i u Italiji.Od 1975. do 1994. godine radio je u izdavačkom poduzeću „Naprijed“ kao likovni urednik, te urednik dječjih izdanja. Isto tako, djelovao je kao grafički urednik u listu „Paradoks“, a radio je i za izdavače „Školska knjiga“, „Mladost“, „Naša djeca“ i časopis „Smib“. Uz to, radio je scenografije i ilustrirao TV priče na školskoj TV-Zagreb, ali i scenografije i kostime u kazalištu i na filmu, grafički oblikujući isto tako knjige, plakate i propagandne publikacije, za što je dobivao više nagrada i priznanja. Godine 1986. postaje honorarnim predavačem na Tekstilno-tehnološkom fakultetu - Zavod za dizajn, u Zagrebu, za predmete Slikanje i Crtanje te Akt, slikanje i crtanje Od 1993. godine na istom fakultetu postaje izvanrednim profesorom, godine 2000. izabran je za redovnog profesora, a 2005. godine za redovnog profesora u trajnom zvanju. Samostalno izlaže od 1967. godine i do sada je održao 65 samostalnih izložbi, te sudjelovao na brojnim skupnim izložbama u zemlji i svijetu. Dobitnik je mnogih nagrada za slikarstvo (crtež - Rijeka, akvarel - Karlovac, na „Ex tempore“ Grožnjan i na „Ex tempore“ Volosko), kao i za grafički dizajn (za rješenja plakata i za brojna rješenja maraka). Autor je član HDLU-a Zagreb od 1965. godine. Živi i radi u Zagrebu.

Ratko Janjić Jobo,„Svitanje prema Araratu“, ulje na platnu, 2009., 140x90 cm / Dawn towards Mt. Ararat, oil on canvas, 2009, 140x90 cm

82 83

Page 86: Program kastafskog kulturnog leta

RATKO JANJIĆ JOBO was born in Split in 1941, where he attended the architectural department of the Technical School. He graduated from Zagreb's Academy of Fine Arts in 1965, in the class of Professor Vjekoslav Parać, receiving the Award of the Academy's painting section. He completed his post-graduate studies in the Master's workshop of Professor Krsto Hegedušić (1966–1971). From 1971 to 1974, he collaborated with Professor Hegedušić in designing and executing the frescoes at the Sutjeska Battle Memorial Museum in Tjentište. Throughout this entire period, he lived alternatively in China, Zagreb, Tjentište and in Italy. From 1975 to 1994, he worked at the Naprijed publishing house as art editor, and the editor of children's books. He also worked as graphic editor at the Paradoks magazine, and worked for the Školska knjiga, Mladost, and Naša djeca publishing companies, and the magazine Smib. He also worked as a set designer and illustrated TV stories for the TV-Zagreb educational program, and as a set and costume designer for the theatre and film. He also worked as a graphic designer for books, posters and promotional material, for which he received several awards and commendations. In 1986, he became an honorary lecturer at the Institute for Design of the Faculty of Textile Technology in Zagreb, for the subjects of painting, drawing and nudes. In 1993, he was appointed an associate professor at the same faculty, as full professor in 2000 and he was granted tenure in 2005. He has staged solo exhibits since 1967 and has to date staged 65 solo exhibitions, and participated in numerous group exhibits in the country and abroad. He is the recipient of many painting awards (drawing - Rijeka, aquarelle - Karlovac, at Ex tempore Grožnjan and at Ex tempore Volosko), and for graphic design (for the designs of many posters and postal stamps). Ratko Janjić Jobo has been a member of the Zagreb branch of the Croatian Association of Artists (HDLU) since 1965. He lives and works in Zagreb.

Adresa i kontakt / Address and contact: Atelijer / Atelier: Bjankinijeva 12b, 10000 ZagrebTel. 098 19 55 510

Ono što je Ratka Janjića Joba uvijek fasciniralo vezano uz grad Kastav je vizura ovoga grada, uzdignutoga nad širokom morskom pućinom, pa se njemu (i ne samo njemu) uvijek činilo kako se čovjek tu može osjećati nekako arhajski - kao uzdignuta stijena, izložena vjetrovima i prkoseća. Ali se često može osjećati i vladarski - nad tim prekrasnim zaljevom i nad tim „sinjim morem“ i njegovim daljinama (zna se iz povijesnih dokumenata kako su nekad Kastavci uistinu bili drevni baštinici mora u zaljevu pod Kastvom). Nije nimalo čudno što je Jobo bio opčinjen tim „kastavskim morem“, kojemu se uvijek, odozgo iz grada, divi. Jer njegova osnovna slikarska tema, koju svakodnevno slika (pa i u svome malom, skučenom zagrebačkom atelieru, s prozorom prema nebu) – je more. Slika ga on kao planine i modre bregove bjelkastih krijesta; kao duboka valjanja i crne sjene na velikim platnima. Ali i kao „zamrznute“, oštro rezane kocke, u kojima ističe sedimente rasvijetljenih tirkiza i plavetnila. Najimpozantnije su, ipak, njegove „velike vode“ – mora zavaljanih, iznutra pokrenutih masa, koje se promatra iz nekoliko rakursa, u koje se opčinjen ulazi i onda bude okružen živom, svepreplavljujućom

Secondary

Ratko Janjić Jobo,„Formiranje Mediterana“, ulje na platnu, 2009., 140x90 cm / Forming of the Mediterranean, oil on canvas, 2009, 140x90 cm

84 85

Page 87: Program kastafskog kulturnog leta

RATKO JANJIĆ JOBO was born in Split in 1941, where he attended the architectural department of the Technical School. He graduated from Zagreb's Academy of Fine Arts in 1965, in the class of Professor Vjekoslav Parać, receiving the Award of the Academy's painting section. He completed his post-graduate studies in the Master's workshop of Professor Krsto Hegedušić (1966–1971). From 1971 to 1974, he collaborated with Professor Hegedušić in designing and executing the frescoes at the Sutjeska Battle Memorial Museum in Tjentište. Throughout this entire period, he lived alternatively in China, Zagreb, Tjentište and in Italy. From 1975 to 1994, he worked at the Naprijed publishing house as art editor, and the editor of children's books. He also worked as graphic editor at the Paradoks magazine, and worked for the Školska knjiga, Mladost, and Naša djeca publishing companies, and the magazine Smib. He also worked as a set designer and illustrated TV stories for the TV-Zagreb educational program, and as a set and costume designer for the theatre and film. He also worked as a graphic designer for books, posters and promotional material, for which he received several awards and commendations. In 1986, he became an honorary lecturer at the Institute for Design of the Faculty of Textile Technology in Zagreb, for the subjects of painting, drawing and nudes. In 1993, he was appointed an associate professor at the same faculty, as full professor in 2000 and he was granted tenure in 2005. He has staged solo exhibits since 1967 and has to date staged 65 solo exhibitions, and participated in numerous group exhibits in the country and abroad. He is the recipient of many painting awards (drawing - Rijeka, aquarelle - Karlovac, at Ex tempore Grožnjan and at Ex tempore Volosko), and for graphic design (for the designs of many posters and postal stamps). Ratko Janjić Jobo has been a member of the Zagreb branch of the Croatian Association of Artists (HDLU) since 1965. He lives and works in Zagreb.

Adresa i kontakt / Address and contact: Atelijer / Atelier: Bjankinijeva 12b, 10000 ZagrebTel. 098 19 55 510

Ono što je Ratka Janjića Joba uvijek fasciniralo vezano uz grad Kastav je vizura ovoga grada, uzdignutoga nad širokom morskom pućinom, pa se njemu (i ne samo njemu) uvijek činilo kako se čovjek tu može osjećati nekako arhajski - kao uzdignuta stijena, izložena vjetrovima i prkoseća. Ali se često može osjećati i vladarski - nad tim prekrasnim zaljevom i nad tim „sinjim morem“ i njegovim daljinama (zna se iz povijesnih dokumenata kako su nekad Kastavci uistinu bili drevni baštinici mora u zaljevu pod Kastvom). Nije nimalo čudno što je Jobo bio opčinjen tim „kastavskim morem“, kojemu se uvijek, odozgo iz grada, divi. Jer njegova osnovna slikarska tema, koju svakodnevno slika (pa i u svome malom, skučenom zagrebačkom atelieru, s prozorom prema nebu) – je more. Slika ga on kao planine i modre bregove bjelkastih krijesta; kao duboka valjanja i crne sjene na velikim platnima. Ali i kao „zamrznute“, oštro rezane kocke, u kojima ističe sedimente rasvijetljenih tirkiza i plavetnila. Najimpozantnije su, ipak, njegove „velike vode“ – mora zavaljanih, iznutra pokrenutih masa, koje se promatra iz nekoliko rakursa, u koje se opčinjen ulazi i onda bude okružen živom, svepreplavljujućom

Secondary

Ratko Janjić Jobo,„Formiranje Mediterana“, ulje na platnu, 2009., 140x90 cm / Forming of the Mediterranean, oil on canvas, 2009, 140x90 cm

84 85

Page 88: Program kastafskog kulturnog leta

materijom. Njegovo more uvijek ima neku svoju dramatiku, svoj fluidni – ali opipljivi volumen i svoju kolorističku i svjetlosnu ekspresiju. I nikad ne predstavlja samo igru na površini. Jobovo more je dio božamstvene, veličanstvene prirode i to more on s poštovanjem uvažava. Poznaje mu ćudi kad je prijeteće i razljućeno i zna s njim komunicirati kad je mirno i krotko. Kad ga vizualno materijalizira, ono je puno simbolike, ali i pršti kolorističkim i svjetlosnim obiljem. Još prije desetak godina Ratka Janjića Joba fascinirala je u Kastvu svojim prostorom crkvica sv.Trojice. Fascinirala ga je svojim mirnim (ali ne i geometrijski pravilnim) volumenom, unutar kojega se prostor svetišta i oltara nameće kao određenje i kao glavni akcent. Izazov mora pod Kastvom i izazov prostora crkvice sv. Trojice, sa svojim prostorom oltara, bili su slikaru inspiracija za projekt ove posebne izložbe. Za projekt simboličkog unošenje mora u crkvicu i za njegovo Posvećenje. A to Posvećenje, kao potvrda ljubavi mitskoga, ponosnoga grada i velikoga mora, odigrava se na oltaru, kao vizualno-scenskome centru zbivanja, dok se preostalim prostorom crkvice redaju Jobove slike mora i njegovih specifičnih “stanja“ (duboko i mrko more, prijeteće i zapijenjeno, pokrenuto jugom i zakovitlano burom – ali i umireno i oduhovljeno Božjom blagošću, te rasvijetljeno svjetlošću), koja su simboli i metafore, a u funkciji su scenske slike Postanka. Postanka koji kao siombolička priča teče cijelim prostorom crkvice na jedan svečano-sveti način. Tako su slike, njihovi formati i njihov koloristički prosede posloženi poput jedne vrste (Križnoga) puta na moru; poput puta Muke i puta Spoznaje, dok je njihov smjer kretanja, prema oltaru: mjestu Postanka i mjestu iskona.

What has always fascinated Ratko Janjić Jobo in the town of Kastav is the town's vista, raised above the wide expanse of the open sea. It has always appeared to him (and not only to him) that one could feel somewhat archaic here – like an elevated rock, exposed to the winds and defiant. But one can often feel like a ruler here – over this beautiful bay and above these grey-blue waters and its distant horizons (we know from historical documents that the rulers of Kastav were in fact once the heirs of the bay under Kastav). It is no wonder that Jobo was always enchanted by this "Sea of Kastav", which he regarded in awe from on high in the town. Because the basic theme of his paintings, which he paints every day (even in his small, cramped, Zagreb atelier, with a window to the sky) – is the sea. He paints it like mountains and white-crested hills of blue; as a deep rolling and black shadows on large canvases. But also as "frozen", sharply cut cubes, in which he emphasises sediments of illuminated turquoise and blue. The most imposing are, however, his "great waters" – rolling seas, masses driven from within, which are viewed from several angles, into which one enters enchanted to be surrounded by a living, all-inundating matter. His seas have always possessed a kind of drama, a fluid though palpable volume and their own expression of colour and light. And they are never just the play of the surface. Jobo's sea is a part of a divine, magnificent nature, a sea he respectfully acknowledges. He knows its temper when it threatens and is angered and knows how to communicate with it when it is calm and tame. When he visually materialises the sea, it is full of symbolism, but also ebullient with an abundance of colour and light.

Even a decade ago, Ratko Janjić Jobo was fascinated by the space of the Chapel of the Holy Trinity in Kastav. It fascinated him with its peaceful (though geometrically irregular) volume, within which the area of the sanctuary and the altar is imposed as both attribute and main accent. The challenge of the sea under Kastav and the challenge of the space of the Church of the Holy Trinity, with the altar area, have been an inspiration for the painter of the project of this special exhibition, a project of symbolically bringing the sea into the church and its Consecration. And this Consecration, as a confirmation of the love of this mythical, proud town and the great sea, is played out on the altar, as the visual-scenic hub of events, while Jobo's paintings of the sea are arranged through the remaining area of the church. Specific states of the sea (a deep and dark sea, threatening and foaming, driven by the southerly sirocco wind and churned by the north-easterly bora wind, but also calm and spiritualised by God's clemency, and illuminated by light) which are symbols and metaphors, playing the role of stage images of Genesis. Genesis that flows like a symbolic tale through the entire area of the church in a festive/holy fashion. And so the paintings, their formats and their colouristic procedure are arranged like a kind of Stations of the Cross at sea; like the path of the Passion and the path of Knowledge, while the direction of their movement is towards the altar: the place of Genesis and the place of primordial origin.

86 87

Page 89: Program kastafskog kulturnog leta

materijom. Njegovo more uvijek ima neku svoju dramatiku, svoj fluidni – ali opipljivi volumen i svoju kolorističku i svjetlosnu ekspresiju. I nikad ne predstavlja samo igru na površini. Jobovo more je dio božamstvene, veličanstvene prirode i to more on s poštovanjem uvažava. Poznaje mu ćudi kad je prijeteće i razljućeno i zna s njim komunicirati kad je mirno i krotko. Kad ga vizualno materijalizira, ono je puno simbolike, ali i pršti kolorističkim i svjetlosnim obiljem. Još prije desetak godina Ratka Janjića Joba fascinirala je u Kastvu svojim prostorom crkvica sv.Trojice. Fascinirala ga je svojim mirnim (ali ne i geometrijski pravilnim) volumenom, unutar kojega se prostor svetišta i oltara nameće kao određenje i kao glavni akcent. Izazov mora pod Kastvom i izazov prostora crkvice sv. Trojice, sa svojim prostorom oltara, bili su slikaru inspiracija za projekt ove posebne izložbe. Za projekt simboličkog unošenje mora u crkvicu i za njegovo Posvećenje. A to Posvećenje, kao potvrda ljubavi mitskoga, ponosnoga grada i velikoga mora, odigrava se na oltaru, kao vizualno-scenskome centru zbivanja, dok se preostalim prostorom crkvice redaju Jobove slike mora i njegovih specifičnih “stanja“ (duboko i mrko more, prijeteće i zapijenjeno, pokrenuto jugom i zakovitlano burom – ali i umireno i oduhovljeno Božjom blagošću, te rasvijetljeno svjetlošću), koja su simboli i metafore, a u funkciji su scenske slike Postanka. Postanka koji kao siombolička priča teče cijelim prostorom crkvice na jedan svečano-sveti način. Tako su slike, njihovi formati i njihov koloristički prosede posloženi poput jedne vrste (Križnoga) puta na moru; poput puta Muke i puta Spoznaje, dok je njihov smjer kretanja, prema oltaru: mjestu Postanka i mjestu iskona.

What has always fascinated Ratko Janjić Jobo in the town of Kastav is the town's vista, raised above the wide expanse of the open sea. It has always appeared to him (and not only to him) that one could feel somewhat archaic here – like an elevated rock, exposed to the winds and defiant. But one can often feel like a ruler here – over this beautiful bay and above these grey-blue waters and its distant horizons (we know from historical documents that the rulers of Kastav were in fact once the heirs of the bay under Kastav). It is no wonder that Jobo was always enchanted by this "Sea of Kastav", which he regarded in awe from on high in the town. Because the basic theme of his paintings, which he paints every day (even in his small, cramped, Zagreb atelier, with a window to the sky) – is the sea. He paints it like mountains and white-crested hills of blue; as a deep rolling and black shadows on large canvases. But also as "frozen", sharply cut cubes, in which he emphasises sediments of illuminated turquoise and blue. The most imposing are, however, his "great waters" – rolling seas, masses driven from within, which are viewed from several angles, into which one enters enchanted to be surrounded by a living, all-inundating matter. His seas have always possessed a kind of drama, a fluid though palpable volume and their own expression of colour and light. And they are never just the play of the surface. Jobo's sea is a part of a divine, magnificent nature, a sea he respectfully acknowledges. He knows its temper when it threatens and is angered and knows how to communicate with it when it is calm and tame. When he visually materialises the sea, it is full of symbolism, but also ebullient with an abundance of colour and light.

Even a decade ago, Ratko Janjić Jobo was fascinated by the space of the Chapel of the Holy Trinity in Kastav. It fascinated him with its peaceful (though geometrically irregular) volume, within which the area of the sanctuary and the altar is imposed as both attribute and main accent. The challenge of the sea under Kastav and the challenge of the space of the Church of the Holy Trinity, with the altar area, have been an inspiration for the painter of the project of this special exhibition, a project of symbolically bringing the sea into the church and its Consecration. And this Consecration, as a confirmation of the love of this mythical, proud town and the great sea, is played out on the altar, as the visual-scenic hub of events, while Jobo's paintings of the sea are arranged through the remaining area of the church. Specific states of the sea (a deep and dark sea, threatening and foaming, driven by the southerly sirocco wind and churned by the north-easterly bora wind, but also calm and spiritualised by God's clemency, and illuminated by light) which are symbols and metaphors, playing the role of stage images of Genesis. Genesis that flows like a symbolic tale through the entire area of the church in a festive/holy fashion. And so the paintings, their formats and their colouristic procedure are arranged like a kind of Stations of the Cross at sea; like the path of the Passion and the path of Knowledge, while the direction of their movement is towards the altar: the place of Genesis and the place of primordial origin.

86 87

Page 90: Program kastafskog kulturnog leta

17. - 19.07. 13. Internacionalni Festival Gitare, Kastav13th International Guitar Festival, Kastav„Svjetovi zvuka u dijalogu“ / “Worlds of Sound in Dialogue”Artist - in - residence : Renato Rožić

17.07. petak / Friday 20:30 - 23:30 sati, Crekvina / 8:30-11:30 p.m., CrekvinaThe Art of DuoTony Lakatos & Ferenc Snétbergersaksofon & gitara, Mađarska / saxophone & guitar, HungaryThe Sound of BluesoulFriend ‘n FellowConstanze Friend & Thomas Fellowvokal & gitara, Njemačka / vocal & guitar, Germany

The Art of DuoTONY LAKATOS, saksofon

rođen u obitelji glazbenika u Budimpešti. Otac mu je bio slavan romski violinist, a također i mlađi brat Roby. Počeo je svirati violinu u glazbenoj školi u dobi od 6 godina, a s 15 je počeo svirati saksofon te postao profesionalniglazbenik kad je pobijedio na nacionalnom natjecanju džezista 1977. godinediplomirao je na džez odjelu Konzervatorija Bela Bartok u Budimpešti 1979. godine. Ubrzo nakon toga, 1981. godine,preselio se u Njemačku te postao jedan od najcjenjenijih saksofonista kako u Njemačkoj, tako i u svijetunastupio kao solist na saksofonu na brojnim džez / pop / rock snimanjima i koncertima. Tony je svirao na tristotinjakLP-ova/CD-ova kao vodeći ili kao prateći glazbenikOd 1985. do 1996. godine bio je član uspješne skupine PILI-PILI (vođa Jasper van't Hof ). Od 1993. solist je u“Hessischer Rundfunk Big Band“. 1991. godine s njim je snimljena TV emisija “Jazz in concert” u Zürichu uŠvic a r skoj (gosti: Terri Lyne Carrington, bubnjevi / Anthony Jackson, bas / David Whitham, klavijature / Peter O'Mara, g i t ara)Tony Lakatos prvi je mađarski glazbenik koji se sa svojim CD-ovima pojavio na top ljestvici “Gavin Report Top Ten”na radio stanici American Jazz Music Radio (snimke s Kirkom Linghtseyjem, Alom Fosterom, Georgeom Mrazom,

Randyjem Breckerom…)

88 89

Page 91: Program kastafskog kulturnog leta

17. - 19.07. 13. Internacionalni Festival Gitare, Kastav13th International Guitar Festival, Kastav„Svjetovi zvuka u dijalogu“ / “Worlds of Sound in Dialogue”Artist - in - residence : Renato Rožić

17.07. petak / Friday 20:30 - 23:30 sati, Crekvina / 8:30-11:30 p.m., CrekvinaThe Art of DuoTony Lakatos & Ferenc Snétbergersaksofon & gitara, Mađarska / saxophone & guitar, HungaryThe Sound of BluesoulFriend ‘n FellowConstanze Friend & Thomas Fellowvokal & gitara, Njemačka / vocal & guitar, Germany

The Art of DuoTONY LAKATOS, saksofon

rođen u obitelji glazbenika u Budimpešti. Otac mu je bio slavan romski violinist, a također i mlađi brat Roby. Počeo je svirati violinu u glazbenoj školi u dobi od 6 godina, a s 15 je počeo svirati saksofon te postao profesionalniglazbenik kad je pobijedio na nacionalnom natjecanju džezista 1977. godinediplomirao je na džez odjelu Konzervatorija Bela Bartok u Budimpešti 1979. godine. Ubrzo nakon toga, 1981. godine,preselio se u Njemačku te postao jedan od najcjenjenijih saksofonista kako u Njemačkoj, tako i u svijetunastupio kao solist na saksofonu na brojnim džez / pop / rock snimanjima i koncertima. Tony je svirao na tristotinjakLP-ova/CD-ova kao vodeći ili kao prateći glazbenikOd 1985. do 1996. godine bio je član uspješne skupine PILI-PILI (vođa Jasper van't Hof ). Od 1993. solist je u“Hessischer Rundfunk Big Band“. 1991. godine s njim je snimljena TV emisija “Jazz in concert” u Zürichu uŠvic a r skoj (gosti: Terri Lyne Carrington, bubnjevi / Anthony Jackson, bas / David Whitham, klavijature / Peter O'Mara, g i t ara)Tony Lakatos prvi je mađarski glazbenik koji se sa svojim CD-ovima pojavio na top ljestvici “Gavin Report Top Ten”na radio stanici American Jazz Music Radio (snimke s Kirkom Linghtseyjem, Alom Fosterom, Georgeom Mrazom,

Randyjem Breckerom…)

88 89

Page 92: Program kastafskog kulturnog leta

potpisao je ekskluzivni ugovor sa “SKIP RECORDS” 2002. godine. Imao je turneje po svim europskim zemljama, u SAD-u, Japanu, Južnoj Africi, Indiji, Singapuru, Indoneziji itd.

TONY LAKATOS, saxophoneborn in a musician family in Budapest. His father was a famous gipsy violinist as well as his younger brother RobyHe began the musical study on the violin at he age of 6, with 15 he began to play saxophone and became a professional musician when he won anational jazz competition in 1977 graduated from the jazz department of the Bela Bartok Conservatory in Budpest 1979. Shortly after he moved to Germany in 1981, became one of the most respected saxophone player in Germany as well as worldwidepeformed as a saxophone soloist in numerous jazz / pop / rock recordingsand concerts. Tony has played on about 300 LP/CD recordings as leader or as a sidemanfrom 1985 thru 1996 member of the succesful PILI-PILI Band (leading byJasper van't Hof ). Since 1993 he is asoloist in “Hessischer Rundfunk Big Band“. In 1991 was made a TV Show“Jazz in concert” with him in Zuerich,Switzerland (guest musicians: Terri Lyne Carrington, drums / Anthony Jackson, bass / David Whitham, keyboard /Peter O'Mara, guitar )Tony Lakatos was the first Hungarian musician who appeared on the “Gavin Report Top Ten” in the American JazzMusic Radio with his CDs (recordings with Kirk Linghtsey, Al Foster, George Mraz, Randy Brecker…)signed exclusive contract with “SKIP RECORDS” in year 2002. He has been touring in all countries of Europe, in theUSA, Japan, South Africa, India, Singapore, Indonesia etc.

FERENC SNÉTBERGER, gitaraodrastao sa folklorom svoje domovine, klasično školovan i jazzom inspiriran glazbenik, Ferenc Snétberger povezujesve ove elemente u autentičnu glazbu koja je i osjecajna i intelektualna, koja ima um i dušu i koja poništava graniceizmeđu glazbenih stilovaod gipsy-jazza do flamenka, od klasične gitare do jazza, široki je glazbeni spektar iz kojeg Ferenc crpi ideje za svojfascinirajuci svijet tonova, koji obećava neobičan i sasvim poseban glazbeni doživljaj

koncerti diljem Europe, Azije i Sjeverne Amerike kojima je ovaj punokrvni glazbenik, svojim temperamentnim inevjerojatno virtuoznim interpretacijama, oduševio i stekao nepodijeljenu naklonost publike i kritikena pozornici je nastupao s Davidom Friedmanom, Dhaferom Youssefom, Jamesom Moodyjem, Trilokom Gurtuom,Panditom Hariprasadom Chaurasiom, Bobbyjem McFerrinom i drugima2002. godine Ferenc je imenovan počasnim građaninom svoga rodnog grada, a dvije godine kasnije odlikovan jeMađarskim ordenom za zasluge. 2005. godine u Budimpešti dodijeljena mu je nagrada Liszt Ferenc zadnjih godina kritičari i slušatelji Ferenca dočekuju s entuzijazmom; snimio je debi album “Nomad” sa svojimnovim triom (s legendarnim norveškim basistom Arildom Andersenom i s talijanskim bubnjarom/udaraljkašemnastanjenim u Norveškoj Paolom Vinacciom), imao koncerte u duu s Bobom McFerrinom u Mađarskoj, Njemačkoj,Španjolskoj , snimio je novi album “Streams” s M. Stockhausenom, koji je jasno ilustrirao njihov umjetnički razvoj

FERENC SNÉTBERGER, guitar�was brought up with folklore in his veins, had a classical education and has been inspired by jazz – Ferenc

Snétberger combines these elements into authentic music, both sensitive and intellectual, music with mind andsoul that deletes borders between styles

�from Gypsy jazz to flamenco, from classical guitar to jazz, it is awide spectrum wherefrom Ferenc draws ideas forhis fascinating world of tones that holds a promise of a unique music experience

�has given concerts throughout Europe, Asia and North America and with his temperamental and incredibly virtuousointerpretations this exquisite musician has enthused and gained undivided admiration of public and critics alike

�on the stage he peformed with David Friedman, Dhafer Youssef,James Moody, Trilok Gurtu, Pandit Hariprasad Chaurasia, Bobby McFerrin a.o.

�in 2002 Ferenc was appointed freeman of his birth town and twoyears later received the Hungarian order of Merit.In 2005 he was awarded the Liszt Ferenc Prize in Budapest

�in the last years Ferenc was greeted with enthusiasm by criticsand listeners for the debut album “Nomad” of his new trio ( withlegendary Norwegian bass player Arild Andersen and Norway-

90 91

Page 93: Program kastafskog kulturnog leta

potpisao je ekskluzivni ugovor sa “SKIP RECORDS” 2002. godine. Imao je turneje po svim europskim zemljama, u SAD-u, Japanu, Južnoj Africi, Indiji, Singapuru, Indoneziji itd.

TONY LAKATOS, saxophoneborn in a musician family in Budapest. His father was a famous gipsy violinist as well as his younger brother RobyHe began the musical study on the violin at he age of 6, with 15 he began to play saxophone and became a professional musician when he won anational jazz competition in 1977 graduated from the jazz department of the Bela Bartok Conservatory in Budpest 1979. Shortly after he moved to Germany in 1981, became one of the most respected saxophone player in Germany as well as worldwidepeformed as a saxophone soloist in numerous jazz / pop / rock recordingsand concerts. Tony has played on about 300 LP/CD recordings as leader or as a sidemanfrom 1985 thru 1996 member of the succesful PILI-PILI Band (leading byJasper van't Hof ). Since 1993 he is asoloist in “Hessischer Rundfunk Big Band“. In 1991 was made a TV Show“Jazz in concert” with him in Zuerich,Switzerland (guest musicians: Terri Lyne Carrington, drums / Anthony Jackson, bass / David Whitham, keyboard /Peter O'Mara, guitar )Tony Lakatos was the first Hungarian musician who appeared on the “Gavin Report Top Ten” in the American JazzMusic Radio with his CDs (recordings with Kirk Linghtsey, Al Foster, George Mraz, Randy Brecker…)signed exclusive contract with “SKIP RECORDS” in year 2002. He has been touring in all countries of Europe, in theUSA, Japan, South Africa, India, Singapore, Indonesia etc.

FERENC SNÉTBERGER, gitaraodrastao sa folklorom svoje domovine, klasično školovan i jazzom inspiriran glazbenik, Ferenc Snétberger povezujesve ove elemente u autentičnu glazbu koja je i osjecajna i intelektualna, koja ima um i dušu i koja poništava graniceizmeđu glazbenih stilovaod gipsy-jazza do flamenka, od klasične gitare do jazza, široki je glazbeni spektar iz kojeg Ferenc crpi ideje za svojfascinirajuci svijet tonova, koji obećava neobičan i sasvim poseban glazbeni doživljaj

koncerti diljem Europe, Azije i Sjeverne Amerike kojima je ovaj punokrvni glazbenik, svojim temperamentnim inevjerojatno virtuoznim interpretacijama, oduševio i stekao nepodijeljenu naklonost publike i kritikena pozornici je nastupao s Davidom Friedmanom, Dhaferom Youssefom, Jamesom Moodyjem, Trilokom Gurtuom,Panditom Hariprasadom Chaurasiom, Bobbyjem McFerrinom i drugima2002. godine Ferenc je imenovan počasnim građaninom svoga rodnog grada, a dvije godine kasnije odlikovan jeMađarskim ordenom za zasluge. 2005. godine u Budimpešti dodijeljena mu je nagrada Liszt Ferenc zadnjih godina kritičari i slušatelji Ferenca dočekuju s entuzijazmom; snimio je debi album “Nomad” sa svojimnovim triom (s legendarnim norveškim basistom Arildom Andersenom i s talijanskim bubnjarom/udaraljkašemnastanjenim u Norveškoj Paolom Vinacciom), imao koncerte u duu s Bobom McFerrinom u Mađarskoj, Njemačkoj,Španjolskoj , snimio je novi album “Streams” s M. Stockhausenom, koji je jasno ilustrirao njihov umjetnički razvoj

FERENC SNÉTBERGER, guitar�was brought up with folklore in his veins, had a classical education and has been inspired by jazz – Ferenc

Snétberger combines these elements into authentic music, both sensitive and intellectual, music with mind andsoul that deletes borders between styles

�from Gypsy jazz to flamenco, from classical guitar to jazz, it is awide spectrum wherefrom Ferenc draws ideas forhis fascinating world of tones that holds a promise of a unique music experience

�has given concerts throughout Europe, Asia and North America and with his temperamental and incredibly virtuousointerpretations this exquisite musician has enthused and gained undivided admiration of public and critics alike

�on the stage he peformed with David Friedman, Dhafer Youssef,James Moody, Trilok Gurtu, Pandit Hariprasad Chaurasia, Bobby McFerrin a.o.

�in 2002 Ferenc was appointed freeman of his birth town and twoyears later received the Hungarian order of Merit.In 2005 he was awarded the Liszt Ferenc Prize in Budapest

�in the last years Ferenc was greeted with enthusiasm by criticsand listeners for the debut album “Nomad” of his new trio ( withlegendary Norwegian bass player Arild Andersen and Norway-

90 91

Page 94: Program kastafskog kulturnog leta

based Italian drummer/percussionist Paolo Vinaccia ), had duo concerts with Bob McFerrin in Hungary,Germany,Spain…,recorded new album “Streams” with M. Stockhausen which finally proved their artistically development…

The Sound of BluesoulFRIEND' N FELLOWVokal i gitara�majstori intenzivnog dijaloga i vodeći vokalno-gitaristički duo Europe

nakon više od 1000 koncerata u SAD-u, Kini i najvažnijim metropolama Europe postali su jedna od najuspješnijihakustičkih pojava međunarodne glazbene scenenjihova glazba na neponovljiv način objedinjuje snagu bluesa sa slobodom džeza i zvucima soula uživo se smatraju prvorazrednom atrakcijom koja nudi jedinstven doživljaj pun virtuoznosti, snage i dubines lakoćom se kreću među velikanima žanra i nastupaju na koncertima, između ostalog s Ray Charlesom, Al Jarreauom, Lutherom Allisonom...Constanze Friend studirala je moderno pjevanje i već je kao pjevačica R&B benda „Mr Adapoe“ gostovala na brojnimeuropskim festivalima, između ostalog kao predgrupa Alvin Leeja i James Browna...Thomas Fellow studirao je koncertnu gitaru; dobitnik je nagrada na međunarodnim natjecanjima; bio je na brojnimkoncertnim turnejama po Europi, SAD-u, Indiji i Južnoj Americi; profesor je na Visokoj glazbenoj školi u Dresdenu, gdje vodi seminar Gitara / Worldmusic

FRIEND' N FELLOWVocals and guitar

masters of intensive dialogue and the leading vocal andguitar duo in Europeafter more than a thousand concerts in the USA, China andthe capital cities of Europe, theyhave become one of the most

successful acoustic groups on the international music scenetheir music is a unique blend of the power of blues, the freedom of jazz and the sounds of soultheir live show is considered a first-rate attraction, a unique experience filled with virtuosity, power and depththey easily move between the great genres and perform at concerts with the likes of Ray Charles, Al Jarreau, Luther Allison…Constanze Friend studied modern singing and made appearances at numerous European festivals as a singer inthe R&B band Mr. Adapoe, opening for Alvin Lee and James Brown…Thomas Fellow studied concert guitar and is winner of many international competitions, he has performednumerous concert tours throughout Europe, the USA, India and South America; he is a professor at the DresdenUniversity of Music where he teaches the seminar Guitar/Worldmusic.

18.07. subota / Saturday 20:30 - 23:30 sati, crkva Sv. Jelene Križarice / 8:30 - 11:30 p.m., St. Jelena Križarica church„Bach uz svijeće...klasično - akustično - električno - povijesno!““Candlelight Bach...classical-acoustic-electric-historical!”Zagrebački gitaristički kvartet / Zagreb Guitar QuartetTomislav Vasilj / Krunoslav Pehar / Melita Ivković / Mak Grgić Hrvatska, Slovenija / Croatia, SloveniaRenato Rožić & Raul sen Guptahi-end gitara & tabla, Hrvatska, Indija / hi-end guitar & tabla, Croatia, India

Zagrebački gitaristički kvartetovaj uzbudljivi ansambl mladih glazbenika nastupao je od Kanade do Indije, od Rusije do Južne Afrike. Uspješno jesudjelovao na nekoliko prestižnih međunarodnih natjecanja, a osvojio je prvu nagradu u Italiji i Poljskojna Varaždinskim baroknim večerima 1998. godine kvartet je osvojio nagradu Ivan Lukačić za najbolju interpretaciju.Dvije godine kasnije na istom je festivalu kvartet počastio publiku svjetskom premijerom Bachove Umjetnosti fugearanžirane za četiri gitare. Njihova najnovija snimka barokne glazbe bit će objavljena 2009. godinekvartet je ovladao golemim repertoarom koji seže od renesansne i barokne glazbe sve do džeza i world glazbe.Ono što repertoar kvarteta najviše od svega čini jedinstvenim njihovo je istraživanje mediteranskih korijenaHrvatske. Ovaj radoznao umjetnički ansambl premijerno je izveo 12 djela suvremenih hrvatskih skladateljanjihov CD a fuga a milonga, objavljen 2005. godine, emitiran je na radio stanicama širom svijeta, uključujući BBC Radio 3 i Vatikanski radio

92 93

Page 95: Program kastafskog kulturnog leta

based Italian drummer/percussionist Paolo Vinaccia ), had duo concerts with Bob McFerrin in Hungary,Germany,Spain…,recorded new album “Streams” with M. Stockhausen which finally proved their artistically development…

The Sound of BluesoulFRIEND' N FELLOWVokal i gitara�majstori intenzivnog dijaloga i vodeći vokalno-gitaristički duo Europe

nakon više od 1000 koncerata u SAD-u, Kini i najvažnijim metropolama Europe postali su jedna od najuspješnijihakustičkih pojava međunarodne glazbene scenenjihova glazba na neponovljiv način objedinjuje snagu bluesa sa slobodom džeza i zvucima soula uživo se smatraju prvorazrednom atrakcijom koja nudi jedinstven doživljaj pun virtuoznosti, snage i dubines lakoćom se kreću među velikanima žanra i nastupaju na koncertima, između ostalog s Ray Charlesom, Al Jarreauom, Lutherom Allisonom...Constanze Friend studirala je moderno pjevanje i već je kao pjevačica R&B benda „Mr Adapoe“ gostovala na brojnimeuropskim festivalima, između ostalog kao predgrupa Alvin Leeja i James Browna...Thomas Fellow studirao je koncertnu gitaru; dobitnik je nagrada na međunarodnim natjecanjima; bio je na brojnimkoncertnim turnejama po Europi, SAD-u, Indiji i Južnoj Americi; profesor je na Visokoj glazbenoj školi u Dresdenu, gdje vodi seminar Gitara / Worldmusic

FRIEND' N FELLOWVocals and guitar

masters of intensive dialogue and the leading vocal andguitar duo in Europeafter more than a thousand concerts in the USA, China andthe capital cities of Europe, theyhave become one of the most

successful acoustic groups on the international music scenetheir music is a unique blend of the power of blues, the freedom of jazz and the sounds of soultheir live show is considered a first-rate attraction, a unique experience filled with virtuosity, power and depththey easily move between the great genres and perform at concerts with the likes of Ray Charles, Al Jarreau, Luther Allison…Constanze Friend studied modern singing and made appearances at numerous European festivals as a singer inthe R&B band Mr. Adapoe, opening for Alvin Lee and James Brown…Thomas Fellow studied concert guitar and is winner of many international competitions, he has performednumerous concert tours throughout Europe, the USA, India and South America; he is a professor at the DresdenUniversity of Music where he teaches the seminar Guitar/Worldmusic.

18.07. subota / Saturday 20:30 - 23:30 sati, crkva Sv. Jelene Križarice / 8:30 - 11:30 p.m., St. Jelena Križarica church„Bach uz svijeće...klasično - akustično - električno - povijesno!““Candlelight Bach...classical-acoustic-electric-historical!”Zagrebački gitaristički kvartet / Zagreb Guitar QuartetTomislav Vasilj / Krunoslav Pehar / Melita Ivković / Mak Grgić Hrvatska, Slovenija / Croatia, SloveniaRenato Rožić & Raul sen Guptahi-end gitara & tabla, Hrvatska, Indija / hi-end guitar & tabla, Croatia, India

Zagrebački gitaristički kvartetovaj uzbudljivi ansambl mladih glazbenika nastupao je od Kanade do Indije, od Rusije do Južne Afrike. Uspješno jesudjelovao na nekoliko prestižnih međunarodnih natjecanja, a osvojio je prvu nagradu u Italiji i Poljskojna Varaždinskim baroknim večerima 1998. godine kvartet je osvojio nagradu Ivan Lukačić za najbolju interpretaciju.Dvije godine kasnije na istom je festivalu kvartet počastio publiku svjetskom premijerom Bachove Umjetnosti fugearanžirane za četiri gitare. Njihova najnovija snimka barokne glazbe bit će objavljena 2009. godinekvartet je ovladao golemim repertoarom koji seže od renesansne i barokne glazbe sve do džeza i world glazbe.Ono što repertoar kvarteta najviše od svega čini jedinstvenim njihovo je istraživanje mediteranskih korijenaHrvatske. Ovaj radoznao umjetnički ansambl premijerno je izveo 12 djela suvremenih hrvatskih skladateljanjihov CD a fuga a milonga, objavljen 2005. godine, emitiran je na radio stanicama širom svijeta, uključujući BBC Radio 3 i Vatikanski radio

92 93

Page 96: Program kastafskog kulturnog leta

Zagreb Guitar Quartetthis exciting ensemble of young musicians have given performances from Canada to India, from Russia to South Africa. It has successfully appeared at several prestigious international competitions, winning the first prizes in Italy and Polandat the Varaždin Baroque Evenings in 1998, the quartet won the Ivan Lukačić Award for the best performance of the festival. Two years later at the same Festival, the Quartet treated the audience to the world premiere of Bach's The Art of the Fugue arranged for four guitars Their newest recording of Baroque music will appear in 2009the quartet has mastered a huge repertoire ranging from Rennaisance and Baroque all the way into jazz and worldmusic. The most unique flavour of the Quartet's repertoire is their exploration of mediterranen roots of Croatia. 12works by contemporary Croatian composers were premiered by this artistically inquisitive ensembletheir CD a fuga a milonga, released in 2005, was broadcasted on radio stations throughout the world, includingBBC Radio 3 and Vatican Radio

Renato Rožić & Raul sen Gupta hi-end gitara i tabla

Renato Rožić, hrvatski gitarist i skladatelj koji živi u Kölnu, pionir je na području nove zvučne estetike i umjetnosti improvizacijekao inicijator projekta „aesthetica nova“, pod „improvizacijom“ u klasičnoj glazbi podrazumijeva stilističkorazbijanje zadanog notnog materijala (koje je bilo uobičajeno u vrijeme Bacha...), s ciljem istraživanja mogućnostiglazbene slobode i nastanka samostalnih formi. Time zagovara novo shvaćanje glazbe njegovi radovi uvijek iznova polariziraju klasičnu scenu (ali također i džez scenu…): stapanjem klasike, džeza iglazbe svijeta, ciljanom primjenom zvučne estetike kao sredstva za izražavanje Bachove glazbe... na svojoj električno-akustičnoj gitari formulira nove načine gledanja i slušanja Bachove glazbe te stare glazbe općenitoredovan je gost na renomiranim međunarodnim festivalima džeza i klasike (između ostalih Bachfest Leipzig,Köthener Bachtage, WDR Nachtmusik...), održava koncerte u brojnim koncertnim dvoranama poput Alte OperFrankfurt ili sa Zagrebačkom filharmonijom, sudjeluje na brojnim radijskim produkcijama (WDR, MDR, BR, HR, i sl.)... Raul sen Gupta istinski je virtuoz na vrlo zahtjevnom instrumentu tabli; nakon klasične izobrazbe, najprije je studiraodžez udaraljke, a zatim je završio studij klasične table kod poznatog profesora u Kalkuti, Indija, Pandita ShankaraGhosha; turneje po Europi, Sjevernoj Africi, Indiji i SAD-u sa sljedećim imenima: Piirpauke, Exhuausted Groove,Ashraf Sharif Khan, DHWANI, kao i s flamenko i latino projektima / televizijski nastupi na ARD-u, ZDF-u i NDR-u ...

Renato Rožić & Raul sen Guptahi-end guitar and tabla

Renato Rožić, Croatian guitarist and composer living in Köln, Germany, is a pioneer in the field of new sound aesthetics and artistic improvisation

�As initiator of the project “aesthetica nova”, the concept of “improvisation” in classical music implies stylistically smashing the given notes (which was typical during Bach's time), aimed at exploring the possibilities of musical freedom and the emergence of independent form. With that, he advocates a new comprehension of musicTime and time again, his pieces polarize the classical scene (and the jazz scene…): the melding of the classics,jazz and world music, a targeted application of sound aesthetics as a means of expression for Bach's music…On his electric - acoustic guitar, he formulates new ways of perceiving and listening to Bach's music, and old music in generalHe is a regular guest at renowned international jazz and classical music festivals (such as the Bachfest Leipzig,Köthener Bachtage, WDR Nachtmusik...), he has held concerts in numerous concert halls such as the Alte OperFrankfurt or with the Zagreb Philharmonic, and participated in numerous radio productions (WDR, MDR, BR, HR, etc.)... Raul sen Gupta is a true virtuous on the tabla, a demanding instrument: following his classical training, he studiedjazz percussion and then completed the study of classical tabla under well known professor PanditS h a n ka r a G h o s h a i n Calcuta, India; he has toured through Europe, North Africa, India and the USA with the following n a m e s : P i i r p a u k e , E x h a u s t e d G r o o v e , A s h r a f S h a r i f K h an, DHWANI, and participated on flamenco and latino p ro j ec t s ; t e l e v i s i o n performances on ARD, ZDF and NDR . ..

94 95

Page 97: Program kastafskog kulturnog leta

Zagreb Guitar Quartetthis exciting ensemble of young musicians have given performances from Canada to India, from Russia to South Africa. It has successfully appeared at several prestigious international competitions, winning the first prizes in Italy and Polandat the Varaždin Baroque Evenings in 1998, the quartet won the Ivan Lukačić Award for the best performance of the festival. Two years later at the same Festival, the Quartet treated the audience to the world premiere of Bach's The Art of the Fugue arranged for four guitars Their newest recording of Baroque music will appear in 2009the quartet has mastered a huge repertoire ranging from Rennaisance and Baroque all the way into jazz and worldmusic. The most unique flavour of the Quartet's repertoire is their exploration of mediterranen roots of Croatia. 12works by contemporary Croatian composers were premiered by this artistically inquisitive ensembletheir CD a fuga a milonga, released in 2005, was broadcasted on radio stations throughout the world, includingBBC Radio 3 and Vatican Radio

Renato Rožić & Raul sen Gupta hi-end gitara i tabla

Renato Rožić, hrvatski gitarist i skladatelj koji živi u Kölnu, pionir je na području nove zvučne estetike i umjetnosti improvizacijekao inicijator projekta „aesthetica nova“, pod „improvizacijom“ u klasičnoj glazbi podrazumijeva stilističkorazbijanje zadanog notnog materijala (koje je bilo uobičajeno u vrijeme Bacha...), s ciljem istraživanja mogućnostiglazbene slobode i nastanka samostalnih formi. Time zagovara novo shvaćanje glazbe njegovi radovi uvijek iznova polariziraju klasičnu scenu (ali također i džez scenu…): stapanjem klasike, džeza iglazbe svijeta, ciljanom primjenom zvučne estetike kao sredstva za izražavanje Bachove glazbe... na svojoj električno-akustičnoj gitari formulira nove načine gledanja i slušanja Bachove glazbe te stare glazbe općenitoredovan je gost na renomiranim međunarodnim festivalima džeza i klasike (između ostalih Bachfest Leipzig,Köthener Bachtage, WDR Nachtmusik...), održava koncerte u brojnim koncertnim dvoranama poput Alte OperFrankfurt ili sa Zagrebačkom filharmonijom, sudjeluje na brojnim radijskim produkcijama (WDR, MDR, BR, HR, i sl.)... Raul sen Gupta istinski je virtuoz na vrlo zahtjevnom instrumentu tabli; nakon klasične izobrazbe, najprije je studiraodžez udaraljke, a zatim je završio studij klasične table kod poznatog profesora u Kalkuti, Indija, Pandita ShankaraGhosha; turneje po Europi, Sjevernoj Africi, Indiji i SAD-u sa sljedećim imenima: Piirpauke, Exhuausted Groove,Ashraf Sharif Khan, DHWANI, kao i s flamenko i latino projektima / televizijski nastupi na ARD-u, ZDF-u i NDR-u ...

Renato Rožić & Raul sen Guptahi-end guitar and tabla

Renato Rožić, Croatian guitarist and composer living in Köln, Germany, is a pioneer in the field of new sound aesthetics and artistic improvisation

�As initiator of the project “aesthetica nova”, the concept of “improvisation” in classical music implies stylistically smashing the given notes (which was typical during Bach's time), aimed at exploring the possibilities of musical freedom and the emergence of independent form. With that, he advocates a new comprehension of musicTime and time again, his pieces polarize the classical scene (and the jazz scene…): the melding of the classics,jazz and world music, a targeted application of sound aesthetics as a means of expression for Bach's music…On his electric - acoustic guitar, he formulates new ways of perceiving and listening to Bach's music, and old music in generalHe is a regular guest at renowned international jazz and classical music festivals (such as the Bachfest Leipzig,Köthener Bachtage, WDR Nachtmusik...), he has held concerts in numerous concert halls such as the Alte OperFrankfurt or with the Zagreb Philharmonic, and participated in numerous radio productions (WDR, MDR, BR, HR, etc.)... Raul sen Gupta is a true virtuous on the tabla, a demanding instrument: following his classical training, he studiedjazz percussion and then completed the study of classical tabla under well known professor PanditS h a n ka r a G h o s h a i n Calcuta, India; he has toured through Europe, North Africa, India and the USA with the following n a m e s : P i i r p a u k e , E x h a u s t e d G r o o v e , A s h r a f S h a r i f K h an, DHWANI, and participated on flamenco and latino p ro j ec t s ; t e l e v i s i o n performances on ARD, ZDF and NDR . ..

94 95

Page 98: Program kastafskog kulturnog leta

19.07. nedjelja / Sunday20:30 - 23:30 sati, Crekvina / 8:30 - 11:30 p.m., Crekvina„Black ‘n White“ - Crossover between Jazz - Classic - Funk - HipHopRenato Rožić ConsortHrvatska, Njemačka, Makedonija / Croatia, Germany, MacedoniaRenato Rožić / Saša Nestorović / Jan von Klewitz / Davor Križić / Matija Dedić /Simon Haehnel, DJ “RESQ” / Martin Gjakonovski / Kruno Levačić „Telvin - kolorit“...mijenjanje boja i raspoloženja...od Anatolije pravac Jazz...“Telvin - Coloring”... a Change of Colors, a Change of Moods...from Anatolia Direction Jazz...Erkan Oğur kvartet / Erkan Oğur QuartetTurska / TurkeyErkan Oğur / Baki Duyarlar / İlkin Deniz / Turgut Alp Bekoğlu

„Black ‘n White“ - Crossover between Jazz - Classic - Funk - HipHopRenato Rožić ConsortRenato Rožić – hi-end gitara / Saša Nestorović – sopran, tenor saksofon /Jan von Klewitz – alt saksofon / Davor Križić – truba / Matija Dedić – klavir /Martin Gjakonovski – akustični bas / Simon Haehnel – DJ “RESQ”/Kruno Levačić – bubnjevi �drugi koncert, kojim se ovogodišnji Artist-in-residence predstavlja, potpuno je drukčiji program od jučerašnjeg, čime

se zapravo željelo napraviti još jedan ilustrativan presjek i uvid u jedno posve drugo područje stvaralaštva ovognesvakidašnje kreativnog i originalnog umjetnika

�svojim najnovijim projektom « Black'n White » Renato Rožić i njegova „družina“, koja se ovaj put sastoji odnjemačkih i poznatih hrvatskih glazbenika, predstavljaju maštovitu i tvrdoglavu mješavinu jazza, funka i hip hopa sa“suvremenom glazbom” kao što je glazba Antona von Weberna

�Renato Rožić Consort iznenađuje publiku osebujnom skladbom moderne zvučne estetike, tonalnog i atonalnogmaterijala, ugodnih i razigranih ritmova, cool struganja, barokne polifonije, virtuozne jazz improvizacije, prekrasnihmelodijskih linija i inteligentnih prijelaza među žanrovima

„Black ‘n White“ - Crossover between Jazz - Classic - Funk - HipHopRenato Rožić ConsortRenato Rožić – hi-end guitar / Saša Nestorović – soprano, tenor sax /Jan von Klewitz – alto sax / Davor Križić – trumpet / Matija Dedić – piano, keyboards /Martin Gjakonovski – acoustic bass / Simon Haehnel – DJ “RESQ” – turntables /Kruno Levačić – drums

this second concert, in which this year's Artist-in-residence presents himself, is a completely differentprogramme from yesterday's, in order to make another illustrative cross-section and insight into a completelydifferent area of musical creativity of this unusally creative and original artist.with his latest project “Black'n White” Renato Rožić and his Consort, which this time consists of German andfamous Croatian musicians, present a fancy and headstrong mixture from Jazz, Funk and Hip Hop to“contemporary music” like Anton von Webernthe Renato Rožić Consort surprises the audience with a perfoliate composition of modern sound aesthetics, tonaland atonal material, groovy and playful rhythms, cool scratches, baroque polyphony, virtuosic jazz improvisation,beautiful melodic lines and intelligent crossover

96 97

Page 99: Program kastafskog kulturnog leta

19.07. nedjelja / Sunday20:30 - 23:30 sati, Crekvina / 8:30 - 11:30 p.m., Crekvina„Black ‘n White“ - Crossover between Jazz - Classic - Funk - HipHopRenato Rožić ConsortHrvatska, Njemačka, Makedonija / Croatia, Germany, MacedoniaRenato Rožić / Saša Nestorović / Jan von Klewitz / Davor Križić / Matija Dedić /Simon Haehnel, DJ “RESQ” / Martin Gjakonovski / Kruno Levačić „Telvin - kolorit“...mijenjanje boja i raspoloženja...od Anatolije pravac Jazz...“Telvin - Coloring”... a Change of Colors, a Change of Moods...from Anatolia Direction Jazz...Erkan Oğur kvartet / Erkan Oğur QuartetTurska / TurkeyErkan Oğur / Baki Duyarlar / İlkin Deniz / Turgut Alp Bekoğlu

„Black ‘n White“ - Crossover between Jazz - Classic - Funk - HipHopRenato Rožić ConsortRenato Rožić – hi-end gitara / Saša Nestorović – sopran, tenor saksofon /Jan von Klewitz – alt saksofon / Davor Križić – truba / Matija Dedić – klavir /Martin Gjakonovski – akustični bas / Simon Haehnel – DJ “RESQ”/Kruno Levačić – bubnjevi �drugi koncert, kojim se ovogodišnji Artist-in-residence predstavlja, potpuno je drukčiji program od jučerašnjeg, čime

se zapravo željelo napraviti još jedan ilustrativan presjek i uvid u jedno posve drugo područje stvaralaštva ovognesvakidašnje kreativnog i originalnog umjetnika

�svojim najnovijim projektom « Black'n White » Renato Rožić i njegova „družina“, koja se ovaj put sastoji odnjemačkih i poznatih hrvatskih glazbenika, predstavljaju maštovitu i tvrdoglavu mješavinu jazza, funka i hip hopa sa“suvremenom glazbom” kao što je glazba Antona von Weberna

�Renato Rožić Consort iznenađuje publiku osebujnom skladbom moderne zvučne estetike, tonalnog i atonalnogmaterijala, ugodnih i razigranih ritmova, cool struganja, barokne polifonije, virtuozne jazz improvizacije, prekrasnihmelodijskih linija i inteligentnih prijelaza među žanrovima

„Black ‘n White“ - Crossover between Jazz - Classic - Funk - HipHopRenato Rožić ConsortRenato Rožić – hi-end guitar / Saša Nestorović – soprano, tenor sax /Jan von Klewitz – alto sax / Davor Križić – trumpet / Matija Dedić – piano, keyboards /Martin Gjakonovski – acoustic bass / Simon Haehnel – DJ “RESQ” – turntables /Kruno Levačić – drums

this second concert, in which this year's Artist-in-residence presents himself, is a completely differentprogramme from yesterday's, in order to make another illustrative cross-section and insight into a completelydifferent area of musical creativity of this unusally creative and original artist.with his latest project “Black'n White” Renato Rožić and his Consort, which this time consists of German andfamous Croatian musicians, present a fancy and headstrong mixture from Jazz, Funk and Hip Hop to“contemporary music” like Anton von Webernthe Renato Rožić Consort surprises the audience with a perfoliate composition of modern sound aesthetics, tonaland atonal material, groovy and playful rhythms, cool scratches, baroque polyphony, virtuosic jazz improvisation,beautiful melodic lines and intelligent crossover

96 97

Page 100: Program kastafskog kulturnog leta

„Telvin - kolorit“...mijenjanje boja i raspoloženja...od Anatolije pravac Jazz...Erkan Oğur kvartetERKAN OĞUR – gitara bez pragova, električna gitara, lutnja BAKI DUYARLAR - klavir İLKİN DENİZ - kontrabasTURGUT ALP BEKOĞLU - bubnjevi, udaraljke�jednostavno značenje riječi “Telvin” jest boje ili bojanje. Telvin,

kao glazbeni projekt, oznaka je za cilj i nastojanja trojice glazbenika da stvore nov glazbeni pravac u kojem se stapaju melodije i osjećaji njihove domovine s njihovim voljenim jazzom

�kad ostvarite povezanost s tom glazbom, počnete nešto osjećati, nešto što je različito i duboko, ali je teško iskazati riječima. Ovdje se poslužuje glazbena gozba jedne vrlo stare zemlje; ona je eksperiment bez straha od promjene originala ili gubitka stvarnosti. Ona je osobna, u potpunosti ovisna o onima koji je stvaraju, rezultat njihovih života, djetinjstava, iskustava, žaljenja i radosti. Kad čujete njihovu priču, ona vas nadahne da stvorite vlastitu, na svoj vlastiti način

�Erkan Oğur, svjetski glazbeni virtuoz i inovator, predstavlja dušu tog glazbenog prijelaza, a prate ga dva talentirana glazbenika, İlkin Deniz i Turgut Alp Bekoğlu, te, posebno za nastup u Kastvu, pijanist Baki Duyarlar. Oni zajednički pomažu u stvaranju jedinstvenog događaja. Telvin je sudjelovao na brojnim festivalima i koncertima u Turskoj iširom svijeta od 1995. godine

Erkan Oğur�je osoba koja ne voli da ga se objašnjava, prepričava ili izražava. On želi biti poznat kao netko tko je u potrazi za

glazbom, bez ikakvih materijalnih prikaza �kao nebeski istraživač glazbe, Oğur je uronio duboko u turske melodije i narodne pjesme, a također i u povijest svoje

domovine. Kako bi prilagodio te melodije za svoje nastupe, preinačio je svoj instrument i napokon 1976. godine izumio klasičnu gitaru bez pragova

�putuje svijetom kako bi izvodio svoje jedinstvene skladbe nadahnute turskim narodnim pjesmama. Njegov album “Bir Ömürlük Misafir” iz 1996. godine bio je na 4. mjestu europskih ljestvica. Njegovim projektima s Djivanom

Gasparyanom divi se velik broj zaljubljenika u glazbu. Osvojio je nagrade za najbolju filmsku glazbu za svoje radove u hvaljenom filmu “Eşkıya”.

�Oğur se smatra majstorom turskih narodnih instrumenata “bağlama”, “kopuz” i “oud”

“Telvin - Coloring”... a Change of Colors, a Change of Moods...from Anatolia Direction Jazz...Erkan Oğur QuartetERKAN OĞUR - fretless guitar, electric guitar, lute BAKI DUYARLAR - piano İLKİN DENİZ - upright bassTURGUT ALP BEKOĞLU - drums, percussion

the simple meaning of “Telvin” is colours or colouring something or someone. Telvin, as a musical collaboration, is three musicians's aim and efforts to create a new path of music melting their homeland's melodies and feelings with their beloved jazz experienceonce you are connected with the music, you start feeling something, it's different and deep, yet hard to name. A very old land's musical feast is served; it's an experiment with no fear of changing the original or losing thereality. It's personal, totally depends on the ones creating it, a result of their lives, childhoods, experiences, regretsand joys. You hear their story and are inspired to create your own, in your own wayErkan Oğur, a worldwide musical virtuoso and inventor; sits on the heart of this musical transition and isaccompanied by two talented musicians İlkin Deniz and Turgut Alp Bekoğlu and, particulary for the performance inKastav, by the pianist Baki Duyarlar that share the way and help building the unique happening. Telvin has beentaking part in numerous festivals and concerts in Turkey and around the globe since 1995

Erkan Oğuris the kind of person that doesn't like to be explained, narrated or expressed. He prefers to be known as someone inthe search of music, free of all material depictions a divine explorer of music, Oğur dove deep into Turkish melodies and folk songs as well as the historical past of hishomeland. As a performer to obtain these melodies, he modified his instrument and finally invented the fretlessclassical guitar in 1976 is traveling around the world to perform his unique compositions inspired by Turkish folk songs, his 1996 album“Bir Ömürlük Misafir” ranked 4 in European lists. His collaborations with Djivan Gasparyan are admired by a widegroup of music-lovers and he won “Best Film Music” Awards for his works in the acclaimed-movie “Eşkıya”.Oğur is regarded as a master of Turkish folk instruments “bağlama”, “kopuz” and “oud”

98 99

Page 101: Program kastafskog kulturnog leta

„Telvin - kolorit“...mijenjanje boja i raspoloženja...od Anatolije pravac Jazz...Erkan Oğur kvartetERKAN OĞUR – gitara bez pragova, električna gitara, lutnja BAKI DUYARLAR - klavir İLKİN DENİZ - kontrabasTURGUT ALP BEKOĞLU - bubnjevi, udaraljke�jednostavno značenje riječi “Telvin” jest boje ili bojanje. Telvin,

kao glazbeni projekt, oznaka je za cilj i nastojanja trojice glazbenika da stvore nov glazbeni pravac u kojem se stapaju melodije i osjećaji njihove domovine s njihovim voljenim jazzom

�kad ostvarite povezanost s tom glazbom, počnete nešto osjećati, nešto što je različito i duboko, ali je teško iskazati riječima. Ovdje se poslužuje glazbena gozba jedne vrlo stare zemlje; ona je eksperiment bez straha od promjene originala ili gubitka stvarnosti. Ona je osobna, u potpunosti ovisna o onima koji je stvaraju, rezultat njihovih života, djetinjstava, iskustava, žaljenja i radosti. Kad čujete njihovu priču, ona vas nadahne da stvorite vlastitu, na svoj vlastiti način

�Erkan Oğur, svjetski glazbeni virtuoz i inovator, predstavlja dušu tog glazbenog prijelaza, a prate ga dva talentirana glazbenika, İlkin Deniz i Turgut Alp Bekoğlu, te, posebno za nastup u Kastvu, pijanist Baki Duyarlar. Oni zajednički pomažu u stvaranju jedinstvenog događaja. Telvin je sudjelovao na brojnim festivalima i koncertima u Turskoj iširom svijeta od 1995. godine

Erkan Oğur�je osoba koja ne voli da ga se objašnjava, prepričava ili izražava. On želi biti poznat kao netko tko je u potrazi za

glazbom, bez ikakvih materijalnih prikaza �kao nebeski istraživač glazbe, Oğur je uronio duboko u turske melodije i narodne pjesme, a također i u povijest svoje

domovine. Kako bi prilagodio te melodije za svoje nastupe, preinačio je svoj instrument i napokon 1976. godine izumio klasičnu gitaru bez pragova

�putuje svijetom kako bi izvodio svoje jedinstvene skladbe nadahnute turskim narodnim pjesmama. Njegov album “Bir Ömürlük Misafir” iz 1996. godine bio je na 4. mjestu europskih ljestvica. Njegovim projektima s Djivanom

Gasparyanom divi se velik broj zaljubljenika u glazbu. Osvojio je nagrade za najbolju filmsku glazbu za svoje radove u hvaljenom filmu “Eşkıya”.

�Oğur se smatra majstorom turskih narodnih instrumenata “bağlama”, “kopuz” i “oud”

“Telvin - Coloring”... a Change of Colors, a Change of Moods...from Anatolia Direction Jazz...Erkan Oğur QuartetERKAN OĞUR - fretless guitar, electric guitar, lute BAKI DUYARLAR - piano İLKİN DENİZ - upright bassTURGUT ALP BEKOĞLU - drums, percussion

the simple meaning of “Telvin” is colours or colouring something or someone. Telvin, as a musical collaboration, is three musicians's aim and efforts to create a new path of music melting their homeland's melodies and feelings with their beloved jazz experienceonce you are connected with the music, you start feeling something, it's different and deep, yet hard to name. A very old land's musical feast is served; it's an experiment with no fear of changing the original or losing thereality. It's personal, totally depends on the ones creating it, a result of their lives, childhoods, experiences, regretsand joys. You hear their story and are inspired to create your own, in your own wayErkan Oğur, a worldwide musical virtuoso and inventor; sits on the heart of this musical transition and isaccompanied by two talented musicians İlkin Deniz and Turgut Alp Bekoğlu and, particulary for the performance inKastav, by the pianist Baki Duyarlar that share the way and help building the unique happening. Telvin has beentaking part in numerous festivals and concerts in Turkey and around the globe since 1995

Erkan Oğuris the kind of person that doesn't like to be explained, narrated or expressed. He prefers to be known as someone inthe search of music, free of all material depictions a divine explorer of music, Oğur dove deep into Turkish melodies and folk songs as well as the historical past of hishomeland. As a performer to obtain these melodies, he modified his instrument and finally invented the fretlessclassical guitar in 1976 is traveling around the world to perform his unique compositions inspired by Turkish folk songs, his 1996 album“Bir Ömürlük Misafir” ranked 4 in European lists. His collaborations with Djivan Gasparyan are admired by a widegroup of music-lovers and he won “Best Film Music” Awards for his works in the acclaimed-movie “Eşkıya”.Oğur is regarded as a master of Turkish folk instruments “bağlama”, “kopuz” and “oud”

98 99

Page 102: Program kastafskog kulturnog leta

Pokrovitelj / General Sponsor

impressum:

Udruga "Kastafsko kulturno leto" Kastav / Kastav Cultural Summer AssociationStari put 1, 51215 Kastavwww.kkl.hre-mail:[email protected] / contact: +385 51 691 610Predsjednik / President: Ivica LukanovićIzvršna direktorica / Executive manager: Ines Greblo

Urednica / Editor: Ines GrebloVizualni koncept / Visual concept: Sergej BulićOblikovanje / Design: ART'S, www.arts.hrPrevod / Translation: Prevoditeljski centar, ZagrebTisak / Print: Multigraf Marketing, ZagrebNaklada / Circulation: 1000Kastav, svibanj 2009. / May 2009

Umjetnički voditelj Festivala gitare/ Guitar Festival art director: Darko Konofsky

100 101