preserving our indigineous languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le...

19
Preserving our Indigineous Language

Upload: others

Post on 01-Oct-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le

Preserving our

Indigineous Language

Page 2: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le

Overview

• The MESC Archives Unit

• Government Initiative

• MESC and Archives Initiative

• The Way Forward

Page 3: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le

Preserving our Samoan Language

“ If there is no language, there is no Culture ”.

(Aiono Dr Lefanaafi Tagaloa)

Page 4: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le
Page 5: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le
Page 6: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le

Ministry of Education- National Archives Division

• Commenced in 1996

• Merge 2003

• Public Records Act 2011

• Become a Division 2014

• Majority of Government records remain within the

Ministries

Page 7: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le

MESC Archives Rooms

Main work room & German records store

Archives Room

Page 8: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le

Samoan Language Public

Consultation

Page 9: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le
Page 10: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le

Government Initative

• All Official correspondence and submission to be in

Samoan

• Encourage the use of Samoan language for official

correspondence

• To establish the Samoa Language Commission.

• Established another Division within MESC in 2019

Page 11: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le
Page 12: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le

MESC Initiative

• Publications of Samoa Nei Galo (LEST WE FORGET) by the Culture Division

• Samoa Nei Galo (Lest we Forget Culture Division

• Monolingual Dictionary(Culture and Samoa Language Commission)

Literacy Week(Curriculum Division)

Compulsory teaching for year 1 -3 in

Samoan

Page 13: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le
Page 14: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le

Samoa Reading Sessions

Page 15: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le
Page 16: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le
Page 17: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le

WAY FORWARD FOR

GOVERNMENT THROUGH

ARCHIVES

• Build Capacity in the use of

• Digitization

• Audio Visual Unit

• Strenghen collaboration with other Island countries

in sharing Ideas and informations

• Resilience, determination & hope

Page 18: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le
Page 19: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le

Questions?

OR

Comments?