preserving our indigineous languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le...
TRANSCRIPT
![Page 1: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/1.jpg)
Preserving our
Indigineous Language
![Page 2: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/2.jpg)
Overview
• The MESC Archives Unit
• Government Initiative
• MESC and Archives Initiative
• The Way Forward
![Page 3: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/3.jpg)
Preserving our Samoan Language
“ If there is no language, there is no Culture ”.
(Aiono Dr Lefanaafi Tagaloa)
![Page 4: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/4.jpg)
![Page 5: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/5.jpg)
![Page 6: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/6.jpg)
Ministry of Education- National Archives Division
• Commenced in 1996
• Merge 2003
• Public Records Act 2011
• Become a Division 2014
• Majority of Government records remain within the
Ministries
![Page 7: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/7.jpg)
MESC Archives Rooms
Main work room & German records store
Archives Room
![Page 8: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/8.jpg)
Samoan Language Public
Consultation
![Page 9: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/9.jpg)
![Page 10: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/10.jpg)
Government Initative
• All Official correspondence and submission to be in
Samoan
• Encourage the use of Samoan language for official
correspondence
• To establish the Samoa Language Commission.
• Established another Division within MESC in 2019
![Page 11: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/11.jpg)
![Page 12: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/12.jpg)
MESC Initiative
• Publications of Samoa Nei Galo (LEST WE FORGET) by the Culture Division
• Samoa Nei Galo (Lest we Forget Culture Division
• Monolingual Dictionary(Culture and Samoa Language Commission)
Literacy Week(Curriculum Division)
Compulsory teaching for year 1 -3 in
Samoan
![Page 13: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/13.jpg)
![Page 14: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/14.jpg)
Samoa Reading Sessions
![Page 15: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/15.jpg)
![Page 16: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/16.jpg)
![Page 17: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/17.jpg)
WAY FORWARD FOR
GOVERNMENT THROUGH
ARCHIVES
• Build Capacity in the use of
• Digitization
• Audio Visual Unit
• Strenghen collaboration with other Island countries
in sharing Ideas and informations
• Resilience, determination & hope
![Page 18: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/18.jpg)
![Page 19: Preserving our Indigineous Languagei le aotelega, e le faaaogaina faasolo atoa nei faailoga le papanu, fuafua ina ia manino le faaleoga o vaueli rna le uiga o upu, ina ia feau, le](https://reader034.vdocuments.site/reader034/viewer/2022051811/601f4712168c62078c0d21a2/html5/thumbnails/19.jpg)
Questions?
OR
Comments?