presentación de powerpoint€¦ · cultura, la gastronomía, turismo, economía y comercio. se...
TRANSCRIPT
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處 墨西哥『聯繫』文化月刊
Oficina de Enlace de México en Taiwán Boletín Cultural ENLACE
刊號/60; 民國104年5月; 台北 No.60; Mayo 2015; Taipéi
Parroquia de San Jerónimo 聖黑洛妮墨教堂
魔法城鎮 – 瓜特佩克
Receta Gastronómica: Pastel del carne
:
篇目
暨
暨
Presentación
Serie Pueblos Mágicos: Coatepec
:
Historia
México: Expansión y colonización de
nuevos territorios
:
La batalla del 5 de mayo
5 5
Día de las Madres en México
Festival Internacional de las Luces en la
Ciudad de México
Conferencia sobre México en la
Universidad Fu Jen
Presentación
Estimados lectores:
Me es muy grato presentar a ustedes el número 60 del
boletín “Enlace”, esperando que los artículos sobre la
cultura mexicana y la información incluida les sea de
utilidad. En esta ocasión hacemos un resumen de la
batalla del 5 de mayo, así como la celebración del Día
de las Madres.
En la sección de turismo, presentamos a ustedes la
ciudad de Coatepec, que es una ciudad del estado de
Veracruz declarada "Pueblo Mágico de México” en 2006.
En la sección de cultura, se reseña la conferencia sobre
México dictada en la Universidad Fu Jen, y una breve
presentación sobre el “Festival Internacional de luces” en
la Ciudad de México.
En la sección de historia, narramos la expansión y
colonización de nuevos territorios en México por los
españoles. Finalmente, en nuestra sección de
gastronomía, incluimos la receta de pastel de carne,
cuya elaboración es sencilla y con ingredientes que se
pueden obtener localmente.
Reciban un cordial saludo,
Juan Manuel González Bustos
Titular Oficina Enlace de México en Taiwán
處長的話
親愛的讀者們:
很榮幸向您介紹第60期『聯繫』月刊,希望內含墨西哥文化和資訊對您有幫助。本期對5月5日戰爭和母親節作一簡短介紹。
旅遊篇介紹位於委拉克魯茲州的瓜特佩克城,於2006年入選魔法城鎮。
文化篇回顧在輔仁大學舉行之關於墨西哥的講座,以及介紹在墨西哥城舉辦的國際光影藝術節。
歷史篇講述西班牙人在墨西哥擴張土地並殖民的故事。墨西哥美食篇則呈現「肉派」的食譜,食材隨手可得且製作方式簡單。
即候文祺
Juan Manuel González Bustos處長
墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
Día de las Madres en México
墨西哥母親節
世界上許多國家,母親節總是在5月第二個或第三個星期日舉行。
墨西哥在1992年5月10日將這天訂為母親節。從此開始,每年的5月10日,無論是星期幾,都會在這天慶祝母親節。
在母系社會裡,在墨西哥此項傳統已成為最受歡迎的節日之一,家人會帶著鮮花、禮物、街頭樂隊和舞者來獻給母親,這場聚會當然也少不了替母親準備的傳統佳餚。
En muchas partes del mundo, el Día de las Madres se
celebra el segundo o tercer domingo del mes de mayo.
En México, el 10 de mayo de 1922 fue declarado como
día especial para celebrar a las Madres. A partir de
entonces, en esa misma fecha se celebra el Día de las
Madres, sin importar en el día que caiga.
De profundas raíces matriarcales, en México esta
tradición se ha convertido en uno de los días de fiesta
popular más celebrados, donde se reúnen las familias
Mexicanas a festejar a las madres, con flores, regalos,
mariachis, paseos, así como fiestas familiares en donde
son ofrecidos deliciosos platillos tradicionales
preparados o supervisados por las madres.
5月5日戰爭背景
在改革戰爭後,墨西哥經濟局勢不穩定,因此華雷茲政府在1861年宣布停止支付外債兩年時間。
1861年10月31日,西班牙、法國和英國政府聚集在倫敦並要求墨西哥政府履行償還8千萬元的債務,並施加武力干預的威脅。
墨西哥政府在強大的威脅力量下,選擇避免開戰,將外交決策交給Manuel Doblado將軍手中,他有能力阻擋歐洲人的野心,並說服他們會重新開始償還債款。
1862年初,華雷茲總統與西班牙和英國政府達成名為La Soledad的多項外交協議,兩國軍隊撤回母國。但是與法國的協商並不順利,該國軍隊在1862年3月登陸委拉克魯茲港口。
5月5日戰爭
1862年4月20日,法國軍隊占領歐里薩巴市。依納西歐•薩拉哥薩將軍帶領的東方軍團已作好戰爭準備。法國軍隊則由羅倫賽斯伯爵-卡洛斯•費南多•拉特里頁將軍領軍。
輝煌的普埃普拉戰役於5月5日早晨爆發,此壯舉持續至夜幕降臨,當法國軍隊被由波費里歐•迪雅茲領導的軍隊追擊而逃走。
身為東方軍團總指揮的依納西歐•薩拉哥薩於1862年5月9日通知戰爭秘書長:我軍已獲得榮耀,因此向您祝賀,在您英明的領導之下,使我自豪地向最對手攻進,在這場苦戰中墨西哥軍隊總是正面迎戰敵人。
1862年5月5日的勝利寫下墨西哥戰爭史上輝煌的一頁,展現人民團結力量和毅力並轉化成戰鬥力,合力打敗歐洲戰場的精英,重新認識墨西哥軍人的價值和威望。
Pueblos Mágicos: Coatepec
魔法城鎮:– 瓜特佩克
Localizada en el centro estado de Veracruz, México, a ocho
kilómetros de Xalapa, se encuentra Coatepec, que por
décadas ha sido por excelencia la capital del café en el país.
Su altitud es de 1,250 msnm, por lo que goza de un clima
templado con escasa variación de temperaturas a lo largo
del año. Su principal producción agrícola es el café, de
prestigio nacional e internacional; seguida del plátano,
mango y otras frutas tropicales.
La Secretaría de Turismo designó al Municipio de Coatepec
como Pueblo mágico, el jueves 17 de agosto de 2006 lo que
significa un reconocimiento a su valor cultural e histórico.
En su arquitectura original, en la ciudad abundan soberbias
casonas con elegantes portones, algunas de ellas de dos
pisos, mientras que sus calles muestran una regularidad en
su arquitectura caracterizada por altos techos de teja,
amplios pasillos, hermosa balconería forjada y jardines
centrales al estilo arábe.
La ciudad del café lo es además de las orquídeas, no sólo
por la cantidad de viveros existentes en la ciudad y huertas
particulares, sino también por la muestra permanente que
existe en el jardín del "Parque Hidalgo"; que forma la
alameda central de esa ciudad.
瓜特佩克是一座位於墨西哥委拉克魯茲州中部的城市。該地距離恰拉帕八公里,幾十年來以出產該國優質咖啡而聞名。
城鎮高度有海拔1250公尺,因此全年氣候溫暖溫差不大。主要的農產品為咖啡,名聲享譽全國;其次為香蕉、芒果和其他熱帶水果。
為了表揚該地文化和歷史價值,2006年8月17日旅遊局將瓜特佩克命名為魔法城鎮。
該地原始的建築不只有獨棟、大門優雅、甚至是兩層樓的豪宅;而是許多條展現對稱建築的街道,建築以高聳的瓦片屋頂、寬闊的屋簷、美麗的金屬鍛造陽台和阿拉伯式的中央花園為特色。
此咖啡城市也盛產蘭花,不僅城市內苗圃的數量,以及在伊達爾哥公園內花園的特別植栽區。
ATRACTIVOS TURÍSTICOS
Palacio Municipal:
Entre la armonía de las calles destaca el palacio municipal,
sede del poder ejecutivo local. Este edificio, obra del siglo
XIX cuenta con una elegante arquería, sus columnas de
piedra labrada y sus capiteles estilo griego, le dan una
belleza arquitectónica señorial. A un lado se encuentra la
Parroquia de San Jerónimo, con ciertos elementos barrocos
del siglo XVIII.
Parque Hidalgo:
Disfrutar de su paisaje acogedor es un agasajo con sus
arbolados y hermosos jardines para tomar un descanso al
caminar por las calles de esta población.
旅遊景點
市政廳:
在街道的氛圍中這棟建築特別顯著,19世紀的優雅建築,伴隨著石柱和希臘柱頂設計,使該項建築更顯富麗堂皇。一旁則是擁有18世紀巴洛克元素的聖黑洛妮墨教堂。
伊達爾哥公園:
享受舒適的景色,在走過小鎮街道後在樹林和美麗的花園間休憩。
蘭花花園博物館:
此館種植並保存五千多株近兩千多個不同品種的花朵。此外,亦可欣賞需用放大鏡看的微型品種。
El Museo-Jardín de Orquídeas:
Lugar donde se cultivan y conservan más de 5,000 orquídeas con casi 2,000 especies
distintas en un microambiente. Además, se pueden admirar especies en miniatura sólo
visibles con lupa.
El 13 de mayo, el Titular de la Oficina de
Enlace dictó una conferencia sobre México
ante un grupo de estudiantes taiwaneses de
español de la Unidersidad Fu-Jen (católica),
que cuenta con 13 facultades y 27 mil
alumnos.
Durante la conferencia, se dio una amplia
explicación sobre México, desde su
ubicación geográfica y datos
fundamentales, abordando asimismo los
diversos aspectos como son: la historia, la
cultura, la gastronomía, turismo, economía
y comercio. Se mencionaron asimismo los
grandes ejes de las recientes reformas
constitucionales y sus perspectivas en el
desarrollo económico de México. Al final se
visualizó una muestra de la música y danza
folklóricas mexicanas a través de un video.
Tanto los alumnos como los profesores
quedaron impresionados de descubrir
nuevas facetas de México.
Ver online: Huapango | Gala 60 Años Ballet
Folklórico de México de Amalia Hernández (線上觀看影片)
https://www.youtube.com/watch?v=45KAm_pUEFE
Festival Internacional de las Luces en la Ciudad de México
墨西哥城國際光影藝術節
5月13日處長於天主教輔仁大學對西班牙語系的學生舉行一場演講,該校擁有13個系所及2萬7千名學生。
演講之墨西哥主題涵蓋廣泛,從地理位置到基本介紹,包含各式不同的主題,如歷史、文化、飲食、旅遊及經貿。同時也提到近期的憲政改革主要方針,以及墨西哥經濟發展的前景。最後觀看一個墨西哥傳統舞蹈和音樂的影片。師生對發現墨西哥新的樣貌留下深刻印象。
La segunda edición del Festival Internacional de
las Luces en la Ciudad de México se llevó a
cabo del 7 al 10 de mayo de 2015.
La finalidad del evento fue iluminar de luz de
colores diferentes monumentos históricos de la
ciudad, acercando con ello a los habitantes de
la ciudad a recuperar espacios públicos y a
integrar a la sociedad en la vida nocturna de la
ciudad.
第二屆墨西哥城國際光影藝術節於5月7-10日舉行。
該活動的目的是運用光線為城內不同的歷史建築增添色彩,將城內公共場所融入晚間的生活當中,與居民拉近距離。
El Palacio de Bellas Artes iluminado
藝術宮的光雕投影
Conferencia en la Universidad Fu Jen
輔仁大學演講
Una vez que los españoles dominaron Tenochtitlan, continuaron
con expediciones hacia el norte y sur de Mesoamérica. Tenían
dos objetivos principales: la búsqueda de metales preciosos
(oro y plata) y la evangelización. Este proceso de expansión
tuvo como consecuencias guerras prologadas, la creación de
presidios (lugares cercanos a las minas, que los españoles
usaban para defenderse de los ataques de los grupos
nómadas) y de establecimientos para la evangelización,
conocidos como misiones, usadas principalmente en el lejano
norte de la ahora llamada Nueva España.
La expansión hacia el Occidente se inició en 1522, cuando
Cortés mandó a Cristóbal de Olid a Tzintzuntzan o ¨lugar de
colibríes¨ (en el actual estado de Michoacán). Por su parte,
Beltrán Nuño de Guzmán exploró lo que hoy es el estado de
Jalisco y fundó la ciudad de Guadalajara en 1530. Al ocupar
estos territorios, los españoles se enfrentaron con grupos
nómadas y la pelea fue muy distinta de la sostenida con los
pueblos del centro, pues los nómadas realizaban ataques
sorpresivos, aislados y cortos, estas luchas duraron varias
décadas.
Entre 1534 y 1548 se descubrieron minas de plata en los
actuales territorios de Guerrero (Taxco), Zacatecas y
Guanajuato, por lo que resultó necesario proteger, poblar y
evangelizar las regiones cercanas, para esto se fundaron
ciudades en estas zonas mineras. Más adelante, se
establecieron presidios y misiones, poblaciones que resultaron
fundamentales para la colonización de los territorios del alto
norte como las californias.
Los frailes españoles se acercaron a los grupos nómadas del
norte para evangelizarlos y, al mismo tiempo, convencerlos de
adoptar una vida pacífica y sedentaria sin embargo, este
proceso fue muy lento y no tuvo éxito en todas las regiones.
Pese a todos los obstáculos, los españoles fundaron
asentamientos humanos en diversos territorios del norte del
país y aún más allá de éstos.
En tanto, Pedro de Alvarado recibió instrucciones de explorar
hacia el sur en busca de metales preciosos. Pero, al no
encontrarlos, exigió a los pueblos indígenas de la región, los
mayas, que le entregaran las riquezas que sospechaba tenían
ocultas, lo que motivó varios severos enfrentamientos con este
pueblo sureño.
Historia de México: Expansión y colonización de
nuevos territorios 墨西哥歷史:新領土之殖民擴張
西班牙人佔領特諾奇蒂特蘭後,繼續遠征中部美洲的北部和南部。他們有兩個主要目標:尋找貴重金屬(黃金和白銀)和傳教。此擴張過程為持久戰爭之後果,建立監獄(靠近礦區,西班牙人用來反抗游牧民族攻擊)並於遙遠的北部,現今稱為新西班牙區成立傳教處。
1522年科爾特斯派克里斯托奧利 德 前 往 名 為 蜂 鳥 之 地 的Tzintzuntzan(位於現今的米卻肯州),開始向西擴張。同時,努諾·貝爾特蘭·古斯曼探勘現今的哈利斯科州,並於1530年成立瓜達拉哈拉市。西班牙人為了佔領這些領土與游牧民族對抗,游牧民族進行孤立、短暫的突擊,與中央部落們的持續鬥爭大有差異,這些鬥爭持續了幾十年。
1534到1548年間,於目前的格雷羅州(塔斯科)、薩卡特卡斯和瓜納華托的領土發現銀礦,因而有必要保護、移民並傳教於附近地區,建立城市後設立監獄和傳教處,助於其北方領土如加州的殖民化。
西班牙修道士為了傳教接近北方游牧團體,同時說服他們接受定居的和平生活,然而過程非常緩慢,並未於所有地區執行。戰勝所有障礙,西班牙在北方不同領土,甚至更遠的地方定居。
同時,佩德羅·德·阿爾瓦拉多接受指示向南遠征尋找貴重金屬,沒有找到下,要求當地的瑪雅人交出他們私藏的財富,而導致多次與他們衝突。
Gastronomía: Pastel de Carne
料理:肉派
Ingredientes:
• 400g de carne de res molida
• 200g de carne de cerdo molida (o de jamón finalmente
picado)
• ½ taza de cebolla rallada o muy finamente picada
• 2 dientes de ajo finamente picados
• 300 g de verduras picadas, frescas o congeladas
• 1 taza de perejil lavado, desinfectado y picado
• Sal y pimienta negra al gusto
Preparación:
Mezclar muy bien en un recipiente, las carnes, la cebolla,
el ajo, las verduras, el perejil, la sal y la pimienta.
Acomodar la carne bien comprimida dentro de un sartén,
taparlo y ponerlo a fuego medio por 20 minutos al vapor.
Posteriormente, bajar el fuego al mínimo y dejarlo cocer
por 20 minutos más. Checar periódicamente que la
carne esté jugosa y bien cocida. Servir con ensalada y
verduras cocidas.
準備方式:
將絞肉、洋蔥、大蒜、蔬菜、香菜、鹽和胡椒放入容器中拌勻。將絞肉在平底鍋中壓平,蓋起來並用中火蒸20分鐘。之後,轉至小火再續煮20分鐘。不時去檢查是否保有湯汁。最後用沙拉和青菜裝盤,即可享用。
Oficina de Enlace de México en Taiwán 墨西哥商務簽證文件暨文化辦事處
食材:
• 400克牛絞肉
• 200克豬絞肉(或切細的火腿)
• 半杯碎洋蔥
• 2瓣碎大蒜
• 300克切碎新鮮或冷凍蔬菜
• 1杯洗淨切好的香菜
• 鹽和黑胡椒,依喜好