postcolonial studies in taiwan: issues in critical debates
TRANSCRIPT
This article was downloaded by: [Eastern Michigan University]On: 11 October 2014, At: 16:18Publisher: RoutledgeInforma Ltd Registered in England and Wales Registered Number:1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street,London W1T 3JH, UK
Postcolonial StudiesPublication details, including instructions forauthors and subscription information:http://www.tandfonline.com/loi/cpcs20
Postcolonial studies inTaiwan: Issues in criticaldebatesPing-Hui LiaoPublished online: 19 Aug 2010.
To cite this article: Ping-Hui Liao (1999) Postcolonial studies in Taiwan: Issues incritical debates, Postcolonial Studies, 2:2, 199-211
To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/13688799989760
PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE
Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of allthe information (the “Content”) contained in the publications on ourplatform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensorsmake no representations or warranties whatsoever as to the accuracy,completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinionsand views expressed in this publication are the opinions and views ofthe authors, and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis.The accuracy of the Content should not be relied upon and should beindependently verified with primary sources of information. Taylor andFrancis shall not be liable for any losses, actions, claims, proceedings,demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoeveror howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, inrelation to or arising out of the use of the Content.
This article may be used for research, teaching, and private studypurposes. Any substantial or systematic reproduction, redistribution,
reselling, loan, sub-licensing, systematic supply, or distribution in anyform to anyone is expressly forbidden. Terms & Conditions of accessand use can be found at http://www.tandfonline.com/page/terms-and-conditions
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014
Postcolonial Studies, Vol 2, No 2, pp 199 ± 211, 1999
Postcolonial studies in Taiwan: issuesin critical debates
PING -HUI LIAO
Is there anything postmodern or postcolonial about contemporary Taiwanesepublic culture? From time to time we have heard from scholar-critics of differing
discursive positions that it is `neither’ postmodern `nor ’ postcolonial, or `not
post- yet.’ But that is too easy and indeed evasive an answer. I am not suggesting
that we can go for the project of identifying the general discursive forces and
codes that have penetrated Taiwan and rendered it part of a global imperialenterprise. On the contrary, I would like to see more critical accounts of the
material effect of those forces as they operate in different times and places.
However, we should not forget that, in spite of its local particularities, Taiwan
does share some common elements as well as experience multiple layers of
colonial and neo-colonial cultures. In that regard, Taiwan is worthy of compar-ative postcolonial studies. Here, I propose to examine the current situation of
postcolonial studies in Taiwan and to re¯ ect on its implications for Asian or
even world literature. I shall draw upon several recent debates to analyse their
respective discursive positions with regard to the emergent critical regionalism
and nationalism. While these debates are invariably tied to the cultural politicsof place and identity, the issues raised can be of general interest to students of
literature in other cultural contexts. For, at the core of these debates, scholars are
not just having disagreements on what constitutes postcoloniality in Taiwan but
expressing discontent over critical frameworks as well as cultural translation
mechanisms that help make these models available. My concerns are hencetwofold, one theoretical, centring on the applicability of a `globalising’ postmod-
ern and postcolonial theory, and the other more pragmatic, in terms of the
tensions of ethnic relations and con¯ ict of interpretations in response to the
factors that contribute to the build-up of tensions.
To rephrase our initial question then: when can Taiwan be said to have enteredthe postcolonial phase? This is where the controversies begin. The orthodox
view is that, with the demise of Japanese rule in 1945, Taiwan has attained that.
However, to many scholars and intellectuals of Taiwan, 1945 marks a tragic
beginning, of yet another 50 years of KMT internal colonisation. To New Party
members and a number of pro-uni ® cation nationalists, Taiwan still has a dif ® culttime freeing itself from Japanese colonial legacies and American neocolonialism.
They often point their ® nger at President Lee Teng-hui and criticise him for his
rather ambiguous attitudes in relation to Taiwan’ s colonial and postcolonial
histories. These diversifying discursive positions testify to the fact that there are
Ping-hui Liao is professor of General Literature at National Tsinghua University, Taiwan.
1368-8790 Print/1466-1888 On-line/99/020199-13 Ó 1999 The Institute of Postcolonial Studies 199
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014
PING-HUI LIAO
gaps and lags among divergent ethnic groups living on the island, who because
of their different racial heritage and colonial encounters have had different
senses of what constitutes Taiwanese modernity and coloniality. To describemore adequately the postcolonial condition in Taiwan, we will have to take into
account the multiple and mutually contesting communalities and temporalities.
For instance, the aborigines in Taiwan have been victims of different periods of
foreign and domestic colonial culturesÐ Dutch, Spanish, southern Chinese,
Japanese and KMT. Their concern for cultural autonomy has almost never beenaddressed in the mainstream nationalism or postcolonialism talks put forth by the
Han scholars because of their different ethnic background. For on the one hand,
the `® rst-generation’ mainland Chinese, who came with the KMT government
around 1947, and their descendants would consider 1945 as a year of Taiwan’ s
decolonisation and hence of its postcolonialism. On the other, `local’ Tai-waneseÐ to be more precise, Minnan and HokkaÐ scholars tend to refer to 1987,
the year martial law was lifted, as a new era of postcoloniality. And all these
critical opinions will have to be made more complex by the ongoing debates
among the First- and Third-World academies concerning what postcolonialism,
postcolonial and postcoloniality mean.
Postcolonial/postcolonialism/postcoloniality
Scholars such as Benita Parry, Arif Dirlik, Aijaz Ahmad and many others have
pointed out the pitfalls of literary postcolonialism. Their argument has to do withtheir unease with the transhistorical theoretical account, as provided by postcolo-
nial critics such as Gayatri C Spivak and Homi K Bhabha, of a wide range of
postcolonial experience across areas.1
Bill Ashcroft, Gareth Grif® ths and Helen
Tif® n have succinctly summed up the debates as having differences in empha-
sisÐ either on `material effect’ or on `discursive power’ of colonialism. In agesture to reconcile the two camps, they suggest that `clearly any de® nition of
post-colonialism needs to include a consideration of this wider set of local and
speci® c ongoing concerns and practices’ .2
`At the present time,’ they warn, `no
matter how we conceive of the ª the post-colonial,’ and whatever the debates
around the use of the problematic pre ® x ª post,’ or the equally problematichyphen, the ground ing of the term in European colonialist histories and institu-
tional practices, and the responses (resistant or otherwise) to these practices on
the part of all colonised peoples, remain fundamental’ . In other words, we need
to pay attention to the materiality and locality of various kinds of postcolonial
experience. Granted that, I hasten to point out that these three critics seem tobase their observations solely on the effects of the formal European and British
colonial empires. In their framework, political differences between cultures are
not only de® ned in relation to, but also subordinated to their temporal distance
from, European colonialism. Chinese, Arabic, Japanese, American and other
imperial powers are left out from their cultural map. Better to comprehend theuneven trajectories of colonialism’ s cultures on a global scale, I propose we use
the term `postcolonialism’ as a concept that urges us to rethink the limitations
of the Eurocentric aesthetic norms.3
That way, we may be able to develop certain
perspectives with regard to our speci® c historical and geographical location. As
200
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014
POSTCOLONIAL STUDIES IN TAIWAN
manifested by several debates that concern me here, postcolonial studies in
Taiwan become sites of discursive struggles in response to local constituencies
and to global postmodern or neocolonial forces. For these postcolonial criticsdraw heavily on poststructuralism and postmodernism, to challenge the old
canonical texts from China and Europe. However, they also attempt to ® nd ways
to move beyond the post-s. Such is the case with the 1992 debate between Chiu
Kuei-fen and Liao Chao-yang concerning the status of Taiwan as a postcolonial
state. It originally took place at the sixteenth annual ROC Comparative Litera-ture conference (1992) , but soon developed into more critical exchanges between
the two at Chungwai Literary Monthly, a leading journal in the ® eld, and won
quite a bit of attention as the war between anti-essentialism and anti-anti-essen-
tialism. Since Chiu is a female scholar from Chung-hsin University, Taichung,
and Liao a male critic at National Taiwan University, Taipei, the debates aremade more complex by gender and geographyÐ the north versus the south.4
Language and memory projects: questions of the agency
Of course, there have been a number of debates and critical responses onTaiwan’ s postcolonial subjects before 1992. But they are often political in
nature, invariably on the emergence of a civil society and of a Lee Tenghui era
that in a sort of calm revolution moves towards localisation and strategic
ambivalence about Taiwan’ s national identity. The crucial question raised in
those debates is whither Taiwan after lifting of martial law: to in¯ uence andeventually join PRC as a Chinese model of democratisation and consumerism,
or to assert its own independence and to become a member of the UN? While
these issues still play important roles in the 1992 debate, they are so reoriented
as to adopt the methods of literary and cultural studies to explore the possibility
of conceiving a postcolonial Taiwan. In the 1992 debate, Chiu Kuei-fen tries tode® ne Taiwan as a multi-ethnic society in which different racial heritages are
® nally able to mix with the rise of Taiwanese consciousness. To Chiu, postcolo-
nialism is a historical stage of collective memory retrieval and of nation
rebuilding. That is to say, after 50 years of Japanese rule (1895±1945) and
another 50 years of KMT internal colonisation, Taiwan is on its way to rewriteits national history. She draws upon Anthony D Smith’ s theory to stress the
importance of nationalists rediscovering and reinterpreting the communal past in
order to regenerate the community.5
She relates the emerging memory project to
literary and cultural ® elds, in which Chinese orthodox texts are being brough t
into question. A crucial site of such a discursive struggle is the ideologicalfunction of language as a medium of knowledge and power. For Chinese has
been instituted as the of ® cial language by the KMT government since 1945, but
it is a mother tongue to only 15% of the population in Taiwan. Minnan and
Hokka are major ethnic groupsÐ up to 83%; however, their languages are
considered to be not only minor but also backward. At the bottom of thehierarchy, the aboriginal languages are on the verge of extinction. In response to
the cultural and political situations of the 1990s, Taiwanese now urge `decoloni-
sation of the language’ . They push forward textbook reform in the process of
`re-placing the language’ , ® rst, by denying the privilege of Chinese and its
201
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014
PING-HUI LIAO
power over other means of communication, and, secondly, by remoulding the
vernacular culture and local dialects to new usages, in order to more adequately
address social experience.6
Chiu sees such decolonisation of the languagealready at work in a masterpiece of nativist literature, i.e. Rose, Rose, I Love you(meikuei meikuei er yai ni) by Wang Chen-he, published in 1984. There she ® nds
many levels of polyglossic postcolonial utterances: appropriation of the of ® cial
language, pidgin English, hybrid Taiwanese dialects, etc.
Chiu draws upon such poststructuralist notions as `decentring’ and `syn-cretism’ in her discussion of the postcolonial condition in present-day Taiwan.
On the one hand, she cherishes language and memory retrieval projects,
considering them to be an important part in the reconstituting of the imagined
community. On the other, she criticises `essentialism’ in the name of cultural
hybridity. She writes, `In the case of Taiwan, if its history is that of colonialism,its culture is hybrid and indeed transcultural in character.’ 7 `Since translinguality
is a unique feature in the languages of Taiwan,’ she continues, `we should rid
such myth as reclaiming the pure native languages, as if uncontaminated by
colonialism, in our attempt to debunk the ethnocentrism of colonial regimes.’
This sort of postmodern gesture leads Chiu to confuse anti-colonialist resistancewith essentialism or even ethnic fundamentalism. It is on this point that Liao
Chao-yang brings her to task. While sympathetic to the memory and mother
tongue projects as laid out by Chiu, Liao ® nds Chiu’ s postmodernist stance
concerning anti-essentialism misleading. For Chiu seems to forget that Chinese
is still the metropolitan language of power and that the stress on heterogeneityor multiplicity can be a hegemonic discursive strategy to subjugate as well as to
suppress the Other. Liao teases out the warring forces between subjectivity
reclamation and multilinguality talk in Chiu’ s argument. To reclaim one’ s
cultural subjectivity involves struggle and resistance, whereas to stress hybridity
is to move beyond opposition and to recognise the self in the other.8
Almost inperpetual con¯ ict, the two discursive positions, one assertive while the other
reconciliatory, can be brough t together only on the ground that postcolonialism
is quite the same thing as postmodernism, i.e. the metropolitan power is
decentred to give full voice to the marginal. However, that is hardly the case in
present-day Taiwan. As Anthony Appiah and Cornel West demonstrate in theAfro-American context, postmodernism is hardly the same as postcolonialism:
cultural syncretism is but one co-optive strategy to trade in the local, to
repackage it for global market. In this regard, postmodernism is another form of
neocolonialism, or at least in complicity with the latter. Thus, Liao Chao-yang
looks upon Chiu’ s view on cultural hybridity and impurity as a compromisedand messed-up version of conservative albeit liberal multiculturalism. Appar-
ently, Chiu is completely on the wrong track when she advocates that the mother
tongue retrieval project aims to return to the primordial state of the language in
its singularity and subalternality. To Liao Chao-yang, the reclamation is an
ongoing process in which each ethnic group can only have a relative, rather thanabsolute, autonomy. The urgency of survival and of a critical multiculturalism in
reaction to the potential danger of disappearance is not to be deterred by
hybridity talk or such `melting pot’ discourse as `translinguality’ . Even the
primary text that Chiu uses to make the point about linguistic hybridity is ® lled
202
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014
POSTCOLONIAL STUDIES IN TAIWAN
with colonial languages. For the protagonist in Rose, Rose, I Love You teaches
the prostitutes English, so that they may serve American soldiers more
ef® ciently. And throughout the text, the dominant language remains Chinese.In her rebuttal to Liao’ s criticism, Chiu makes another attempt to de® ne
`cultural syncretism’ by mainly relying on the works of Bakhtin and Bhabha,
particularly the latter concerning such notions as `ambivalence’ and `hybridity’ .
She persists in resorting to hybrid and border line cases, in order to appropriate
and to subvert the metropolitan language of power. Here, one can detect thein¯ uence of cultural feminism on her discourse, more speci® cally the stress on
textual strategies to transform the system of social signi ® cation from within and
the tactics of `repetition with a signal difference’ .9
She also draws on African
and Afro-American colonial discourse and postcolonial theory to make her point.
However, the essay does not fare any better in winning over Liao Chao-yang,who employs a cloning metaphor to suggest that Chiu is creating a monstrous
theoretical body that mimics and appropriates many things but actually resem-
bles none of them. The question raised in his critical response concerns the
adequacy of applying postcolonial theory to Taiwan studies. Liao distinguishes
the British colonialism from the Chinese, indicating that, whereas the formersubord inates the colonisedÐ South Africans or Indians, for instanceÐ the latter
attempts to incorporate the minority or marginality to attain the goal of
uni ® cation. In the case of Taiwan, as made complex by its relationships with
China (PRC), colonialism is coupled with Chinese nationalism. The mass media,
for example, are but one sector of the Chinese nationalist ideological appara-tuses. In other words, postcolonial mimicry may be able to achieve sly civility,
but as a strategy it is deployed by such Taiwanese statesmen as James Soong,
the provincial governor, further to strengthen the internal colonial rule and
ironically with the approval of a majority of Taiwanese. Unless we relate the
Taiwan situation to the larger Chinese context, Taiwanese will not be, Liaoargues, able to push forward a postcolonial Taiwan.
In advocating a postmodern notion of anti-essentialism, Chiu takes herself to
be criticising `communitarian’ conceptions of the self, which view people as
embedded in particular cultures, contrast to more liberal conceptions of the self,
which emphasise the ability of individuals to question and revise inherited waysof life. Yet it is of interest to note that Chiu also bases her argument on
communitarianism, to make the point about language and memory retrieval
projects. One may say that Chiu is actually trapped in the pitfall of a `kaleido-
scope or even bricolage of cultures’ , in proposing that Taiwanese have not only
adopted customs and cultural values of internal ethnic groups, but incorporatedideas and practices from other parts of the worldÐ particularly from Japan and
America. However, the fact that some Taiwanese eat Japanese food and listen to
Peking opera does not mean that they cease to form a distinct culture. Chinese,
one should not forget, is still the language of public and private schools, of court
proceedings, and of the mass media. In his commentary on Charles Taylor’ sessay on nationalism and modernity, Will Kymlicka suggests that `it is very
dif ® cult for languages to survive in modern industrialised societies unless they
are used in public life’ .10
`Given the spread of standardised education,’ he goes
on to say, `the high demands for literacy in work, and widespread of interaction
203
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014
PING-HUI LIAO
with government agencies, any language that is not a public language becomes
so marginalised that it is likely to survive only among a small elite, in isolated
rural areas, or in a ritualised form, not as a living and developing languageunderlying a ¯ ourishing culture.’ The `mother tongue’ program in Taiwan’ s
public schools does very little in guaranteeing the passing on of the languages
and their associated traditions to the next generation, as the time allocated runs
only from 2 to 4 hours per week. The `language retrieval’ project is hence not
without its problems. But Chiu does raise the question of whether minority rightstalk will encourage the `freezing’ or `closure’ of group identities, preventing
people from adopting a wider perspective that takes into consideration the
interests of other groups, and from exercising the right to expand and challenge
traditional values.
To do justice to the debates between Liao and Chiu, then, I should point outthat Chiu’ s approach is good for describing the loosening effects at the macro
level, calling attention to the urgency of inter-ethnic and translingual dialogues
in present-day Taiwan. By linking postcolonial theory with postmodernism, she
aims to project emancipatory new signi ® cations of the hybrid within cultural
difference. However, her view of language misleadingly posits unity andcoherence among what are actually multiple contesting arenas of discursive
regimes, subject positions, signifying practices, political interventions, public
spheres, and con¯ icting signi ® cations of ethnicity and history. On the other hand,
Liao provides us a more discrete moral-political account at the micro level,
privileging the local divisive particularism. He analyses the uneven intra-ethnicand cross-strait power relations, putting into question such postmodern notions
as `heterogeneity’ , `liberating fragmentation’ , and `radical democracy’ . His
framework underestimates the expansive, border-crossing performative possibil-
ities of everyday language use in relation to structural dynamics of the counter-
publics. Not very helpful in conceptualising the social totality, it has a dif ® culttime mapping the links among various discursive regimes or theorising inter-
subjectivity. Often he invokes a quasi-Zizekian account of the phantasmic
and exclusivist character of politicised collective identities, among them,
`Taiwanese’ or `Minnan’ , to the dismay of Chinese nationalists.
Postcolonialism or postmodernism?
These issues raised concerning language, colonialism and nationalism again
feature in recent debates between Liao Chao-yang and Liao Hsien-hao (Sebatian
Liao) at Chung-wai Literary Monthly.11
Both teaching at the Department ofForeign Languages and Literatures of the National Taiwan University, Liao
Chao-yang and Liao Hsien-hsiao share many common experiencesÐ raised in
the countryside, educated at the National Taiwan University, getting advanced
degrees in the States, using the same of® ce, and having only 1 year age
differenceÐ except their ethnic backgrounds. Like Chiu Kuei-fen, Liao Chao-yang has Minnan ancestry. Liao Hsien-hao, on the other hand, belongs to the
ethnically more ambivalent group normally labelled as second-generation Chi-
nese mainlanders, i.e. offspring of the Chinese eÂmigreÂs who came to the island
around 1947 with the KMT government. Though not explicit, ethnicity in fact
204
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014
POSTCOLONIAL STUDIES IN TAIWAN
has a vital role to play throughout the debates on postcolonialism and multicul-
turalism. In fact, it was Chen Chao-ying, a junior Chinese literature instructor at
the National Taiwan University, who opened up the debates. A member ofUni® cation Association, Chen launched her critique on Taiwan literary studies
with regard to its limitations in the August 1995 issue of Chung-wai LiteraryMonthly. According to Chen, Taiwan literature should be considered to be part
of Chinese literature, for the former has got a lot of inspiration from the latter
and should not be studied independently. A number of scholars, among themChiu Kuei-fen and Chen Fang-ming, wrote critical responses to the essay in
question. They insist that Taiwan literature has its own relative autonomy and
that to subordinate it to Chinese literature is simply an act of symbolic violence
and an outrageous claim in complicity with Han chauvinism as well as Chinese
imperialism. At the request of Wu Chien-cheng, editor of Chung-wai LiteraryMonthly, Liao Chao-yang and Liao Hsien-hao joined the debates. After two
exchanges on such postcolonial subjects as multiculturalism and nationalism,
Liao Hsien-hao singled out Liao Chao-yang as a major target and the subsequent
debates almost completely ignored contributions of other participants.
Though a feud within the family, the discussions nevertheless touch onimportant issues in the public sphere. Liao Hsien-hao highlights the problematic
of cultural identity and of imagined community, suggesting that Northern Ireland
is hardly a model for Taiwan if the latter is to seek independence. On the issue
of identity, he advocates the idea of cultural China or of `Chinese cultural
federalism12
. As for the concept of an imagined Taiwanese community, hecautions that there are other ethnic groups which are not easily assimilated under
the aegis of Taiwanese or Minnan nationalism. He fears that internal colonisation
will be reintroduced to replace the KMT rule if postcolonial discourse as
proposed by several leading Minnan scholars is to prevail. The anxiety is centred
on the politics of inclusion and exclusion. For example, how would members ofdifferent ethnic groups be able to communicate with each other once Minnan
dialect is substituted for Chinese, the metropolitan language? In what way can
the people recognise the values in other cultures and learn to live in harmony?
What is the material basis for Taiwan’ s radical independence movement? Won’ t
that put lives on the island in peril or at least, in the abyss of uncertainty? Sincethe desire for independence and postcoloniality can only lead the majority group
to exclude others, it should be re-examined in more rational light. Consequently,
Liao Hsien-hao hints that multiculturalism and postmodernism, rather than
postcolonialism, are the solutions. He evokes the case of Yugoslavia to indicate
people’ s fear of unwanted ethnic con¯ icts, but at the same time he alsoacknowledges the sense of entrapment on the part of Taiwanese citizens in
response to the growth of Chinese power to `contain’ and even subjugate
Taiwan.
Interestingly enough, both Chiu Kuei-fen and Liao Hsien-hao think in terms
of multiculturalism and postmodernism, but for totally different purposes.Whereas Chiu considers the postmodern notion of `decentring’ will contribute to
multicultural education and the constitution of postcolonial condition, Liao
Hsien-hao tends to put multiculturalism in opposition to postcolonialism. To
Liao Hsien-hao, postmodernism means a cultural politics of re-negotiation in an
205
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014
PING-HUI LIAO
uneven world, rather than a poetics of re-vision. Here, he is at the crossroad of
Marxism and liberalism: every group should have its rights; however, one tends
to dominate others when it has more. The stress he puts on the postcolonialism/multiculturalism debates is on equality or exploitation, rather than on esteem.
Apparently, he does not have faith in civic nationalism and critical multicultur-
alism. To him, the rise of Taiwan consciousness inevitably introduces a danger-
ous form of cultural nationalism, of inclusion and exclusion. As a result, he leans
on the totalitarian rhetoric of repressive nationalism while addressing ethnictensions and their potential problems in the name of civic nationalism: `We are
one, so long as we don’ t raise our eyebrows at each other and no less so, disturb
China with the argument of Taiwan independence. Unwittingly, he celebrates
national unity at the expense of multiculturalism, which as a social movement
highlights the identity and self-con® dence of multiple subcultures.The question can be rephrased as follows: should postcolonial identity assume
a singular form and must it be exclusive of others? Can postcolonial histories be
so written as to displace and even negate colonial legacies? Liao Hsien-hao
seems to opt for a `yes’ as the answer. However, Liao Chao-yang disagrees. He
draws on Slavoj Zizek to make the case of a `blank’ and yet ¯ uid postcolonialidentity. Also, he warns that there are gaps and lapses between literary discourse
and social practices. For there are many material effects to be taken into account
if one wants to talk about nation building. If viable, any postcolonial discursive
positions can be taken to make the best of the life situation. Deep down, Liao
Chao-yang does not believe in the notion of a ® xed identity although he doesacknowledge material and historical constraints on identity formation. Regarding
the historical effects of Japanese colonialism, he uses the term `borrowed
modernity’ to give an alternative reading of such ® lms as Dosan and BananaParadise . He argues that the con¯ icts of interpretation between postcolonial
scholars and nationalists, between appropriation and rejection of Japanesecolonial culture, actually open our eyes to the problematic of differential
communalities and temporalities in dealing with the colonial past. For example,
Dosan reveals a `divisive confrontation with the historical real’ . At one level, the
historical trauma is thematised by the admiration for the Japanese felt by the old
father, who is a clown by profession and a failure in real life. At another, it isre-enacted by the system of signi ® cation, as the dialogue is in Minnan while its
voice-over is in Mandarin. The divisive and contradictory ways to make sense
of colonial and postcolonial histories on the part of the father and son nonethe-
less urge them to rethink identity issues, in order to comprehend the relations of
colonial subject and citizenship. Unless we come to terms with this constitutivelack of identity, with the impossibility of symbolic pedagogy to subsume
everything, he concludes, `advocacy of radical democracy would not lead to
fruitful intervention either in postmodern culture or in the settling of political
con¯ icts in Taiwan’ .13
Chen Fang-ming, a professor of Chinese literature at the ProvidenceUniversity and a major force in Taiwan studies, has recently made similar
points about postmodernism and multiculturalism talk in relation to the develop-
ment of postcolonial studies in Taiwan.14
According to him, it is only after 1989,
the year Lee Teng-hui assumed presidency, that Taiwan ® nally entered its
206
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014
POSTCOLONIAL STUDIES IN TAIWAN
postcolonial phase. However, due to the 50 years of Japanese colonial rule
(1895±1945) and another 50 years of the `second colonisation’ by the KMT
(1945±87), Taiwanese suffer a great deal from the loss of language and the lossof memory. The majority of people can no longer speak their own languages, let
alone rewrite their own histories using the language. As if to resist the coming
of a postcolonial age, the mass media and a number of intellectuals keep
promoting postmodernism to the suppression of postcolonial demands. Global
trends, codes and fashions are made to appear attractive and accessible, whereasthe local culture is so appropriated and interpreted that it becomes components
to be cut and pasted. One such example is Chu Tien-wen’ s Fang-ren sou-chi(The Queer’ s Notebook), in which queer theory, hybrid genres, poststructural-
ism, and local politics intermix. Chang Ta-chun, Luo Yi-chun, Cheng Ying-shu
and Hung Ling are some more names that immediately come to mind. And inthe ® eld of cultural studies, these postmodernist scholars tend to look upon the
localisation movement as a form of cultural imperialism. In part as a reaction to
the movement, they adumbrate queer body politics, to promote the privatisation
or trans-sexualisation of the public sphere. The resurgence of local dialects is
often seen as the exercise of power of one language over the others. So in thename of multiplicity and ¯ uidity, they reject any attempt to reclaim a cultural or
national identity. Ethnicity and history become violent categories of partial truth,
as they inevitably do harm to or repress the interests of the peripheral. However,
the concern with political justice is simply a displacement of postmodern guilt
and an empty rhetoric of postcolonial manipulation. For when these postmod-ernists speak of the unjust situation the aborigines have to live with, the target
of their criticism is the emergent Minnan population who ® nally have their
chance to overturn the language of the centre and to replace it with their own.
It is as if these postmodernists were speaking outside history and outside any
speci® c location to articulate a cosmopolitan concept of justice, in order todisguise their status as cultural elite and transnational intellectuals.
`To portray the postcolonial condition in Taiwan,’ Chen Fang-ming reminds
us, `one should pay attention to the urgent need of language and memory
reclamation projects.’ Postmodernist discourse of multiculturalism can be mis-
leading in this regard, for whereas the postcolonial critics respond to theperceived crisis of disappearance, the postmodernists poke fun at such urgency
and render it into trivialities. Indeed, one sees this sort of postmodern twist in
the 1997 debates on a junior high school history textbook Renshih Taiwan(Knowing Taiwan History). For those who criticised the textbook for its
mistaken details and `political incorrectness’ in labelling 1895±1945 as a periodof Japanese Rule rather than Japanese Occupation, the urgency of having the
history told from Taiwan’ sÐ instead of China’ sÐ perspective seemed ridiculous.
Thus, the New Party members as well as intellectuals from right and left wings
launched attacks on minute details, voicing their uncompromising opinions in
newspapers columns and call-in programs. They even suggested that aboriginalperspectives be told. As a matter of fact, several months after the textbook
debates, the novelist Chen Ying-cheng and several others started another battle
in the literary supplement section of United Daily, blatantly denouncing the
Kominka literature from Taiwan’ s Japanese period. It is therefore instructive that
207
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014
PING-HUI LIAO
after witnessing the outcome of these debates Chen Fang-ming tries to dis-
tinguish the postmodern from the postcolonial, in order to readjust to the
emergent cultural imaginary. As Chang Sung-sheng demonstrates, Chen didappeal, in a slightly earlier stage, `to a utopian vision supposedly embodied by
postmodern pluralism and feminist egalitarianism as hope for the future of
cultural reconstruction in contemporary Taiwan’15
. The shift toward a more
sophisticated postcolonial mode of articulation is self-evident in the promotion
of the Taiwanese language movement. Here, let me quote Chang Sung-shengagain: `In an earlier stage of the nativisation discourse, the pure/impure binary
opposition and the concept of ª origin’ featured prominently, and one frequently
encountered the fetishised image of the ª land’ and ª mother tongue’ . Such
romantic notions, however, have been harshly criticised in intellectual circles,
and recently we have seen a notable change in the strategy employed byproponents of the revivalist Taiwanese language movement. For instance, with
tactics of identity politics inspired by the discourse on multiculturalism, Lu
Hsin-ch’ ang has effectively justi® ed his promotion of the Taiwanese language
movement as an effort to remove the ª sinocentrism’ (Han-tsu chung-hsin chu-yi)
so far dominating language use in contemporary Taiwan’ .16
Such a shift as Chen Fang-ming’ s or Lu Hsin-ch’ ang’ s is triggered by the
postcolonialism debates I have just outlined. To grasp the recent trends in
Taiwan postcolonial studies, however, we must examine the genealogy of critical
terms such as `postmodernism’ or `postcolonialism’ . Both Chen Fang-ming and
Chiu Kuei-fen would agree on such postcolonial subjects as language andmemory projects. But they develop con¯ icting views about what postmodernism
can do to help or to hurt postcolonialism. Arguably, these terms also mean
different things to different scholars in the West. Nevertheless, the appropriation
of foreign ideas can have extremely complex impacts, as these imported
concepts may not only transform indigenous culture and society, but also createenabling and disabling distance or time-lag between postcolonial scholars and
their objects. Take `postcolonialism’ for example. The term was used by
historians and political scientists after the Second World War as a chronological
label to designate the post-independence societies. However, increasingly, liter-
ary critics and cultural studies people tend to evoke the concept of `postcolonial-ism’ to discuss the diversifying cultural effects of colonisationÐ especially of
late European imperialism. The pitfall is that `the term confers on colonialism
the prestige of history proper ’ and that `the world’ s multitudinous cultures are
marked not positively by what distinguishes them, but by a subordinate,
retrospective relation to linear, European time’17
. In the context give byChiu Kuei-fen, `postcolonialism’ signals a new post-martial law period in
which multi-vocality is to prevail and various arena of contesting identities
are reconstituted. The trajectory she has in mind is that of sequential and
linear progress toward `postmodernity’ . Though sharing, with Chiu, that sort
of post-Enlightenment mentality in evoking the term `postcolonial’ ChenFang-ming, also expresses a reluctance to interpret contemporary Taiwanese
public culture in terms of `postmodernism’ . But the question Liao Chao-yang
raises for Chiu and in part also valid for Chen concerns the prematurely
celebratory and eventually evasive character of such a framework. Put another
208
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014
POSTCOLONIAL STUDIES IN TAIWAN
way, `postcolonialism’ as proposed by Chiu cannot adequately describe
Taiwan’ s colonial and postcolonial histories in relation to China.
Alternative modernity in Taiwan
I want to push Liao Chao-yang’ s argument one step further by suggesting that
we need to re-de ® ne the term `postcolonialism’ in terms of the continuities and
discontinuities of power that have shaped the legacies of the Japanese andChinese colonial empires. To grasp the context of Taiwanese intellectuals
travelling and translating in the early-twentieth century between the two cultures
to render their identities problematical, `alternative modernity’ may be a more
appropriate framework to re-narrate Taiwan’ s colonial and postcolonial histories.
As Anne McClintock has pointed out, many contemporary cultures, whileprofoundly affected by colonisation, `are not necessarily primarily preoccupied
with their erstwhile contact with Europe’ 18. The histories of African colonisation,
for example, `are certainly, in part, the histories of the collisions between
European and Arab empires, and the myriad African lineage states and cultures’ .
And in the case of Taiwan, its colonial histories are not simply marked by thecollisions between Japanese and Chinese empires, but also made complex by the
multiple levels of ambivalence on the part of these imperial forces toward
Taiwan. First of all, Taiwan was handed over to Japan in 1895 by the Ching
dynasty on the grounds that the island had never been seriously considered to be
part of China. But the irony was that Taiwanese intellectuals turned Chinesenationals when they heard the bad news. As a result, the psychic structure of
cultural identi® cation became very unstable during and even after Japanese rule.
Second, at that time Japan was, Stephen Tanaka tells us, forming its new
Oriental discourse to overcome its inferiority complex in relation to Chinese
culture, in order to become new China in the Orient. The traces of Chinesecivilisation in Taiwan nevertheless reminded Japanese colonial of® cers of their
cultural af® nity with Taiwanese and of the dif ® culty to rid the anxiety of Chinese
in¯ uences. To make friends with their cultural `brothers’ , Japanese colonisers
allowed Taiwanese to move freely between China and Japan. Consequently,
instead of suffering from the perpetual collision between the Chinese andJapanese identities, Taiwanese, merchants in particular, developed ¯ uid albeit
ambiguous onesÐ labelling themselves Japanese to avoid Chinese tax, while
addressing their `countrymen’ in Chinese to do trade, for example. Third,
because of the worsening situation in other parts of AsiaÐ Korea and Manchuria,
to be speci® cÐ Taiwan occupied an important place in Japan’ s `southwardadvance’ colonial project. As a side effect to such moral luck, however,
Taiwanese won such bad names as `Japan’ s underdogs’ or `traitors to China’ . In
his representative work, Ya-hsi-ya-te-ku-erh (Asia’ s Orphan) , Wu Chou-liu
describes Taiwan’ s colonial condition as a case of `neither-nor’ . The protagonist
Hu Tai-ming remembers vividly that his Grandpa says to him one day, `Nowthat Taiwan is in the hands of Japanese, there are fewer reports about bandits and
robbers. The roads are also getting wider. For all the merits, you are no longer
entitled to enter Chinese civil examination. And to make things even more
unbearable, such heavy taxes on us Taiwanese!’19
In spite of the bene® cent
209
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014
PING-HUI LIAO
aspects of Japanese colonialism, Taiwanese are, Grandpa Hu laments, losing
touch with Chinese traditional way of life. Deep down, Grandpa Hu considers
himself a Chinese subject. However, Papa Hu is keenly interested in Japaneseand Western learning. Tai-ming is an unfortunate product of the con¯ icting
cultural dictates: the early stage of his upbringing is in Chinese classics, later on
sent to a normal school of national language (Japanese), and then for advanced
study in Tokyo. He is constantly troubled by the lack of a presentable identity.
In Tokyo, he is advised to pretend to be Japanese. But on several occasions withChinese intellectuals, he has to keep Taiwanese identity a secret. Often he has
to come to terms with the Chinese Minnan label. Once, when he declares himself
a Taiwanese, he is condemned as a `spy’ and a `traitor’ to the nation20
. During
the Sino-Japanese War, his projected long-term stay in Nanking, following a
grand tour to the fatherland, ends in censure and arrest. By then his Taiwaneseidentity has been revealed and his status as a high-school teacher is considered
to be a mask for illicit activities against the state. Assisted by two former
Chinese students, he manages to escape from prison and to return to Taiwan.
But back home, he becomes insane, unable to stand the impact of Japanese
colonialism.The story of Hu Tai-ming represents the effects of Chinese and Japanese
imperial powers in their unstable mixtures and mutual contestations on Taiwan
culture. As the effects are very different from those of European colonialism, the
dominant postcolonial theory can only partially describe what constitutes the
`postcolonial’ condition in Taiwan. This problematic is made even more com-plex by the fact that Taiwan is still uncertain about its own identity and destiny.
For identity has by now turned into a plurality of contested arenas, as practically
all the indigenous counter-traditions and colonial legacies that were suppressed
or marginalised are being mobilised. Being a `state without nationhood’ , Taiwan
has experienced the KMT internal colonisation and, more recently, localisationas a process toward decolonisation, which for all its merits receives challenges
and censures not only from within but also from withoutÐ particularly from the
PRC and several overseas Chinese communities. To theorize its current situation,
I would like to suggest that aspects of postcolonial theory can be coherently
combined with aspects of alternative (post-)modernity. However, it remains to beseen precisely how an eclectic and more nuanced postcolonial theory will
develop to do justice to the Taiwan case study. The critical debates and their
concrete elaborations indicate that more collective tasks are called for in such a
political and intellectual enterprise.
Notes1
Benita Parry, in `Current problems in the study of colonial discourse’ , Oxford Literary Review 9, 1987, pp
27±58, for example, sets the tone, followed by, among others, Arif Dirlik `The postcolonial aura: Third
World criticism in the global capitalism’ , Critical Inquiry, 20, 1994, pp 328±356, and Aijaz Ahmad, `The
politics of literary postcolonialism’ , Race and Class, 36, 1995, pp 1±20. These essays have been made
available by anthologies; Arif’ s is included in his own book under the same title from Duke University Press
(1997).2
Bill Ashcroft, Gareth Grif® ths and Helen Tif ® n, Key Concepts in Post-Colonial Studies, New York:
Routledge, 1998, p 189.
210
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014
POSTCOLONIAL STUDIES IN TAIWAN
3Cf, Meenakshi Mukherjee, `Interrogating post-colonialism’ in (eds), Interrogating Post-colonialism; Theory,Text and Context, Harish Trivedi and Meenakshi Mukherjee Shimla, Indian Institute of Advanced Study,
1996: 3±11.4
Throughout the paper I use Wade system, as it is the most popular mode in Taiwan. I put the family name
® rst, following the common practice in most Chinese societies. The major texts include:
Chiu Kuei-fen, `Rediscovering Taiwan: constructing Taiwan’ s postcolonial histories’ [Fa-hsien Taiwan’ :
Chien-kuo Taiwan hou-chih-ming lung-shih], paper delivered at the 16th Annual ROC Comparative
Literature Conference, May 1992. Reprinted in Chen Tong-jung and Chen Chang-fang (eds), Canons andNew Methods of Teaching Literature [Tien-lu yu wen-hsueh chiao-hsueh], Taipei: Bookman, 1995,
233±253.
Chiu Kuei-fen, `We Are Taiwanese: reply to Liao Chao-yang’ s comments on Taiwan’ s postcoloniality’
[Cha-lung-shi Taiwan-ren: Ta Liao Chao-yang yu-kuan Taiwan hou-chih-ming te wen-ti], Canons and New
Methods, pp 259±276.
Liao Chao-yang `Commentary’ Canons and New Methods, pp 254±258.
Liao Chao-yang, `Errors plus confusion don’ t make a ® ne case’ [Shih shi-pu-hsiang, hai-shih fu-pao-shih-
hsiang], Canons and New Methods, pp 277±292.5
Chiu, `Cultural memory and the Nationalism Project’ [Li-shih chi-yi te chung-chu he kuo-chia hsi-su te
chien-ku], Chungwai Literary Monthly, 25(5), 1996, p 10.6
Chiu, `Rediscovering Taiwan’ , p 238.7
Chiu, `Rediscovering Taiwan’ , p 240.8
Chiu, `Rediscovering Taiwan’ , p 255.9
Chiu, `Rediscovering Taiwan’ , p 265.10
Kymlicka, `The sources of nationalism: commentary on Taylor’ in The Mortality of Nationalism , Arthur M.
Melzer et al. (eds). Lawrence: University Press of Kansas, 1998, p 58.11
I Sum up their main arguments based on the following texts:
Liao Hsien-hao, `Beyond the national: why identity talk?’ [Chao-yeh kuo-tsu: wei-so-mou yao-tan
ren-tung], Chungwai Literary Monthly, 24(4) 1995, p 61±76.
Liao Hsien-hao, `Myths of blank subjectivity and Ethnicity’ [Fu-li yu pai-lang: kung-pai yu hsueh-yuan
te mi-shi], Chungwai Literary Monthly, 25(5), 1995, pp 154±157.
Liao Chao-yang, `The pathos of Chinese history and ethnicity’ [Chung-kuo-ren te pei-ching], ChungwaiLiterary Monthly, 23(10), 1995, pp 102±126.
Liao Chao-yang, `Reconsidering the blank subjectivity’ [Tsai-tan kung-pai chu-ti], Chungwai Literary
Monthly, 24(7), 1995, pp 122±129.
Liao Chao-yang, `Hsien-tai te tai-hsien: Chung tien-yin dosan kan chu-ti yu li-shih’ , Chungwai Literary
Monthly, 27(3), 1998, pp 4±30, originally published in English under the title `Borrowed modernity: history
and the subject in A Borrowed Life’ , boundary 2, 24(3), 1997. Revision forthcoming in Arif Dirlik and
Xudong Zhang (eds), Chinese Postmodernisms, Durham: Duke University Press, 1998.12
Liao Hsien-hao, `Beyond the national’ , p 64.13
Liao Chao-yang, Chinese Postmodernisms, p 25.14
Chen Fang-ming, `The problems of constructing Taiwan’ s postcolonial discourse’ [Taiwan te hou-chih-
ming wen-ti], paper delivered in Writing Taiwan Conference, Columbia University, 30 April±3 May 1998.15
Chang Sung-sheng, `Beyond cultural and national identities: current re-evaluation of the Kominka literature
from Taiwan’ s Japanese period’ , Journal of Modern Literature in Chinese, 17(1), 1997, p 94.16
Chang, `Beyond cultural and national identities’ , p 89±90.17
Anne McClintock, `The angel of progress: pitfalls of the term ª Post-colonialism’ ’ Rpt in Patrick Williams
and Laura Chrisman (eds), Colonial Discourse and Post-Colonial Theory, New York: Harvester, 1993, p
293.18
McClintock, `The angel of progress’ , p 294.19
Wu Chou-liu, Orphan of Asia [Ya-hsi-ya te ku-erh] (1945), rpt Taipei: Tsao-ken, 1995.20
Wu, Orphan of Asia, pp 96±97.
211
Dow
nloa
ded
by [
Eas
tern
Mic
higa
n U
nive
rsity
] at
16:
18 1
1 O
ctob
er 2
014