porgy and bess

62
PORGY Y BESS Personajes PORGY BESS CROWN SERENA CLARA JAKE SPORTING LIFE MINGO ROBBINS PETER FRAZIER ANNIE LILY Mendigo, lisiado Novia de Porgy Estibador Mujer de Robbins Mujer de Jake Cocinera Traficante de Drogas Estibador Estibador Vendedor de Miel "Abogado" Limpiadora Mujer de Peter Barítono Soprano Barítono Soprano Soprano Barítono Tenor Tenor Tenor Tenor Barítono Mezzosoprano Mezzosoprano La acción se desarrolla en Catfish Row, Charleston, Carolina del Sur, USA, a principios del siglo XX. ACT ONE Scene 1 Catfish Row (Evening, Catfish Row is quiet. Jasbo Brown is at the piano, playing a low-down blues while half a dozen couples dance in a slow, almost hypnotic rhythm.) GROUP Da-doo-da. Da-doo-da. (As a rhythmic chant.) Wa, wa, wa, wa. Da-doo-da. Da-doo-da. (Lights find another group on stage, in the center of which Clara sits with her baby in her arms, rocking it back and forth.) CLARA Summertime and the livin' is easy, Fish are jumpin', and the cotton is high. Oh your daddy's rich, and your ma is good lookin', So hush, little baby, don' yo' cry. ACTO PRIMERO Escena 1 Catfish Row (Por la tarde. Catfish Row está tranquilo. Jasbo Brown está al piano mientras media docena de parejas bailan con un ritmo lento, casi hipnótico.) GRUPO Da-du-da. Da-du-da. (Como un canto rítmico) Wa, wa, wa, wa. Da-du-da. Da-du-da. (Las luces descubren otro grupo en escena, en el centro del cual está Clara sentada con su bebé en brazos, meciéndolo adelante y atrás.) CLARA La vida en verano es fácil, los peces saltan y el algodón está alto. ¡Oh, tu papá es rico y tu mamá es bonita!

Upload: pablitocalvo

Post on 12-Dec-2015

34 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Libreto de la ópera Porgy and Bess.

TRANSCRIPT

Page 1: Porgy and Bess

PORGY Y BESS

PersonajesPORGYBESSCROWNSERENACLARAJAKESPORTING LIFEMINGOROBBINSPETERFRAZIERANNIELILY

Mendigo, lisiado

Novia de PorgyEstibadorMujer de Robbins

Mujer de JakeCocinera

Traficante de Drogas

EstibadorEstibador

Vendedor de Miel

"Abogado"Limpiadora

Mujer de Peter

BarítonoSopranoBarítonoSopranoSopranoBarítono

TenorTenorTenorTenor

BarítonoMezzosopranoMezzosoprano

La acción se desarrolla en Catfish Row, Charleston, Carolina del Sur, USA, a principios del siglo XX.

ACT ONE

Scene 1

Catfish Row

(Evening, Catfish Row is quiet. Jasbo Brown is at the piano, playing a low-down blues while half a dozen couples dance in a slow, almost hypnotic rhythm.)

GROUPDa-doo-da. Da-doo-da.

(As a rhythmic chant.)

Wa, wa, wa, wa. Da-doo-da. Da-doo-da.

(Lights find another group on stage, in the center of which Clara sits with her baby in her arms, rocking it back and forth.)

CLARASummertime and the livin' is easy,Fish are jumpin', and the cotton is high.Oh your daddy's rich, and your ma is good lookin',So hush, little baby, don' yo' cry.

ACTO PRIMERO

Escena 1

Catfish Row

(Por la tarde. Catfish Row está tranquilo. JasboBrown está al piano mientras media docena de parejas bailan con un ritmo lento, casi hipnótico.)

GRUPODa-du-da. Da-du-da.

(Como un canto rítmico)

Wa, wa, wa, wa. Da-du-da. Da-du-da.

(Las luces descubren otro grupo en escena, en el centro del cual está Clara sentada con su bebé en brazos, meciéndolo adelante y atrás.)

CLARALa vida en verano es fácil,los peces saltan y el algodón está alto.¡Oh, tu papá es rico y tu mamá es bonita!

Page 2: Porgy and Bess

(Girls of chorus sing "OOH" behind Clara.)

One of these mornin's you goin' to rise up singin',Then you'll spread yo' wings an' you'll take the sky.But till that mornin', there's a-nothin' can harm youWith Daddy and Mammy standin' by.

(Lights come up on still another group, this time a crap game.)

MINGOOh, nobody knows when the Lawd is goin' to call.

MENRoll dem bones, roll.

SPORTING LIFEIt may be in the summertime and maybe in the fall.

MENRoll dem bones, roll.

SPORTING LIFEBut you got to leave yo' baby and yo' home an' all,So -

SPORTING LIFE, MENRoll dem bones, oh, my brudder, oh my brudder,Oh my brudder,Roll dem bones, roll dem bones, roll, roll.

(The stage grows lighter and Catfish Row takes up its normal life; children pass, couples walk about, the crap game continues.)

JAKE (rolling dice)Seems like these bones don't give menothin' but boxcars tonight.It was the same two weeks ago, an' the game broke me;I don't likes that kind o' luck!

SPORTING LIFE (Sporting Life produces own dice, but Mingo grabs them)Damn you, give me dem bones!

MINGOWhat do you say to these, Jake?

JAKEThem's the same cock-eyed boneswhat clean the game out last Saturday night;If they rolls in this game, I rolls out.

SERENA (to Robbins)Honey boy!

JAKECome on down, Robbins, we're waiting for you.

Vamos, pequeña, no llores.

(Las chicas del coro cantan "UUH")

Una de estas mañanas te vas a levantar cantando,entonces abrirás tus alas y conquistarás el cielo.Pero hasta esa mañana, no hay nada que te pueda hacer daño con papá y mamá a tu lado.

(Las luces van hacia otro grupo, esta vez unjuego de dados.)

MINGO¡Oh, nadie sabe cuando el Señor nos va a llamar!

HOMBRES¡Lanza los dados, lánzalos!

SPORTING LIFEPuede ser en verano o quizás en otoño.

HOMBRES¡Lanza los dados, lánzalos!

SPORTING LIFEPero tienes que dejar tu niño y tu hogar y todo,así que...

SPORTING LIFE, HOMBRES¡Lanza los dados, oh, hermano!¡Oh, hermano, lanza los dados!¡Lánzalos, lánzalos!

(El escenario está más iluminado y Catfish Row tiene su vida normal; los chicos pasan, las parejas pasean, el juego de dados continúa.)

JAKE (lanzando los dados)Parece que estos dados no me dan más que dos seises esta noche.Pasó lo mismo hace dos semanas, y me quedé en la ruina.¡No me gusta este tipo de suerte!

SPORTING LIFE (saca sus propios dados, pero Mingo se los quitainmediatamente)¡Maldito, dame esos dados!

MINGO¿Y estos qué te parecen, Jake?

JAKESon los mismos estúpidos dadosque nos dejaron sin blanca el sábado por la noche.Si los usamos en esta partida, me retiro.

SERENA (a Robbins)¡Cariño!

JAKE

Page 3: Porgy and Bess

SERENAHoney, don't play tonight. Do like I say.

ROBBINS (to Serena)I been sweatin' all day. Night time is man's time. He got a right to forget his troubles. He got a right to play.

SERENAIf you hadn't been drinkin' you wouldn'ttalk to me that way.You ain't nebber hear Lord Jesus saynuttin' 'bout got to play.

ROBBINSThere you go again. Lissen what I say.I works all the week; Sunday got to pray.But Saturday night a man's got a right to play.

GROUPA man's got a right to play.

ROBBINSYes, sir, that's right. That ole lady of mine is hell onsavin' money to join the buryin' lodge.I says spend it while you is still alive and kickin'.

(Picks up dice and throws with grunt.)

JIM (enters)Lord, I is tired this night. I'm done with cotton.

JAKEBetter come along with me on the Sea Gull. I got room for another fisherman.

JIMThat suit me. This cotton hook done swing its las' bale of cotton. Here, who wants a cotton hook?

(Throws cotton hook to center of floor; children dive for it; scramble.)

CLARA (walking with baby)Summertime and the livin' is easy. Fish are jumping etc.

CRAP SHOOTERSSeven come, seven come to pappy! Throw that beautiful number! Come seven to me! Yeah, man!I'll bet yo' wrong.I'll bet he's right! Gettin' hot!

CLARA

¡Venga vamos, Robbins, te estamos esperando!

SERENACariño, no juegues esta noche. Hazme caso.

ROBBINS (a Serena)He estado sudando durante todo el día. La noche es para el hombre. Tiene derecho a olvidar sus problemas. Tiene derecho a jugar.

SERENASi no hubieras estado bebiendo, no me hablarías de esta manera.Nunca has oído al Señor Jesús decirnada de que haya que jugar.

ROBBINSOtra vez lo mismo. Escucha lo que digo.Trabajo toda la semana, el domingo rezo.Pero el sábado por la noche un hombre tiene derecho a jugar.

GRUPOUn hombre tiene derecho a jugar.

ROBBINS¡Sí, señor, es cierto! Esa vieja es un infierno.Siempre ahorrando para llevárselo a la tumba.Yo digo: gástalo mientras estés vivito y coleando.

(Coge los dados y los lanza con un gruñido.)

JIM (entra)¡Ay Señor, estoy muy cansado esta noche!Estoy harto del algodón.

JAKEEs mejor que vengas conmigo al Sea Gull.Tengo sitio para otro pescador.

JIM¡Eso me gusta!Este garfio ha hecho su última bala de algodón.Eh, ¿quién quiere un garfio de algodón?

(Lanza el garfio al suelo; los chiquillos se lanzan por él y pelean.)

CLARA (caminando con el niño)La vida en verano es fácil. Los peces saltan, etc.

JUGADORES DE DADOS¡Siete ven, siete ven con papi! ¡Saca ese bonito número! ¡Ven, siete, a mí! ¡Sí, hombre!¡Te apuesto a que fallas!¡Te apuesto que no! ¡Está caliente!

Page 4: Porgy and Bess

...Oh, yo' daddy's rich and yo' ma is good lookin'...

CRAP SHOOTERSCome, seven! Shoot! Made it! He made it!

CLARASo hush, little baby, don't yo' cry!

CRAP SHOOTERSOl' man seven come down from heaven!

JAKE (to Clara)What, that chile ain't asleep yet? Give him to me.I'll fix him for you.

(Jake takes the baby from Clara.)

Lissen to yo' daddy warn you,'Fore you start a-travelling,Woman may born you, love you and mourn you,But a woman is a sometime thing,Yes, a woman is a sometime thing.

MINGOOh, a woman is a sometime thing.

JAKEYo' mammy is the first to name you,Then she'll tie you to her apron string,Then she'll shame you and she'll blame youTill yo' woman comes to claim you,'Cause a woman is a sometime thing,Yes, a woman is a sometime thing.

SPORTING LIFEOh, a woman is a sometime thing.

JAKEDon't you never let a woman grieve youJus' cause she got yo' weddin' ring.She'll love you and deceive you,Take yo' clothes and leave you'Cause a woman is a sometime thing.

ALLYes, a woman is a sometime thing.Yes, a woman is a sometime thing,Yes, a woman is a sometime thing.

JAKEThere now, what I tells you; he's asleep already.

(Baby wails.)(Men at crap game laugh.)

CLARAHe got better sense than to listen to that nonsense.

(Carries baby out.)

ROBBINS

CLARA... Oh, tu papá es rico y tu madre es bonita...

JUGADORES DE DADOS¡Vamos, siete! ¡Lanza!... ¡Lo conseguí! ¡Lo tengo!

CLARA¡Calla, pequeño, no llores!

JUGADORES DE DADOS¡Viejo, el siete me ha caído del cielo!

JAKE (a Clara)¿Qué, ese tunante aún no se ha dormido?Dámelo. Yo lo meceré por ti.

(Jake le coge el niño a Clara.)

Escucha lo que te dice tu papá,antes de que empieces tu viaje.Una mujer te puede parir, amarte y sufrir por ti,pero una mujer es para un rato;sí, una mujer es para un rato.

MINGO¡Oh, una mujer es para un rato!

JAKETu mamá es la primera en ponerte nombre,y luego te atará a su delantal.Después, te gritará y te reñiráhasta que una muchacha venga a buscarte.Porque una mujer es para un rato,sí, una mujer es para un rato.

SPORTING LIFE¡Oh, una mujer es para un rato!

JAKENunca dejes que una mujer te haga sufrirsólo porque tiene tu anillo de boda.Te querrá y te engañará,cogerá tus ropas y te dejará,porque una mujer es para un rato.

TODOSSí, una mujer es para un rato.Sí, una mujer es para un rato.Sí, una mujer es para un rato.

JAKE¡Ya está! Te lo dije. Se ha dormido.

(El bebé gime)(Los hombres que juegan se ríen.)

CLARASabe lo suficiente como para no oír tus bobadas.

(Se lleva el bebé fuera.)

Page 5: Porgy and Bess

Come back, Jake, you make a better crap shooter.

PETER (entering)Here come de honey man.Yes man, dis de honey man.You got honey in de comb?Yes man, I got honey in de comb.An' is yo honey cheap?Yes mam, my honey very cheap.Here come de honey man.

ALLHello, Peter.

LILYWell, here come my ol' man.

(Takes tray from his head.)

Now gimme the money! Now go sit and rest.

MARIAYou Scipio! Here come Porgy. Open the gate for him.

(Scipio opens one side of iron gate. Porgy enters in goat cart; crowd greets him.)

JAKEHere's the ol' crap shark!

MINGONow we'll have a game!

PORGYEvenin' ladies, hello, boys! Luck been ridin' high with Porgy today. I got a pocket full of the Buckra money, and it's goin' to any man what got the guts to shoot it off me.

MINGOGet on down, son we'll take it.

SPORTING LIFELay it down.

ROBBINSAll right, mens, roll 'em. We done wait long enough.

JIMYou bes' wait for Crown. I see him comin',takin' the whole sidewalk,And he looks like he ain't gonna stand no foolin'.

PORGYIs Bess with him?

JAKELissen to Porgy. I think he's sof' on Crown's Bess.

ROBBINS¡Vuelve, Jake, eres mejor lanzando los dados!

PETER (entrando)¡Aquí llega el vendedor de miel!¡Sí, tío, el vendedor de miel!¿Traes miel del panal?¡Sí, tío, traigo miel del panal!¿Y es barata tu miel?¡Sí, señora, mi miel es muy barata!¡Aquí llega el de la miel!

TODOS¡Hola, Peter!

LILY¡Bueno, aquí está mi viejo!

(Coge la bandeja de su cabeza.)

¡Ahora, dame el dinero! Siéntate y descansa.

MARÍA¡Tú, Scipio! Ahí viene Porgy. ¡Ábrele la puerta!

(Scipio abre la puerta. Porgy entra en un carrito tirado por una cabra; la gente lo saluda.)

JAKE¡Aquí está el viejo estafador!

MINGO¡Ahora sí que habrá una partida!

PORGY¡Buenas tardes señoras, hola chicos! La suerte ha estado con Porgy hoy. Tengo el bolsillo lleno de dinero de los blancos, y va a ser de cualquier hombre que tenga los redaños de ganarme.

MINGOVen aquí, pronto te desplumaremos.

SPORTING LIFEPonlo ahí.

ROBBINSMuy bien, tíos, lanzadlos. Ya hemos esperado suficiente.

JIMMejor será que esperemos a Crown. Lo veo venir ocupando toda la aceray tiene el aspecto de no aguantar bromas.

PORGY¿Viene Bess con él?

JAKE¡Escuchad a Porgy!Creo que está colado por la Bess de Crown.

Page 6: Porgy and Bess

(Men laugh.)

PORGYI ain't nebber swap two words with Bess.

MARIAPorgy got too good sense to look twice at that liquor guzzlin' slut.

SERENAThat gal Bess ain't fit for Gawd fearin'ladies to 'sociate with.

PORGYCan't you keep yo' mouth off Bess.Between Gawd fearin' ladies and the Gawd damnin' men that gal ain't got a chance.

JAKEAin' I tells you Porgy sof' on her?

PORGYNo, no, brudder, Porgy ain't sof' on no woman;They pass by singin', they pass by cryin', always lookin'.They look in my do' an' they keep on movin'.When Gawd make cripple, He mean him to be lonely.Night time, day time, He got to trabble dat lonesome road.Night time, day time,He got to trabble dat lonesome road.

(Crown shouts off stage, frighteningchildren who scatter, yelling.)

MINGOHere comes Big Boy!

JAKE'Low, Crown.

JIM'Low, Bess.

(General greetings.)

CROWNHi, boys! All right, Sporting Life, give us a pint and make it damn quick.

(To Bess)

Pay him, Bess.

(Sporting Life pulls out flask and handsit to Crown who takes long drink.)

JAKEDrunk again!

PORGY

(Los hombres ríen.)

PORGYNunca he cruzado dos palabras con Bess.

MARÍAPorgy tiene demasiado buen sentido como paramirar dos veces a esa zorra bebedora.

SERENAEsa chica, Bess, no encaja para estar con señoras temerosas de Dios.

PORGY¿No puedes dejar en paz a Bess?Entre las señoras temerosas de Dios y los hombres que lo maldicen,esa chica no tiene ninguna oportunidad.

JAKE¿No te he dicho que Porgy está por ella?

PORGYNo, hermano, Porgy no está por ninguna mujer.Pasan cantando, pasan llorando,pero siempre mirando.Miran mi puerta y siguen su camino.Cuando Dios hace un lisiado, quiere que se quede solo.Noche y día, tiene que seguir su solitario camino.Noche y día, tiene que seguir su solitario camino.

(Crown grita fuera de escena, asustando alos chiquillos, que escapan chillando.)

MINGO¡Aquí viene Big Boy!

JAKE¡Hola, Crown!

JIM¡Hola, Bess!

(Saludos generales.)

CROWN¡Hola, chicos! Bueno, Sporting Life, ¡danos una pinta y que sea rápido!

(A Bess)

Págale, Bess.

(Sporting Life coge la frasca y se la pasa aCrown que echa un largo trago.)

JAKE¡Otra vez borracho!

Page 7: Porgy and Bess

He sure love his liquor, but some dayshe's gonna throw him down.

CROWNThat damn whiskey'-jus' as weak as water.

(Passes bottle to Bess.)

SERENASee that hussy drinkin' like any man!

BESS (offers bottle to Robbins)Here, Robbins, have one to the Gawd fearin' ladies.There's nothin' like 'em, thank Gawd.

(Robbins drinks.)

CROWN (snatching bottle)Oh, no, you don't. Nobody ain't drinkin' none of my licker.

(Throws down money.)

All right, mens, I'm talkin' to you.Anybody answerin' me?

(All throw money down.)

ROBBINS (throwing)Boxcars again.

MINGOCover 'em, brother, cover 'em.

ROBBINSCover hell! I goin' to pass 'em along and see if I can break my luck.

MINGORobbins' lady ain't allow him but fifty cent and he can't take no chances with bad luck.

(All laugh.)

BESSThat's all right, honey boy, I'll stake you when yo' four bits done gone.

SERENAGo ahead an' play. You don't need no charity off no she-devils.

BESSSee what I gets for you. Yo' woman is easy when you know the way.

JAKE (throws)

PORGYAdora su licor, pero algún día ella le va a dejar tirado.

CROWNEste maldito whiskey es tan flojo como agua.

(Le pasa la botella a Bess.)

SERENA¡Mira esa zorra, bebiendo como un hombre!

BESS (le ofrece la botella a Robbins)Toma, Robbins, bebe a la salud de las damas temerosas de Dios.No hay muchas como ellas, gracias a Dios.

(Robbins bebe.)

CROWN (agarrando la botella)¡Oh, no, tú no!Nadie va a beberse ni una gota de mi licor.

(pone unas monedas sobre la mesa)

Vale, tíos, os estoy hablando.¿Nadie me responde?

(Todos ponen dinero.)

ROBBINS(Lanzando)¡Seis doble otra vez!

MINGOTápalos, hermano, tápalos.

ROBBINS¡Tapa leches! Los voy a pasar y voy a ver si puedo cambiar mi suerte.

MINGOLa mujer de Robbins no le da más que cincuenta céntimos y él no pude darle muchas oportunidades a la mala suerte.

(Todos ríen.)

BESSEstá bien, encanto, yo te cubrirécuando tus cuatro moneditas hayan volado.

SERENA¡Adelante, juega!No necesitas la caridad de esa diablesa.

BESSMira lo que tengo para ti. Una mujer es fácil cuando se gana.

JAKE

Page 8: Porgy and Bess

Crapped out!

(Passes dice to Mingo.)

PORGY (to Robbins)Don't you ever let a woman grieve you.

PORGY, ALLShe'll love you and deceive you,take yo' clothes and leave you'Cause--

PORGYA woman is a sometime thing.

ALLYes, a woman is a sometime thing.

SERENAThat gal ain't need to worry 'bout no man marryin' her.

BESSSome women got to marry a man to keep him.

CROWNShut yo' damn mouth!You don't give Mingo a chance to talk to the bones.

MINGOFade me.

(All throw down money.)

Old snake-eye go off an' die.Old man seven come down from heaven.

(Throws.)

Seven!

(Scoops up dice.)

CROWNI ain't seen that seven yet.You done turn 'em over.

MINGOWhat I throw?

SPORTING LIFESeven.Seven.

PORGYHe throw seven.

CROWNWell there's more than one big mouth done meet his Gawd for pullin' 'em in before I reads 'em see!An' I'm sayin' it over tonight.

(lanza)¡Pifiado!

(Le pasa los dados a Mingo.)

PORGY (a Robbins)Nunca dejes que una mujer te amargue.

PORGY, TODOSTe amará y te engañará,te quitará todo lo tuyo y te dejará,porque...

PORGYUna mujer es para un rato.

TODOSSí, una mujer es para un rato.

SERENAEsa chica no necesita preocuparse de que algún hombre se case con ella.

BESSAlgunas tienen que casarse para tener uno.

CROWN¡Cerrad la maldita boca!No dejáis a Mingo decir ni una palabra.

MINGO¡Apostad conmigo!

(Todos lanzan dinero.)

¡Viejo ojo de serpiente, vete y muérete!Viejo siete, baja del cielo.

(Lanza.)

¡Siete!

(Recoge los dados.)

CROWNYo no he visto ese siete.Los has cogido muy rápido.

MINGO¿Qué saqué?

SPORTING LIFESiete.Un siete.

PORGYSacó un siete.

CROWNMás de un bocazas se ha reunido con Dios por retirar los dados antes de que yo los vea.Así que ¡ya lo sabéis!

Page 9: Porgy and Bess

MINGOYo' mammy's gone and yo' daddy's happyCome home little bones, come home to pappy.

(Throws.)

Four to make. Come four!

(Throws.)

PORGYCrapped out!

CROWN(Picking up dice.)I shoots like that.Come clean you little blackeyed bitches.

(Throws.)

MINGOSix! Six!

SPORTING LIFESix to make!

JAKESix to make!

CROWN(Produces rabbit's foot.)Kiss rabbit foot and show these tinhorns how to hit.

(Throws.)

SPORTING LIFECrapped out, come to your pappy.

(Crown brushes Sporting Life back.)

ROBBINSCrown too cock-eyed drunk to read 'em.What the dice say, Bess?

BESSSeven.

CROWNI ain't drunk enough to read 'em.That is the trouble. Ha ha, ha ha, ha ha!Licker ain't strong enough.Give me a pinch of happy dust, Sportin' Life.

(Sporting Life produces small paper from hat band.)

BESSDon't give him that stuff, Sportin' Life.He's ugly drunk already.

CROWNPay him an' shut up.

(Takes paper from Sporting Life and

MINGOTu mamá se ha ido y tu papá está contento.Venid a casa, daditos, a casa con papi.

(Lanza.)

¡Un cuatro!... ¡Otro cuatro más!

(Lanza.)

PORGY¡Pierdes!

CROWN(Recogiendo los dados.)¡Así es como yo juego!Desembuchad, putillas de ojos negros.

(Lanza.)

MINGO¡Seis! ¡Seis!

SPORTING LIFE¡Necesitas otro seis!

JAKE¡Necesitas otro seis!

CROWN(Saca una pata de conejo.)¡Un beso para que aprendan estos faroleros!

(Lanza.)

SPORTING LIFE¡Pierdes! ¡Venid al bolsillo de papá!

(Crown aparta a Sporting Life atrás.)

ROBBINSCrown está demasiado borracho para verlos. ¿Qué dicen los dados, Bess?

BESSSiete.

CROWNNo estoy tan borracho como para no verlosy eso te molesta ¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja!Este brebaje no es lo suficientemente fuerte,¡dame un poco de droga, Sporting Life!

(Sporting Life saca una papelina del sombrero.)

BESSNo le des eso, Sporting Life.Ya está bastante borracho.

CROWNPágale y cállate.

Page 10: Porgy and Bess

inhales. Bess pays Sporting Life.)

PETERFrien' an' dice an' happy dustain't meant to 'sociate...You mens bes' go slow.

(Crown draws fist to Peter.)

JAKELeave Peter be, let him alone.

MINGOHe ain't mean no harm.

SPORTING LIFE (throwing)Huh, seven! Huh, seven! Huh, seven!'Leven come home, Fido!

(Whistles, pulls pot in. All ante.)

CROWNGod damn it, I ain't read 'em yet.

MENCrown cockeyed drunk, he can't tell dice from a watermelon;Crown cockeyed drunk, he can't tell dice from wa--

CROWNShut up!

SPORTING LIFESix to make!

(Shoots again.)

JIMSeven!

MINGOCrapped out!

JAKESeven, Seven!

(Porgy shoots now.)

PORGYOh, little stars, little stars,Roll, roll, roll me some light,

(Throws.)

'Leven little stars, come home, come home,

(Pulls in pot, all ante.)

Roll dis poor beggar a sun an' a moon, a sun an' a moon.

(Coge el papel de Sporting Life e inhala.Bess le paga a Sporting Life.)

PETERAmigos, dados y drogano se deben mezclar...Chicos, es mejor id despacio.

(Crown le enseña el puño a Peter.)

JAKE¡Dejad a Peter, dejadlo en paz!

MINGONo quiere molestarte.

SPORTING LIFE (lanzando)¡Ah, siete! ¡Ah, siete! ¡Ah, siete!¡Once! ¡Venga, todo para casa!

(Silba y coge el dinero. Todos apuestan.)

CROWNMaldita sea, no los he visto.

HOMBRESCrown, borracho estúpido, no puede distinguir los dados de una sandía;Crown, borracho estúpido, no puede distinguir los dados de una san...

CROWN¡Callad!

SPORTING LIFE¡Hay que sacar un seis!

(Lanza de nuevo.)

JIM¡Siete!

MINGO¡Perdiste!

JAKE¡Siete, siete!

(Porgy lanza ahora.)

PORGY¡Oh, estrellitas, estrellitas,mandadme, mandadme, mandadme luz!

(Lanza.)

¡Once estrellitas!... Venid a casa, a casa.

(Coge el dinero, todos apuestan.)

Dadle a este pobre mendigo un sol y una luna, un sol y una luna.

Page 11: Porgy and Bess

(Shoots.)

MINGOLi'l Joe.

JIMLittle Joe.

PORGYOh, no, my brother, that ain't little Joe.They is the monin' and the evenin' stars.An' just you watch 'em rise and shine forthis poor beggar.

(Crown grabs his arm.)

Turn me loose.

(Shoots.)

JIMMade 'em!

CROWNRoll up that bastard's sleeve.

(Porgy pulls in pot, laughs, rolls up sleeve.)

Well, you got them damn dice, conjer them.

PORGYBoy, boy, boy, I'm a crap shootin' idiot.

(Rolls.)

SPORTING LIFE, JAKECrapped out!

MINGORolled out!

(Robbins takes up bones, shoots.)

ROBBINSNine to make, come nine!

(Throws again.)

Read 'em. Nine spot! Nine right!

(Sweeps up money, Crown seizes his wrist.)

CROWNTouch that money an' meet yo' Gawd!

ROBBINSTake yo' hand off me, you lousy houn'.Han' me that brick behin' you.

(Pulls out of Crown's grasp.)

CROWNNobody's gettin' away with Crown's money.

(Lanza.)

MINGOPequeño Joe.

JIMPequeño Joe.

PORGY¡Oh, no, hermanos, ése no es el pequeño Joe!Son las estrellas de la mañana y de la tarde.Mirad cómo aparecen y brillan para este pobre mendigo.

(Crown coge su brazo.)

¡Suéltame!

(Lanza.)

JIM¡Ganaste!

CROWN¡Súbete esa maldita manga!

(Porgy recoge la apuesta, se sube la manga y ríe)

Bueno, ahí tienes los malditos dados, conjúralos.

PORGY¡Tío, tío, que soy un jugador de dados novato!

(Lanza.)

SPORTING LIFE y JAKE¡Perdiste!

MINGO¡Visto!

(Robbins coge los dados y apuesta.)

ROBBINS¡Un nueve, vamos nueve!

(Lanza de nuevo.)

¡Mirad! ¡Un nueve! ¡El nueve que necesitaba

(Se lleva el dinero, Crown le coge la muñeca.)

CROWN¡Toca ese dinero y te reúnes con tu Dios!

ROBBINS¡Quita tus sucias manos, perro asqueroso!Dame ese dinero que hay detrás de ti.

(Se deshace del apretón de Crown.)

CROWN

Page 12: Porgy and Bess

I'm goin' kill dat bastard!

(Lunges at Robbins.)

MINGOLooks like trouble to me; He made his nine, he made his nine.

MARIAThere's gonna be a fight, look out!Hold him back, Somebody hold them back,Crown got murder in his eye!Somebody hold them back!

PORGYCrown's drunk, Robbins bes' take care, take care,Robbins take care. Look out Robbins!

JIMDat's right.Some one will sure get hurt.

SPORTING LIFERobbins ain't got a chance wid Crown, he's too big.

(Crown and Robbins fight fiercely ascrowd holds Serena back.)

SERENAOh, stop them! Don't let them fight!I warned him, oh! Won't somebody stop them,Won't somebody stop them now!Oh, stop them! etc.

BESSSomeone will surely get hurt, so stop,won't somebody stop them! Come on Crown, stop it. Oh! I'm so afraid!I'm so afraid! Stop Crown! Stop dem, make 'em cut it out!

MARIAAin't you men got better sense? Such fools! Liquor always make trouble; better put a stop to this fighting, it's awful,it's simply awful! Someone stop the fight,he will surely kill dat man!

PORGYCrown is drunk, there's goin' to be some trouble.Robbins, take care!Oh, Lawd have mercy an' don' let Crown hurt Robbins!This is de worst fight yet.

MINGOLook out, be careful!Someone is gonna get hurt!He'll kill 'im! He'll kill 'im! Crown's had too muchCrown is like a debbil when he's drinkin' like a fool.Stop!

SPORTING LIFE

¡Nadie se va a ir con el dinero de Crown!¡Voy a matar a ese bastardo!

(Arremete contra Robbins.)

MINGOMe parece que va a haber problemas; él sacó un nueve, un nueve.

MARÍA¡Va a haber una pelea, mirad!¡Sujetadle, que alguien lo sujete!¡Crown tiene mirada de asesino!¡Que alguien los sujete!

PORGYCrown está borracho. ¡Robbins ten cuidado!... ¡Ojo, Robbins!

JIMEs cierto.Seguro que alguien acabará herido.

SPORTING LIFERobbins no tiene ninguna posibilidad,Crown es muy grande.

(Crown y Robbins luchan ferozmente mientras los demás se llevan a Serena atrás.)

SERENA¡Oh, detenedlos! ¡No les dejéis pegarse!¡Se lo advertí, oh! ¡No los parará nadie, no los parará nadie ahora!¡Oh, detenedlos!, etc.

BESS¡Seguro que alguien acabará herido!¡Detenedlos, separadlos!¡Crown, para! ¡Oh! ¡Tengo tanto miedo!¡Tengo tanto miedo! ¡Para, Crown!¡Paradlos, hacedlos que se detengan!

MARÍA¿No tenéis juicio? ¡Estáis locos!¡El licor trae siempre problemas!Mejor será ponerle fin a esta pelea, es fea,es simplemente horrible! ¡Separadles, porque va a matar a ese hombre!

PORGYCrown está borracho, va a haber problemas.¡Robbins, ten cuidado! ¡Oh, Señor, ten piedad y no dejes que Crown hiera a Robbins!Nunca he visto una pelea como ésta.

MINGO¡Ojo, ten cuidado!¡Alguien va a resultar herido!¡Lo va a matar! ¡Crown ha bebido demasiado!Crown es un demonio cuando bebe, un loco.¡Parad!

Page 13: Porgy and Bess

Crown cock-eyed drunk, he don' know what he's doin'.Yes sir, Crown has had a little but too much.Crown's had too much, Crown is like a debbil etc.

JAKEThis looks like a real fight, Robbins done for.Oh, Crown is actin very bad, bad, bad.Come on, let's stop dem now, come on, let's stop dem!Dis Crown is like a debbil etc.

WOMENOh, stop them, someone will get hurt!Why must people fight?Crown is a bad, bad bizness when he's drunk!Why mus' they fight, won' somebodyplease goin' an' stop dem now!

MENCrown is drunk! Robbins got no chance,oh Robbins got no chance!Crown is a bad, bad bizness when he's drunk!Something mighty bad is boun' to happen!Hold dem back! Won't some one hol' dem backsome one hol'dem back!

(Crown throws Robbins down. They fightfiercely; Crown jerks out his cotton hook.)

WOMENCan't anybody make Crown stop,Can't anybody make Crown stop?Lawd, please make dem stop!

MENRobbins is gone, Yes, suh!He's got no chance! No suh!Lawd, please make dem stop!

(Suddenly Crown stabs Robbins with cotton hook. Robbins falls dead. Serena screams.)

MINGOJesus, he killed him!

(Serena flings herself upon the body.)

BESSWake up an' hit it out. You ain't got no time to lose.

CROWNWhat the matter?

BESSYou done kill Robbins and the police will be comin'.

(She shakes him to his senses. The entirecrowd disperses in various directions.)

CROWNWhere you goin' hide? They know you an' I pulls together.

SPORTING LIFECrown, estúpido borracho, no sabe lo que hace.Sí señor, Crown ha bebido demasiado.Crown es como un demonio, etc.

JAKELa pelea parece que va en serio, será la ruina de Robbins.¡Oh, Crown está portándose mal, muy mal!¡Vamos, separémosles! ¡Crown es un demonio!

MUJERES¡Oh, paradles, alguien va a resultar herido!¿Por qué tiene que pelear la gente?¡Crown está mal, mal asunto cuando bebe!¿Por qué tienen que pegarse?¿Es que nadie va a separarlos?

HOMBRES¡Crown está borracho! ¡Robbins no tiene ninguna posibilidad!¡Crown está mal, mal asunto cuando bebe!¡Algo espantosamente malo va a pasar!¡Agarradlos! ¿Es que nadie los va a sujetar?

(Crown lanza a Robbins al suelo. Luchanferozmente; Crown coge su garfio de algodón.)

MUJERES¿No puede nadie detener a Crown?¿Nadie es capaz de detener a Crown?¡Señor, por favor, haz que paren!

HOMBRES¡Robbins está perdido, sí, ah!¡No tiene ninguna posibilidad!¡Señor, por favor, haz que se detengan!

(De repente, Crown le clava a Robbins el garfio del algodón. Robbins cae muerto. Serena grita.)

MINGO¡Jesús, lo ha matado!

(Serena se lanza sobre el cuerpo.)

BESS¡Espabila y márchate!No tienes tiempo que perder.

CROWN¿Qué ha pasado?

BESSHas matado a Robbins y la policía va a venir.

(Lo sacude para que recobre el sentido. Todo el mundo desaparece en varias direcciones.)

CROWNY tú, ¿dónde te vas a esconder? Saben que estamos juntos.

Page 14: Porgy and Bess

BESSSome man always willin' to take care of Bess.

CROWNWell, get this: whoever he is, he's temporary. I'm comin' back when the hell dies down.

BESSAll right, only get out now. Here, take this.

(She takes money from stocking and gives it to him. He disappears. Bess runs senses Sporting Life behind her.)

That you, Sportin' Life?

SPORTING LIFESure, and I's the only friend you got left.

BESSFor Gawd's sake, give me a touch of happy dust.I shakin' so I can hardly stand.

(He gives her powder.)

SPORTING LIFEListen, I'll be goin' to New York soon. I'll hide you out and take you with me. Why you an' me will make a swell team.

BESSI ain't come to that yet.

SPORTING LIFEWell, the cops ain't goin' find me here for no woman.

(Slinks out. Bess looks for shelter, knocks at doors. They are locked or slammed in her face.)

MARIAYou done bring trouble enough, get out before the police come.

BESSYou wouldn't have a heart and let me in?

MARIANot till hell freeze!

BESSWho live over there?

MARIAThat's Porgy, he ain't no use to your kind,he's a cripple and a beggar.

BESSCome on, Please let me in!

(Bess moves toward the gate. As she reaches it, police whistle sends her back. She turns back, frightened Porgy's door opens. Porgy stretches out hand to her. Shuddering away from Serena and the body, she goes

BESSSiempre habrá algún hombre que cuide de Bess.

CROWNBien, pero quienquiera que sea, será temporal. Volveré cuando pase el infierno.

BESSDe acuerdo, pero vete ahora. Espera, toma esto.

(Saca dinero de su media y se lo da. Crown desaparece. Entra Sporting.)

¿Eres tú, Sporting Life?

SPORTING LIFESí. Y soy el único amigo que te queda.

BESSPor amor de Dios, dame un poco de droga.Tiemblo tanto que apenas me tengo en pie.

(Le da coca.)

SPORTING LIFEEscucha, salgo para Nueva York pronto. Te esconderé y te llevaré conmigo. Tú y yo haremos una buena pareja.

BESSNo he llegado a eso todavía.

SPORTING LIFEVale, los polis no me van a encontrar aquí por ninguna mujer.

(Sale. Bess busca un escondite, llama a las puertas. Están cerradas o las cierran en su cara)

MARÍAYa has traído suficientes problemas.¡Lárgate antes de que llegue la policía!

BESS¿No tendrás corazón y me dejarás entrar?

MARÍA¡No, hasta que se hiele el infierno!

BESS¿Quién vive ahí?

MARÍAPorgy, pero no es útil para las de tu clase.Está lisiado y es un mendigo.

BESS¡Vamos, déjame entrar!

(Bess va hacia el portón de salida cuando se oye la sirena de la policía que la hace retroceder aterrada. Estremeciéndose al pasar junto a

Page 15: Porgy and Bess

to Porgy's door. Porgy reaches for Bess' hand. She enters his room.)

Scene 2

(Serena's Room. Robbins's body lies on the bed, a saucer on his chest. The room is filled with mourners who drop money in the saucer)

WOMANWhere is brudder Robbins?

ALLHe's a-gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.

WOMANI seen him in de mornin' wid his work clo'es on

ALLBut he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.

MANAn' I seen him in the noontime straight and tall,But death acome awalkin' in the evenin' fall

ALLAn' he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.

WOMANAn' death touched Robbins wid a silver knife

ALLAn' he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.

MANAn' he's sittin' in de garden by de tree of life.

ALLAn' he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.Robbins is gone, gone, gone, etc.

SERENAWho's dat acomin' climbin' up my steps?

MARIAIt's Porgy, an' Bess is ahelpin' him.

SERENAWhat's dat woman comin' here for?

(Porgy and Bess enter. Bess advancestoward bier, money in hand.)

SERENAI don't need yo' money for to bury my man.

BESSDis ain't Crown's money. Porgy give me my money now.

SERENAAll right, then. You can put it in the saucer.

Serena y el cadáver, va hacia la puerta de Porgy. Ésta se abre y aparece la mano de él invitándola a pasar. Ella entra en casa de Porgy)

Escena 2

(Habitación de Serena. El cuerpo de Robbinsyace en el centro junto a un plato donde losamigos depositan dinero para el funeral)

MUJER¿Dónde está el hermano Robbins?

TODOSSe ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.

MUJERLo he visto esta mañana con ropa de trabajo.

TODOSPero se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.

HOMBREY yo lo vi por la mañana derecho y alto,pero la muerte vino caminando al caer la tarde.

TODOSY se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.

MUJERLa muerte tocó a Robbins con su filo plateado.

TODOSY se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.

HOMBREY se sienta en el jardín junto al árbol de la vida.

TODOSY se ha marchado, marchado, marchado. Robbins se ha marchado, etc.

SERENA¿Quién es ése que está subiendo mis escaleras?

MARÍAEs Porgy. Bess le está ayudando.

SERENA¿A qué viene esa mujer aquí?

(Porgy y Bess entran. Bess se acerca alféretro, con dinero en la mano.)

SERENANo necesito tu dinero para enterrar a mi hombre.

BESSÉste no es dinero de Crown. Porgy me da el dinero ahora.

SERENADe acuerdo, entonces.

Page 16: Porgy and Bess

(Bess puts money in the saucer.)

WOMANCome on, sister, come on, brudder,Fill up the saucer till it overflow,

GROUPOverflow, overflow.Fill up de saucer till it overflow.

JAKEYes, my Jesus, overflow.

FIRST WOMAN'Cause de Lawd will meet you,Yes, de Lawd will meet you at the courthouse do'-

ALLCourt-house do', court-house do',De Lawd will meet you at the court-house do'.

JAKEYes, my Jesus, court-house do'.

PETERHow de saucer stand now, my sister?

CHORUSOh, he's gone, gone, gone, etc.

SERENAFourteen dollars an' fifty cent.

MARIADat's a-comin' on, sister, you can bury him soon.

SERENAWhat am I goin' to do if I ain' got the money?

PORGYGawd got plenty of money for de saucer.

SERENABless de Lord!

PORGYAn' he goin' to soffen dese people heart forto fill de saucer till he spill all over.

ALLAmen, my Jesus!

PORGYDe Lawd will provide a grave for his chillen.

CLARABless the Lord!

PORGYAn' he got comfort for de widder.

ALL

Puedes ponerlo en el platillo.

(Bess pone dinero en el plato.)

MUJERAdelante, hermanas, adelante, hermanos.Llenad el plato hasta que rebose.

GRUPOHasta que rebose, rebose.Llenad el plato hasta que rebose.

JAKESí, Jesús, hasta que rebose.

UNA MUJERPorque el Señor se reunirá contigo, sí, el Señor se reunirá contigo en la puerta del tribunal.

TODOSEn la puerta del tribunal. El Señor se reunirá contigo en la puerta del tribunal.

JAKESí, Jesús, en la puerta del tribunal.

PETER¿Cómo está el platillo ahora, hermana?

CORO¡Oh! Se ha marchado, marchado, etc.

SERENACatorce dólares y cincuenta centavos.

MARÍAVa bien, hermana, podrás enterrarlo pronto.

SERENA¿Y qué haré si no consigo el dinero?

PORGYLa misericordia de Dios, pondrá lo que falte.

SERENA¡Bendito sea el Señor!

PORGYÉl ablandará los corazones de la gente hasta que el platillo se derrame por todos lados.

TODOS¡Amén, Jesús!

PORGYEl Señor proporcionará una tumba a sus hijos.

CLARA¡Bendito sea el Señor!

PORGYY consolará a la viuda.

Page 17: Porgy and Bess

Oh, my Jesus!

PORGYAn' he goin' feed his fadderless chillen.

ALLYes Lawd, Truth Lawd!

PORGYAn' he goin' raise dis poor sinner up out of de grave.

JAKEAllelujah!

PORGYAn' set him in de shinin' seat ob de righteous.

SERENAAmen, my Jesus!

ALLOverflow, overflow,Oh fill up de saucer till it overflow,Everybody helpin' now - sendin' our brudder to heaven,Lawd, Oh Lawd, send down your angels!Robbins is rising to heaven!

PORGYOh, sufferin' Jesus! You knows right from wrong.You knows Robbins was a good man, an' now he's weary an' he's goin' home. Reach down yo' lovin han' an' take ourbrudder to yo' bosom. Thank you, Lawd, Bless you Lawd.Lawd will fill de saucer, over, overflow, Oh!

ALLOverflow, overflow, Oh Lawd will fill de saucer,Ev'rybody helpin' now etc.Robbins is risin' to heaven! etc. -till it overflow, Oh!

(Detective enters with policeman.)

DETECTIVEUm! A saucer-burial setup, I see. You're his widow?

SERENAYes, suh.

DETECTIVEHe did not leave any burial insurance?

SERENANo, boss, he didn't leave nuttin'.

DETECTIVEWell, see to it he's buried tomorrow.

(to Peter)

You killed Robbins an' I'm going to hang you for it!

TODOS¡Oh, Jesús!

PORGYY alimenta a los huérfanos.

TODOS¡Sí, Señor, verdadero Señor nuestro!

PORGYY resucitará a este pobre pecador de la tumba.

JAKE¡Aleluya!

PORGYY lo sentará en el luminoso asiento de los justos.

SERENA¡Amén, Jesús!

TODOS¡Hasta que rebose, oh, hasta que rebose!¡Llénalo hasta que rebose!¡Ayudad a que nuestro hermano vaya al cielo!¡Señor, oh Señor, envía a tus ángeles!¡Robbins está entrando en el cielo!

PORGY¡Oh, Jesús misericordioso! Tú distingues lo bueno de lo malo.Sabes que Robbins era un buen hombrey ahora que está cansado regresa a casa. Dale tu amorosa mano y lleva a nuestro hermano hasta tu seno. ¡Gracias, Señor, bendito seas Señor!¡El Señor llenará el platillo hasta que rebose, oh!

TODOS¡Hasta que rebose, oh, el Señor llenará el platillo!Todos ayudan ahora, etc.¡Robbins se eleva al cielo! ¡Hasta que rebose, oh!

(El detective entra con unos policías.)

DETECTIVE¡Um! Un platillo para un funeral, ya veo.¿Es usted su viuda?

SERENASí, señor.

DETECTIVE¿No dejó una póliza funeraria?

SERENANo, jefe, no dejó nada.

DETECTIVEBueno, mirad a ver si lo podéis enterrar mañana.

(a Peter)

Page 18: Porgy and Bess

LILYHe ain't don um!

PETERWhat he say?

LILYHe say you kill Robbins.

DETECTIVECome along now!

PETER'Fore Gawd, boss, I ain't never done um!

DETECTIVEWho did it, then? You heard me, who did it?

PETERCrown done it, boss. I done see him do it.

DETECTIVEYou're sure you saw him?

PETERI swear to Gawd, boss, I was right there beside him.

DETECTIVE (laughs)That's easy. I thought as much.

(to Porgy)

You. You saw it too. I don't want to have to put the law on you. Look at me, you damn dummy!

PORGYI don't know nuttin' 'bout it, boss.

DETECTIVEThat's your room in the corner, ain't it?

PORGYYes, boss, dat's my room.

DETECTIVEThe door opens on the court, don't it?

PORGYYes, boss, my door opens on the court.

DETECTIVEAn' yet you didn't see or hear anything?

PORGYI don't know nuttin' 'bout it, boss. I been asleep inside, and my door been closed.

DETECTIVE

¡Tú mataste a Robbins y voy a colgarte por ello!

LILY¡Él no ha hecho nada!

PETER¿Qué dice?

LILYDice que mataste a Robbins.

DETECTIVE¡Vamos, ven con nosotros!

PETER¡Por Dios, jefe, nunca he hecho nada!

DETECTIVE¿Quién lo ha matado, entonces? Ya me habéis oído, ¿quién lo ha hecho?

PETERCrown lo hizo, jefe, yo le vi hacerlo.

DETECTIVE¿Estás seguro que lo viste?

PETERLo juro por Dios, jefe, yo estaba allí mismo, a su lado.

DETECTIVE (ríe)Eso es fácil decirlo, pero más difícil probarlo.

(a Porgy)

¡Tú! Seguro que tú también lo viste todo. No quisiera hacer caer la ley sobre ti. ¡Mírame, condenado espantajo!

PORGYNo sé nada de eso, jefe.

DETECTIVEEsa habitación en la esquina, es tuya, ¿no?

PORGYSí, jefe, esa es mi habitación.

DETECTIVEY la puerta se da al patio, ¿no?

PORGYSí, jefe, mi puerta se abre al patio.

DETECTIVE¿Y aún así no viste ni oíste nada?

PORGYNo sé nada de eso, jefe. Estaba durmiendo y la puerta estaba cerrada.

Page 19: Porgy and Bess

You're a damn liar.

(indicating Peter)

He saw the killing; take him along and lock him up as a material witness.

POLICEMANCome along, uncle.

PETERI ain't done it, boss.

MARIAHow long you goin' lock him up for?

POLICEMANTill we catch Crown.

PORGYI reckon Crown done loose now in de palmetto thickets, an' dere ain' no rope long enough to hang him.

DETECTIVEThen the old man's out of luck. Remember, you've got to bury that body tomorrow or the board of health will take him an' turn him over to the medical students. Come on, get the old man in the wagon.

PETERI ain't never done nuttin', boss.

(They drag him off.)

I swear to Gawd I ain' never done nuttin'.

(The sound of the wagon's bell fades away in the distance.)

PORGYI can't puzzle this thing out. Peter was a good man, but dat lousy Crown was a killer and forever gettin' into trouble.

JAKEThat's the truth, brother.

PORGYAnd there go Peter to be lock up like a thief.

JAKELike a thief.

PORGYAn' here be Robbins with his wife and his fadderless chillen,an' Crown done gone his ways drinkin', gamblin', swearin',to do the same thing over and over somewheres else.

ALLGone, gone, gone, gone, gone, gone.

DETECTIVEEres un maldito mentiroso.

(señalando a Peter)

¡Él vio el asesinato, lleváoslo y encerradlo como testigo presencial!

POLICÍA¡Vamos, tío!

PETER¡Yo no lo hice, jefe!

MARÍA¿Cuánto tiempo va a tenerlo encerrado?

POLICÍAHasta que cojamos a Crown.

PORGYCrown estará escondido en el palmeral, y hasta allí no hay cuerda tan larga como para cogerle.

DETECTIVEEntonces, el viejo no está de suerte.Tenéis que enterrar el cuerpo mañana,o la comisión de salud se lo dará a los estudiantes de medicina. ¡Vamos, meted al viejo en la camioneta!

PETER¡Yo no he hecho nada, jefe!

(Lo meten dentro.)

¡Juro por Dios que no he hecho nada!

(El sonido de la sirena de la camioneta seextingue en la distancia.)

PORGYNo entiendo nada. Peter es un buen hombre,mientras que ese asqueroso de Crown es un asesino siempre metido en problemas.

JAKEEs verdad, hermano.

PORGYY ahí va Peter esposado como un ladrón.

JAKEComo un ladrón.

PORGYY aquí está Robbins que deja mujer y huérfanos;mientras Crown sigue por ahí bebiendo, jugando y maldiciendohasta que vuelva a matar en cualquier otro sitio.

TODOS

Page 20: Porgy and Bess

SERENAMy man's gone now,Ain't no use alistenin'For his tired foot-stepsClimbin' up de stairs. Ah!Ole Man SorrowCome to keep me comp'ny,Whisperin' beside meWhen I say my prayers. Ah-Ain't dat I min' workin'·Work an' me is travellersJourneyin' togedderTo de promise land.But Ole Man Sorrow'sMarchin' all de way wid meTellin' me I'm ole nowSince I lose my man.

ALLSince she lose her man.

SERENASince I lose my man.

ALLAh!

SERENAOle Man Sorrow sittin' by de fireplace,lyin' all night long by me in de bed.Tellin' me de same thing mornin', noon an' eb'nin'.That I'm all alone now since my man is dead. Ah! Since my man is dead!

ALLAh!

SERENAAh!

UNDERTAKER (entering)How de saucer stan' now, my sister?

SERENAThere ain't but fifteen dollar.

UNDERTAKERHum! Can't bury him for fifteen dollar.

JAKEHe got to be buried tomorrow or the board of health will take him and give him to the medical students.

UNDERTAKER (kindly)Life is hard, brudder, but we all got to live.It cos' money for to bury a grown man.

SERENAOh, for Gawd sake, bury him in the grave yard...

Se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido.

SERENAMi hombre se ha ido,y ya no tiene sentido que espere oírsus cansados pasossubiendo las escaleras. ¡Ah!El dolor de la vieja Soledadme hará compañía,susurrándome al oídocuando rece mis oraciones. ¡Ah!No me importa trabajar;el trabajo y yo siempre hemos ido juntos,como peregrinos que caminan hacia la Tierra Prometida.Pero la vieja Soledadsiempre irá conmigodiciéndome que soy viejaporque he perdido a mi hombre.

TODOSPorque ha perdido a su hombre.

SERENAPorque he perdido a mi hombre.

TODOS¡Ah!

SERENALa vieja Soledad se sentará en la chimenea, y se acostará durante toda la noche en mi cama,repitiendo lo mismo mañana, tarde y noche:que estoy sola por que mi hombre está muerto. ¡Ah! ¡Porque mi hombre está muerto!

TODOS¡Ah!

SERENA¡Ah!

UNDERTAKER (entrando)¿Cómo va el platillo, hermana?

SERENANo hay más que quince dólares.UNDERTAKER¡Hum! No podemos enterrarle con quince dólares.

JAKEHay que enterrarlo mañana o los de la Salud se lo llevarán a los estudiantes de medicina.

UNDERTAKER (amablemente)La vida es dura, hermano, pero tenemos que vivir. Cuesta dinero enterrar a un hombre tan grande.

SERENA¡Oh, por el amor de Dios,

Page 21: Porgy and Bess

Don't let the students take him to cut up an' scatter. I goin' to work on Monday, an' I swear to Gawd, I goin' pay you ev'ry cent.

UNDERTAKERAll right, sister, wit the box an' one carriage, it'll cos' me more'n twenty-five, but I'll see you through.

PORGYJesus bless you, my brudder.

UNDERTAKERYou can all be ready tomorrow mornin'.It's a long trip to the cemetery.

(He leaves.)

GROUPOh, he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone

BESS(suddenly jumping up)Oh, the train is at the stationAn' you better get on board'Cause it's leavin' today.

ALLLeavin' today, leavin' today.

BESSOh, the train is at the stationAn' you better get on board,'Cause it's leavin' today,'An it's headin' for The Promise Lan'.

ALLHeadin' for the Promise' Lan'.

BESSOh, we're leavin' for the Promise Lan'Leavin' for the Promise' Lan'.

BESS, ALLKeep that drivin' wheel arollin', rollin' Let it roll...Until we meet our brudder in the Promise' Lan'.

BESSOh, I got my ticket readyan' de time is gettin' short'Cause we're leavin' today.

BESS, ALLLeavin' today, leavin' today.

BESSOh, I got my ticket readyan' de time is gettin' short'Cause we're leavin' today,an' we're headed for the Promise Lan'.

entiérralo en el cementerio!...No dejes que los estudiantes se lo lleven para cortarlo y trocearlo. Iré a trabajar el lunes, y juro por Dios que te pagaré hasta el último centavo.

UNDERTAKERDe acuerdo, hermana. El ataúd y un carro me costarán más de veinticinco dólares, pero ya lo arreglaremos.

PORGY¡Jesús te bendiga, hermano!

UNDERTAKEREstad preparados mañana temprano. Hay un largo camino hasta el cementerio.

(Sale.)

GRUPOOh, se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.

BESS(de repente)¡Oh, el tren ya está en la estacióny es mejor que subas porque sale hoy!

TODOS¡Sí, sale hoy, sale hoy!

BESS¡Oh, el tren ya está en la estacióny es mejor que subas porque sale hoyhacia la Tierra Prometida!

TODOS¡Hacia la Tierra Prometida!

BESS¡Oh, él va hacia la Tierra Prometida!¡Va directamente a la Tierra Prometida!

BESS, TODOSQue sus ruedas giren, y giren, y giren, sin cesar...Hasta que nos reunamos en la Tierra Prometida.

BESS¡Oh! Tengo mi billete preparado,y el tiempo se acabaporque salimos hoy.

BESS, TODOS¡Salimos hoy, salimos hoy!

BESS¡Oh! Tengo mi billete preparado,y el tiempo se acabaporque salimos hoyhacia la Tierra Prometida.

Page 22: Porgy and Bess

ALL...headed for the Promise Lan'

BESSOh, we're leavin' for the Promise Lan'Leavin' for the Promise' Lan'.

BESS, ALLKeep that drivin' wheel arollin', rollin` Let it roll...Until we meet our brudder in the Promise' Lan'.

ALLOh, we're leavin' for the Promise' Lan'an' you better get on board all you sinners, oh, you better get on board.'Cause we're leavin' etc...'Cause we're leavin' for the Lan', Oh!Keep that drivin' wheel arollin', rollin' 'til we meet our brudder in the Promise' Lan'.

TODOS... hacia la Tierra Prometida.

BESS¡Oh, nos vamos hacia la Tierra Prometida!¡Directamente a la Tierra Prometida!

BESS, TODOSQue sus ruedas giren, y giren, y giren, sin cesar...Hasta que nos reunamos en la Tierra Prometida.

TODOS¡Oh! Nos vamos hacia la Tierra Prometiday es mejor que os subáis, pecadores.¡Oh! es mejor que os subáis.Porque nos vamos, etc...Porque nos vamos a la Tierra Prometida.¡Oh! Que sigan girando las ruedas hasta quenos reunamos con él en la Tierra Prometida.

Acto II

ACT TWO

Scene 1

Catfish Row

(Jake and fishermen repair netting,swaying to the rhythm of a rowing song.)

JAKEOh, I'm agoin' out to the Blackfish banksNo matter what de wedder say,An' when I say I'm goin' I means goin'An' I'm leavin' at de break o' day.

JAKE, MENIt take a long pull to get there, huh!It take a long pull to get there, huh!It take a long pull to get there,But I'll anchor in the Promise' Lan'In de Promise' Lan'.

JAKEAn' Lawdy, if I meet Mister Hurricanean' Hurricane tell me noI'll take ole Mister Hurricane by the pantsan' I'll throw him in de jailhouse do'.

JAKE, MENIt take a long pull to get there, huh!It take a long pull to get there, huh!It take a long pull to get there,But I'll anchor in the Promise' Lan'.In de Promise' Lan'.

ACTO SEGUNDO

Escena 1

Catfish Row un mes más tarde

(Jake y otros pescadores reparan sus redesal ritmo de una canción marinera.)

JAKE¡Oh! Voy a ir a los bancos de Blackfish,y no me importa el tiempo que haga.Y cuando digo que voy, es que voy,y saldré al despuntar el día.

JAKE, HOMBRES¡Hace falta remar mucho para llegar hasta allí, sí!¡Hace falta remar mucho para llegar hasta allí, sí!Hace falta remar mucho para llegar allí,pero echaré el ancla en la Tierra Prometida, en la Tierra Prometida.

JAKEY, por Dios, que si me encuentro al viejo Huracány el viejo Huracán me dice que no, cogeré al viejo Huracán por los calzoncillosy lo mandaré a chirona.

JAKE, HOMBRES¡Hace falta remar mucho para llegar hasta allí, sí!¡Hace falta remar mucho para llegar hasta allí, sí!Hace falta remar mucho para llegar hasta allí,pero fondearé en la Tierra Prometida, en la Tierra Prometida.

Page 23: Porgy and Bess

JAKEI got a blister on my settin' down place,I got a blister in my han',But I'm goin' row dis little boat, trust me Gawd,Till I anchor in de Promise' Lan'.

JAKE and MENIt takes a long pull to get there, huh!It takes a long pull to get there, huh!It takes a long pull to get there,But I'll anchor in de Promise' Lan'.

ANNIEMus' be you mens forgot about de picnic.Ain' you knows dat de p'rade start up de block at ten o'clock?

JAKEThat's right, mens. Turn out tomorrow mornin' an' we'll push de Seagull clean to de Blackfish banks 'fore we wet de anchor.

CLARAJake, you ain't plannin' to take de Seagull to de Blackfish banks, is you? It's time for de September storms.

JAKEHow you think dat boy goin' get de college education, if I don' work hard an' make money?

PORGY (at window, laughing)Oh, I got plenty o' nuttin',An' nuttin's plenty fo' me.I got no car, got no mule, I got no misery.De folks wid plenty o' plentyGot a lock on dey door.'Fraid somebody's agoin' to rob 'emWhile dey's out amakin' more.What for?I got no lock on de door,- Dat's no way to be -Dey can steal de rug from de floor.Dat's okeh wid me,'Cause de things dat I prizeLike de stars in de skiesAll are free.Oh, I got plenty o' nuttin',An' nuttin's plenty fo' me,I got my gal, got my song,Got Hebben de whole day long!No use complainin'!Got my gal, got my Lawd, got my song.

WOMENPorgy change since dat woman come to live with he.

SERENAHow he change!

JAKETengo una ampolla en el trasero,tengo una ampolla en mi mano,pero por Dios que remaré con mi barcahasta que eche el ancla en la Tierra Prometida.

JAKE y HOMBRES¡Hace falta mucha fuerza para llegar allí, ah!¡Hace falta mucha fuerza para llegar allí, ah!Hace falta mucha fuerza para llegar allí, pero yo fondearé en la Tierra Prometida.

ANNIE¡Acaso os habéis olvidado del picnic, hombres!¿No sabéis que el cortejo sale de aquí a las diez en punto?

JAKE¡Es verdad, tíos! Dejémoslo para mañana por la mañana.Navegaremos en el Seagull hasta los bancos de Blackfish... ¡Antes de que se moje el ancla!

CLARAJake, ¿no estarás pensando llevar el Seagullhasta los bancos de Blackfish, verdad? Es la época de las tormentas de septiembre.

JAKE¿Cómo crees que ese niño va a poder ir a launiversidad, si no trabajo duro y gano dinero?

PORGY (en la ventana, riendo)¡Oh,! Tengo mucho de naday nada es mucho para mí.No tengo coche, ni mula, ni tampoco miseria.La gente con mucho de todo,tienen un candado en la puertapor miedo a que alguien les robemientras están fuera ganando más.¿Para qué?Yo no tengo candado en mi puerta,- ni falta que me hace -Pueden robar la alfombrilla del suelo,pero no me importa,porque las cosas que valoro,como las estrellas en el cielo,son regaladas.¡Oh! Tengo mucho de naday nada es mucho para mí.¡Tengo mi chica, tengo mi canción,y a Dios en el Cielo todo el día!¡De nada sirve quejarse!Tengo mi chica, mi Dios, mi canción.

MUJERESPorgy ha cambiado desde que esa mujer vino a vivir con él.

SERENA¡Cómo ha cambiado!

Page 24: Porgy and Bess

ALLHe ain't cross with chillen no more, an' ain't you hear howhe an' Bess all de time singin' in their room?

MARIAI tells you dat cripple's happy now.

CHORUSHappy.

PORGYI got plenty o'nuttin',An' nuttin's plenty fo' me.I got de sun, got de moon, got de deep blue sea.De folks wid plenty o' plenty,Got to pray all de day.Seems wid plenty you sure got to worryHow to keep de debble away, away.I ain't afrettin' 'bout hellTill de time arrive.Never worry long as I'm well,Never one to strive to be good, to be bad,What de hell, I is glad I's alive.Oh, I got plenty o' nuttin'An' nuttin's plenty fo' me.I got my gal, got my song,Got Hebben de whole day long.No use complainin',Got my gal, got my Lawd, got my song!

CHORUSGot his gal, got his Lawd.

MARIALissen there, what I tells you.

SERENAGo 'long with you, dat woman ain't de kin'for to make a cripple happy.It take a killer like Crown to hol' her down.

SPORTING LIFE (saunters over to Maria's table)(Maria seizes his hand and blows white powder from his palm.)What you t'ink you doin'?Dat stuff cos' money.

MARIALissen here, I ain' say nuttin',no matter how drunk you get dese boysroun' here on rotgut whiskey,but nobody ain' goin peddle happy dust 'roun' my shop.Does you hear what I say?

SPORTING LIFEOh, come on now, ole lady,le's you an' me be fren'.

MARIA

TODOSNo se enfada con los niños, ¿y no oís cómo él y Bess cantan todo el tiempo en su habitación?

MARÍATe digo que ese lisiado es feliz ahora.

COROFeliz.

PORGYTengo mucho de naday nada es mucho para mí.Tengo el sol, las estrellas, el profundo mar azul.La gente con mucho de todotiene que rezar todo el día.Parece que con la abundancia, tienen que preocuparse de mantener al diablo lejos, lejos.Yo no me preocupo por el infiernohasta que llegue el momento.Nunca me preocupo demasiado por nada,puesto que estoy bien.Nunca me esfuerzo por estar bien o mal,¡qué diablos! soy feliz por estar vivo.¡Oh! Tengo mucho de naday nada es mucho para mí.Tengo mi chica, tengo mi cancióny Dios en el Cielo todo el día.¡De nada sirve quejarse,tengo mi chica, mi Dios, mi canción!

COROTiene su chica, tiene a su Dios.

MARÍAEscuchad lo que os digo.

SERENANo estoy de acuerdo. Esa mujer no es del tipo que hacen feliz a un tullido.Hace falta un asesino como Crown para sujetarla.

SPORTING LIFE (se acerca despacio a la mesa de María.María coge su mano y sopla un polvoblanco de su palma)¿Qué haces?Eso cuesta dinero.

MARÍAEscúchame, yo nunca he dicho nada,ni siquiera cuando emborrachas a esos chicos con tu whiskey barato.Pero nadie va a vender droga al lado de mi tienda.¿Oyes lo que te digo?

SPORTING LIFE¡Oh, venga, vieja,vamos a ser amigos tú y yo!

MARÍA

Page 25: Porgy and Bess

(grabs Sporting Life by the throatand picks up carving knife)Frien' wid you low-life, hell, no!

(Threatening him.)

I hates yo' struttin' style,Yes sir, and yo' god damn silly smilean' yo' ten cent di'mons an' yo' fi'cent butts.Oh, I hates yo' guts.Somebody's got to carve you up to set these people freeAn' de writin' on the wall says it's a goin' to be me.Some night when you is full of gin an'don't know I's about,I'm goin' to take you by de tail an' turn you inside out.Frien wid you, low-life! hell, no!

MARIA, CROWDHa, ha, ha, ha, ha! I's figgerin to break yo' bonesYes sir, one by one.An' then I's goin' to carve you up an' hang you in de sun.I'll feed yo' meat to buzzards an' give'em belly aches.An' take yo' bones to Kittiwah to pizen rattlesnakes,Frien's wid you, low-life?I fears I mus' decline!I sooner cuts mah own throat 'fore I calls you a frien' of mine!

(Sporting Life runs off. Lawyer Frazierenters. Maria sees him and follows after him.)

MARIAMornin', Lawyer, lookin' for somebody?

FRAZIERPorgy live here, don't he?

MARIAHe sho' do, right over there's his room.Here, Porgy, here's Lawyer Frazier to see you.

FRAZIERMornin', Porgy.

PORGYMornin', Lawyer.

FRAZIERAin't that Crown's Bess in yo' room?

PORGYNo, sir, she ain't, she's Porgy's Bess.

FRAZIERAh ha, ah ha, Porgy's Bess, eh? Den I guess she'll be wantin' divorce.

(agarra a Sporting Life por la garganta y coge un cuchillo de trinchar)¿Yo tu amiga, canalla? ¡Nunca!

(Amenazándolo)

Odio tu estilo chulesco, sí señor, y tu maldita sonrisa de idiotay tus diamantes de diez centavos y tus colillas de cinco centavos.¡Oh, detesto tus tripas!Alguien tiene que rajarte para que dejes en paz aesta gente, y la pintada en la pared dice que ese alguien voy a ser yo.Una noche, cuando estés lleno de ginebra y ni siquiera me veas, voy a cogerte por la entrepierna y te volveré del revés.¿Yo tu amiga, carroña? ¡Nunca!

MARÍA Y LOS DEMÁS¡Ja, ja, ja, ja, ja! Me imagino que te rompo los huesos,sí señor, uno a uno.Y luego te voy a coser a puñaladas y a colgarte al sol.Les daré tu carne a los buitrespara que les duela la barriga.Y llevaré tus huesos a Kittiwah paraenvenenar a las serpientes de cascabel.¿Yo amiga tuya, carroña?¡Me temo que no aceptaré!¡Antes me corto la garganta que llamarte amigo mío!

(Sporting Life huye. El abogado Frazier entra. María lo ve y lo sigue.)

MARÍA¡Buenos días, abogado! ¿Busca a alguien?

FRAZIERPorgy vive aquí, ¿no?

MARÍAClaro que sí, ahí mismo está su habitación.¡Eh, Porgy, el abogado Frazier quiere verte!

FRAZIER¡Buenos días, Porgy!

PORGY¡Buenos días, abogado!

FRAZIER¿No está Bess, la de Crown, en tu habitación?

PORGYNo, señor, no está. Está Bess, la de Porgy.

FRAZIER¡Ja, ja, ja! Bess, la de Porgy, ¿eh? Entonces supongo que querrá divorciarse.

Page 26: Porgy and Bess

PORGYHuh?

FRAZIEREf de woman livin' wid you now, she got to have divorcefrom Crown or else it ain't legal.

(Takes doccument and shows it to Porgy.)

PORGYHow much dat t'ing cost?

FRAZIEROne dollar. Dat is, if there ain' no complication.

PORGYBess, you likes to have divorce?

BESSWhat you think, Porgy?

PORGYI'm agoin' to buy you a divorce.

(Hands Frazier money.)

FRAZIERWait a minute, it ain't legal yet. Yo' name?

ALLBess!

FRAZIERYo' age?

BESSTwenty year.

ALLLord, Lord, listen what she say.Dat girl's thirty if she's a day!

FRAZIERYou desire to be divorce from dat man Crown?

ALLSho' she do, sho' she do,Yes suh, yes suh, sho' she do!

FRAZIERI'm askin' you.

BESSYes, boss, dat's true.

FRAZIERAddress the court a "Yo' honor."

ALLYes, yo' honor. Yes, yo' honor.

PORGY¿Eh?

FRAZIERSí, la mujer que vive contigo ahora, tiene que divorciarse de Crown,pues de otra manera sería ilegal.

(Saca un documento y lo enseña a Porgy.)

PORGY¿Cuánto cuesta esto?

FRAZIERUn dólar. Eso, si no hay complicaciones.

PORGYBess, ¿quieres divorciarte?

BESS¿Qué piensas tú, Porgy?

PORGYVoy a pagarte el divorcio.

(Le da dinero a Frazier.)

FRAZIEREsperad un minuto, no es legal todavía.¿Tu nombre?

TODOS¡Bess!

FRAZIER¿Edad?

BESSVeinte años.

TODOS¡Señor, Señor, escucha lo que dice!¡Esa chica tiene treinta, por lo menos!

FRAZIER¿Quieres divorciarte de ese hombre, Crown?

TODOS¡Seguro que sí, seguro que sí!¡Sí señor, sí señor, seguro que quiere!

FRAZIERTe pregunto a ti.

BESSSí, jefe, es verdad.

FRAZIERDiríjase a este tribunal como "Señoría".

TODOS¡Sí, Señoría, sí, Señoría!

Page 27: Porgy and Bess

Yes, yo' honor. Yes, yo' honor.

FRAZIERWhen was you an' Crown marry?

BESSI don't rightly remember, yo' honor.

FRAZIEROne yeah, five yeah, ten yeah, what?

LILYDat gal ain' never marry!

FRAZIERAh, dat's a complication!

ALLDat's a complication. Dat's a complication, Lord, Lord.

ONE MANDat is a complication.

PORGYYou can't sell her divorce, gimme back my dollah!

(Everybody laughs.)

FRAZIER'Course I sells divorce. You got no right to laugh, but it take expert to divorce woman what ain't marry, an' it cos' you, ahem, a dollar an' a half.

BESSDon't pay him, Porgy. Don't let him take you in.

FRAZIERAll right, go on livin' in sin.

(Porgy counts out money and gives it to Frazier, who signs and seals paper and hands it to Bess.)

Good day to you, Missis Porgy. Only dollar an' a half to change from woman to lady.

ALLWoman to lady, woman to lady, Lord,Lord, woman to lady!

SCIPIODey's a Buckra comin'.

ANNIEWhat he say?

SERENAW'ite gen'man.

ARCHDALE (entering the courtyard)

¡Sí, Señoría, sí, Señoría!

FRAZIER¿Cuándo os casasteis Crown y tú?

BESSNo recuerdo exactamente.

FRAZIERUn año, cinco años, diez años, ¿cuándo?

LILY¡Esa chica no se ha casado nunca!

FRAZIER¡Ah, eso es una complicación!

TODOS¡Eso es una complicación!¡Eso es una complicación, Señor, Señor!

UN HOMBRE¡Eso es una complicación!

PORGY¡Si no puede divorciarla, devuélvame mi dinero!

(Todos se ríen.)

FRAZIER¡Claro que puedo divorciarla!No sé de qué os reís. Porque sólo un expertopuede divorciar a una mujer que no se ha casado.Pero eso cuesta... ejem... ¡un dólar y medio!

BESSNo le pagues, Porgy. No dejes que te enrede.

FRAZIERDe acuerdo, seguid viviendo en pecado.

(Porgy cuenta dinero y se lo da a Frazier, que firma y sella un papel que le da a Bess.)

¡Buenos días, Señora Porgy!Sólo un dólar y medio para cambiar de mujer a señora.

TODOS¡De mujer a señora, de mujer a señora!¡Señor, Señor, de mujer a señora!

SCIPIO¡Viene un blanco!

ANNIE¿Qué dices?

SERENA¡Que por ahí viene un blanco!

ARCHDALE (entrando en el patio)

Page 28: Porgy and Bess

Boy. Come here, boy!I'm looking for a man by the name of Porgy.Which is his room?Come, don't you know Porgy?

SCIPIONo, suh.

ARCHDALE (goes to Clara)I'm looking for a man named Porgy;Can you direct me to his room?

CLARAAnybody here know a man name Porgy?

ARCHDALECome. I'm a friend of his, Mister ArchdaleI have good news for him.

SERENAGo long and wake Porgy. Can't you tell folks when you see em?

CLARAOh you mean Porgy!I ain' understan' what name you say.

MINGOOh, de gen'man mean Porgy.

JAKEDat's him, boss, dat's ole Porgy. Glad to serve you boss.

CLARAWake up Porgy, a gen'man come to see you.

PORGYHow you does, boss?

ARCHDALEGood morning. I've come to tell you about your friend, Peter, who got locked up on account of the Robbins murder.

PORGYHow you come to care, boss?

ARCHDALEHis folks used to belong to my fam'lyand I just heard he was in trouble.

PORGYHe sho' got plenty of trouble.

ARCHDALEWell, you can tell all of Peter's friendsI'll go his bond. He'll soon be back home again.

PORGYThank you, boss.

¡Chico!... ¡Ven aquí, chico!Busco a un hombre que se llama Porgy.¿Cuál es su habitación?Dime, ¿no conoces a Porgy?

SCIPIONo, señor.

ARCHDALE (va hacia Clara)Busco a un hombre llamado Porgy;¿puede llevarme hasta su habitación?

CLARA¿Alguien conoce a un hombre llamado Porgy?

ARCHDALEOíd, yo soy un amigo suyo, el señor Archdale.Tengo buenas noticias para él.

SERENAId y despertad a Porgy. ¿No distinguís a los amigos cuando los veis?

CLARA¡Oh, quiere decir Porgy!No entendía el nombre que decía.

MINGO¡Oh, el caballero se refiere a Porgy!

JAKEEs él, jefe, es el viejo Porgy. Encantado de ayudarle, jefe.

CLARADespierta, Porgy, un caballero viene a verte.

PORGY¿Cómo está, jefe?

ARCHDALEBuenos días. He venido a hablarle de su amigo, Peter, al que encerraron por lo del asesinato de Robbins.

PORGY¿Por qué se preocupa por él, jefe?

ARCHDALESu gente trabajó con mi familia y acabo de enterarme de que tiene problemas.

PORGYDesde luego que tiene muchos problemas.

ARCHDALE¡Bueno! Dile a todos los amigos de Peter que pagaré su fianza. Estará pronto de nuevo en casa.

PORGY¡Gracias, jefe!

Page 29: Porgy and Bess

Gawd bless you, boss, bless you, bless you!

FRAZIERGood mornin' Mister Archdale.

ARCHDALEGood morning Frazier, hope you're notselling any more divorces.

PORGYHe jus' made a lady out of Bess for a dollar an' a half.

ARCHDALE (reading)I, Simon Frazier, hereby divorce Bess an Crown, for the charge of one dollar an' fifty cents cash,signed Simon Frazier... Look here, Frazier, this divorce mill must close or I'll have to put you in jail. I won't report you this time.Good morning.

FRAZIERGawd bless you, boss. Gawd bless you.

PORGYGood mornin', Mister Archdale.

(At this point a great bird flies low,frightening evervbody.)

PORGYLook out, dat's a buzzard!

CHORUSDrive um off, don't let um light, chase away dat buzzard'

ARCHDALEWhat is it, what's the matter?

PORGYBoss, dat bird mean trouble.Once de buzzard fold his wing an' light over yo' house,all yo' happiness done dead.Buzzard keep on flyin' over, take along yo' shadow.Ain' nobody dead dis mornin'Livin's jus' begun.Two is strong where one is feeble;man an' woman livin', workin',Sharin' grief an' sharin' laughter,An' love like Augus' sun.Trouble, is dat you over yonderlookin' lean an' hungry?Don' you let dat buzzard keep you hangin' round my do'.Ain' you heard de news this mornin'?Step out, brudder, hit de gravel;Porgy who you used to feed on,Don' live here no mo'Ha, ha, ha, ha! Buzzard, on yo' way!Ole age, what is you anyhow, nuttin' but bein' lonely.

¡Que Dios le bendiga, jefe, que Dios le bendiga!

FRAZIER¡Buenos días, señor Archdale!

ARCHDALE¡Buenos días, Frazier! Espero que no estés vendiendo divorcios.

PORGYAcaba de hacer libre a Bess por un dólar y medio.

ARCHDALE (leyendo)"Yo, Simón Frazier, por la presente, concedo el divorcio a Bess y a Crown, por la cantidad de un dólar y cincuenta centavos.Firmado: Simón Frazier"...Mira, Frazier, o acabas con el negocio de los divorcios, o tendré que meterte en la cárcel. Por esta vez no voy a denunciarte. ¡Buenos días!

FRAZIER¡Que dios le bendiga, jefe, que Dios le bendiga!

PORGY¡Buenos días, señor Archdale!

(En este momento un gran pájaro vuela bajo, asustando a todos.)

PORGY¡Mirad, es un buitre!

CORO¡Echadlo fuera, no dejéis que se pose, espantad a ese buitre!

ARCHDALE¿Qué es eso, qué pasa?

PORGYJefe, ese pájaro significa problemas.Cuando el buitre pliegue sus alas y se pose sobre tu casa, toda tu felicidad desaparece.¡Buitre, sigue volando, llévate tu sombra!Nadie ha muerto esta mañana,la vida acaba de empezar.Dos son más fuertes donde uno es débil;hombre y mujer viviendo juntos, trabajando,compartiendo penas y risas,y el amor como si fuera el sol de agosto.Problemas, ¿es eso lo que busca con eseaspecto flaco y hambriento?¡No dejéis que ese buitre esté dando vueltas alrededor de mi puerta!¿No has oído las noticias esta mañana?¡Vete, hermano, márchate!Porgy, el que te daba de comer,ya no vive aquí.¡Ja, ja, ja, ja! ¡Buitre, sigue tu camino!Vejez, ¿qué eres después de todo?nada, excepto soledad.

Page 30: Porgy and Bess

Pack yo' things an' fly from here,Carry grief an' pain.Dere's two folks livin' in dis shelterEatin', sleepin', singin', prayin'.Ain' no such thing as loneliness.An' Porgy's young again.

PORGY, CHORUSBuzzard, keep on flyin',Porgy's young again.

(All move off to their various rooms, leaving Bess alone. Sporting Life enters, sneaks up to Bess.)

SPORTING LIFE'Lo, Bess, goin' to picnic?

BESSNo, guess I'll stay home.

SPORTING LIFEPicnics is all right for these small town suckers, but we is use to the high life, you know. You an' me, we understands each other. I can't see for the life of me what you is hangin' roun' this place for; why, with your looks, Bess,an' your way with the boys, there's big money for you, an' me in New York.

BESSI can't remember ever meetin' a nothin'what I likes less than I does you.

SPORTING LIFEOh, come on, now, how about a little touchof happy dus' for old time sake?

BESSI's through with that stuff!

SPORTING LIFECome on, give me yo' han'.

(Porgy opens door and listens unobserved.)

BESSI tells you, I's through!

SPORTING LIFEJust a pinch, not enough to hurt a flea.

BESSNo, no, I done give up dope.

SPORTING LIFETell that to somebody else, nobody ever gave up happy dus'.

(Porgy reaches out and seizes Sporting Life's wrist.)

Leggo, you dam' cripple!

Empaqueta tus cosas y lárgate de aquí,llévate la pena y el dolor.Hay dos personas en este refugiocomiendo, durmiendo, cantando, rezando.Ya no hay soledad.Y Porgy es joven otra vez.

PORGY y CORO¡Buitre, sigue volando,Porgy es joven otra vez!

(Cada uno se va a su habitación, dejando a Bess sola. Sporting Life se dirige sigiloso hacia ella)

SPORTING LIFE¡Hola, Bess! ¿Vas al picnic?

BESSNo, creo que me quedaré en casa.

SPORTING LIFEEl picnic está bien para estos provincianos,pero nosotros estamos hechos para la gran vida, ya sabes. Tú y yo nos entendemos el uno al otro. Por mi vida que no entiendo qué haces dando vueltas aquí. Porque con tu aspecto, Bess, y con tus maneras con los chicos, hay un montón de dinero para ti y para mí en Nueva York.

BESSNo recuerdo haber conocido a alguienque me desagrade más que tú.

SPORTING LIFE¡Oh, venga! ¿Qué te parece un poquito de droga como en los viejos tiempos?

BESS¡He acabado con eso!

SPORTING LIFEVenga, dame la mano.

(Porgy abre la puerta y escucha sin ser visto.)

BESSTe lo repito, ¡he acabado con eso!

SPORTING LIFEUna pizca no hace daño ni a una pulga.

BESS¡No, no, he dejado la droga!

SPORTING LIFEDile eso a otro, nadie deja la droga nunca.

(Porgy sale y agarra la muñeca de Sporting Life)

¡Suéltame, maldito lisiado!

Page 31: Porgy and Bess

Gawd, what a grip for a piece of a man!

PORGYSportin' Life, you keep away from my woman, or I'll break yo' damn neck!

SPORTING LIFEI'd like to see a lousy cripple, like you, break my neck.

PORGYIf I get my hands on you once more, you'll see quick enough.

BESSGo 'long now.

SPORTING LIFEAll right, yo' men frien's come an' they go, but remember ole Sportin' Life an' de happy dus' here all along.

PORGYGet out, you rat, you louse, you buzzard!

(Sporting Life scuttles off. Jake and Claracome out dressed for the picnic.)

JAKE(to Porgy)Honey, we sure goin' strut our stuff today.

(to Bess)

Be sure to come 'long to de picnic, Bess.

(They leave. Bess and Porgy are left alone.)

PORGYBess, you is my woman now, you is, you is!An' you mus' laugh an' sing an' dance for two instead of one.Want no wrinkle on yo' brow, no-how.Because de sorrow of de past is all done done.Oh, Bess, my Bess,De real happiness is jes' begun.

BESSPorgy, I's yo' woman now, I is, I is!An' I ain' never goin' nowhere 'less you shares de fun.Dere's no wrinkle on my brow, no how,But I ain' goin'! You hear me sayin',If you ain' goin', wid you I'm stayin'.Porgy, I's yo' woman now, I's yours foreverMornin' time an' evenin time an summer time an' winter time.

PORGYMornin' time an' evenin' time an summertime an' winter time, Bess, you got yo' man.

BESSPorgy, I's yo woman now, I is, I is!

¡Dios, qué apretón para un medio-hombre!

PORGY¡Sportin Life, manténte alejado de mi mujer o te parto el maldito cuello!

SPORTING LIFE¡Me gustaría ver a un piojoso lisiado como tú partirme el cuello!

PORGY¡Si te pongo las manos encima otra vez, lo vas a ver en seguida!

BESS¡Vete ya!

SPORTING LIFEDe acuerdo, tus queridos van y vienen,pero recuerda que el viejo Sporting Life y su droga estarán siempre aquí.

PORGY¡Lárgate, rata, piojo, buitre!

(Sporting Life se escabulle. Jake y Clara salen de su habitación vestidos para el picnic.)

JAKE(a Porgy)¡Primo, hoy vamos a pasear a nuestras chicas!

(a Bess)

No faltes al picnic, eh, Bess

(Salen. Bess y Porgy quedan solos.)

PORGYBess, ahora tú eres mía, sí, ¡mía!Y tienes que reír y cantar y bailar por los dos.No quiero ver arrugas en tu frente, ¡no, nunca más!Porque el dolor del pasado se ha terminado.¡Oh, Bess, mi Bess,la verdadera felicidad acaba de empezar!

BESSPorgy, ahora soy tuya, sí, ¡tuya!Y no iré a ningún sitio si tú no te diviertes.No verás arrugas en mi frente, ¡no, nunca más!¡No iré con ellos!Escúchame, si tú no vas, me quedo contigo.Porgy, ahora soy tu mujer, soy tuya para siempre. De la mañana a la noche, en verano y en invierno.

PORGYDe la mañana a la noche, en verano y en invierno, Bess, yo seré tu hombre.

BESSPorgy, ahora soy tuya, sí, ¡tuya!

Page 32: Porgy and Bess

An' I ain' never goin' nowhere'Less you shares de fun.Dere's no wrinkle on my brow, no howBut I ain' goin'! You hear me sayin',If you ain' goin', wid you I'm stayin'.Porgy, I's yo woman now! I's yours forever.Mornin' time an' evenin' time an' summer time an' winter time, hmmmmmm.Oh, my Porgy, my man Porgy,From dis minute I'm tellin' you, I keep dis vow;Porgy, I's yo' woman now.

PORGYBess, you is my woman now an' forever.Dis life is jes' begun.Bess, we two is one now an' forever.Oh, Bess, don' min' dose women.You got yo' Porgy, you loves yo' PorgyI knows you means it, I seen it in yo' eyes, Bess.We'll go swingin' through de years asingin'Hmmm...Mornin' time an' evenin' time an' summer time an' winter time.My Bess, my Bess, from dis minute I'm tellin' you,I keep dis vow;Oh, my Bessie, we's happy now,We is one now.

(Catfish Row crowd comes out attired in their lodge regalia, singing and dancing, ready for the picnic.)

ALLOh, I can't sit down.Got to keep agoin' like de flowin' of a song.Oh, I can't sit downGuess I'll take my honey an' her sunny smile along.Today I is gay an' I's freeJes' abubblin', nothin'troublin' me.Oh, I's gwine to townI can't sit down.Happy feelin', in my bones astealin'No concealin' dat it's picnic day.Sho's is dandy, got de licker handy.Me an' Mandy, we is on de way'Cause dis is picnic day.Oh I can't sit downGot to keep ajumpin' to de thumpin' of de drum!Oh, I can't sit down.Full of locomotion like an ocean full of rum!Today I is gay an' I's free.Jes' abubblin', nothin' troublin' me!Oh, I's gwine to townI can't, jes' can't, sit down!

(Crowd leaves. Maria goes to Bess.)

MARIAWhat's de matter wid you, sister? Ain't you know you goin' be late for de picnic?

BESSI stayin' with Porgy.

Y no iré a ningún sitio si tú no te diviertes.No verás arrugas en mi frente, ¡no, nunca más!¡No iré con ellos!Escúchame, si tú no vas, me quedo contigo.Porgy, ahora soy tu mujer, soy tuya para siempre. De la mañana a la noche, en verano y en invierno. ¡Hmmmmmm!¡Oh, Porgy mío, mi hombre!Desde ahora te digo que mantendré mi promesa:Porgy, ahora soy tu mujer.

PORGYBess, ahora eres mi mujer y para siempre.La vida acaba de empezar.Bess, ahora los dos somos uno y para siempre.¡Oh, Bess, que no te importen esas charlatanas!Tienes a Porgy, amas a Porgy,lo sé, lo veo en tus ojos, Bess.Pasaremos los años cantando. ¡Hmmmmm!De la mañana a la noche, en verano y en invierno.Mi Bess, Bess mía, desde ahora te digo que mantendré mi promesa.¡Oh, mi pequeña Bess, ahora somos felices!¡Ahora somos uno!

(La gente sale ataviada con sus mejores ropas, cantando y bailando, listos para el picnic.)

TODOS¡Oh, no puedo detenerme!Tengo que seguir la melodía de una canción.¡Oh, no puedo detenerme!Me llevaré a mi amor y a su resplandeciente sonrisa.Hoy estoy contento y soy libre,reboso alegría pues nada me preocupa.¡Oh, me voy a la ciudad, no puedo detenerme!Una sensación de felicidad en todos mis huesosme dice que hoy es el día del picnic.Voy elegante y con la botella siempre a mano.Mandy y yo estamos de caminoporque éste es el día del picnic.¡Oh, no puedo detenerme!Tengo que saltar con el redoble del tambor.¡Oh, no puedo detenerme!Me muevo al ritmo de un océano de ron.Hoy estoy contento y soy libre,reboso alegría pues nada me preocupa.¡Oh, me voy a la ciudad!¡No, no puedo, no puedo detenerme!

(La gente sale. María va hacia Bess.)

MARÍA¿Qué problema tienes, hermana? ¿No ves que vas a llegar tarde al picnic?

BESSMe quedo con Porgy.

Page 33: Porgy and Bess

MARIASho' you goin'. Ev'rybody goin'. You got to help me wid mybasket. Come now, where's yo' hat?

(Gets her hat from Porgy's room.)

What's dis talk about stayin' home when ev'rybody goin' to de picnic?

BESSPorgy, I hates to go an' leave you all alone.

PORGYBess, my honey, I so glad to have you go, I been wantin' you to be so happy here in Catfish Row.

BESSYes, Porgy, I know.

PORGYGo, chile, go.

MARIACome on, chile! Get into dese clo'es. You stay roun' here an' you'll die of de lonesome blues.Come on now, hurry up. We'll be late for dat boat.

BESSGoodbye, Porgy.

PORGYGoodbye, honey.

(Maria and Bess leave.)

BESSGoodbye, Porgy goodbye.

PORGYOh, I got plenty o' nuttin',An' nuttin's plenty fo' me,I got my gal, got my Lawd, got Hebben de whole day long.Got my gal, got my Lawd, got my song!

Scene 2

Kittiwah Island

(General gaiety-all well-fed-some few,well-liquored. Some dancing.)

ALLI ain' got no shame doin' what I like to do!I ain' got no shame doin' what I like to do!Sun ain' got no shame; moon ain' got no shame.So I ain' got no shame, doin' what I like to do!!So I ain' got no shame, doin' what I like to do!!Ha da da, Ha da da, etc.

SPORTING LIFEIt ain't necessarily so.

MARÍAVas a venir. Todos van. Tienes que ayudarme con mi cesta. Venga, ¿dónde tienes el sombrero?

(Coge el sombrero de la habitación de Porgy.)

¿Por qué dices de deseas quedarte en casa cuando todos van de picnic?

BESSPorgy, odio irme y dejarte solo.

PORGYBess, cariño, me alegra que vayas, quiero que seas feliz aquí, en Catfish Row.

BESSSí, Porgy lo sé.

PORGYVe, chiquilla, ve.

MARÍA¡Venga, chica! Ponte esta ropa. Si te quedas aquí te vas a morir de aburrimiento.¡Venga, date prisa, vamos a llegar tarde al barco!

BESS¡Adiós, Porgy!

PORGY¡Adiós, cariño!

(María y Bess salen.)

BESS¡Adiós, Porgy, adiós!

PORGY¡Oh, tengo mucho de naday nada es mucho para mí!Tengo mi chica, tengo a mi Dios, y tengo todo el cielo para mí.¡Tengo mi chica, mi Dios y mi canción!

Escena 2

Isla de Kittiwah

(Alegría general, todos han comido, unospocos han bebido. Algunos bailan.)

TODOS¡No me da vergüenza hacer lo que me gusta!¡No me da vergüenza hacer lo que me gusta!Al Sol no le da vergüenza y a la Luna tampoco.¡Así que no me importa hacer lo que me gusta!¡Así que no me importa hacer lo que me gusta!Ha da da, ha da da, etc.

SPORTING LIFE¡No os fiéis de ellos!

Page 34: Porgy and Bess

SPORTING LIFE, CHORUSIt ain't necessarily so.

SPORTING LIFEDe t'ings dat yo' li'bleTo read in de Bible,It ain't necessarily so.Li'l David was small, but oh my!

SPORTING LIFE, CHORUSLi'I David was small, but oh my!

SPORTING LIFEHe fought big GoliathWho lay down an' dieth,Li'l David was small, but oh my!

SPORTING LIFE, CHORUSWadoo-Zim bam boodle-oo,Hoodle ah da wa da - Scatty wah.

SPORTING LIFEYeah! Oh, Jonah, he lived in de whale.

SPORTING LIFE, CHORUSOh, Jonah, he lived in de whale.

SPORTING LIFEFo' he made his home inDat fish's abdomen.Oh, Jonah, he lived in de whale.Li'l Moses was found in a stream.

SPORTING LIFE, CHORUSLi'l Moses was found in a stream.

SPORTING LIFEHe floated on waterTill Ole Pharaoh's daughterShe fished him, she says, from dat stream.

SPORTING LIFE, CHORUSWa-dooZim bam boodle-oo,Hoodle ah da wa - Scatty wah.

SPORTING LIFEYeah! It ain't necessarily so.

SPORTING LIFE, CHORUSIt ain't necessarily so.

SPORTING LIFEDey tell all you chillunDe debble's a villunBut 'tain't necessarily so.To get into Hebben,Don' snap for a sebben!Live clean. Look at me! Don' have no fault.Oh, I takes dat gospelWhenever it's pos'ble,But wid a grain of salt.

SPORTING LIFE, CORO¡No os fiéis de ellos!

SPORTING LIFELa Biblia se puede leer que no hay que fiarse de las apariencias.El pequeño David era menudo pero ¡oh, caramba!

SPORTING LIFE, COROEl pequeño David era menudo pero ¡oh, caramba!

SPORTING LIFELuchó contra el gran Goliat,al que derribó y mató.El pequeño David era menudo pero ¡oh, caramba!

SPORTING LIFE y COROWadoo-Zim bam boodle-oo,Hoodle ah da wa da - Scatty wah.

SPORTING LIFE¡Sí! ¡Oh, Jonás vivía en una ballena!

SPORTING LIFE, CORO¡Oh, Jonás vivía en una ballena!

SPORTING LIFEÉl hizo su hogar enel abdomen de ese pez.¡Oh, Jonás vivía en una ballena!Al pequeño Moisés lo encontraron en un río.

SPORTING LIFE, COROAl pequeño Moisés lo encontraron en un río.

SPORTING LIFEFlotaba en el aguahasta que la hija del viejo faraónlo pescó, eso dijo, en ese río.

SPORTING LIFE y COROWa-dooZim bam boodle-oo,Hoodle ah da wa - Scatty wah.

SPORTING LIFE¡Sí! ¡No os fiéis de las apariencias!

SPORTING LIFE, CORO¡No os fiéis de las apariencias!

SPORTING LIFELes dicen a los niñosque el diablo es un villanopero eso no tiene que ser necesariamente así.¡Para ir al Cielo, no juegues a los dados!Vive decentemente. ¡Mírame! No cometas pecados.¡Oh, yo sigo el evangeliosiempre que puedopero con un grano de sal.

Page 35: Porgy and Bess

Methus'lah lived nine hundred years.

SPORTING LIFE, CHORUSMethus'lah lived nine hundred years.

SPORTING LIFESay, but who calls dat livin'When no gal'll give inTo no man what's nine hundred years?I'm preachin' dis sermon to showIt ain't nessa, ain't nessa, ain't nessa, ain't nessa.

SPORTING LIFE, CHORUSAin't necessarily so.I'm preachin' dis sermon to showIt ain't nessa, ain't nessa, ain't nessa, ain't nessaAin't necessarily so.

SERENA (breaking into circle)Shame on all you sinners.You call yourselves Church-members,you goes on a decent picnic ofThe Sons an' Daughters of Repent Ye Saith the Lord.An' when the Christians turn their backyou start behavin' like Sodom an' Gomorrah.It's a Gawd's wonder de Lord don't sen' His livin' fireto burn you offen de face of de earth.An you, Jake, always so loudmouth at church-meeting,Tell me when did you start workin' for de devil?Take them baskets an' get on de boat.all you wicked chillen of de devil!

(Steamboat whistle sounds in the distance.)

Hear what I tell you, It's high time you was goin'.

(Calls to Maria.)

You bes' hurry up, you goin' miss dat boat.

MARIAIf dat boat go without me,there's gonna be some blue lightningin Catfish Row when I gets home.

(Boat whistles)

Hey there! Hold yo' holt. I's acomin!

(Boat whistles)

Hurry up, Bess! Dat boat's gettin' de whoopin' cough.

(Bess enters, hurrying after Maria.)

CROWN (calls from thicket)Bess!

BESSCrown!

Matusalén vivió novecientos años!

SPORTING LIFE y COROMatusalén vivió novecientos años.

SPORTING LIFEDime, ¿quién puede llamar a eso vidacuando ninguna mujer se entregaráa un hombre de novecientos años?Doy este sermón para demostrarque no os fiéis, no os fiéis, no os fiéis.

SPORTING LIFE, CORO¡No os fiéis de las apariencias!Doy este sermón para demostrarque no os fiéis, no os fiéis, no os fiéis,¡no os fiéis de las apariencias!

SERENA (irrumpiendo en el círculo)¡Qué vergüenza, pecadores!Os llamáis devotos, vais a un picnic decente deLos Hijos e Hijas de los Arrepentidos.Y en cuanto los cristianos se vuelven de espaldasos comportáis como en Sodoma y Gomorra.Es un milagro de Dios que el Señor noenvíe a menudo su fuego ardiente para abrasaros y haceros desaparecer de la faz de la tierra.Y tú, Jake, siempre tan bocazas en la iglesia,¿desde cuándo trabajas para el demonio?¡Recoged las cestas y vamos al barco,malditos hijos del diablo!

(Suena a lo lejos la sirena del barco de vapor.)

Oidme bien: ¡ya es hora de que nos marchemos!

(Llama a María.)

¡Date prisa o vas a perder el barco!

MARÍASi ese barco se va sin mí,va a haber tormenta en Catfish Row cuando yo llegue a casa.

(Suena la sirena del barco.)

¡Eh, vosotros! ¡No quitéis la pasarela! ¡Allá voy!

(Suena la sirena del barco.)

¡Corre, Bess! El barco está cogiendo la tos ferina.

(Bess corre pero se detiene al ver a Crown)

CROWN (desde unos arbustos)¡Bess!

BESS¡Crown!

Page 36: Porgy and Bess

CROWNYou know very well dis Crown.I seen you lan' an' I beenwaitin' all day for see you.I mos' dead on this damn island.

BESSYou ain' looks mos' dead, you bigger'n ever.

CROWNOh, I got plenty to eat, bird egg, oyster an' such.But I mos' dead of the lonesomewid not one Gawd'person to swap a word wid.Lord! I's glad you come.

BESSI can't stay, Crown, or de boat'll go without me.

CROWNDamn dat boat! Got any happy dus' wid you?

BESSNo, Crown, no mo' happy dus'.I done give up dope, an' besides, Crown,I got something for to tell you.

CROWNYou bes'lissen to what I gots to tell you.I waitin' here till de cotton begin comin' in.Den libbin 'll be easy.Johnny'll hide you an' me on de ribber boat fur as Savannah. Who you libbin' wid now?

BESSI livin' wid de cripple Porgy.

CROWNHa, ha, ha, ha, ha.You sho'got funny tas' in men, but dat's yo' business.I ain' care who you takes up wid while I's away.But membuh, what I tol' you. He's temporary.I reckon it'll be just a couple ob weeks now 'fore I comes for you.

BESSCrown, I got something to tell you.

CROWNWhat dat?

BESSI... I livin' wid Porgy now, an' I livin' decent.

CROWNYou hear what I tol' you,I say in a couple ob weeks I's comin' for you,an' you is goin' tote fair, lessen you wants to meet yo' Gawd you gets dat?

(Boot whistles.)

CROWNConoces muy bien a Crown.Te he visto aquí y he esperado todo el día para verte.Casi me muero en esta maldita isla.

BESSNo tienes pinta de muerto, estás mejor que nunca.

CROWNTengo suficiente comida, huevos, ostras y demás.Pero casi me muero de soledad.Sin nadie con quien hablar una palabra.¡Dios! Me alegro de que hayas venido.

BESSNo puedo quedarme, Crown, o el barco se irá sin mí.

CROWN¡Maldito barco! ¿Llevas algo de droga?

BESSNo, Crown, se acabó la droga. La he dejado, y además, Crown, tengo que decirte algo.

CROWNMejor escucha lo que tengo que decirte yo.Voy a esperar aquí hasta que crezca el algodón.Entonces, todo será muy fácil.Johnny nos esconderá a los dos en el barco que va a Savannah. ¿Con quién vives ahora?

BESSVivo con Porgy, el inválido.

CROWN¡Ja, ja, ja, ja! Te diviertes con hombres extraños, pero eso es asunto tuyo. No importa con quién estés mientras yo estoy fuera.Pero recuerda lo que te he dicho: él es provisional.Calculo que en un par de semanas iré a buscarte.

BESSCrown, tengo que decirte algo.

CROWN¿Qué?

BESSVivo... con Porgy ahora, y vivo decentemente.

CROWNYa has oído lo que te he dicho,en un par de semanas iré a buscarte,y tú vas a ser obediente, a menos que quieras reunirte con tu Dios, ¿lo entiendes?

(Suena la sirena del barco.)

Page 37: Porgy and Bess

BESSTake yo' han's off me, I goin' miss dat boat.

CROWNYou tellin' me dat you'd rather have dat cripple dan Crown?

BESSIt's like dis, Crown, I's the only womanPorgy ever had, an' I's thinkin' now,how it will be tonight when all these others gets 'em go back to Catfish Row.He'll be sittin' an' watchin' the big front gate,acountin' 'em off, waitin' for Bess.An' when the las' woman goes home to her man an' I ain' there...

(Crown laughs.)

Lemme go, Crown! You can get plenty other women.

CROWNWhat I wants wid other woman?I gots a woman an' dat's you, see!

BESSOh... What you want wid Bess?She's gettin' ole now;Take a fine young galFor to satisfy Crown.Look at this chestAn' look at these arms you got.You know how it always been with me,These five years I been yo' woman,You could kick me in the street,Then when you wanted me back,You could whistle, an' there I wasBack again, lickin' yo' hand.There's plenty better lookin' gal than Bess.Can' you see, I'm with Porgy,Now and foreverI am his woman, he would die without me.Oh, Crown, won't you let me go to my man, to my man.He is a cripple an' needs my love, all my love.What you want wid Bess? Oh, let me go to my man...

CROWNWhat I wants wid other woman,I gots a woman, yes,An' dat is you, yes, dat is you, yes,I need you now an' you're mine jus' as long as I want you.No cripple goin' take my woman from me.You got a man tonight an' that is Crown, yes, Crown, yes Crown.You're my woman, Bess, I'm tellin' you, now I'm your man.

(Pressing her very close.)

BESS¡Quítame las manos de encima,!¡Voy a perder el barco!

CROWN¿Me estás diciendo que prefieres a ese lisiado antes que a Crown?

BESSAsí es, Crown, soy la única mujer que Porgy ha tenido nunca,y estoy pensando cómo será esta nochecuando los demás vuelvan a Catfish Row.Estará sentado mirando el portón,viendo todos los que llegan, esperando a Bess.Y cuando la última mujer vuelva con su hombre, y yo no esté allí...

(Crown ríe.)

¡Déjame ir, Crown! Puedes conseguir muchas otras mujeres.

CROWN¿Y para que quiero yo otras mujeres?¡Tengo una mujer y eres tú, eh!

BESS¡Oh!... ¿Qué quieres de Bess?Se está haciendo vieja;coge una chica bonita y jovenque satisfaga a Crown.Mira este pechoy estos brazos que tienes.Sabes bien cómo has sido conmigoen estos cinco años que he sido tu mujer,podías echarme a la calle y luego, cuando querías que volviera,silbabas y ahí estaba yootra vez lamiendo tu mano.Hay muchas chicas más guapas que Bess.¿No ves que estaré con Porgy, ahora y siempre?Soy su mujer, y sin mí, él moriría.¡Oh, Crown, déjame ir con mi hombre!Es un inválido y necesita mi amor, todo mi amor.¿Qué quieres de Bess? ¡¡Oh, déjame ir con mi hombre!...

CROWN¿Para qué quiero otra mujer?¡Ya tengo una, sí,y eres tú, sí, eres tú, sí!Te necesito ahora y serás mía mientras yo quiera.Ningún lisiado me va a quitar a mi mujer.Tienes un hombre esta noche y es Crown,¡sí, Crown, sí, Crown!Eres mi mujer, Bess, y te lo repito:ahora yo soy tu hombre.

(La abraza fuertemente.)

Page 38: Porgy and Bess

BESSWhat you want with Bess?

(Boat whistles.)

Lemme go, Crown dat boat, it's goin' without me!

CROWNYou ain't goin' nowhere!

BESS (weakening)Take yo' hands off me, I say, yo' hands, yo' hands, yo hands.

(Crown kisses her passionately.)

CROWNI knows you' ain' change - wid you and meit always be the

same. Git in dat thicket.(Bess backs into woods; Crown follows.)

Scene 3

Catfish Row

(The court before dawn. Bells herald thenew day. Fishermen loll about sleepily)

JAKEHoney, dat's all de breakfast I got time for.It's gettin' late, the weather's fine. I'm on my way. Come on, you fishermens, it's time to trabble.

NELSONAll right, Jake.

JIMAll ready, Jake, we bes' be off.

MARIAGoodbye, boys.

JAKEGoodbye, Maria.

NELSONIt looks to me like it goin' storm today.

JAKEDon't you know dat ain' de way to talk 'fore my woman.So long, Clara, gangway for de Sea Gull.

(Kisses Clara.)

JAKE, MENIt take a long pull to get there, huh!It take a long pull to get there, huh!It take a long pull to get there, but

BESS¿Qué quieres de Bess?

(Suena la sirena del barco.)

¡Déjame ir, Crown, ese barco se va sin mí!

CROWN¡Tu no vas a ninguna parte!

BESS (cediendo)Quítame las manos de encima....Tus manos, tus manos...

(Crown la besa apasionadamente.)

CROWNSabía que no habías cambiado.Entre tú y yo siempre sucede lo mismo. Vamos a esos matorrales.

(Bess va hacia el bosque; Crown la sigue.)

Escena 3

Catfish Row

(Una semana más tarde. Amanece. Una campana da la hora. Los pescadores se aprestan a salir)

JAKECariño, no tengo tiempo de desayunar más.Se hace tarde y hace buen tiempo... Me marcho.¡Vamos, pescadores, es hora de embarcar!

NELSONDe acuerdo, Jake.

JIMTodo listo, Jake, nos podemos ir.

MARÍA¡Adiós, chicos!

JAKE¡Adiós, María!

NELSONMe parece que va a haber tormenta mañana.

JAKENo digas eso delante de mi mujer.¡Adiós, Clara! ¡Dejad paso al Sea Gull!

(Besa a Clara.)

JAKE, HOMBRES¡Hace falta mucha fuerza para llegar allí, ah!¡Hace falta mucha fuerza para llegar allí, ah!Hace falta mucha fuerza para llegar allí,

Page 39: Porgy and Bess

I'll anchor in de Promise' Lan'In de Promise' Lan'.

(Group continues singing as they go off.)

BESS (deliriously in Porgy's room)Take yo' han's off me, I say. Yo' han's, yo' han's, yo' han's!

SERENAShe still out of her head.

BESSEighteen mile to Kittiwah, eighteen mile to trabble,Lord, what a long road, ain' nobody to help me.Ain' nobody to help me!

MARIA (seeing Peter enter courtyard)Well, if it ain' ole Peter!

PETERDe white folks put me inan' de white folks take me outan' I ain' know yet what I done,what I done, done, done...

BESSOh, there's a rattlesnake in dem bushesOh, Lord, ain' nobody to help me.

PETERWhat's de matter?

MARIAPorgy woman very sick more'n a week now;she gone to the picnic ain' get los' in de jungle.She ain' come home for two day.

PORGY (comes out)I think dat maybe she goin' to sleep now; a whole week gone now an' she ain' no better. Hello, Peter, welcome back home, ole frien'.

PETERI advise you to send her to de white folks hospital.

PORGYOh, Gawd, don' let 'em take Bess to the hospital!

SERENAHospital! Mus' be you is all forget how I pray Clara' baby out of the convulsions. There ain' never been a sick person or corpse in Catfish Row dat I has refused my prayers.

PORGYDat's right, sistuh, you pray over her.

SERENA

pero yo fondearé en la Tierra Prometida.¡En la Tierra Prometida!

(Continúan cantando mientras salen.)

BESS (delirando, en la habitación de Porgy)¡Quítame las manos de encima, te digo! ¡Tus manos, tus manos, tus manos!

SERENATodavía está delirando.

BESS¡Dieciocho millas andando hasta Kittiwah!¡Señor, qué largo camino, nadie me ayuda!¡No hay nadie que me ayude!

MARÍA (viendo a Peter entrando en el patio)¡Pero bueno, si ahí llega el viejo de Peter!

PETERLos blancos me metierony lo blancos me sacaron,y todavía no sé lo que he hecho,lo que he hecho, lo que he hecho...

BESS¡Oh, hay una serpiente en los arbustos!¡Oh, Señor! ¿No hay nadie que me ayude?

PETER¿Qué sucede?

MARÍALa mujer de Porgy está enferma desde hace siete días. Fue al picnic y se perdió en el bosque. Ha tardado dos días en regresar a casa.

PORGY (sale)Creo que por fin se va a dormir. Ha pasado ya una semana y no mejora. ¡Hola Peter, bienvenido de vuelta casa, viejo!

PETERDeberías mandarla al hospital de los blancos.

PORGY¡Oh, Dios, no dejes que se la lleven al hospital!

SERENA¡Al hospital! ¿Acaso habéis olvidado cómo con mis oraciones le quité al niño de Clara las convulsiones?No ha habido nunca un enfermo o un muerto en Catfish Row por el que haya rehusado rezar.

PORGYEs verdad, hermana, échale un oración.

SERENA

Page 40: Porgy and Bess

(kneeling)Oh, doctor Jesus, who done trouble de water in de Sea of Gallerie.

PORGYAmen!

SERENAAn' likewise who done cas' de devil out of de afflicted time an' time again.

PORGYTime an' time again.

PETEROh, My Jesus!

SERENAOh, doctor Jesus, what make you ain' lay yo' han' on dis po' sister head?

LILYOh, My Father!

SERENAAn' chase de devil out of her down a steep place into de sea like you used to do time an' time again.

PORGYTime an' time again. Oh, my Jesus!

SERENALif' dis po' cripple up out of de dus'!

PORGYAllelujah!

SERENAAn' lif' up his woman an' make her well time an' time again,an' save us all for Jesus sake, Amen.

PORGY, PETERAmen.

SERENAAll right. Now, Porgy, Doctor Jesus done take de case.By five o'clock dat woman goin' be well.

(It is now full morning and Catfish Row isfull of activity with street vendors calling.)

STRAWBERRY WOMANOh dey's so fresh an' fineAn' dey's jus' off de vineStrawberries, strawberries, strawberries,Oh, dey's so fresh an' fineAn' dey's just off de vine,Strawberries, strawberries, strawberries,

PETER

(arrodillándose)¡Oh, doctor Jesús, ¡Tú que calmaste las aguas del mar de Galilea!

PORGY¡Amén!

SERENAY que muchas veces echaste al diablo del cuerpo de los afligidos.

PORGY¡Sí, muchas veces!

PETER¡Oh, Jesús!

SERENA¡Oh, doctor Jesús! ¿Por qué no pones tus manos sobre la cabeza de esta pobre hermana?

LILY¡Oh, Padre mío!

SERENAExpulsa al diablo de ella y arrójalo al fondo del mar, como tantas otras veces has hecho.

PORGY¡Sí, muchas veces! ¡Oh, Jesús!

SERENA¡Que este pobre inválido salga de la miseria!

PORGY¡Aleluya!

SERENALevanta a su mujer y sánala por siempre.¡Sálvanos a todos nosotros!Por el amor de Jesucristo, amén.

PORGY, PETERAmén.

SERENAYa está, Porgy. Ahora el doctor Jesús se ha hecho cargo de ella.A las cinco esta mujer estará bien.

(Mitad de mañana y Catfish Row está lleno de actividad, los vendedores ambulantes vocean.)

VENDEDORAS DE FRESAS¡Están frescas y buenas!¡Acaban de cogerlas! ¡Fresas, fresas!¡Son tan frescas y buenas!¡Acaban de cogerlas! ¡Fresas, fresas!¡Son tan frescas y buenas!¡Acaban de cogerlas! ¡Fresas, fresas!

PETER

Page 41: Porgy and Bess

Here come de honey man,Yes mam, this de honey man.

WOMANOh, honey man, honey man!

PETER (not hearing her, keeps walking)You got honey in the comb.Yes mam, I got honey in the comb.

WOMANHey there! I wants some honey!

PETERAn' is yo' honey cheap?

ANNIEPeter, honey man!

PETERYes mam, my honey very cheap,here come de honey man.

ANNIEGawd amighty, I's jus' wasting my breath on you,'Cause you ain' never goin' to hear no how.

CRAB MANI'm talkin' about devil crabs1'm talkin' about devil crabsI'm talkin' about de food I sellsShe crab, she crab.

PORGYOn yo' way, brother.

CRAB MANDevil crab!

MARIAHey, crab man!

CRAB MANI'm talkin' about de food I sellsWhen I done talkin' about de food I sellsTalkin' about devil crab.

(Maria picks crab, counts out money, paysCrab man, who then leaves.)

Now I's talkin' about yo' pocketbookI'm talkin' about devil crabs, she crab, she crab,Devil crab, I'm talkin' about de food I sells.

(Bell chimes five times. - Looks at Porgy.)

PORGYNow de time, oh Gawd, now de time.

BESS (within the shanty)Porgy, Porgy, dat you there, ain' it?

¡Aquí llega el vendedor de miel!¡Sí señora, el vendedor de miel!

MUJER¡Oh, el vendedor de miel!

PETER (no la oye y sigue andando)¿Tienes miel en el panal?¡Sí señora, tengo miel en el panal!

MUJER¡Eh, tú! ¡Quiero miel!

PETER¿Y es barata tu miel?

ANNIE¡Peter, vendedor de miel!

PETERSí señora, mi miel es muy barata.¡Aquí está el vendedor de miel!

ANNIEDios todopoderoso, estoy malgastando mi aliento en llamarte. ¿Estás sordo?

VENDEDOR DE CANGREJOS¡Miren que magníficos cangrejos!¡Miren que magníficos cangrejos!¡Miren, los vendo baratos!¡Cangrejos hembra, cangrejos hembra!

PORGYTú a lo tuyo, hermano.

VENDEDOR DE CANGREJOS¡Cangrejos del diablo!

MARÍA¡Eh, vendedor de cangrejos!

VENDEDOR DE CANGREJOSHablo de la comida que vendo.Cuando hablo de la comida que vendo,¡hablo de los cangrejos del diablo!

(María coge un cangrejo, paga al vendedor, que cuenta el dinero y luego sale.)

¡Ahora, vean como me los pagan!¡Hablo de los cangrejos del diablo!¡Cangrejos hembra, cangrejos hembra!

(La campana da las cinco)

PORGYEs la hora ¡oh, Dios! es la hora.

BESS (dentro de la chabola)¡Porgy, Porgy! ¿Estás ahí, no?

Page 42: Porgy and Bess

PORGYThank Gawd, thank Gawd!

(Bess appears in the doorway.)

BESSI lonesome here all by myself, it's hot in there, let me sit here with you in the cool.

PORGYOh, Bess! Bess!

BESSI been sick, ain't I?

PORGYYou been very sick. But now I got you back, Bess.

BESSHow long I been sick?

PORGYOver a week now. You come back from Kittiwah with eye like fireball, an' Maria get you into bed, an' you ain' know me.

(She sobs.)

What is de matter, Bess?

BESSI guess I ain' know nuttin' wid de fever, or I ain' come back at all.

PORGYDat's all right Honey, don't you worry,Honey, I know you been with Crown.

BESSHow you know?

PORGYGawd give cripple to understan' manythings he ain' give strong men.

BESSYou ain' want me to go 'way?

PORGYNo, no, I ain' want you to go. How things stan' between you an' Crown?

BESSHe's comin' for me when de cotton come to town.

PORGYYou goin'?

BESSI tell 'im, yes.Porgy, Gawd, man!

PORGY¡Gracias a Dios, gracias a Dios!

(Bess aparece en la puerta.)

BESSEstoy aburrida ahí dentro, hace mucho calor,déjame sentarme aquí contigo al fresco.

PORGY¡Oh, Bess, Bess!

BESS¿He estado enferma, no?

PORGYHas estado muy enferma. Pero ahora te tengo otra vez, Bess.

BESS¿Cuánto tiempo he estado enferma?

PORGYMás de una semana. Volviste de Kittiwah con los ojos como bolas de fuego, y María te llevó a la cama, y ni siquiera me conocías.

(Ella gime.)

¿Qué pasa, Bess?

BESSSupongo que la fiebre me hizo perder la cabeza,o de lo contrario no me habría atrevido a volver.

PORGYEs verdad, cariño, no te preocupes, mi cielo.Sé que has estado con Crown.

BESS¿Cómo lo sabes?

PORGYDios hace que el lisiado comprenda muchas cosas que los sanos no entienden.

BESS¿No quieres que me vaya?

PORGYNo, no, no quiero que te vayas. ¿Cómo están las cosas entre tú y Crown?

BESSVa a venir a buscarme cuando el algodón crezca.

PORGY¿Te irás con él?

BESSLe dije que sí.¡Porgy, por Dios!

Page 43: Porgy and Bess

Why yo' muscle pull up like that?It make me afraid.

PORGYYou ain' got nuttin' to be afraid of;I ain' try to keep no woman what don't want to stay.If you wants to go to Crown, Dat's for you to say.

BESSI wants to stay here, but I ain't worthy.You is too decent to understan'.For when I see him he hypnotize me.When he take hold of me with his hot hand.Someday I know he's coming back to call me.He's goin' to handle me an' hold me so.It's goin' to be like dyin', Porgy, deep inside me -But when he calls, I know I have to go.

PORGYIf dere warn't no Crown, Bess, if dere was only jus' you an' Porgy, what den?

BESSI loves you, Porgy,Don' let him take me,Don' let him handle me an' drive me mad.If you kin keep me,I wants to stay here wid you forever,An' I'd be glad.

PORGYThere, there, Bess, you don' need to be afraid no mo',You's picked up happiness and laid yo' worries down.You goin' to live easy, you goin' to live high.You goin' to outshine every woman in dis town.An' remember, when Crown come that's my business, Bess!

BESSI loves you, Porgy,Don' let him take meDon' let him handle meWith his hot han'If you kin keep meI wants to stay here wid you forever.I got my man.

PORGYWhat you think I is, anyway,To let dat dirty houn' dog steal my woman?If you wants to stay wid Porgy, you goin' stay.You got a home now, Honey, an' you got love.So no mo' cryin', can't you understan'?You goin' to go about yo' business, singin' 'causeYou got Porgy, you got a man.

(Clara enters.)

MARIAWhy you been out on that wharf so long, Clara?

¿Por qué pones ese gesto tan duro?Me das miedo.

PORGYNo tienes que tener miedo de nada.No voy a intentar retener a una mujer que no se quiere quedar conmigo.Si te quieres ir con Crown, lo tienes que decidir tú misma.

BESSQuiero quedarme aquí, pero no valgo la pena.Eres demasiado decente para comprenderque cuando lo veo, me hipnotiza.Cuando me toma con su manos ardientes...Sé que un día vendrá a buscarme y hará conmigo lo que quiera.Será como morirme, Porgy, muy dentro de mí.Pero cuando me llame, sé que tendré que seguirle.

PORGYSi no hubiera Crown, Bess, si sólo estuviéramos tú y yo, ¿entonces qué?

BESSTe quiero, Porgy,no dejes que me lleve,no dejes que me toque y me vuelva loca. Si tú lo permites,quiero quedarme contigo feliz y para siempre.

PORGY¡Eso, eso, Bess, no tienes que tener miedo!Has encontrado la felicidad y olvidado las penas.Vas a vivir bien, vas a tener una buena vida.Vas a eclipsar a todas las mujeres en esta ciudad.Y recuerda, cuando Crown venga, ¡eso será asunto mío, Bess!

BESSTe quiero, Porgy,no dejes que me lleve,no dejes que me toquecon su mano ardiente.Si tú lo permites,quiero estar contigo para siempre.¡Tengo a mi hombre!

PORGY¿Crees que voy a dejar que ese sucio perro me quite a mi mujer?Si quieres estar con Porgy, vas a estar.Ahora tienes una casa, querida, y tienes amor.Así que no más llanto, ¿comprendes?Vas a preocuparte de tus asuntos, cantando, porque tienes a Porgy, tienes a tu hombre.

(Entra Clara.)

MARÍA¡Has estado mucho tiempo en el muelle, Clara!

Page 44: Porgy and Bess

You got no cause to worry 'bout yo' man. Dis goin' be a fine dày.

CLARAI never see de water look so black.It sits there waitin', holdin' its breath,list'nin' for dat hurricane bell.

MARIAHurricane bell! Lawd chile, dere ain' goin' be no hurricane.I's gettin' ole now an' I ain' hear dat bell but fo' time in my life.Go 'long to de baby now an' quiet down.

(The wind rises. Heads appear at windowsand faces show terror. People pass,shouting warnings. The deep ominousclang of a bell is heard. It keeps striking.Wind increases- clouds deepen - Peoplefrom court move about in terror.)

CLARA (falling in a faint)Jake! Jake!

Scene 4

(Serena's room. storm) (Everyone huddles in fear from the tremendous storm outside. They try to drown out the storm with singing.)

SECOND SOPRANO SOLOOh, Doctor Jesus, look down on me wit' pity.Put Yo' lovin' arms thru de roof of dis housean' lif' me to Yo' bosom till de storm is over.Oh, Doctor Jesus, look down on meWhy is You angry wit' dis po' sinner?Why is You cryin' dose tears, an' mumblin' dat thunderWhen I ain' got nuthin' but rev'rence in me heart for you, Lawd.Oh, Doctor Jesus, look down on me.If You is lookin' down on me wit' disfavorI ain' know what to do 'cause if worshippin' You ain' stoppin' dose tears an' dat thunder,Lawd, I ain' know jes' what to do, Lawd.Oh, Doctor Jesus, look down on me I's beseechin' Youto look down on me wit' pity an' I's hopin' You's about to put Yo' lovin' arms thru de roof of dis house an lif' me to Yo' bosom, Amen...

TENOR SOLOOh, Lawd above, we knows You can destroy,But we also knows You can raise,an' we's beseechin' You to raise Yo' fallen chillen.Oh, Lawd above, You got de pow'r to feed us,You got the pow'r to clothe us,an' You can lead us out of de wilderness.Yes Lawd, but we's not hungry now, an' we's got clo'es,but we is askin' You to lead us out of de wilderness.Oh, Lawd above, lead us out of de wilderness, into de

No tienes motivo para preocuparte por tu hombre. Va a hacer un buen día.

CLARANunca he visto el agua tan oscura.Está ahí esperando, conteniendo el aliento,esperando oír la campana del temporal.

MARÍA¡La campana del temporal! Si Dios quiere, chiquilla, no habrá temporal.Me estoy haciendo vieja y sólo he oído esa campana cuatro veces en mi vida.Vete con el bebé y tranquilízate.

(El viento sopla. En las ventanas aparecen cabezas con rostros de terror. La gente grita avisos unos a otros. Se oye el lúgubre sonido de una campana que no para de tocar. El viento aumenta, las nubes se cierran. La gente huye espantada.)

CLARA (cayendo desmayada)¡Jake! ¡Jake!

Escena 4

(Habitación de Serena. Tormenta)(Todos se acurrucan temerosos de la tremenda tormenta que hay fuera. Intentan ahogar su miedo cantando.)

UNA MUJER¡Oh, doctor Jesús, mírame con piedad!Pon tus amorosos brazos sobre el tejado de esta casa y protégeme en tu seno hasta que la tormenta haya pasado.¡Oh, doctor Jesús, mírame!¿Por qué estás enojado con esta pobre pecadora? ¿Por qué derramas la lluvia de tus lágrimas y me hablas con esos truenos cuando no hay en mi corazón nada más que amor hacia Ti, Señor?¡Oh, doctor Jesús, mírame!Si me miras con disfavor no sé qué voy a hacer.Porque si adorándote, no detienes esas lágrimas y esos truenos, Señor, no sé qué voy a hacer, Señor.¡Oh, doctor Jesús, mírame! Te suplico que me mires con piedad y espero que pongas tus amorosos brazos sobre el tejado de esta casa y me protejas en tu seno, amén...

UN HOMBRE¡Oh, Señor de las alturas! Sabemos que puedes destruirnos, pero también que puedes ayudarnos.Te suplicamos que levantes a tus hijos caídos.¡Oh, Señor de las alturas! Puedes vestirnos, alimentarnos y guiarnos a través del desierto.Pero ahora no estamos hambrientos ni desnudos, lo que necesitamos es que nos saques del desierto.¡Oh, Señor de las alturas! Condúcenos hacia la tierra de los prados dorados y ríos de plata.

Page 45: Porgy and Bess

Golden Meadows an' de Silvery Streams.Oh, Lawd above, we know You can destroy,but we knows You can raise, too,an' we's askin' You for Yo' assistance in dis time of storm an' thunder an' lightnin'.Oh, Lawd above, we warrants Yo'assistance an' we's beseechin' You to raise Yo' fallen chillen, Amen...

FIRST SOPRANO SOLOOh, Hev'nly Father, hab mercy on we,look down wit' grace an' sympathy,You whose po'chillen we is, show we howYou can protect Yo'chillen when dey is deserving.Oh, Hev'nly Father, hab mercy on we when de clouds an' de storms start raisin' hell upon dis earth.We knows dat You can fix' em,'cause You is de great fixer.Oh my Father fix dat Satan,Tie up his hands an' his feetAn' t'row him back where he belong.Oh, Hev'nly Father, hab mercy on we,'cause we is Yo' deservin' chillen. Amen.Oh, Hev'nly Father, hab mercy on we wit' grace an ' sympathy an' understandin' of which we knows You got plenty.Oh, my Lawd, Amen.

ALTO SOLOProfessor Jesus, teach Yo' ignorant chillenhow to combat de fires an' tormentsof dat black visitation from below.We leans on You Professor Jesus, what die on Calbery.Dispense Yo' blessings on Yo' needfulAn' Yo' grateful followers.Cast away dose black clouds an' de darknessan' show we de golden sunshine gleaming once again.Professor Jesus, teach yo' ignorant chillen,cast away dose black clouds etc.,An' show we de golden sunshineShin' on de fields an' de meadowsan' de mountains an' de plains, Amen.

FIRST BASS SOLOOh, Captain Jesus, find it in Yo' heart to save us,I's given You six chillen to add to Yo' legions,my po' wife is now wid You three year dis October,Oh, Captain Jesus, but we is seven left to tellDat Satan man where he get off at.We has all lived sweetly an' sweetlyWe is willin' to die for You.Oh, Captain Jesus, we knows how sweetly You treatsYo' soldiers, when You opens the gates for dem.Oh, Captain Jesus, find it in Yo' heartTo save us worshippers'Cause there is no truer followers of de LawdDen what's prayin' to You now.Oh, Captain Jesus, we has all lived sweetly an' sweetlyWe is willin' to die for You, Amen.

SECOND BASS SOLOOh, Father, what die on Calbery, we's dependin' on Youwe's leanin' on You to ease the rocky way,

¡Oh, Señor de las alturas! Sabemos que puedes destruirnos, pero también que puedes ayudarnosy por eso necesitamos tu ayuda en este día detormenta, truenos y rayos.¡Oh, Señor en las alturas! Necesitamos tu ayuda y Te suplicamos que asistas a tus hijos caídos. Amén...

OTRA MUJER¡Oh, Padre Celestial! Apiádate de nosotrosy míranos con gracia y benevolencia, pues somos tus pobres hijos.Muéstranos cómo puedes proteger a tus hijos cuando padecen.¡Oh, Padre Celestial! Apiádate de nosotroscuando la tormenta hace de la tierra un infierno.Sabemos que puedes detenerlos, porque Tú eres el gran organizador.¡Oh, Padre mío! Detén a Satán, ata sus manos y sus pies y devuélvelo al lugar donde pertenece.¡Oh, Padre Celestial! Apiádate de nosotrosporque somos tus pobres hijos. Amén.¡Oh, Padre Celestial! Apiádate de nosotroscon gracia, benevolencia y comprensión, pues sabemos que en Ti abundan.¡Oh, Señor mío, amén!

OTRA MUJERMaestro Jesús, enseña a tus ignorantes hijoscómo combatir los fuegos y las tormentasde ese negro visitante de lo más profundo.Confiamos en Jesús, que murió en el Calvario.Reparte tus bendiciones entre tus necesitados y agradecidos discípulos.Aparta esas densas nubes y tinieblas y muéstranos los dorados rayos de sol una vez más.Maestro Jesús, enseña a tus ignorantes hijos,aparta esas densas nubes, etc.Muéstranos los dorados rayos del sol sobre los campos y los prados, las montañas y las llanuras. Amén.

OTRO HOMBRE¡Oh, Capitán Jesús, que tu corazón nos salve!Te he dado seis hijos que sumar a tus legiones.En octubre, mi pobre mujer hace tres años que está Contigo.¡Oh, Capitán Jesús, aquí aún quedamos siete para decirle a Satán dónde debe irse!Todos hemos vivido dulcementey estamos dispuestos a morir por Ti.¡Oh, Capitán Jesús, sabemos con qué dulzuratratas a tus soldados cuando les abres tus puertas!¡Oh, Capitán Jesús, haz que encontremos en tu corazón la salvación, pues no hay seguidores más fieles que los que ahora Te rezan.¡Oh, Jesús, todos hemos vivido dulcemente,y estamos dispuestos a morir por Ti! Amén.

OTRO HOMBRE¡Oh, Padre, que moriste en el Calvario!Dependemos de Ti, nos apoyamos en Ti,

Page 46: Porgy and Bess

we's been trablin' de straight an' narrow path Dat ends in glory.Oh, Father, what die on Calbery, darkness has descended,we all knows it's temporary, Lawd,but' de sooner it disappears, de sooner we gets goin' to You, Lawd.Oh, Father, what die on Calbery,maybe we is po' misable sinners,but we certainly tries all de live long day to follow Yo' teachings.Lawd, Oh, Father, if we ain' been doin jus' what You is wishin' us to do it ain' because we ain' been tryin','Cause we is been tryin' to follow Yo' sacred teachin'sall de live long day, Amen.

CHORUSLawd, hab mercy.

ALLOh, de Lawd shake de Heavens an' de Lawd rock de groun'.Ah - An' where you goin' stand, my brudder an' my sister, When de sky come atumblin' down.Oh, de sun goin' to rise in de wes'.

MANMy Jesus.

ALLAn' de moon goin' to set in de sea -

WOMANMy Saviour.

ALLAn' de stars goin' to bow befo' my Lawd, bow down befo' my Lawd Who died on Calvarie.Oh, de Lawd raise de water an' de hypocrite drownAn' where you goin' stand, etc.

PORGYClara, come sing wid us, sister, ain' you know, song make you forget yo' trouble. An' lif' up dat burden of sorrow offen yo' heart.

CLARAI 'mos' lose my mind wid yo' singing only dat one song over an' over since daylight yesterday.

SERENAWe got to be ready singin' praises to de Lawd when Gabriel soun' dat trumpet an' de graveya'ds spew up de dead.

SPORTING LIFEWe had storm befo', I ain't so sure this is Judgment Day.

SERENAWell, anyhow, it ain' no time fo' takin' no chances.

para que suavices el camino pedregoso y estrechoque conduce hasta tu gloria.¡Oh, Padre, que moriste en el Calvario!La oscuridad ha descendido,todos sabemos que será pasajera, Señor,pero cuanto antes desaparezca, antes iremos hacia Ti, Señor.¡Oh, Padre, que moriste en el Calvario!Quizá somos unos pobres y miserables pecadores,pero ciertamente que hemos intentado seguir siempre tus enseñanzas.Señor ¡oh, Padre! si no hemos hecho lo que Túdeseas que hagamos, no es porque no lo hayamos intentado, pues siempre hemos tratado de seguir tus sagradas enseñanzas. Amén.

CORO¡Señor, ten piedad!

TODOS¡Oh, el Señor agita los cielos y hace temblar el suelo!¡Ah! ¿Y dónde vais a ir, hermanos y hermanas,cuando el cielo se derrumbe?¡Oh, el Sol saldrá por el oeste!

HOMBRE¡Dios mío!

TODOSY la Luna se pondrá por el mar...

MUJER¡Mi Salvador!

TODOSY las estrellas se inclinarán ante mi Señor, ante mi Señor que murió en el Calvario.¡Oh, el Señor hará subir las aguas y ahogará al hipócrita! ¿Y dónde vais a ir, etc

PORGY¡Clara, ven, canta con nosotros! ¿No sabes que cantando se olvidan las penasy el corazón aligera su carga?

CLARACasi pierdo la razón cantando con vosotros esa canción una y otra vez desde ayer por la mañana.

SERENATenemos que prepararnos cantando alabanzas al Señor para cuando Gabriel haga sonar su trompeta y los muertos salgan de sus tumbas.

SPORTING LIFEHemos tenido tormentas antes, no estoy tanseguro de que esto sea el día del Juicio Final.

SERENADe todas formas no es el momento de arriesgarse.

Page 47: Porgy and Bess

(There is a sudden burst of wind, lightning and thunder.)

CLARA (holding her baby close)One of dese mornings you goin' to rise up singin',Den you'll spread yo wings an' you'll take de sky,But till dat morning dere's a nothin' can harm youWid Daddy an' Mammy standin' by.

CHORUSLawd hab mercy on our soul.Oh, de sun goin' to rise in de wes' etc.

PORGYWhat make you so still, Bess,You ain' sayin' nuttin'You ain' afraid, is you Honey?

BESSI jus' thinkin', an' you know what I's thinkin' about?

PORGYYou's thinkin' what dis storm mus' be likeatramplin' over de sea islands,Dese waves mus' be runnin' clean across Kittiwah.Ain' nobody could live on dat damn island in a storm like dis.

BESSI guess you got me for keeps, Porgy.

PORGYAin'I tell you dat all along?

(Lightning flash and the roar of storm drown out singing. There is fearful screaming and shouting.)

ALLOh, dere's somebody knockin' at de do',Oh, dere's somebody knockin' at de do',Oh, Mary, Oh, Marta, dere's somebody knockin' at de do'. Oh, dere's somebody etc.

PETERI hear Death knockin' at de do'.

LILYWhat you say, Daddy Peter?

PETERI hear Death knockin' at de do'.

LILYIt mus' be death or Peter can't hear 'im. He can't hear no livin' pusson.

MINGOHe ain't hear nuttin', ain' nobody knock.

PETER

(Hay una repentina ráfaga de viento conrayos y truenos.)

CLARA (abrazando a su bebé)Una de estas mañanas te vas a levantar cantando,desplegarás tus alas y conquistarás el cielo, pero hasta esa mañana nada puede hacerte daño con papá y mamá a tu lado.

CORO¡Señor, apiádate de nuestras almas!¡Oh, el sol se levantará por el oeste, etc.

PORGY¿Por qué estás tan callada, Bess?No has dicho nada.¿No tienes miedo, verdad, cariño?

BESSEstoy pensando, ¿y sabes en qué?

PORGYEstás pensando en que esta tempestad arrasará las islas. Las olas deben estar barriendo Kittiwah.En que nadie podría sobrevivir en esa maldita islacon una tormenta como ésta.

BESSPero yo estaré a tu lado para siempre, Porgy.

PORGY¿No te lo he dicho ya hace tiempo?

(El resplandor y el bramido de la tempestadahogan el canto. Hay gritos de pánico)

TODOS¡Oh, hay alguien llamando a la puerta!¡Oh, hay alguien llamando a la puerta!¡Oh, María, oh, Marta, hay alguien llamando a la puerta!¡Oh, hay alguien, etc.

PETER¡Oigo a la Muerte llamar a la puerta!

LILY¿Qué dices, abuelo Peter?

PETER¡Oigo a la Muerte llamar a la puerta!

LILYEfectivamente debe ser la Muerte o Peter no podría oírlo. No puede oír a nadie vivo.

MINGONo ha oído nada y nadie está llamando.

PETER

Page 48: Porgy and Bess

Death knockin' at de do'.

MARIAOpen de do', Mingo, an' show Peter dere ain' nobody dere.

MINGOOpen um up yo'self.

MARIAAll right, I'll show you.

(Suddenly - several sharp knocks on door. Cries of terror. More knocks - the door shakes violently. Men leaning against it.)

WOMANDat ain' no use, if he's Death, he comin anyway.

MARIAOh, Gawd, Gawd, don't let 'im in.

(The door slowly gives way inward, pushing men back. Wind, shrieks, prayers, men fall back. Crown enters.)

CROWNYou is a nice parcel of Christians! Shut a friend out in a storm like dis!

SERENAWho' frien' is you?

CROWNI's yo' frien', Sister.

(Sees Bess.)

Oh, here's de woman I's lookin' fo'.Why you ain' come an' say hello to yo' man?

BESSYou ain't my man!

CROWNIt's sho' time I was comin' back for you, sweet Bess! You ain't done much for yo'self while I been gone. Ain' dere no whole ones left?

BESSYou keep yo' mouth off Porgy.

CROWNWoman, do you want to meet yo' Gawd?Come here!

BESSPorgy my man now!

CROWN (laughs)Well, for Gawd sake, does you call dat a man? Well don' you min', I got de forgivin' nature an'

¡La Muerte llama a la puerta!

MARÍAAbre la puerta, Mingo, y demuéstrale a Peter que no hay nadie ahí.

MINGO¡Ábrela tú misma!

MARÍAMuy bien, os lo voy a demostrar.

(De repente, se oyen varios golpes secos en lapuerta. Gritos de terror. Los hombres se apoyan contra ella intentando que no se abra.)

MUJEREso no sirve de nada, si es la Muerte, entrará de todas maneras.

MARÍA¡Oh, Dios, Dios, no la dejes entrar!

(La puerta se abre empujando a los hombres. Alaridos, oraciones... Entra Crown.)

CROWN¡Vaya un bonito grupo de cristianos!¡Dejar fuera a un amigo con una tormenta así!

SERENA¿De quién eres amigo?

CROWNYo soy tu amigo, hermana.

(Ve a Bess.)

¡Oh, aquí está la mujer que buscaba!¿Por qué no vienes y le dices hola a tu hombre?

BESS¡Tú no eres mi hombre!

CROWN¡Ya es hora de que viniera a buscarte, dulce Bess! Parece que no te has divertido mucho sin mí.¿Es que nadie te ha dado todo lo que tú necesitas?

BESS¡Deja en paz a Porgy!

CROWNMujer, ¿acaso quieres que te mande con tu Dios?¡Ven aquí!

BESS¡Porgy es mi hombre ahora!

CROWN (riendo)¡Venga, por Dios! ¿A eso llamas tú un hombre? Vale, no te preocupes, sé perdonar por naturaleza

Page 49: Porgy and Bess

I goin' take you back.

(He grabs Bess. Porgy rises to defend her,but Crown throws him back to the floor.)

PORGYTurn dat woman loose!

BESSKeep yo' han' off me.

SERENAYou bes' behave yo'self in dis sturm! Don' you know, Gawd might strike you dead!

CROWNIf Gawd want to kill me, He had plenty of chance 'tween here an' Kittiwah Island. Me an' Him havin' it out all de way from Kittiwah, firs' Him on top, den me on top.There ain' nothin' He likes better den a scrap wid a man.Gawd an' me is frien'!

(Thunder.)

Hear dat? Gawd's laughin' at you!

(Excited ad libs.)

WOMAN (on knees)Oh, de Lawd shake de Heavens an' de Lawd ruck de groun'

ALLAh, ah, ah,An' where you goin' stan', my brudder an' my sister,when de sky come tumblin' down, etc.

CROWNHere, cut dat out! Stop it!I didn't come all the way from Kittiwahto sit up wid no corpses.Dem dat is in such a hurry to meet de Judgement,All dey gots to do is kiss dereselves goodbye an' step out dat door.Daddy Peter, here's yo' chance.De Jim-crow's leavin' an' you don' need noticket.

(to Serena)

How about you, ole lady? What, dere ain'no travellers?Don' you hear Gawd a'mighty laughin' at you?Dat's right, Gawd laugh an' Crown laugh back.Ha, ha, ha, ha Dat s right, drown em out, don let em sing. Ha, ha, ha, ha!How 'bout dis one, Big Frien'?A red-headed woman makes a cho-choo jump its track.A red-headed woman she can make it jump right back.Oh, she's jus' nature's child,She's got somethin' dat drives men wild.

y te vuelvo a aceptar.

(Coge a Bess. Porgy intenta levantarse para defenderla, pero Crown lo tira al suelo.)

PORGY¡Deja a esa mujer en paz!

BESS¡Aparta tus manos de mí!

SERENA¡Es mejor que te comportes con esta tormenta! ¿No sabes que Dios te puede fulminar?

CROWNSi Dios quisiera liquidarme, ha tenido muchas oportunidades desde Kittiwah Island hasta aquí. Hemos jugado una bonita partida desde Kittiwah;primero Él ganaba, luego yo.No hay nada que le guste más que una partida de dados con un hombre.¡Dios y yo somos amigos!

(Trueno.)

¿Oís eso? ¡Dios se ríe de vosotros!

(Se excita él solo.)

MUJER (de rodillas)¡Oh, el Señor agita los cielos y hace temblar el suelo.

TODOS¡Ah, ah, ah!¿Y a dónde iremos, hermanos y hermanas,cuando los cielos se desplomen? Etc.

CROWN¡Eh, acabad con eso! ¡Parad!No he hecho todo el camino desde Kittiwah para sentarme entre cadáveres.Los que tengan prisa por ir al Juicio Final,todo lo que tienen que hacer es despedirse y cruzar esa puerta.¡Abuelo Peter, aquí tienes tu oportunidad!¡El Tren del Diablo se va y no necesitas billete!

(a Serena)

¿Qué tal, vieja? ¿Qué, no hay viajeros?¿No oyes a Dios todopoderoso riéndose de ti?Exacto, Dios se ríe y Crown se ríe después. ¡Ja, ja, ja! ¡¡Ahógalos, no les dejes cantar! ¡Ja, ja!¡Escúchame, viejo Amigo!Una pelirroja puede hace que un tren descarrile.Una pelirroja puede volver a ponerlo en la vía.¡Oh! Sucede que la naturaleza de la chicatiene algo que vuelve locos a los hombres.Una pelirroja te volverá loco y te cazará

Page 50: Porgy and Bess

A red-headed woman's gonna take you wedder you'reWhite, yellow or black.But show me the red-head that kin make a fool of me!Oh, she ain' existin' on de lan' or on de sea.Oh, you kin knock me downIf dey don't fall for Brudder Crown.Oh, show me de redhead dat kin make a goddam fool of me.

ALLLawd, Lawd, save us, don t listen to dat Crown, Lawd,Jesus, oh, pay no min' to dat CrownOh, Lawd, strike him down, strike him down.Oh, Lawd, don't listen to dat Crown.

CROWNOh show me de redhead that can make a fool of me,Oh, she ain't existin' on de land or on de sea.Oh you kin knock me down if they don't fall for Brudder Crown.Oh, show me de redhead dat can make a goddam fool of,I said a fool out o' me!

(Clara, at the window screams and falls back.)

BESSJake's boat in de river, upside down!

CLARAJake! Jake!

(Turns to Bess.)

Bess, keep my baby for me till I get back!

(Bess reaches out for baby.)(Clara rushes out.)

BESSClara oughtn't to be out dere all by herself.Won't somebody go to Clara?Ain't dere no man here?

CROWNYeah, where is a man? Porgy, what you sittin' dere for?Ain't you hear yo' woman callin' for a man? Looks to me like dere ain' only one man 'roun' here! All right, I'm goin' out to get Clara, then I'm comin' back to get you.

PORGYNo, you don't!

CROWNAll right, Big Frien', we's on for another bout!

(Crown opens door and plunges out. Roar.)

SINGERSOh, Doctor Jesus, look down on me wit'pity, etc...Oh, Lawd above, we knows You can destroy, etc...

no importa que seas blanco, amarillo o negro.¡Pero enséñame la pelirroja que a mí me pueda volver loco!¡Oh, no existe ni en la tierra ni en el mar!¡Oh, puedes hacer que caiga muertosi no son ellas las que se vuelven locas por el hermano Crown! ¡Enséñame la pelirroja que a mí me vuelva loco!

TODOS¡Señor, sálvanos, no escuches a Crown!¡Señor Jesús, oh, no prestes atención a Crown!¡Oh, Señor, castígalo, castígalo!¡Oh, Señor, no escuches a Crown!

CROWN¡Oh, muéstrame a la pelirroja que me pueda volver loco!¡Oh, no existe ni en la tierra ni en el mar!¡Oh, puedes matarme si no son ellas las que se volverían locas por el hermano Crown!¡Oh, muéstrame a la pelirroja que me pueda volver loco!

(Clara va a la ventana, grita y retrocede)

BESS¡La barca de Jake está en el río, boca abajo!

CLARA¡Jake! ¡Jake!

(Se vuelva hacia Bess.)

¡Bess, cuida de mi bebé hasta que vuelva!

(Bess coge al bebé)(Clara sale corriendo.)

BESSClara no debería salir ahí sola.¿Nadie va a ir con ella?¿No hay ningún hombre aquí?

CROWNSí, ¿dónde hay un hombre? Porgy, ¿qué haces ahí sentado?¿No has oído a tu mujer buscando un hombre? ¡Me mira, como si sólo hubiera un hombre aquí! Muy bien, voy a ayudar a Clara, después vuelvo a por ti.

PORGY¡No, no lo harás!

CROWN¡Vale, amigo, esperaremos al siguiente asalto!

(Crown abre la puerta y se precipita fuera)

TODOS¡Oh, Doctor Jesús, mírame con piedad! etc.¡Oh, Señor, sabemos que puedes destruirnos! etc.

Page 51: Porgy and Bess

Oh, Captain Jesus, find it in Yo' heart to save us, etc...Professor Jesus, teach Yo' ignorant chillen, etc...Oh, Father what die on Calbery, etc...Oh, Hev'nly Father, hab mercy on we, etc...Amen!

¡Oh, Capitán Jesús, que tu corazón nos salve! etc.¡Maestro Jesús, enseña a tus ignorantes hijos! etc.¡Oh, Padre que moriste en el Calvario! etc.¡Oh, Padre Celestial, apiádate de nosotros! etc.¡Amen!

Acto III

ACT III

Scene 1

Catfish Row

(The storm has ended. It is dusk.)

CHORUSClara, Clara, don't you be downhearted,Clara, Clara, don't you be sad an' lonesome.Jesus is walkin' on de water.Rise up an' follow Him home.Oh, Lawd, oh my Jesus, rise up an' follow Him home.Jake, Jake, don't you be downhearted,Jake, Jake, don't you be sad an' lonesome, etc.Crown, Crown, don t you be downhearted.

SPORTING LIFE (laughs under Serena's stairs)Ha, ha, ha, ha,

MARIAYou low-lived skunk, ain' you got no shame, laughin' at those po' womens whaf's singin' for their mens los' in the storm!

SPORTING LIFE (laughs)I ain't see no sense in makin' such a fuss over a man when he's dead; when a gal loses her man dere's plenty o' men still livin' what likes good lookin' gals.

MARIAI know it ain' dem gals you is after, ain' you see, Bess got no use for you, ain' you see she got a man?

SPORTING LIFE (laughs)I see more'n dat, Auntie, I see she got two men.

MARIAWhat you mean by dat? Bess got two men. Crown dead ain' he?

SPORTING LIFE (laughs)I ain' tellin' you nothin',

ACTO III

Escena 1

Catfish Row

(La tormenta ha pasado. Atardecer.)

COROClara, Clara, no te desanimes,Clara, Clara, no estés triste y sola.Jesús camina sobre las aguas.¡Levántate y síguelo a casa!¡Oh Señor, oh Jesús, levántate y síguelo a casa!Jake, Jake, no te desanimes,Jake, Jake, no estés triste y solo, etc.Crown, Crown, no te desanimes.

SPORTING LIFE (ríe bajo las escaleras de Serena)¡Ja, ja, ja, ja!

MARÍA¡Y tú, mofeta asquerosa! ¿No te da vergüenza, reírte de estas pobres mujeres que rezan cantando por sus hombres, perdidos en la tormenta?

SPORTING LIFE (riendo)No tiene sentido armar tanto jaleo por un hombre que ha muerto. Cuando una chica pierde a su hombre, quedan un montón todavía vivos a los que les gustan las chicas guapas.

MARÍAYo sé bien la chica que tú buscas...Pero ¿no ves que Bess no es para ti? ¡Tiene un hombre!

SPORTING LIFE (riendo)Veo más que eso, tía, veo que tiene dos hombres.

MARÍA¿Qué quieres decir? ¿Qué tiene dos hombres?Crown está muerto, ¿no?

SPORTING LIFE (riendo)Yo no digo nada, pero una mujer

Page 52: Porgy and Bess

but a woman who got jus' one man,maybe she got him for keeps, but when she got two mens,there's mighty apt to be a carvin', den de cops comes in an' takes de leavin's. An' pretty soon she ain't got none.

(Maria enters shop. Sporting Life goes off.)

BESS (singing to Clara's baby at window)Summertime an' the livin' is easy,Fish are jumpin' an'the cotton is high.Oh yo' daddy's rich an yo' ma's good lookin'so hush, little baby, don' you cry, Ah.

(Bess leaves window.)

(Crown enters the empty courtyard and picks his way stealthily across the court. Dropping to his hands and knees he crawls toward Porgy's door. Above Crown, the shutter opens slowly. An arm is extended, the hand grasping a long knife. The arm descends plunging the knife into Crown's back. The knife is withdrawn and hurled into court. Crown staggers upright as Porgy leans from window and closes both hands around his throat. They struggle at the window, and Porgy kills Crown, hurling the body into the courtyard.)

PORGY (laughing triumphantly)Bess, Bess, you got a man now, you got Porgy!

Scene 2

Catfish Row

DETECTIVE (appears at gate with Coroner)Wait for us at the corner, Al. We'll put the widow through first.

(Climbs steps to Serena's window knocksand descends to court.)

Come on down Serena Robbins, and makeit damn quick!

(Slight pause. Then shutter pops open.)

ANNIE (at the window)Huh! Serena been very sick in her bed three day an' I been here with her all de time.

(Pops back in - closes shutters.)

DETECTIVEThe hell she has. Tell her if she don't come.down I'll get the wagon and run her in.

(Serena appears at the windows. Groans)

que sólo tiene un hombre, quizás le dure para siempre, pero cuando se tienen dos,lo más probable es que acaben peleando,y entonces los polis llegan y se llevan al que queda vivo, y ella se queda sin ninguno.

(María entra en la tienda. Sporting Life sale.)

BESS (cantando al bebé de Clara en la ventana)La vida en verano es fácil,los peces saltan y el algodón está alto.¡Oh! Tu papá es rico y tu mamá es guapa,así que calla, pequeño, no llores, ¡ah!.

(Bess se va de la ventana.)

(Crown entra en el patio y avanza sigilosamente. Gatea hacia la puerta de Porgy pasando por debajo de la ventana. Se abre la contraventana y aparece un brazo blandiendo un gran cuchillo. El brazo desciende hundiendo el cuchillo en la espalda de Crown. El cuchillo sale lanzado al centro del patio. Crown se tambalea mientras Porgy se asoma a la ventana y aferra con sus manos la garganta de Crown. Pelean y Porgy mata a Crown, empujando el cuerpo al patio.)

PORGY (riendo triunfante)¡Bess, Bess!¡Ahora tienes un hombre, tienes a Porgy!

Escena 2

Catfish Row al día siguiente.

DETECTIVE (aparece junto con el Juez. Le dice a un guardia)Espéranos en la esquina, Al. Iremos a por la viuda primero.

(Sube los escalones hasta la ventana de Serena, llama y baja al patio.)

¡Vamos, baje, Serena Robbins!¡Y que sea rápido!

(Pequeña pausa. Después se abre la ventana.)

ANNIE (en la ventana)¡Eh, Serena lleva tres días en la cama! Yo he estado aquí con ella todo el tiempo.

(Se cierra la ventana.)

DETECTIVE¡El infierno se la lleve! Dile que si no baja, la metemos en la camioneta y nos la llevamos.

(Serena aparece en la ventana. Gruñe.)

Page 53: Porgy and Bess

DETECTIVEWhere were you last night, Serena Robbins?

SERENAI been sick in dis bed three day an' three night.

ANNIEAn' we been nursin' her all dat time.

LILYDat's de Gawd's truth.

CORONERWould you swear to that?

ALLYes, boss, we swear to that.

CORONERThere you are, an air-tight alibi.

DETECTIVEJust two months ago right here Crown killed your husband, didn't he?

(Pause.)

Answer me, you'll either talk here or in jail.Did Crown kill you husband, yes or no?

WOMENWe swear to dat, boss.

DETECTIVEAnd last night Crown got his right here, didn't he?

ANNIE (laughs)Go 'long, boss, ain' dat gentleman say we is "alabi"?

DETECTIVE (shouting with rage)Was Crown killed here - yes or no?

SERENA, ANNIE, LILYWe ain' see nuttin' boss. We been in dis room three day an' night an' de window been closed.

DETECTIVELook at me, Serena Robbins. Do you mean to tell me that the man who killed your husband was bumped off under your window, and you didn't know it?

SERENA, ANNIE, WOMANWe ain' see nuttin' Boss. We been in dis room three days an' nights.

DETECTIVE (exasperated)Three days and nights!

DETECTIVE¿Dónde estabas anoche, Serena Robbins?

SERENAHe estado en la cama tres días y tres noches.

ANNIEY nosotras la hemos cuidado todo ese tiempo.

LILYÉsa la pura verdad.

JUEZ¿Lo podríais jurar?

TODOS¡Sí, jefe, lo juramos!

JUEZPerfecto, una coartada a toda prueba.

DETECTIVEHace dos meses, aquí mismo,Crown mató a tu marido, ¿no?

(Pausa.)

¡Respóndeme!... ¿Hablas aquí o en la cárcel?¿Mató Crown a tu marido, sí o no?

MUJERESLo juramos, jefe.

DETECTIVEY anoche Crown vino aquí, ¿no?

ANNIE (riendo)¡Jefe! ¿No dice ése que tenemos coartada?

DETECTIVE (gritando con rabia)¿Mataron a Crown aquí, sí o no?

SERENA, ANNIE, LILYNo hemos visto nada, jefe. Llevamos en esta habitación tres días y tres noches con la ventana cerrada.

DETECTIVE¡Mírame, Serena Robbins! ¿Quieres decirme que al hombre que mató a tu marido se lo cepillaron bajo tu ventanay que tú no sabes nada?

SERENA, ANNIE, UNA MUJER¡No hemos visto nada, jefe! Hemos estadoen esta habitación tres días y tres noches.

DETECTIVE (exasperado)¡Tres días y tres noches!

Page 54: Porgy and Bess

ANNIEAn' de window been closed.

(They close shutters.)

DETECTIVEYou needn't do that one again.Oh hell! You might as well argue with a parrot,but you'll never break their story.But I'll get you a witness for your inquest.Step over here an' I'll put the cripple through.

(Goes to Porgy's door and kicks it open violently.)

Come out both of you there, step lively now!

(Bess helps Porgy to the doorstep, then she stands by him, the baby in her arms. Sporting Life enters court and silently watches.)

CORONERWhat is your name?

PORGYJus' Porgy. You knows me, boss,You done give me plenty of pennies on Meetin' Street.

CORONEROf course - you're the goat man,I didn't know you with no wagon.I'm the coroner, not a policeman.Now this dead one, Crown, you knew him by sight, didn't you? You'd know him if you saw him again?

PORGYYes, boss, seems like I remember him,when he used to come 'round' here long time ago.But I ain' care none' bout seein' him.

DETECTIVEWell, you've got to see him anyway. Come along.

CORONERYou needn't be afraid. All you've got to do is to view the body as a witness, and tell us who it is.

PORGY (terror stricken)I got to go an' look at Crown's face...

CORONERYes, that's all.

PORGYWith all dem white folks lookin' at me?

CORONEROh cheer up. I reckon you've seen a dead body before.It'll all be over in a few minutes.

ANNIEY la ventana ha estado cerrada...

(Cierran las ventanas.)

DETECTIVENo la pena seguir...¡Diablos! ¡Daría lo mismo discutir con un loro!Siempre contarán la misma historia. Pero le encontraré un testigo para su investigación. Venga por aquí, iremos a ver al lisiado.

(Abre la puerta de Porgy de una patada.)

¡Salid fuera los dos, caminad rápido!

(Bess ayuda a Porgy a llegar a la puerta y se queda junto a él, con el niño en brazos. Sporting Life entra en el patio y observa en silencio.)

JUEZ¿Cómo te llamas?

PORGYSólo Porgy... Usted me conoce, jefe.Me ha dado muchos peniques en Meeting Street.

JUEZ¡Naturalmente, eres el de la cabra!No te reconocía sin el carrito.Soy juez, no un policía.Al muerto, Crown, lo conocías de vista, ¿no?¿Lo reconocerías si lo volvieras a ver?

PORGYSí, jefe, creo que lo recuerdo de cuando venía por aquí hace bastante tiempo.Pero no me importaba si lo veía o no.

DETECTIVEBueno, tendrás que verlo otra vez. Ven conmigo.

JUEZNo tienes que tener miedo. Todo lo que tienes que hacer es mirar el cuerpo,como testigo, y decirnos quién es.

PORGY (aterrorizado)Tengo que ir y verle la cara a Crown...

JUEZSí, eso es todo.

PORGY¿Con todos esos mirándome?

JUEZ¡Oh, no te preocupes!...Supongo que habrás visto algún cadáver antes.Serán unos pocos minutos.

Page 55: Porgy and Bess

PORGYThere ain' goin' be nobody in dat room 'cept me?

DETECTIVEJust you an' Crown, if you can still call him one.

PORGYBoss, I couldn't jus' bring a woman with me?I...I couldn't even carry my woman?

DETECTIVENo! You can't bring anyone. I'll send an officer to help you out.

PORGYBoss, boss...

DETECTIVENow get this... I have summoned you an' you have to go.or you'll go to jail for contempt of court.

(Leaves with Coroner.)(Porgy turns to Bess.)

PORGYOh, Lawd what I goin' do?

BESSYou've got to go Porgy,maybe you can jus' make like to look athim an' keep yo' eye shut;You goin' be alright, Porgy.You only goin' be a witness.

SPORTING LIFE (who has been enjoying it)I ain' so sure of that. All I know is that when the man that killed Crown go in that room - an' look at himCrown' wound begin to bleed!

PORGY (terror-stricken)Oh, my Jesus!

SPORTING LIFEThat's one way the cops got of tellin' who killed him.

PORGYI can't look at Crown's faceOh Gawd, what I goin' do?

POLICEMAN (entering with a second policeman)Hey, you there, come along!

(They start dragging Porgy to the gate.)

PORGYI ain' goin' look on his face!

PORGY¿No va a haber nadie en esa habitación conmigo?

DETECTIVESólo Crown y tú, si todavía lo puedes reconocer.

PORGYJefe, ¿podría llevar una mujer conmigo?¿Po... podría llevar a mi mujer?

DETECTIVE¡No! ¡No puedes llevar a nadie!Te mandaré un agente para que te ayude.

PORGYJefe, jefe...

DETECTIVEOye bien lo que te digo...Te he citado y tienes que ir, de lo contrario,irás a la cárcel por desacato al tribunal.

(Sale con el Juez.)(Porgy se gira hacia Bess.)

PORGY¡Oh, Señor! ¿Qué voy a hacer?

BESSTienes que ir, Porgy.Quizás puedas hacer como que le miras y cerrar los ojos.No va a pasar nada, Porgy.Sólo vas a ser testigo.

SPORTING LIFE (que ha estado oyéndolo todo)No estoy tan seguro de eso. Lo que sé es que cuando el que mató a Crown entre en esa habitación y lo mire,¡la herida de Crown empezará a sangrar!

PORGY (aterrorizado)¡Oh, Dios mío!

SPORTING LIFELos polis, descubren así quién es el asesino.

PORGYNo puedo mirar la cara de Crown.¡Oh, Dios! ¿Qué voy a hacer?

POLICÍA(entrando con un segundo policía)¡Eh, vosotros, venid!

(Empiezan a arrastrar a Porgy a la puerta.)

PORGY¡No voy a mirarle a la cara!

Page 56: Porgy and Bess

POLICEMANOh, you'll look all right.

PORGYTurn me loose, turn me loose you can't make his face! Ain't nobody can make me look on Crown's face!

(He is dragged out.)

BESSOh, Gawd! They goin' make him look on Crowns's face!

SPORTING LIFE (laughs)Sister, that Porgy ain' goin' be no witness now. They goin' lock him up in jail.

BESSLock him up? Not for long, Sportin' Life!

SPORTING LIFENot for long. Maybe one year, maybe two year, maybe just like I tol' you, ain' nobody home now but Bess and ole Sportin' Life.

(He takes her hand.)

But cheer up, sistuh, Ole Spurtin' Life givin' you de stuff for scare away, dem lonesome blues.

BESSHappy dus'! I ain' want none of dat stuff, I tells you. Take dat stuff away, Buzzard!

(Sporting Life almost forces Bess to take the dope. She suddenlly yields and claps her hand over her mouth.)

SPORTING LIFEThat's the thing, ain' it? An' membuh there's plenty more where that come from.Listen: There's a boat dat's leavin' soon for New York. Come wid me, dat's where we belong, sister.You an' me kin live dat high life in New York.Come wid me, dere you can't go wrong, sister.I'll buy you de swellest mansion Up on upper Fi'th Avenue An' through Harlem we'll go struttin',We'll go astruttin',An' dere'll be nuttin'Too good for you.I'll dress you in silks and satinsIn de latest Paris styles.And de blues you'll be forgettin',You'll be forgettin',There'll be no frettin'Jes nothin' but smiles.Come along wid me, Hey dat's de place,Don't be a fool, come along, come along.

POLICÍA¡Oh, claro que vas a mirar!

PORGY¡Dejadme, dejadme, no podéis obligarme!¡Nadie puede hacerme mirar la cara de Crown!

(Es arrastrado fuera.)

BESS¡Oh, Dios! ¡Van a obligarle a mirar a la cara de Crown!

SPORTING LIFE (riendo)Hermana, ese Porgy no va a ser testigo.Lo van a encerrar en la cárcel.

BESS¿Encerradlo? ¡No por mucho tiempo, Sporting Life!

SPORTING LIFENo será mucho. Quizá un año, quizá dos, quizás...Como te dije, ya no queda nadie en casa salvo Bess y el viejo Sporting Life.

(Él coge su mano.)

Pero alégrate, hermana.El viejo Sporting Life te da el polvo para que ahuyentes la tristeza de la soledad.

BESS¡Droga! ¡No quiero nada de eso, ya te lo dije!¡Aparta eso, buitre!

(Sporting Life casi fuerza a Bess a tomar la droga. De repente ella cede y se tapa la boca con la mano.)

SPORTING LIFEAsí está mejor, ¿no? Y recuerda que hay mucho más en el sitio de dónde viene esto.Escucha: un barco saldrá pronto hacia Nueva York. ¡Ven conmigo, ése es nuestro sitio, hermana!Tú y yo podremos disfrutarde una buena vida en Nueva York.¡Ven conmigo, no puedes equivocarte, hermana!Te compraré la mansión más eleganteen la parte alta de la Quinta Avenida,e iremos por Harlem pavoneándonos,iremos presumiendo, y no habrá nadademasiado bueno para ti.Te vestiré de sedas y satenes, con lo último de París.Y olvidarás la tristeza, la olvidarás.No habrá más preocupaciones, sí, sólo sonrisas.Ven conmigo ¡eh! ése es el lugar.¡No seas tonta, ven, ven!

Page 57: Porgy and Bess

There's a boat dat's leavin' soon for New YorkCome wid me, dat's where we belong, sister,Dat's where we belong! Come on, Bess!

BESSYou low, crawlin' hound!Get away from my door, I tells you, leave it, you rattlesnake. Dat's what you is, a rattlesnake!

(Sporting Life hands her a second paper. She knocks it out of his hand and runs to her door and inside.)

SPORTING LIFEDon't want take a second shot, eh! All right, I'll leave it here. Maybe you'll change yo' mind.

(Sporting Life tosses paper with dope on the doorstep. He smiles, lights a cigarette, starts sauntering off blowing smoke rings, sure that Bess will come back for the dope.)

Scene 3

Catfish Row

(It is one week later.)

MANGood mornin' sistuh!

WOMANGood mornin', brudder

MENGood mornin', sistuh!

WOMENGood mornin', brudder.

(Everybody waves.)

ALLGood mornin', Good mornin'How are you dis very lovely mornin'? How are you dis very lovely mornin'?

CHILDRENLa, la, la, la, la, la, la. Sure to go to Heaven,Yes, you boun' to go to Heaven, sure to go to Heaven.If yo' good to yo' mammy an' yo' pappy, wash yo' face an' make dem happy. Den you'll be St. Peter's loveable chile. La, la, la, la, la, la, la, la.

ALLHow are you dis mornin'?Feelin' fine an' dandyTell me how are you dis mornin'?Feelin' fine an' dandyTell me how are you dis mornin'?

Hay un barco que sale pronto hacia Nueva York.¡Ven conmigo, ése es nuestro sitio, hermana,ése es nuestro sitio! ¡Vamos, Bess!

BESS¡Tú, asqueroso perro sarnoso! ¡Lárgate de mi puerta, te lo advierto, vete, serpiente de cascabel!¡Eso es lo que eres, una serpiente de cascabel!

(Sporting Life le da una segunda papelina. Ella la rechaza, corre a su puerta y entra.)

SPORTING LIFE¡No quieres una segunda esnifada, eh! Muy bien, la dejaré aquí.Quizá cambies de opinión.

(Sporting Life deja la papelina con la droga en el umbral. Sonríe, enciende un cigarrillo, y se marcha paseando tranquilamente haciendo anillos con el humo)

Escena 3

Catfish Row

(Una semana más tarde.)

HOMBRE¡Buenos días, hermana!

MUJER¡Buenos días, hermano!

HOMBRES¡Buenos días, hermana!

MUJERES¡Buenos días, hermano!

(Todos se saludan.)

TODOS¡Buenos días, buenos días!¿Cómo estás en esta espléndida mañana?¿Cómo estás en esta espléndida mañana?

NIÑOS¡La, la, la, la, la, la, la, la! Sí, vamos al cielo.Sí, estamos destinados a ir al cielo, sí.Si eres bueno con tu mami y tu papi, te lavas la cara y los haces felices, entonces serás un adorable niño de San Pedro. ¡La, la, la, la, la, la, la!

TODOS¿Cómo estás esta mañana?Me siento bien y guapo.Dime, ¿cómo estás esta mañana?Me siento bien y guapo.Dime, ¿cómo estás esta mañana?

Page 58: Porgy and Bess

Feelin' fine an' dandy.Tell me how are you on dis lovelyMornin' - How are you dis lovely day?

(Clang of patrolwagon is heard.)

MINGOIt's Porgy comin' home.

(Crowd breaks up into groups and gazesapprehensively at the gate.)

PORGYThank Gawd I's home again!

CHORUSWelcome home, Porgy. We're all so glad you is back again.

PORGY (crossing over to Maria's table)Dem white folks sure ain' put nuthin' over on this baby.Ain' I tell you, I ain' goin' look on Crown's face.

LILYYou ain' look on um Porgy?

PORGYNo, no, no, no, I keep dese eyes shut in dat room 'til they done put me in jail for contempt fo court.

(Not noticing any of the embarrassed behavior of his friends.)

Sh... Don' anybody let on I's home again.I got a surprise for Bess. Sweet Bess,an' I ain' wants her to know, 'til I get ev'rything ready.Bring dem bundles here, Scipio!Here, boy, look what I brought for you.Throw away that ole mouth organ you got an' start on this one.See, it got a picture of a brass band on it Work on that an' the firs' thing you know you'll be playin' wid de orphans.

(Still not noticing how the crowd is sneaking away.)

Lily Holmes, Lily Holmes!Here gal, hol' up yo' head. Dat's right.I never did like dat ole funeral bonnetPeter buy for you... Get down, sistuh;

(Presenting her with a gorgeous feather trimmed hat.)

Dere now, get underneath dat,an' make all de redbird an' de bluejay jealous.

(Unwrapping a dress.)

Now dat's de style for my Bess.She's one gal what always look good in red.

Me siento bien y guapo.Dime ¿cómo estás en esta hermosa mañana?¿Cómo estás en este precioso día?

(Se oye el sonido del coche celular.)

MINGO¡Porgy vuelve a casa!

(La multitud se deshace en grupos quemiran expectantes a la puerta.)

PORGY¡Gracias a Dios que estoy en casa otra vez!

CORO¡Bienvenido a casa, Porgy! Estamos muy contentos de tu regreso.

PORGY (yendo hacia la mesa de María)Los blancos no han podido acusar de nada al hijo de mi madre. ¿No os dije que no iba a mirar la cara de Crown?

LILY¿No la has mirado, Porgy?

PORGY¡No, no y no! Tuve los ojos cerrados hasta que me llevaron a la cárcel por desacato al tribunal.

(No se da cuenta del azoramiento de sus amigos.)

¡Shhhh!... No digáis a nadie que estoy en casa.Tengo una sorpresa para Bess, mi dulce Bess, y no quiero que lo sepa hasta que tenga todo preparado.¡Trae los bártulos aquí, Scipio!¡Aquí, chico, mira lo que tengo para ti!Deshazte de tu vieja armónica y empieza con esta otra.¡Mira, tiene un dibujo con una banda tocando!Ensaya y cuando te des cuentaestarás tocando con los del orfanato.

(Aún sin percatarse de que la gente se escabulle.)

¡Lily Holmes, Lily Holmes!¡Eh, chica, levanta la cabeza! ¡Eso es!Nunca me gustó ese viejo gorro de funeral.que Peter te compró... ¡Agáchate, hermana!

(Le enseña un magnífico sombrero de plumas.)

¡Ahí lo tienes! Póntelo y dale celos a todos los pájaros.

(Desenvolviendo un vestido.)

Éste es del estilo de mi Bess.Es una chica que siempre está guapa de rojo.

Page 59: Porgy and Bess

(Noticing how his friends are leaving, he tries to pull them back with an interesting story.)

Listen to this, ev'rybody; I reckon I's de firs' fellaroun' here what go to jail po' and leave there rich.All de time I got my lucky bones hid in my mout', see... An' I jus' got t'ru dem other craps-hootin' polecats like Glory Hallelujah!Now, ain' dis de thing?'Course de baby ain' big enough to wear a dress like dis yet,but he goin' grow fast. You watch,he goin' be in dat dress by de first frost.An' now it's time to call Bess.Bess, oh, Bess, here Porgy come home!

(aside to Maria)

Jus' you wait till dat gal see me. Oh, Bess!Here Mingo, What's de matter wid you all?Where you goin'? What kind of a welcome is dis for a man what's just been in jail for contemp' of court?

(Seeing Serena holding Clara's baby.)

Why, hello, if dere ain't Serena.You sho' work fast, sistuh.I jus' been gone a week,an' here you are wid a new baby.

(Seeing who the baby is)

Here, hol' on, let me see dat chiledat's Bess' baby ain'it, where you get it? Where Bess anyhow?She ain' answer me.

(Everyone has left except Maria and Serena. Porgy crawls to his door and enters.)

Bess, ain' you here? Bess!

(Comes out of his door, frantic.)

Maria, Maria, where s Bess,tell me quick where's Bess,Tell me quick... Where's Bess. Where is Bess!Oh, Bess!

MARIAAin' we tell you all along, Porgy,Dat woman ain' fit fo' you?

PORGYI ain' axin' yo' opinion.Oh, Bess, oh where's my Bess,Won't somebody tell me where?I ain' care what she say,I ain' care what she done,won't somebody tell me where's my Bess?Bess, Oh, Lawd,My Bess! I want her now,

(Dándose cuenta de que sus amigos se van, intenta retenerlos con una interesante historia.)

¡Vosotros, escuchad esto! Creo que soy el primer colega de por aquí que entra en la cárcel pobre y sale rico.Siempre tengo a mano mis dados de la suerte...¡Acabé rápido con las otras mofetas malolientes!¿Y esto? ¿Qué os parece?Desde luego, el pequeño no es tan grandepara llevar un vestido como éste todavía, pero esperad y veréis como se lo pondrá en cuanto lleguen los primeros hielos.Bueno, ya es hora de llamar a Bess.¡Bess, oh, Bess, Porgy ha vuelto a casa!

(aparte a María)

¡Espera a que esa chica me vea! ¡Oh, Bess! ¡Eh, Mingo! ¿Qué os pasa a todos? ¿Dónde vais? ¿Qué clase de bienvenida es ésta para un hombre que ha estado en la cárcel por desacato?

(Viendo a Serena abrazando al niño de Clara.)

¡Anda, si aquí está Serena!No has tardado nada, hermana.Sólo he estado fuera una semanay aquí estás tú con un bebé recién nacido.

(dándose cuenta de quién es el bebé)

¡Eh, espera! Déjame ver ese niño,Éste es el niño de Bess, ¿no?¿Cómo lo tienes tú? ¿Dónde está Bess?No me contesta.

(Todos se han ido excepto María y Serena.Porgy se arrastra a su puerta y entra.)

Bess, ¿no estás aquí? ¡Bess!

(Sale por la puerta, frenético.)

¡María, María! ¿Dónde está Bess?¡Dime rápido! ¿Dónde está Bess?¡Dime!... ¿Dónde está Bess? ¿Dónde está Bess!¡Oh, Bess!

MARÍA¿No te hemos dicho varias veces, Porgy,que esa mujer no te convenía?

PORGY¡No os he preguntado vuestra opinión!¡Oh, Bess! ¿Dónde está mi Bess?¿No me lo va a decir nadie?No me importa lo qué haya dicho,no me importa lo que haya hecho,¿no me va a decir nadie dónde está mi Bess?¡Bess, oh, Señor, mi Bess! La quiero ahora, sin ella ni puedo seguir.

Page 60: Porgy and Bess

Widout her I can't go on.I counted de days dat I was goneTill I got home to see her face.Won't somebody tell me where's my Bess?I want her so, my gal, my Bess, where is she?Oh Gawd, in yo' big Heav'nplease show me where I mus' go,oh give me de strength, show me de way!Tell me de truth, where is she, where is my gal, where is my Bess!

MARIADat dirty dog Sportin' Life make believedat you lock up for ever.He tol' her dat you would be gone for de rest of yo' days.Yo' woman been very low in her mindshe believe ev'rything Sportin' Life say to her,dat's how it was.She been very low, yo' woman misunderstand,she t'ink you never come back to her;Sportin' Life fool her, fool yo' Bess.She is gone.Man, don't you let it break yo' heart 'bout dat gal.We told you all along dat dat woman ain' worthy of you.She was no good, Porgy,or she'd never go 'way.Try forget 'bout Bess.

SERENAShe gone, but you very lucky;she gone back to de happy dus'.She done throw Jesus out of her heart.Bess dat kin' of gal,I told you dat all along.Porgy, you is better off widout dat woman hangin' 'roun' an' makin' trouble.She give herself away to de debbil.Porgy, you is better offwidout dat woman hangin' 'roun';there's plenty better gals than Bess.Bess is gone, She worse than dead, Porgy,she gone back to de happy dus',she gone back to de red eye wid himan' she's headin' fo' Hell.Thank God she's out of yo' way.Try forget 'bout Bess.

LILYBess is gone. An' Serena take dis chile to give 'im a Christian raisin'.

PORGYYou ain' mean Bess dead?

SERENAShe worse than dead, Porgy,She gave herself to de debbil,but she still livin', an' she gone far away.

He contado los días que he estado fuerahasta volver a casa para ver su cara.¿No me va a decir nadie dónde está mi Bess? Quiero tanto a mi chica, a mi Bess, ¿dónde está?¡Oh, Dios, en tu gran Reino, por favor,muéstrame dónde debo ir!¡Oh, dame la fuerza, muéstrame el camino!¡Decidme la verdad! ¿Dónde está, dónde está mi chica?¿Dónde está mi Bess!

MARÍAEse perro asqueroso de Sporting Life le hizo creer que te habían encerrado para siempre. Le dijo que te habías ido para el resto de tus días.Tu mujer ha estado muy mal de ánimo,creía todo lo que Sporting Life le decía, así ha sido.Ella ha estado muy mal, se creyó todo,creyó que nunca volverías con ella.Sporting Life la confundió, confundió a tu Bess. Ella se ha ido.Tío, no dejes que esa chica te rompa el corazón.Te hemos dicho muchas veces que esa mujer no era digna de ti.No era buena, Porgy,o de lo contrario nunca se hubiera ido.Intenta olvidarte de Bess.

SERENASe ha ido, pero por suerte para ti, vuelve a drogarse.Ha expulsado a Jesús de su corazón.Bess es de esa clase de chicas,te lo dije muchas veces.Porgy, estás mejor sin esa mujer causándote problemas.Se ha entregado al diablo.Porgy, estás mejor sin esa mujer.Hay muchas chicas mejores que Bess.Bess se ha ido, está más que muerta.Porgy, ha vuelto a la droga.Ha vuelto a la bebida con él,y va directamente camino del infierno.Gracias a Dios que ya no está en tu camino. Intenta olvidarte de Bess.

LILYBess se ha ido. Y Serena ha cogido este niño para darle una educación cristiana.

PORGY¿Quieres decir que Bess no está muerta?

SERENAEstá peor que muerta, Porgy,se ha entregado al diablo,pero está viva y se ha marchado muy lejos.

Page 61: Porgy and Bess

PORGYAlive, Bess is alive!Where Bess gone?

MINGONoo York.

PORGYI hear you say Noo York. Where dat?

MINGOA thousand mile from here.

PORGYWhich way Noo York?

MARIAIt's way up North pas' de custom house.

PORGYBring my goat!

MARIAWhat you wants wid goat, Porgy?You bes' not go any place.

PORGYBring my goat!

SERENAYou better stay wid yo' frien', Porgy,You'll be happy here.

PORGYWon't nobody bring my goat?

MARIAAin't we tell you, you can't find her, Porgy?

SERENAFor Gawd sake, Porgy, where you goin'?

ALLWhere yau goin' Porgy?

PORGYAin't you say Bess gone to Noo York?Dat's where I goin',I got to be wid Bess.Gawd help me to fin' her.

(Mingo leads goat and cart over. Porgyholds up arms and is helped into cart.)

I'm on my way.

(Cart is led off.)

Oh Lawd, I'm on my way.

PORGY, ALLI'm on my way to a Heav'nly Lan',I'll ride dat long, long road.

PORGY¡Viva, Bess está viva!¿Dónde ha ido?

MINGOA Nueva York.

PORGYHas dicho Nueva York. ¿Dónde está eso?

MINGOA mil millas de aquí.

PORGY¿Por qué camino se va a Nueva York?

MARÍAEstá al norte pasando la Aduana.

PORGY¡Traedme la cabra!

MARÍA¿Para qué quieres la cabra, Porgy?Es mejor que no vayas a ningún sitio.

PORGY¡Traedme la cabra!

SERENAEs mejor que te quedes con tus amigos,Porgy, aquí serás feliz.

PORGY¿Es que nadie me va a traer la cabra?

MARÍATe repito que no vas a poder encontrarla, Porgy.

SERENAPor amor de Dios, Porgy, ¿dónde vas?

TODOS¿Dónde vas, Porgy?

PORGY¿No habéis dicho que se ha ido a Nueva York? Ahí es donde voy,tengo que estar con Bess.Que Dios me ayude a encontrarla.

(Mingo lleva la cabra y el carrito. Porgy sube los brazos y lo ayudan a subir al carrito.)

¡Voy para allá!

(Sacan el carrito.)

¡Oh, Dios, voy de camino!

PORGY, TODOSVoy de camino a la tierra celestial,recorreré ese largo, largo camino,

Page 62: Porgy and Bess

If You are there to guide my han'.Oh Lawd, I'm on my way.I'm on my way to a Heav'nly Lan'-Oh Lawd. It's a long, long way, but you'll be there to take my han'.

si Tú estás ahí para guiar mi mano.¡Oh, Señor, voy de camino.voy de camino a la tierra celestial!¡Oh, Señor, es un largo, largo camino, pero Tú estarás ahí para coger mi mano!

Escaneado y Traducido por:Francisco Javier Martín García