peninsula antártica
DESCRIPTION
Su autor, Andres Pacheco, describe y presenta imágenes y paisajes panorámicos de los dos extremos del planeta, lugares virginales en donde la naturaleza se aprecia con la mayor intensidad en los que uno se siente fuera de él.TRANSCRIPT
P E N I N S U L A A N T A R T I C A
P O R A N D R E S P A C H E C O
Para Sabrina y Zulma, mis mujeres.
Mis compañeras de aventuras.
Fotografías: ©Andrés Pacheco excepto las de las páginas 14, 57, 61, 67, 68, 76, 81, a cargo de Gihan Tubbeh / Photographs: ©Andrés Pacheco, except for those on pages 14, 57, 61, 67, 68, 76, 81, by Gihan TubbehDiseño y diagramación / Design and layout: Hugo Ávila LealCorrección: Ramón Cote / Proofreading: Ramón CoteTraducción: Jimmy Weiskopf / Translation: Jimmy Weiskopf
ISBN:
El contenido de esta guía puede ser reproducido citando la fuente. / The contents of this book may be reproduced so long as the source is cited.Impreso en Colombia. / Printed in Colombia.Se terminó de imprimir en octubre de 2009 en los talleres de Panamericana S.A., Bogotá, Colombia. Tiraje de 500 ejemplares. This book was printed in October 2009 on the presses of Panamericana S.A., Bogotá, Colombia. Edition of 500 copies.
I N D I C E / I N D E X
PRESENTACION / INTRODUCTION 7
1. LA SOLEDAD / SOLITUDE 13
2. TEXTURAS / TEXTURES 47
3. LA VIDA / LIFE 61
6
Suramérica es el continente más cercano de la Antártica. / South America is the continent nearest to the Antarctic.
CÍRCULO ANTÁRTICO
OCÉANO DEL SUR
FRENTE POLAR ANTÁRTICO
180º 170º 160º 150º 140º
110º
100º
90º
80º
70º
60º
120º
110º
100º
90º
80º
130º130º170º160º150º140º130º
10º 20º 30º 40º 50º0º10º20º30º40º
40º 40º50º 50º60º 60º
60º
60º
70º
70º
AUSTRALIA
SURÁMERICAPENÍNSULA ANTÁRTICA
BANCADARONNE
BANCADAROSS
ANTARTICA
7
HOY EN DÍA en la tierra son muy pocos los espa-
cios que quedan sin ser colonizados por el hom-
bre. Uno de ellos es la Antártida. Ello se debe en
parte a que su acceso requiere todavía de una
difícil travesía marina. El trayecto más corto y el
que más se emplea es el que va de América del
Sur, con su tierra más septentrional, el Cabo de
Hornos, hasta el extremo norte de la península
Antártida.
NOWADAYS there are very few places remaining
on earth which have not been colonized by man-
kind. One of them is the Antarctic. This is due, in
part, to the difficult sea journey that is required
to reach it. The shortest and most frequently used
route is the one that runs from the southernmost
point of South America, Cape Horn, to the north-
ern end of the Antarctic peninsula.
8
HAY POCOS LUGARES en la tierra donde nunca
ha habido guerras, donde el entorno es total-
mente protegido y donde la investigación cientí-
fica es una prioridad. En el final del sur de nues-
tro mundo, aquellos que comparten el desafío de
la distancia y el frío para visitar ese continente he-
lado, han desarrollado una tradición de fraterna
cooperación. Esta cooperación está cimentada
por el Tratado Antártico. En estos renglones des-
cribimos un poco sobre un tratado único, para
un lugar único.
Antártica representa hoy en la humanidad
la más profunda manifestación de paz sobre
cualquier espacio geográfico del planeta y este
estado viene siendo manejado desde hace me-
dio siglo gracias al Tratado Antártico, el cual sin
precedentes en la sociedad global contemporá-
nea ha designado a este, el séptimo continente,
como una “reserva natural dedicada a la paz y
la ciencia”. Este tratado, firmado en el año de
1959 por doce países y adherido por otros trein-
ta y cuatro estados, fue ratificado en el año de
1961 y ha sido fundamental para el estableci-
miento de la cooperación científica sin entrar en
conflictos de reclamos de soberanía sobre esta
remota extensión. En su artículo primero se lee
lo siguiente: “Antártida será usada únicamente
para propósitos pacíficos…”, “ La libertad de la
investigación científica y la cooperación… debe
continuar” (articulo II). En el artículo IV se refie-
re a reclamos territoriales. Siete países reclaman
partes de la Antártica, aunque su localización se
encuentra claramente en el mapa. Otros países
no reconocen ninguno de estos reclamos, mien-
tras que algunas naciones tales como Estados
Unidos y Rusia mantienen bases (por posesión).
La posición de estas tres categorías de países está
protegida en el tratado.
La Antártica más allá del paralelo 60º S. La Corriente Circunvalar An-tártica se mueve desde el oeste hacia el este. Único lugar del planeta en el que los océanos pueden circular sin interrupción continental. La corriente permite la transferencia de aguas entre dos grandes océanos, lo que provee el equilibrio que mantiene el clima planetario.
The Antarctic lies beyond 60 degrees south latitude. The Antarctic Circumpolar Current flows from west to east: it is the only place on earth where the oceans can circulate without being interrupted by a continent. This current allows for an interchange between the two great oceans which helps to maintain the equilibrium of the world´s climate.
9
EN EL COMIENZO DE la travesía hacia la An-
tártida a partir del continente suramericano,
se dejará atrás el Cabo de Hornos, ese islote
montañoso ubicado al extremo sur del conti-
nente americano, que constituye un hito para
todo marino que lo ha visto y un mito para
todo aquel que ha podido navegar el extre-
mo septentrional del continente americano.
De allí hacia el sur se encuentra la travesía del
Pasaje Drake. Este tramo de mar con aproxi-
madamente 800 km de distancia, denomina-
do en homenaje al pirata o sir inglés Francis
Drake, también es conocido como el mar de
Hoces. En esta zona, según los marinos mas
avezados, se encuentran las peores aguas
navegables del planeta. Por el este tenemos
el océano Atlántico, por el oeste el Océano
Pacífico y en el medio la corriente circunvalar
Antártica que gira alrededor del continente
Antártico con dirección oeste-este. Y como
si fuera poco, se refuerza con vientos inten-
sos provenientes del noroeste. Resulta así un
tramo marítimo en que, con la cercanía del
continente suramericano y la Antártida, se
estrangulan todas esas fuerzas naturales, en-
tregando un tramo de navegación reputado
como violento, extremo y de cambios impre-
visibles. Es el mar que puede apasionar a todo
marino: vientos por encima de los 50 km/h
provenientes del noroeste, el encuentro de los
dos grandes océanos y la corriente circunvalar
antártica estrangulada entre dos continentes
con un caudal que según algunos cálculos su-
pera en 600 veces al río Amazonas. El pasaje
Drake es la entrada al continente por la Pe-
nínsula Antártica. Hoy se requiere de dos días
de navegación y a pesar de su fuerte oleaje es
un espacio marítimo en el que se pueden ob-
servar bellísimas aves del sur, las que gracias
al viento persistente vuelan con una gracia
singular. El Pasaje Drake es el prólogo furioso
de la calma natural que se encuentra en estas
remotas latitudes.
Pasaje Drake o Mar de Hoces. El encuentro de dos océanos: Pacífico y Atlántico.
The place where the two oceans meet is known as the Drake Passage or Mar (Sea) de Hoces (named after the Spanish navigator who first sailed it).
-50°
-40°
-60°
-55°
-60°
-65°-20°
-50°
-55°
-60°
-70°
-75°
-65°
-80° -60°
-40° -75°
-70°-20°
OCÉANOPACÍFICO
OCÉANOATLÁNTICO
10
THERE ARE VERY FEW PLACES on the earth
where there have never been wars, the environ-
ment is completely protected and scientific re-
search is a priority. At the southern end of our
world, those who share the challenge of distance
and cold to visit that frozen continent have de-
veloped a tradition of fraternal cooperation. This
cooperation is strengthened by the Antarctic
Treaty, so it’s worth giving a short description of
the unique treaty that governs a unique place.
Today the Antarctic is the geographical area
of the planet which represents the most pro-
found expression of mankind´s wish for peace,
and this has been so for half a century, thanks
to the Antarctic Treaty, which, in a commit-
ment unprecedented in the modern world, has
declared this, the seventh continent, “a natural
reserve dedicated to peace and science”. This
treaty, signed in 1959 by twelve countries and
later adhered to by another thirty-four, was rati-
fied in the year 1961 and has been fundamental
to the establishment of a scientific cooperation
free from conflicts involving claims to sovereignty
over this remote stretch of land. Its first article
states that: “Antarctica shall be used for peaceful
purposes only” and its second article that “Free-
dom of scientific investigation in Antarctica and
cooperation toward that end... shall continue”.
Article IV refers to territorial claims. Seven coun-
tries claim parts of the Antarctic, although these
claims are not shown on standard maps of the
world. Others refuse to recognize any of these
claims, while still others, like the United States
and Russia, maintain research stations there, as a
token of possession. The Treaty prohibits new or
expanded claims from being made, but neither
supports nor suspends preexisting ones.
11
THIS IS THE SHORTEST route between the two
continents. The voyage to the Antarctic from
South America begins when you leave Cape Horn
behind, that mountainous islet at the southern
tip of the American continent which is a land-
mark for every sailor who has seen it and a myth
for everyone who has ever navigated these wa-
ters. Heading southwards from there the route
takes one through the Drake Passage. This stretch
of sea, approximately 800 kilometers-long, is
named after the famous English explorer and
privateer, Sir Francis Drake, and is also known as
the Mar (Sea) de Hoces (named after the Spanish
navigator who first sailed it).
According to hardened sailors, this zone has
the roughest navigable waters on the planet.
Bounded by the Atlantic on the east and Pacific
on the west, it lies in the middle of the current
which, flowing from west to east, circles round
the whole of the Antarctic current. These natural
forces intensify as they sweep through the nar-
row gap between the two landmasses and, as if
that were not enough, are strengthened by in-
tense winds from the northwest. The result is a
maritime passage notorious for its violent seas,
harsh climate and unpredictable changes.
This sea is the stuff of legends for every sailor:
winds with a velocity of more than 50 kilometers
per hour rush in from the northwest to meet, in a
narrow passage, three mighty currents, produc-
ing a rate of flow which, according to some es-
timates, surpasses that of the River Amazon by
600%. The Drake passage is the entrance to the
Antarctic Peninsula. Today the voyage requires
two days of sailing and despite the strong waves,
it is a place where you may observe whales, dol-
phins and seabirds whose flight, aided by the
persistent winds, have a singular grace. It is the
stormy prologue to the calm of Antarctica.
S O L E D A D / S O L I T U D E
14
UN CONTINENTE CON poco color, sin asenta-
mientos humanos, sin verde, sin árboles, sin in-
sectos. Un continente que pertenece a todos los
habitantes del planeta, en el que uno se siente
fuera de él, pero en donde más cerca se siente
de la tierra. Un continente intenso en el que cli-
ma y paisaje influyen en lo más profundo del ser
humano, violento por sus cambios extremos y
milenarios o se transparenta en el agua al obser-
var el volumen oculto de los icebergs, nos indica
que todavía en la tierra existe un lugar donde los
visitantes se sienten sus descubridores.
apacible como ningún otro lugar que se conoz-
ca. En este lugar los hombres somos extraños y
para su fauna ni siquiera somos considerados
como depredadores, ya que allí somos minoría
y sin capacidad de supervivencia. Nos extasiamos
observando su gama de blancos como no existen
en paleta alguna, sus grises hasta lo profundo y
el azul de la luz cuando pasa a través de hielos
Icebergs como enormes catedrales de hielo. Formas fantásticas. Lo que aparece de ellos en la superficie es sólo una fracción de su tamaño, mientras que aproximadamente 4/5 partes se encuentran sumergidas.
Icebergs with fantastic shapes which at times resemble enormous cathedrals of ice. Their visible part only represents a fraction of their size, 4/5 of which lies underwater.
15
IT IS A CONTINENT with little color, no human
settlements, no greens, no trees and no insects.
One which belongs to all the inhabitants of the
earth, where you feel that you are out of the
world yet closer to the earth than you have ever
been. It is an intense continent in which climate
and landscape profoundly affect the human soul,
violent because of its extreme changes but more
peaceful than any other place known on earth.
In this land men are the aliens and its fauna do
not even regard us as predators, since we are far
inferior to them in numbers and the capacity for
survival. We, visitors enraptured by a range of
whites to be found on no palette, grays reaching
to the deepest hues and the extraordinary blues
caused by the passage of natural light through
millenary ice or seen in the transparency of wa-
ters which reveal the hidden bulk of icebergs. All
of this comes as a revelation: there still exists a
place on earth where you may feel like a discoverer.
Iceberg de tipo tabular. Una gran mesa flotante. / Tabular or tabletop iceberg.
16
VISITAR LA ANTÁRTIDA o Antártica, es como soñar con la realidad, es un
encuentro con la ecología, con la fragilidad de nuestro planeta, con toda
su belleza y con uno mismo. En este continente desconocido por el hombre
la conciencia se escucha como al acompañante y si se dispone del espíritu
abierto, es el lugar propicio para recordar el sentido de nuestra existencia en
la tierra y nuestra profunda capacidad para el amor.
Icebergs en forma de domo, creados por desprendimientos de hielo continental. Esculpidos por la inclemencia del mar y del viento.
Dome-shaped icebergs, created by the “calving” or breaking off from a glacier or ice shelf of fragments sculpted by the sea and the winds.
17
TO VISIT THE ANTARCTIC is like dreaming of reality. It is an encounter with
ecology, with the fragility of our planet, in all its beauty, and with ourselves.
In this continent unknown to man you hear your inner voice and if you have
an open spirit, it is the ideal place to recapture the meaning of our existence
on earth and our profound capacity for love.
18
El estrecho Gerlache. Una de las mayores rutas marítimas de la Antártica.
The Gerlache Strait separating the Palmer Archipelago from the Antarctic Peninsula, is one of the major maritime routes of the Antarctic.
LE MAIRE CHANNEL. Es allí donde nos encontra-
mos con la realidad de nuestro planeta y cuando
con mayor fuerza somos conscientes de la nece-
sidad de su protección. Es en esos momentos en
los que no entendemos si estamos soñando o si
el vivir esa realidad no es más que el encuentro
entre el espacio con la imaginación. Es cuando
el tiempo se detiene y sentimos la presencia di-
vina y el agradecimiento de poder disfrutar esa
irrealidad.
THE LE MAIRE CHANNEL: It is there that we
meet up with the reality of our planet and be-
come most strongly aware of the need to pro-
tect it. Moments when we do not know if we
are dreaming or if to experience this reality is no
less than an encounter between space and our
imagination. It is then that time stops and we feel
the presence of the divine and are grateful for the
opportunity to enjoy that unreality.
Centinelas montañosos creados de roca negra.
Mountainous sentinels made of black rock.
20
DURANTE LOS POCOS días soleados en los que el firmamento se presenta
de un azul intenso, es el momento en el que la luminosidad particular se
percibe en su mayor potencia. El azul del cielo vuelve azul al mar, intensifica
la gama de blancos en los hielos y penetra de manera única en las rocas
glaciares. Al caer el día el color rosa es evidente y se va oscureciendo hacia
el naranja, reflejándose sobre la tierra, el mar y el hielo con fuerza, lo que
convierte al entorno en un ambiente mágico fuera de cualquier realidad
terrestre.
21
IT IS DURING THE FEW SUNNY DAYS when the sky is an intense blue that
you perceive the full force of the Antarctic´s unique luminosity. The blue
in the sky turns the sea blue, intensifies the range of whites in the ice and
sinks into the glacial rocks in a special way. As the sun sets the color pink be-
comes prominent, then darkens into an orange which casts a strong reflec-
tion over the land, sea and ice, lends the setting a magical quality beyond
any earthly reality.
22
El canal Le Maire a diferentes horas del día. (Ver también página anterior).
The Le Maire Channel at different times of the day. (See also previous page).
23
24
ES MUY PARTICULAR la luminosidad que impera en el ambiente durante
el verano antártico. A lo largo del día y en primera instancia imperceptible
para el ojo humano, probablemente por la constancia del fenómeno o por
simple hecho de la facilidad en que el hombre se acostumbra a los fenóme-
nos físicos que a diario se suceden, tenemos una luz siempre filtrada por esa
capa de nubosidad gris blancuzca que en la medida en que avanza el día se
torna hacia el rosa claro, tiñe el ambiente durante varias horas al acercarse
la noche. La asoleación ocurre siempre desde el Norte y la atmósfera recibe
los rayos solares de manera sesgada. Este hecho da como resultado esa lu-
minosidad filtrada pero intensa que persiste a través del día. Son comunes
algunos fenómenos ambientales como son las aureolas alrededor del sol o
el reflejo de la silueta de las cumbres en el aire, justo por encima de ellas.
Largas horas de color filtradas por la atmósfera.
On long summer days the light filtering through the atmosphere produces spectacular colors.
25
THIS BRILIANCE which dominates the environment is very special during
the Antarctic summer. Though imperceptible to the human eye at first,
probably because of its constancy (or perhaps the ease with which we get
used to the physical phenomena that daily surround us), the light is always
filtered through a layer of whitish-grey clouds which gradually turns it into
a clear pink which tinges everything you see for a few hours before sunset.
Atardecer en el canal Le Maire.
Evening on the Le Maire Channel.
The sun is always oriented towards the north and its rays reach the atmo-
sphere slantwise. This results in a luminosity, filtered but intense, which per-
sists throughout the day, as well as other ambient phenomena like aureoles
around the sun or the reflection of the outline of the summits in the air just
above the mountains.
26
DURANTE EL VERANO, cuando la luminosidad
dura fácilmente veinte horas, la contemplación
del paisaje es la principal actividad humana. Son
horas de reflexión incitadas por esa paz natural
presente de manera intensa. Cuando el clima es
típicamente gris y las gamas de color son limita-
das condicionadas por el gran blanco de la nieve
y llegando al negro de las montañas de granito,
los hombres entramos en armonía con ese en-
torno de una manera tan sobrecogedora que la
realidad se confunde con el sueño. A medida que
pasan los días, se da uno cuenta de que esa be-
lleza intensa del entorno influye de manera pro-
funda en la mente y en el comportamiento hu-
mano. La estadía antártica pasa por y queda en la
memoria como una alucinación que se prolonga
hasta invadir la realidad.
DURING THE SUMMER, when this luminosity may eas-
ily persist for 20 hours of the day, contemplating the
landscape becomes a human obsession. It is a time
for reflection, roused by the natural peace which is so
evident and intense then. When the climate makes ev-
erything look gray and the ranges of color are limited
by the great expanses of white snow, running into the
black of the granite mountains, we humans enter into
harmony with these surroundings in such a startling
way that dreams are confused with reality. With the
passing days, one realizes that the intense beauty of
the setting has a profound effect on the mind and on
human behavior. Any stay in the Antarctic lodges itself
in the memory and remains there like a hallucination
that goes on and on until it invades reality.
Sabanas de nieve milenaria que aumentan la altitud de los montes antárticos.
Sheets of millenary snow which add to the height of the Antarctic mountains.
30
Doble página anterior: en primer plano el falso Cabo Renard, atrás el Cabo Renard, la entrada norte del canal Le Maire.
Previous double page: in the foreground, False Cape Renard, with Cape Renard behind, the northern entrance to the Le Maire Channel.
31
Paisaje típico antártico caracterizado por su monocromía.
Typical Antarctic landscape, with its characteristic monochrome appearance.
32
33
EN LA ANTÁRTIDA, los hombres pensamos y res-
petamos el planeta, sentimos la fragilidad de la
naturaleza de su ecosistema y ello nos lleva a pro-
tegerla con un remoto y casi olvidado instinto de
supervivencia. Nuestro espíritu enfoca al ser de
forma diferente, será por la paz que ese entorno
nos inspira, o será por la lejanía que sentimos al
estar allí, la soledad evidente, el sonido del viento
y el frío extremo. Aquí el ser pensante se retira a
su interior en la búsqueda del entendimiento y la
armonía con su planeta hogar. La tierra se repre-
senta con toda su fuerza y se manifiesta intensa-
mente con fríos extremos y vientos huracanados,
con mares furibundos, calmas de hielo y con la
quietud del paisaje.
IN THE ANTARTIC we think of and respect the
planet and we feel the fragility of this and other
natural ecosystems. As this experience awakens
our remote and nearly forgotten survival instinct,
we are gripped by the urge to protect the Ant-
arctic. Our spirit tunes into life in a different way,
whether for the peace which the setting inspires
in us or the distance from mundane things we
feel when there, product of its sharp solitude,
hurricane-like winds, extreme cold, icy stillness
and calm landscapes. Here the rational being
withdraws into himself in the search for an un-
derstanding of his home, the earth, and seeks a
way to live in harmony with it.
Imponentes montañas en la tierra de Graham.
The imposing mountains of Graham Land.
34
35
Paradise Harbor, al fondo la base científica argentina Almirante Brown.
Paradise harbor, with the Almirante Brown research station, run by Argentina, in the background
36
Whaler’s Bay en isla Decepción. La evidencia de Gondwana, el supercontinente que existió hace 180 millones de años.
37
Whaler´s Bay on Deception Island. Here evidence can be found of the igneous activity which coincided with the breakup, some 180-200 million years ago, of the super-continent of Gondwana, when South America, Australia and Antarctica split apart.
38
LA ISLA DECEPCIÓN se caracteriza por ser el lugar más cálido del con-
tinente. Se trata de un gran cráter volcánico con actividad pacífica que
por su configuración geográfica desde siglos atrás se convirtió en bahía y
predilecto lugar de anclaje por parte de los marinos. Su forma es la de un
gran cráter que emergió en el mar, es como una rosca, con una entrada
amplia y un mar tranquilo en su interior rodeado de montañas. Entrando
en seguida a su derecha encontramos una bahía de aguas muy tranquilas,
que desde las primeras expediciones a la Antártica y luego con la fiebre
de caza de ballenas se convirtió en el refugio natural de los pescadores.
Las condiciones particulares de volcán activo de este lugar presenta zo-
nas de playa como lagunas internas de donde fluye un calor producto de
una actividad volcánica que eleva la temperatura del suelo. Por ello en la
Isla Decepción existió un asentamiento humano, inicialmente bases ingle-
sas y argentinas y luego un complejo ballenero de principios del siglo XX,
el que fue abandonado por los continuos temblores terrestres propios de
un volcán activo, pero donde hoy encontramos intactos esos vestigios de
colonización. Es de los únicos lugares de la Península Antártica en donde
en tiempos de verano se pueden observan retoños de líquenes sobre un
suelo volcánico. La última erupción registrada se remonta a principios de
los años setenta. Al exterior de esta isla, se encuentran algunos puntos de
acostage determinados por el clima al que se puede acceder para encon-
trar una de las mayores colonias de pingüinos de la zona.
DECEPTION ISLAND stands out for being the warmest place on the conti-
nent. It is a large, horsehoe-shaped, still-active volcanic crater, and an an-
chorage with a long history. The centre of the island is a caldera, shaped
by a huge eruption, which has been flooded by the sea to form a large
bay of tranquil waters surrounded by mountains, with a narrow entrance
which give it its name, since before the invention of modern navigational
aids, ships had to sail round much of the island to find it. Offering a natural
haven from the continent´s storms and icebergs, its use by explorers and
seal-hunters dates back to the early 19th century and it later became a cen-
ter for whaling operations.
Due to its volcanic nature, the island has beaches whose soils cover hot
geothermal springs that visitors may bathe in. This, along with its sheltered
situation, is why it has had settlements for a long time, beginning with
bases founded by the English and Argentines. At the beginning of the 20th
century it was the center of a whaling complex which came to have 13 fac-
tory ships, but it was later abandoned because of the continuous eruptions
of the volcano. Remnants of these bases are still found there. It is one of
the only places in the Antarctic Peninsula where you can see, in the sum-
mer, new growths of lichens on the volcanic soil. The most recent eruption
took place at the beginning of the 1970´s. It has recently attracted tourists
because its perimeter lodges several colonies of penguins, including one of
the world´s largest Chinstrap rookeries.
39
Bahía Dorian, un lugar imponente
rodeado de montañas.
Dorian Bay, with its impressive
mountainous surroundings.
40
41
Paisaje típico antártico: paz, hielo y soledad.
The peace, ice and solitude of a typical Antarctic landscape.
42
EN LA ANTÁRTIDA los hombres pensamos en todo ello en lo que nunca he-
mos pensado. Ese paisaje, esa ausencia de color y de lo que siempre vemos
en nuestros continentes, y que aquí no está, nos obliga a mirar la tierra con
otros ojos. Nos convertimos en niños, en humanos vírgenes del planeta, en
seres que apenas empezamos a maravillarnos con un paisaje quieto y apa-
cible que para los foráneos, me refiero a todos nosotros, podrían resultar
monótonos por el gris y por el blanco, que se repite en ese gris y en esa
cantidad de blancos.
Pero observando esa cantidad de blancos, vemos que nunca antes ha-
bíamos pensado en la existencia de variadas gamas en blanco. ¿Será que el
blanco es verdaderamente la aglutinación de todos los colores y que allí se
encuentran todos ellos a la espera del ojo humano para que descubra que
todos los colores, o más bien la ausencia de ellos, son lo que forma en la
naturaleza con su luz esa gama extraordinaria, que siempre contrastará con
el gris del cielo, el gris profundo del granito y el negro de las costas volcáni-
cas que aquí son frecuentes?
Para aquellos que hemos tenido la fortuna de estar allí, son las gamas
cromáticas de nuestro planeta y son en el fondo los colores que sin existir,
las que nos llenan el espíritu. Esas mañanas grises, con el blanco del hielo,
son los colores del alma. Esa monotonía cromática que muchos podrían
considerar como aburrida en la Antártida hace parte de la expectativa de
cambio, ya sea por viento o por clima. Y estas sutiles variaciones son las
que provocan que sintamos que estamos entrando a una nueva dimen-
sión de la existencia.
IN THE ANTARCTIC we think of many things that have never occurred
to us before. This landscape, with its absence not just of color but other
natural features we are accustomed to in our own continents, forces us to
look at the earth in a new way. We turn into children who see the world
with fresh eyes, creatures full of wonder who delight in its still, peaceful
landscape, though it is true that it may look monotonous at first because
of its endless repetition of white and gray.
But when we examine these numerous whites more closely, we under-
stand that we have never before been aware of the varied hues of that
color. Might it be, as science teaches, that white light is the effect of com-
bining the visible colors of light in equal proportions and that they are all
there, waiting to be discovered by the human gaze? Or that it is precisely
their absence which allows the light of the Antarctic to form that extraor-
dinary range of whites, which always contrast with the gray sky, the deeper
gray of the granite rocks and the black of the volcanic coasts which are so
frequent there?
For those of us who have been lucky enough to visit the continent,
these chromatic scales hint at the deeper reality of our planet: in the end
may it not be that it is the colors which do not exist which really nourish
our spirit? Those mornings of gray skies and white ice are the colors of
our soul. The chromatic monotony of the Antarctic, which may seem bor-
ing to some, forms part of the expectation of change, be it by wind or by
weather. And those subtle variations make us feel that we have entered a
new dimension of existence.
43
44
45
Paisaje típico antártico: paz, hielo y soledad.
The peace, ice and solitude of a typical Antarctic landscape.
T E X T U R A S / T E X T U R E S
52
Bloques de hielo que adquieren formas que
juegan con la imaginación.
Ice blocks whose shapes defy the imagination.
53
CUANDO EN EL PAISAJE el azul emerge por el cielo y su reflejo se ve en
el mar, o por la vista del hielo bajo la superficie marina, pero sobre todo
por la atracción luminosa sobre los témpanos milenarios llenos de oxíge-
no comprimido por siglos de evolución, sucede el instante del disfrute, allí
ocurre el enorme y constante placer en la policromía, aunque en los otros
seis continentes existen muchísimos más colores que en la Antártida. Aquí,
por el contrario, no son necesarios, aquí nos llenan las gamas de blanco y
de grises al negro, dicen algunos, que tanto color junto solo determina ese
blanco absoluto.
En este continente el color no es lo importante; aquí, la paz, la tran-
quilidad, la quietud y la fuerza de todas esas expresiones son lo que para
nosotros los habitantes de la tierra constituye lo realmente esencial. Cada
uno de nosotros tiene una visión independiente y diferente de nuestro
planeta como si fuera un teatro con diferentes escenarios en el que todos
sus habitantes pueden armar su propia obra. De la misma manera se com-
porta este callado continente, en el que la soledad parece haber nacido
en estos parajes, ya que para quien ha estado allí, su estadía se convierte
en un sueño individual en esa realidad intensa de la cual cree que nunca
se podrá despertar.
BUT THE LANDSCAPE DOES CHANGE. When blue emerges in the sky and is
reflected in the sea, the ice under the water and above all in the brilliance
of the millenary ice floes full of oxygen compressed by centuries of evolution,
we return to the pleasure of polychromy, an enormously thrilling one even
though we know that the other six continents have many many more colors
than the Antarctic. Here, on the other hand, perhaps they are not so neces-
sary, since we have already learned to appreciate the scale of whites and grays
running into black and recall that the result of blending so many colors is that
utter white we thrill to.
In any case, color is not the most important thing in this continent: here
peace, tranquility, quietude and the force of nature become the truly essential
part of our lives as inhabitants of the earth. Each of us has his own subjec-
tive vision of our planet, as though it were a theater with different stages on
which each of its inhabitants may mount his own play. The same applies to
this silent continent, whose landscapes seem to have been the birthplace of
solitude. Any stay in Antarctica turns into a private dream in the midst of an
intense reality, one that you think you will never wake from.
54
CUANDO SE TIENE la suerte de gozar jornadas de sol y cielo azul, la gama
cromática varía adicionando al blanco y negro, el azul del cielo reflejado en
mar y traslúcido en los bloques de hielo. En ciertos icebergs, que contienen
aire milenario comprimido en su interior, la luz solar actúa como fuente de
energía haciendo de ellos lámparas naturales con azules fosforescentes que
fascinan por su intensidad lumínica y belleza cromática. En estos raros días
soleados, el atardecer enciende el paisaje con rojos, naranjas y violetas que
invaden el espacio, se reflejan sobre el hielo y la montañas, provocando en
el observador un efecto indescriptible de belleza, paz y amor por nuestro
planeta, que nos lleva a sentimientos profundos de agradecimiento, por el
privilegio de estar presente en un entorno tan sobrenatural y sobrecogedor.
Son momentos en los que los hombres al estar tan compenetrados con ese
medio sólo tenemos palabras de bondad y de amor común y en los que
sentimos deseos de abrazarnos los unos a los otros en un trance místico
que únicamente quienes hemos podido vivir esos instantes de belleza en la
Antártida, podemos dar fe de su milagrosa existencia.
55
WHEN ONE HAS THE GOOD FORTUNE to enjoy days of sun and clear skies,
the chromatic scale not only becomes more varied but the colors take on a
translucent quality, especially the blues in the ice blocks. In certain icebergs,
whose interior bubbles come from air trapped in snow layers that later
became glacial ice, sunlight acts as a source of energy, turning them into
natural lamps with phosphorescent hues whose lumic intensity and beauty
are fascinating. On those rare sunny days, the fall of evening lights up the
landscape with reds, oranges and violets that fill every space and reflect off
the ice and mountains, leading the observer to an indescribable feeling of
beauty, peace and love for our planet: a profound sentiment of gratitude
for the privilege of being in such an unearthly and awesome setting. They
are moments when we enter into the spirit of this place so much that we
can only express our feelings through words of kindness and universal love.
It is a mystical trance which makes us feel like embracing one another. Only
those of us who have directly experienced these instants of sublime beauty
in the Antarctic can testify to its blessedness.
El azul manifiesta la presencia de oxígeno en el interior del hielo.
The blue color reveals the presence of oxygen within the ice.
El hielo presenta una infinidad de texturas.
The ice has an infinite variety of textures.
V I D A / L I F E
64
ENCONTRAR LA PRESENCIA de ballenas en la costa antártica es un mila-
gro que se repite todos los días. Estos mamíferos gigantes viven allí en su
elemento, pues gracias al tratado internacional que se ha mencionado su
cacería es prohibida al sur del paralelo 60. Por más que uno haya visto mu-
chas de ellas, el encuentro con ballenas resulta emocionante y siempre nos
dejará perplejos. Quizás sea por su grandeza, por el hecho de ser mamífero
como nosotros, o por esa fuerza tranquila que emana de su presencia. Su
soplo de aire y agua condensada se divisa desde lejos, se observa su lomo
deslizándose sobre la superficie del agua; ellas se sumergen y a los pocos
minutos salen de nuevo a la superficie, y luego se pierden en las profundida-
des, mostrando antes de su desaparición su imponente cola que nos indica
la verticalidad al inicio de su descenso.
En las costas antárticas, podemos disfrutar del encuentro de varias espe-
cies de ballenas, todas ellas imponentes e indiferentes a nuestra presencia; a
veces pareciera que disfrutan nuestra admiración, pues se pasean a nuestro
alrededor, resoplando con fuerza, mostrando su cuerpo gigante y algunas
veces retozando y dando saltos fuera del agua exponiendo con estruendo y
espuma marina todo su tamaño y peso.
TO COME ACROSS WHALES on the Antarctic coast is a miracle that hap-
pens every day. These giant mammals are in their element, since thanks
to the above-mentioned international treaty, whale hunting is prohibited
south of the 60-degree latitude line. Now matter how many you see, an en-
counter with these whales is always moving and perplexing as well, perhaps
because of their enormous size, the fact that they are mammals like our-
selves and the quiet strength they transmit. The explosive gusher of misty
air and vapor from their blowholes can be seen for miles. You catch sight of
their backs sliding along the surface of the water, as they submerge them-
selves, return to the surface again and then plunge into the depths with a
flourish of their enormous tails which reveals the vertical movement that
begins their descent.
The coasts of Antartica are a place where we can observe several species
of whales, all imposing and indifferent to our presence, though at times
it seems that they appreciate our admiration, since they frolic around our
vessels, puffing with force as they display their gigantic bodies and occa-
sionally, as in sport, leap into the air in a roar of foam which exposes all of
their bulk.
65
66
Familia de ballenas Orca.
Family of Orca whales.
70
LA FAUNA INSULAR y continental se limita a las aves marinas y te-
rrestres así como a otros mamíferos marinos. Los pingüinos, aves que
en su evolución perdieron la capacidad de volar en los aires, para ad-
quirirla volando en el mar, viven en grandes comunidades o colonias
de acuerdo a su raza específica. En la Antártida encontramos cinco
tipos diferentes, pero algo que es común en todos ellos es su cómico
andar, el sonido permanente de su colonia, con trinares diferentes
que sólo ellos saben distinguir y el fétido olor de su excremento que
impregna todo a su alrededor. Es común ver a los polluelos persi-
guiendo a sus progenitores en busca de alimento, el que reciben gra-
cias a una suculenta regurgitada, mientras que los mayores rehuyen,
bien porque ya entregaron su reserva al insaciable polluelo o bien
porque el ingreso del pico del polluelo ha de ser algo incómodo en
la profundidad de su gargantas. Junto a las colonias de pingüinos,
encontramos siempre algunos tipos de aves, petreles y albatros, que
viven al acecho de polluelos descarriados y huevos de pingüino, lo
que conforma su dieta alimenticia. Es común ver por el suelo los
restos de sus cenas consistentes en la piel y algunos huesos de los
polluelos en el perímetro de las colonias. No sólo estas grandes aves
son el depredador natural del pingüino, sino también deambulan
alrededor de las colonias la foca leopardo quien, junto con la ballena
orca, poseen su coto de caza en la costa más cercana. Los pingüinos,
en su instinto de conservación, han optado por vivir en grupo. Resul-
ta divertido observar cómo grandes grupos de ellos se preparan para
71
zambullirse en busca de alimento, pero se miran y comunican entre
ellos a la espera de algún líder que tome la delantera y entre primero
al agua. Ellos son los primeros en saber que a pocos metros de la ori-
lla los esperan sus depredadores y que al estar en grupo tiene menos
posibilidad de ser el alimento del otro. Para estos animales oscilantes,
la supervivencia es cuestión de suerte y se juegan la vida a la ley de
probabilidades. Pareciera que cada uno le dice a su vecino con toda
cortesía de pasar adelante, es un “sigue tú primero”, que todos se
dicen entre sí y en donde se nota la indecisión individual de tomar la
delantera. A un momento dado hay algún valiente que toma la deci-
sión de ir en primer lugar y enseguida detrás se zambulle de manera
torpe y cómica todo el grupo. Como en casi todas las manadas, siem-
pre habrá algún solitario rezagado que no tuvo el valor de arrojarse
y tímidamente esperará al próximo turno con una mirada totalmente
desprevenida. Ellos vuelan bajo el agua con gran velocidad y, dejando
una estela blanca tras de su cola, realizan pequeños y rápidos saltos
sobre la superficie del agua para respirar y así ésta se crispa de brillo
negro y vida. Su dieta consiste en pequeños peces, plancton y crill,
el cual abunda en esas gélidas aguas. A su alrededor, nada con pa-
ciencia alguna solitaria foca leopardo, que con su hermosa piel y su
cabeza que recuerda la de un perro cazador, sabe que su alimento es
abundante en estas costas. A pesar de que debe su nombre al color
de su piel, a su naturaleza feroz, se trata de un animal sin temores,
tranquilo y bastante curioso.
72
THE FAUNA of the continent and its islands is restricted to sea and land
birds, as well as other marine mammals. The penguins, birds who in the
course of their evolution traded their capacity to fly for the ability to swim
in the sea, live in large communities or colonies, each determined by their
particular race. In the Antarctic we find five different kinds, but something
which they all have in common is their comical gait, the permanent din of
their colonies (a cacophony of different trills which only they can distin-
guish) and the fetid odor of their excrement which impregnates everything
around them.
It is common to see the chicks seeking out their parents in search of the
food they receive in the form of regurgitated fish or krill, while the adults
meanwhile flee from them, either because they have already exhausted their
stock of baby food or they are bothered by the deep thrust of the chick´s
beak into their throats. Alongside the penguin colonies, we always find cer-
tain kinds of birds, like the petrel and albatross, who feed off stray chicks and
penguin eggs. The remains of their dinner –skin fragments and bones from
the luckless chicks– are a frequent sight on the perimeters of the colonies.
These big birds are not the penguins´ only natural predators, since the
colonies also attract leopard seals and orca whales who stalk them off the
coasts of the colonies. The penguins´ survival instinct causes them to live in
large communities. It is amusing to see how, when they are about to dive
into the sea in search of food, they look at and communicate with each
73
other in the expectation that some leader will take the initiative and be the
first to enter the water. They know full well that their predators are waiting
for them only a few meters off shore and this group behavior lessens their
chances of being eaten by them.
For these vacillating animals survival is a matter of luck and they surren-
der their survival to the law of probabilities. It would seem that each courte-
ously asks his neighbor to go first in a collective “after you, please” where
the indecisiveness of the individual is noticeable. Then, in a given moment,
some brave penguin goes for it, followed by the clumsy and comical diving
of the whole group.
In almost every rookery, there will always be a solitary penguin who,
afraid to dive into the sea, lags behind and waits for the next turn with a
completely bewildered look. As the penguins fly through the water at great
speed, their tails leave a white wake and the surface of the sea is roiled
by lively flashes of black when they momentarily leap up again in order to
breathe. Their diet consists of small fish, plankton and krill, which abound
in these frigid waters. Around them a solitary leopard seal, with its beautiful
skin and head reminiscent of a hound dog, patiently stalks its meal, count-
ing on the fact that such a large rookery will always have some vulnerable
members. Although it owes its name to its black-spotted coat and is known
as a fierce and fearless hunter, the curious leopard seal seems to be a calm,
quiet and occasionally playful animal.
74
75
PAPUA PENGUIN ADELIE PENGUIN CHINSTRAP PENGUIN
Clientes del frío.
Fans of the cold.
76
77
LEOPARD SEAL
79
80
81
FUR SEAL
82
ESTE LIBRO ha sido creado con el humilde propó-
sito de ofrecer un conocimiento general sobre un
continente, poco conocido por la mayoría de las
personas. Para su ejecución he buscado infruc-
tuosamente literatura en español sobre el tema y
poco he encontrado, aparte de algunas ediciones
científicas, escritas sobre todo por exploradores
argentinos o chilenos, pero la verdad, nunca en-
contré algo escrito que tocara temas filosóficos
o simplemente sobre el extraño sentimiento que
se vive al visitar este bellísimo y apartado lugar
de la tierra.
Antártica o Antártida es la única tierra de paz,
en el más amplio sentido de la palabra, que existe
en nuestro planeta. No olvidemos que se trata de
todo un continente y no de un pequeño rincón
apacible del planeta. Es el continente en el que
prima el sentir humano de la protección y del en-
cuentro con la realidad de nuestro entorno natu-
ral. Es en este lugar en donde nos enfrentamos de
manera cruda con la realidad del problema ecoló-
gico que hoy vivimos, producido y acelerado por el
desarrollo y el crecimiento demográfico mundial.
He querido aquí mostrar o, si puedo decirlo,
enseñar sobre la realidad que esta tierra del extre-
mo sur representa para nuestro bienestar. He que-
rido igualmente exponer, para quien no conoce,
la belleza de una tierra extrema, con expresiones
climáticas que sobrepasan nuestro entendimien-
to, con paisajes de una extraña luminosidad y de
la grandeza que se dibuja en cada mirada. Todo
en este continente es particular y nuevo para no-
sotros. La fuerza y la intensidad con la cual la na-
turaleza terrestre se nos presenta, allí, nos lleva a
sentir y a pensar de manera diferente.
En las imágenes que aquí se incluyen, he tra-
tado de mostrar la inmensa variabilidad del pai-
saje, hablar de la intensidad en sus cambios cro-
máticos a lo largo del día del verano antártico.
Me gustaría igualmente que se apreciara la cali-
dad única de soledad y grandeza del paisaje, en
donde a veces sólo el blanco y negro son quienes
llenan la visual, pero también cuando la nubo-
sidad se ausenta y el color llena el ambiente de
manera particular, la profusión cromática natural
abarca toda la expectativa del ojo humano.
Antártica es un continente desconocido para
casi todos los habitantes del planeta debido a la
ausencia de asentamientos humanos y a su clima
extremo; gracias a ello, sigue siendo una tierra
virgen y esto, en este siglo de contaminaciones y
devastaciones, es su mejor virtud. Los humanos
hemos sido depredadores de nuestra tierra a lo
largo de nuestra historia y desafortunadamente
sus más grandes destructores. Hoy en este conti-
nente todavía podemos ser ángeles para su pro-
tección ecológica.
Gracias al Tratado Antártico esta tierra viene
siendo protegida desde hace algunos años de la
caza de ballenas y focas, de la pesca indiscrimina-
da y de la conquista de territorios explotables en
minería, además de otros recursos naturales que
están vedados para la industria humana. Desde
los años sesenta al sur del paralelo 60, con la
excepción de algunos países aun depredadores
e irrespetuosos del tratado internacional, la An-
tártica se encuentra protegida. Sin embargo, el
afán del hombre por la explotación y la riqueza
todavía hoy en día hace vulnerable este recóndito
83
lugar. Quiera la humanidad conservar esta blanca
y helada porción de tierra como su único parque
o santuario de paz y de investigación científica.
La presente publicación, sólo busca la con-
ciencia y el conocimiento básico del más bello y
único continente que tenemos en nuestro plane-
ta sin conquistar. Cuando suceda su conquista
va a ser masiva pues únicamente esta tierra nos
queda sin conocer para el futuro sobre el planeta;
Dios quiera que logremos en ese momento tener
la conciencia suficiente para apreciarlo, proteger-
lo y conservarlo con toda su belleza.
En este libro usted encontrará en primer lugar
una percepción general de la belleza natural del
continente, la ausencia de color en el paisaje dia-
rio que en este ambiente natural sorprende, la so-
ledad imperante en esos paisajes magnifiscentes
y el color natural en toda su expresión que se ob-
serva cuando esa rara asolación sesgada y filtrada
por la atmósfera terrestre se muestra como sólo
existe en los extremos de nuestro planeta. Más
adelante he querido exponer una breve muestra
de una cantidad de texturas naturales muy par-
ticulares y de gran belleza conformadas por el
hielo en una infinita gama de estados, influidos
por temperaturas, localización, vientos imperan-
tes y un sinnúmero de accidentes naturales. Para
terminar, he querido dar una breve muestra de la
fauna local, esa vida salvaje que sorprende, pues
se trata del encuentro con seres del reino animal
adaptados a este medio de temperatura extrema,
para los cuales nosotros hemos dejado de ser los
principales depredadores.
Cuando hablo sobre la Antártida me lleno de
emoción. Me he convertido en un informador y
un promotor de su conservación. Seguiré visitán-
dola y aprendiendo cada vez más sobre ella, con
el fin de promover para el futuro el respeto de
este lugar como el santuario que nuestro planeta
requiere que se conserve intacto, puro y deslum-
brante.
ANDRÉS PACHECO
84
THIS BOOK has been created with the modest
purpose of providing some basic knowledge
about a continent which most people know lit-
tle of. In compiling it, I have fruitlessly searched
through the literature on the subject in Spanish,
finding little, apart from some scientific studies
mostly written by Argentine or Chilean explor-
ers. The truth is that I never found anything there
about its philosophical meanings or simply the
strange feelings one has when visiting this very
beautiful and isolated part of the world.
The Antarctic is the only land of peace, in the
broadest sense of the word, which exists on our
planet. We must not forget that we refer to a whole
continent and not a small, peaceful corner of the
world. It is the continent where priority is given to
our innate human wish to approach the reality of
our natural surroundings and protect them for fu-
ture generations. It is a place where we are starkly
presented with the effects of the environmental
problems which surround us today and have been
produced and accelerated by the economic devel-
opment and demographic growth of the world.
In these pages I have wished to show –or
should I say teach something about– the benefits
which this land of the far south may afford us.
I have likewise sought to display the beauty of
this place of extremes to those who are not fa-
miliar with it: climactic phenomena beyond our
grasp, landscapes with a haunting luminosity
and a grandeur wherever you look. Everything on
this continent is special and new for us. Terres-
trial nature presents itself with such strength and
intensity there that it forces to feel and think in a
different manner.
In the pictures that make up this book I have
tried to show the enormous variability of the
landscape and say something about the intensity
of its chromatic changes in the course of an Ant-
arctic summer day. I would equally like to give my
readers an idea of the unique quality of solitude
which emanates from the landscape, where at
times black and white are the only tones in the
visual scale, without excluding, however, those
moments when the cloudiness vanishes and
color fills the atmosphere in a special way and
the chromatic profusion of nature surpasses the
imaginings of the human gaze.
The Antarctic is an unknown continent for
practically all the inhabitants of the earth, due to
its absence of human settlements and extreme
climate. For that very reason, nevertheless, it con-
tinues to be a virgin land, and in this age of con-
tamination and destruction, that is its greatest
virtue. We human beings have ravaged our own
land throughout history and have unfortunately
turned into its greatest destroyers. By contrast,
this continent alone gives us the opportunity to
be the guardians of nature´s ecological balance.
Thanks to the Antarctic Treaty, this territory has
been a protected reserve for several decades. This
international agreement prohibits the hunting of
whales and seals, indiscriminate fishing and the
exploitation of mineral and other resources used in
our industries. With the exception of a few countries
who disregard the norms of the Treaty, the lands and
seas below latitude 60° south are protected as few
others in the world. However, mankind´s eagerness
to exploit natural riches for his own selfish benefit
85
has not changed and this far-off corner of the world
is still vulnerable to such pressures. Let us hope that
humanity may continue to conserve this white, fro-
zen piece of land as a unique natural park, sanctuary
of peace and center for scientific research.
This publication, like others of its kind, only
seeks to increase our awareness and basic knowl-
edge of the most beautiful and special continent
on our planet which is still untamed. As a refuge
for an unspoiled nature, its conservation is a mo-
mentous issue, with consequences for the future
of our planet. God willing, we may develop an
appreciation of its importance that will enable us
to cherish, protect and conserve it in all its beauty.
In this modest book you will encounter, in the
first place, a general panorama of the atmosphere
and natural beauty of the continent: the surpris-
ing absence of colors which we daily see in our
environment, the solitude which governs those
magnificent landscapes, the rare emergence of
radiant hues when the sky clears and the slanting
sunrays filter through the atmosphere. In short,
the amazing natural phenomena which are only
to be found at the far ends of the earth. Next,
I have wished to exhibit a brief sampling of the
great variety of very special and beautiful natural
textures formed by the ice as it passes through a
wide range of permutations under the influence of
temperature, location, prevailing winds and a host
of other natural changes. Finally I have sought to
present a brief inventory of the local fauna, a wild-
life that never ceases to astonish us, since adapted
as they are to such a lonely and extreme place,
these animals have little fear of humans and this
enables us to observe them up close.
Whenever I think of the Antarctic, I am filled
with emotion. It has turned me into an advocate
for its conservation, whose role is to inform the
public of its significance in his own, modest way.
I hope to continue to visit it and learn more and
more, with the aim of getting people to under-
stand that this place is and always will be a sanc-
tuary which mankind needs to keep whole, pure
and dazzling.
ANDRÉS PACHECO
La mayor reserva de agua dulce del planeta.
The Antarctic is the planet´s biggest reserve of fresh water.
BIBLIOGRAFÍA / BIBLIOGRAPHY
Antarctica Cruising Guide: Journey to the Ends of the Earth By Peter Carey and Craig Franklin
Antarctica: Secrets of the Southern ContinentBy David McGonigal
Antarctica: Souvenirs from the Seventh ContinentBy Stefan and Olle Carlsson Lundgren
Appleton-Cuyas Dictionary, Spanish-English/English-Spanish
Explorers: The Most Exciting Voyages of DiscoveryFrom the African Expeditions to the Lunar LandingBy Andrea De Porti
The Total Penguin
By James Gorman
ESTE LIBRO SE TERMINÓ DE IMPRIMIR EN EL MES DE OCTUBRE DE 2009
EN LOS TALLERES DE PANAMERICANA S.A., BOGOTÁ.
EDICIÓN DE 500 EJEMPLARES.
THIS BOOK WAS PRINTED IN OCTOBER 2009
ON THE PRESSES OF PANAMERICANA S.A., BOGOTÁ.
EDITION OF 500 COPIES.
A N T A R C T I C P E N I N S U L A
B Y A N D R E S P A C H E C O