paroles des amériques 1

14
-

Upload: serge-cabrejos

Post on 07-Mar-2016

244 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Magazine culturel Paroles des Amériques

TRANSCRIPT

Page 1: Paroles des Amériques 1

--

Page 2: Paroles des Amériques 1

liens et cultures latines 2

Ed i t o r i a lSommaire

Responsable de laCommunication:Assoc. Liens et CulturesLatinesEquipe de rédaction:S. Cabrejos S.Carlos MurayariJuan C. CastañedaHadrien PartoucheRédacteurs à l’étranger:Humberto Landauro (Espagne)Jorge Velarde (Allemagne)Julia Estevez (Traduction)Conception graphique:AGC CREATIONSDistribution:Via Internetwww.parolesdesameriques.com

orsque l'être humain persiste et signe, le bout du tunnel està chaque fois plus proche que jamais." Là où le cœur est, les pieds vont ", nous dit un dicton africain.Et justement après plusieurs tentatives expérimentales et plu-sieurs années de " négociation " personnelle, le résultat est là.Ce magazine est de tous et fait par tous, c'est la parole desoubliés et l'arme des plus démunis, “c'est la voie que j'ai toujoursvoulu emprunter, mais que jamais j'ai pu traverser”.Un travail intense et minutieux, un projet ambitieux, avec descollaborateurs pas tout à fait disponibles, mais toujours pré-sents, des gens audacieux, capables d'aller vers l'avant, des gensneutres avec l'information, telle sera la ligne directive de cetterevue, simple et directe. Reste à nous d'aller trouver ce que l’oncherche, d'exprimer notre opinion à travers des faits réels,l'actualité.Un long trajet plein d'aventures et d’impasses nous attend, ànous de nous faire une place parmi vous.Nous sommes très contents de nous prouver qu'avec détermi-nation et travail, les choses peuvent avancer, même si ce n'estpas toujours le cas.

Avec des études en Communication et en PAO, S. Cabrejos S. a colla-boré comme animateur pour une radio associative et écrit des articles

pour un magazine des spectacles à Paris, ancien correspon-dant de presse pour un journal et une chaine de télévision au

Pérou, est le président de l'association Liens et CulturesLatines qui mène le projet de ce magazine.

L

Page 3Page 4Page 5Page 6Page 7

Page 8 et 9Page 10Page 11Page 12Page 13Page 14

La page associative (espagnol) Notre correspondant en Espagne (espagnol)Carnet de voyage,Une aventure ParaguayenneNouvelles d’immigrationSurvival FranceInterview au groupe péruvien Alegria Peruana (espagnol)Cuba, retour aux caraibesNarrations (espagnol)Notre correspondant en AllemagneHi tech informatique (espagnol)Histoires de carnavals

Page 3: Paroles des Amériques 1

AssociationAssociation

liens et cultures latines 3

ASOCIACIÓN CULTURAL "CAPULÍ"

nnovadores con eventos cultu-rales de actualidad, ya tienen ensu haber más de una treintenade prestaciones que van desde losconciertos electrónicos con "There-min-4", performances de Videos-Art,exposiciones de artistas jóvenes, dosfestivales completos nominados: "PerúModerno", mostrando igualmente lamás alta gastronomía peruana, y cómono recordar el Primer Concierto deRock Progresivo Peruano con "Frágil",en dos oportunidades y a "Besonegro",ganadores en Inglaterra del concursomundial sobre las "reprises" de loslegendarios Beatles, así como el Popdel grupo "IAO", músicos afincados enNantes; haber organizado el primerconcierto de Piano Moderno del jovenartista Carlos Hernàn González apenasllegado a tierra gala.Pero sus ambiciones crecen y se plas-man en compromisos de difusión conartistas peruanos de otros campos, talescomo los tres Festivales : "La Noche delos Cortos", organizados simultánea-mente en las salas de la "Maison del'Amérique Latine" y en la UNESCO,filmes de jóvenes realizadores de la últi-ma generación peruana, cobertura enla que no dejaron de lado a más de unadocena de documentales del Perúactual, inéditos en la "Ciudad Luz". LaLiteratura y el Teatro, igualmenteestán presentes. La creación de su"Pisco Literario" escapó a los moldestradicionales de este género pues a lalectura de la poesía y narración denuestros escritores y a su vez la degusta-ción de nuestro licor, luego, fueronimpulsados a concebir y a organizar la"Fiesta del Pisco" que ya en su cuartaedición màs de dos mil personas, entrefranceses, compatriotas y latinoameri-canos han podido probar la delicia del"Pisco Sour" al compás del zapateo Bal-lumbrosiano del primer grupo afro-peruano "Chinchivì" paraposteriormente presentar al grupo"Canela" con lo mejor del repertorioCriollo Costeño. Dos adaptaciones del

más grande poeta peruano: César Val-lejo, fueron puestas en escena. "PacoYunque" dirigida al público infantil ypara recordar los setenta años de sudesaparición física :"Oda a Vallejo",espectáculo multimedia donde elconcierto de la poesía, la música, elvideo y la actuación nos dieron unavisión más enigmática y sorprendentedel lírida de Santiago de Chuco.Capulí ha sido la primera asociacióncultural latinoamericana de crear yplasmar el proyecto " Capulímagazine"para la radio FM y la TV Francesa .Por espacio de una hora en las ondasde la Radio "Paris Plurielle",106.3 de laFrecuencia Modulada, emitieron porprimera vez lo mejor del rock peruanode las tres últimas décadas. La "Locale"es un canal de Televisión que se tras-mite por cable simultáneamente endiez países europeos y en el norte deÀfrica. Visto por más de cinco mil-lones de personas, este medio aprobóel proyecto de "Los Capulí", pues cum-plía las expectativas de su dirección, lade ser un medio pluricultural. Repor-tages y entrevistas en el "set" y en lasafueras de la TV fueron hechas a artis-tas e intelectuales peruanos, así como

los eventos promovidos y auspiciadospor la Embajada y Consulado perua-nos. Hoy "CapulíMagazine" seencuentra en su página web actualiza-da y cualquier habitante del mundociberespacial puede ver sus últimoseventos, tales como la Moda Peruanaen París, la Fiesta de la Papa, declara-da en el 2008 como su año internacio-nal y el Homenaje a nuestro granpintor Gerardo Chávez a propósito desu última exposición en la Bretañafrancesa o la entrevista a Susana Bacadurante su última gira europea, o lagran Exposición de la Cultura Paracasen el Museo "Quai de Branly" entreotros. Los "Mellizos", en todo este tiempo,no han escatimado ningún esfuerzopara el logro de su divisa: mostrar laotra cara de la medalla del Perú, aquíen Francia y en Europa, pues ademásde una imagen y cultura tradicionalúnicas en el mundo que comenzaroncon las culturas pre-incas, hoy los artis-tas peruanos muestran lo mejor de suscreaciones tomando en cuenta losmedios y géneros más actualizados delmundo entero. Hay pues, un Perúmoderno y contemporáneo que avan-za a pesar de los óbices en su derrote-ro. Por ello, Capulí apostando esereto, es una Embajada más del país delos Incas, en tierras europeas, hoy enpleno siglo XXI.Un dato preciso para su agenda eneste 2009, que ya comenzó, es la pre-sentación, en exclusiva para París y enel resto de Europa, del trabajo denuestra compatriota Sonaly Tuesta:"Nuestra Costumbre" Un video-repor-tage sobre 42 Festividades del Perú, uncalendario mágico de nuestras tresregiones mostrando al espectador forá-neo todo la riqueza multicultural en 12capítulos que Capulí los presentará entres eventos, en una sala parisina: elCentro Cultural "La Clef" y en la salade la UNESCO. Capulí màs que unsueño es una realidad, una luz diferen-te entre todas las luces de Parìs....lacuna del arte universal....

ICon casi nueve años de existencia la Asociación Cultural CAPULÍ concebida y fundada en París por los melli-zos Manuel y Ántero Moreno-Salvador, amantes de las Artes, es la única institución en Europa dedicada a lapromoción y difusión de la cultura moderna y contemporánea del Perú con la más alta tecnología del medio.

Asociación Cultural CapulíPresidente: Antero Moreno SalvadorDirector Artístico: Manuel Moreno Salvadorwww.capuli.orgwww.capulimagazine.orgwww.promo-viendoperu.org

Page 4: Paroles des Amériques 1

liens et cultures latines 4

International/EspagneInternational/EspagneLA PENINSULA QUE NOS ACOGE

imos, vinimos y perdimos...con estas premisas podria-mos resumir la situación de la mayoria de inmigrantesque apostaron por un nueva vida en la Madre patria,dejando atras, su vida, sus gente sus costumbres, supatria....vamos...volver a empezar..Gente trabajadora, humilde, pero orgullosa de su pasado,vecomo su castillo de ilusiones se derrumba cual juego denaipes....que pasó?.. apostamos mal...o caso el gobierno, elsistema financiero, la banca, el mobbing inmobiliario, lasgrandes construtoras no hicieron "cholitos"...pagando pordebajo el valor real de nuestro trabajo, más horas por menossalario....más cotización a la seguridad social por menos servi-cios....más demagogia y harta burocracia por menos serviciosen temas de extranjeria....pero nada de eso nos importa-ba...solo queriamos trabajar honradamente, tener un techodigno, una vida nueva.!LA BURBUJA INMOBILIARIA SE DESINFLO Y NOSHUNDIMOS CON ELLA...Compramos un piso por hasta cinco veces de su valor real,pues ni el gobierno, ni los bancos, ni las autoridades compe-tentes hicieron nada para frenar esta situación que olíamal..putrefacta de tácita complicidad...pero como siemprepagamos los platos rotos los inmigrantes y también muchosespañoles...empezamos pagando 900 euros y luego de cuatroaños ya pagamos 1300 euros por la subida del bendito Euri-bor...si eso es justo que venga Dios y lo vea...

Los bancos invaden la televisión con propanda de Obrasocial, pero ninguno se refiere a las miles de familias que estanal borde de la miseria por pagar esas usureras hipotecas que novalen lo que ello mismos tasaron en su momento... así invito atodos aquellos que no puedan pagar la hipoteca que devuelvanal banco esas viviendas...La formula: te devuelvo tu piso y ya nodebo nada...esta solución ocurre hasta en paises subdesrrolla-dos como sudamerica...pero claro, los bancos y financierasdicen esta boca no es mía...Estamos, en crisis, no hay trabajo, no hay créditos, miles detrabajadores sin cobrar sus salarios porque los "VIvazos" de lasempresas se declaran insolventes y claro "Meten Cabe-za"..hacen el perro muerto...a esa digna gente trabajadora cuyouno pecado pecado fue ganarse el pan con el sudor de su fren-te....SEÑORES REFLEXIONEMOS.... es cierto que Españanos abrió sus puertas y nos cobijó con el cariño de su genero-sa gente...pero también los inmigrantes aportamos lo mejorde nosotros para hacer de españa un país competitivo...Yporque España es más grande que sus problemas, hacemos unllamado a quien corresponda que se dejen de politiquería bara-ta y cuentos chinos y echen a andar la rueda productiva-labo-ral, corrigiendo ipso facto los errores económicos y, quecastigen a los que se enriquecieron ilicitamente con el sudor dela clase trabajadora...

Humberto Landauro Madrid / España

Licenciado en Ciencias de la Comunicación en 1990 en laUniversidad San martin de Porresde Lima-Peru con la Homologación en el Reino de España, redactor de la Revista TVGUIA, Semanarios Telecolor, Redactor crítico de programas de Radios de Lima-Peru,Director del Magazine Entérese, colaborador de la Revista de deportes RibalRadica en Madrid desde el año 2004..

V

Page 5: Paroles des Amériques 1

Carnet deVoyageCarnet deVoyage

liens et cultures latines 5

volés sur internet entre deux cafés,quelques notions culturelles et socialesrecueillis au prés de quelques amisparaguayens et une bonne dose de pho-tos soigneusement choisies sur des sitesde voyages. A ce moment précis, le Paraguay étaitl'objet d'un désir sans réalité ni sensa-tions.Deux escales à Milan et Sao Paulo,quelques mots échangés en Italien,Espagnol et Portugais et me voilà àl'aéroport Silvio Petitrossi d'Asunción. D'Asunción, je doisme rendre à Ayolas,une petite ville situéeau sud du pays dansle département deMissiones à une poi-gnée de kilomètres de la frontière avecl'Argentine.Efrain, un ami de mon contact PepeRios, est venu me chercher avec unepancarte " Radio San Roque ". Je me sens moins seul, même si mesappréhensions se sont au fur et à mesu-re dissipées à mon arrivée.Je rentre dans la voiture d'Efrain. Enune poignée de secondes nous quittonsl'aéroport Silvio Petitrossi.Nous bavardons quelque peu sur monvoyage et sur ma rencontre avec Pepe,ce journaliste que j'ai eu l'honneur deconnaître à RFI et sans qui rien n'auraitétè possible.J'ai du mal à y croire, je suis enfin sur lesol d'Amérique du Sud.Mais les joieslaissent place à la realité. Le Paraguayest une terre de contraste propre auxpays pauvres. Dans les rues d'Asuncion,les vendeurs ambulants s'arrêtent à

imer l'Amérique du Sud sans s'yrendre est un désir sans sensa-tions. Les rythmes endiablés de laSalsa, les fêtes communautaires, la cuisi-ne seront toujours les stéréotypes d'unmonde romanesque que certains se plai-sent à cultiver.Si les fantasmes laissent place à ladéception, c'est parce qu'ils restent del'ordre de la superficialité.C'est en partie pour échapper à ces cli-chés, mais surtout désireux de connaîtreun monde qui me fascinait depuis denombreuses années, qu'un beau jourd'Avril j'ai pris la décision, accompagnéde deux valises, de quitter mon payspour pénétrer au plus profond de l'âmeParaguayenne.Le Paraguay, petit pays de 6 millionsd'habitants, n'était pourtant pas l'objet demes désirs de voyageur.Comme n'importe quel européen,j'étais focalisé sur les monuments Incasdu Pérou, la beauté des temples Mayaset Aztèques du Mexique ou encore lespaysages à en perdre haleine du Brésil,cette terre de métissage.Mais qu'il s'agisse des pays ou bien desgens, ce sont ceux dont on parle lemoins qui m'intéressent le plus.Que savais-je du Paraguay avant d'yvivre cinq mois ?Eh bien, peu de choses ! Quelquesprospectus, quelques renseignements

chaque carrefour pour vendre pour unepoignée de guaranies ( monnaie para-guayenne) des fruits et des objets en toutgenre, pendant que d'autres, aux volantsdes derniers modéles de BMW, s'envont rejoindre les quartiers aisés de lacapitale." Je suppose que ça doit être différenten France ? " me dit Efrain d'un ton iro-nique. L'on n'a pas forcément besoin de serendre au Paraguay pour voir la misére

humaine. Elle se trouve parfois au coind'une rue de Paris, mais les images netrompent pas et la realité non plus. UnParaguayen gagne en moyenne 1 mil-lion400000 guaranies ( à peine plus de200 euros par mois) et souvent bienmoins . Ajoutons à cela, un systéme desanté catastrophique et une corruptionqui classe le Paraguay parmi les pays lesplus corrompus d'Amérique Latine, ledécor social et politique est déjà planté.Mais en ce début d'hiver, qui n'en estpas vraiment un de mon point de vueoccidental ( 27 degrés à mon arrivée !),l'espoir porte désormais un nom : Fer-nando Lugo. Récemment élu, il portetout les espoirs d'une sociétè en pertede rêves et de vitesse.C'est dans ce contexte que je me rendsà la gare routiére d'Asuncion, portantavec moi mes bagages et mes envies deconnaître ce petit pays . Je me dirigevers le bus, direction Ayolas, à la ren-contre de mon ami Pepe…..Hadrien Partouche

A

Que savais-je du Paraguay avant d'yvivre cinq mois ?

UNE AVENTURE PARAGUAYENNE ( Première partie).

Hadrien Partouche est titulaire d'une licence d'histoire. Sapassion pour l'Amérique Latine l'a amené à participer àplusieurs projets culturels et associatifs. Il a vécu au Para-guay où il a collaboré avec de nombreuses radios. Il estactuellement journaliste et chroniqueur pour l'émission " Radio Café Américas" sur Fréquence Paris Plurielle.

Page 6: Paroles des Amériques 1

Durcissement des condi-tions du regroupementfamilial au programme.Précisions. Test de langue : les personnes souhaitantbénéficier d'un regroupe-ment familial doivent"connaître la languefrançaise et les valeurs dela République". Elles doi-vent donc passer un test.Si leurs résultats sontinsuffisants, elles sont sou-mises à une formation de"deux mois maximum".Contrairement aux règlesen vigueur dans certainspays européens, cet exa-men n'est pas éliminatoi-re.Revenu minimum : un immigré se trouvant

en France ne peut fairevenir sa famille que s'il ades revenus suffisants, quela loi fixe à 1 à 1,33 fois lesmic, hors prestationssociales comme les alloca-tions familiales, selon lenombre de personnes àcharge.Contrat d'accueil etd'intégration : à l'arrivée en France deleurs enfants, les parentsdevront signer un contratavec l'Etat. Son non-res-pect peut entraîner la sup-pression des allocationsfamiliales.Tests ADN : cette proposition a faitgrand bruit. Proposé parle député UMP ThierryMariani, la loi prévoit de

faire passer un test ADNaux enfants candidats (surla base du volontariat) auregroupement familialpour s'assurer de leur filia-tion avec la personne setrouvant déjà en France.Origines ethniques : sous le contrôle de laCommission nationale del ' informatique et deslibertés (CNIL), une pro-position de deux députésUMP prévoit d'établir unebase de données faisantapparaître l'origine eth-nique (cnil.fr) de chaquepersonne accueillie sur leterritoire.

Titres de séjour contre "coopération"

Il lui sera aussi proposé un "accompa-gnement social renforcé". La question de la protection Répondant aux accusationsd'immoralité, Eric Besson a répondu:"Ces clandestins doivent-ils rester dansleurs caves pour ne pas qu'on les accusede délation?". Cette circulaire a en effetimmédiatement fait réagir les associa-tions: "Spectaculairement inefficace!", aainsi jugé France Terre d'asile tandisque SOS Racisme se déclarait "inquiet"face à "une officialisation des pratiquesde délation". Cette dernière associations'est aussi interrogée sur la sécurité phy-sique, dans les pays d'origine, desmembres de la famille de "celles et ceuxqui auraient décidé de dénoncer tel outel passeur." Une préoccupation par-tagée par le secrétaire d'Etat à la Défen-se et aux Anciens CombattantsJean-Marie Bockel, qui s 'est dit"d'accord" avec ce projet "à conditionque ceux qui osent soient protégés".Précédent des prostituées Selon les associations, l'article de la loi

Le ministre de l'Immigration veut"offrir" des titres de séjour en échanged'une coopération avec la police, afinde lutter contre les filières clandestines.Une décision qui suscite un tollé.Eric Besson a signé hier une circulairepermettant à des sans-papiers "victimesde proxénétisme ou d'exploitation"d'obtenir des titres de séjour en échanged'une "coopération" avec la police afinde l'aider à démanteler les filières clan-destines. Six mois minimum Depuis la préfecture de police de Paris,le ministre de l'Immigration a expliquéque le sans-papiers, une fois entendupar les services de l'Etat, disposerait d'undélai de réflexion de 30 jours "pour luipermettre de se soustraire à l'influencede ses exploiteurs et prendre sa décisionde porter plainte." Ce n'est qu'une foiscette décision prise que la victime pour-ra recevoir une carte de séjour tempo-raire de 6 mois minimum,"renouvelable jusqu'à l'achèvement défi-nitif de la procédure judiciaire". "Si unecondamnation effective est prononcée,a ajouté Eric Besson, la victime pourraobtenir une carte de résident de 10 ans.

Sarkozy de 2003 encourageant les per-sonnes prostituées à dénoncer leursproxénètes en échange de papiers s'estrévélé peu efficace. "L'Etat n'a pas misles moyens nécessaires pour la protec-tion et l'hébergement des victimes", aainsi regretté Jean-Sébastien Mallet, dela Fondation Scelles.

*Sources: Le télégramme / Le point / Le post

ImmigrationImmigrationLa loi sur l'immigration en 5 points

En brefDix jours après sa nomination au postede ministre de l'Immigration et del'Intégration, Éric Besson a précisé qu'il"travaill[ait] sur l'objectif" de 26.000reconduites aux frontières en 2009 soitle même chiffre que celui qui était prévupour 2008. En 2008, a-t-il rappelé,l'objectif fixé à Brice Hortefeux était de26.000 reconduites aux frontières, il yen a eu 30.000 compte tenu d'un "bontiers" de retours volontaires. "Je travaillesur le chiffre de 26.000 mais je ne saispas ce que sera le résultat final", a expli-qué le ministre dimanche soir au coursde l'interview RTL-LCI Le Monde.L'ancien socialiste a indiqué avoirdemandé à Nicolas Sarkozy une "nou-velle lettre de mission qui puisse inté-grer d'autres critères" (que le nombre dereconduites aux frontières) comme, parexemple, la capacité à donner du travailaux nouveaux arrivants, la possibilité deles loger, de les intégrer. Mesurer la diversité À propos des tests ADN, votés lors dela loi sur la maîtrise de l'immigration del'automne 2007, mais dont le décretd'application n'a toujours pas été publié,Éric Besson a déclaré qu'"une réunioninterministérielle [allait] se tenir dansquelques jours pour donner un feu vertsur le décret d'application". Soulignantque ces tests ADN sont "un droit poten-tiel, pas une obligation" en vue d'établirune filiation "en cas de difficulté à établirun état civil", il a fait savoir qu'il se ren-drait dans certains des pays où les testsseront appliqués afin de vérifier si "celaest rigoureusement appliqué". Enfin, au sujet des statistiques visant àmesurer la diversité, "on veut, a-t-ilinsisté, à la fois des outils pour mesurerla diversité et en même temps respecterles principes d'égalité". Soulignant qu'ilserait "fait appel à la communauté scien-tifique", il a souligné que des instru-ments allaient être mis en place dans lebut "d'avoir un thermomètre" de ladiversité.

liens et cultures latines 6

Page 7: Paroles des Amériques 1

uite à un accord conclu cette semaine, la compagniepétrolière d'Etat de Colombie, Ecopetrol, s'apprête àentrer sur les terres de l'un des derniers groupesd'Indiens isolés au monde, au Pérou. Ecopetrol a signé un accord avec la compagnie pétrolièred'Etat du Brésil, Petrobras, qui détient un contrat pour menerdes opérations d'exploration dans deux régions de l'Amazoniepéruvienne, toutes deux habitées par des Indiens isolés."Par le biais de ses partenaires au Pérou, Ecopetrol a concludeux accords avec Petrobras Energía del Perú, S.A. pouracquérir des actions dans deux Lots d'exploration et de pro-duction au Pérou", peut-on lire dans la déclaration d'Ecopetrolpubliée mardi dernier. "Dans le premier Lot (Lot 110), Eco-petrol possédera 50% des parts, dans le second (Lot 117), lacompagnie en possédera 25%". Le Lot 110 couvre presque toute la réserve censée avoir étéétablie pour les Indiens isolés murunahua qui sont extrême-ment vulnérables à toute forme de contact avec le monde exté-rieur en raison de leur manque d'immunité face aux maladiesallogènes. Certains Murunahua ont déjà été contactés par desbûcherons opérant illégalement dans la région - on estime que50% d'entre eux en sont morts.Le Lot 117 inclut une partie d'une réserve proposée pour des

Indiens non contactés. La créa-tion de la réserve est soutenuepar l'organisation indigène localeORPIO et l'organisation indigè-ne nationale AIDESEP.L'accord avec Ecopetrol survientaprès que les représentants descommunautés indigènes ontdéclaré qu'ils ne permettraientpas à Petrobras d'explorer dansle Lot 117. "Le gouvernement du président Alan Garcia igno-re une fois de plus la Convention 169 de l'Organisation Inter-nationale du Travail et la Déclaration des Nations-Unies sur lesdroits des peuples indigènes", a déclaré le président del'AIDESEP, suite à la décision du gouvernement d'autoriserPetrobras à opérer dans la région.Stephen Corry, directeur de Survival International, a déclaréaujourd'hui : "Il est possible que la compagnie Ecopetrol nesache pas dans quoi elle s'est engagée : les terres qui ont faitl'objet d'un accord en vue de leur exploration sont habitéespar des Indiens isolés. En y menant des activités, Ecopetrol vaenfreindre la législation internationale et violer les droits depersonnes parmi les plus vulnérables au monde."

S

our marquer la journée internatio-nale des Nations-Unies pourl'élimination de la discriminationraciale, le 21 mars, Survival accuse lesauteurs d'un film controversé incitant à lahaine raciale envers les Indiens du Bré-sil.Le film "Hakani" a été vu par plus de 350000 personnes sur YouTube et prétendêtre l'histoire réelle d'un enfant indienenterré vivant par les membres de sacommunauté, au Brésil. Survival sou-tient que le film est une mise en scène,que la terre couvrant la tête de l'enfant"est en réalité du gâteau au chocolat" etque, contrairement à ce qu'affirme lefilm, l'infanticide n'est pas une pratiquerépandue chez les Indiens du Brésil."On apprend aux gens à détester lesIndiens, jusqu'à souhaiter leur mort"explique Stephen Corry, directeur deSurvival International, dans une inter-view exclusive au sujet de "Hakani"."Regardez les commentaires sur le sitede Youtube, vous trouverez des chosescomme "alors débarrassez-vous de ces

tribus primaires, ça craint", ou encore"ces fils de p**** amazoniens (sic) quienterrent les enfants, tuez-les tous."Le film montre ce qu'ils prétendent êtreune pratique courante dans les commu-nautés indiennes, mais ce n'est pas le cas,explique S. Corry. "L'infanticide en Ama-zonie est rare. Quand cela arrive… ladécision revient à la mère et n'est pasprise à la légère. Cela se passe en privé età la dérobée et est souvent considérécomme honteux, assurément tragique.""Hakani" a été réalisé par David Cun-ningham, le fils du fondateur d'une orga-nisation missionnaire fondamentalisteaméricaine appelée "Youth with a mis-sion" ("Jeunes avec une mission"), qui aune antenne au Brésil connue sous lenom de Jocum. S. Corry affirme que lesmissionnaires essaient de minimiser leurimplication dans le film."Vous êtes invités à donner de l'argent àl'UNKF, sans savoir ce que les initialessignifient (l'UNKF fait partie de la mis-sion), signale S. Corry. "La participationévangélique n'est pas du tout men-

tionnée. Même si vous téléchargez lefilm entier, les crédits sont illisibles et ilest impossible de savoir qui est derrière."S. Corry explique que le film fait partiede la campagne des missionnaires des-tinée à faire pression sur le gouverne-ment brésilien afin de faire passer unprojet de loi controversé, connu commela "loi Muwaji". Celle-ci obligerait lescitoyens brésiliens à rapporter aux auto-rités tout ce qu'ils pensent être une "pra-tique traditionnelle nuisible" - une loi qui"encouragerait la chasse aux sorcières","ramènerait le Brésil des siècles en arriè-re" et "pourrait entraîner une destructu-ration catastrophique de la société".Survival ne cautionne pas l'infanticide etestime que les pratiques culturellesdevraient être fondées sur le consente-ment libre et informé de tous les partici-pants.Pour plus d'informationsSophie Baillon 00 33 (0)1 42 41 44 [email protected]

Un film produit par des missionnaires incite à"détester les Indiens et souhaiter leur mort"P

ssurvival Franceurvival FrancePétrolière colombienne s'apprête à entrer sur leterritoire d'Indiens isolés

liens et cultures latines 7

Page 8: Paroles des Amériques 1

EntrevistaEntrevistaLA TRADICION DE "ALEGRIA

PERUANA"

Cuales son los lugares mas representati-vos donde les ha tocado?

Para nosotros no hay un lugar másrepresentativo que otro, pues conside-ramos que todos son buenos lugarespara presentarnos. No hay inconvenien-te si el lugar en donde nos presentemossea un local pequeño o grande, ya que lomas importante para nosotros es que elpúblico que nos acompaña se llene dealegría, nos compensa mucho ver la ale-gría que se ve reflejada en cada uno delos rostros de las personas que asisten avernos. Los aplausos que nos brindanlos asistentes cada vez que realizamosnuestras actuaciones es para nosotros unapoyo muy importante, pues ello nos daánimo y muchas ganas para continuar yponerle más empeño a lo que hacemos.Por ello, le damos muchas gracias allindo público, pues son ellos los quepoco a poco han hecho crecer a nuestraasociación LA ALEGRIA PERUANA.No obstante ello sabemos que a pesarde que estamos creciendo como asocia-ción, consideramos que aun falta muchopara seguir progresando.Pero, cabe mencionar que hubieronlugares que se nos quedaron grabados,pues la calidez que nos brindaron laspersonas nos hicieron pasar una lindaexperiencia, estos pueblos son MASSE-

Como nace esta linda aventure delgrupo " ALEGRIA PERUANA" ycomo deciden de formarse en asocia-cion?

Esta idea nace hace aproximadamentecinco (5) años, en la que un grupo deamigos que pertenecíamos a diferenteselencos de danzas peruanas, en Paris,decidimos crear una asociación dedica-da a la práctica de estas danzas, con lafinalidad de difundir mediante esta lacultura y tradiciones peruanas y así dar aconocer a Francia y al mundo la culturaperuana.Así, con esta idea en mente fue que un16 de noviembre del año 2006 decidi-mos materializar esta idea y creamos laasociación La Alegría Peruana. Y apesar de que al inicio empezamos sindinero, pues solo contábamos con lopoco que podíamos aportar cada unode nosotros, ello no fue un obstáculopara seguir con nuestra idea de formarnuestra asociación.

Quienes integran actualmente el grupoy la asociacion?

Actualmente somos 12 integrantes, ensu mayoría peruanos, residentes enFrancia, también esta integrado por fran-co-peruanos y chicas que a pesar de per-tenecer a otras nacionalidades lesencanta nuestra cultura y es por esarazón que ellas decidieron integrarALEGRIA PERUANA. Como ustedesya lo habrán comprobado en varias pre-sentaciones que hemos realizado.Que bailes o danzas presentan en surepertorio?

Presentamos bailes de la costa, sierra yselva peruana. Entre los bailes de lacosta tenemos por ejemplo al valslimeño y la marinera limeña. En lo quese referente al baile de la sierra tenemosla Valicha, el Huaylash moderno, elHuaylash antiguo, Saya Caporales, entreotros. Por último, contamos con unbaile de la selva.Para el 2009 se ampliara nuestro reper-torio y podrán apreciar muchos másbailes así como nuevas vestimentas.

RET, LIMOGES, MONBELIARD,los cuales nos dieron mucha satisfacciónporque parecía que estábamos en elPerú.

Tienen algunos proyectos a corto ymediano plazo?

Gracias a Dios, hemos cumplido conlos pequeños proyectos que se nos pre-sentaron y eso lo hemos logrado con elesfuerzo de todos los integrantes.Ahora que hemos adquirido más expe-riencia, consideramos que estamos lis-tos para realizar proyectos cada vez másgrandes, a mediano y largo plazo; y gra-cias al gran apoyo que nos esta brindan-do este año 2009 el municipio deAsnières sur Seine, es que se podránobservar novedades tanto a la diversi-dad de danzas como nuevos proyectos.Como creen que percibe el publicofrances sus actuaciones? Creemos que con mucha alegría, pues-to que mediante los bailes que realiza-mos les hacemos viajar virtualmente alPerú.Es sensible a lo q es la cultura andina, espor eso q en cada presentación hemostenido bastante acojida.

liens et cultures latines 8

Page 9: Paroles des Amériques 1

Una exposicion muy interesante sobrela papa en la “semana del gusto” fuépresentada recientemente en la regionparisina, cula fué el aporte de la asocia-cion en dicho evento?

Tuvimos el privilegio de representar alPerú y ser los invitados de honor esasemana. De esa manera, inauguramosel evento junto con la presencia delalcalde del municipio de Asnières surSeine, sus nuevos elegidos, residentesde ese distrito, diferentes asociacionesy también nuestro encargado culturalde la embajada del Perú.La asociación aportó sus danzas (enparticular el huaylash antiguo que inter-preta la siembra y cosecha de la papa),sus conocimientos sobre la historia delPerú, y también gracias al apoyo de laembajada del Perú, que nos facilitaronobjetos representativos del Perú paramostrarlos en el stand al público queasistió al evento.Otro gran evento fué la celebracion dela prolongacion del metro 13, dondetambien participo el grupo, cuentanoscomo vivieron esos momentos de granespéctaculo?

Fue un gran evento y realmente nopensábamos que íbamos a formar partede las asociaciones privilegiadas queiban a estar ese día. Pero semanas antesel municipio de Asnières sur Seine nosllamó para un evento en el castillo deAsnières y se quedaron fascinados connuestra música y danzas andinas. Fuede esta manera que dieron a nuestraasociación ALEGRIA PERUANA laoportunidad de poder participar en lacelebración de la prolongación delMetro línea 13, y con mucho orgullopusimos el nombre del Perú en alto.

Que mensaje les gustaria dar a losconnacionales peruanos y latinoameri-canos instalados en Francia?

Que seamos unidos y que todos losperuanos y latinoamericanos debemosapoyarnos mutuamente, ya que nosencontramos tan lejos de nuestra patriay creemos que de esa manera vamos apoder superar todos obstáculos que senos presenten.Creemos también que es muy impor-tante la unión entre todos los peruanosporque de esta manera los peruanos

pueden crecer y seguir adelante dandouna imagen positiva del Perú al mundo.Porque si hemos salido de nuestro países para poder encontrar algo mejor, y nopara ponernos trabas, barreras entrenosotros, sino para progresar. Tambiénes importante que no debemos olvidar-nos de lo nuestro; es decir, de nuestroidioma, nuestra cultura, nuestra gastro-nomía, etc y consideramos que no nosdebemos dejar llevar por la culturaeuropea.Como se ven de aqui a algunos anos?

Nos vemos como un grupo establecidoy fiel a nuestros principios, sin comer-cializar nuestra culturaLA ALEGRIA PERUANA tienemuchas perspectivas para los añossiguientes. Y en estos 2 años de la aso-ciación hemos hecho y obtenidomuchas recompensas y esperamos queen el 2009 podamos cumplir con nues-tra meta que ustedes podrán ver y apre-ciar personalmente.Como se les puede contactar para unaeventual presentacion?

A través nuestra página Web o envián-donos un correo electrónico. Gracias

ASSOCIATION "LA ALEGRIAPERUANA"

Danzas folkloricas del PeruDanses traditionnelles du Pérouwww.alegriaperuana.multiply.com

[email protected]@hotmail.fr06.03.80.60.5306.17.26.05.8906.25.29.75.88

liens et cultures latines 9

Page 10: Paroles des Amériques 1

Office De Tourisme de Cuba280, boulevard Raspail - 75014 Paris(lundi/vendredi 9h30-12h30/14h-17h3001 45 38 90 1001 45 38 99 [email protected]

Ambassade de Cuba àParis16, rue de Presles -75015 Paris 01 45 67 55 3501 45 66 80 92

Superficie : 110 000 km²Nombred'habitants :11 millionsCapitale : LaHabanaPrincipalesvillles : Pinardel Río , Cienfuegos, Trinidad,Santa Clara, Camaguey,Santiago de Cuba

Monnaie : Le peso cubain, lepeso convertibleet l'euro (dans lescayos, à Varadero

et Holguin).

Langue parlée :espagnol

et archipel d'une superficie de110 992 km² se situe dans la par-tie la plus occidentale de la Caraï-be insulaire, à l'embouchure du Golfedu Mexique.Il est composé de plus de 4 000 cayes etpetites îles dont la plus étendue est l'îlede la Juventud, avec une superficie de 2200 km². L'île de Cuba, la plus grande,également connue sous le nom de Clédu Golfe, est considérée comme l'unedes plus étendues au monde.Elle est mise en valeur par les quelques300 plages naturelles de sable blanc etfin caressées par des eaux transparentes.Si la plus célèbre est Varadero, il en exis-te de semblables à l'est de la capitale,dans les cayes du nord- Ciego de Ávila yVilla Clara - ainsi qu'à Holguín et à CayoLargo del Sur. Trois chaînes de montagnes, deuxvastes étendues de savane, de nom-breuses vallées connues dans le mondesous les noms de Viñales, Yumurí et losIngenios parcourent l'Ile sur toute salongueur. Les chutes d'eau et cascadesqui se déversent dans de magnifiquesfleuves tels que le Hanabanilla ravirontles amoureux de la nature.Longue de 1200 kilomètres Cuba estentourée d'un chapelet d'îlots et de récifscoralliens qui s'étalent sur la mer tur-quoise des Caraïbes au sud et sur l'océanAtlantique au nord. Sa forme si particu-lière la dote de 3500 kilomètres de côtesoù rivalisent de beauté des plages desable blanc, des criques où s'abritèrentquelques flibustiers célèbres et desfalaises rocheuses escarpées…On compte plus d'un millier de navireset galions chargés de trésors engloutisautour de Cuba au fil des siècles. Laflore et la faune sous-marine sont égale-ment très riches et de toute beauté,forêts de corail multicolore, grottes peu-plées de mille poissons tropicaux…La signification de ce nom pourrait être" terre ", d'après l'acception aborigène dece vocable, qui appartient à la languearaguaco de la culture taïna, d'après leséléments les plus répandus dansl'historiographie.

Un autre sens récemment attribuépourrait être " coupole ", d'après les nou-veaux éléments issus des étudesrécentes qui attribuent une origine his-pano-arabe au nom de la plus grande îledes Antilles.L'origine du nom de leur pays importepeu aux Cubains. Ils sont plutôt fiers del'héritage de leur pays et conservent leurparticularité, née du mélange il y a plu-sieurs siècles entre Africains, Européenset autres, dans un syncrétisme culturelqui, aujourd'hui encore, symbolisel'appartenance cubaine.

Formalités : Passeport valide jusqu'à la date du retour

Carte de Tourisme (délivrée par votreagence ou le consulat de Cuba)

Climat : Tropical avec 2 grandes sai-sons :

- la saison " sèche " de novembre à mai- la saison humide de juin à octobreavec de temps en temps de fortesaverses de quelques minutes.Indicatif téléphonique : 53

INFORMATIONS PRATIQUES

C

TourismeTourismeCUBA, RETOUR AUX CARAIBES

liens et cultures latines 10

Page 11: Paroles des Amériques 1

scribo desde un futu-ro cercano, en algunaparte de las montañasdel cielo. Hace muchos añosatrás conocí a un poeta per-uano en los turbulentos díasde la segunda revolución enParis. Lo encontré en unhiperconocido bar de portd´orleans cantando; "Hastasiempre comandante CheGuevara" con otros bohe-mios de la época. Cuando lovi no creí que era un poeta, noparecía ni de frente, ni de costado y menos de espalda.Pero...resultó que no sólo era un poeta sino uno de los inte-lectuales más comprometidos con la literatura que, cualquierotro de esos años grises. Porque había otros que se jactaban deser grandes poetas y escritores de mucha fama y prestigio.Ahora recuerdo, no muy lejos de la nebulosa a uno de ellosque tenía la mala costumbre de hacer recitales de poesía y quecomenzaba una y otra vez con un verso de Vladimir Maya-kovski que decía: ¡ Escuchad! Si se encienden las estrellas,/ ¿ es que a alguien lehace falta?/ ¿Alguien quiere que las haya y a esos esputitosllama perlas?". Y terminaba pasadito y gritando su sabiduría sin remilgos atodo el que lo quería escuchar. Ahí el poeta callaba, sus ojosnegros bajaban la mirada y como reaccionando ante la turbaque estaba como poseída por el poeta arrogante; pedía la pala-bra y con esa voz templada, calmo y segura comentaba, o hacíauna pregunta al otro poeta. El silencio de nuevo reinaba en elantro, los ojos de la multitud se volteaban a esperar la voz estri-dente del poeta borracho. La respuesta no era académica,como, diría una vez un poeta pucallpino, que también se dabalos aires de ser el único entre todos los únicos. El poeta movíala cabeza y luego callaba de nuevo y bajaba la mirada. Quizánadie sabía lo que pensaba pero, una vez tomando un vinorosadito, le gustaba al poeta los vinos, le pregunté en qué pen-saba cuando miraba sus manos o sus pies. Su risa sincera merespondía que estaba recordando un chiste que había escu-chado y que buscaba las palabras idóneas para contarlas. Quizásiempre fue así el poeta o quizá no pero, cada vez que queríasalirse de un tema engorroso, contaba una broma de su famo-so "cachapitos".Un amigo del poeta nos contó un día que; en una reuniónestaban comiendo un plato peruano que se llama "ceviche" o"cebiche" que generalmente es muy picante y que los grandesbebedores lo comen en la mañana, para aminorar la resaca.Pues entonces el poeta, que no es tan adicto a lo picante, probósin darse cuenta el ají y como es de esperarse, no sabía dóndeponer la lengua y comenzó a pedir desesperadamente vinopara enjugar su distracción o el paladar. Fue entonces que elamigo del poeta le restregó en la cara: " calla h...n habrás traídotu botellas de vino..." el poeta tuvo que aguantarse el picante ydisimuladamente escurrirse al baño. Pero esa anécdota no esla única en las interminables locuras del poeta cuerdo. La últi-ma o unas de las últimas sucedieron a mediados del frío mes

de agosto. Estábamos el poeta, un amigo y yo sorbiendo unexquisito vino chardone, cosecha del 2005 cuando de repen-te se acabó el dinero en los tres bolsillos y decidimos entoncesdespedir al otro amigo e ir a beber a mi casa. Llegamos a medianoche y como en mi casa no hay la habitud de tomar vino,saqué una botella de bodka "Parlament" y lo bebimos siemprehablando de lo que le gusta a un borracho las mujeres. Mecontó de su amor imposible y de su amor posible, que no erala misma pero que hacía olvidar a la imposible, aunque nuncala posible le decía: "te amo mi poeta". El respetaba a las dos y...¿Ellas? Mejor hablemos de cahaquito me respondió y reímos.No hablamos de literatura esa noche pues, es estúpido hablarde esos temas serios estando con la cabeza adormecida. Asísecamos la botella a punto de hora y media y como parecía queaún estábamos intactos, busqué otra botella de mi collecciónpersonal y lo estábamos ya estrujándole cuando, nos dimoscuenta que estaba amaneciendo. Nos despedimos para dormirpero, de allí hasta las tres de la tarde que me despertó mi com-pañera, no pude acordarme de nada.Tres días después volví a ver al poeta y me conto lo que habíapasado. Al salir de mi casa aún estaba completamente bebidoy no se acordaba en dónde estaba. Así camino hasta la estaciónde buses y se montó en el primero que pasó. Como a las tresde la tarde se despierta por el bullicio de los automóviles ycuando abre los ojos se da cuenta que está en uno de esos hue-cos acordonados de la S NFC en Port de Lilas. ¿Cómo fue aparar allí? El poeta no lo sabe hasta ahora. Luego dice que sesubió a otro bus y quiso llamar a un amigo, pero se dio cuentaque su celular no tenía bateria y lo arrojo a la basura. Otra vezse quedó dormido y cuando despertó increíblemente estabaen su pequeño cuarto de Port d´ Orleans. ¿Quién lo llevóhasta su cuarto? Aún no logra comprender y lo peor que élcreé, que no pudo perder la memoria tanto tiempo, habién-dose ya despertado una vez.Cuando me contó esa anécdota le comenté otra que habíaescuchado una vez. "Una noche en la ciudad de Boon al nortede Alemania un abogado salió después del trabajo con unosamigos a tomar unas copas, casado y con tres niños, no quisoquedarse mucho tiempo así que; cerca de las diez de la nochese despidió, agarró su auto y se marchó. A los quince días dedesaparecido, una patrulla de milicianos de la lejana región denuevo cibirski, en rusia norte encontró a un hombre deambu-lando en una carretera. No sabía el ruso, ni su nombre y lopeor ni donde se encontraba. Era el abogado de Boon". El poeta no estaba tan convencido de mi rara anécdota, memiró socarronamente y me dijo: "compadre si algo así me pasa-ra un día que me lleven a la luna". ¿Para qué? Le objeté. "Paranunca más volver a amar compadre..."

Carlos Murayari

Carlos Murayari Coral*

*Carlos Luis Murayari Coral, nació en Yurimaguas - Perú. Cursó estudios deperiodismo en la Universidad: "Inca Garcilaso de la Vega" (Perú); la Univ. Estatalde Bielorusia ( Minsk,) y en la Univ. Estatal de Pedagogía de la ciudad de Oriol(Rusia). Grado " Master of arts" de educación, "Consigna de honor". Publicó ellibro de relatos y poesía " Sombras" en 2003 (Editorial: "Isdatelsvo oriol"). Parti-cipó en algunas publicaciones literarias en Paris (Paseos Andinos, La Otra Ribe-ra, Enereida). Actualmente está por publicar su segundo libro de relatos"Dasvidania".

ENarrationsNarrations

liens et cultures latines 11

Page 12: Paroles des Amériques 1

L'immigration latine la plus ancienne est lapéruvienne

ntre 1920 et 1930 existait encorel 'exode européen versl'Argentine, Brésil, Chili, Vene-zuela et surtout vers l'Amérique du nord; mais il existait quelque chose de rare àl'époque, l'exode dans l'autre sens. Del'Amérique latine partait audacieuse-ment vers l'Europe une petite migrationd'un pays lointain, le Pérou.César Vallejo est arrivé à Paris le 13juillet 1923, rencontrant déjà une pre-mière vague des compatriotes en Fran-ce, surtout de la province du Cusco etTrujillo.Deux ans après, le politicien VictorRaul Haya de la Torre, est venu s'exilerà Paris, lui permettant de refonder avecaisance son parti politique, dont les réu-nions ont eu lieu dans un modeste cafédu quartier latin.L'écrivain, sociologue et révolutionnai-re, José Carlos Mariategui, est arrivéavant Vallejo en 1913, après la fin de lapremière guerre mondiale, mais il estreparti aussi vite à Rome vers 1920. Ilrésida plus de deux ans à Rome, où il semaria avec Ana Chiappe dans unacharné travail cultural et politique.Mariategui fut en Allemagne, Autriche,Tchécoslovaquie, Hongrie et encore enFrance.Sont qui ces péruviens, qui sans savoirfirent partie de cette première vague dela migration latine ?Des écrivains, poètes, sculpteurs, refu-giés politiques, étudiants et quelquesfamilles puissantes qui profitèrent desbonnes années 20 de la capital parisien-ne.Les péruviens étaient majoritaires. Desautres pays latins il y avait quelquesrépresentants, quelques écrivains chi-liens, mexicains et cubains.Dans les années 30 une autre vague demilitaires en formation dans l'arméefrançaise ont débarqué, et des famillesaisées, qui recevaient des virements duPérou, certainement.Ce petit flux migratoire péruvien, intel-lectuel et politique, continua sans cesseet sans interruption jusqu'à 1970.

Futurs présidents

Nous pouvons compter quatre préten-dants à la présidence qui ont vécu enFrance avant de se lancer à la candidatu-re présidentielle péruvienne. En 1931 ledéplacé politique Haya de la Torre et lecommandant Luis Sanchez Cerro, aprèsun séjour en France sont retournés pourparticiper aux élections présidentielles.En 1956 la famille Prado, qui vivait surles champs Elysées, ont envoyé ManuelPrado pour se lancer à la candidature etse faire élire président pour la deuxièmefois, et puis l'actuel président Alan Gar-cia, qui lui aussi résidait en France avantde retourner à Lima pour être réélucomme chef d'Etat.Mais il n'y avait pas seulement lesfutures présidents vivaient en Europe,mais aussi les artistes et intellectuels quiluttaient bravement, supportant desannées des conditions de vie affreuses,certains ont souf-fert le pire pourpouvoir réussirleurs objectifs,que des foisn'arrivaient pas àatteindre.Mais ils n'ont jamais abdiqué, ils ontcontinué à défendre leurs idéaux et unegloire qui n'arrivait, dans la plupart descas, que d'une manière posthume.

Norvège, Chine, Japon, Afriquedu Sud

On calcule que depuis les années 1930jusqu'à présent, trois millions de péru-viens sont partis dans différents coins dela planète, sans compter les intellectuelsde la " belle époque " car à cette époquelà, les enquêtes n'existaient pas.Ça fait longtemps que la France n'estplus " Le " pays de destination. Au débutdu siècle dernier, on a recensé des péru-viens en Russie et Norvège et aussi enAustralie, Chine, et au Japon.Même l'Afrique n'échappe pas à larègle.

Il y a 30 ans, en Afrique du Sud, futdéporté un entraineur noir péruvienpour être marié à une femme blanche.A cette même époque il existait unevingtaine de péruviens dans le CongoBelge dédiés à des professions libéraleset au commerce.

Sentiments flexibles

Sans peur d'exagérer, on peut dire qu'iln'y a pas de nations où ces filles ne sesoient pas mariées avec des péruviens.Entre 1925 César Vallejo s'est mariéavec Georgette Phillipart et en 2008quand, selon la presse de la capital, lejeune footballeur Paolo Guerrero, s'estfiancé avec une demoiselle allemande, ily a 83 ans d'écart, et cette progressionsentimentale arrivera certainement ausiècle et continuera certainement long-temps.

Le jeune écrivain Daniel Alarcon, quiréside aux Etats Unis, a découvert qu'il nya pas que les pauvres qui émigrentmais aussi les riches, ce qui signifie quederrière ce processus migratoire secache un désir d'aventure, une roman-tique conception de la vie, de connaitred'autres ambiances, d'autres gens, etd'autres coutumes. On dirait que ce sontdes touristes, pas d'une ou plusieurssemaines, mais de toute une vie, eter-nels.

Jorge VelardeDirector de publicación del boletin informativo dela Asociación Cultural Nuevo Mundo editada en

Bonn, Alemania.

En 1920 il y avait déjà une colonie inca àParis, depuis 1932 jusqu'à aujourd'hui troismillions de péruviens ont immigré partout

dans le monde

International/AllemagneInternational/Allemagne

E

liens et cultures latines 12

Page 13: Paroles des Amériques 1

INTERFASE Y MEMORIAmedida que la computadora haido tomando un lugar protagónicoen nuestra vida diaria, han surgidonuevas palabras para describir suscaracterísticas y funciones. Una de ellases la "interfase", una traducción libre delinglés (interface) que describe la zona decontacto a través de la cual interactúa elhombre con la máquina. Así, la interfaseentre la computadora y su operador lacomponen la pantalla, el mouse y el tecla-do. Otra palabra derivada de la actividadhumana es la "memoria". En la computa-dora se aplica memoria a su capacidad,

tanto de almacenar información como deprocesarla. Al existir una diferencia sustancial entreambos procesos, se ha optado por nomi-nar dos clases de memoria, llamadasROM y RAM. Las siglas provienen delinglés, siendo ROM las de Read OnlyMemory (Memoria Solo de Lectura) yRAM de Random Access Memory(Memoria de Acceso Aleatorio) que per-mite Lectura y Escritura. Ambas memo-rias se complementan para llevar a cabolos diversos procesos de la computado-ra, habiendo hoy un nuevo tipo dememoria, llamada flash, que reúne carac-terísticas de ambas. RAM Y ROM

La memoria ROM es el archivo dedocumentos, imágenes, sonidos o videos(imágenes en movimiento con audio) quese guardan como una secuencia de unos yceros, con una etiqueta (también escritacon unos y ceros) que los identifica. Tam-bién se puede crear un archivo móvil --"camión con archivos"-- en un disco ópti-co CD, que permite llevar informaciónfuera de la computadora. Las primeras memorias de semiconduc-tores (diodos y transistores) fueron de lec-tura únicamente (ROM). La informaciónse grababa en la fábrica de semiconduc-tores. Como la escritura cuneiforme gra-bada en arcilla o un libro impreso que nose puede alterar, las primeras memoriasROM guardaban la información parasiempre. Luego aparecieron las memo-rias PROM (Programmable Read OnlyMemory), que podían ser grabadas porel usuario --en este caso el fabricante de lacomputadora--, pero también de maneradefinitiva e inalterable. Hacia fines de los años 60, aparecieronlas memorias RAM, que dieron origen alas computadoras de tercera generación.Los programas y datos no podían alma-cenarse en ellas de manera definitiva,pues seguían siendo volátiles (se borran alquitarles la corriente). A diferencia de lasmemorias ROM y PROM --inalterablescomo el libro impreso-- la RAM es comoun cuaderno y lápiz en que permite escri-bir y borrar cuanto queramos, pero seborra cuando se cierra (cuando se apagala computadora). En la década del 80 aparecieron lasmemorias Eeprom(*), una nueva versiónde memoria de lectura con la capacidadde alterar su contenido eléctricamente.Esta combinación equivale a una ROMque se puede alterar, o una RAM que nose borra cuando la apagamos. Es como sipudiéramos borrar un libro y volverlo ausar miles de veces. Luego, hace pocosaños, la antigua Eeprom aumentó su velo-cidad de escritura para convertirse enFlash; una memoria que mantiene suinformación hasta por diez años sinenergía, cuyas múltiples aplicaciones usa-mos a diario. FLASHLos teléfonos celulares, las cámaras foto-gráficas digitales y los aparatos portátilespara reproducir música, tal como losconocemos hoy día, han sido posiblesgracias a un nuevo tipo de memoria, que

no utiliza un disco duro, pero es más elás-tica que la ROM. Esta es la nueva memo-ria Eeprom (siglas del inglés paraMemoria Solo para Leer, Eléctricamenteborrable y programable), conocida comoFlash. La memoria Flash puede describirsecomo un chip de acceso aleatorio, en elcual se puede borrar y reescribir data, quemantiene su contenido aun cuando secorta el suministro de corriente. En nues-tro ejemplo, la memoria Flash es el cua-derno que no se borra cuando se cierra yno necesita energía para mantener lainformación; es una memoria "para leer yescribir" no volátil. Un buen ejemplo de Flash es el llamadoMemory Stick de Sony, en el cual sepuede guardar fotografías u otra informa-ción, borrarlas selectivamente, guardarlassin suministro de energía y rescatarlas enuna computadora u otra cámara. Lamemoria Flash se usa también en lospequeños reproductores de MP3 sindisco duro, en los que se guarda música,la cual se puede borrar y cambiar. La capacidad de las memorias Flashcrece aceleradamente. En setiembre delaño pasado Samsung Electronics anun-ció que había desarrollado un chip dememoria Flash de 32 gigabitios (un giga-bit equivale a mil millones de bitios) y elmes pasado la misma empresa anuncióuna memoria Flash con ocho veces esacapacidad, equivalente al disco duro deuna laptop mediana. Este breve resumen da una idea de lacreciente eficiencia --consecuencia de laminiaturización-- de los mecanismos einstrumentos operativos (Hardware) dela informática. La Ley de Moore siguevigente, al menos en lo que se refiere a lacapacidad de las memorias. Próxima-mente nos ocuparemos de la evoluciónde los componentes, que ha hechoposible hablar con el mundo a través deun teléfono que cabe en la palma de lamano, tomar fotos y enviarlas de inme-diato a otro continente... maravillas quenos estamos acostumbrando a dar pordescontadas. (*) ELECTRICALLY-ERA-SABLE PROGRAMABLEREAD-ONLY MEMORY

La computadora tiene su origen aprincipios del siglo pasado, en el siste-ma Hollery de tarjetas perforadas. Elprincipio de sí y no pasó en 1940 deun hueco en el papel a una señal eléc-trica en el relé y en 1950 al tubo devacío de la primera computadora. Apartir de la década del 60, con el naci-miento del transistor, tomó vuelo y enla década del 70 el chip de transistoresimpresos inició una miniaturizaciónacelerada. Gordon E. Moore, cofundador deIntel, el mayor fabricante de micro-chips (circuitos electrónicos impresos),enunció en la Electronics Magazinedel 19 de Abril de 1965 lo que seconocería luego como la Ley deMoore, que establece una duplicacióndel número de transistores en un chipcada 18 meses, la que se viene cum-pliendo desde entonces. Este aumentoen la densidad ha ido en paralelo con

AHi tech, Informatique Hi tech, Informatique

Avances en Memoria Electrónica

Informatico Analista deSistemas

JC Castañeda

liens et cultures latines 13

Page 14: Paroles des Amériques 1

e carnaval est la fêtenationale la pluspopulaire au Brésil,et à Rio de Janeiro en parti-culier. Il a lieu tous les ansentre l'Épiphanie et le Carê-me, durant les 4 jours quiprécèdent le mercredi desCendres. Il s 'agit del'événement touristique leplus important de la munici-palité de Rio, étant devenu un vrai synonyme de la célébrationdu Carnaval dans le pays et même au monde.L'origine du carnaval brésilien est européenne, à traversl'entrudo (du latin introitus, qui signifie entrée) qui marquaitl'entrée dans le Carême. L'entrudo consiste à jeter de l'eau surune autre personne. Cette fête était à la base un rituel de puri-fication, mais, avec le temps, il est devenu violent : divers objets(encre, papier, fruits pourris, coups de bâton) étaient lancéssur les passants, provoquant des morts (principalement dessuites d'infection) . L'entrudo fut interdit en 1856 à Rio de

Janeiro, mais continua d'exister clandestinement.le car-naval débute dans les rues de la ville avec les bals pré-car-navalesques, les défilés des bandas et des blocos. Il s'agitde groupes de percussionnistes qui défilent, accompa-gnés de personnes déguisées. Généralement, un bloco(ou une banda) est organisé par les habitants d'un quar-tier et défile dans lesrues de ce quartier. Cesdéfilés commencentbien avant le carnaval,les premiers se tenantplus de 3 semainesavant le début officieldes festivités.Pendantle carnaval, des balssont organisés dans lesdifférents clubs de laville. La mairie réaliseégalement des bals populaires ouverts à tous dans certains lieuxtraditionnels de la ville,comme Cinelândia, par exemple.

CARNAVAL DE RIO / BRESILCARNAVAL DE RIO / BRESIL

CARNAVAL D’ORURO / BOLIVIECARNAVAL D’ORURO / BOLIVIE

a ville d'Oruro en Bolivie estentièrement dédiée à son célèbrecarnaval, récemmentclassé Patrimoine Mon-dial de l'Humanité .La petite ville,ancienne citéminière, est eneffet le théâtre,une fois par an,du plus tradition-nel et renommédes carnavals deBolivie. On vient dumonde entier pour y voirles milliers de danseurs arpen-ter les rues de la petite ville au sons desfanfares. L'ambiance y est unique, extra-ordinaire, et la ferveur des spectateurségale celle des danseurs pour qui c'esttoujours un honneur de danser à Oruro.L'origine du carnaval est un exemple par-fait du syncrétisme entre tradition andinepréhispanique et religion catholique. Si la vision de l'entrée du carnavald'Oruro est un spectacle fascinant etspectaculaire, elle ne prend néanmoins

tout son sens qu'à travers les valeurs reli-gieuses, ancestrales et mythologiques,ainsi que dans l'ensemble des différentsrites qui accompagnent la pointevisible de l'iceberg, l'Entrée, lefameux défilé des fraternités dedanseurs le samedi de carna-val...

Samedi, dans une ville demineurs sur les hauts plateauxboliviens, a eu lieu une des plusgrande fête de carnaval andin quisoit.Un rassemblement de 48 groupes, soitenviron 30.000 danseurs, venus des 4coins du pays ont présenté leurs dansestraditionnelles à partir de 7h du matin etce jusqu'à minuit. Il font notamment unpèlerinage symbolique jusqu'à la Cha-pelle de la Vierge, en l'honneur de la"Virgen del Sacavón" (vierge Marie).Le dimanche, la fête se poursuit dansune ambiance joyeuse. Les danses quel'on peut voir au carnaval de Oruro sonten grande majorité d'origine indienne et

représentent un bon dans le passé versdes coutumes millénaires ; le carnaval deOruro fait maintenant partie du patri-moine mondial culturel de l'UNESCO.De nos jours, les gens profitent de cesfestivités pour se décontracter, faire lafête et s'amuser à jouer aux batailles d'eaudans les rues.Bien sûr, le carnaval en Amérique Lati-ne étant un événement très important,toutes les équipes viventura parsemées

sur le continent latin participeront vigou-reusement aux festivités !Morgane Sauret

L

L

HISTOIRES DE CARNAVALS

liens et cultures latines 14