pablo neruda sincro inti illimani- entre amour spanissh – italian - french - english se tu mi...
TRANSCRIPT
Pablo Neruda
Sincro
Inti Illimani- ENTRE AMOUR
Spanissh – Italian - French - English
Se tu mi dimenticassi - If you forget me – Si tu m’oublies
Nueva EdicìònNuova EdizioneNouvelle éditionNew Edition
Se Neruda
,
SI TÚ ME OLVIDASQUIERO que sepasuna cosa.Tú sabes cómo es esto:si mirola luna de cristal,la rama roja del lento otoño en mi ventana
Se tu mi dimenticassi Se tu mi dimenticassi voglio che sappia una cosa. Tu sai com' è questo: se guardo la luna di cristallo, il ramo rosso del lento autunno alla mia finestra
If you forghet meIf you forghet meou know how this is:if I lookat the crystal moon, at the red branchof the slow autumn at my window,
Si tu m'oubliesje veux que tu sachesune chose.Tu sais ce qu’il en est:si je regardela lune de cristal, la branche rougedu lent automne de ma fenêtre,
sii tocojunto al fuego
la impalpable cenizao el arrugado cuerpo de la leña,
todo me lleva a ti,
se tocco vicino al fuoco l' impalpabile cenere
o il rugoso corpo della legna,
tutto mi conduce a te;
if I touchnear the fire
the impalpable ashor the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
si je touche près du feula cendre impalpable
ou le corps ridé du bois,tout me mène à toi,
como si todo lo que existe, aromas, luz, metales,
fueran pequeños barcos que navegan hacia las islas tuyas que me aguardan.
Come se tutto cio che esistearomi, luce, metalli,
fossero piccole navi che vanno verso le tue isole che mi attendono.
as if everything that exists,aromas, light, metals,
were little boatsthat sail
toward those isles of yours that wait for me.
comme si tout ce qui existe,les arômes, la lumière, les métaux,
étaient de petits bateaux qui naviguentvers ces îles à toi qui m’attendent.
.
Ahora bien, si poco a poco dejas de quererme
dejaré de quererte poco a poco. Si de pront o me olvidas
no me busques,que ya te habré olvidado.
Orbene, se a poco a poco cessi di amarmi
cesserò d'amarti poco a poco. Se d'improvviso
mi dimentichi, non cercarmi che già ti avrò dimenticata
Well, now,if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.If suddenly
you forget medo not look for me,for I shall already have forgotten you.
Cependant,si peu à peu tu cesses de m’aimer
je cesserai de t’aimer peu à peu.Si soudain
tu m’oubliesne me cherche pas,
puisque je t’aurai aussitôt oubliée.
Si consideras largo y loco el viento de banderas que pasa por mi vida y te decidesa dejarme a la orilladel corazón en que tengo raíces,
Se consideri lungo e pazzo il vento di bandiere che passa per la mia vita e ti decidi a lasciarmi alla rivadel cuore in cui sono le mie radici
Si tu crois long et foule vent de drapeauxqui traversent ma vieet tu décidesde me laisser au borddu coeur où j’ai mes racines,
If you think it long and mad,the wind of bannersthat passes through my life,and you decideto leave me at the shoreof the heart where I have roots,
piensaque en ese día,
a esa horalevantaré los brazosy saldrán mis raícesa buscar otra tierra.
pensa che in quel giorno,
in quell' ora, leverò in alto le braccia
e le mie radici usciranno a cercare nuova terra.
,pense
que ce jour-là,à cette même heure,
je lèverai les braset mes racines sortiront
chercher une autre terre.
rememberthat on that day,
at that hour,I shall lift my arms
and my roots will set offto seek another land.
Pero si cada día, cada horasientes que a mí estás destinada con dulzura implacable.Si cada día sube una flor a tus labios a buscarme, ay amor mío, ay mía,
Ma se ogni giorno, ogni ora senti che a me sei destinata
con dolcezza implacabile. Se ogni giorno sale
alle tue labbra un fiore a cercarmi, ahi, amore mio, ahi mia
But if each day, each hour,you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,if each day a flower
climbs up to your lips to seek me,ah my love, ah my own,
Mais si tous les jours à chaque heure tu sens que tu m’es destinée avec une implacable douceur.Si tous les jours monte une fleur à tes lèvres me chercher,ò mon amour, ò mienne
[email protected] www.gabriellla.it (3L)
en mí todo ese fuego se repite, en mí nada se apaga ni se olvida,
mi amor se nutre de tu amor, amada,
y mientras vivas estará en tus brazos
sin salir de los míos.
in me tutto quel fuoco si ripete, in me nulla si spegne nè si oblia,
il mio amore si nutre del tuo amore, amata, e finchè tu vivrai starà tra le tue braccia
senza uscire dalle mie.
in me all that fire is repeated,in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,and as long as you live it will be in your arms
without leaving mine.
en moi tout ce feu se répète,en moi rien ne s’éteint ni s’oublie,
mon amour se nourrit de ton amour, ma belle,
et durant ta vie il sera entre tes bras sans s’échapper des miens.