otros poemas

34
1 José Luis Sierra nació en la ciudad de Santiago de Querétaro en 1949. Es egresado de la Universidad Autónoma de Querétaro en cuyas aulas ha ejercido la docencia en el campo de la literatura hispanoamericana. Realizó estudios de especialización en España y ha sido profesor invitado para impartir conferencias y lecturas en universidades del país y del extranjero. Su ejercicio literario es amplio y diverso: ha coordinado talleres literarios, suplementos culturales, programas radiofónicos, proyectos editoriales; ha participado en eventos literarios locales, nacionales e internacionales. En varias ocasiones ha sido invitado a participar en el Encuentro de Poetas del Mundo Latino que se realiza anualmente en la ciudad de Morelia. Su obra poética se inició con el poemario Olga, en 1979, Ediciones El juego; le siguieron Tie fundador, en 1982 en Guatemala; Paisaje con país y árboles nuevos, en 1982 y Clamor desde lo hondo, en 1986, ambos editados por la Universidad Autónoma de Querétaro; Mientras llega la claridad, en 1987, editado por la UNAM; Sueña canarios, amor, en 1991 editado por Nuria Boldo con el sello de Boldó i Climent; Ritual monográfico, en 1993 editado por el Fondo Editorial de Querétaro que compendia la obra publicada entre 1972 y 1987; Memoria ocupada, en 1995 editado por Praxis; Para la historia de las decisiones de la ciudad de Querétaro, edición de autor de 1996; La luz colérica, edición colectiva de la colección "El ala del tigre de la UNAM, en 1998. En el 2004 fue publicado en Bélgica, en edición bilingüe neerlandés-español su poemario Una ciudad para José María, traducido por el poeta Stefaan Van Den Bremt.

Upload: ray-reyes

Post on 24-Mar-2016

224 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

José Luis Sierra. Poeta mexicano de Querétaro.

TRANSCRIPT

Page 1: Otros poemas

1

José Luis Sierra nació en la ciudad de Santiago de Querétaro en 1949. Es egresado de la Universidad Autónoma de Querétaro en cuyas aulas ha ejercido la docencia en el campo de la literatura hispanoamericana. Realizó estudios de especialización en España y ha sido profesor invitado para impartir conferencias y lecturas en universidades del país y del extranjero.

Su ejercicio literario es amplio y diverso: ha coordinado talleres literarios, suplementos culturales, programas radiofónicos, proyectos editoriales; ha participado en eventos literarios locales, nacionales e internacionales. En varias ocasiones ha sido invitado a participar en el Encuentro de Poetas del Mundo Latino que se realiza anualmente en la ciudad de Morelia.

Su obra poética se inició con el poemario Olga, en 1979, Ediciones El juego; le siguieron Tie fundador, en 1982 en Guatemala; Paisaje con país y árboles nuevos, en 1982 y Clamor desde lo hondo, en 1986, ambos editados por la Universidad Autónoma de Querétaro; Mientras llega la claridad, en 1987, editado por la UNAM; Sueña canarios, amor, en 1991 editado por Nuria Boldo con el sello de Boldó i Climent; Ritual monográfico, en 1993 editado por el Fondo Editorial de Querétaro que compendia la obra publicada entre 1972 y 1987; Memoria ocupada, en 1995 editado por Praxis; Para la historia de las decisiones de la ciudad de Querétaro, edición de autor de 1996; La luz colérica, edición colectiva de la colección "El ala del tigre de la UNAM, en 1998. En el 2004 fue publicado en Bélgica, en edición bilingüe neerlandés-español su poemario Una ciudad para José María, traducido por el poeta Stefaan Van Den Bremt.

Page 2: Otros poemas

2

OTROS POEMAS

JOSÉ LUIS SIERRA

Valladolid, Amberes, México…

2006-2010

Y SI LA MUESTRAS SIN TODO SE CRISPA

se vuelve y apresta al combate cuerpo a cuerpo

Tremula su esqueleto frágil la temperatura sube

La sangre bombea grúmulos extraños

Page 3: Otros poemas

3

y en esa ruta su pensamiento se amaña

Enrarece al tiempo sueña por la tarde

Todas las tardes sin ella.

DIRÁS QUE TANTA DISTANCIA ES CORTA CONSTANCIA

Así es la santa prudencia

y la venganza se fortifican

y amenazan crueldad, infamia

misteriosa pasión para la permanencia.

Page 4: Otros poemas

4

IMPORTAN MUCHO LAS SALIDAS

son tantas en este interior

que no sé reconocerles

Es un decir: me abro cada mañana

y en todo sueño se me queda el día anterior.

SI NO LO BUSCAMOS A TIEMPO

es posible que el barro no brille

y mis manos con todos sus dedos

vibren a un ritmo asonante

Page 5: Otros poemas

5

del abismo oscuro

de los silencios

de la forma mal cocida

Soy severo con la tierra

y su fruto.

NO SE LE MIRA VEJEZ A ESTE AMOROSO

desencanto ni virulencia no pasión

distinta que este sobrecogimiento

este helado gesto insuficiente

de solo tomar el café frente a frente.

Page 6: Otros poemas

6

PIERDO DÍA A DÍA TUS INDULGENCIAS

Me gusta mirarte de frente a la carretera

…pasar o no pasar:

No es la luz verde lo que esperas

Lo sé.

CASI DE PASADO A PRESENTE

Luego el que viene no eres yo

ni la que no pasa me besa

Entonces yo me acuerdo de nada

y me tiras por el escondite del tiempo.

Page 7: Otros poemas

7

PERDEMOS PERSIGUIENDO TIEMPOS

en borrasca

y pájaros migrantes

como si se tratase de nosotros mismos

Y si no aparecemos nos desconoce

la historia del mundo

y el “nombre” no alimentará a otros

deseosos de ser otra vez

otra vez.

HAGO POR LA CALLE ANCHA UNA BALADA

y por la acera y la farola…Mínima

Page 8: Otros poemas

8

es la cantera musical de la basura

Sin embargo salen los viejos

de las Residencias y sobran desdichas

El palabrerío suspende el rito…

y el silencio no existe entre ellos

Solos caminan solos

en esta su soledad tan vigilada.

NO MIENTO SI EL ALMA DEL SIGLO

se pierde entre las decisiones

Page 9: Otros poemas

9

si lo digo a media voz

se transfiguran los crímenes

y las leyes de los más fuertes

asuelan la campiña y el horizonte

modifica sus colores

Pero…¿importa mi voz?

ESCRIBO MIS FORTUNAS PARA ESTE DÍA

Las desdichas las arreo como bestias del mal

a otra tierra más inhóspita…al daño que no deseo.

Page 10: Otros poemas

10

LA CALLE SE TORNA DE BASTONES,

de paragüas, de llovizna, el rumor es infinito…

Un ondular al ritmo de los pasos abre y cierra

mis ojos a esos que marchan tan formales.

Se vuelcan hacia mí, fantasmales, me acedian los años.

NO SON LOS QUE VIENEN DETRÁS

están los rezagados

sombreados apenas, desdibujados

ilustrados por el finísimo polvo

Page 11: Otros poemas

11

y que sin ser suya la primera voz

susurros parecen esas verdades

No no les dieron la esperanza

nuevamente

ERAN POR FIN POLVO ENAMORADO

sobre la carretera…

Ella leía sonetos atribuidos a poetas

universales

Page 12: Otros poemas

12

-como éste-

como otros más.

Page 13: Otros poemas

13

Cuaderno de Amberes Antwerps Aantekenboek José Luis Sierra (uit het Spaans vertaald door Stefaan van den Bremt) Abro la puerta y la ciudad me sufre Abro la espesura y la lluvia me abraza Abro la puerta para encontrar tu río Abro la puerta y las sombras desde adentro se ausentan Abro la inquieta primavera y no hay flores todavía. Ik open de deur en de stad duldt me Ik open de dichtheid en mij omhelst regen Ik open de deur om jouw rivier te vinden Ik open de deur en uit het huis glippen schaduwen weg Ik open de onrustige lente en bloemen zijn er nog niet.

Page 14: Otros poemas

14

Me cubro entero y no me dice nada su cielo Me cubro de las ansias Me cubro del lenguaje y en sus plazas me alcanza Me cubro la voz y las señales asienten las manías Me cubro lentamente de humedades y celajes Me cubro con estos jirones de nube Me cubro y salgo destellante por los goterones sucios del tejado. Ik pak me warm in en haar hemel zegt me niets Ik pak me in tegen het smachten Ik pak me in tegen de taal en op haar pleinen haalt ze me in Ik pak mijn stem in en gebaren stemmen in met manieën Ik pak me langzaam in tegen nattigheid en betrokken lucht Ik pak me in met deze wolkenflarden Ik pak me in en ga fonkelnieuw uit langs gore regenpijpen.

Page 15: Otros poemas

15

Hablaré mañana con ella sin rencores Hablaré de su presente grisáceo Hablaré en la Catedral, a solas, en tanto Rubens… Hablaré para que escuche a este habitante de allende el mar Hablaré claro, sin tropiezos, como si nos entendiésemos Hablaré como dos buenos amigos caminando por la ribera del Schelde. Ik zal morgen met haar spreken zonder wrok Ik zal spreken over haar grijze heden Ik zal spreken in de kathedraal, alleen, terwijl Rubens... Ik zal spreken opdat zij luistert naar deze bewoner van overzee Ik zal helder, zonder horten, spreken, alsof we elkaar verstaan Ik zal spreken als met een goede vriend wandelend op de Scheldekade.

Page 16: Otros poemas

16

Acaso tendría que apresurarme a inventar un personaje Acaso no, con los que cargo en mi memoria serán suficientes Acaso me enferme y sienta frío por la soledad ficticia Acaso fracase en ese intento y no, no me lo perdonaría Acaso sufra de desconsuelo y tome una cerveza de ciruela Acaso me diga a mi mismo “con subir la persiana bastará…” Acaso no sea tan difícil estar de tu lado – me digo. Misschien moet ik in allerijl een personage uitvinden Misschien niet, degenen die ik in herinnering meedraag volstaan Misschien word ik wel ziek en ril van ingebeelde eenzaamheid Misschien faal ik in deze poging en nee, dat vergeef ik me niet Misschien lijd ik aan radeloosheid en bestel pruimenbier Misschien zeg ik tegen mezelf ‘kreeg ik dat rolgordijn maar omhoog...’ Misschien is het wel doenbaar aan jouw kant te staan – zeg ik tegen mezelf.

Page 17: Otros poemas

17

Y entonces me acuerdo de mi madre y su piedad Y entonces me entretengo largo rato a la orilla del Meir Y entonces miro y veo con detenida y extraña luz el mediodía Y entonces salen las bicicletas por la mañana, a la tarde llueve Y entonces llueve y vamos dentro del café, pero no es lo mismo Y entonces son los paraguas… y la espiga clara de esa muchacha Y entonces me acuerdo de mí y mi vida. En dan denk ik terug aan mijn moeder en haar vroomheid En dan blijf ik lang hangen op de Meir En dan kijk en zie ik in stilstaand en vreemd licht de middag En dan rijden ’s ochtends fietsen uit, ’s avonds regent het En dan regent het en lopen wij ’t café binnen, maar alles is anders En dan zijn er paraplu’s... en de heldere rankheid van dat meisje En dan denk ik aan mezelf terug en mijn bestaan.

Page 18: Otros poemas

18

De regreso a Pen Flat me hago de un diario… me leo a distancia De regreso me muevo con cautela, evoco las desconocidas calles y aparecen De regreso juego a las adivinanzas y me gano las apuestas De regreso, las madonnas desde sus nichos me indican el camino más corto De regreso me salen los soliloquios y hablo mucho: nadie me entenderá – me digo De regreso leo las placas en alguna pared: A. Durero, 1520...estuvo de visita en Antwerpen De regreso, alguna noche rezo. Terug in de PEN-flat, bemachtig ik een dagboek... lees mezelf afstandelijk Terug beweeg ik me omzichtig, roep onbekende straten op en ze verschijnen Terug speel ik raadselspelletjes en win de weddenschap Terug wijzen madonna’s uit hun nissen me de kortste weg Terug spreek ik alleenspraken en praat honderduit: niemand die me verstaat, zeg ik Terug lees ik op een muur gedenkplaten: 1520: A. Dürer op bezoek in Antwerpen Terug, bid ik een nachtgebed.

Page 19: Otros poemas

19

Hoy desperté completo, no hubo sueño desesperado Hoy desperté y no me duelo de nadie, las noticias en la lengua de Flandes son mejores Hoy desperté para siempre Hoy desperté muy cerca de mi corazón Hoy desperté feliz, o al menos esa es la definición de mi estar Hoy desperté y no dudo al pensar en los ángeles que cuidan a mi ciudad Hoy desperté y me entiendo un poco menos: eso es bueno para mi alma. Vandaag schoot ik klaarwakker, er was geen nare droom Vandaag schoot ik wakker en treur om niemand, nieuws in de taal van Vlaanderen is beter Vandaag schoot ik wakker voor immer Vandaag schoot ik wakker vlak bij mijn hartstreek Vandaag schoot ik blij wakker, dat althans is de staat waarin ik verkeer Vandaag schoot ik wakker en twijfel er niet aan dat engelen mijn stad bewaren Vandaag schoot ik wakker en raak uit mezelf wat minder wijs, tot baat van mijn ziel.

Page 20: Otros poemas

20

Tengo razón, me digo, al cruzar Teniersplaats: el tren me espera Tengo razón en abstraerme, el puente no es firme y tengo miedo… Tengo razón – a veces – en rodear esta galería, me espantan los simulacros de color y sus figuras abyectas Tengo razón y pienso en la razón que tuvieron los amantes del diamante en quedarse en esta ciudad, tan bien les hubiera ido en New York Tengo razón, lo juro, me inscribiría en la bitácora de ese vuelo, de ese marinero… Tengo razón en admirar los portraits y landscapes de tanto ilustre “brabanzón” Tengo razón y más, y no me atrevo a pronunciarme contigo. Ik heb gelijk, zeg ik, als ik de Teniersplaats oversteek: ik moet m’n trein halen Ik heb gelijk als ik wegdroom, de brug is niet stevig en ik ben bang... Ik heb gelijk – soms – als ik om die galerij heen loop, ik verfoei glitterkleuren en hun abjecte schijngestalten Ik heb gelijk en denk hoezeer wie diamant liefheeft gelijk had in deze stad te blijven, hoe goed het hem ook zou zijn vergaan in New York Ik heb gelijk, een eed erop, zet m’n naam maar in het logboek van die lijnvlucht of die zeeman... Ik heb gelijk als ik weg ben van de portretten en landschappen van die beroemde Brabanders Ik heb gelijk, méér nog, en waag het niet dat tegen jou te zeggen.

Page 21: Otros poemas

21

Vaya el tiempo así, sin retorno Vaya la soledad de los plátanos en Lange Nieuwstraat Vaya suavemente el tenue deslizar de esa hoja sobre las baldosas Vaya el ruido del agua por los drenajes de Amberes Vaya dibujándose en el cielo ese lienzo absurdo de esta tarde Vaya lejos la luz aligerada en cada parpadeo Vaya mi cuerpo cobijándose en el tuyo. Laat de tijd maar lopen, hij keert niet weer Laat de platanen in hun eenzaamheid in de Lange Nieuwstraat Laat dat blad maar zachtjes neerstrijken op de plavuizen Laat het water maar gorgelen in de afvoerpijpen van Antwerpen Laat het absurde doek van deze avond zich maar aftekenen in de hemel Laat ver weg het licht verdunnen bij elk oog dat knippert Laat mijn lichaam zich nestelen in het jouwe.

Page 22: Otros poemas

22

Curioso el ritual de los músicos…Pasar la mano por la moneda con la melodía Curioso el niño con el perro, la correa plegable que se extiende con la sonrisa Curioso el viejo que no dispersa su mirada, la fija grave en los caballos “percherones” Curioso beso censurado de los adolescentes en el bar Curioso yo a tus labios carnosos, rosados, húmedos… Curioso vago hacia tu historia. Vreemd, dat ritueel der muzikanten... die met een geldstuk in de hand voortspelen Vreemd, die jongen met z’n hond aan de lijn die bij zijn glimlach lengt Vreemd, die opa met z’n starre blik gericht op die trekpaarden Vreemd, die verlegen zoen van jongeren in de bar Vreemd, ik voor jouw vlezige, roze, vochtige lippen... Vreemd, dwaal ik af naar jouw verhaal.

Page 23: Otros poemas

23

VACÍA LA MEMORIA

acudo al marco indiferente y gris.

Mis ojos azules, esto es, sobre el mar de mis imágenes

abiertas, magras, lívidas, me divierte la vida

loca de esas mujeres y hombres que iniciaron

en mí la fortuna de recordar...y la desgracia

de olvidar…

Page 24: Otros poemas

24

ES EN EFECTO FALSO

a toda verdad, incierto por tanto,

verificado sin ton ni son, adherencia que no aplica

a ninguna piel, que la lontananza no visita nunca

la última línea de lo romántico, que el ritmo roto

cae y desbarata nuestra canción

Ahora no enciendo la radio.

Medito, digo, y cae también mi voz. Callo voluntariamente.

En la mesa el plato, la cuchara, el cuchillito de palo

para untar.

Page 25: Otros poemas

25

LAS VENTANAS ABIERTAS PARA EL SOL

mediterráneo, sin geografías presupuestas

¡por dios! – los aciertos son mejores metáforas.

Entre dos cuerpos…Salvados a resultas de la sal.

Elevados sin tanta trifulca al rito, a la desesperación

del encuentro.

El aceite, en tanto, con la vinagreta se hunden al

fondo de la ensalada de verdura.

Atrás de todo este bodegón, una cama,

las sábanas –sobre este lecho impávido- muestran

sinuosidades inesperadas, como si no hubiera

sueños compartidos.

Page 26: Otros poemas

26

VENTISTAS SOLO, COMO BRISAS SOLO, COMO LA SANGRE

sola.

Ella sólo sabe de él,

y lejos la ve.

Alta conspiración del viento y el agua

en la borrasca futura.

Mañana sabremos más.

Mañana es la efeméride.

El país brilla, no obstante, deslumbran los ojos.

Qué destreza de la muerte, se deslinda tan bien…

No es ajena por cercana, no es sólo de éstos…

Page 27: Otros poemas

27

COMO EN TODO TIEMPO LA ESFERA SE MUEVE,

el azul es hoy la iridescente transparencia del espejo de sal…

La bestia hace por sí y por nosotros sus jornadas agónicas…

Semanas y más días en el trasiego…Bucea, golpetea con sus patas

esta plataforma, este continente…Hoy logró una presa y lucha con ella.

…Por fin, la masa sanguinolenta le avisa la sobrevivencia.

Page 28: Otros poemas

28

MEJOR EL VIVIR DEL DINTEL PARA AFUERA,

así es, como la frontera, como las edades, como la estación,

como todo lo nunca visto pero imaginario, mejor esa fantasía

de los que corren afuera.

Es estar bien de este lado, a contraluz.

Me gusta el sonido cuando retumba dentro, como el que hace

mi corazón.

Page 29: Otros poemas

29

SABÍAMOS ESTAR ENTRE TODOS

sin advertencias, las salvedades importan

pero poco…

En la locura del alma hemos acertado mucho,

balean sin más los entrecijos

pero poco…

Resistir, las utopías se resuelven todas.

Page 30: Otros poemas

30

LOS VICIOS DE LA LUZ

y la somnolencia de los cuerpos en su celeste

destino afinan la danza, que distancias sumen

más y más…Eso se ve desde la fundación misma.

En mis ojos lucen sus desmedidas y alucinantes

formaciones. Van hacia atrás, hacia atrás,

a los primeros gases.

Fantasía y música grave, dura, especies fugitivas.

Page 31: Otros poemas

31

EN ESTE PATIO CENTRAL SE ABREN LAS MALVAS

y los helechos, entre el maceterío, y como una gran liana

la enredadera se cuelga del barandal y baja por la escalera.

Ahora es tiempo, le escucho, les veo hacer el verde, caer de amarillo…

Page 32: Otros poemas

32

ELEVEMOS LOS CUERPOS HÚMEDOS SOBRE ESTE

paisaje de la multitud.

Es el que abre y matiza los interiores.

El que cuelga de los puentes, el que ha sido descoyuntado,

al que le dejan en el olvido en un palmo de tierra…

Elevemos esos cuerpos ardientes como hogueras.

Page 33: Otros poemas

33

VAMOS DÁNDONOS ESE GUSTO

Pero que duela

porque sí.

A pegarle a la pelota, a caminar sobre esa cuesta

para sorprender al álamo.

Es mejor que liquidar las cuentas pendientes.

Es más puro que sollozar.

Page 34: Otros poemas

34

DESVENCIJADOS LOS ANIMALES

abiertos en canal sin un rastro aparente de vida

en un grito mi angustia les veo morir

les reverencio como a santos de idolatría

como si acabaran de ser entronizados

santos sí adoloridos aún por la picota

por el shok de la picana

por los atropellados en la avenida

por el empalamiento

por la espada en todo lo alto

por las miles de postas acertadas de la escopeta

por las púas punzando a mitad de sus lomos

por el silencio del monte

por la foto en el periódico

por el reportaje en el telediario