opuscolo istituzionale bassa risoluzione

28
Valle Sabbia Agenzia Territoriale per il Turismo Valle Sabbia e Lago d’Idro u n v i a g g i o nella storia n e i c o l o r i n e i s a p o r i Regione Lombardia Assessorato al Turismo Comunità Montana Valle Sabbia

Upload: enricrema

Post on 25-Jul-2016

231 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

Va

ll

e S

ab

bi

a

Agenzia Territoriale per il TurismoValle Sabbia e Lago d’Idro

u n v i a g g i o

n e l l a s t o r i a

n e i c o l o r i

n e i s a p o r i

Regione Lombardia Assessorato al Turismo

Comunità MontanaValle Sabbia

Page 2: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

borghi che adagiano dolcemente in acqua minuscole spiagge, meta preferita di un turismo dedicato alle famiglie e occasioni di divertimento per i più giovani con gli sport d’acqua. Località da non perdere sono Bagolino o ancora la Rocca di Anfo che ha attraversato tutte le vicende belliche del territorio dalla dominazione veneta del XV secolo ai giorni nostri così come il forte di Valledrane. E’ diffi cile riuscire a contenere in poche righe la bellezza di un territorio, spero di aver creato nei lettori quella curiosità che poi porta a voler tastare con mano ciò che si legge nelle brochure promozionali.Il mio benvenuto, quindi, a quanti sceglieranno la Valle Sabbia come meta delle loro vacanze!

Riccardo MininiAssessore al Turismo

Provincia di Brescia

Garda, fi no a raggiungere il Lago d’Idro per terminare poi a Ponte Caffaro, al confi ne con il territorio trentino. Formata dal fi ume Chiese, rinomato tra i canoisti, e percorsa da ruscelli e torrenti che si snodano in un susseguirsi di rivoli e piccole cascate, paradiso dei pescatori, sovrastata da imponenti montagne, la Valle Sabbia è uno spettacolo naturale ancora tutto da godere. A cavallo, a piedi o in mountain bike c’è molto da scoprire: Blumone, Gaver, Colombine, Misa, Corna Blacca e Baremone sono nomi da segnare sulla carta geografi ca come palestre di roccia, meta di affascinanti trekking estivi o per splendide discese sugli sci. Gaver, infatti, in inverno si trasforma in moderne stazioni sciistiche dove le piste si aprono il varco fra bellissime abetaie. Il fascino della montagna si unisce a quello lacustre quando la valle si apre nel Lago d’Idro. Incastonato tra le montagne, conserva suggestivi

Qualcuno dice che alla provincia di Brescia manca solo il mare… ma con i tre laghi, Garda, Iseo e Idro di certo non mancano le occasioni per un tuffo, una spiaggia e il relax. Oltre ai laghi, una vasta pianura, tre splendide valli, le città d’arte rendono il territorio bresciano ricco di un fascino incontrastabile. A tutto il patrimonio naturalistico si aggiunge un vastissimo contenitore ricco di proposte per tutti i gusti: circuiti culturali, musei, ville, parchi acquatici, centri termali, campi da golf e perché no, una serie di eventi legati all’enogastronomia, davvero imperdibile per chi si avventura alla scoperta della provincia di Brescia. La Valle Sabbia in questo contesto vanta un’offerta turistica che negli ultimo anni si sta sviluppando molto, soprattutto grazie agli operatori e ai privati che credono nel turismo quale attività economica. Una valle che si estende per 45 km partendo da Gavardo, a due passi dal lago di

E’ con orgoglio che l’agenzia territoriale per il turismo della Valle Sabbia presenta la seconda edizione dell’ opuscolo interpretato come una viaggio nella storia nei colori e nei sapori.Con questa pubblicazione abbiamo voluto valorizzare il nostro territorio offrendo la possibilità di scoprire la Valle Sabbia in modo diverso, a contatto con la natura, con lo sport e alla ricerca di paesaggi, di mete artistiche e storiche accostate agli assaggi della migliore cucina Valsabbina . Con questa presentazione ci si è resi conto delle potenzialità turistiche davvero enormi che la nostra valle

possiede, ed è indispensabile fornirsi di strumenti visivi adeguati, chiari ed immediati, che sappiano rifl ettere ciò che il territorio è, e cosa può offrire. Speriamo di aver raggiunto l’obiettivo da noi prefi ssato: valorizzando i luoghi turistici più famosi, ma anche quelli più sconosciuti e ugualmente belli; grazie all’apertura uffi ciale della Rocca d’Anfo si è preferito dare risalto ai percorsi artistici e alle vie delle Rocche.Considerare il “bene culturale” (storico,artistico, architettonico) come risorsa è la premessa per dare vita ad un processo di sviluppo basato sulla valorizzazione del territorio, esaltare le località secondarie vuol dire dotarsi

di una struttura infi nita di potenzialità e risorse; signifi ca creare delle attrattive per l’ospite e per il turista , con un guadagno anche sul fronte del miglioramento della qualità della vita e per la collettività che vi risiede.L’impegno di tutti gli addetti è stato grande, ci auguriamo che tale brochure possa trasformarsi in un valido di supporto per il turista e di riscontrare nel prossimo futuro una buon aumento di contatti .

G. Zeno MarcaPresidente

Agenzia Territoriale per il turismo Della Valle Sabbia e Lago d’Idro

Comune di Anfo Comune di Bagolino Comune di Barghe Comune di Capovalle Comune di Idro

Comune di Provaglio V.S.

Comune di Roè Volciano

Comune di Serle Comune di Treviso Bresciano

Comune di Vallio Terme

Comune di Vestone

Comune di Vobarno

Associazione Pro LocoUffi cio Turistico di Bagolino

Pro Loco di Vallio TermeConsorzio OperatoriTuristici del Lago d’Idro

Comune di Pertica Bassa

Comune di PreseglieComune di Pertica Alta

Page 3: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

SO

MM

AR

IOA

RIO

SO

MM

AR

IOSommarioSommarioSommario

VIAGGIO NELLA NATURA 2-3Discovering NatureReise in die NaturVoyage dans la Nature

VIAGGIO NELLA STORIA 4-11Discovering HistoryReise in die GeschichteVoyage dans l’Histoire

VIAGGIO NEL TERRITORIO 12-13Discovering the ValleyReise in das GebietVoyage dans le Territoire

VIAGGIO NELLO SPORT 14-17Discovering SportsReise in den SportVoyage dans le Sport

VIAGGIO NELLA TRADIZIONE 18-19Discovering TraditionsReise in die TraditionVoyage dans la Tradition

VIAGGIO NELL’OSPITALITÀ 20-23Discovering HospitalityReise In Die GstfreudschaftVoyage Dans L’hospitalité

VIAGGIO NEI DINTORNI 24-25Discovering The Surrounding AreaReise In Die UmgebungVoyage Dans Les Alentours

1

Si ringrazia per la gentile concessione di materiale fotografi co Raffaella Pelizzari, Sergio Fanoni, Seccamani Gianfranco, Leo Meiseleder, Giambattista Tonni, Sergio Berardi, Gasparini Adriano, Ettore Togni, Jeroen Vogelezang, Vera Buccio

Page 4: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

NA

TU

RA

NNA

TU

RA

N VIAG

GIO

NELLA

NA

TU

RA

I profumi intensi della resina e dei fi ori si spargono dai verdi pascoli alpini nell’azzurro, scendono a valle lambendo le limpide acque del lago d’Idro, seguono il corso del fi ume Chiese per disegnare una terra ricca d’emozioni dove fauna e fl ora trovano il loro habitat ideale. Le riserve naturalistiche ed i parchi conservano una natura da scoprire in punta di piedi, per ascoltare un battito d’ali o il leggero respiro di un giovane capriolo adagiato nell’ombra dei rododendri.

Discovering NatureReise in die NaturVoyage dans la Nature

L’area naturalistica della piana del Gaver.

Nature at its best on the Gaver plain.

Naturgebiet der Gaverebene.

L’aire naturaliste de la plaine du Gaver.

2

Page 5: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

The intense fragrance of resin fl owers extends from the verdant alpine pastures high up in the mountains down along the valley to the crystal-clear waters of lake Idro, following the course of the river Chiese and outlining a land full of emotions where fauna and fl ora fi nd their ideal habitat. The nature reserves and parks should be explored on tiptoe in the hope of hearing the fl apping of wings or the gentle breathing of a young roe deer nestling beneath the rhododendrons.

Intensiver Harz- und Blumengeruch breitet sich von den grünen Bergweiden in den blauen Himmel aus, strömt das tal herab, umarmt das klare Wasser des Idrosees und folgt dem Flusslauf des Chiese in eine liebliche Landschaft, wo Fauna und Flora ihr ideales Habitat fi nden. und wer sich aufmacht, die natürlichen Schönheiten der Naturreservate und Parks auf den Zehenspitzen zu entdecken, kann dem Flügelschlag eines Vogels oder dem zarten Atem eines im Schatten der Rhododendren liegenden jungen Rehbocks lauschen.

Les parfums intenses de la résine et des fl eurs qu’émanent les verts pâturages alpins se répandent dans l’azur, descendent vers la vallée en caressant les eaux limpides du lac d’Idro, suivant le cours de la rivière Chiese pour dessiner une terre riche d’émotions où la faune et la fl ore trouvent leur habitat idéal. Les réserves naturalistes et les parcs conservent une nature à découvrir sur la pointe des pieds, pour écouter un battement d’ailes ou le souffl e léger d’un jeune chevreuil allongé à l’ombre de rhododendrons.

3

Laghetto di Bongi a Mura

The little lake of Bongi in Mura

Le petit lac de Bongi à Mura

Kleiner See von Bongi in Mura.

Page 6: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

STO

RIA

VIA

GG

IO N

ELLA

STO

RIA

La Valle Sabbia è ricca d’insediamenti storici, edifi ci religiosi, castelli e fortifi cazioni, come la napoleonica Rocca d’Anfo. Dall’età preistorica, con reperti visibili presso il Museo Archeologico di Gavardo, agli insediamenti Retico - Romani di Idro, dal periodo Medioevale, alla dominazione Veneta fi no alle ultime vicende belliche. Ogni periodo storico ha segnato il territorio con edifi ci di notevole interesse architettonico. Le numerose chiese custodiscono tele, dipinti e sculture lignee, esemplari testimonianze dell’arte dell’intaglio della famiglia dei Boscaì di Levrange.

The Valle Sabbia abounds in ancient settlements, religious churches, castles and fortifi cations, such as the Rocca d’Anfo, which dates back to the Napoleonic era. The valley offers relics from pre-historic times, on view at the Archaeological Museum of Gavardo, the remains of Rhaetic-Roman settlements in Idro, and widespread traces of medieval times, the Venetian domination and the two world wars. The area contains a wealth of buildings of architectural interest, all bearing witness to the passage of time. The numerous churches house canvasses, paintings, and wooden sculptures, handcrafted by the Boscaì family of Levrange.

Discovering HistoryReise in die GeschichteVoyage dans l’Histoire

Chiesa di Barbaine

Barbaine church

Église de Barbaine

Kirche von Barbaine

Casa Torre del trecento

2

3

Rocca di Nozza

The fortress of Nozza

Le forteresse de Nozza

Die Festung von Nozza

1

4

Forno fusorio

Furnace of Livemmo

Four de Livemmo

Eisenhütten von Livemmo

4

Page 7: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

Chiesa di San Giorgio a Bagolino

Church of San Giorgio in Bagolino

Église de San Giorgio en Bagolino

Kirche von San Giorgio

6

6

1

3

2

4

5

Forte di Valledrane

Fortress of Valledrane

La fort du Valledrane

Festung von Valledrane

5

5

Page 8: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

3

4

2STO

RIA

VIA

GG

IO N

ELLA

STO

RIA

Discovering HistoryReise in die GeschichteVoyage dans l’Histoire

A Vobarno il ponte del XVI secolo di origine romana.

The XVI th century bridge of Venetian origin in Vobarno

Le pont vénitien du XVI siècle à Vobarno

Historische Brücke römischen Ursprungs aus dem 16. Jahrhundert in Volciano

3

5

6

Santuario delle Cornelle a Provaglio V.S.

Sanctuary of Cornelle in Provaglio V.S.

Sanctuaire de Cornelle en Provaglio V.S

Kapelle “Delle Cornelle” in Provaglio V.S.

1

5

Page 9: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

Das Sabbiatal ist reich an historishcen Siedlungen, religiösen Bautem, Schlössern und alten Festungen. So z.b. Rocca d’Anfo aus dem napoleonischen Zeitalter. Von der vorgeschichtlichem Ära, von der im Archäologischen Museum von Gavardo Fundstücke zu besichtigen sind, bis zu den rätoromanischen Siedlungen von Idro, vom Mittelalter bis zur venetischen Herrschft und den letzten Kriegen.Jeder geschichtliche Zeitabschnitt hat das Gebiet mit Gebäuden von großem architektonischen Interesse gezeichnet. Da zahlreichen Kirchen hüten Ölbilder, Gemälde und Holzskulpturen, beispielhafte Zeugnisse der Schnitzereikunst der Familie Boscaì di Levrange.

La Valle Sabbia est riche de sites historieques, de bâtiments religieux, de châteaux et de fortifi cations comme la Rocca d’Anfo napoléonienne. De l’époque préhistorique - avec des pièces visibles au Musée Archéologique de Gavardo - aux sites Réthico-Romains d’Idro, de la période médiévale à la domination vénitienne sans oublier les événements liés aux dernières guerres. Chaque période historique a amarqué le territoire avec des bâtiments de remarqueble intérêt architectual. Les nombreuses églises abritent des toises, tableaux et sculptures en bois qui sont des témoignages exemplaires de l’art de la gravure pratiqué par la famille des Boscaì de Levragne.

Rocca di Sabbio Chiese

Fortress in Sabbio Chiese

Forteresse en Sabbio Chiese

Festung von Sabbio Chiese

4

Monastero di San Bartolomeo a Serle

Monastery of San Bartolomeo in Serle

Monastère de Saint Bartolomeo en Serle

Kloster von San Bartolomeo in Serle

1

Scorcio del centro storico di Volciano

View on the historical centre of Volciano

Vue du centre historique de Volciano

Blick auf das historische Zentrum in Volciano

2

7

Page 10: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

STO

RIA

VIA

GG

IO N

ELLA

STO

RIA

Discovering HistoryReise in die GeschichteVoyage dans l’Histoire

8

La Rocca d’Anfo è una Fortezza Napoleonica costruita durante la Repubblica Veneta ad opera di G. Francesco Martinengo nel 1450.Napoleone apporta delle importanti modifi che, facendola divenire in pochi anni una delle più grandi fortezze d’Europa.

The Rocca d’Anfo is a Napoleonic Fortress built during the Venice Dominion thanks to the work of G. Francesco Martinengo in 1450. Napoleone is the promoter of a great work of renewal: Rocca d’Anfo turns in one of the biggest European fortresses.

Page 11: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

9

La “Rocca d’Anfo” c’est une forteresse Napoléonienne qui a été construite pendant la République de Venise grâce au travail de G. Francesco Martinengo en 1450.Napoléon c’est le promoteur des modifi es très importantes, qui l’ ont transformé dans une de plus grand forteresse d’Europe.

Die Rocca d’Anfo ist eine Festung venezianischen Ursprungs, konstruiert von G. Francesco Martinengo im Jahre 1450.Napoleon hat in wenigen Jahren zahlreiche wichtige Änderungen vorgenommen und sie zu einer der größten europäischen Festungen ausgebaut.

Page 12: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

Terme di Vallio L’acqua è l’anima della Valle Sabbia .A Vallio Terme sono presenti delle splendide e salutari Terme, immerse in un parco di 40.000 m. quadrati sono un accreditato centro nazionale per le cure idropiniche e inalatorie. Accanto alle terapie benefi che, vi è un moderno centro benessere.

Water is the pulse of the Valley.In Vallio Terme there are magnifi cent and healthy terms, plunged in a 40.000 square meters of a lush green park. It Is an accredited national centre for Hydropine and inhalator treatments. Close to the spa, there is a modern beauty centre .

L’eau est l’ âme de la Vallée.À Vallio Terme il y a de magnifi ques termes. Elles sont immergées dans un parc de 40.000 mètres quarres. Elles sont un important centre international pour les cures hidropiniques et inalatoires. Il y a aussi un moderne centre de beauté.

Das Wasser ist die Seele des Sabbia-TalesIn Vallio Terme befi nden sich wunderbare und heilsame Quellen, gelegen in einem in einem Park von 40,000qm, der staatlich anerkannt ist als Trink- und Atemkuren. Es gibt ein modernes Kurzentrum.

VIA

GG

IO N

ELLA

STO

RIA

Discovering HistoryReise in die GeschichteVoyage dans l’Histoire

10

Page 13: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

11

L’Altopiano di Cariadeghe situato nel comune di Serle è un ambiente unico in Lombardia per il fenomeno carsico e per i faggeti secolari

The tableland of Cariadeghe is situated in the town of Serle, it’ is a unique environment in Lombardy thanks to the carsick phenomenon and its secular beech-woods.

L’haut plateau de Cariadeghe dans le commune de Serle, c’est un naturel milieu, unique en Lombardie, pour le phénomène carsic et pour les séculaire hêtres.

Die Hochebene im Gebiet von Serle ist einzigartig in der Lombardei durch Karstfelsen und mehrhundertjährige Buchenhaine.

Page 14: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

TER

RIT

OR

IOV

IAG

GIO

NEL T

ER

RIT

OR

IODiscovering the ValleyReise in das GebietVoyage dans le Territoire

La variegata morfologia di convalli della Valle Sabbia è segnata dal corso del fi ume Chiese.Il lago d’Idro, splendido lago prealpino, è incastonato nei monti confi nanti con il Trentino. I paesi, i borghi, le bellezze dell’architettura rurale narrano la storia, ricca di verde, di limpide acque e prospera di luoghi dove le emozioni possono trovare il conforto della tranquillità ed il corso del tempo afferma le sue albe ed i suoi colorati tramonti in tutte le stagioni.

The morphology of Valle Sabbia and the smaller side valleys is moulded by the river Chiese. Splendid Lake Idro nestles in the pre-Alps bordering on Trentino. Lovely villages, hamlets and rural buildings tell the story of a population and their traditions; people who are well aware they live in an area of enchanted beauty, with verdant valleys and clear waters, full of places where peace of mind is within easy reach, and bright dawns and colourful sunsets mark the passing of the seasons.

I prodotti della terra conservano i profumi della natura.

The produce of the earth preserves the fragrance of nature.

Die Erderzeugnisse bewahrem die Düfte der Natur.

Les produits du terroir conservent les parfums de la nature.

A Gavardo e a Roè Volciano, il chiese lambisce bellissimi borghi e chiese.

The river Chiese fl ows through the charming villages of Gavardo and Roè Volciano with their little churches.

In Gavardo und in Roè Volciano, der Chiese umfl ießt wunderschöne Dörfer und Kirchen.

À Gavardo et à Roè Volciano, la rivière Chiese longe des bourgs et des èglises splendides.

12

Centro storico Capovalle.

View of the historical centre of Capovalle.

Blick auf das historische Zentrum in Capovalle.

Vue du centre historique de Capovalle.

Page 15: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

Die vielseitige Morphologie der Talmulden des Sabbiatals ist vom Flusslauf des Chiese gezeichnet. Der Idrosee, dieser berückende Voralpensee, ist zwischen den an das Trentino angrenzenden Bergen eingefasst. Die Dörfer, die Weiler und die Sehenswürdigkeiten der ländlichen Architektur erzählen von der Geschichte der Menschen, den Traditionen und dem Bewusstsein, in einer noch unberührten Natur zu leben, die reich an Pfl anzen, klaren Gewässern und Orten ist, wo das Gemüt zur Ruhe kommt und die farbigen Sonnenauf- und Sonnenuntergänge zu jeder Jahreszeit den Lauf der Zeit bestätigen.

La morphologie variée des vallées de la Valle Sabbia est marquée par le cours de la rivière Chiese. Magnifi que lac préalpin, le lac d’Idro est enchâssé dans le montagnes limitrophes du Trentin. Les villages, les bourgs, les beautés de l’architecture rurale narrent l’histoire des gens, les traditions et la conscience de vivre dans une nature encore enchantée, riche de verdure, aux eaux limpides et généreuse en lieux où les émotions peuvent trouver le réconfort du calme et où le cours du temps affi rme ses aubes et des crépuscules bariolés dans toutes les saisons.

13

Legno ed intaglio. I borghi della Valle sono ricchi d’arte scultorea.

Wood engraving. The villages in the valley are rich in sculptures.

Holz und Schnitzereien. Die Dörfer des Tals sind reich an Zeugnissen der Bildhauerkunst.

Bois et gravure. Les bourgs de la Vallée sont riches d’art sculptural.

Page 16: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

SPO

RT

SPO

RV

IAG

GIO

NELLO

SPO

RT Discovering Sports

Reise in den SportVoyage dans le Sport

EstateEstate

Volare, farsi trasportare dal vento, camminare su incantevoli sentieri, solcare le antiche vie con la mountain bike, sentire il riverbero della neve sul viso, lasciare le proprie impronte sulla neve fresca al tramonto, essere nell’acqua pagaiando o nuotando, arrampicare su vie sicure o sul ghiaccio che rispecchia i colori dell’arcobaleno, sono tutte possibilità per vivere muovendosi nella natura della valle. Gli impianti sportivi e gli esperti sono pronti ad accogliere la vostra voglia di sport divertendovi in ogni stagione.

Flying in the wind, trekking in the hills, mountain-biking along ancient routes, enjoying snow-refl ected sunlight, leaving footprints in fresh snow at dusk, paddling a canoe or swimming, climbing on rocks or ice refl ecting the colours of the rainbow - this delightful valley offers all this and much more besides. Sport facilities, instructors and guides are all there to help you enjoy yourself in any season.

14

Il Crossodromo di Galaello a Preseglie ospita gare e prove a livello Nazionale ed internazionale

Every year national and international proofs and races take place in the motorbike fi eld of Galaello in Preseglie,

Chaque année dans le terrain de moto-cross de Galaello en Preseglie, il y à de nationaux et internationaux épreuves et compétitions.

Auf dem Parcours Galaello in Preseglie fi nden nationale und internationale Rennen statt.

Page 17: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

A Vobarno e Gavardo, nel fi ume Chiese, c’è uno splendido campo gara per canoisti.

The ideal course for racing canoeists on the Chiese river, Vobarno and Gavardo.

In Vobarno und Gavardo bietet der Fluss Chiese einen herrlichen Wettkampfplatz für Kanufahrer.

À Vobarno et Gavardo, un splendide champ de course pour canoéistes dans la rivière Chiese.

Sul lago d’Idro i venti allietano gli amanti degli sport nautici.

Lake idro’s winds cause water sports lovers to rejoice.

Auf dem Idrosee erfreuen die Wind die Liebhaberdes Wassersports.

Sur le lac d’Idro, les vents égaient les amateurs de sports nautiques.

15

Page 18: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

SPO

RT

VIA

GG

IO N

ELLO

SPO

RT Discovering Sports

Reise in den SportVoyage dans le Sport

InvernoInverno

Il Gaver offre le emozioni degli sport invernali: sci alpinismo, discesa, sci da fondo, ciaspole, motoslitte.

The excitement sports at Gaver: ski mountaineering, skiing, cross country skiing, snow shoeing, snowmobile, snowbikes.

Der Gaver bietet die Freuden des Wintersports: alpin ski, skifahren auf den pisten, langlauf, scheeschuhe, motorschlitten.

Le Gaver offre, les émotions des sports de neige: ski alpinisme, sking, ski de fond, raquette à neige, motoneige.

16

Page 19: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

Die vielseitige Morphologie der Talmulden des Sabbiatals ist vom Flusslauf des Chiese gezeichnet. Der Idrosee, dieser berückende Voralpensee, ist zwischen den an das Trentino angrenzenden Bergen eingefasst. Die Dörfer, die Weiler und die Sehenswürdigkeiten der ländlichen Architektur erzählen von der Geschichte der Menschen, den Traditionen und dem Bewusstsein, in einer noch unberührten Natur zu leben, die reich an Pfl anzen, klaren Gewässern und Orten ist, wo das Gemüt zur Ruhe kommt und die farbigen Sonnenauf- und Sonnenuntergänge zu jeder Jahreszeit den Lauf der Zeit bestätigen.

La morphologie variée des vallées de la Valle Sabbia est marquée par le cours de la rivière Chiese. Magnifi que lac préalpin, le lac d’Idro est enchâssé dans le montagnes limitrophes du Trentin. Les villages, les bourgs, les beautés de l’architecture rurale narrent l’histoire des gens, les traditions et la conscience de vivre dans une nature encore enchantée, riche de verdure, aux eaux limpides et généreuse en lieux où les émotions peuvent trouver le réconfort du calme et où le cours du temps affi rme ses aubes et des crépuscules bariolés dans toutes les saisons.

17

Page 20: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

TR

AD

IZIO

NE

VIA

GG

IO N

ELLA

TR

AD

IZIO

NE Discovering Traditions

Reise in die TraditionVoyage dans la Tradition

La Valle Sabbia è un nodo di terra forte e nel contempo dolce, fervido di operosità. Nei secoli gli abitanti si sono misurati con la sua natura, rispettandola; negli alpeggi si producono formaggi ottimi, come il rinomato Bagoss, nei fi umi e nelle acque del lago la pesca offre prelibato pesce per piatti tradizionali. Gli artigiani lavorano sapientemente il ferro nei magli delle fucine disseminate sui torrenti generosi d’acqua. Di questo vivere sono tasselli di grande spessore umano le tradizioni, come il coloratissimo carnevale di Bagolino, di Livemmo e i canti della Stella dell’Epifania. In ogni stagione il territorio offre emozioni e sapori unici.

18

Page 21: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

Valle Sabbia is a powerful yet gentle land, populated by hard-working people who have learnt through the centuries to respect nature. Excellent cheeses, such as the famous Bagoss, are produced in the mountain huts; the rivers and lake provide the delicious fi sh that go into many local specialities. Master craftsmen are always hard at work shaping iron in the forges dotted along the mountain rivers. Age-old traditions, such as the colourful carnivals in Bagolino and Livemmo, and the songs of the star at Twelfth Night, form the pieces of this great human mosaic. Excitement and delicacies are guaranteed in all seasons.

Das Sabbiatal ist ein kräftiger und gleichzeitig lieblicher Landstrich, in dem rege Betriebsamkeit herrscht. In den Jahrhunderten haben sich die örtlichen Bewohner respektvoll mit seiner Natur gemessen. Auf den Almen wird vorzüglicher Käse erzeugt, wie z. B. der berühmte Bagoss, in den Flüssen und im See wird für die traditionsreichen Gerichte schmackhafter Fisch gefangen. Die Handwerker bearbeiten in den Schmieden, die verstreut den wasserreichen Flüssen entlang liegen, kunstgerecht das Eisen. Der farbenfrohe Karnenigsfest gehören zu den Traditionen, die Sternengesänge am Dreikömenschlichen Werten zeugen. Zu jeder Jahresziet bietet die Region einzigartige Emotionen und Geschmäcker.

La Valle Sabbia est un nœud de terre à la fois fort et doux, débordant d‘activité. Au long des siècles, ses habitants se sont mesurés à la nature tout en la respectant; les alpages produisent d’excellents fromages, notamment le renommé Bagoss, la pêche dans les eaux du lac offre un poisson exquis pour la réalisation des plats traditionnels. Les artisans travaillent savamment le fer dans les forges disséminées sur les torrents généreux d’eau. Cet art de vivre se traduit, avec une remarquable carrure humaine, à travers des traditions comme le multicolore carnaval de Bagolino et de Livemmo et les chants de l’Étoile de l’Épiphanie. Le territoire offre des émotions et des saveurs uniques à chaque saison.

Nei pascoli alpini della Valle nascono prelibati formaggi.

Delicious cheeses are made in the alpine pastures.

Auf den Bergweiden dea Tals werden schmackhafte Käsesorten erzeugt.

Des Fromages délicieux naissent dans les pâturages alpines de la Vallée.

19

L’artigianato locale è ancora molto attivo, grazie alle botteghe dove si producono tappeti, arazzi, tende fatti con il telaio.

The local craftsmanship is still very active, thanks to the workshops which produces carpets, tapestries, curtains made by loom.

L’artisanat local c’est encore très active , grâce aux ateliers qui produis des tapis , tapisseries, rideaux faites avec le métier.

Die Traditionen werden dank der einheimischen Handwerker am Leben gehalten, die in ihren Werkstätten Teppiche, Wandteppiche und Vorhänge auf dem Webstuhl herstellen.

Page 22: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

OS

PIT

ALIT

ÀV

IAG

GIO

NELL’O

SPIT

ALIT

À Discovering HospitalityReise In Die GastfreudschaftVoyage Dans L’hospitalité

EUROPA** Località Gavertel. 0365 99229

LOCANDA GAVER* Località Gavertel. 0365 99325 - 0365 99408www.locandagaver.it

CAMPRASS* Località Gavertel. 0365 99206

BARGHEAL POGGIO VERDE*** Via Nazionaletel. 0365 824591 - fax 0365 894912www.alpoggioverde.it [email protected]

BIONEAL PORTICHETTO** Via G. Ceruti 2tel. 0365 897896 - fax 0365 897740www.alportichetto.it [email protected]

CAPOVALLEDA TULLIO** Via Maggiore 30tel. 0365 [email protected]

CAVALLINO DELLA FOBBIA*Passo Cavallino della Fobbiatel. 0365 750065

CASTOAL VECCHIO PALAZZO*** Piazza Passerini 5tel. 0365 88761 - fax 0365 88729www.vecchiopalazzo.it [email protected]

IDRORESIDENCE ELETTRA*Via R. Bertini 57 Frazione Pieve Vecchiatel. 0365 823053 - fax 0365 [email protected]

GABRIELLA**Via Indipendenza 4 - Frazione Cronetel. 0365 823378 - fax 0365 823890www.hotelgabriella.org [email protected]

GENNY*Via Vantone 37 - Località Vantone - Frazione Cronetel. 0365 823380 - fax 0365 823380

MILANO* Via Trento 17tel. 0365 823391 - fax 0365 [email protected]

20

HOTELS

ANFOAL LAGO (MEUBLE’)* Via Lago 12tel. 0365 809026 - fax 0365 [email protected]

BAGOLINOAL TEMPO PERDUTO*** Via San Rocco 46tel. 0365 99145 - fax 0365 99665www.altempoperduto.it [email protected]

TREVALLI*** Via San Rocco 56tel. 0365 99109 - fax 0365 99809www.hotel-trevalli.it [email protected]

AL PESCATORE**Via Quadri IV 36 - Frazione Ponte Caffarotel. 0365 990192 - fax 0365 905863www.lagodidro.it

GENZIANELLA** (Garnì)Via Valle Dorizzo 14 - Frazione Valledorizzotel. 0365 904942 - fax 0365 904950

AL CAMINETTO* Via Valle Dorizzo 25tel. 0365 99320 - fax 0365 99320

CAVALLINO* Via San Giorgio 164tel. 0365 99103 - fax 0365 [email protected]

PICCOLO* Via Cerreto 6tel 0365 99208 - fax 0365 [email protected]

STELLA ALPINA* Via Valle Dorizzo 6tel. 0365 99167 - fax 0365 99167

BLUMON BREAK** (Garnì) Località Gavertel. 0365 904972 - 0365 903157 0365 99469www.blumonbreak.it - [email protected]

Page 23: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

21

Page 24: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

OS

PIT

ALIT

ÀPIT

ALIT

ÀV

IAG

GIO

NELL’O

SPIT

ALIT

À Discovering HospitalityReise In Die GastfreudschaftVoyage Dans L’hospitalité

MURAD’ORO* Via Massimo 9tel. 0365 88157

ODOLODA BRUNA** Via Brescia 15tel. 0365 826035 - fax 0365 826987

ROCCA DEL ROVERE** Località Brete 1tel. 0365 860194 - fax 0365 860194 - 0365 860265www.ristoranteroccadelrovere.com [email protected]

PAITONESULLA STADA DEL LAGO*** Via Italia 48tel. 030 6896771 - fax 030 6896772www.sullastradadellago.it [email protected]

ROÈ VOLCIANOBLU GARDA*** Via Odorici 102tel. 0365 43381 - fax 0365 520819www.hotelblugarda.it - [email protected]

SERLEBELMONTE** Via XXV Aprile 26tel. 030 6910008 - fax 030 6910008

TREVISO BRESCIANOVITTORIA* Via Degagna 16tel. 0365 823377

VALLIO TERMEPARCO DELLA FONTE*** Via Sopranico 12 - Frazione Catellotel. 0365 370032 - fax 0365 370412www.parcodellafonte.it [email protected]

LOCANDA FERANDI* Via Roma 22tel. 0365 370117 - fax 0365 370117

VESTONELA SOSTA***Via Tita Secchi 117 - Frazione Nozzatel. 0365 81231 - fax 0365 821057

CENTRALE** Via Casimiro Bonomi 2tel. 0365 820658 - fax 0365 [email protected]

VOBARNOEUREKA***Via Provinciale 30 - Frazione Carpenedatel. 0365 61066 - fax 0365 61066

CAMPINGS

ANFOPILÙ** Via Venturi 4 - sul lagotel. 0365 809037 - fax 0365 809207www.pilu.it - [email protected]

BAGOLINOPIAND’ONEDA*** Via Pian d’Oneda 4tel. 0365 990421 - fax 0365 905600www.piandoneda.it [email protected]

REMAL** Via Valle Dorizzo 4tel. 0365 904944

IDROAZUR CAMPING IDRO RIO VANTONE****Via Vantone 45 - Frazione Vantone - sul lagotel. 0365 83125 - fax 0365 823663Sede centrale: Azur Freizeit GmbH, Kesselstr 36 - D-70327 Stoccardatel. (+49) 711 4093511 fax (+49) 711 4093580www.azur.camping.de [email protected]

22

VALLE*** Via Roma 34tel. 0365 556638 - fax 0365 638140www.hotelvalle.com - [email protected]

DA BRUNO* Via Roma 18tel. 0365 556260 - fax 0365 556260

Page 25: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

BAGOLINOB&B LA COCCINELLAVia Caduti,136 - Ponte Caffarotel. 0365 905063 - cell. 338 5020065www.bbcoccinella.it - [email protected]

B&B PAGULINUSVia Moreschi,53tel. 328 1193439www.vallesabbia.info - [email protected]

IDRO LEMPRATOB&B AL CASTELLOVia Castello,10tel. 0365 83191 - cell. 340 8641582www.bbilcastello.it - [email protected]

B&B DA FIOREVia Castello, 4/10tel. 0365 823348www.vallesabbia.infobedbreakfast.fi [email protected]

PERTICA ALTAB&B LA PINETAVia Livemmo,79/ltel. 0365 821300www.lapinetalivemmo.it - [email protected]

B&B “LE FRATTE”Via Lago Bongitel. 030 2691796 - cell.348 4076012www.lefratte.it - [email protected]

PERTICA BASSAB&B “CA’ BITA”Via Villa,75Loc. Avenone di Pertica Bassacell. 339 4814216 - cell. 329 1082828www.barbrescia1911.org

CASA TORRE (affi tta camere)Loc. Fornodonotel. 0365 821227 - cell. 333 1928198www.perticabassa.com [email protected]

SABBIO CHIESEB&B “ALLEGRA”Via Canale,4tel. 0365 895801cell. 333 6902384 - 335 [email protected]:silviecema, oppure emanuelemarchi

23

BELVEDERE**Via Vantone 33 - Frazione Vantone sul lagotel. 0365 83303 - fax 0365 [email protected]

CAMPING VANTONE PINETA**Via Vantone 39 - Frazione Vantone sul lagotel. 0365 823385 - fax 0365 [email protected]

CAMPING VENUS** Via Trento 94tel. 0365 83190 - fax 0365 839838www.campingvenus.it [email protected]

CASE E APPARTAMENTI PER VACANZE

ANFOPILÙ - Campeggio Pilù di Foglio D. & C. sasVia Venturi 4tel. 0365 809037 - fax 0365 809207www.pilu.it - [email protected]

IDROFRANK HORST - Via Sassetel, 0365 83125 - fax 0365 823663www.azur-freizeit.de - [email protected]

PERTICA BASSACHALET CALSABO’ Via per Avenone - Forno d’Onatel. e fax 0365 88465www.caseinaffi tto.net

APPARTAMENTI IN RESIDENCE

IDRO PARK ALPINIVia Vantone, 119 - 25074 Idro-Vesta (BS)tel. e fax 0365 83220 www.parkalpini.com [email protected]

RESIDENCE VICO**** Via Indipendenzatel. 0365 823824www.residencevicoidro.it

VILLAGGIO TRE CAPITELLI**** Via Tre Capitelli 146tel. 0365 83177 - fax 0365 823023www.trecapitelli.com - [email protected]

BED AND BREAKFAST-AFFITTA CAMERE

ANFOB&B GARDEN GRILLLoc. Sant Antonio tel. 0365 800068cell. 333 4746301www.vallesabbia.info

VALLIO TERMEB&B DEVAIVia Sconzane,18tel. 0365 370118cell. 347 8331822

B&B “VILLA GIULIA”Via Sopranico,51tel. 0365 370110cell. 338 1307338

VESTONEB&B VILMAVia Capparola Sotto 2/bistel. 0365 81788www.bbvilma.tk - www.vallesabbia.info

BAITE IN MONTAGNA E OSTELLI

BAGOLINOCASA PER FERIE BROMINETTO Loc. Brominetto tel. 030 3750221 fax 030 3757002 [email protected]

CASA PER FERIE SCOIATTOLO Loc. Passo Maniva tel. 0365 903072 o 0331 397514 [email protected]

LA CASA NEL PARCO Loc. Levras tel. 0365 903170 [email protected]

CAPOVALLE CASA SOGGIORNO ALPINO COCCAVEGLIE Via Coccaveglie,1 tel. fax. 030 2753353 [email protected]

TREVISO BRESCIANO OSTELLO DI VALLEDRANE Via Valledrane tel. 0365 821678

Page 26: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

DIN

TO

RN

IV

IAG

GIO

NEI D

INTO

RN

I Discovering The Surrounding AreaReise In Die UmgebungVoyage Dans Les Alentours

La Valle Sabbia è a pochi passi da varie città, Verona e la bellissima Venezia; Brescia è vicina e un viaggio è da fare… È la Brixia romana, la Brescia delle dieci giornate risorgimentali,con le sue splendide testimonianze del passato come il Capitolium.Regala, nella sua innata ritrosia, angoli stupefacenti. Qui la storia ha lasciato indelebili segni nel complesso di Santa Giulia, nella piazza della Loggia con la Rotonda romanica affi ancata dal medioevale palazzo Broletto e della Cattedrale.Il Castello, dal colle Cidneo, protegge tutta la città.In ogni stagione Brescia offre grandi eventi e manifestazioni internazionali per regalare emozioni intense.

Valle Sabbia is within easy reach of numerous historical towns, such as, Verona and Venice. Roman Brixia, today’s Brescia, isnearby and well a visit - Brescia with its Ten Days’ Siege during the Risorgimento, and its wonderful Capitolium. Despite its seemingReluctance, the town has much to offer. Here, history has left its indelible mark, with the Santa Giulia convent, the Loggia square with its Romanesque Rotonda adjacent to the medieval Palazzo Broletto and the cathedral. The castle watches over the whole town from the Cidneo hill. Major international events are staged here all year round.

24

Verona città d’arte.

Verona, city af art.

Kunststadt Verona.

Vérone ville d’art.

Venezia, scorcio della piazza S. Marco.

A view of St Mark’s Square in Venice.

Venedig, Teilansicht der Piazza S. Marco.

Venise, vue de la place Saint-Marc.

La Pinacoteca Tosio-Martinengo conserva dipinti unici.

The Tosio-Martinengo gallery has a unique collection of paintings.

Die Pinakothek Tosio-Martinengo hütet einzigartige Gemälde.

La Pinacothèque Tosio-Martinengo abrite des æuvres uniques.

Page 27: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione

La Valle Sabbia est à courte distance de plusieurs villes, notamment Vérone et la magnifi que Venise; Brescia, toute proche, vaut le déplacement. C’est la Brixia romaine, la Brescia des Dix Journées du Risorgimento, avec ses splendides témoignages du passé comme le Capitolium. Avec sa réserve innée, la ville offre des coins à couper le souffl e. Ici, l’histoire a laissé des signes indélébiles dans le complexe de Santa Giulia la place de la Loggia et la basilique romane de la ”Rotonda”, qui jouxte le palais médiéval du Broletto et la cathédrale. Du haut du Colle Cidneo, le château protège toute la ville. Dans toutes les saisons, Brescia propose des évènements importants et des manifestations internationales qui des émotions intenses.

Das Sabbiatal ist nur einen Katzensprung von mehreren entfernt,so z.B. von Verona und dem hinreißenden Venedig. Brescia liegt in der Nähe und ist eine Reise wert… Es ist das Brixia Romana, das Brescia der zehn Tage des Risorgimentos, mit seinen herrlichen Zeugnissen aus der Vergangenheit weis das Capitolium. Es birgt in seinen natürlichen zurückhaltung bezaubernde Ecken. Hier hat die Geschichte unauslöschliche Zeichen im Gebäudekomplex von Santa Giulia, auf der Piazza Loggia mit ihrem romanischen Rundbau und daneben kit Palazzo Broletto und der Kathedrale hinterlassen. Das Schloos, der Cidneohügel, schützt die ganze Stadt. Zu jeder Jahreszeit fi nden in Brescia international Ereignisse und Veranstaltungen von großem interesse statt

25

Il Capitolium con l’Anfi teatro racconta della Brixia romana.

The Capitolium and the Amphitheatre bear witness to the Brescia of roman times.

Das Capitolium mit dem Amphitheater legt Zeugnis von der romanischen Ära ab.

Le Capitolium avec l’ampithéâtre raconte la Brixia romaine.

Milano Capitale della moda (Galleria Vittorio Emanuele e Monte Napoleone), è anche città d’arte. Meritano una visita il castello Sforzesco, la scala, il duomo, Santa Maria delle Grazie (famosa per l’ultima cena di Leonardo da Vinci).

Milan the world of fashion (Vittorio Emanuele gallery and Monte Napoleone street), it also has a wide historical heritage , it is worth a visit the Sforzesco castle, the theatre , the Dom and Santa Maria delle Grazie ( widely known for the Last supper by Leonardo da Vinci).

Milan c’est la capital de la mode( la gallérie Vittorio Emanuele et la rue Monte Napoleone), c’est aussi une ville riche d’art, il faut visiter le château Sforzesco, le théâtre, le Dom et Santa Maria dellle Grazie ( ou il y à le dernier dîner de Leonardo da Vinci).

Mailand, Hauptstadt der Mode (Galleria Vittorio Emanuele und Straße Monte Napoleone) und eine Stadt voller Kunstschätze. Einem Besuch wert sind auf jeden Fall das Kastell Sforzesco, die Mailander Scala, der Dom und Santa Maria delle Grazie (mit dem berühmten “Letzten Abendmahl“ von Leonardo da Vinci)

Page 28: Opuscolo istituzionale bassa risoluzione