ohs805fl -...
TRANSCRIPT
Funcionamiento - Seguridad - Mantenimiento
TA25/TA27
PARA PEDIR EJEMPLARES DE ESTE MANUAL
MENCIONE EL NÚMERO DE REFERENCIA 15274237
TECHNICAL PUBLICATIONS DEPARTMENT
TEREX EQUIPMENT LIMITED
MOTHERWELL, SCOTLAND ML1 5RY
Ref No. OHS 805 Rev 1 SEPT 2002
SÓLO PERSONAL CON LA DEBIDA
FORMACIÓN ESTÁ AUTORIZADO PARA
OPERAR ESTE VEHÍCULO
El operador es responsable de conocer el
contenido del manual de operaciones y la
normativa local antes de operar este vehículo.
NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
TEREX EQUIPMENT LIMITED,MOTHERWELL,SCOTLAND,ML1 5RY
DESCRIPCIÓN DE LA MAQUINARIA CUMPLE CON LAS DIRECTIVAS
MARCA: TEREX 87/404/EEC
MODELO: DUMPER ARTICULADO TA25 89/336/EEC
DUMPER ARTICULADO TA27 98/37/EEC
2000/14/EC
NÚMERO DE SERIE: FECHA DE FABRICACIÓN:
INSPECTOR:
EL VEHICULO MENCIONADO, TENIENDO EN CUENTA LOS ÚLTIMOS ADELANTOS EN TECNOLOGÍA, CUMPLE, OHA SIDO DISENADO Y CONSTRUIDO PARA CUMPLIR, CON LOS REQUISITOS ESENCIALES DE HIGIENE YSEGURIDAD DE LA DIRECTIVA DE MAQUINARIA.
EN NOMBRE Y REPRESENTACIÓN DEL FABRICANTE:
NOMBRE: TOM McILWAIN FIRMA:
CARGO: INGENIERO JEFE
EC DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARACION SOBRE PIEZAS DE REPUESTO
Cuando se lleva a efecto reparaciones, modificaciones o montaje de accesorios es importante que se utilicenunicamente piezas originales para asegurar que no se produzcan alteraciones en la seguridad de la máquina.
Utilizando unicamente piezas originales los requerimientos técnicos estipulados por el fabricante puedenmantenerse.
Si unas Normas Generales de Operación están publicadas para esta máquina, pueden considerarse nulas einvalidadas si se utilizan piezas no originales.
NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
TEREX EQUIPMENT LIMITED,MOTHERWELL,SCOTLAND,ML1 5RY
DESCRIPCIÓN DE LA MAQUINARIA CUMPLE CON LAS DIRECTIVAS
MARCA: TEREX 87/404/EEC
MODELO: DUMPER ARTICULADO TA25 89/336/EEC
DUMPER ARTICULADO TA27 98/37/EEC
2000/14/EC
NÚMERO DE SERIE: FECHA DE FABRICACIÓN:
INSPECTOR:
EL VEHICULO MENCIONADO, TENIENDO EN CUENTA LOS ÚLTIMOS ADELANTOS EN TECNOLOGÍA, CUMPLE, OHA SIDO DISENADO Y CONSTRUIDO PARA CUMPLIR, CON LOS REQUISITOS ESENCIALES DE HIGIENE YSEGURIDAD DE LA DIRECTIVA DE MAQUINARIA.
EN NOMBRE Y REPRESENTACIÓN DEL FABRICANTE:
NOMBRE: TOM McILWAIN FIRMA:
CARGO: INGENIERO JEFE
EC DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARACION SOBRE PIEZAS DE REPUESTO
Cuando se lleva a efecto reparaciones, modificaciones o montaje de accesorios es importante que se utilicenunicamente piezas originales para asegurar que no se produzcan alteraciones en la seguridad de la máquina.
Utilizando unicamente piezas originales los requerimientos técnicos estipulados por el fabricante puedenmantenerse.
Si unas Normas Generales de Operación están publicadas para esta máquina, pueden considerarse nulas einvalidadas si se utilizan piezas no originales.
1-1
INDICE
1. INTRODUCCIÓNIntroducción ....................................... 1-2Precauciones de seguridad ............... 1-2Identificación del vehículo ................. 1-4Métodos disuasorios anti-robo .......... 1-5
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDADGeneral .............................................. 2-2Bloqueos de articulatión y de oscilación ........................................ 2-3Precauciones para la elevación del vehículo ........................................... 2-4Precauciones para el amarre del vehículo ........................................... 2-4Evitación de riesgos de incendio ....... 2-5Subir y bajar de la maquina ............... 2-7Pre-arranque ...................................... 2-8Arranque ............................................ 2-8Funcionamiento ................................. 2-9Circulación por carretera ................. 2-11Lubrificación y servicio .................... 2-12Ruedas y neumáticos ...................... 2-14Evitación del riesgo de explosión
de los neumáticos ........................ 2-15Calcomanías y placas de
instrucciones ................................ 2-16
3. MANDOS Y FUNCIONAMIENTOMandos e instrumentos ..................... 3-3Datos básicos .................................... 3-4
Luces de aviso ............................... 3-4Instrumentos .................................. 3-6Interruptores ................................... 3-8Mandos ........................................ 3-10
3. MANDOS Y FUNCIONAMIENTOCalefactor ..................................... 3-11Acondicionador de aire ................. 3-11Asiento del conductor suspensión neumática (Grammer) .................................. 3-12Funcionamiento del Asiento
del conductor ............................ 3-13Cinturón de seguridad ................... 3-14
Mandos del vehículo ........................ 3-15Frenos .......................................... 3-15Freno al escape ............................ 3-16Motor ............................................ 3-18
Acelerador ................................. 3-18Dirección ....................................... 3-19Transmisión
Automática - EST-37 ................ 3-20Bloqueo diferencial ....................... 3-29Mandos de la caja ........................ 3-30
4. FUNCIONAMIENTO DEL DUMPERInspección pre-arranque .................... 4-2Comprobaciones de los
componentes ................................. 4-3Funcionamiento del motor ................. 4-5Arranque del motor ............................ 4-6Arranque del motor con
cables auxiliares ............................ 4-9Comprobaciones previas al
funcionamiento ............................. 4-10Comprobaciones del funcionamiento
de los frenos ................................. 4-10Conducción y parada ........................ 4-12Paro del motor .................................. 4-14Aparcamiento ................................... 4-15
5. TRABAJANDO CON EL DUMPERTrabajando con el Dumper ..................... 5-2
Carga ................................................. 5-2Acarreo .............................................. 5-5Descarga ........................................... 5-6Regreso vacío ................................... 5-8
6. CIRCULACIÓN POR CARRETERACirculación por carretera ..................... 6-2
General ............................................ 6-2Preparación previa para
circular por carretera .................... 6-2En caso de avería ............................ 6-4
7. DESPLAZAMIENTO DEL DUMPERAVERIADODesplazamiento del Dumper
averiado ........................................ 7-2
8. LUBRIFICACIÓN Y SERVICIOPrecauciones de seguridad ................. 8-2Lubrificación y servicio ........................ 8-3Lubrificación y tabla de servicio .......... 8-5Informaciones de servicio varias ......... 8-8Capacidades ...................................... 8-12Lubrificantes recomendados ............. 8-13
9. DATOS TÉCNICOSTA25 .................................................... 9-2TA27 .................................................... 9-8
10. IDENTIFICACION DE LOS SÍMBOLO
1-2
INTRODUCCIÓN
Este manual se suministra como guía para familiarizar al operario y al personal deservicio con los mandos, inspecciones recomendadas, puesta en marcha,funcionamiento, paro y aparcamiento para los Dumpers Articulados TA25 y TA27.
Este símbolo indica que hay que tomar precauciones de seguridadimportantes. Significa: ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD Y LA DELOS DEMÁS ESTA EN JUEGO!
Precauciones de seguridadDeberá operarse y mantenerse el Dumper de forma adecuada para que se conserveen condiciones eficaces de funcionamiento. Hay que asegurarse de que todos losmandos estén sin barro, grasa u otras materias que podrían hacer patinar y ocasionarsituaciones de peligro para el operario, el personal de servicio u otro personal oequipos. Es necesario dar cuenta de cualquier avería en el funcionamiento al personalresponsable del mantenimiento y no hacer funcionar el equipo hasta que la avería seareparada. Si se lleva a cabo el servicio o mantenimiento normal según requerido sepueden evitar pérdidas de tiempo imprevistas e innecesarias.
Este manual describe las inspecciones generales, servicio y funcionamiento con lasprecauciones de seguridad normales requeridas para unas condiciones de servicio yfuncionamiento normales. Sin embargo, esto no es una guía para otras condiciones osituaciones normales y por lo tanto el personal de servicio y los operarios deberánestar atentos y alerta para reconocer cualquier posible riesgo en el servicio ofuncionamiento en todo momento y adoptar las precauciones necesarias paraasegurar un servicio y funcionamiento seguros del Dumper.
LEA el Manual de Seguridad CIMA que se suministra con el Dumper.
1-3
ADVERTENCIAEstos Dumpers van provistos de cilindros conteniendo gas nitrógenocomprimido. Para transportar estos dumpers por cualquier medio puede sernecesario un permiso especial de las autoridades del país de que se trate.Para más detalles consulte con su distribuidor.
Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en esta publicaciónse basan en la información más reciente del producto disponible en el momento de lapublicación. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones en cualquiermomento sin previo aviso.
Debido al continuado mejoramiento y avances en el diseño puede que algunoscambios en su Dumper no hayan sido incluidos en esta publicación. Cada publicaciónse revisa y se corrige, según sea necesario, para poner al día e incluir estos cambiosen posteriores ediciones.
Este manual contiene instrucciones rutinarias para la lubrificación y servicio, muchasde las cuales pueden efectuarse fuera del taller. Se pueden obtener de losdistribuidores manuales de servicio conteniendo normas para reparación/reconstrucción.
1-4
Identificación del DumperAl leer este manual se observará quepuede que algunas referencias acercade mandos y equipos no consten entodos los Dumpers. Es importante queusted conozca su Dumper y su equipo ysepa qué hacer para que funcionecorrectamente.
La información acerca del modelo,código y número de serie del chasis delDumper figura en la placa deidentificación de la unidad situada en laparte posterior derecha del bastidordelantero. El modelo del Dumper y elnúmero de serie deberán figurar siempreen toda la correspondencia con losdistribuidores o con la fábrica.
Cada parte del mundo donde se vendenestos Dumpers está atendida por undistribuidor. Su distribuidor estápreparado para facilitarle cualquierinformación adicional que necesite ydeberá dirigirse al mismo para obtenerpublicaciones adicionales acerca de esteDumper.
1-5
Métodos disuasorios anti-roboGeneral
El propietario/operario deberá tomar las siguientes precauciones para disuadir elrobo, para ayudar en la recuperación, en caso de que el Dumper fuera robado, o parareducir el vandalismo.
Acciones para disuadir el robo y el vandalismo
Quitar todas las llaves siempre que el Dumper esté desatendido.
Por la noche cerrar todas las puertas y colocar, fijar o cerrar todos los mecanismosanti-vandalismo y anti-robo del Dumper.
Inmovilizar el equipo desconectando un dispositivo eléctrico crítico o del sistema dearranque.
A la recepción del Dumper registrar su número de serie y los números de serie detodos los componentes y accesorios importantes. Mantener esta lista actualizada yarchivada en un lugar seguro de forma que se pueda encontrar fácilmente.
Colocar una pegatina o aviso en el Dumper que indique que todos los números deserie han sido anotados.
Disuada a los ladrones! Inspeccione las puertas y vallas del lugar de almacenamientode la maquinaria o de la obra. Coloque las máquinas en una zona bien iluminada ypida a la policía local que haga frecuentes rondas por la zona de la maquinaria o porla obra.
Establezca contacto con los vecinos y pídales que vigilen los equipos que seencuentren en la obra y que notifiquen a la policía cualquier actividad sospechosa.
Haga inventarios de las máquinas con frecuencia para detectar pérdidas o si hahabido vandalismo.
1-6
Acciones para ayudar a recuperar maquinaria robadaEn caso de que se produzca un robo, notifíquelo inmediatamente a la policía conjurisdicción en la zona. Comunique al oficial de policía encargado de la investigaciónel nombre, tipo de equipo, chasis y números de serie de los accesorios ycomponentes importantes. Servirá de ayuda mostrar a dicho oficial de policía elmanual del operario, fotografías y publicidad, para que se familiarice con el aspectode la máquina.
Dé parte a la compañía de seguros, facilitándole el modelo y todos los números deserie.
Notifique el modelo y números de serie de la máquina robada al distribuidor de lamaquinaria de que se trate. Pida al distribuidor que envíe esta información alfabricante del equipo.
2-1
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
2-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
General
* Lea atentamente este manual de operaciones y aprenda las caracter´siticas ylimitaciones de este vehículo. Conozca las autorizaciones operacionales que requiereel vehículo
* Lea el manual de seguridad CIMA y siga las precauciones de seguridadrecomendadas.
* Conozca las distancias de seguridad para cada lado y para las obstrucciones de
altura como cables, puentes,etc., para operar de forma segura
* Conozca adecuadamente las normas de tráfico, las señales en carretera, banderas yseñales manuales que se utilizan para ejecutar el trabajo, y sea consciente siempre
de quien tiene la responsabilidad de la señalización.
* Sea consciente de los riesgos para la operación que pueden provocar los cambiosclimáticos. Conozca los procedimientos a llevar a cabo en caso de lluvia abundante o
tormentas eléctricas.
* No intente operar o trabajar con el vehículo si no se encuentra en plena forma física.
* Conozca y utilice el equipamineto de seguridad necesario. Tal equipamiento puedeconstar de:
Casco, gafas protectoras, chaleco con bandas reflectorasm, respirador y tapones
para los oídos.
* No lleve ropa amplia o suelta, anillos, relojes, etc., ya que podrían engancharse enpalancas o mandos provocando la pérdidad del control.
* Mantenga las manos y los mandos secas y limpias. Evite los restos de agua, grasa ybarra para garantizar un control adecuado.
* Manipule combustibles y lubricantes con precaución y limpie cualquier salpicadurapara evitar riesgos de incendio o resbalamiento.
2-3
* Limpie cualquier resto de barro, grasa o aceite de los mandos, pasamanos,escaleras y cubiertas. Amarre firmemente las herramientas necesarias y extraiga los
artículos sueltos antes de operar el vehículo. Opere con calma. Camine, no corra.
* No lleve a más de un pasajero, y éste puede ir sólo en el asiento del pasajero..
ADVERTENCIALa protección ofrecida por la estructura de protección contra la caída deobjetos puede verse reducida si se han realizado modificaciones o se han
producido daños. Las modificaciones no autorizadas invalidan lacertificación.
Dispositivo de bloqueo de articulación y oscilación
* Active siempre la barra de bloqueo de la dirección y el pasador de bloqueo de laoscilación antes de trabajar en el área de articulación, antes de elevar el vehículo ydurante el transporte del vehículo en un remolque/navío.
Articulación y oscilación
Dispositivos de bloqueo-
Posición de “Estibación”.
Articulación y oscilación
Dispositivos de bloqueo-
Posición de “Bloqueo”505
506
* Desactive la barra de bloqueo de dirección y el pin de bloqueo de oscilación ycoloque el vehículo en la posición de estibación antes de operar. De otra forma el
vehículo no podrá girar.
2-4
Precauciones para la elevacíón del vehículo
* Antes de proceder a la elevación, se debe aparcar el vehículo en una superfícienivelada, con las ruedas bloqueadas, la barra de bloqueo de dirección activada, elpasador de bloqueo de oscilación inserido y el freno de mano liberado.
* Si es posible, el vehículo se debería elevar con un barra extensible. Elévelo utilizando4 eslingas colocadas en los 4 puntos de elevación que se encuentran en el extremodel parachoques del chasis frontal y en la parte trasera del cajón.
Nota: Sea consciente de que el vehículo podría oscilar si no se elevaadecuadamente. Sobre cualquier duda contacte con su distribuidor.
Precauciones para el amarre del vehículo
* Se debe fijar adecuadamente el vehículo en los puntos de amarre, que se encuentran
en el extremo del parachoques del chasis frontal en la cara frontal del chasis delremolque y en el pasador de remolque en la parte trasera del chasis del remolque.
Instrucciones para el amarre del vehículo
919Instrucciones para la elevación del vehículo
920
PARTE DELANTERA PARTE TRASERA
CENTROS
2-5
Evite peligros de incendio
Precauciones generales contra incendios
* Asegúrese de que el vehículo diponga de un extintor de incendios , que esté
accesible y completamente lleno (No viene incluido con el vehículo)
* Nunca utilice una llama como iluminación en el interior del vehículo ni en susalrededores.
* Limpie toda la suciedad, aceite, grasa y otros fluidos de los sistemas y componentespara minimizar el peligro de incendio y facilitar la localización de conductos y
accesorios sueltos o con fugas, etc..
* Compruebe que el compartimento del motor no contenga basura, restos de aceite yotros residuos que puedan provocar íncendios antes de activar el motor.
* No deje que se acumule en la cabina grasa, restos de aceite u otros residuos
causantes de peligro.
* Si el vehículo se ha operado con un neumático con insuficiente aire. Asegúrese:
de que el neumático se ha dejado enfriar un tiempo suficiente, antes de aparcar y dejarel vehículo desatendido.
Precauciones sobre fluidos inflamables
* No utilice combustible dieses u otros fluidos inflamables para la limpieza. Utilicedisolventes aprobados y no inflamables
* Asegúrese de que todos los tapones de fluidos del sistema, los grifos para el drenaje,
las válvulas, los accesorios, los conductos, etc., estén bien cerrados y no tenganfugas.
* Nunca utilice una llama (cerilla, encendedor, etc.) cuando compruebe los niveles decombustible, lubricante, refrigerante y fluido de batería, o cuando verifique la no
existencia de fugas. Utilice sólo una linterna ou otro tipo de iluminación segura.
* Cuando reposte combustible apague el motor y extreme las precauciones si el motorestá caliente. Ponga a tierra la manguera para evitar chispas, si ésta ha tocado el
tubo del flitro del depósito.
2-6
* Nunca fume mientras compruebe o añada combustible u otros fluidos, o mientrasmanipule recipientes y conductos de fluido.
* Compruebe que no se encuentra en la dirección del viento cuando añada depósito o
reservas combustible u otros fluidos inflamables, ya que podrían caerle en la ropa.
* Cierre las válvulas de cierre del depósito de combustible, si se utilizan, antes deponer a punto el sistema de combustible.
* Cuando se preparen vehículos o componentes para el almacenaje, selle
adecuadamente todas las aberturas y cierre firmemente todos los recipientes paraguardar en su interior todos los fluidos inhibidores volátiles y los componentes que seutilizan.
* Siga las recomendaciones del fabricante sobre la manipulación y uso de los fluidos de
arranque de motor y sobre el deshecho de recipientes ya gastados. No pinche niqueme recipientes vacíos. Estos fluidos son explosivos y altamente inflamables.
Precauciones sobre peligros eléctricos
* No fume ni permita la presencia de llamas, o chispas cerca de las baterías.
* Deje la caja de la batería abierta cuando cargue las baterías en el vehículo. De estemodo se ventilará adecuadamente y desaparecerá el gas explosivo producido.(hidrógeno)
* Desconecte la batería antes de reparar el sistema eléctrico para evitar cualquierpeligro de incendio causado por chispas desprendidas. Desconecte primero el cablede tierra de la batería y cuando haya terminado vuélvalo a conectar.
* Desconecte siempre la batería, los alternadores, la palanca de mando hidráulica del
cajón y la transmisión ECU antes de llevar a cabo alguna soldadura en el vehículo.
* Nunca compruebe la carga de la batería colocando objetos metálicos a lo largo de losbornes de la batería, ya que se producirían chispas.
2-7
* Utilice cables de puentes, tal y como se recomienda. Un uso inapropiado puedeprovocar la explosión de la batería o un movimiento inesperado del vehículo.
* Nunca opere el arrancador del motor durante más de 30 segundos y deje un período
de tiempo de 2 minutos entre los intentos de arranque, para el enfriamiento. Unarrancador sobrecalentado puede provocar un incendio.
* Si se utiliza refrigerante eléctrico o lubricantes, asegúresed e seguir las
recomendaciones del fabricante para su uso. Des esta forma evitará cualquier riesgoeléctrico y/o de incendio.
Montaje y desmontaje
* Utilice sólo escaleras y mangos destinados al montaje y desmontaje del vehículo. Nose agarre al volante
* Sitúese siempre de cara al sistema de acceso y mantenga tres puntos de apoyo para
montar y desmontar el vehículo.
* Extreme las precauciones cuando monte un vehículo que tiene los guardabarros,cubiertas, mangos o escalones cubiertos de aceite o congelados.
* Nunca monte o desmonte un vehículo que esté en marcha. Nunca salte del vehículo
2-8
Antes de la puesta en marcha
* Si el motor se arrancará y funcionará en unl lugar cubierto, asegúrese de que existauna ventilación adecuada para que desaparezcan los gases de escape que son muyperjudiciales para la salud.
* Realice siempre las instrucciones de “Revisión previa a al puesta en marcha”descritas en la página 4-2 , para garantizar que el vehículo está listo para operar.
* Camine siempre alrededor del vehículo y compruebe que nadie esté trabajandodebajo o cerca del vehículo antes de encender el motor u operar el vehículo.
* Ajuste y asegure el asiento, y abróchese el cinturón de seguridad antes de poner en
marcha el vehículo.
* Haga sonar el claxon antes de encender el motor o poner en movimiento el vehículo:
dos veces para la marcha adelante, tres veces para la marcha atrás.
Encendido
* No encienda el motor u opere ningún mando puede ver “NO OPERAR” u otra señalde advertencia en algún mando.
* Utilice cables de puentes, tal y como se recomienda. Un uso inapropiado puedeprovocar la explosión de la batería o un movimiento inesperado del vehículo.
* Siga debidamente las instrucciones para “Arrancar el motor” descritas en la página 4-6
* No ponga en derivación el sistema de arranque en punto muerto de la máquina. Se
debe reparar el sistema de arranque en punto muerto si no funciona bien.
* Arranque y opere el vehículo sólo desde la estación de operaciones.
2-9
Operación
* Para obtener la máxima visibilidad en la operación, asegúrese de que los cristales,espejos, y las luces de la cabina estén limpios.
* Mantenga el suelo de la cabina limpio y no deje nada que pueda obstaculizar la
operación de los pedales.
* Antes de hacer funcionar el vehículo, compruebe siempre que los indicadores, lostestigos luminosos y los mandos funcionen correctamente.
* Realice siempre las instrucciones de “Revisión previa a al puesta en marcha”descritas en la página 4-10 , para garantizar que el vehículo está listo para operar.
* Lleve puesto el cinturón de seguridad cuando opere el vehículo.
* No opere si alguna persona ha entrado en el área de trabajo inmediata.
* Haga sonar el claxon antes de encender el motor o poner en movimiento el vehículo:dos veces para la marcha adelante, tres veces para la marcha atrás.
* Tenga cuidado si hay personal de tierra o alguna otra persona en los alrededores.Haga sonar el claxón como advertencia antes de poner el vehículo en movimiento o
cuando se acerque a personal de tierra.
* Asegúrese de que el cajón esté completamente descendido antes de poner elvehículo en movimiento.
* Intente encararse o mirar siempre en la dirección dela marcha del vehículo.
* Nunca libere el freno de mano ni mueva el vehículo hasta que la aguja del indicador
de presión del aire esté encendido o hasta que se aproxime al centro del la zonaverde.
* Si es de noche, hay niebla o se produce cualquier otro fenóneno que limite la
visibilidad, encienda las luces y extreme las precauciones. No deje que la velocidadexceda a la distancia de alumbrado de los faros.
2-10
* Observe las piezas del vehículo frecuentemente. Informe de cualquier defecto, ruidounusual que observe en el vehículo durante la operación.
* Mantenga el vehículo engranado cuando conduzca cuesta abajo. No deje que elvehículo avance con la transmisión en punto muerto. Seleccione la marcha adecuada
y mantenga una velocidad segrura con los frenos de servicio y/o el retardador. Paraobtener el máximo control del vehículo, mantenga velocidades seguras encondiciones de operación en la calzada. Reduzca la velocidad antes de girar.
* En caso de cortarse el suministro eléctrico a la palanca del cambio de marcha, latransmisión cambia automáticamente a punto muerto. Si esto ocurre, pare el vehículoutilizando los frenos de servicio, ponga el freno de mano y no opere hasta que se
corrija el fallo..
* Siempre que sea posible sobre laderas, opere marcha adelante o marcha atrás, la
operación en lateral puede provocar que el vehículo se deslice y vuelque.
* Reduzca la velocidad cuando se mueva en áreas congestionadas. No haga carrerascon otros vehículos. Pare sólo en áreas autorizadas, a no ser que se trate de un
caso de emergencia.
* Frene firmemente en una sola aplicación. La aplicación frecuente y repetida de luzpuede agotar el aire de la reserva más rápidamente de lo que el compresor la
reemplaza. Nunca opere el vehículo si una luz de advertencia o un indicadormuestran una presión de aire baja.
* Siempre dé paso a vehículos cargados, cuando su vehículo está vacío.
* Vigile que no haya agujeros, bordes blandos u obstáculos cuando sedescarguesobre una escombrera.
* Aplique los frenos con la palanca de control del freno de mano de emergencia enposición de “EMERGENCIA” cuando se está cargando el vehículo o cuando se está
volvando una carga.
2-11
* Cuando se cargue el vehículo manténgase en la cabina.
* Antes de dehar el vehículo desatendido, descienda el cajón y cierre el vehículo deacuerdo con el procedimiento indicado en “Parar el motor”, pág 4-14. Si se encuentraen una pendiente debe bloquear las ruedas.
En la calzada
* Ajuste la velocidad a las condiciones de la carretera.
* Ceda el paso cuando sea necesario Obedezca las normas de tráfico.
* Mántengase lo más cerca posible del lateral de la carretera. Adelante a otro vehículo
sólo si hay la visibilidad, el espacio y la capacidad de aceleración necesarias.
* Haga paradas a intervalos razonables para inspeccionar el vehículo y permitir que lasruedas se enfrien. La presión del aire de los neumáticos aumentará durante laoperación. No reduzca la presión del aire de los neumáticos. Un exceso de velocidad
puede provocar que los neumáticos se calienten. Reduzca la velocidad dedesplazamiento, no la presión de los neumáticos.
* Use luces ydispositivos accesorios de noche o con conidiciones de poca visibilidad.LLeve un juego de balizas. No deje que la velocidad exceda a la distancia de
alumbrado de los faros.
2-12
Lubricación y Revisiones
* No permita que personal no autorizado realice el mantenimiento o la revisión de estevehículo. Lea detenidamente el Manual de Operaciones y el Manual de Mantenimientoantes de poner en marcha, hacer funcionar o revisar este vehículo. Siga siempre los
procedimientos y las advertencias de seguridad indicados en el Manual deMantenimiento.
* Coloque siempre un cartel de advertencia ‘NO PONER EN MARCHA’ o similar en la
llave de contacto o sobre los mandos antes de limpiar, lubricar o revisar el vehículo.
* No permita que nadie realice ningún tipo de operación en el vehículo cuando éste semueva. Compruebe que no se encuentre nadie sobre el vehículo antes de iniciarcualquier tipo de operación.
* No trabaje debajo o cerca de un cajón no bloqueado o no sujetado. Utilice siempre los
pasadores de seguridad del cajón. Los pasadores del cajón sólo deben usarsecuando éste esté vacío.
* No trabaje debajo o cerca de una articulación, pieza o vehículo no bloqueado o nosujetado.
* Coloque siempre la barra de bloqueo de la dirección antes de ajustar o revisar la
máquina con el motor en marcha. Véase la sección de seguridad “General”
* Pare siempre el vehículo según el procedimiento descrito en “Parar el motor”,páginas 4-14, y desconecte el interruptor principal antes de limpiar, lubricar o poner a
punto el vehículo excepto si así se solicita en este Manual de operaciones o en elManual de mantenimento.
* Libere siempre la presión antes de revisar cualquier sistema a presión. Siga losprocedimientos y las advertencias de seguridad indicados en la sección
correspondiente del Manual de Mantenimiento.
Soporte de seguridad del cajón171
2-13
* Al cambiar el aceite del motor, la transmisión y los sistemas hidráulicos, o aldesconectar los conductos hidráulicos, recuerde que el aceite podría estar muy
caliente y producirle quemaduras en la piel desprotegida.
* Al trabajar en los componentes de escape o en sus inmediaciones, recuerde quedichos componentes podrían estar muy calientes y producirle quemaduras en la pieldesprotegida.
* Desinfle siempre el neumático antes de extraer cualquier objeto incrustado en elmismo o de desmontar la unidad del neumático y la llanta del vehículo.
* Para inflar un neumático, utilice un manguito de inflado de acoplamiento automáticocon una manguera larga y colóquese a un lado mientras infle el mismo. Véase la
sección 160-0050, RUEDA, LLANTA Y NEUMÁTICO en el Manual de Mantenimiento.
2-14
Ruedas y neumáticos
.Si los neumáticos de un vehículo han sido inflados en fábrica con gas nitrógeno seco, elneumático vendrá marcado con una “N” y este adhesivo instalado en fábrica seencotrará en el guardabarros.
NOTA
LOS NEUMÁTICOS DE ESTE VEHÍCULO ESTÁN INFLADOS CON NITRÓGENO
SECO. SE RECOMIENTA QUE EL NITRÓGENO SECO SE UTILICEEXCLUSIVAMENTE PARA TODOS LOS AJUSTES DE PRESIÓN DE AIRE DE LOSNEUMÁTICOS, ASÍ COMO PARA INFLAR O SUSTIRUIR LOS NEUMÁTICOS.
El nitrógeno mejora la retención de la presión en el neumático, aumenta la vida útil delmismo al reducir la oxidación de la carcasa del interior del mismo, minimiza la oxidaciónde la llanta y no tiene efectos perjudiciales sobre el neumático. Asimismo, reduce el
potencial de explosión del neumático por ser un gas inerte, y no permite la combustión enel interior del neumático. Para inflar el neumático con nitrógeno debe utilizarse la mismapresión que para el inflado con aire. Véase la sección 160-0050, LLANTA DE RUEDA YNEUMÁTICO en el Manual de mantenimiento del vehículo para los procedimientos
recomendados para inflar y ajustar la presión de los neumáticos con gas nitrógeno seco.Sóló se debe utilizar el equipo de carga de nitrógeno adecuado y éste debe sermanipulado sólo por personal cualificado.
ADVERTENCIA
No mezcle los componentes de un fabricante de llantas con los de otrofabricante. El uso de una base de llanta de un fabricante con una anilla de
bloqueo de otro puede ser peligroso. La anilla de bloqueo puede noadaptarse con precisión a la ranura prevista para la misma en la llanta de unfabricante distinto. Consulte siempre con el fabricante de la llanta cuáles son
los elementos a utilizar y el procedimiento a seguir. Asimismo, el uso y lareparación de llantas dañadas, desgastadas o montadas incorrectamente esuna práctica muy peligrosa. En caso de no atenerse a las advertencias arriba
mencionadas, el neumático podría explosionar causando daños materiales,lesiones personales graves e incluso la muerte.
2-15
Evite el peligro de explosión del neumático.
ADVERTENCIASiempre que uno o varios neumáticos de la máquina se
expongan a fuentes de calor excesivo (p. ej. incendio enel vehículo o frenos extremadamente calientes), tengaen cuenta que existe el peligro de que un neumático
estalle violentamente. Toda persona debe evitaracercarse a la máquina para no correr riesgos físicos encaso de que estalle un neumático o las piezas de la
llanta. Coloque la máquina en una zona alejada, perosólo si puede desplazarse con completa seguridad parael operador que maneja o remolca la misma. Todas las
demás personas deben mantenerse alejadas delvehículo. En caso de incendio, sobrecalentamiento delos frenos o de las ruedas, etc., extíngalo o aplique larefrigeración necesaria desde una distancia de
seguridad. No extinga un incendio ni enfríe el vehículocon extintores de mano. Si es imprescindible acercarseal vehículo al observar problemas en un neumático,
hágalo por la parte frontal o trasera de la misma.Manténgase alejado como mínimo 15 m del área derodadura. Mantenga a los peatones alejados del área y al
menos a 460 m de la pared del neumático. Véase lailustración adjunta Espere al menos ocho (8) horas paraque el neumático se enfríe tras parar el motor o
extinguir el fuego antes de acercarse al mismo.
172
MÍN.
460 mMÍN.
15 m
2-16
Adhesivos y placas de
instrucciones
.Los adhesivos y las placas deinstrucciones incluidas en los vehículos
pueden variar según el país paraadecuarse a necesidades locales. Estaspáginas contienen una breve descripción
y la ubicación de los adhesivos y lasplacas de instrucciones que puedenaparecer en su vehículo.
1. Funcionamiento motor
2. Identificación de fusible
3. Certificados ROPS y FOPS Placa
4. Inflado del neumático- Nitrógeno
5. Precauciones acústicas
6. Gancho para la elevación del vehículo
7. gancho para el amarre del vehículo
8. Soporte de seguridad del cajón
9. Área de artículación
10. Instrucciones para la elevación delvehículo
11. Precauciones para la soldadura ECU
12. Precauciones con el alternador
13. Carga negativa de la batería
14. Gancho para la elevación/amarre del
vehículo
15. Llenado del radiador
1 2,3
4 5 6
7487910111213
14
15
1382
2-17
16. Encendedor 24V
17. Mando de cambio de la transmisiónInstrucciones de operación
18. Mando de cambio de la transmisión
19. Precauciones para el bloqueodiferencial
20. Palanca de control del cajón
21. Mando del freno de estacionamiento/emergencia
22. Salida de emergencia (Dentro yFuera)
23. Certificado CE
24. Placa con n° de serie
25. Placa del colector de diagnóstico
26. Placa de servicio
27. Carga del acumulador
28. Recomendaciones sobre el aceite
hidráulico
29. Soporte para documentos
30. Advertencia de freno deestacionamiento/emergencia
31. Luz de mano
32. Alarma trasera
33. Fusibles
4
25
32
3133
29
30
1716
18
19
20
21
522
22
28
27
26
7 24 231383
2-18
3-13 - Mandos y funcionamiento
3-2 1376
1 2 3 4 5 6 7 15141312111098
16
17
18
20
19
21
23
22
2526
31
343536
30 29
282733 32
24
3-3
MANDOS E INSTRUMENTOS1. Desempañador de la ventanilla lateral
2. Desempañador del parabrisas
3. Difusor de aire a la cara
4. Testigos de advertencia
5. Cuentarrevoluciones/Contador de horas
6. Indicador temperatura agua motor
7. Indicador de presión de aire
8. Pantalla LCD
9. Indicador del nivel de combustible
10. Indicador presión aceite motor
11. Velocímetro/Tacómetro
12. Testigos de advertencia
13. Difusor de aire a la cara
14. Desempañador del parabrisas
15. Desempañador de la ventanilla lateral
16. Interruptores
17. Interruptor de llave de encendido y arranque
18. Palanca del cambio de velocidades de la transmisión
19. Palanca de control del cajón
20. Mando del freno de estacionamiento/emergencia
21. Mando del ventilador
22. Soporte para vasos
23. Interruptor de purga del sistema de elevación del cajón
24. Control del freno de escape
25. Pedal del acelerador
26. Pedal del freno de servicio
27. Orificios para la circulación del aire
28. Ventilación para los pies
29. Mechero
30. Enchufe para accesorios
31. Volante
32. Bloqueo del volante
33. Palanca para abrir el capó
34. Mando para las luces de cruce, intermitentes,Limpiap./Lavap./Claxon
35. Radio / Cassette
36. Tapa de la caja de los fusibles
37. Luz interior (no indicada) sobre la ventanilla lateral derecha
38. Martillo para la salida de emergencia (no indicado) sobre el
soporte para vasos
3-4
P
21
4
6
8
3
5
7 1 2
10
12
14
16
9
11
13
15
STOP
DATOS PRINCIPALES
Testigos de advertencia1. Presión aceite motor (Rojo) -Seilumina si la presión es baja. Se iluminacuando lleva a cabo el encendido y se
apaga una vez se ha arrancado. Si seenciende durante la operación, detenga elvehículo y averigüe la causa.
2. Nivel bajo de combustible (Ámbar)-Se ilumina cuando el contenido del tanque
es inferior a 68 litros
3. Restricción del filtro de aceitehidráulico (Ámbar)- Se ilumina paraindicar la necesidad de cambiar el filtro. Seilumina a 2,8 bar
4. Cajón elevado (ámbar) - Se enciendepara indicar que el cajón no descansa sobreel chasis. No desplace el vehículo hasta que
este testigo se apague. Se restringe el cambiode la transmisión a una marcha superiormientras este testigo esté iluminado. Véanse
la nota en la pág. 3 y -30.
5. Carrera de frenado de tractorexcesiva (Rojo) - Se enciende si lapresión del sistema de frenado es baja. Seactiva también una señal acústica. Si se
enciende este testigo, detenga la máquinay averigüe la causa.
1082
4,1 bar Se activa también una señal
acústica. Si esto ocurre, pare el vehículo,ponga el freno de mano y no opere hastaque se corrija el fallo..
8. Freno de estacionamiento (verde) -Se enciende para indicar que el freno de
estacionamiento está accionado.
6. Carrera excesiva de los frenos delremolque (rojo) - Se enciende si lapresión del sistema de frenado es baja. Seactiva también una señal acústica. Si se
enciende este testigo, detenga la máquinay averigüe la causa.
7. Presión baja de aire del freno (Rojo)- Se ilumina si la presión es inferior a
3-5
9. Testigo de advertencia de paro de la transmisión (rojo) - Se enciende durante 2segundos al accionar el encendido, y debe apagarse al arrancar el motor. Se enciende
para indicar uno de los estados siguientes:Temperatura elevada del colector de la transmisiónRevoluciones excesivas del motor
Si se enciende este testigo, pare el motor y averigüe la causa.
10. Testigo de advertencia - No utilizado.
Bloqueos diferenciales (ámbar) - Se enciende al accionar los bloqueos diferenciales.
Dirección de emergencia (rojo) - Se enciende para advertir de un fallo en la presión desuministro del sistema de la dirección. Se enciende al accionar el encendido, y deberíaapagarse al arrancar el motor. Si se enciende este testigo, detenga el vehículo y averigüe
la causa.
13.Luces de carretera (azul) - Se enciende al conmutar a las luces de carretera con el
mando de los faros desactivado.
14.Carga del alternador (rojo) - Se enciende para indicar que el alternador no se está
cargando.
15.Testigo de advertencia - No utilizado.
16. Indicador de los intermitentes (verde) - Parpadea cuando funcionan losintermitentes.
Nota: Todos los testigos de indicación y advertencia, a excepción del de las luces decarretera, cajón elevado, indicadores de los intermitentes, se encienden para comprobar
el funcionamiento de las luces de los mismos y del sistema al conectar el encendido ypulsar el interruptor para la comprobación de los testigos. Para más detalles acerca delinterruptor de comprobación, véase la página 3-8.
3-6
P
1 2
0
5
1015
20
25
RPM x100
30 0
10
3020
40
km/h
50
MPH20
20
20
20
AIR PRESSSERVICE
ENGWATER TEMP
ENGOIL PRESS
STOP
1 2 3 4 56
1195
Instrumentos1. Cuentarrevoluciones/Contador dehoras - El cuentarrevoluciones estáaccionado por el alternador e indica el
número de revoluciones por minuto delcigüeñal. La aguja indica la variación develocidad operativa del motor. No acelere
el motor a las revoluciones marcadas porla zona roja del indicador. Elcuentarrevoluciones lleva incorporado un
contador de horas que registra el total dehoras de operación del motor. Estas horaspueden usarse para los registros de
operación y de revisión.
2. Indicador de temperatura del aguadel motor- El indicador debe señalar lazona verde tras calentar el motor. Si elindicador muestra la zona roja, pare el
motor y averigüe la causa.
3. Indicador de presión del aire- Indica la
presión de reserva de aire Durante laoperación normal, la aguja de esteindicador debería indicar o acercarse al
centro de la zona verde. No opere si laaguja se mantiene en la zona roja
ADVERTENCIANunca libere el freno de mano nimueva el vehículo hasta que laaguja del indicador de presión delaire esté encendido o al menos seaproxime al centro del la zonaverde.
3-7
4. Indicador del nivel de combustible - Indica el nivel de combustible en el depósito.Capacidad 325 Litros. Llene el depósito antes de estacionar el vehículo durante la noche
para reducir la condensación en el mismo. Evite consumir completamente el combustibledel depósito, ya que ello requeriría purgar el sistema de combustible.
5. Indicador de temperatura del agua del motor- El indicador debe señalar la zonaverde mientras se opera el motor. Si la aguja llega a la zona roja, pare el motor y averigüela causa.
6. Velocímetro/tacómetro - El velocímetro se acciona mediante una señal procedentedel ECU e indica la velocidad de desplazamiento en kilómetros por hora y millas por hora.
El velocímetro incorpora un cuentakilómetros digital que registra la distancia recorrida porel vehículo durante un periodo determinado.
7. Indicador de obstrucción en el purificador del aire - Indica el grado de obstruccióna medida que la banda amarilla sube por la mirilla del indicador. Si la banda roja no baja al
parar el motor, limpie o cambie el elemento del filtro. Reajuste el indicador pulsando elbotón del mismo con el motor en marcha.
1371 7
3-8
7 8 9 10 11 12
HAZARD
TEST
1 2 3 4 5 6
Panel izquierdo
Interruptores1. Luces de advertencia - Pulse la parte inferior del interruptor para que los intermitentesparpadeen intermitentemente a modo de luces de advertencia. El testigo indicador de losintermitentes en el panel de instrumentos se enciende. Para apagar las luces de
advertencia, pulse la parte superior del interruptor.
2. Luz giratoria sobre el techo (opcional) - Pulse la parte inferior del interruptor paraaccionar la luz giratoria montada en el techo. Para apagarlas, pulse la parte superior del
interruptor.
3. No utilizado.
4. Comprobación de los testigos - Pulsando este interruptor con el encendidoaccionado se encienden todos los testigos para comprobar el funcionamiento de losmismos y del sistema.
Nota: Todos los testigos de indicación y advertencia, a excepción del de las luces decarretera, cajón elevado, paro de la transmisión e indicadores de los intermitentes, seencienden para comprobar el funcionamiento de las luces de los mismos y del sistema al
conectar el encendido y pulsar el interruptor para la comprobación de los testigos.
5. No utilizado.
6. Bloqueo diferencial - Pulse la parte inferior del interruptor para activar los bloqueosdiferenciales entre ejes. El testigo indicador del bloqueo diferencial en el panel deinstrumentos se enciende. Para apagarlas, pulse la parte superior del interruptor. Véase
el apartado ‘Bloqueo diferencial’ en la página 3-28 para conocer las instrucciones defuncionamiento.
7.Luces laterales y faros - Pulse la parte inferior del interruptor a la primera posición
para encender las luces laterales, los pilotos traseros y las luces del panel. Seencenderán las luces de los interruptores. Pulse el interruptor a la segunda posición paraencender los faros. Para apagar las luces, pulse la parte superior del interruptor.
8.Piloto antiniebla (opcional) - Al pulsar la parte inferior del interruptor con los faros
encendidos se enciende el piloto antiniebla para casos de mala visibilidad. Paraapagarlas, pulse la parte superior del interruptor.
1123
1085 Panel derecho
3-9
9. Interruptor del lavaparabrisas y limpiaparabrisas trasero - Pulse la parte inferior delinterruptor para accionar el limpiaparabrisas trasero. Púlselo de nuevo para accionar el
lavaparabrisas. Para apagarlo, pulse la parte superior del interruptor.
10.Luz de trabajo trasera (opcional) - Pulse la parte inferior del interruptor paraencender las luces de trabajo para iluminar el cajón. Para apagarlas, pulse la partesuperior del interruptor.
11. No utilizado.
12. No utilizado.
13. Interruptor de freno de escape - Si presiona el botón del interruptor, cuando eloperador devuelve el pedal del acelerador a la posición ralentí del motor, el freno deescape se activará. Para desactivarlo, presione el interruptor superior.
14. Interruptor de purga del sistema de elvación del cajón - Mantenga presionado el
interruptor y opere el mando de control del cajón contínuamente para liberar la presión delsistema de elevación del cajón.
Nota: Si se produce un fallo eléctrico que deriva en que la válvula de elevación del cajónpermanezca en la posición “Detener” mientras el cajón está elevado, éste se puede
hacer descender por su propio peso utilizando el interruptor de purga del sistema deelevación del cajón.
407 15
1198 13
15. Interruptor de llave de encendido y arranque - El interruptor combinado acciona elencendido y el motor de arranque.
‘0’ - Encendido desconectado. No puede accionarse ningún sistema eléctrico. En esta
posición se corta el suministro de combustible para parar el motor.
‘1’ - Encendido accionado: los instrumentos, indicadores y testigos de advertenciamuestran las indicaciones correspondientes. Todos los sistemas eléctricos son operativos.
La llave debe permanecer en esta posición mientras se haga funcionar el vehículo.
‘2’ - El motor de arranque funciona. Al soltar la llave, ésta regresa a la posición ‘1’. Lallave sólo puede sacarse en la posición ‘0’.
1208 14
3-10
16. Interruptor principal de la batería - (situado en el interior de la caja de la batería)Gire la llave en sentido horario para conectar las baterías a los circuitos eléctricos.
Desconecte la llave y extráigala al dejar el vehículo sin supervisión.
16371
MandosLuces de cruce, intermitentes, lava/limpiaparabrisas y claxon
1.Faros y ráfagas:Mando hacia abajo = Luz de carreteraPosición neutra = Luz de cruce
Mando hacia arriba = Ráfagas
2.Intermitentes:Mando hacia atrás = Intermitente a laizquierdaMando hacia delante = Intermitente a la
derecha
3. Lavaparabrisas/Limpiaparabrisas:Posición J = No utilizada
Posición 0 = Posición neutra
Posición 1 = Limpiaparabrisas lento
Posición 2 = Limpiaparabrisas rápido
Pulsar = Lavaparabrisas
4. Claxon:Botón pulsado = suena el claxon
340 3421 3
341 3432 4
3-11
1 2 3 CalefacciónGire el mando del difusor del aire (1) para seleccionar una de las tres velocidades.
Gire el mando de la temperatura (3) para regular la temperatura de salida del calefactor.
El aire de salida no se calienta con el mando girado en sentido antihorario hasta el tope, yse calienta al girar el mando en sentido horario.
Los difusores del aire de la calefacción y el aire acondicionado (4) pueden ajustarse pararegular la salida de aire abriendo y cerrando las aletas de los mismos. La dirección delaire puede ajustarse girando completamente el difusor.
Aire acondicionadoCierre todas las ventanas y orificios de ventilación.
Gire el mando del difusor del aire (1) para seleccionar una de las tres velocidades. El aireacondicionado no funciona si el mando del difusor no está accionado.
El mando de la temperatura (2) regula la temperatura de salida del aire acondicionado.Girando el mando a la derecha se refrigera el aire al máximo.
Los difusores del aire de la calefacción y el aire acondicionado (4) pueden ajustarse pararegular la salida de aire abriendo y cerrando las aletas de los mismos. La dirección del
aire puede ajustarse girando completamente el difusor.
Nota: Con el aire acondicionado activado, el ventilador del motor Kysor DST se acciona
automáticamente.
1149
44
4
4
44
1377
3-12
Asiento del operador - Suspensión neumática(Grammer)El asiento de suspensión neumática actúa sólo cuando el
operador está sentado en el mismo. Cuando el asiento está librebaja a la posición más baja para facilitar el acceso.
Los mandos para regular el asiento son los siguientes:
1. Regulación según la altura y el peso.
2. Regulación horizontal (guías laterales).
3. Aislamiento anterior/posterior (posición delantera -desbloqueado, posición trasera - bloqueado).
4. Cinturón de seguridad.
5. Ajuste del ángulo de inclinación del respaldo.
6. Ajuste de la altura del respaldo.
7. Regulación de la amortiguación (4 posiciones: delante -amortiguación dura; detrás - amortiguación suave).
ADVERTENCIANo intente regular el asiento ni ajustar el cinturón deseguridad durante el desplazamiento de la máquina.Podría perder el control de la misma. Pare la máquina,accione los frenos y realice los ajustes necesarios.
1342
1
7
2
3
4
5
6
3-13
Asiento del operador (Grammer) - FuncionamientoPara conseguir una comodidad óptima para la conducción, ajuste el asiento como sigue:
1. Siéntese en el asiento.
2. Tire de la palanca de regulación según el peso y la altura (1) hacia arriba y suelte lamisma - el asiento ajusta la altura predefinida - ‘bote’ ligeramente hasta oir un ‘clic’ que
indica que la posición se ha enclavado correctamente.
3. Tire de la palanca de regulación horizontal (2), mueva el asiento hacia delante o hacia
atrás y suelte la palanca al conseguir la posición deseada.
4. Tire de la palanca para el ajuste según la altura y el peso (1) hacia arriba o hacia abajo
hasta conseguir la posición deseada, suelte la palanca y ‘bote’ ligeramente hasta oir un‘clic’. La posición del asiento habrá quedado correctamente enclavada.
5. Tire de la palanca (5) hacia arriba para regular el respaldo al ángulo de inclinaciónadecuado (5) y suelte la misma al alcanzar la posición deseada.
6. Tire del respaldo (6) hacia arriba o hacia abajo a la posición deseada.
7. Fije la posición de ajuste de la amortiguación (7) según las condiciones de conducción
(4 posiciones: posición delantera - amortiguación dura; posición trasera - amortiguaciónsuave).
8. Fije la posición del aislamiento delantero/trasero (3) según las condiciones deconducción (posición delantera - desbloqueado; posición trasera - bloqueado).
9. Colóquese el cinturón de seguridad (4).
3-14
Cinturón de seguridadTanto el asiento del operador como el del acompañante están equipados con cinturonesde seguridad retraíbles. Estos cinturones no requieren ajustes externos y permiten aloperador moverse libremente para accionar correctamente todos los mandos.
ADVERTENCIASAbróchese siempre el cinturón de seguridad al hacer funcionar la máquina.
Compruebe siempre el estado de los cinturones de seguridad y de loselementos de montaje antes de hacer funcionar la máquina.
Comunique cualquier señal de desgaste o de piezas sueltas a sudepartamento técnico o a su distribuidor para que procedan a repararlo ocambiarlo inmediatamente.
Cambie los cinturones de seguridad al menos cada tres años,independientemente de su aspecto.
No intente regular el asiento ni ajustar el cinturón de seguridad durante eldesplazamiento de la máquina.
Podría perder el control de la misma. Pare la máquina, accione los frenos yrealice los ajustes necesarios.
495 Cinturón de seguridad retraíble
3-15
MANDOS DE LA MÁQUINA
FrenosEl sistema de freno de seguridad dual instalado en la máquina se aplica utilizando el pedalde freno de servicio o la palanca de mando del freno de aparcamiento de emergenciapara reducir la velocidad o parar la máquina. Se ilumina una luz en el panel deinstrumentos, si la presión del aire del sistema desciende a un nivle inferior a 4.1 bar paraavisar al operador que el sistema está perdiendo presión. En ese caso se debe parar lamáquina y aplicar el freno de mano, hasta que se corrija la causa de la pérdida de presióny se pueda recargar el sistema.
Frenos de servicioSe trata de un pedal montado en el suelo accionado con el pie derecho. Pise el pedalsegún sea necesario dependiendo de la velocidad, la carga y el estado de la calzadapara reducir la marcha o detener la máquina. Suelte paulatinamente el pedal a medida quela máquina reduzca la velocidad hasta que, una vez parada, esté apretado lo suficientepara mantenerla inmóvil. No ‘ventile’ el pedal ya que reduce el suministro de aire de lasreservas innecesáriamente.
Freno de estacionamiento y emergenciaFreno de estacionamiento - Moviendo la palanca hacia la posición de ‘EMERGENCIA’ ydespués la palanca a la derecha, a la posición de ‘ESTACIONAR’ , se activa el frenomontado en el eje de transmisión El testigo indicador del freno de estacionamiento en elpanel de instrumentos se enciende. Para liberar el freno de estacionamiento y bloquear elmecanismo, mueva la palanca a la izquierda, a la posición de ‘EMERGENCIA’ y despuéshacia la posición ‘LIBERAR’.
Emergencia- Moviendo la palaca a la posición de ‘EMERGENCIA’ se aplican los frenosde servicio en las cuatro ruedas traseras y el freno de estacionamiento en el eje de latransmisión para parar la máquina. Este procedimiento de sólo se debe utilizar en casode emergencia no lo utilice en condiciones de frenado normales. Las luces de frenado seactivan automáticamente. La posición de ‘EMERGENCIA’ también se puede utilizar paramantener la máquina detenida mientras se carga o descarga.
ADVERTENCIAAntes de abandonar el asiento del conductor, accione siempre el freno de estacionamiento.
190
1199
ADVERTENCIANunca libere el freno de mano nimueva el vehículo hasta que laaguja del indicador de presión delaire esté encendido o al menos seaproxime al centro del la zonaverde.
3-16
Sistema de escapeEl freno de escape Retro RVP (rango variable de presión) es un retardador del motorque, obstruyendo el flujo de gases de escape de un motor, crea una contrapresión en elcolector de escape, en el pistón. En el desplazamiento del pistón hacia su posición
central, éste actuará contra esta presión. Esto tiene un efecto retardado en un vehículoque sólo se esta accionando en su impulso mecánico de avance, y actúa como sistemade frenado suplementario.
Como la mayoría de los dispositivos de freno de escape retardados actuan en el ejeimpulsor del vehículo y mejoran el rendimiento, por eso hay que extremar lasprecauciones cuando se aplican, especialmente cuando el vehículo está descargado o
circula por carreteras mojadas o grasientas. En estas condiciones un vehículo articuladopuede tender a “plegarse”, por eso es importante que con nieve y hielo, o condiciones desuelo resbaladizo se escoja una marcha más alta de lo normal cuando se utilice el
retardador del motor. De esta forma el motor funcionará a revoluciones reducidas,diminuirá el efecto retardado y evitará el derrape.
Nota: El freno de escape es un dispositivo de reducción de velocidad del vehículo, no undispositivo de parada. No sustituye al sistema de frenado de servicio. Para la parada total
del vehículo, se deben utilizar los frenos de servicio.
Nota: A modo de ejemplo:utilice la misma marcha para descender una ladera queutilizaría para subirla. Cuanto más alta es la velocidad del motor, mayor la potenciaretardada.
La operación del freno de escape es completamente automático una vez se activa. El
interruptor On/Off está instalado en el panel de mandos derecho. Si el vehículo estábloqueado, coloque el interruptor en posición “ON” y el pie en el pedal del acelerador yactivará así automáticamente el freno de escape. Cuando se suelta el pie del acelerador
se desactiva inmediatamente el freno de escape.
Nota:La ECU de la transmisión desactivará el freno de escape cuando el vehículo hayareducido su velocidad a un nivel en que el bloqueo se desactiva. Para reactivar el frenode escape es necesario ir a un nivel en que el bloqueo se vuelva a activar.
1198
3-17
Consejos para la conducción
a. Cuando el vehículo esté descargado, utilice el freno de escape RVP en las marchasmás altas para evitar el bloqueo de las ruedas.
b. Cuando se encuentre en condiciones de terreno resbaladizo utilice el freno de escapeRVP en una marcha más alta de lo normal para limitar el retraso de las ruedas
impulsoras.
c. Cuando se empieza a descender una ladera en una marcha corta, las revolucionesddel motor se mantienen altas y permite un aumento seguro de la velocidad en carretera.
d. El freno de escape RVP es suplementario y no sustituto de los frenos de servicio de
los vehículos. Se trata de un freno sin desgaste (sin “fading”), el cuál no se ve afectadopor temperaturas normales de trabajo. Es un tipo de freno sin desgaste, por tanto utilícelopara preservar el mantenimiento de los frenos de servicio.
e. El freno RVP está diseñado para ser robusto y fiable, pero se trata de un dispositivo
mecánico y puede fallar. Asegúrese de que funcione antes de empezar al jornada laboral.
f. En descensos largos no aumente y disminuya la velocidad contínuamente liberando yvolviendo a aplicar en freno RVP , ya que el vehículo que le sigue puede no llevar unretardador.
g. No intente acelerar con el freno RVP activado ya que prodría dañar el motor.
3-18
MotorAcelerador
Se trata de un pedal montado en el suelo accionado con el pie derecho. Presione hacia
abajo el pedal, según se requiera, para aumentar el flujo de combustible y acelerar elmotor.
Si el vehículo está cargado al máximo no lo ponga a la una velocidad escesivamente altajusto después de arrancar. Deje que el lubricante circule completamente por el motor yque éste se caliente gradualmente, antes de operar a una velocidad alta. Haga funcionar
el motor a la velocidad nominal superior cuando se requiera una potencia máxima para lacarga.
192
3-19
DirecciónLa posición del volante puede regularse según la posición más cómoda de operación.Para regularlo, tire del mecanismo de bloqueo, incline el volante hacia arriba o hacia abajosegún se desee y suelte el mecanismo de bloqueo.
Para dirigir la máquina, gire el volante en el sentido correspondiente al radio de girodeseado. La máquina gira sólo mientras se gire el volante y a una proporción de giro
directamente proporcional a la velocidad de giro del volante. Al detener el volante, lamáquina se para manteniendo la posición. Para hacer regresar la máquina a la posiciónrecta o girarla en sentido contrario, gire el volante en esa dirección.
1230
1360
3-20
Transmisión EST-37 de cambio automáticoLa transmisión EST-37 está equipada con una unidad de control electrónico (ECU) quecontrola constantemente los componentes eléctricos de la transmisión y del sistema decambio de velocidades, y advierte al operador cuando surge un problema. También actúa
para prevenir que la transmisión sufra daños, y proporciona diagnósticos al técnico deservicio para poder solucionar los problemas rápida y cómodamente.
Al producirse un fallo, en la pantalla del panel de mandos se indica un código de error dedos dígitos. Este código de error se registra también en la ECU de la transmisión. El
técnico de servicio puede acceder al mismo conectando un lector de datos para extraerla información correspondiente al fallo. Los códigos de error almacenados en la memoriadel ECU permanecen en la misma hasta que un técnico los borra.
En caso de detectarse un problema grave, el operador debe apagar la máquina encuanto sea posible. La máquina no debería ponerse de nuevo en marcha hasta haber
diagnosticado y solucionado el fallo.
Véase la lista de códigos de error y las comprobaciones a realizar en la tabla
‘Descripción de los códigos de error Ergocontrol’ de la página 3-25.
El control de la transmisión EST-37 ha sido diseñado para proporcionar la máxima
flexibilidad operativa al conductor permitiéndole seleccionar el cambio automático omanual para conseguir un rendimiento óptimo del vehículo en cualquier condiciónoperativa.
La transmisión está dotada de seis marchas en avance, tres marchas atrás y unaposición de punto muerto. La posición del engranaje se indica en la pantalla LCD del panel
de mandos (para más detalles, véase la página 3-23). La transmisión funciona en lamarcha seleccionada por el operador en el modo manual o, si la palanca se encuentra enel modo automático, el cambio entre las marchas 1a. a 6a. se produce automáticamente
dependiendo de los requisitos operativos. Las marchas atrás 1a. a 3a. pueden usarsesólo en el modo manual.
ADVERTENCIAAntes de realizar cualquier trabajode soldadura en una máquinaequipada con un sistema de cambiode velocidades EST-37, desconecteel cable de puesta a tierra de la batería,el cable de alimentación de la batería,los cables de puesta a tierra delalternador, los cables positivos dealimentación del alternador, lasconexiones eléctricas en la ECU y lapalanca del sistema hidráulico delcajón para evitar producir daños enlos componentes eléctricos. Apagueel interruptor principal de la bateríapara aislar las mismas antes dedesconectar cualquier componente.
3-21
N
Controlador del cambio de marchas VTS-3 - Funcionamiento: La palanca de estecontrolador tiene 3 posiciones: marcha adelante, punto muerto (N) y marcha atrás. En
cada una de estas posiciones puede cambiarse de engranaje empujando la palanca a laderecha (+) para aumentar o a la izquierda (-) para reducir. En la posición de puntomuerto puede preseleccionarse el engranaje inicial (por defecto, la 2a. marcha).
El controlador del cambio de marchas está dotado de un botón de ‘Función’ en la partesuperior de la palanca que permite conmutador entre los modos manual y automático.
Pulse el botón de función en la posición de punto muerto y mueva la palanca haciadelante para seleccionar el modo automático. Durante la conducción normal seaumentarán y reducirán las marchas. Si es necesario puede mantenerse una marcha en
el modo manual pulsando el botón de función una vez. Para reanudar el modoautomático, pulse de nuevo el botón de función. Las marchas pueden tambiénseleccionarse manualmente empujando la palanca a la izquierda para marchas inferiores
y a la derecha para superiores. De nuevo, pulsando el botón de función una vez seregresa al modo automático.
Nota: La transmisión sólo permite cambiar de marcha al alcanzar los valorespredefinidos.
Nota: La palanca del cambio de velocidades no dispone de inhibidor del cambio, por loque no se percibe resistencia alguna al cambiar de marcha.
La carcasa de la palanca de cambio envía una señal a la unidad de control electrónico,que a su vez sólo permite poner en marcha el motor cuando la palanca se encuentre en
la posición de punto muerto. Al arrancar el motor o siempre que se deje la máquina sinsupervisión, la palanca de cambio debe estar siempre en punto muerto y el freno deestacionamiento accionado.
1173
3-22
Antes de seleccionar una marcha de avance o retroceso desde punto muerto para iniciarla marcha, reduzca las revoluciones del motor hasta que funcione en ralentí. Al
seleccionar la marcha atrás se activa la señal acústica ‘Alarma de marcha atrás’ y elpiloto de ‘Marcha atrás’ se enciende para advertir al personal que se encuentre detrás dela máquina de que se ha seleccionado la marcha atrás.
Se recomienda reducir las revoluciones del motor al conducir marcha atrás, usar sólo la
1a. o la 2a. marcha y no superar los 10 km/h.
El sistema de control electrónico detecta la posición de la válvula de mariposa (o nivel de
carga) dependiendo de la posición del regulador (bomba de inyección). Si la válvula demariposa está ligeramente abierta, la transmisión cambia a marchas superiores antesque cuando está completamente abierta, y a marchas inferiores más tarde.
El dispositivo ‘kickdown’ puede utilizarse en el modo automático, y permite seleccionaruna marcha inferior pisando completamente el acelerador y manteniéndolo en esa
posición. Puede utilizarse para cambiar a una marcha inferior en caso necesario siemprey cuando la velocidad del vehículo se encuentre en el margen permitido. Es decir, elvehículo se desplaza a una velocidad que no produciría un exceso de revoluciones del
motor en una marcha inferior. Al conducir aplicando el ‘kickdown’, la transmisión cambia amarchas inferiores con mayor antelación y a marchas superiores más tarde. Paradesactivar el ‘kickdown’ de la transmisión, suelte el acelerador hasta que regrese a una
posición de ligera aceleración.
Al conducir en el modo automático, si la pantalla indica que la transmisión ha reducido la
velocidad hasta la 2a. marcha, existen dos modos para cambiar a una marcha inferiorsegún las condiciones.
1. Puede seleccionarse la 1a. marcha empujando la palanca de cambio a la izquierda.
2. Puede seleccionarse ‘kickdown’ desde la 2a. marcha en modo automático. Latransmisión cambia a la 1a. marcha dependiendo de la velocidad del vehículo.
Al soltar el ‘kickdown’, la transmisión cambia a la 2a. marcha en modo automático,siempre y cuando la velocidad de conducción haya aumentado lo suficiente parapermitirlo y la palanca de cambio se encuentre en el modo automático.
1076
RALENTÍ
CARGA COMPLETA/
ACELE-
RACIÓN
MANTENER
PISADO PARA
KICKDOWN
3-23
En la pantalla del tablero de mandos se indica la marcha seleccionada y el sentido de lamarcha como sigue:
Modo manual - Al conducir con la palanca de cambio en el modo manual, las barras seindican sólo en la posición 1, y el sentido de la marcha y la marcha seleccionada en lasposiciones 2 y 3.
Modo automático - Al conducir con la palanca de cambio en el modo automático, en laposición 1 se indican todas las barras y flechas, mientras que el sentido de la marcha y la
marcha seleccionada se muestran en las posiciones 2 y 3.
En algunos casos es posible que la transmisión ‘salte’ entre las marchas en el modo
automático. La transmisión salta arriba y abajo entre dos marchas a intervalos cortosdebido que la potencia es suficiente para cambiar de la marcha inferior a la superior, peroinsuficiente para mantener la misma. Observando la pantalla puede comprobarse cuáles
son las dos marchas en cuestión, y en tales casos debe seleccionarse la más baja conla palanca de cambio. El modo automático debe seleccionarse de nuevo en cuanto seaposible.
Nota: En condiciones ambientales frías, caliente el aceite de la transmisión haciendofuncionar el motor a ralentí con el selector de engranajes en punto muerto, ya que elsistema no funciona correctamente si el aceite está demasiado frío.
Para detenciones temporales (p. ej. ceder el paso a una máquina cargada) puede dejarsela marcha seleccionada puesta, manteniendo la máquina detenida accionando los frenosde servicio.
En caso de detener el vehículo para un periodo más prolongado con el motor en marcha,seleccione el punto muerto para evitar el calentamiento innecesario y accione el freno deestacionamiento.
1 - Las barras indican el margen de velocidad
del engranaje, y la indicación completa (como
se muestra) significa que se conduce en el
modo automático.
2 - Indica la dirección y el sentido de la
marcha.
3 - Indica la velocidad seleccionada.
612
3-24
ADVERTENCIASAntes de soltar el freno de estacionamiento, seleccione el sentido de lamarcha y la marcha adecuada.
No deje que la máquina baje por una pendiente con la transmisión en puntomuerto.
Al bajar una pendiente, la velocidad del motor no debería ser inferior a 1200rpm, ya que el bloqueo se desactivaría, impidiendo el funcionamiento delfreno de escape.
En caso de cortarse el suministro eléctrico a la palanca del cambio de marcha,la transmisión cambia automáticamente a punto muerto. En ese caso, pare lamáquina con los frenos de servicio y accione el freno de estacionamiento. Nola haga funcionar hasta haber solucionado el problema.
Antes de abandonar el asiento del conductor, seleccione siempre el puntomuerto y accione el freno de estacionamiento.
3-25
DESCRIPCIÓN DE LOS CÓDIGOS DE ERROR ERGOCONTROL
Código Medida a tomar Modo Significado Acción1 1 Pare y averigüe Señal de dirección: no funciona Problema eléctrico en la entrada analógica Compruebe los cables de
1 2 Señal del margen del engranaje: TCU del selector de velocidades del selector de velocidades al TCU
normal
2 5 Conduzca el vehículo Modo suplementario Problema eléctrico en la entrada Compruebe los cables al
2 6 al taller más cercano. (oscilaciones controladas de presión, analógica TCU temp, compruebe el ajuste
2 7 el embrague de bloqueo del sensor de carga/sensores de del
2 8 convertidor se desacompla al sensor de carga
cambiar de velocidad)
3 1 Conduzca el vehículo Modo suplementario Problemas eléctricos en los sensores Compruebe los cables y los ajustes
3 2 al taller más cercano. (oscilaciones controladas de presión, de velocidad de los sensores
3 3 el embrague de bloqueo del
3 4 convertidor se desacopla al cambiar
3 5 de velocidad)
3 6
3 7
3 8
3 9
3 A
3 B
3 C
3 E
5 6 Conduzca el vehículo Modo suplementario Problema eléctrico del CANBUS Compruebe los cables al motor TCU
5 7 al taller más cercano. (oscilaciones controladas de presión,
5 8 el embrague de bloqueo del
convertidor se desacopla
al cambiar de velocidad)
6 5 Conduzca el vehículo Modo suplementario Problema eléctrico del CANBUS Compruebe los cables al motor TCU
6 6 al taller más cercano. (oscilaciones controladas de presión,
6 9 el embrague de bloqueo del
6 A convertidor se desacopla al
6 B cambiar de velocidad)
6 E
6 F
3-26
DESCRIPCIÓN DE LOS CÓDIGOS DE ERROR ERGOCONTROLCódigo Medida a tomar Modo Significado Acción
7 1 Pare y averigüe Conducción de emergencia Problema eléctrico en la transmisión Compruebe los cables a la válvula
7 2 de solenoides de control de la transmisión
7 3
7 4
7 5
7 6
7 7
7 8
7 9
8 1 Pare y averigüe Conducción de emergencia Problema eléctrico en la transmisión Compruebe los cables a la válvula
8 2 de solenoides de control de la transmisión
8 3
8 4
8 5
8 6
8 7
8 8
8 9
9 1 Conduzca el vehículo Desactivación del embraque Problema eléctrico en perfiféricos Compruebe los cables al embrague
9 2 al taller más cercano. de bloqueo del convertidor, de solenoides del convertidor, el bloqueo
9 3 el bloqueo diferencial y el retardador. diferencial y el retardador.
9 A
9 B
9 C
9 D
9 E
9 F
3-27
DESCRIPCIÓN DE LOS CÓDIGOS DE ERROR ERGOCONTROLCódigo Medida a tomar Modo Significado Acción
A 1 Conduzca el vehículo Desactivación del embrague de Problema eléctrico en los solenoides Compruebe los cables al embrague
A 2 al taller más cercano. bloqueo, bloqueo diferencial, periféricos de bloqueo del convertidor, bloqueo
A 3 retardador diferencial, retardador
A 4
A 5
A 6
B 1 Pare y averigüe Conducción de emergencia Problema mecánico o hidráulico en Comprobar la presión de
B 2 los embragues o indicación transmisión, velocidad
B 3 incorrecta de velocidad.
B 4
B 5
B 6
B 7
B 8
B 9
B A
B B
B D
B E
B F
D 1 Pare el vehículo Ninguna operación Problema eléctrico del suministro Compruebe los fusibles y los
D 2 cables de suministro eléctrico
D 3
D 4
D 5
D 6
E 3 Conduzca el vehículo Normal Problema eléctrico en la pantalla Compruebe los cables de la
E 4 pantalla
3-28
DESCRIPCIÓN DE LOS CÓDIGOS DE ERROR ERGOCONTROLCódigo Medida a tomar Modo Significado Acción
F 1 Pare el vehículo F1-F5: Ninguna operación Fallo general (F6) Inicio AEB o cambie TCU
F 3
F 5
F 6
Abreviaturas: TCU = Unidad de control de la transmisión
AEB = Embragues de autocalibración
Códigos de advertencia al operador
Código Significado Solución
W E Se indica cuando la velocidad del motor es superior a 2 500 rpm. Reduzca la velocidad del motor y accione los frenos o el retardador
L R Conducción de emergencia marcha atrás Se indica como consecuencia de un código B. Véase más arriba.
L F Conducción de emergencia marcha adelante Se indica como consecuencia de un código ‘7, 8 o B’. Véase más arriba.
W S Advertencia: colector del aceite Temperatura elevada en el colector del aceite. Reduzca la potencia y la
velocidad del motor
W R Advertencia: temperatura del retardador Reduzca la velocidad del vehículo y accione los frenos
N N Selector no en punto muerto al encender El código se borra seleccionando el punto muerto
E E Fallo grave de la TCU o fallo del programa No conduzca, sistema completamente inactivo
Nota: Los códigos de advertencia al operador proporcionan una indicación previa de fallos potenciales
3-29
HAZARD
TEST
Bloqueo diferencialEl interruptor del bloqueo diferencial acciona el bloqueo diferencial tanto del diferencial dela caja de engranajes de la transmisión como del diferencial para el accionamiento através del eje central para mejorar la tracción al operar en terrenos blandos o
deslizantes. El interruptor ámbar del ‘Bloqueo diferencial’ se enciende para advertir aloperador de la necesidad de activar los mismos. El testigo luminoso ámbar del bloqueodiferencial en el panel de instrumentos se enciende cuando todos los bloqueos
diferenciales están activados.
Nota: Los diferenciales de deslizamiento limitado en cada eje que se activan
automáticamente retienen la tracción en la mayoría de superficies, por lo que losbloqueos diferenciales sólo deberían accionarse en condiciones extremas.
Para accionar los bloqueos diferenciales, detenga la máquina con los frenos de servicio y
accione el interruptor del bloqueo diferencial. Pare la máquina y desactive los bloqueosdiferenciales en cuanto las condiciones lo permitan.
Nota: Los bloqueos diferenciales pueden preseleccionarse cuando la máquina se desplace,
pero sólo se accionan cuando la velocidad de la misma sea inferior a 5 km/h.
Nota: Antes de conducir en terrenos blandos o deslizantes, pare la máquina y accionelos bloqueos diferenciales. Si las ruedas giran en falso pueden producirse desperfectos
en la transmisión o en los diferenciales de los ejes.
Nota: Desactive los bloqueos diferenciales al conducir el terrenos firmes.
1130
3-30
Control del cajónEsta palanca acciona los cilindros de elevación del cajón. Las cuatro posiciones
operativas de la misma son:
Elevar - Empujando la palanca hacia atrás y manteniéndola en esa posición se eleva elcajón. Al soltarla, ésta regresará automáticamente a la posición de ‘DETENCIÓN’.
Detención - En esta posición, el cajón se detiene y se mantiene a la altura deseada. Alsoltar la palanca, ésta permanecerá en la posición de ‘DETENCIÓN’.
Descender - Empujando la palanca hacia delante y manteniéndola en esa posición seproduce una fuerza hidráulica que hace descender el cajón. Al soltarla, ésta regresaráautomáticamente a la posición de ‘DETENCIÓN’.
Flotación - La palanca debería permanecer en esta posición hasta que se accione denuevo el cajón. La palanca debe estar siempre en la posición de ‘FLOTACIÓN’ mientrasla máquina esté en marcha.
Nota: La palanca de control del cajón debe estar siempre en la posición ‘FLOTACIÓN’hasta que se desee accionar de nuevo el mismo. De lo contrario, el aceite hidráulico secalienta excesivamente, produciendo fallos en los componentes del sistema hidráulico.
Nota: Un interruptor de proximidad impide que el cajón descienda completamente hastael chasis. El sensor acciona automáticamente la válvula de control del cajón a una alturapredeterminada, dejándolo en ‘FLOTACIÓN’.
Nota: Si se apaga la luz de advertencia de elevación del cajón mientras el cajón se estáelevando, la operación de “DESCONEXIÓN” no estará disponible y la válvula de controldel cajón pasará automáticamente a la condición “FLOTACIO”. Averigüe y solucione la
causa del fallo eléctrico.
Nota: Antes de llevar a cabo el mantenimiento, se debe eliminar la presión del sistema de
elevación del cajón. Para más detalles acerca del interruptor de purga del sitema deelevacón del cajón, véase la página 3-9.
1090
1089
4-1
4 - Funcionamiento del Dumper
4-2
FUNCIONAMIENTO DEL
DUMPER
Inspección pre-arranque
* Antes de arrancar el motor asegúresede que el Dumper esté listo parafuncionar.
* El Dumper deberá estar en un terrenocompletamente llano para permitir unacomprobación exacta de lascantidades de líquido del motor y delos demás componentes.
* Asegúrese de que el freno deaparcamiento esté echado y calce lasruedas si fuera necesario para evitarel movimiento accidental de lamáquina mientras se efectúa lacomprobación de los niveles de loscomponentes.
* Compruebe que todas las luces y elclaxon funcionan correctamente.
* Dé una vuelta alrededor del Dumper yefectúe las inspecciones ycomprobaciones de los componentesque se describen en el dibujo quefigura a continuación y en las páginassiguientes.
1361
MOTORComprobar el nivel de aceiteComprobar si hay fugas
AMORTIGUADORESComprobar si hay suciedad ocuerpos extraños y si hay algoque está dañado.
RUEDAS Y NEUMÁTICOSComprobar su estado, si losneumáticos están bienhinchados, las tuercas y si lasllantas están dañadas.
TRANSMISIÓNComprobar el nivel de aceiteComprobar si hay fugas
DEPÓSITO HIDRÁULICOComprobar el nivel de aceiteComprobar si hay fugas
DEPÓSITO DEL LÍQUIDO DEFRENOComprobar el nivel del líquido
CILINDROS DE LA TOLVAComprobar si hay suciedad ocuerpos extraños y si hay algoque está dañado. Ver si lasmangueras están desgastadasy si tienen fugas.
SOPORTES ENTRE HORASVer si están dañados
ARTICULACIONES DESUSPENSIÓNVer si están dañadas
DIFERENCIALComprobar si hay fugas
DEPÓSITOS DE AIREVaciar
RADIADORComprobar el nivel del líquidorefrigeranteVer si hay fugas
DEPÓSITO DE LÍQUIDO DEFRENOComprobar el nivel del líquido
SUSPENSIÓN DELANTERA YAIR BAGSComprobar si hay suciedad ocuerpos extraños y si hay algoque está dañado
PLANETARIOS DE RUEDASComprobar si hay fugas
DIFERENCIALComprobar si hay fugas
CABINA DEL OPERADOR YESCALERASVer que estén limpiasComprobar los cinturones deseguridad
CILINDROS DE DIRECCIÓNComprobar si hay suciedad ocuerpos extraños y si hay algoque está dañado. Ver si lasmangueras están desgastadas ysi tienen fugas.
DEPÓSITO DE AIREVaciar
RUEDAS Y NEUMÁTICOSComprobar su estado, y ver silos neumáticos están bienhinchados. Comprobar lastuercas y examinar si las llantasestán dañadas.
PLANETARIOS DE RUEDASComprobar si hay fugas
4-3
Comprobaciones de los
componentes
1. Motor - Con el motor parado,comprobar el nivel del aceite. El niveldeberá estar entre las dos marcas de lavarilla medidora. Es preferible que el nivelesté en la marca superior. Añadir aceite siel nivel fuera bajo.2. Filtro de combustible / separador deagua - Vaciar los sedimentos y el aguahasta que el combustible esté limpio.3. Depósito de compensación delradiador - Compruebe el nivel derefrigerante cuando esté frío.
ADVERTENCIADesenrosque la tapa parcialmentepara liberar presión lentamenteantes de retirar la tapa por completo.Rellene hasta la parte inferior delcuello de la abertura de relleno.
En temperaturas bajo cero, asegúrese deque el líquido refrigerante contengasuficiente anticongelante.4. Válvula guardapolvo del filtro de airedel motor - Comprobar la válvulaguardapolvo con tapón. Quitar el tapón dela válvula y limpiar la taza guardapolvo delfiltro si fuera necesario.5. Transmisión - Nivel del aceite en frío -Esta comprobación se hace sólo paradeterminar si la transmisión contiene aceitesuficiente para un arranque seguro.Asegúrese de que la varilla medidora indiqueque hay aceite. Añada aceite si el nivel esbajo.
362
2037
1375
1
3
202
363 4
5
4-4
6. Depósito hidráulico -Comprobación del nivel de aceite -Extienda los cilindros elevadores de latolva hasta su posición máxima pararellenar los cilindros y los conductos, ybaje la tolva. Con el motor parado, elindicador visual inferior debería mostrarque el depósito está lleno. Añada aceitesi el nivel es bajo.
7. Añada aceite, si el nivel es bajo, através del tubo de llenado del depósito.
8. Cierre firmemente los grifos devaciado de aire.
9. Neumáticos - Inspeccionedetenidamente todos los neumáticoscomprobando si hay cortes, rozaduras uotros daños así como si están bienhinchados de acuerdo con las cargas atransportar. Hinche todos los neumáticosa la presión recomendada mientrasestén fríos.
10. Comprobación del indicador denivel de combustible - El depósito decombustible deberá llenarse al finalizarcada turno.
11. Asiento y cinturones deseguridad - Ajuste la posición delasiento de modo que le permitamantener un control completo de lamáquina en todo momento evitando almáximo la fatiga. Asegúrese de que elcinturón de seguridad no le limita lacapacidad de movimiento para operar lamáquina correctamente.
041
042 1346
641
9
10
118
1362 6
1363 7
4-5
Funcionamiento del motor
No haga funcionar el motor a PLENA CARGA a VELOCIDAD MÁXIMAINMEDIATAMENTE después de arrancar. Deje siempre tiempo para que el motorpueda hacer circular el lubrificante completamente y para que se calientegradualmente antes de funcionar a la velocidad máxima y a plena carga.
Haga funcionar el motor al máximo de revoluciones de régimen cuando se necesite lamáxima potencia para la carga. El funcionamiento del motor por debajo de lasrevoluciones máximas de régimen puede producirse al cambiar de marcha debido a ladiferencia de relaciones entre los engranajes de la transmisión, pero el motor NODEBERÁ funcionar más de 30 segundos seguidos acelerado al máximo por debajo delas revoluciones máximas de régimen.
El motor no deberá funcionar NUNCA al ralentí durante más de 5 minutos seguidos;en caso necesario pare el motor.
Si algún indicador opera fuera de los límites normales, o si se enciende alguna luz,pare el motor inmediatamente y dé cuenta de ello al servicio o al personal demantenimiento.
ADVERTENCIASNo arranque nunca el motor en un lugar cerrado a menos que exista unsistema adecuado de ventilación para eliminar los gases letales del escape.Una vez que esté funcionando el motor, saque el vehículo al aire libre lomás pronto posible. Los gases del escape son peligrosos y puedenproducir pérdida de la conciencia y la muerte.
Si el motor funciona a más revoluciones del ralentí alto se podránproducir graves daños en el motor. Lavelocidad del motor no excederá de2.300 revoluciones por minuto en ninguna circunstancia. Al bajar por unacuesta, utilice una combinación de engranajes de la transmisión y frenos deservicio para controlar el vehículo y las revoluciones del motor.
4-6
N
Arranque del motor
La observación de las luces indicadorasy los instrumentos al arrancar el motor, ydurante el funcionamiento ayudarán aloperador a supervisar los sistemas delvehículo y sus componentes.
1. Asegúrese de que la palanca del frenode aparcamiento-emergencia esté enposición 'PARK' (aparcamiento).
2. Gire el interruptor principal a laposición 'ON' (conectado).
3. Asegúrese de que la palanca decontrol de la tolva esté en la posición'FLOAT' (flotación).
4. Asegúrese de que la palanca decontrol de cambio de la transmisión estéen posición 'NEUTRAL' (punto muerto).
5. Introduzca la llave de contacto y gírelaen sentido de las agujas del reloj hastala posición '1' para conectar elencendido. Presione el interruptor decomprobación de las luces indicadoraspara ver si éstas funcionan.
6. Pulsar el mando del claxon para queéste suene.
Nota: Haga siempre sonar el claxonantes de arrancar el motor o de accionarcualquier mando.
364
1199
1091
2
3 314 6
575 5
12021 4
4-7
P
1 2
0
5
10 20
25
RPM x100
30
AIR PRESSSERVICE
ENGWATER TEMP
P
1 2
0
5
1015
20
25
RPM x100
30 0
10
AIR PRESSSERVICE
ENGWATER TEMP
ENGOIL PRESS
7. Gire la llave un poco más en el sentido de las agujas del reloj contra la presión delmuelle hasta la posición '2' para arrancar el motor; suelte la llave tan pronto comoempiece a arrancar el motor.
Nota: No esté arrancando el motor durante más de 30 segundos seguidos. Antes devolver a arrancar de nuevo espere 2 minutos como mínimo, para evitarsobrecalentamiento.
7407
8. Compruebe el manómetro y la luz indicadora de presión de aceite del motor. A los10 segundos de arrancar, la aguja del manómetro deberá estar en la zona verde y laluz indicadora deberá estar apagada. Si la aguja no sube hasta la zona verde, o la luzindicadora no se apaga a los 10 segundos, pare el motor inmediatamente e investiguela causa.
9. Observe el indicador de la temperatura del agua del motor. Después de unoscuantos minutos de funcionar el motor, con una carga moderada y a una velocidadvariable, la aguja del indicador deberá estar en la zona verde. Si la aguja se muevehacia la zona roja, el motor estará sobrecalentado y deberá ser paradoinmediatamente.
81203
91204
4-8
10. Observe el manómetro de presión de aire. La aguja del manómetro deberá subirde forma constante para permanecer más o menos en el centro de la zona verde.
ADVERTENCIANo suelte nunca el freno de aparcamiento ni mueva el vehículo hasta que laaguja esté en el centro de la zona verde o aproximándose a ella.
101366
AIR PRESSSERVICE
4-9
Arranque del motor con los cables auxiliares
ADVERTENCIASEl gas hidrógeno y el ácido sulfúrico son peligrosos. Compruebe el voltaje yla polaridad de las baterías descargadas. Un excesivo voltaje de entrada y/ola incorrecta conexión de los cables auxiliares, llamas, cigarrillosencendidos o cualquier otro tipo de fuego pueden causar la explosión o elincendio de la batería. Mantenga alejado de la batería todo tipo de fuego. Nose incline sobre las baterías y lleve protección en los ojos para evitar dañospersonales.
No arranque un vehículo utilizando equipo de soldadura al arco. Lascorrientes y los voltajes son peligrosamente altos y no pueden reducirse losuficiente para hacer que el método sea seguro.
Nota: Asegúrese de que los vehículos no se toquen el uno con el otro. Utilice cablesde igual tamaño que los del vehículo, por ejemplo (1/0) o (2/0).
Si se utilizan cables auxiliares para arrancar el motor, siga estas normas:
Conecte un extremo de un cable auxiliar, generalmente de color rojo, al borne'POSITIVE' (positivo) (+). Conecte el otro extremo del mismo cable al borne'POSITIVE' (+) de la batería de refuerzo, o sea la que está cargada.
Conecte un extremo del segundo cable, generalmente de color negro, al borne'NEGATIVE' (negativo) (-) de la batería de refuerzo. Conecte el otro extremo del cable'NEGATIVE' (-) a masa, al bastidor del vehículo, para que en caso de haber algunachispa ésta se produzca lejos de los vapores de la batería (hidrógeno explosivo).
Compruebe la causa del fallo de la batería descargada.
4-10
Comprobaciones previas al funcionamiento
Asegúrese de que todos los cristales de la cabina, espejos y luces estén limpios.Compruebe todos los mandos para asegurarse de que funcionen correctamente.Ponga el mando del cambio de los engranajes de la transmisión momentáneamenteen posición 'REVERSE' (marcha atrás) para cerciorarse de que suena la alarma.
1. Transmisión - Nivel del aceite en caliente - Al efectuar esta prueba deberá estarechado el freno de aparcamiento y las ruedas deberán estar calzadas. Con el motoral ralentí, la transmisión en 'NEUTRAL' (punto muerto) y con la temperatura normal defuncionamiento (80º C o sea 176ºF), el nivel del aceite deberá estar en la marcasuperior (no más arriba) de la varilla medidora. Añada aceite si el nivel fuera bajo.
2. Depósito hidráulico - Comprobación del nivel de aceite - Extienda los cilindroselevadores de la tolva hasta su posición máxima para rellenar los cilindros y losconductos, y baje la tolva. Con el motor parado, el indicador visual inferior deberíamostrar que el depósito está lleno. Añada aceite si el nivel es bajo.
202 1
COMPROBACIONES DEL FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS
Además de las comprobaciones anteriores, se podrán efectuar las siguientescomprobaciones del funcionamiento de los frenos para determinar si tanto los frenosde servicio como los de emergencia actúan bien antes de funcionar el vehículo.
ADVERTENCIAAsegúrese de que en la zona alrededor del vehículo no haya personas niobstrucciones antes de efectuar estas comprobaciones.
1362 2
4-11
Nota: Las siguientes comprobaciones NO están destinadas a medir la capacidad deretención máxima de los frenos. Si se han instalado NUEVAS zapatas de freno,DEBERÁN ser pulidas según las recomendaciones del fabricante antes de efectuar lascomprobaciones.
Comprobación de la capacidad de retención del freno de servicio
Pisar el pedal del freno de servicio y colocar el cambio de marchas de la transmisiónen la primera marcha. Colocar la palanca del freno de aparcamiento-emergencia en laposición 'EMERGENCY', mantenerla así durante tres segundos y luego colocarla enposición de 'RELEASE' (soltar). Presionar el mando del acelerador y acelerar el motora 1.350 revoluciones por minuto. La máquina no deberá moverse. Desacelerar elmotor, poner el cambio de marchas en 'NEUTRAL' (punto muerto) y aplicar el freno deaparcamiento antes de soltar el freno de servicio.
Comprobación de la capacidad de retención del freno de emergencia
Colocar la palanca de control del freno de aparcamiento-emergencia en posición'EMERGENCY' y colocar el cambio de marchas en la primera marcha. Presionar elcontrol del acelerador y acelerar el motor a 1.350 revoluciones por minuto. El vehículono deberá moverse. Desacelerar el motor, poner el cambio de marchas en 'NEUTRAL'(punto muerto) y aplicar el freno de aparcamiento.
Nota: El esfuerzo de retención del freno requerido para mantener un vehículo estáticoa un número específico de revoluciones por minuto, puede variar de un vehículo a otrodebido a las diferencias de rendimiento del motor, eficacia del conjunto de transmisiónde fuerza, así como las diferencias en la capacidad de retención del freno.
Nota: Como indicación del deterioro del sistema, las revoluciones por minuto del motoren el punto en el que se mueve el vehículo, con los frenos de servicio o de emergenciaaplicados, puede ser comparado contra las revoluciones por minuto del motor que suvehículo en particular era capaz de retener en una comprobación anterior.
ADVERTENCIASi la máquina se mueve durante estas comprobaciones, pare el vehículo,aplique el freno de aparcamiento y no la haga funcionar hasta que haya sidocorregida la avería.
4-12
N
Conducción y parada
Antes de ponerse en marcha observe todos los instrumentos y luces indicadoras.Todos los instrumentos deberán funcionar a su régimen normal y todas las lucesindicadoras deberán estar apagadas excepto posiblemente las luces de advertenciasiguientes: indicadora de dirección, indicadora de la luz larga de los faros eindicadora del bloqueo del diferencial.
Asegúrese de que en la zona alrededor del vehículo no haya personas niobstrucciones al ponerse en marcha.
En los primeros minutos de conducción compruebe atentamente la respuesta de ladirección, de los frenos y de la potencia del motor y la transmisión para un máximo deseguridad en el funcionamiento.
1. Cerciórese de que la tolva esté totalmente bajada y la palanca de control de la tolvaesté en posición 'FLOAT' (flotación).
2. Aplique el freno de servicio y suelte el freno de aparcamiento.
3. Elija la dirección a seguir y la marcha requerida.
1091 1
1205 2
1206 3
4-13
215
4
4. Haga sonar el claxon, dos bocinazospara ir hacia adelante y tres bocinazospara ir hacia atrás.
5. Suelte el freno de servicio, aplique elacelerador y ponga el vehículo enmarcha. Cambie a una marcha superioren cuanto la velocidad y las condicioneslo permitan. Cambie a una marchainferior sólo después de haber alcanzadolas revoluciones máximas de la siguientemarcha inferior. Si fuera necesario, elvehículo deberá reducir su velocidad aestas revoluciones mediante el freno deservicio y/o el retardador.
6. Para parar el vehículo suelte elacelerador y pise el pedal del freno deservicio. Afloje el pedal del freno tanpronto como el vehículo reduzca suvelocidad hasta que se pare. Entonces elpedal se soltará sólo lo suficiente pararetener el vehículo parado. No'ABANIQUE' el pedal ya que así sedesperdiciará inútilmente el aire de losdepósitos.
7. Cuando el vehículo se haya parado,aplique el freno de aparcamiento, pongael cambio de marchas en 'NEUTRAL'(punto muerto) y suelte el freno deservicio.
8. Si con el freno de servicio no se parael vehículo, ponga la palanca del frenode aparcamiento-emergencia enposición 'EMERGENCY' (emergencia).Cuando el vehículo se pare, ponga lapalanca en posición 'PARK'(aparcamiento).
314
216 6
5
ADVERTENCIANo hay ninguna conexión entreel motor y las ruedas en losvehículos con transmisiones conconvertidor. El freno deaparcamiento deberá estarsiempre aplicado cuando se pareel motor.
1207 7
1209 8
4-14
N
Paro del motor
1. Asegúrese de que la palanca delfreno de aparcamiento-emergencia estéen posición 'PARK' (aparcamiento).
2. Compruebe que la transmisión esté en'NEUTRAL' (punto muerto).
3. Después de una operación a plenacarga dejar el motor en ralentí de 3 a 5minutos antes de pararlo. Esto permitiráque se enfríe gradual y uniformemente.
4. Gire la llave de contacto en posicióndesconectada para cortar el suministrode combustible y parar el motor.
5. Compruebe que la palanca de controlde la tolva esté en posición 'FLOAT'(flotante).
6. Gire el interruptor principalcolocándolo en posición 'OFF'(desconectado).
281 4
6
51091
382
11207
21202
31367
ENGWATER TEMP
4-15
Aparcamiento
Cuando haya que aparcar el vehículo durante la noche o por un período largo detiempo, además de las normas que se indican en el apartado 'Paro del motor' serecomienda seguir las indicaciones detalladas a continuación para ayudar a mantenerel vehículo en buenas condiciones para su uso posterior:
1. Llene el depósito completamente antes de aparcar el vehículo durante la noche opor períodos largos de tiempo, para evitar la condensación. Si el vehículo va provistode un dispositivo de seguridad ciérrelo.
2. Aparque siempre en terreno llano cuando sea posible. Si es necesario aparcar enuna pendiente, coloque el vehículo de manera que forme ángulo recto con lapendiente y calce las ruedas de una forma segura.
3. Abra los grifos de vaciado de todos los depósitos de aire y déjelos abiertos paraeliminar completamente la condensación. Esto es especialmente importante cuandoel vehículo funcione en tiempo frío.
4. Si se esperan temperaturas bajo cero, asegúrese de que el sistema derefrigeración tenga suficiente anticongelante para evitar que se hiele el líquido. Si nose puede añadir anticongelante, vacíe completamente el sistema de refrigeración.
Compruebe todos los neumáticos, mangueras, cables, tubos y acoplamientos por situvieran cortes, abrasión, separación de capas, estuvieran desgastados o tuvieranotros daños o deterioros. Inspeccione si hay daños estructurales en la cabina, la tolvay el chasis. Ponga letreros de advertencia en el volante de dirección o en los mandospara alertar a las otras personas si el lubrificante ha sido vaciado, se han quitado lasbaterías, etc.
042
641
326
1
2
3
4-16
5-1
5 - Trabajando con el Dumper
5-2
220
221
Carga
Los métodos más corrientes para cargar los dumpers articulados son conexcavadoras hidráulicas y palas cargadoras frontales. Los dumpers pueden sercargados con igual eficacia por la parte trasera o por los lados utilizando excavadorashidráulicas o palas accionadas por cables. Las excavadoras necesitarán un radio degiro de 90º o menor. Con una retroexcavadora se consigue un método muy eficaz decarga estando la retroexcavadora en la parte superior del banco y cargando por laparte trasera del dumper estando éste en la base del terraplén. Los ángulos de girode la retroexcavadora pueden ser muy pequeños, obteniéndose así ciclos de tiempomuy cortos. Para un máximo de movimiento de materiales, el operador del dumperdeberá ayudar al operador de la excavadora a reducir el tiempo de carga al mínimo.
TRABAJANDO CON EL DUMPER
Los dumpers articulados todo terreno se utilizan en diversos trabajos de acarreo,incluyendo transporte de arena y grava, en la construcción de carreteras y en laminería. Cada operación, sin tener en cuenta el tipo de trabajo, puede dividirse encuatro fases: carga, transporte, descarga y regreso en vacío.
Nota: Después de parar el vehículo para cargarlo o descargarlo, se podrá poner lapalanca de control del freno de aparcamiento-emergencia en la posición'EMERGENCY' para mantener los frenos aplicados como si el freno de pie estuvierasin pisar. Cuando haya que mover el vehículo otra vez sólo será preciso mover lapalanca hacia atrás, en posición 'RELEASE' (soltar), para aflojar los frenos.
ADVERTENCIALa palanca de control del freno de aparcamiento-emergencia sólo se deberácolocar en la posición 'EMERGENCY' (emergencia) en el caso descrito en elpárrafo anterior, o con motivo de una parada de emergencia en caso de nofuncionar correctamente el freno de pie. Cuando haya que parar el motor y/ose deje el vehículo desatendido, incluso durante un corto período de tiempo,la palanca de control del freno de aparcamiento-emergencia deberá colocarsesiempre en la posición de 'PARK' (aparcamiento).
1209 Para mantener parado el dumper
Reducir al mínimo el giro de la cuchara
Carga por la parte trasera
5-3
Cuanto menor sea la distancia que tenga que recorrer la cuchara entre el lugar deexcavación, o el montón de material y la tolva del dumper, más cargas se podránhacer en un período de tiempo dado y se podrá cargar más rápidamente el dumper.Cuanto menos maniobras deba hacer el dumper para colocarse en posición de carga,más pronto podrá comenzar la carga. En zonas de dimensiones reducidas puede sernecesario tener que girar y dar marcha atrás al dumper para colocarlo en posición decarga.
Si hay espacio disponible suficiente, el dumper podrá desplazarse en círculo sinnecesidad de dar marcha atrás. Los dumpers en espera deberán estar situados a unadistancia equivalente al doble de su longitud detrás del dumper que se esté cargandopara evitar ser alcanzados por cualesquiera materiales que puedan caerse de lacuchara de la pala cargadora o de la tolva del dumper que se esté cargando. Eloperador del dumper en espera podrá también juzgar el mejor sitio para colocar sudumper cuando le toque el turno para ser cargado.
En algunos trabajos, la máquina cargadora podrá trabajar más eficazmente cuandolos dumpers se coloquen a ambos lados de la máquina cargadora. De esta forma,mientras se carga un dumper otro podrá colocarse en posición adecuada en el ladoopuesto de la máquina cargadora y ésta podrá girar para cargar el dumper siguientecon una pérdida de tiempo mínima. Como generalmente el dumper tendrá queretroceder para colocarse en posición de carga con este método, el operador deberáestar alerta y tener mucho cuidado al retroceder.
222
223
224
Carga semi-circular
Carga por ambos lados
Maniobra en zona de
dimensiones reducidas
5-4
HAZARD
TEST
Conducción en terreno
blando o deslizante
Vigilando la máquina limpiadora
Carga con una pala cargadora frontal
Para cargar de forma más rápida y más precisa, al efectuarlo por medio de una palacargadora frontal, el operador del dumper deberá parar su vehículo en la zona másllana y formando ángulo con la parte frontal del terraplén o del montón de material.Esto reduce al mínimo el tiempo de desplazamiento de la pala cargadora,especialmente con la pala levantada y llena. Cuando sea posible, el dumper deberásituarse en la dirección del viento desde la pala cargadora cuando se cargue materialpolvoriento en días de viento. Esta práctica mejora tanto las condiciones de trabajocomo la visibilidad para el operador de la pala cargadora.
Generalmente se utiliza un pequeño bulldozer o una pala cargadora pequeña,juntamente con la máquina cargadora principal, para mantener la zona libre demateriales caídos de la pala, con el fin de obtener una máxima eficacia en laoperación. El operador del dumper debe estar siempre alerta acerca de la posición dela máquina de limpieza al entrar en la zona de carga para evitar la congestión y paraun máximo de seguridad.
Al aproximarse a la zona de carga y mientras se esté cargando deberán observarselas siguientes precauciones:
Evite las rocas y otros materiales caídos que puedan dañar los neumáticos u otroscomponentes del dumper. Deje el tiempo suficiente para que la máquina puedalimpiar los materiales caídos.
No mueva el dumper hacia la posición de carga cuando la cuchara de la pala estémoviéndose por encima. Pueden caer grandes piedras o rocas que constituirían unpeligro tanto para el operador como para el dumper.
No saque la cabeza ni los brazos fuera de la cabina mientras se efectúa la cargapara evitar el peligro que representa la caída de rocas u otros materiales quepuedan derramarse.
Cuando el operador del dumper señale que el dumper está cargado, haga sonar elclaxon dos veces, ponga la marcha adecuada y afloje el freno. Salga de la zona decarga y diríjase hacia la pista para efectuar el transporte, a la mayor brevedadposible, para que cualquier dumper que esté esperando pueda colocarse en posiciónde carga lo más pronto posible.
1130
226
225
5-5
Mantenga las velocidades de seguridad
Transporte
Al desplazarse por la pista mantenga siempre una velocidad segura de acuerdo conlas condiciones de la pista y las pendientes. No deje nunca que la máquina sedesplace con la transmisión en 'NEUTRAL' (punto muerto).
Cuando vaya a circular por un terreno muy blando o deslizante, pare el motor y pongalos bloqueos del diferencial. No ponga estos bloqueos cuando el dumper estémoviéndose o las ruedas estén patinando. Desacople los bloqueos tan pronto comolas condiciones del terreno vuelvan a ser normales.
Al aproximarse a cuestas habrá que poner la marcha adecuada y utilizar el retardadory los frenos de servicio según sea necesario para mantener una velocidad dedescenso segura, sin revolucionar excesivamente el motor ni circular a una velocidadexcesiva. Generalmente, la gama de marchas requeridas para subir una cuesta estambién la adecuada para bajarla.
Manténgase a una distancia de seguridad al circular detrás de cualquier vehículo,especialmente en las cuestas hacia abajo. Una buena norma es dejar una distanciaequivalente a la longitud de dos vehículos por cada 16 km./h. (10 millas/hora) develocidad de desplazamiento en condiciones normales de funcionamiento. Encondiciones adversas, deje más espacio para mayor seguridad. En los trabajos en losque se especifique una distancia mínima entre vehículos para el transporte por lapista, observe las normas en todo momento. Estas normas se establecen para laseguridad de todos en el lugar de trabajo.
Preste atención a las condiciones de la pista de transporte para evitar rocas, baches uotros obstáculos. Estos obstáculos no sólo atentan contra la seguridad de laoperación sino que pueden dañar los neumáticos y las suspensiones si no sonevitados.
Reduzca la velocidad y detenga el vehículo completamente, si fuera necesario, antesde los cruces, vías de ferrocarril, vías públicas y carreteras, etc. Cuando estépresente un coordinador de tráfico esté siempre alerta y siga sus indicaciones.
228
227
La seguridad es lo primero
229 Evite los obstáculos
5-6
Descarga
La operación de descarga depende generalmente del tipo de material transportado.Por ejemplo, el material de desecho o cualesquiera otros desperdicios se descargangeneralmente en una escombrera o se apilan en grandes montones. Este tipo devertidos puede ser controlado por un coordinador u otra persona que se encargue dedirigir el dumper hacia la zona de descarga. Al retroceder el vehículo, el operadordeberá estar atento al coordinador en todo momento y seguir sus indicaciones. Eloperador no deberá abandonar su asiento en ninguna circunstancia para obtenermejor visibilidad mientras el vehículo esté retrocediendo. Permanezca siempresentado para controlar al máximo el vehículo.
Los minerales, las rocas desmenuzadas, etc., se descargan generalmente en unatolva o trituradora, para ser procesados. Al descargar en una tolva, el operadordeberá evitar que los neumáticos golpeen con la barandilla protectora de la tolva, conel fin de evitar un excesivo desgaste de los neumáticos. Si se utiliza una tolva dondeel dumper pueda entrar, el operador deberá evitar rozar las paredes lateralesinteriores de los neumáticos.
Cuando se transporta tierra o rocas desde una excavación de préstamo hasta unazona de relleno, como por ejemplo una presa de tierras, el material a descargar sevierte generalmente formando hilera con las otras descargas y todo el materialdescargado se alisa con un tractor de orugas. Cuando se descarga en una zona derelleno de este tipo, el operador generalmente trabaja solo y elige su propio lugar dedescarga. Para ahorrar el trabajo del bulldozer y de limpieza, la descarga deberáefectuarse lo más cerca posible del material de la descarga precedente. El operadordeberá ir más allá de la descarga precedente, girar en línea con la hilera y retrocederhasta que su vehículo esté a unos pocos pies de distancia de la última carga. Conesto se asegura que la carga caerá en el lugar exacto. No importa qué tipo de trabajoesté efectuando el operador, hay unas cuantas cosas que son comunes a todos lostrabajos y además el operador deberá tener en cuenta lo siguiente:
Al descargar sobre un vertedero sin un coordinador, sepa a qué distancia puedeaproximarse el vehículo al borde de una forma segura en cualquier condiciónmeteorológica. En caso de duda en cuanto a la seguridad de la descarga, vierta elmaterial a una distancia de seguridad del borde de forma que pueda ser empujadasobre el borde más tarde.
230 Maniobrando para descargar
Mantenga el vehículo a una distancia
de seguridad del borde231
5-7
Antes de levantar la tolva, asegúrese de que las ruedas traseras estén sobreterreno llano y firme. Si una rueda está más alta que la otra, ésto ejercerá unatensión torsional a los bulones-bisagra de la tolva, a los cilindros de elevación y alchasis. Pare el vehículo, ponga el motor al ralentí, cambie la marcha a puntomuerto y aplique los frenos con la palanca de freno de aparcamiento-emergencia,para inmovilizar el vehículo.
Llevar hacia atrás la palanca de control de la caja, a la posición 'ELEVACION' yacelerar el motor. Desacelere el motor para reducir la velocidad de elevación encuanto los cilindros se aproximen a su extensión máxima. Cuando la tolva se hayaelevado a la altura deseada, ponga la palanca de control en posición 'HOLD'(retener) hasta que haya que bajar la tolva. No mantenga la palanca en posición'RAISE' (elevar) cuando los cilindros estén totalmente extendidos con el fin deevitar el funcionamiento innecesario de la válvula de alivio del sistema hidráulico.
No 'DESCARGUE NUNCA A SALTOS' golpeando los neumáticos traseros contraun tope, bloque o cualquier otro objeto ni sacuda la tolva de ningún modo estandoelevada, para desembarazarse de material pegado o helado. Los tremendosimpactos que haciendo esto se producen en la zona de los bulones de la tolva,chasis y sistema hidráulico, pueden ocasionar grandes e innecesarias tensiones.
Una vez expulsada la carga, llevar la palanca de control hacia delante, a la posición'BAJADA ASISTIDA' y acelerar el motor. Cuando los cilindros de elevación seaproximen a su posición totalmente retaída, reducir la velocidad del motor y llevar lapalanca de control de la caja totalmente hacia delante, a la posición de 'FLOTACION'para que la caja descienda por su propio peso hasta quedar apoyada en el chasis. Unsensor de proximidad impide que la caja baje totalmente con asistencia hidráulicahasta entrar en contacto con el chasis. A una altura predeterminda, el sensor cambiaautomáticamente el distribuidor hidráulico de control de la caja a la posiciónenclavada de 'FLOATACION'.
232 Mantenga las ruedas al mismo nivel
233 No descargue a saltos
5-8
Regreso en vacío
Asegúrese que la tolva esté completamente bajada, la palanca de control de la tolvaen posición 'FLOAT' (flotación), y la palanca de cambio de la transmisión en lamarcha adecuada antes de soltar los frenos y poner en marcha el vehículo desde ellugar de descarga.
ADVERTENCIANo circule con el dumper estando la tolva levantada. Ningún dumperarticulado es estable en este estado y, aparte del riesgo de vuelco por laparte trasera, pueden producirse graves daños por golpear cableseléctricos aéreos, árboles o puentes en el recorrido.
Exceptuando lo que antecede, la forma de volver en vacío a la zona de carga será lamisma que la indicada anteriormente bajo el epígrafe de 'TRANSPORTE'.
234
1091
Cerciórese de que la tolva
esté completamente bajada
Mantenga la palanca de control
en posición 'FLOAT' (flotación)
6-16 - Circulación por carretera
6-2
CIRCULACIÓN POR CARRETERA
ADVERTENCIAEstos vehículos van provistos de cilindros conteniendo gas nitrógenocomprimido. El transporte de estos vehículos por cualquier método puederequerir un permiso especial de las autoridades locales. Para más detallesconsulte al distribuidor de su zona.
Información generalLa circulación de los dumpers por vías públicas y carreteras requiere un especialcuidado y atención. Los dumpers, debido a sus grandes dimensiones, son más lentosy menos maniobrables que la mayoría de los demás vehículos. No obstante, porcarretera deben circular durante bastante tiempo a su velocidad máxima o algomenos.
Antes de poner en circulación el dumper en largas distancias entre lugares de trabajo,o entre zonas diseminadas de un mismo lugar de trabajo, el vehículo deberá estaradecuadamente equipado y en buen estado. También se recomienda llevar un'triángulo de precaución'.
El operador deberá tener especial cuidado al circular por las vías públicas ypermanecer en constante alerta, teniendo especial cuidado con los cables aéreos ylos puentes bajos.
Habrá que obtener los permisos necesarios de las autoridades pertinentes antes deque el vehículo circule por las vías públicas.
Preparación previaLubrificación
Lubrificar y revisar completamente todos los componentes y sistemas, según sedescribe en 'LUBRIFICACIÓN Y SERVICIO' en este manual y/o en los manuales deservicio de este vehículo.
Nota: Cerciórese de que la palancade control de la tolva esté enposición 'FLOAT'. De no hacerlo así,se podrá calentar en exceso elaceite hidráulico y podránproducirse averías en loscomponentes del sistema hidráulico.
Nota: Cerciórese de que elinterruptor de bloqueo del diferencialesté en posición 'OFF'(desconectado) cuando el vehículocircule por carretera. De no haceresto se producirán averías en latransmisión y componentes del eje.
6-3
InspecciónHaga todas las comprobaciones de pre-arranque y post-arranque descritas en estemanual. Preste especial atención a la función de todos los instrumentos y luces yhaga las reparaciones necesarias.
Nota: Si los neumáticos no están bien inflados al circular por carretera se produciráun rápido deterioro de los mismos por sobre-calentamiento. Las presiones de losneumáticos aumentan con el calor. Compruebe siempre las presiones cuando losneumáticos estén fríos. Consulte al distribuidor de neumáticos de su localidad acercade las presiones adecuadas y los límites de velocidad para los neumáticos encarretera.
Compruebe las presiones de inflado de todos los neumáticos, mientras estén fríos,con un indicador de presión del tipo adecuado. Inflar los neumáticos, si fueranecesario, mientras estén fríos, a la presión recomendada para circular por carretera.Inspeccione todos los neumáticos extensa y cuidadosamente por si tuvieran piedras uotros restos incrustados. Vea si hay cortes, rozaduras, zonas quemadas, desgasteanormal y llantas dañadas. Sustituir los neumáticos que estén dañados oexcesivamente gastados.
Compruebe todas las mangueras, grifos de vaciado, grifos de comprobación de nivelde combustible y otras posibles causas de fugas de aire o fluido. Cerciórese de quese hayan reparado las fugas y que todos los grifos de vaciado estén suficientementeapretados para evitar que se aflojen posteriormente. Vea que estén en su sitio y bienfijadas todas las banderas de advertencia, señales de mayores dimensiones, etc.
Limpie todos los cristales y ajuste el asiento para el funcionamiento correcto de todoslos mandos.
Compruebe las luces, claxon, limpiaparabrisas, calentador, anti-escarcha, control decambio de luces y todos los mandos para que funcionen perfectamente.
Asegúrese de que la tolva esté vacía, totalmente bajada, y que la palanca de controlde la tolva esté en posición 'FLOAT' (flotación).
Asegúrese de que el interruptor de bloqueo del diferencial esté en posición 'OFF'(desconectado).
Cambie todas las marchas acelerando lentamente el motor.
6-4
En caso de averíaEn caso de producirse alguna avería en ruta, salga de la carretera, colóquese en elprimer lugar de aparcamiento que encuentre y pare el motor. Anote cuidadosamentecuantos síntomas pueda observar, como por ejemplo un funcionamiento brusco delmotor con pérdida de potencia y sobre-calentamiento, o pérdida de velocidad y depresión en el embrague de la transmisión con funcionamiento normal del motor, etc.
Si fuera necesario dejar desatendido el vehículo donde se encuentre averiado, porejemplo para ir a llamar por teléfono para dar cuenta de la avería, habría quedesconectar un cable de la batería y aplicar los bloqueos de seguridad instalados enel vehículo antes de dejarlo aparcado. En tal caso, asegúrese de que la tolva estébajada y el freno de emergencia aplicado.
Informe acerca de los siguientes datos lo más pronto posible:
1. Situación exacta.
2. Destino
3. La naturaleza de la avería (con el máximo de detalles posible) y la hora ycondiciones en las que ocurrió.
4. El número de teléfono al que el operador puede ser llamado.
Nota: No trate de volver a arrancar ni poner en funcionamiento el vehículo a menosque reciba instrucciones para hacerlo. Un motor, bomba, transmisión o cualquier otrocomponente que tenga un defecto de poca importancia puede resultar completamentedestruido en unos pocos minutos de funcionamiento innecesario.
7-1
7 - Desplazamiento del Dumper averiado
7-2
DESPLAZAMIENTO DEL DUMPER AVERIADO
Cualesquiera ruídos observados en el conjunto de transmisión de fuerza mientrasesté funcionando el dumper deberán ser notificados inmediatamente a la personaresponsable del mantenimiento. Si fallan el conjunto de transmisión de fuerza o lossistemas de aire, hidráulico o eléctrico, se deberá parar inmediatamente el vehículohasta que se puedan efectuar las reparaciones adecuadas. Si el conjunto detransmisión de fuerza está averiado y el dumper puede ser desplazado hasta unazona de reparación o un taller para efectuar las reparaciones necesarias, esaconsejable seguir las siguientes normas para evitar cualesquiera posibles dañosadicionales que pudieran causarse al girar las ruedas el conjunto de transmisión defuerza mientras el vehículo es conducido o remolcado.
Si la transmisión está averiada, desconecte los árboles de transmisión de los ejes y elmotor antes de mover el vehículo.
Si el diferencial o algún engranaje planetario están averiados, efectúe lo siguiente enel componente afectado:
Desconecte los árboles de transmisión, quite las tapas de los engranajes planetariosy los palieres. Quite los bulones de los engranajes planetarios en las tapas y vuelva acolocar las tapas de los engranajes planetarios en las ruedas de tracción paraconservar el lubrificante y evitar la entrada de tierra.
Si es posible, arranque el motor y cargue los depósitos de aire antes de remolcar.Utilice una fuente de suministro externa si fuera necesario. Si la naturaleza de laavería impide el funcionamiento del motor, las reparaciones deberán efectuarse en elmismo lugar de la avería, o se deberán tomar las medidas necesarias para remolcarel vehículo de forma segura hasta la zona de reparación sin frenar ni utilizar ladirección asistida.
Nota: Nadie deberá ocupar un vehículo remolcado sin presión de aire suficiente parafrenar.
ADVERTENCIASSi se desconecta la transmisióndel motor no funcionará la bombade dirección, dificultando ladirección del vehículo.
Si se quita el árbol detransmisión entre el freno deaparcamiento y los ejes traseroso si se quitan de los ejes lospalieres y las tapas de losengranajes planetarios o losengranajes de los piñones, elfreno de aparcamiento quedaráinutilizado.
El movimientoincontrolado del vehículorepresenta un riesgo. No existeconexión mecánica entre lasruedas del vehículo y el motor alaflojar el freno de aparcamiento.Antes de aflojar el freno deaparcamiento, cerciórese de quelas ruedas del vehículo estén bienfijadas con calzos para evitar oreducir al mínimo cualquiermovimiento inesperado delvehículo.
7-3
Si hay que aflojar el freno de aparcamiento, pero el motor no puede funcionar paraproporcionar la presión de aire necesaria, el freno podrá ser aflojado manualmentemediante el siguiente procedimiento:
Calce bien las ruedas. Gire la cabeza exagonal de la palanca de accionamiento en elsentido contrario a las agujas del reloj hasta que las zapatas de freno no tengancontacto con el disco. Cuando el sistema hidráulico haya sido reparado, ponga lapalanca de accionamiento en su posición original girando la cabeza exagonalcompletamente en el sentido de las agujas del reloj.
Enganche una barra de remolcar a uno de los orificios del chasis del vehículoaveriado y dé marcha atrás al otro vehículo, en línea recta, en dirección al vehículoaveriado. Enganche el lado opuesto de la barra de remolcar al bulón apropiado delvehículo remolcador y cerciórese de que esté bien fijado.
Nota: También se puede remolcar una máquina averiada enganchando un bastidoren 'A' a los orificios del chasis del vehículo averiado y al bulón del vehículoremolcador.
Para evitar posibles daños a la transmisión, la velocidad al remolcar no deberáexceder nunca de 10 km./h. (6,2 millas/hora) y la distancia a recorrer no deberá sersuperior a 10 km. (6,2 millas).
ADVERTENCIASAl mover el vehículo no habiendoaire suficiente ni presiónhidráulica suficiente para elfrenado y para la dirección, tengamucho cuidado en no ocasionardaños personales ni materiales.
Cerciórese de que lapalanca de accionamiento delfreno de aparcamiento vuelva asu posición primitiva y de que elfreno de aparcamiento funcionecorrectamente antes de quitar loscalzos de las ruedas.
7-4
8-1
8 - Lubricación y Revisiones
8-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDADNo permita que personal no autorizado realice el mantenimiento o la revisión de estamáquina. Lea detenidamente el Manual de Operaciones y el Manual de Mantenimiento
antes de poner en marcha, hacer funcionar o revisar esta máquina. Siga siempre losprocedimientos y las advertencias de seguridad indicados en el Manual de Mantenimiento.
Coloque siempre un cartel de advertencia ‘NO PONER EN MARCHA’ o similar en la llave
de contacto o sobre los mandos antes de limpiar, lubricar o revisar la máquina.
No permite que nadie realice ningún tipo de operación en la máquina cuando ésta semueva. Compruebe que no se encuentre nadie sobre el vehículo antes de iniciarcualquier tipo de operación.
No trabaje debajo o cerca de un cajón no bloqueado o no sujetado. Utilice siempre los
pasadores de seguridad del cajón. Los pasadores del cajón sólo deben usarse cuandoéste esté vacío.
No trabaje debajo o cerca de una articulación, pieza o máquina no bloqueada o nosujetada.
Pare siempre el vehículo según el procedimiento descrito en “Parar el motor”, páginas 4-
14, y desconecte el interruptor principal antes de limpiar, lubricar o poner a punto elvehículo excepto si así se solicita en este Manual de operaciones o en el Manual demantenimento.
Coloque siempre la barra de bloqueo de la dirección antes de ajustar o revisar la máquinacon el motor en marcha. Véase la sección ‘Seguridad general’ en la página 2-2.
Libere siempre la presión antes de revisar cualquier sistema a presión. Siga losprocedimientos y las advertencias de seguridad indicados en la sección correspondiente
del Manual de Mantenimiento.
Al cambiar el aceite del motor, la transmisión y los sistemas hidráulicos, o al desconectarlos conductos hidráulicos, recuerde que el aceite podría estar muy caliente y producirlequemaduras en la piel desprotegida.
Al trabajar en los componentes de escape o en sus inmediaciones, recuerde que dichos
componentes podrían estar muy calientes y producirle quemaduras en la pieldesprotegida.
8-3
Desinfle siempre el neumático antes de extraer cualquier objeto incrustado en el mismo ode desmontar la unidad del neumático y la llanta de la máquina.
Para inflar un neumático, utilice un manguito de inflado de acoplamiento automático con
una manguera larga y colóquese a un lado mientras infle el mismo. Véase la sección 160-0050, RUEDA, LLANTA Y NEUMÁTICO en el Manual de Mantenimiento.
LUBRICACIÓN Y REVISIONES
La lubricación forma una parte esencial del mantenimiento preventivo. Es importante
cumplir las instrucciones referentes a los tipos de lubricante y la frecuencia de aplicaciónpara prolongar la vida útil de la máquina. La lubricación periódica de las piezas móvilesreduce al mínimo la posibilidad de que se produzcan fallos mecánicos.
Limpie minuciosamente todas las conexiones, tapones, etc. para impedir que entre
suciedad en el sistema durante la revisión.
Al drenar lubricante, éste debe estar a temperatura operativa.
No haga funcionar ningún sistema a menos que el nivel de aceite esté en los márgenesnormales, indicados en la varilla de comprobación del aceite, el indicador visual o el tapónde nivel.
Los pequeños círculos en la ilustración siguiente representan los puntos en los cualesdebe lubricarse o realizarse la revisión en los intervalos indicados a la izquierda de latabla de lubricación.
Los números que acompañan los círculos en la ilustración corresponden a los números
indicados en la columna ‘Ptos. ref.’ de la tabla.
Todos los periodos de cambio y revisión son recomendaciones basadas en condicionesoperativas normales. Los lubricantes que muestren rasgos de calor excesivo, oxidacióno suciedad deben cambiarse con mayor frecuencia para evitar dichas condiciones. Los
periodos de cambio y revisión del lubricante deben determinarse en base a lascondiciones operativas concretas.
8-4 1214
8-5
TABLA DE LUBRICACIÓN Y REVISIONES
Intervalo Ref. N° de
Horas Puntos Identificación Instrucciones Puntos Lubricante Revisión/Cantidades
1 Motor Comprobar el nivel de aceite. Añadir si es bajo. 1 EO Según sea necesario2 Transmisión Comprobar el nivel de aceite. Añadir si es bajo. 1 * Según sea necesario3 Depósito hidráulico Comprobar el nivel de aceite. Añadir si es bajo. 1 HO Según sea necesario- Depósito alimentación radiador Comprobar el nivel de refrigerante.
Añadir si es bajo. 1 - Ver pág. 910 6 Filtro del combustible/Separador del agua Drenar. 1 - -
(Diaria- 7 Depósitos de aire Drenar. 3 - -mente) 8 Depósitos de líquidos de frenos Comprobar nivel. Añadir si es bajo. 2 HBF Según sea necesario
9 Casquillos de oscilación Lubricar. 2 EP, NLGI Ver nota 124 Depósito de combustible Comprobar el nivel de combustible.
Añadir si es bajo. 1 - Según sea necesario- Indicador de obstrucción del filtro del aire Comprobar. Cambiar el elemento en caso
necesario. 1 - -- Comprobar el testigo de advertencia Comprobar. Cambiar el elemento en
del filtro hidráulico, caso necesario. 1 - -- Neumaticos Comprobar el estado y la presión. 6 - Ref Sección 160-0050- General Comprobar la ausencia de suciedad,
fugas y daños. - - -
10 Pasadores de los cilindros de la dirección Lubricar. 4 EP, NLGI Ver nota 111 Pasadores de los cilindros del cajón Lubricar. 4 EP, NLGI Ver nota 112 Cojinetes esféricos del bastidor de suspensión Lubricar. 2 EP, NLGI Ver nota 1
50 13 Casquillos de las barras de suspensión Lubricar. 2 EP, NLGI Ver nota 1(Sema- 25 Cojinetes esféricos de la barra Panhard Lubricar. 4 EP, NLGI Ver nota 1
nalmente) 14 Pasadores goznes cajón Lubricar. 2 EP, NLGI Ver nota 115 Electrolito de la batería Comprobar nivel. Añadir si es bajo. 2 - Según sea necesario16 Tuercas de la llanta Comprobar par de apriete. 72 - 590 Nm32 Filtro ventilación cabina Revisar y limpiar si es necesario. 1 - -
1 Motor Drenar el aceite y rellenar. 1 EO Ver pág. 13- Respiradero del cárter del cigüeñal Limpiar. 1 - -
17 Filtros aceite motor Cambiar. 1 - -250 19 Correas de accionamiento Comprobar tensión. Ajustar si es
(Mensual- necesario - - Ver Sec. 110-0030/mente) - Respiradero transmisión Limpiar. 1 - -
20 Planetarios ruedas Comprobar el nivel de aceite.Añadir si es bajo. 6 EPL Según sea necesario
21 Diferenciales Comprobar el nivel de aceite.Añadir si es bajo. 3 EPL Según sea necesario
- Respiradero diferencial Limpiar en caso necesario. 3 - -
8-6
TABLA DE LUBRICACIÓN Y REVISIONES (cont.)
Intervalo Ref. N° de
Horas Puntos Identificación Instrucciones Puntos Lubricante Revisión/Cantidades
22 Pivote de oscilación Comprobar juego. Ajustar si es necesario. 1 - -23 Rodamientos del árbol motor Lubricar. 2 EP, NLGI Cuatro aplicaciones
(cada uno)250 26 Pasadores pivote Lubricar. 2 EP, NLGI Ver nota 1
(Mensual- 28 Regulador huelgo freno estacionamiento Ajustar si es necesario. 1 - -mente) 29 Pastillas freno estacionamiento Comprobar desgaste. Cambiar en caso
necesario. 2 - Ver pág. 10- Pastillas freno de servicio Comprobar desgaste. Cambiar en caso
necesario. 12 - Ver pág. 10
6 Filtro del combustible Cambiar. 1 - -18 Filtros del refrigerante DCA4 Cambiar. 1 - Véase el manual del
motor- Aditivo del refrigerante DCA4 Comprobar concentración de DCA4 - - Véase el manual del
motor27 Presión de los respiraderos del
convertidor de presión Limpiar. 2 - -500 24 Depósito de combustible Limpiar malla y tapón boca llenado. 1 - -
(3 meses) - Purificador del aire del motor Limpiar pantalla de la toma. - - -- Juntas universales eje transmisión Comprobar desgaste. Cambiar en caso necesario. 10 - -- Pernos de montaje de la transmisión Comprobar par de apriete. - - 265 Nm- Pernos de montaje del turbosobrealimentador Comprobar par de apriete. - - 65 Nm
2 Transmisión Drenar el aceite y rellenar. 1 * Ver pág. 1320 Planetarios ruedas Drenar el aceite y rellenar. 6 EPL Ver pág. 1321 Diferenciales Drenar el aceite y rellenar. 3 EPL Ver nota 2
1 000 28 Regulador huelgo freno estacionamiento Lubricar. 1 EP, NLGI Ver nota 1(6 meses) 30 Filtro del aceite de la transmisión Cambiar. 1 - -
31 Filtro del aceite interno de la transmisión Limpiar. 1 - -32 Filtro ventilación cabina Cambiar. 1 - -24 Depósito de combustible Cambiar el filtro del tapón o el cartucho. - -- Limpiador previo del combustible Limpiar 1 - -- Bisagras puerta Lubricar. 2 - Ver nota 1
1 Motor Limpiar al vapor. 1 - -2 000 3 Depósito hidráulico Drenar el aceite y rellenar. 1 HO Ver pág. 11
(Anual) 8 Depósitos de líquidos de frenos Drenar fluido y llenar. 2 HBF Ver pág. 1233 Filtro del aceite hidráulico Cambiar. 1 Ver pág. 11
8-7
Notas sobre la ‘Tabla de lubricación y
revisiones’
Nota - Las capacidades se indican en valoresaproximados. Compruebe las varillas de nivel, losindicadores visuales y los tapones de nivel.
Nota 1 - Lubricar lentamente hasta observar exceso.
Nota 2 - La capacidad de los diferenciales de la parte
frontal y trasera es de11 litros Capacidad del diferencial del centro es de14 litros. Esto incluye 1 litro para cebar la 3ª
unidad diferencial.
EO - Aceite para motores. Véase la tabla ‘Lubricantesrecomendados’.
* - Véase la tabla ‘Lubricantes recomendados’.
HO - Aceite hidráulico para transmisiones. Véase
“Lubricantes recomendados”
EPL - EPL Lubricante de extrema presión
MIL-L-2105D.
HBF - Fluido hidráulico de frenos (de gran rendimiento)SAE J 1703.
EP, NLGI - Grasa de litio No. 2 para presiones extremas. (sin
molibdeno).
Aceite PAG - Glicol polialcalino (PAG) Compresor Lubricating Oil -
Low Viscosity (ISO46).
TABLA DE LUBRICACIÓN Y REVISIONES (cont.)
Intervalo Ref. N° de
Horas Puntos Identificación Instrucciones Puntos Lubricante Revisión/Cantidades
- Pernos de montaje del motor Comprobar par de apriete. 298 Nm
- Tuerca del pivote de articulación Comprobar par de apriete. 1 - 1 425 Nm
2 000
- Secador de aire Cambiar el filtro el cartucho. 1 - -
- - Freno de escape Compruebe la operación y la ausencia de daños. 1 - -
- Ejes transmisión (mantenimiento bajo) Comprobar la ausencia de fugas y daños. - - Ver pág. 12
4 000 5 Sistema de refrigeración Drenar, enjuagar y llenar. - - Ver pág. 13
- Compresor del aire acondicionado Drenar, enjuagar y llenar. 1 Aceite PAG Ver pág. 13
8-8
OTRA INFORMACIÓN DE INTERÉS PARA LA REVISIÓN
CUANDO SEA NECESARIO
Cinturones de seguridad - Compruebe la ausencia de daños. Cambiar en caso
necesario.
Nota: Cambie los cinturones de seguridad al menoscada tres años, independientemente de su aspecto.
Limpiaparabrisas
Y lavaparabrisas - Cambiar las escobillas y rellenar los depósitos
Tuercas de la llanta - Tras las primeras 10 horas de operación, apriete denuevo las tuercas a 590 Nm Compruebe el par de
apriete cada 50 horas de operación. (Semanalmente)
CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN (DIARIAMENTE)
Inspección visual exterior - Realice una inspección siguiendo lo descrito en la
Sección 4-2 del Manual de operaciones.Motor - Compruebe visualmente la ausencia de daños en el
motor, que las correas no estén sueltas ni desgastadas
y que no produzca ruidos anormales.Purificadores del aire del motor -Cambie el elemento purificador del aire sólo cuando el
indicador de obstrucción del aire permanezca en la zona
roja. Revise diariamente las válvulas de escape. Eliminecualquier elemento de obstrucción que se encuentre enlos bordes de la válvula de escape, que debería estar
abierta y poder cerrarse con el motor parado.Nota:Revise los purificadores de aire con másfrecuencia en caso de operar en condiciones con
mucho polvo.Cigüeñal del motor - Compruebe el nivel de aceite y añada más en caso
necesario. Con el motor parado, el aceite debería
encontrarse entre las marcas superior e inferior de la varilla,si bien es preferible que se acerque a la marca superior.
8-9
CADA 10 HORAS DE OPERACIÓN (DIARIAMENTE)- CONTINUADA
Depósito hidráulico - Compruebe el nivel de aceite y añada más si es bajo.Véase la sección 120-0010, TRANSMISIÓN YELEMENTOS DE MONTAJE, del Manual deMantenimiento para conocer los procedimientos decomprobación del nivel de aceite.
Depósito hidráulico - Compruebe el nivel de aceite y si es bajo añada más.Con el motor parado y el cajón bajado debería poderobservarse el aceite en la parte inferior del indicadorvisual superior.
Depósito de alimentación del radiador - Compruebe el nivel de refrigerante y añadamás si es bajo. Llene el depósito de alimentación delradiador con refrigerante hasta que alcance la parteinferior de la boca de llenado y se mantenga a ese nivel.
Nota: Compruebe sin falta la concentración de DCA4cada vez que se añada una cantidad importante derefrigerante. Si la concentración es baja causarádesperfectos en el motor. Por el contrario, lassoluciones anticongelantes sobreinhibidoras puedenproducir una reducción de silicato. VéaseVéase el‘Manual de instrucciones y de mantenimiento del motor’.
TRAS LAS PRIMERAS 100 DE OPERACIÓN DE COMPONENTES
NUEVOS O REPARADOS
Transmisión - Drene el aceite, cambie el filtro, limpie el filtro interno y elimán. Rellene la transmisión.
Diferenciales - Drenar el lubricante y rellenar hasta el tapón de nivel.
Nota:Al rellenar el eje central, cebe la 3a unidad deldiferencial con un litro de aceite antes de llenar elcabezal de accionamiento.
Planetarios - Drenar el lubricante y rellenar hasta el tapón de nivel.
8-10
CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN (MENSUALMENTE)
Puntos de lubricación - Lubrique los rodillos de la válvula de mariposa del frenpy otras piezas móviles con aceite para motores.
Revisión general - Revise completamente el vehículo para comprobar laausencia de fugas, pernos o tuercas sueltos u otrosdaños. Compruebe la ausencia de grietas y soldadurasrotas en el vehículo, especialmente en el chasis. Reparecuanto sea necesario.
Toma de aire del motor - Compruebe el sistema de toma de aire del motor,verifique la ausencia de zonas desgastadas o daños enlos conductos, cubiertas sueltas y fugas.
Correas de accionamiento - Compruebe visualmente las correas y cámbielas siestán agrietadas o desgastadas. Ajuste las correas quepresenten una superficie lustrosa o brillante, lo cualindica que la correa patina. Las correas correctamenteinstaladas y tensadas pueden mostrar también desgastede la polea o de la correa. Véase en ‘Manual deinstrucciones y de mantenimiento del motor’ paraconocer la tensión y el ajuste correcto de las correas deaccionamiento nuevas y usadas.
Frenos de servicio - Compruebe el desgaste de las pastillas y los discos defreno y ajuste o cambie según sea necesario.Compruebe el funcionamiento.
Nota: Este periodo de revisión corresponde a laconducción normal. Compruebe las pastillas con mayorfrecuencia en condiciones operativas desfavorables. Elgrosor del material de fricción de las pastillas no debedesgastarse por debajo de 3 mm.
Freno de estacionamiento - Compruebe el desgaste de las pastillas y los discos.Ajustar o cambiar según sea necesario. Compruebe elfuncionamiento. Freno de estacionamiento - El grosordel material de fricción de las pastillas no debedesgastarse por debajo de 3 mm
8-11
CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN (3 MESES)
Aditivo del refrigerante - Compruebe y rellene DCA4 y cambie los filtros delrefrigerante como se describe en el ‘Manual deoperación y mantenimiento’ del motor.
Filtro del refrigerante - Compruebe la concentración del DCA4 y sustituya elfiltro del refrigerante. Véase el ‘Manual de instruccionesy de mantenimiento del motor’.
CADA 1 000 HORAS DE OPERACIÓN (6 MESES)
Diferencial - Drene el aceite y rellénelo.
Nota:Al rellenar el eje central, cebe la 3a unidad deldiferencial con un litro de aceite antes de llenar elcabezal de accionamiento.
Freno de estacionamiento - Compruebe el desgaste de las pastillas y los discos.
Ajustar o cambiar según sea necesario. Compruebe elfuncionamiento. Freno de estacionamiento - El grosordel material de fricción de las pastillas no debe
desgastarse por debajo de3 mm
CADA 2 000 HORAS DE OPERACIÓN (ANUALMENTE)
Depósito del aceite hidráulico - Drene el aceite y extraiga y limpie las mallas de los
filtros. Monte de nuevo las mallas de los filtros y relleneel depósito.
Filtro del aceite hidráulico - Limpie la carcasa del filtro e instale un nuevo elementoen caso de encenderse el testigo indicador de
restricción del filtro o tras 2 000 horas de operación, loque se cumpla primero.
8-12
CADA 2 000 HORAS DE OPERACIÓN (ANUALMENTE)-
CONTINUADA
Depósitos del líquido de frenos - Drene el líquido de frenos, rellene del depósitos ypurgue los frenos. Véase la sección 165-0010,COMPONENTES DE LOS FRENOS, en el Manual demantenimiento.
Nota: Cada depósito (2) tiene una capacidad de 0,66litros La capacidad del sistema, indicada en la tabla de‘Lubricantes recomendados’, incluye el líquido de frenoscontenido en los conductos de los frenos.
Ejes de transmisión - Compruebe visualmente la ausencia de fugas y elestado de las juntas de los ejes de transmisión demantenimiento bajo.
Nota:Los ejes de transmisión de mantenimiento bajo secaracterizan por tener tapones en la cruceta en lugar deniples de engrase.
Nota: Al realizar el mantenimiento, retire el tapón ycoloque el niple de engrase. Engrase la cruceta y montede nuevo el tapón al terminar. Use el lubricante tipo Ksegún DIN 51825-KP2-K-40.
MOTORES Y TRANSMISIONES
Toda la información contenida en la ‘Tabla de lubricación y revisiones’ se ha tomadodel manual de instrucciones del fabricante correspondiente y era válida en elmomento de publicación. El usuario debería comprobar que la informacióncorrespondiente a los motores y la transmisión contenida en dicha tabla coincida conla información indicada en el manual de instrucciones del fabricante correspondiente,suministrado con la máquina. Las operaciones de mantenimiento deberían llevarse acabo en los periodos indicados junto con cualquier otro procedimiento adicionaldescrito en el manual de instrucciones y mantenimiento del fabricantecorrespondiente.
8-13
Nota: Las capacidades indicadas son valores aproximados. Compruebe siempre las
indicaciones de la varilla, indicadores visuales y tapones de nivel. Use esta tabla juntocon la tabla de los ‘Lubricantes recomendados’.
SERVICE CAPACITIES
Capacidades
Identificación Lubricante litros gal. US
Cárter del cigüeñal y filtros EO 18 4.7
Transmisión y filtros (llenado seco) EO 37 9.8
Transmisión y filtros (llenado húmedo) EO 21 5.5
Sistema hidráulico (Elevación y Dirección) HO 215 57.0
Sistema de refrigeración Refrigerante 54 14.3
Depósito de combustible Diesel 325 86.0
Diferencial -delantero y trasero (cada uno) EPL 11 2.9
Diferencial - Centro EPL 14 3.7
Unidades planetarias (cada una) EPL 3.5 0.9
Frenos de servicio HBF 2.64 0.68
Compresor de aire acondicionado Aceite PAG 0.125 0.033
8-14
* Véanse las notas en la página siguiente.
LUBRICANTES RECOMENDADOS
COMPONENTE LUBRICANTE ESPECIFICACIONES CÓDIGO API GRADO SAE
Cárter del cigüeñal y Se recomienda utilizar aceite para motores CG-4/SG 15W-40
Filtro con 1,00% de cenizas sulfatadas. Las cenizas (Ver nota 1)
sulfatadas no debe superar el límite de 1,85%.
Transmisión y filtros Aceite para motores con 1,85% de MIL-L-2104 C/D/E CG-4/SG Ver Tabla
cenizas sulfatadas MIL-L-46152 C/D/E Aceite Trans.
(Ver nota 2*)
Sistema hidráulico Aceite hidráulico para transmisiones Ver tabla aceite hidráulico
(elevación y dirección) (Ver nota 3*)
Sistema de refrigeración Anticongelante de glicol etilénico
Depósito de combustible Combustible Diesel con concentración máx. DIN EN590
de sulfuro de 0,5%
Diferenciales - delantero y trasero Lubricante para engranajes a MIL-L-2105 D GL-5 80W-90 LS
presiones extremas (Ver nota 4*)
Diferencial - Centro Lubricante para engranajes a MIL-L-2105 D GL-5 80W-90 LS
presiones extremas (Ver nota 4)
Unidades planetarias Lubricante para engranajes a MIL-L-2105 D GL-5 80W-90 LS
presiones extremas (Ver nota 4)
Frenos de servicio Líquido hidráulido de frenos Gran rendimiento J1703
Niples de engrase Litio para presiones extremas No 2.
(sin molibdeno) Consistencia
Aire acondicionado Glicol polialcalino (PAG) ISO46
Compresor Aceite lubricante para compresores - SP 10
viscosidad baja
8-15
GUÍA DE SELECCIÓN DEL GRADO DE LUBRICANTE A TEMPERATURAAMBIENTE (ARRANQUE).
ACEITE HIDRÁULICO
Nota: Consulte con su proveedor de lubricante la viscosidad del lubricante a utilizar
si la temperatura ambiente es distinta de las arriba indicadas.
502
ACEITE TRANSMISIÓN
501
(Ver nota 5)
������
����������
� � � �� ������
� ������� ����� ������� �!�"#
$ ��& ��'�� ������+� :'�
+ ��&'�� ��'�� ������+� :'�
� $� ��'�� ������+� :'�
Nota 1 - Puede usarse aceite de viscosidadbaja, p. ej. 10W o 10W-30, para ayudar a
arrancar el motor y proporcionar un flujosuficiente de aceite a una temperaturaambiente inferior a -5° C. El uso continuado deaceite de viscosidad baja puede reducir la vidaútil del motor debido al desgaste.
Nota 2 - La operación a temperaturasinferiores a las mínimas indicadas para el usodel aceite sin un precalentamiento adecuadoreduce significativamente la vida útil de latransmisión. El precalentamiento correctorequiere 20 minutos de operación mínima enpunto muerto (con el motor a ralentí bajo)antes de seleccionar una marcha de latransmisión.
Nota 3 - En el sistema hidráulico puedeusarse aceite hidráulico para transmisionesque cumpla la normativa EMS19058.
Nota 4 - Los ejes tienen diferenciales dedeslizamiento limitado distintos. En caso deque se produzca un ruido elevado y tirones delas ruedas al conducir lentamente por curvascerradas utilizando aceite SAE 90, use aceiteEP con aditivos para deslizamiento limitado.
Nota 5 - Los fluidos para transmisionesautomáticas (ATF) sólo deben usarse atemperaturas ambientes inferiores a -10° C. Atemperaturas superiores, cámbielo por aceitepara motores.
ACEITE DEL
MOTOR
CÓDIGOAPI
DEXRON Fluído de trans. auto
8-16
9-1
9 - Datos técnicos
9-2
2 400 (7-10)
1 260 (4-2)
3 310(10-10)
3 190(10-6)
2 060 (6-9)
2 745 (9-0)
3 405(11-2)
1 320(4-4)
45˚
65˚
2 820(9-3) 1 720
(5-8)1 245(4-1)
9 445(31-0)
660(2-2)
1 835(6-0)
2 750(9-0)
5 865(19-3)
4 840(15-10)
Vehicle ClearanceTurning Diameter
17.4 m (57-0)
Max.BodyDepth
1 450 (4-9)
Dimensions in mm (ft-in)Unit on 23.5 R 25 tyres. For 20.5 R 25 tyres reduce vertical dimensions by 50 mm (2 in) and width over tyres to 2 500 mm (8-2)
2 500(8-2)
25˚
4 455(14-7)
2 310(7-7)
505(1-8)
Diámetro degiro 17.4m
Dimensiones en mm (ft-in)1384
Equipos con neumáticos 23.5 R 25. Con neumáticos 20.5 R 25 deducir de las dimensionesverticales 50 mm y la anchura sobre los neumáticos a 2 5000 mm
Profundidadmáxima de la
tolva
9-3
DATOS TÉCNICOS TA25MOTOR
Marca/Modelo ........................................... Cummins 6CTA8.3-CTipo ..................... Motor diesel de cuatro tiempos, de inyección
directa y bajas emisiones, refrigerado por agua, con turbocompreror y aftercooler.
Potencia bruta a 2.000 rev/min ........... 205 kW (275 hp, 279 PS)Potencia neta a 2.000 rev/min ............ 197 kW (264 hp, 268 PS)
Nota: Potencia bruta nominal según SAE J1995 Jun 90. Losniveles de emisiones del motor cumplen las normas EE.UU.EPA/CARB MOH 40 CFR 89 y la directiva UE paramarquinaria móvil no de carretera.
Par máximo ...................................... 1.123 Nm a 1.300 rev./min.Número cilindros/configuración .................................. 6, en líneaDiámetro y carrera ................................................ 114 x 135 mmCilindrada total ............................................................... 8.3 litrosFiltro de aire ...................................... Tipo seco, elemento dobleArranque ........................................................................ EléctricoRevoluciones máximas (sin carga) ...................... 2.420 rev./min.Revoluciones máximas (a plena carga) .............. 2.200 rev./min.Revoluciones al ralentí ............................... 1.000 ± 25 rev./min.Angulo operacional de seguridad ................. 43°/pendiente 94%
TRANSMISIÓN
Marca/modelo ...................................... ZF 6WG 210 Automáticacon neutralización manual. El conjunto de la transmisión constade un convertidor de par acoplado a una caja de cambios tipocontra-eje con engranajes de transmisión de potencia integral.El cambio es totalmente automático en toda la gama develocidades y está equipada con la función de reducción de
marcha «kickdown». Acción de bloqueo en todas las marchasadelante. Un diferencial que proporciona par motor de salidatransmite la tracción permanentemente a los ejes delantero ytrasero. Este diferencial puede ser bloqueado por el conductorpara utilización en condiciones de tracción difíciles.
Presiones:Principal ............................................................... 16 + 2 baresBloqueo (Wk) ...................................................... 13 ± 1 baresConvertidor 'CONECTADO' ................................ 9 bares max.Convertidor 'DESCONECTADO' ....................... 3,5 bares min.Válvula alivio convertidor ............................................. 9 bares
Temperaturas:Normal .................................................................... 80° - 95° CMáxima .......................................................................... 100° C
Velocidad de calado (o velocidad crítica) ...... 1.856 ± 50 rev/min
Relaciones:Convertidor de par ......................................................... 1,54:1Transmisión ....................... Referirse a la tabla a continuación
Marchas hacia adelante
Marcha 1 2 3 4 5 6
Relación 5,56 3,62 2,26 1,47 0,94 0,61
km/h 5,2 8,0 13,0 20,0 31,0 52,0
Marchas hacia atrás
Marcha 1 2 3
Relación 5,274 2,138 0,894
km/h 5,5 14,0 32,0
9-4
EJESTres ejes con tracción permanente en todas las ruedas conacoplamiento del diferencial entre cada eje para evitar unexceso de tensión del árbol de transmisión. Ejes de granresistencia con semiejes totalmente flotantes y reducción porengranajes planetarios externos.
Diferenciales de desplazamiento limitado en cada eje. El ejecentral tiene incorporado un diferencial directo para transmitir latracción al eje trasero. El bloqueo de este diferencial se accionasimultáneamente con el bloqueo del diferencial de salida de latransmisión.
Relaciones:Diferencial ...................................................................... 3,44:1Planetary ........................................................................ 6,35:1Reducción total ............................................................. 21,85:1
SUSPENSIÓN
Delantera: El eje va soportado en los brazos principales de unsub-bastidor que gira en el bastidor principal. La suspensiónse efectúa mediante fuelles neumáticos flexibles con cuatroamortiguadores hidráulicos muy resistentes.
Desplazamiento vertical del eje .................................. 127 mm
Trasera: Cada eje va acoplado al bastidor mediante tresuniones revestidas con caucho, con restricción lateral,mediante una unión transversal. Unas vigas equilibradoraspivotantes entre-ejes igualan la carga en cada eje. Elmovimiento de la suspensión se amortigua con unos elemetosde compresión, hechos con caucho y metal laminado,colocados entre cada eje y debajo de los extremos de lasvigas equilibradoras.
Desplazamiento del eje vertical .............................. ± 130 mmOscilación del eje ............................................................ ± 12°
FRENOSDisco seco hidráulico asistido por aire en cada rueda con doscalibradores de gran resistencia en cada disco delantero y unoen cada disco trasero. Circuítos independientes para lossistemas de frenos delantero y trasero. La sobrecarreraacciona la luz de advertencia. Los sistemas de freno cumplenlas normas ISO 3450 y SAE J,1473.
Presión del sistema de aire .......................................... 8,3 baresCapacidad total del depósito de aire .............................. 55 litrosCapacidad depósito líquido frenos .............................. 2,64 litros
Aparcamiento: Se aplicación mediante muelle, se sueltanmediante disco accionado por aire sobre elárbol de transmisión trasero.
Emergencia: El mando del freno de emergencia acciona losfrenos de servicio.
Retardador: Freno al escape tipo guillotina como estandar,y funciona automáticamente cuando el motorexcede su régimen normal.
RUEDAS Y NEUMÁTICOSRuedas: ............................ 5 llantas especiales todo terreno con
12 pernos de fijaciónDimensiones:
Standard ................... 25 x 19,50 para neumáticos 23,5 R25**Opcionales .............. 25 x 17,00 para neumáticos 20,5 R25**
Neumáticos:Standard ................................................................. 23,5 R25**Opcionales ............................................................. 20,5 R25**
Presiones de inflado (Bridgestone):Delanteros Traseros
20,5 R25** ............................ 5,2 bares 5,0 bares23,5 R25** ............................ 4,0 bares 3,7 bares
9-5
Nota: La presión de los neumáticos deberá considerarse comonominal solamente. Se recomienda que para los neumáticos,tanto los que se detallan en la lista como los que no sedetallan, el usuario deberá consultar con el fabricante yevaluar todas las condiciones de trabajo con el fin de hacer laselección adecuada.
SISTEMA DE DIRECCIÓNDirección hidrostática asistida mediante dos cilindros de dobleaccionamiento alimentados con presión procedente de unabomba de engranajes. Una bomba montada en la transmisiónproporciona presión secuandria a la dirección. Si se activa elsistema secundario se dispara la alarma acústica y luz deaviso. Cumple con las normas ISO 5010 y SAE J53.
Los componentes de dirección están protegidos con unavanzado sistema de filtración de caudal total con retención departículas de tamaño en el circuito de retorno.
Presión del sistema .................................................... 207 baresBomba:
Tipo .................................................................. De engranajesAngulo dirección a ambos lados ............................................ 45°Giros bloqueo a bloqueo, volante dirección ............................. 4Círculo de giro del vehículo .............................................. 17,4 m
SISTEMA HIDRÁULICO
Dos arietes hidráulicos de elevación de doble accionamiento,de una etapa, amortiguados en ambos finales de la carrera.Bomba de engranajes accionada desde la toma de fuerza enla transmisión. Filtración de caudal en la línea de retorno.
Sistema de presión ..................................................... 221 baresBomba:
Tipo .................................................................. De engranajesCapacidad a 2.300 rev./min ............................. 4,92 litros/seg.
Válvula de control ...................................... Electro servoasistidaTiempo elevación tolva (cargada) ................................... 13 seg.Tiempo bajada tolva (sin potencia) ................................... 9 seg.Acumulador:
Capacidad aceite ...................................................... 0,7 litrosPresión precarga nitrógeno ...................................... 40 bares
SISTEMA ELÉCTRICO
Tipo ................................................. 24 voltios, negativo a masaBaterías ................................ Dos, 12 voltios y 143 Ah cada unaAccesorios ................................................................... 24 voltiosAlternador ...................................................................... 70 Amp.
TOLVA
De construcción totalmente soldada, fabricada con acero degran dureza (min. 360 BHN) 1.000 MPa y resistente a ladeformación. La parte de descarga de la tolva con unainclinación de 25° proporciona una buena retención de lacarga sin necesidad de compuerta.
Espesores de las planchas:Suelo y zona de descarga ............................................. 15 mmLaterales ........................................................................ 12 mmParte delantera ................................................................ 8 mm
Capacidades de carga:Al ras (SAE) ................................................................ 11,0 m3
Colmada 2:1 (SAE) ..................................................... 13,5 m3
9-6
CAPACIDADES
Depósito de combustible .............................................. 325 litrosSistema hidráulico
(para elevación y dirección) ..................................... 215 litrosCárter del motor (con filtros) .......................................... 18 litrosHasta la unidad no de serie A8051032
Sistema de refrigeración ............................................ 54 litrosDesde la unidad no de serie A8051033
Sistema de refrigeración ............................................ 59 litrosTransmisión y filtros (llenado seco) ................................ 37 litrosTransmisión y filtros (llenado húmedo) .......................... 21 litrosDiferenciales - Trasero y delantero (cada uno) ............. 11 litrosDiferencial - Central ........................................................ 14 litrosPlanetarios (cada uno) .................................................. 3,5 litrosCompresor del aire acondicionado ........................... 0,125 litros
NIVELES DE RUIDO CARACTERÍSTICOS
Oído del operador (ISO6394) ....................................... TBA dbA
*Nivel sonoro exterior nominal (SAE J88 JUN 86) ....... TBA dbA*-El anterior resultado corresponde a la modalidad que da elnivel sonoro exterior más alto cuando se mide y utiliza por losprocedimientos prescritos en la norma. Los resultadosindicados se refieren al vehículo en su configuración básica.
Nota: La exploción al nivel de ruido para el operador y elpersonal situado en las proximidades puede ser mayordependiendo de la proximidad a edificios, montones de piedra,maquinaria, etc. Se debrá medir la explosición real al nivel deruido en obra y cumplir la normativa pertinente en materia deprotección auditiva de los trabajadores.
PESOS DEL VEHÍCULOVehículo standard kg
Distribución pesos netos
Eje delantero 9.900Eje central 4.955Eje trasero 4.830
Peso neto vehículo 19.685Carga útil 23.000
Distribución pesos brutos
Eje delantero 14.770Eje central 14.000Eje trasero 13.915
Peso bruto vehículo 42.685Sólo el chasis 15.420
Tolva 3.735
Cilindros elevación (par) 530
9-7
DATOS TÉCNICOS DEL MODELO TA27EN LA PÁGINA SIGUIENTE
9-8
2 400 (7-10)
1 260 (4-2)
3 310(10-10)
3 190(10-6)
2 060 (6-9)
2 745 (9-0)
3 405(11-2)
1 470(4-10)
45˚
65˚
2 820(9-3) 1 720
(5-8)1 245(4-1)
9 445(31-0)
660(2-2)
1 835(6-0)
2 900(9-6)
5 865(19-3)
4 840(15-10)
Vehicle ClearanceTurning Diameter
17.4 m (57-0)
Max.BodyDepth
1 450 (4-9)
Dimensions in mm (ft-in)
2 500(8-2)
25˚
2 310(7-7)
505(1-8)
Dimensiones en mm (ft-in)1385
Diámetro degiro 17.4m
Profundidadmáxima de la
tolva
9-9
DATOS TÉCNICOS TA27MOTOR
Marca/Modelo ........................................... Cummins 6CTA8.3-CTipo ..................... Motor diesel de cuatro tiempos, de inyección
directa y bajas emisiones, refrigerado por agua, con turbocompreror y aftercooler.
Potencia bruta a 2.000 rev/min ........... 205 kW (275 hp, 279 PS)Potencia neta a 2.000 rev/min ............ 197 kW (264 hp, 268 PS)
Nota: Potencia bruta nominal según SAE J1995 Jun 90. Losniveles de emisiones del motor cumplen las normas EE.UU.EPA/CARB MOH 40 CFR 89 y la directiva UE paramarquinaria móvil no de carretera.
Par máximo ...................................... 1.123 Nm a 1.300 rev./min.Número cilindros/configuración .................................. 6, en líneaDiámetro y carrera ................................................ 114 x 135 mmCilindrada total ............................................................... 8.3 litrosFiltro de aire ...................................... Tipo seco, elemento dobleArranque ........................................................................ EléctricoRevoluciones máximas (sin carga) ...................... 2.420 rev./min.Revoluciones máximas (a plena carga) .............. 2.200 rev./min.Revoluciones al ralentí ............................... 1.000 ± 25 rev./min.Angulo operacional de seguridad ................. 43°/pendiente 94%
TRANSMISIÓN
Marca/modelo ...................................... ZF 6WG 210 Automáticacon neutralización manual. El conjunto de la transmisión constade un convertidor de par acoplado a una caja de cambios tipocontra-eje con engranajes de transmisión de potencia integral.El cambio es totalmente automático en toda la gama develocidades y está equipada con la función de reducción de
marcha «kickdown». Acción de bloqueo en todas las marchasadelante. Un diferencial que proporciona par motor de salidatransmite la tracción permanentemente a los ejes delantero ytrasero. Este diferencial puede ser bloqueado por el conductorpara utilización en condiciones de tracción difíciles.
Presiones:Principal ............................................................... 16 + 2 baresBloqueo (Wk) ...................................................... 13 ± 1 baresConvertidor 'CONECTADO' ................................ 9 bares max.Convertidor 'DESCONECTADO' ....................... 3,5 bares min.Válvula alivio convertidor ............................................. 9 bares
Temperaturas:Normal .................................................................... 80° - 95° CMáxima .......................................................................... 100° C
Velocidad de calado (o velocidad crítica) ...... 1.856 ± 50 rev/min
Relaciones:Convertidor de par ......................................................... 1,54:1Transmisión ....................... Referirse a la tabla a continuación
Marchas hacia adelante
Marcha 1 2 3 4 5 6
Relación 5,56 3,62 2,26 1,47 0,94 0,61
km/h 5,2 8,0 13,0 20,0 31,0 52,0
Marchas hacia atrás
Marcha 1 2 3
Relación 5,274 2,138 0,894
km/h 5,5 14,0 32,0
9-10
EJESTres ejes con tracción permanente en todas las ruedas conacoplamiento del diferencial entre cada eje para evitar un excesode tensión del árbol de transmisión. Ejes de gran resistencia consemiejes totalmente flotantes y reducción por engranajesplanetarios externos.
Diferenciales de desplazamiento limitado en cada eje. El ejecentral tiene incorporado un diferencial directo para transmitir latracción al eje trasero. El bloqueo de este diferencial se accionasimultáneamente con el bloqueo del diferencial de salida de latransmisión.
Relaciones:Diferencial ...................................................................... 3,44:1Planetary ........................................................................ 6,35:1Reducción total ............................................................. 21,85:1
SUSPENSIÓN
Delantera: El eje va soportado en los brazos principales de unsub-bastidor que gira en el bastidor principal. La suspensiónse efectúa mediante fuelles neumáticos flexibles con cuatroamortiguadores hidráulicos muy resistentes.
Desplazamiento vertical del eje .................................. 127 mm
Trasera: Cada eje va acoplado al bastidor mediante tresuniones revestidas con caucho, con restricción lateral,mediante una unión transversal. Unas vigas equilibradoraspivotantes entre-ejes igualan la carga en cada eje. Elmovimiento de la suspensión se amortigua con unos elemetosde compresión, hechos con caucho y metal laminado,colocados entre cada eje y debajo de los extremos de lasvigas equilibradoras.
Desplazamiento del eje vertical .............................. ± 130 mmOscilación del eje ............................................................ ± 12°
FRENOSDisco seco hidráulico asistido por aire en cada rueda con doscalibradores de gran resistencia en cada disco delantero y unoen cada disco trasero. Circuítos independientes para lossistemas de frenos delantero y trasero. La sobrecarreraacciona la luz de advertencia. Los sistemas de freno cumplenlas normas ISO 3450 y SAE J,1473.
Presión del sistema de aire ......................................... 8,3 baresCapacidad total del depósito de aire .............................. 55 litrosCapacidad depósito líquido frenos .............................. 2,64 litros
Aparcamiento: Se aplicación mediante muelle, se sueltanmediante disco accionado por aire sobre elárbol de transmisión trasero.
Emergencia: El mando del freno de emergencia accionalos frenos de servicio.
Retardador: Freno al escape tipo guillotina comoestandar, y funciona automáticamentecuando el motor excede su régimen normal.
RUEDAS Y NEUMÁTICOSRuedas: ............................ 5 llantas especiales todo terreno con
12 pernos de fijaciónDimensiones:
Standard ................... 25 x 19,50 para neumáticos 23,5 R25**
Neumáticos:Standard ................................................................. 23,5 R25**
Presiones de inflado (Bridgestone):Delanteros Traseros
23,5 R25** ............................ 4,0 bares 3,7 bares
9-11
Nota: La presión de los neumáticos deberá considerarse comonominal solamente. Se recomienda que para los neumáticos,tanto los que se detallan en la lista como los que no sedetallan, el usuario deberá consultar con el fabricante yevaluar todas las condiciones de trabajo con el fin de hacer laselección adecuada.
SISTEMA DE DIRECCIÓNDirección hidrostática asistida mediante dos cilindros de dobleaccionamiento alimentados con presión procedente de unabomba de engranajes. Una bomba montada en la transmisiónproporciona presión secuandria a la dirección. Si se activa elsistema secundario se dispara la alarma acústica y luz deaviso. Cumple con las normas ISO 5010 y SAE J53.
Los componentes de dirección están protegidos con unavanzado sistema de filtración de caudal total con retención departículas de tamaño en el circuito de retorno.
Presión del sistema .................................................... 207 baresBomba:
Tipo .................................................................. De engranajesAngulo dirección a ambos lados ........................................... 45°Giros bloqueo a bloqueo, volante dirección ............................. 4Círculo de giro del vehículo ............................................. 17,4 m
SISTEMA HIDRÁULICO
Dos arietes hidráulicos de elevación de doble accionamiento,de una etapa, amortiguados en ambos finales de la carrera.Bomba de engranajes accionada desde la toma de fuerza enla transmisión. Filtración de caudal en la línea de retorno.
Sistema de presión ..................................................... 221 baresBomba:
Tipo .................................................................. De engranajesCapacidad a 2.300 rev./min ............................. 4,92 litros/seg.
Válvula de control ...................................... Electro servoasistidaTiempo elevación tolva (cargada) ................................... 13 seg.Tiempo bajada tolva (sin potencia) ................................... 9 seg.Acumulador:
Capacidad aceite ...................................................... 0,7 litrosPresión precarga nitrógeno ...................................... 40 bares
SISTEMA ELÉCTRICO
Tipo ................................................. 24 voltios, negativo a masaBaterías ................................ Dos, 12 voltios y 143 Ah cada unaAccesorios ................................................................... 24 voltiosAlternador ...................................................................... 70 Amp.
TOLVA
De construcción totalmente soldada, fabricada con acero degran dureza (min. 360 BHN) 1.000 MPa y resistente a ladeformación. La parte de descarga de la tolva con unainclinación de 25° proporciona una buena retención de la cargasin necesidad de compuerta.
Espesores de las planchas:Suelo y zona de descarga ............................................. 15 mmLaterales ........................................................................ 12 mmParte delantera ................................................................ 8 mm
Capacidades de carga:Al ras (SAE) ................................................................ 12,5 m3
Colmada 2:1 (SAE) ..................................................... 15,0 m3
9-12
CAPACIDADES
Depósito de combustible .............................................. 325 litrosSistema hidráulico
(para elevación y dirección) ..................................... 215 litrosCárter del motor (con filtros) .......................................... 18 litrosHasta la unidad no de serie A8051032
Sistema de refrigeración ............................................ 54 litrosDesde la unidad no de serie A8051033
Sistema de refrigeración ............................................ 59 litrosTransmisión y filtros (llenado seco) ................................ 37 litrosTransmisión y filtros (llenado húmedo) .......................... 21 litrosDiferenciales - Trasero y delantero (cada uno) ............. 11 litrosDiferencial - Central ........................................................ 14 litrosPlanetarios (cada uno) .................................................. 3,5 litrosCompresor del aire acondicionado ........................... 0,125 litros
NIVELES DE RUIDO CARACTERÍSTICOS
Oído del operador (ISO6394) ....................................... TBA dbA
*Nivel sonoro exterior nominal (SAE J88 JUN 86) ....... TBA dbA*-El anterior resultado corresponde a la modalidad que da elnivel sonoro exterior más alto cuando se mide y utiliza por losprocedimientos prescritos en la norma. Los resultadosindicados se refieren al vehículo en su configuración básica.
Nota: La exploción al nivel de ruido para el operador y elpersonal situado en las proximidades puede ser mayordependiendo de la proximidad a edificios, montones de piedra,maquinaria, etc. Se debrá medir la explosición real al nivel deruido en obra y cumplir la normativa pertinente en materia deprotección auditiva de los trabajadores.
PESOS DEL VEHÍCULOVehículo standard kg
Distribución pesos netos
Eje delantero 9.900Eje central 5.055Eje trasero 4.930
Peso neto vehículo 19.885Carga útil 25.000
Distribución pesos brutos
Eje delantero 15.725Eje central 14.805Eje trasero 14.355
Peso bruto vehículo 44.885Sólo el chasis 15.420
Tolva 3.935
Cilindros elevación (par) 530
10 - Identificación de símbolos10-1
10-2
Conmutadorabierto(OFF)
Masanegativa
Amperímetro
Disyuntor
Cuentahoras
Rápido
Lento
Cerrado
Abierto
Motorbásico
Motor dearranque
Rpm delmotor
IDENTIFICACION DE SIMBOLOS
En estas páginas se explica el significado de los símbolos quepuede encontrar en su máquina.
Símbolobásico deadvertencia
Compartimientoa presión
Conmutadorprincipal
Conmutadorcerrado (ON)
10-3
Motorparado
Parada deemergenciadel motor
Aceitedel motor
Presióndel aceitedel motor
Filtrode aceitedel motor
Transmisiónbásica
Aceite de latransmisión
Presión delaceite de latransmisión
Temperaturadel aceite dela transmisión
Filtro delaceite de latransmisión
Bloqueo delconvertidor dela transmisión
Presiónde aire
Filtro de aire uobturación
Presión deaire del motorde arranque
Nivel deaceite
Mínimoo bajo
Máximoo alto
Símbolobásico delaceitehidráulico
Filtrode aceitehidráulico
Presión delfiltro deaceitehidráulico
10-4
Aceitehidráulicocaliente
Temperaturadel refrigerante
Refrigerante'frio'
Refrigerante'caliente'
Refrigeración
Calefacción
Indicador decombustibleo tubo dellenado
Filtro decombustible
Corte decombustible
Símbolobásico delas luces
Focoluminoso
Luz decruce
Luz decarretera
Iluminacióndel panel deinstrumentos
Prueba delas lámparas
Claxon
Limpia-parabrisas
Desescar-chador delparabrisas
Lavapara-brisas
Ventilador
10-5
Freno deestaciona-miento
Temperaturadel aceitede losfrenos
Giro a laizquierda
Giro a laderecha
Columna dela direcciónorientable
Baja presiónen ladirección
Nivel ovelocidadaltos
Nivel ovelocidadbajos
Volquetelevantado
Subida delvolquete
Retencióndel volquete
Bajada delvolquete
Volqueteflotante
Retenedordel camión
Punto neutro
Calefactor
Acondicionadorde aire
Circulacióndel aireinterior
Circulacióndel aireexterior
Freno deestacionamiento
10-6
Punto paraizar
No izar
Marchaadelante
Marcha atrás
Embragueconectado
Embraguedesconectado
Freno aplicado- embragueconectado
Freno aplicado- embraguedesconectado
10-7
Notas
10-8
NOTAS
10-9
NOTAS
10-10
NOTAS