o gries l a der l’alsace À vÉlo radwandern im elsass ...€¦ · way up the river through 3 bay...
TRANSCRIPT
Rheinau-Fre
Rheinbischofsheim
Kurtzenhouse
La Wantzenau
Bietlenheim
Geudertheim
Herrlisheim
Hausgereut
Reichstett
Rohrwiller
Weyersheim
Diersheim
Gambsheim
Offendorf
Weitbruch
Kilstett
Gries
Hœrdt
A 35
A 35
D 29
D 63
L 87
D 2
D 140
D 223
D 301
D 468
D 468
D 37
L 75
L 75
D 223
D 29
Au
tor
L a Mo der
Le R
hin /
Rhein
gr a
b
e n
Le Landgraben
L e Rh i n / R h ei n
La Z
orn
Le R
hin /
Rhein
Rheinau-Fre
Rheinbischofsheim
Kurtzenhouse
La Wantzenau
Bietlenheim
Geudertheim
Herrlisheim
Hausgereut
Reichstett
Rohrwiller
Weyersheim
Diersheim
Gambsheim
Offendorf
Weitbruch
Kilstett
Gries
Hœrdt
A 35
A 35
D 29
D 63
L 87
D 2
D 140
D 223
D 301
D 468
D 468
D 37
L 75
L 75
D 223
D 29
Au
tor
L a Mo der
Le R
hin /
Rhein
gr a
b
e n
Le Landgraben
L e Rh i n / R h ei n
La Z
orn
Le R
hin /
Rhein
1/4
BL502
ASPERGES ET COLOMBAGES Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses Asperges en vakwerk
BAS-RHIN
HAUT-RHIN
Colmar
Strasbourg
LORRAINE
PFALZ
BASEL (CH) ANDERMATT (CH)
BADEN SCHWARZWALD (D)
Fribourg (DE)
140180
100
m
km
Gambsheim0 5 10 15 20
Gambsheim
127 127
22,9 km - 69 m
0 500 m
Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / Low height difference / Weinig hoogtemeters
GAMBSHEIM
Mulhouse
MAINZ (D)ROTTERDAM (NL)
L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas
Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction of trail / Rijrichting
Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit
eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer
Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad
Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo
EuroVelo 15
Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt
2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com
467
Hoerdt
2/4
BL502
ASPERGES ET COLOMBAGES Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses Asperges en vakwerk
2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com
Les villages de la plaine rhénane valorisent les maisons traditionnelles alsaciennes au moyen de circuit de découverte du patrimoine bâti alsacien, comme à Gambsheim et Kilstett .Par ailleurs, à Hoerdt, Kilstett et Bietlenheim, des fermes proposent des produits du terroir de saisons, dont les asperges.
Die Dörfer der Rheinebene zeichnen sich durch ihre traditionellen elsässischen Häuser aus. In Gambsheim und Kilstett laden Architekturrundwege zur Entdeckung des baulichen Erbes ein. In Hoerdt, Kilstett und Bietlenheim bieten Bauernhöfe lokale saisonale Erzeugnisse an, etwa den berühmten Spargel.
The villages in the Rhineland plain, like Gambsheim and Kilstett, invite you to discover traditional Alsatian houses via Alsatian architecture discovery trails. What’s more, in Hoerdt, Kilstett and Bietlenheim, farms propose seasonal local produce such as the much celebrated asparagus.
De dorpen van de Rijnvlakte gaan prat op de vakwerkhuizen die zo kenmerkend zijn voor de Elzas, vandaar deze fietstocht door plaatsen als Gambsheim en Kilstett. Een aantal boerderijen in Hoerdt, Kilstett en Bietlenheim verkopen streekspecialiteiten, zoals de beroemde asperges.
LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE
LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE
Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat
• Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station
Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel-restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling
Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, L=leisure, opening season) / Camping
Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen)
Restaurant
Commerces alimentaires / Lebensmittel / Food shop / Lebensmittelgeschäft
Salon de thé / Bistro-Cafe / Bistro-café / Café
Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office / VVV
Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Openbare toiletten
Point d’eau / Badeplätze / Bathing / Zwemmen toegestaan
Aire de pique-nique / Picknickplätze / Picnic area / Picknickplaatsen
Musée / Museum
Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad
LocalitésOrte / Towns / Gemeentes •
Gambsheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆
Weyersheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆
Bietlenheim ◆
Hoerdt ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆
La Wantzenau ◆ ◆ ◆
Kilstett ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆
Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Bicycle repairs / Fietsenmaker
Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Labeled Bed and Breakfast / B&B
Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen
Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het traject (veel verkeer)
Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats
3/4
BL502
ASPERGES ET COLOMBAGES Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses Asperges en vakwerk
2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com
OÙ SE LOGER ? / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE
HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO (+KITS DE RÉPARATION)Hotel mit Fahrradgarage (Werkzeuge für kleine Reparaturen)Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs)Hotel met fietsenstalling (Reparatiekit)
■ KILSTETTÀ la Couronne 6 route nationale +33 (0)3 88 96 21 33 www.alacouronne.comOberlé 11, route nationale +33 (0)3 88 96 21 17 www.hotel-restaurant-oberle.fr
CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES Gästezimmer mit labelLabeled Bed and breakfast B&B
■ WEYERSHEIMLa Tête dans les Etoiles 18 rue des Etoiles +33 (0)3 88 68 14 94 +33 (0)6 62 79 75 88 http://tetedanslesetoiles.pagesperso-orange.fr/
■ HOERDTLe Landhome 23 rue de la Wantzenau +33 (0)3 88 51 72 29 +33 (0)6 08 25 01 51 http://landhome.pagesperso-orange.fr/accueil.htm
Le Gîte et la Paille / Gîte équestre 23 rue des Ecuries +33 (0)3 88 68 61 03 +33 (0)6 88 35 43 10Au Cygne Appartements & Chambres meublées 5 rue du Pavé +33 (0)3 88 69 23 33 www.au-cygne.comRied and Co 4 rue du Maréchal de Lattre de Tassigny +33 (0)6 86 54 95 17 www.riedandco.fr
CAMPINGS CLASSÉS TOURISME Campingplätze Einstufung Tourismus Campsite classif tourism Camping
■ GAMBSHEIMCamping municipal 10a rue de la gravière +33 (0)3 88 96 42 59 +33 (0)3 88 59 79 59 www.mairie-gambsheim.fr
OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN?
■ GAMBSHEIM Rhinkaechele Écluses de Gambsheim +33 (0)3 88 96 88 88 www.rhinkaechele.fr Fleur de Sureau 22 rue du Chemin de fer +33 (0)3 88 21 85 22 www.fleurdesureau.frLe Coin des Délices 119 route Nationale +33 (0)6 37 09 94 62À la Forge 13, rue des Sérruriers +33 (0)3 88 96 42 62
Au Vieux Fournil 48 route du Rhin +33 (0)3 88 96 85 04Restaurant du Parc 12 route nationale +33 (0)3 88 96 70 71À la Belle Vue 50 route du Rhin +33 (0)3 88 64 47 21
■ WEYERSHIEMAuberge du Pont de la Zorn 2 rue de la République + 33 (0)3 88 51 36 87À l’arbre vert 92, rue Baldung Grien +33 (0)3 88 81 51 38 19
■ HOERDTÀ la Charrue « Maître Restaurateur » 30 rue de la République +33 (0)3 88 51 31 11Le Borsalino 195 rue de la République +33 (0)3 88 68 19 64 www.le-borsalino.comLe Pigeonnier 33 rue de la République + 33 (0)3 88 51 30 11 www.restaurantlepigeonnier.comLe Panoramique Rue du Cheval Noir +33 (0)3 88 51 71 43
Le Vulcano 20 rue de la République +33 (0)3 88 68 10 10À l’Agneau 43 rue de la Wantzenau +33 (0)3 88 51 32 48
■ LA WANTZENAU Au Pont de l’Ill 2 rue du Général Leclerc +33 (0)3 88 96 03 81 http://aupontdelill.com/Le Jardin Secret 32 rue de la Gare +33 (0)3 88 96 63 44 http://restaurant-jardinsecret.fr/
■ KILSTETTAu Cheval Noir 1 rue du Sous-Lieutenant Maussire +33 (0)3 88 96 21 17À la Couronne 6, route Nationale +33 (0)3 88 96 21 33 www.alacouronne.comOberlé 11 route nationale +33 (0)3 88 96 21 17 www.hotel-restaurant-oberle.fr
SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE
RÉPARATEURS DE VÉLOS Fahrrad-Reparatur Bicycle repairs Fietsenmake
■ GAMBSHEIM Cycles Feldis 36 route Nationale +33 (0)3 88 94 41 10
TOILETTES PUBLIQUES Öffentliche Toiletten Public washroomsOpenbare toiletten
■ HOERDTMairie / Rathaus / Town Hall Gemeentehuis 1 rue de la Tour Bibliothèque / Bibliothek / Library Bibliotheek 32 rue de la RépubliqueEcole de musique / Musikschule / Music School Muziekschool 7 rue de la Wantzenau
■ WEYERSHEIMEntre la Mairie et la Poste / zwischen dem Rathaus und der Post / Between the Town Hall and the Post Office / Tussen gemeentehuis en postkantoor
■ LA WANTZENAU3 place de l’Eglise
■ GAMBSHEIMPassage 309 - Office de tourisme de Gambsheim / Tourismusinformationsbüro / Tourist Office / VVVÉcluses
AIRES DE PIQUE-NIQUEPicknickplätzePicnic areaPicknickplaatsen
■ GAMBSHEIMEn face de l’office de tourisme, vue sur le Rhin et les écluses de Gambsheim / In Gambsheim vor dem Tourismusinformationsbüro, Blick auf den Rhein und die Schleuse Gambsheim / In Gambsheim, opposite the Tourist Office, view over the Rhine and the Gambsheim locks / tegenover de VVV, uitzicht op de Rijn en de sluizen van Gambsheim
À l’entrée de la forêt du Steinwald / Am Eingang zum Steinwald / On the edge of Steinwald forest / Aan de rand van het bos van Steinwald
■ WEYERSHEIMLe long de la Zorn en venant de Gambsheim, table à l’ombre / An der Zorn, von Gambsheim kommend, Tisch im Schatten / Along the river Zorn coming from Gambsheim, table in the shade / langs de Zorn vanuit Gambsheim, tafel in de schaduw
■ BIETLENHEIMEn face de l’atelier de jus de pomme / In Bietlenheim vor der Apfelsaftmosterei / In Bietlenheim opposite the apple juice workshop / tegenover de appelsapfabriek
■ GEUDERTHEIM Sur le parcours de santé «Ludisme et Equilibre vital» dans la forêt entre Geudertheim et Hoerdt / Auf dem Trimm-Dich-Pfad „Ludisme et Equilibre vital“ im Wald zwischen Geudertheim und Hoerdt / On the “Fun and health” fitness trail in the forest between Geudertheim and Hoerdt / Op de trimbaan ‘Ludisme et Equilibre Vital’ in het bos tussen Geudertheim en Hoerdt
■ HOERDT Sur le sentier découverte : rue de la Wantzenau à la sortie au niveau de la Coopérative / Auf dem Erlebnispfad: Rue de la Wantzenau am Ortsausgang Hoerdt bei der Cooperative / On the discovery trail: Rue de la Wantzenau coming out of Hoerdt where the Cooperative stands / Op het ontdekkingspad: rue de la Wantzenau aan de rand van Hoerdt ter hoogte van de Coopérative
4/4
BL502
ASPERGES ET COLOMBAGES Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses Asperges en vakwerk
2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com
QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?
■ GAMBSHEIMPassage 309 - Espaces visiteurs de la Passe à poissons / Besucherzentrum Fischtreppe / Visitor centre for the fish ladder / Bezoekersruimte van de vistrap Aux écluses du Rhin +33 (0)3 88 96 44 08 www.passage309.eu
Une halte s’impose pour admirer la majesté du lieu et la prouesse technique des ouvrages. Le barrage mobile, et les îles du Rhin, permettent d’observer la végétation et les oiseaux migrateurs. Prenez également le temps de découvrir la Passe à poissons avec sa salle subaquatique qui permet d’observer la remontée des poissons au travers de 3 baies vitrées.
Ein Besuch des beeindruckenden Ortes mit seinen hochtechnischen Bauwerken lohnt sich auf jeden Fall. Das bewegliche Wehr und die Rheininseln bieten die Möglichkeit, die Pflanzenwelt zu erkunden und Zugvögel zu beobachten. Nehmen Sie sich auch die Zeit für eine Besichtigung der Fischtreppe und des Unterwasserraums, in dem man an drei Fenstern den Aufstieg der Fische beobachten kann. An den Rheinschleusen
An unmissable spot to visit to admire the majesty of the site and the technical prowess of the facilities. From the mobile dam, you can observe the flora and migrating birds on the islets of the Rhine. And take time out to discover the fish ladder and subaquatic room where you can observe the fish make their way up the river through 3 bay windows. At the locks of the Rhine
Een tussenstop die de moeite waard is, alleen al om de vorstelijkheid van de plek en de uitgekiende techniek van de bouwwerken. De beweegbare stuw en de eilanden in de Rijn zijn goede plaatsen om trekvogels en de plaatselijke flora te bekijken. Neem ook de tijd om de vistrap en de onderwaterzaal te bezoeken. Via 3 ramen ziet u de vissen omhoogklimmen. Bij de sluizen van de RijnPlan d’eau de Gambsheim / Badesee Gambsheim / Gambsheim Lake / Meertje van Gambsheim 10a rue de la Gravière Zone de loisirs +33 (0)3 88 96 42 59 www.mairie-gambsheim.frVentes à la ferme / Hofläden / Farmshop / Verkoop op de boerderij Ferme du Grand Chêne 3 rue du Grand Chêne
■ WEYERSHEIMLa maison archaïque / Archaic House / Oud huis 11 rue du Petit Village +33 (0)3 88 51 39 46 http://weyersheim.net.chez-alice.fr/Kleenderfel.htm
La maison archaïque est la plus ancienne maison de la Basse-Zorn (1621). L’association de sauvegarde et de promotion du patrimoine de Weyersheim S’Kleenderfel en assure la gestion.
Die Maison archaïque (11 Rue du Petit Village in Weyersheim) wurde 1621 errichtet und ist das älteste Haus im Gemeindeverband
Basse-Zorn. Das Gebäude wird vom Verein für die Erhaltung und Förderung des Kulturerbes in Weyersheim S’Kleenderfel verwaltet.
The Archaic House is the oldest house in the Lower Zorn area (1621). It is managed by the Weyersheim heritage enhancement and conservation association, S’Kleenderfel.
Het ‚Maison Archaïque‘ uit 1621 is het oudste huis van de hele Lage Zorn, beheerd door de erfgoedvereniging van Weyersheim S‘Kleenderfel.
■ HOERDTL’hippodrome / Pferderennbahn / Horse-racing course / Renbaan Rue du chevalier noir +33 (0)3 88 51 32 44 www.hippodrome-strasbourg.fr
L’hippodrome de Hoerdt-Strasbourg est plus important du Grand Est, classé 1ère catégorie au trot et pôle régional pour les courses de plat et d’obstacle. Organisation d’un Quinté+ annuel.
Die Pferderennbahn in Strasbourg-Hoerdt ist die größte Rennbahn in der Region Grand Est. Sie zählt zu den Trabrennbahnen der Kategorie 1 und ist das regionale Zentrum für Flachrennen und Hindernisrennen. Alljährlich findet hier die Fünferwette „Quinté+“ statt.
The Hoerdt-Strasbourg category 1 horse-racing course is the largest in the Grand Est region for trotting races and the regional centre for flat and hurdles. Organisation of an annual Quinté+.
De renbaan van Hoerdt-Straatsburg is de grootste in Oost-Frankrijk: 1e categorie draven en regionaal centrum voor paardenraces en steeplechase. Elk jaar organisatie van een Quinté+ (wedden op vijf paarden).Maison des arts et du patrimoine / Arts and Heritage House / Kunst- en Erfgoedhuis 12 rue de La Wantzenau www.hoerdt.fr/culture-loisirs-et-sports/m-a-p-a-la-couronne
Musée de l‘asperge des métiers anciens et des traditions locales. Elle accueille par ailleurs plusieurs activités culturelles.
Das Museum ist dem Spargel, den alten Handwerken und den lokalen Bräuchen gewidmet. Außerdem finden hier verschiedene kulturelle Aktivitäten statt.
Museum of asparagus, old crafts and local traditions. It is a popular venue for cultural activities.
Museum over de aspergeteelt in de Elzas, oude beroepen en plaatselijke tradities. Organisatie van culturele activiteiten.Ventes à la ferme / Hofläden / Farmshop / Verkoop op de boerderij • Ferme Dollinger - 39 rue de la République • Ferme Riedinger - 60 rue de la République • Ferme Mathis - 9 rue de Geudertheim
■ KILSTETTVentes à la ferme / Hofläden / Farmshop / Verkoop op de boerderij Le Marché d’Elsa 18 rue du Lieutenant De Bettignies
OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO / TOURIST OFFICE / VVV
■ PASSAGE 309Écluses du Rhin 67760 Gambsheim +33 (0)3 88 96 44 08 www.passage309.eu