o gries l a der l’alsace À vÉlo radwandern im elsass ...€¦ · way up the river through 3 bay...

4
La W antzenau Bietlenheim Herrlis We yersheim Gambsheim Kilstett r dt D 2 D 223 D 301 D 468 D 223 Le Landgraben R h ei n La Zorn La Wantzenau Bietlenheim Herrlis Weyersheim Gambsheim Kilstett Hœrdt D 2 D 223 D 301 D 468 D 223 Le Landgraben R h ei n La Zorn 1/4 BL 502 ASPERGES ET COLOMBAGES Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses Asperges en vakwerk BAS-RHIN HAUT-RHIN Colmar Strasbourg LORRAINE PFALZ BASEL (CH) ANDERMATT (CH) BADEN SCHWARZWALD (D) Fribourg (DE) 140 180 100 m km Gambsheim 0 5 10 15 20 Gambsheim 127 127 22,9 km - 69 m 0 500 m Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / Low height difference / Weinig hoogtemeters GAMBSHEIM Mulhouse MAINZ (D) ROTTERDAM (NL) L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction of trail / Rijrichting Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo EuroVelo 15 Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt 2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com 467 Hoerdt

Upload: others

Post on 29-Aug-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: o Gries L a der L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass ...€¦ · way up the river through 3 bay windows. At the locks of the Rhine alleen al om de vorstelijkheid van de plek en

Rheinau-Fre

Rheinbischofsheim

Kurtzenhouse

La Wantzenau

Bietlenheim

Geudertheim

Herrlisheim

Hausgereut

Reichstett

Rohrwiller

Weyersheim

Diersheim

Gambsheim

Offendorf

Weitbruch

Kilstett

Gries

Hœrdt

A 35

A 35

D 29

D 63

L 87

D 2

D 140

D 223

D 301

D 468

D 468

D 37

L 75

L 75

D 223

D 29

Au

tor

L a Mo der

Le R

hin /

Rhein

gr a

b

e n

Le Landgraben

L e Rh i n / R h ei n

La Z

orn

Le R

hin /

Rhein

Rheinau-Fre

Rheinbischofsheim

Kurtzenhouse

La Wantzenau

Bietlenheim

Geudertheim

Herrlisheim

Hausgereut

Reichstett

Rohrwiller

Weyersheim

Diersheim

Gambsheim

Offendorf

Weitbruch

Kilstett

Gries

Hœrdt

A 35

A 35

D 29

D 63

L 87

D 2

D 140

D 223

D 301

D 468

D 468

D 37

L 75

L 75

D 223

D 29

Au

tor

L a Mo der

Le R

hin /

Rhein

gr a

b

e n

Le Landgraben

L e Rh i n / R h ei n

La Z

orn

Le R

hin /

Rhein

1/4

BL502

ASPERGES ET COLOMBAGES Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses Asperges en vakwerk

BAS-RHIN

HAUT-RHIN

Colmar

Strasbourg

LORRAINE

PFALZ

BASEL (CH) ANDERMATT (CH)

BADEN SCHWARZWALD (D)

Fribourg (DE)

140180

100

m

km

Gambsheim0 5 10 15 20

Gambsheim

127 127

22,9 km - 69 m

0 500 m

Faible dénivelé / Wenig Höhenunterschied / Low height difference / Weinig hoogtemeters

GAMBSHEIM

Mulhouse

MAINZ (D)ROTTERDAM (NL)

L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass Cycling in Alsace Fietsen in de Elzas

Sens du circuit / Richtung des Tour / Direction of trail / Rijrichting

Route / Straße / Road / Verharde weg Voie à circulation restreinte / Straße mit

eingeschränktem Verkehr / Restricted access road / Weg met beperkt verkeer

Parcours cyclables en site propre/ Radweg im Gelände / Separate cycle track / Fietspad

Bandes cyclables / Radweg auf der Straße / Cycle lanes / Fietsstroo

EuroVelo 15

Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

467

Hoerdt

Page 2: o Gries L a der L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass ...€¦ · way up the river through 3 bay windows. At the locks of the Rhine alleen al om de vorstelijkheid van de plek en

2/4

BL502

ASPERGES ET COLOMBAGES Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses Asperges en vakwerk

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

Les villages de la plaine rhénane valorisent les maisons traditionnelles alsaciennes au moyen de circuit de découverte du patrimoine bâti alsacien, comme à Gambsheim et Kilstett .Par ailleurs, à Hoerdt, Kilstett et Bietlenheim, des fermes proposent des produits du terroir de saisons, dont les asperges.

Die Dörfer der Rheinebene zeichnen sich durch ihre traditionellen elsässischen Häuser aus. In Gambsheim und Kilstett laden Architekturrundwege zur Entdeckung des baulichen Erbes ein. In Hoerdt, Kilstett und Bietlenheim bieten Bauernhöfe lokale saisonale Erzeugnisse an, etwa den berühmten Spargel.

The villages in the Rhineland plain, like Gambsheim and Kilstett, invite you to discover traditional Alsatian houses via Alsatian architecture discovery trails. What’s more, in Hoerdt, Kilstett and Bietlenheim, farms propose seasonal local produce such as the much celebrated asparagus.

De dorpen van de Rijnvlakte gaan prat op de vakwerkhuizen die zo kenmerkend zijn voor de Elzas, vandaar deze fietstocht door plaatsen als Gambsheim en Kilstett. Een aantal boerderijen in Hoerdt, Kilstett en Bietlenheim verkopen streekspecialiteiten, zoals de beroemde asperges.

LE PARCOURS / DER WEG / THE ROUTE / DE ROUTE

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Cash dispenser / Geldautomaat

• Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station

Hôtel-restaurant avec garage à bicyclette (H=hôtel, H/R=hôtel-restaurant, *,**,***,****=class. officiel, ch=nbre de chambres) / Hotel-Restaurant mit Fahrradgarage (H: Hotel, H/R: Hotel-Restaurant, *,**,***,****=offizielle Klassifizierung, ch=Zimmeranzahl / Hotel-restaurant with bicycle shed (h=hotel, h/r=hotel-restaurant, *,**,***,**** =official classif., ch=no. of rooms) / Hotel-restaurant met fietsenstalling

Camping (*,**,***,****=classement, T=tourisme, L=loisirs, période d’ouverture) / Campingplätze (*,**,***,**** =Einstufung, T=Tourismus, L=Freizeit, Öffnungszeiten) / Campsite (*,**,***,****=classif, T=tourism, L=leisure, opening season) / Camping

Aire de service pour camping-car / Gemischter Stellplatz für Camping/Cars (Service und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles (services + parking area) / Camperplaats (service- en parkeerplaatsen)

Restaurant

Commerces alimentaires / Lebensmittel / Food shop / Lebensmittelgeschäft

Salon de thé / Bistro-Cafe / Bistro-café / Café

Office de Tourisme / Verkehrsbüro / Tourist office / VVV

Toilettes publiques / Öffentliche Toiletten / Public restroom / Openbare toiletten

Point d’eau / Badeplätze / Bathing / Zwemmen toegestaan

Aire de pique-nique / Picknickplätze / Picnic area / Picknickplaatsen

Musée / Museum

Piscine et lieux de baignade / Swimming pool Indoor swimming pool / Schwimmbad Hallenbad / Buitenbad Binnenbad

LocalitésOrte / Towns / Gemeentes •

Gambsheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Weyersheim ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Bietlenheim ◆

Hoerdt ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

La Wantzenau ◆ ◆ ◆

Kilstett ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Réparation de bicyclettes / Fahrrad-Reparatur / Bicycle repairs / Fietsenmaker

Chambre d’hôtes labéllisée / Gästezimmer mit label / Labeled Bed and Breakfast / B&B

Aire de stationnement pour camping-car / Wohnmobil Parkplatz / Campers-dormobiles parking area / Camperplaatsparkeerplaatsen

Tronçon dangereux sur la boucle (flux automobile important) / Gefährlicher Abschnitt in der Wegschleife (viel Autoverkehr) / Dangerous section on the loop (heavy traffic flow) / Gevaarlijk stuk op het traject (veel verkeer)

Site naturel ou archéologique remarquable / Sehenswerte Naturlandschaft oder archäologische Stätte / Remarkable natural or archaeological site / Opmerkelijk natuurgebied of vindplaats

Page 3: o Gries L a der L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass ...€¦ · way up the river through 3 bay windows. At the locks of the Rhine alleen al om de vorstelijkheid van de plek en

3/4

BL502

ASPERGES ET COLOMBAGES Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses Asperges en vakwerk

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

OÙ SE LOGER ?  / UNTERKÜNFTE / WHERE TO STAY ? / ACCOMMODATIE

HÔTELS AVEC GARAGE À VÉLO (+KITS DE RÉPARATION)Hotel mit Fahrradgarage (Werkzeuge für kleine Reparaturen)Hotel with bicycle shed (Tools for small repairs)Hotel met fietsenstalling (Reparatiekit)

■ KILSTETTÀ la Couronne 6 route nationale +33 (0)3 88 96 21 33 www.alacouronne.comOberlé 11, route nationale +33 (0)3 88 96 21 17 www.hotel-restaurant-oberle.fr

CHAMBRES D’HÔTES LABÉLISÉES Gästezimmer mit labelLabeled Bed and breakfast B&B

■ WEYERSHEIMLa Tête dans les Etoiles 18 rue des Etoiles +33 (0)3 88 68 14 94 +33 (0)6 62 79 75 88 http://tetedanslesetoiles.pagesperso-orange.fr/

■ HOERDTLe Landhome 23 rue de la Wantzenau +33 (0)3 88 51 72 29 +33 (0)6 08 25 01 51 http://landhome.pagesperso-orange.fr/accueil.htm

Le Gîte et la Paille / Gîte équestre 23 rue des Ecuries +33 (0)3 88 68 61 03 +33 (0)6 88 35 43 10Au Cygne Appartements & Chambres meublées 5 rue du Pavé +33 (0)3 88 69 23 33 www.au-cygne.comRied and Co 4 rue du Maréchal de Lattre de Tassigny +33 (0)6 86 54 95 17 www.riedandco.fr

CAMPINGS CLASSÉS TOURISME Campingplätze Einstufung Tourismus Campsite classif tourism Camping

■ GAMBSHEIMCamping municipal 10a rue de la gravière +33 (0)3 88 96 42 59 +33 (0)3 88 59 79 59 www.mairie-gambsheim.fr

OÙ MANGER ? / WO ESSEN? / WHERE TO EAT? / UIT ETEN?

■ GAMBSHEIM Rhinkaechele Écluses de Gambsheim +33 (0)3 88 96 88 88 www.rhinkaechele.fr Fleur de Sureau 22 rue du Chemin de fer +33 (0)3 88 21 85 22 www.fleurdesureau.frLe Coin des Délices 119 route Nationale +33 (0)6 37 09 94 62À la Forge 13, rue des Sérruriers +33 (0)3 88 96 42 62

Au Vieux Fournil 48 route du Rhin +33 (0)3 88 96 85 04Restaurant du Parc 12 route nationale +33 (0)3 88 96 70 71À la Belle Vue 50 route du Rhin +33 (0)3 88 64 47 21

■ WEYERSHIEMAuberge du Pont de la Zorn 2 rue de la République + 33 (0)3 88 51 36 87À l’arbre vert 92, rue Baldung Grien +33 (0)3 88 81 51 38 19

■ HOERDTÀ la Charrue « Maître Restaurateur » 30 rue de la République +33 (0)3 88 51 31 11Le Borsalino 195 rue de la République +33 (0)3 88 68 19 64 www.le-borsalino.comLe Pigeonnier 33 rue de la République + 33 (0)3 88 51 30 11 www.restaurantlepigeonnier.comLe Panoramique Rue du Cheval Noir +33 (0)3 88 51 71 43

Le Vulcano 20 rue de la République +33 (0)3 88 68 10 10À l’Agneau 43 rue de la Wantzenau +33 (0)3 88 51 32 48

■ LA WANTZENAU Au Pont de l’Ill 2 rue du Général Leclerc +33 (0)3 88 96 03 81 http://aupontdelill.com/Le Jardin Secret 32 rue de la Gare +33 (0)3 88 96 63 44 http://restaurant-jardinsecret.fr/

■ KILSTETTAu Cheval Noir 1 rue du Sous-Lieutenant Maussire +33 (0)3 88 96 21 17À la Couronne 6, route Nationale +33 (0)3 88 96 21 33 www.alacouronne.comOberlé 11 route nationale +33 (0)3 88 96 21 17 www.hotel-restaurant-oberle.fr

SERVICES PAR COMMUNES / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN SERVICES IN EACH TOWN / DIENSTEN PER GEMEENTE

RÉPARATEURS DE VÉLOS Fahrrad-Reparatur Bicycle repairs Fietsenmake

■ GAMBSHEIM Cycles Feldis 36 route Nationale +33 (0)3 88 94 41 10

TOILETTES PUBLIQUES Öffentliche Toiletten Public washroomsOpenbare toiletten

■ HOERDTMairie / Rathaus / Town Hall Gemeentehuis 1 rue de la Tour Bibliothèque / Bibliothek / Library Bibliotheek 32 rue de la RépubliqueEcole de musique / Musikschule / Music School Muziekschool 7 rue de la Wantzenau

■ WEYERSHEIMEntre la Mairie et la Poste / zwischen dem Rathaus und der Post / Between the Town Hall and the Post Office / Tussen gemeentehuis en postkantoor

■ LA WANTZENAU3 place de l’Eglise

■ GAMBSHEIMPassage 309 - Office de tourisme de Gambsheim / Tourismusinformationsbüro / Tourist Office / VVVÉcluses

AIRES DE PIQUE-NIQUEPicknickplätzePicnic areaPicknickplaatsen

■ GAMBSHEIMEn face de l’office de tourisme, vue sur le Rhin et les écluses de Gambsheim / In Gambsheim vor dem Tourismusinformationsbüro, Blick auf den Rhein und die Schleuse Gambsheim / In Gambsheim, opposite the Tourist Office, view over the Rhine and the Gambsheim locks / tegenover de VVV, uitzicht op de Rijn en de sluizen van Gambsheim

À l’entrée de la forêt du Steinwald / Am Eingang zum Steinwald / On the edge of Steinwald forest / Aan de rand van het bos van Steinwald

■ WEYERSHEIMLe long de la Zorn en venant de Gambsheim, table à l’ombre / An der Zorn, von Gambsheim kommend, Tisch im Schatten / Along the river Zorn coming from Gambsheim, table in the shade / langs de Zorn vanuit Gambsheim, tafel in de schaduw

■ BIETLENHEIMEn face de l’atelier de jus de pomme / In Bietlenheim vor der Apfelsaftmosterei / In Bietlenheim opposite the apple juice workshop / tegenover de appelsapfabriek

■ GEUDERTHEIM Sur le parcours de santé «Ludisme et Equilibre vital» dans la forêt entre Geudertheim et Hoerdt / Auf dem Trimm-Dich-Pfad „Ludisme et Equilibre vital“ im Wald zwischen Geudertheim und Hoerdt / On the “Fun and health” fitness trail in the forest between Geudertheim and Hoerdt / Op de trimbaan ‘Ludisme et Equilibre Vital’ in het bos tussen Geudertheim en Hoerdt

■ HOERDT Sur le sentier découverte : rue de la Wantzenau à la sortie au niveau de la Coopérative / Auf dem Erlebnispfad: Rue de la Wantzenau am Ortsausgang Hoerdt bei der Cooperative / On the discovery trail: Rue de la Wantzenau coming out of Hoerdt where the Cooperative stands / Op het ontdekkingspad: rue de la Wantzenau aan de rand van Hoerdt ter hoogte van de Coopérative

Page 4: o Gries L a der L’ALSACE À VÉLO Radwandern im Elsass ...€¦ · way up the river through 3 bay windows. At the locks of the Rhine alleen al om de vorstelijkheid van de plek en

4/4

BL502

ASPERGES ET COLOMBAGES Spargel und Fachwerk Asparagus and half-timbered houses Asperges en vakwerk

2017 - www.alsaceavelo.fr / www.radfahrenimelsass.de / www.cyclinginalsace.com

QUE VISITER ? / BESICHTIGUNGEN? / VISITS? / TE ZIEN?

■ GAMBSHEIMPassage 309 - Espaces visiteurs de la Passe à poissons / Besucherzentrum Fischtreppe / Visitor centre for the fish ladder / Bezoekersruimte van de vistrap Aux écluses du Rhin +33 (0)3 88 96 44 08 www.passage309.eu

Une halte s’impose pour admirer la majesté du lieu et la prouesse technique des ouvrages. Le barrage mobile, et les îles du Rhin, permettent d’observer la végétation et les oiseaux migrateurs. Prenez également le temps de découvrir la Passe à poissons avec sa salle subaquatique qui permet d’observer la remontée des poissons au travers de 3 baies vitrées.

Ein Besuch des beeindruckenden Ortes mit seinen hochtechnischen Bauwerken lohnt sich auf jeden Fall. Das bewegliche Wehr und die Rheininseln bieten die Möglichkeit, die Pflanzenwelt zu erkunden und Zugvögel zu beobachten. Nehmen Sie sich auch die Zeit für eine Besichtigung der Fischtreppe und des Unterwasserraums, in dem man an drei Fenstern den Aufstieg der Fische beobachten kann. An den Rheinschleusen

An unmissable spot to visit to admire the majesty of the site and the technical prowess of the facilities. From the mobile dam, you can observe the flora and migrating birds on the islets of the Rhine. And take time out to discover the fish ladder and subaquatic room where you can observe the fish make their way up the river through 3 bay windows. At the locks of the Rhine

Een tussenstop die de moeite waard is, alleen al om de vorstelijkheid van de plek en de uitgekiende techniek van de bouwwerken. De beweegbare stuw en de eilanden in de Rijn zijn goede plaatsen om trekvogels en de plaatselijke flora te bekijken. Neem ook de tijd om de vistrap en de onderwaterzaal te bezoeken. Via 3 ramen ziet u de vissen omhoogklimmen. Bij de sluizen van de RijnPlan d’eau de Gambsheim / Badesee Gambsheim / Gambsheim Lake / Meertje van Gambsheim 10a rue de la Gravière Zone de loisirs +33 (0)3 88 96 42 59 www.mairie-gambsheim.frVentes à la ferme / Hofläden / Farmshop / Verkoop op de boerderij Ferme du Grand Chêne 3 rue du Grand Chêne

■ WEYERSHEIMLa maison archaïque / Archaic House / Oud huis 11 rue du Petit Village +33 (0)3 88 51 39 46 http://weyersheim.net.chez-alice.fr/Kleenderfel.htm

La maison archaïque est la plus ancienne maison de la Basse-Zorn (1621). L’association de sauvegarde et de promotion du patrimoine de Weyersheim S’Kleenderfel en assure la gestion.

Die Maison archaïque (11 Rue du Petit Village in Weyersheim) wurde 1621 errichtet und ist das älteste Haus im Gemeindeverband

Basse-Zorn. Das Gebäude wird vom Verein für die Erhaltung und Förderung des Kulturerbes in Weyersheim S’Kleenderfel verwaltet.

The Archaic House is the oldest house in the Lower Zorn area (1621). It is managed by the Weyersheim heritage enhancement and conservation association, S’Kleenderfel.

Het ‚Maison Archaïque‘ uit 1621 is het oudste huis van de hele Lage Zorn, beheerd door de erfgoedvereniging van Weyersheim S‘Kleenderfel.

■ HOERDTL’hippodrome / Pferderennbahn / Horse-racing course / Renbaan Rue du chevalier noir +33 (0)3 88 51 32 44 www.hippodrome-strasbourg.fr

L’hippodrome de Hoerdt-Strasbourg est plus important du Grand Est, classé 1ère catégorie au trot et pôle régional pour les courses de plat et d’obstacle. Organisation d’un Quinté+ annuel.

Die Pferderennbahn in Strasbourg-Hoerdt ist die größte Rennbahn in der Region Grand Est. Sie zählt zu den Trabrennbahnen der Kategorie 1 und ist das regionale Zentrum für Flachrennen und Hindernisrennen. Alljährlich findet hier die Fünferwette „Quinté+“ statt.

The Hoerdt-Strasbourg category 1 horse-racing course is the largest in the Grand Est region for trotting races and the regional centre for flat and hurdles. Organisation of an annual Quinté+.

De renbaan van Hoerdt-Straatsburg is de grootste in Oost-Frankrijk: 1e categorie draven en regionaal centrum voor paardenraces en steeplechase. Elk jaar organisatie van een Quinté+ (wedden op vijf paarden).Maison des arts et du patrimoine / Arts and Heritage House / Kunst- en Erfgoedhuis 12 rue de La Wantzenau www.hoerdt.fr/culture-loisirs-et-sports/m-a-p-a-la-couronne

Musée de l‘asperge des métiers anciens et des traditions locales. Elle accueille par ailleurs plusieurs activités culturelles.

Das Museum ist dem Spargel, den alten Handwerken und den lokalen Bräuchen gewidmet. Außerdem finden hier verschiedene kulturelle Aktivitäten statt.

Museum of asparagus, old crafts and local traditions. It is a popular venue for cultural activities.

Museum over de aspergeteelt in de Elzas, oude beroepen en plaatselijke tradities. Organisatie van culturele activiteiten.Ventes à la ferme / Hofläden / Farmshop / Verkoop op de boerderij • Ferme Dollinger - 39 rue de la République • Ferme Riedinger - 60 rue de la République • Ferme Mathis - 9 rue de Geudertheim

■ KILSTETTVentes à la ferme / Hofläden / Farmshop / Verkoop op de boerderij Le Marché d’Elsa 18 rue du Lieutenant De Bettignies

OFFICES DE TOURISME / VERKEHRSBÜRO / TOURIST OFFICE / VVV

■ PASSAGE 309Écluses du Rhin 67760 Gambsheim +33 (0)3 88 96 44 08 www.passage309.eu