nsm catalogo 2013
DESCRIPTION
Energy as an aptitude. Anyplace. Garantire a tutti la possibilità di poter disporre di energia buona, conveniente, pulita. La strada verso un progresso sostenibile passa attraverso scelte energetiche corrette. Ovunque ed in ogni momento.TRANSCRIPT
www.nsmgenerators.com
Energy as an aptitude. Anyplace
201350 YEARS MAKING ENERGY
1963 - 2013
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 1 23/10/12 11.54
2
PMG-WGGeneratori a Magneti Permanentiper APPLICAZIONI EOLICHE
Permanent Magnet Generatorfor WIND APPLICATIONS
Generador de Imanes Permanentespara APLICACIONES EÓLICAS
NEW | pag. 19
Con l’introduzione di questa nuova gamma di generatori, NSM si pone all’avanguardia nell’ambito della produ-zione energetica da fonti micro-eoliche. Il grande impegno profuso nella ricerca e nello sviluppo del prodotto ha permesso di realizzare diverse soluzioni costruttive caratterizzate da prestazioni elevate e bassissimo cogging, tale da permettere il funzionamento del sistema anche in condizioni di vento minime.
With the introduction of this new range of generators, NSM is on the cutting edge in the micro-windpower production. The lavished care in researching and developing this product allowed to realize different constructive solutions that are characterized by high performances and low cogging, so that the systems is working even with minimum wind speed.
Con la introducción de esa nueva gama de generadores, NSM se afirma con tecnologías de avanzada en la producción energética a partir de fuentes micro-eólicas. La generosa dedicación a la investigación y desarrollo del producto ha llevado a la realización de solucciones constructivas diferentes que se caracterizan por las elevadas prestaciones y muy bajo cogging, tan que permite el funcionamiento del sistema aun en condiciones de viento muy bajo.
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 2 23/10/12 09.30
3
Garantire a tutti la possibilità di poter disporre di energia buona, conveniente, pulita.La strada verso un progresso sostenibile passa attraverso scelte energetiche corrette. Ovunque ed in ogni momento.
To guarantee everyone the possibility of having good, low-cost, clean energy at their disposal.The road to sustainable progress depends on the right energy choices. Wherever and whenever.
Garantizar a todos la posibilidad de disponer de energía buena, conveniente y limpia.El camino hacia un progreso sustentable pasa por opciones energéticas correctas. En cualquier parte y en cualquier momento.
Energy as an aptitude. Anyplace
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 3 23/10/12 09.30
4
ENERGY AS AN APTITUDE“The strategic choices that mark our progress have always led us to invest in the team, both in our internal work relationships and with our customers and suppliers, all of whom share our objectives, responsibilities and honours. In an energy market that is undergoing extensive transformation, Amer represents an Energy Network, 7 great teams, each with its own knowledge and specific experience, that are facing an historical moment with no precedent. Enthusiasm and great determination for a single shared objective: sustainability, adequacy and concreteness in technological progress.”
LA ENERGÍA COMO ESTILO DE VIDA“Las decisiones estratégicas que jalonan nuestro camino nos han siempre inducido a investir en el equipo, tanto en las relaciones de trabajo internas como en aquellas con clientes y proveedores, con quienes compartimos los objetivos, los deberes y los éxitos.En un mercado de la energía en profunda transformación, Amer representa hoy día una Red Energética, siete grandes equipos, cada uno con sus propias competencias y experiencias específicas, que afrontan con gran sensatez un momento histórico sin precedentes. Entusiasmo y gran determinación hacia un único objetivo compartido: sustentabilidad, conveniencia y viabilidad en el progreso tecnológico”.
is member of
DC MOTORS, GEAR MOTORSAND TRACTION SYSTEMS
ELECTRONIC DEVICES
LINEAR ACTUATORS
LINEAR ACTUATORSSCOPICS
AC GENERATORS
NORTH AMERICA DISTRIBUTION
CHINA DISTRIBUTION
electric motion shanghai
L'ENERGIA COME STILE DI VITA“Le scelte strategiche che segnano il nostro cammino ci hanno sempre portato ad investire nel team, sia nei rapporti di lavoro interni, sia nei confronti di clienti e fornitori, con i quali condividiamo gli obiettivi, le responsabilità ed i successi. In un mercato sottolineato da profonde trasformazioni, Amer rappresenta oggi un Energy Network forte delle sinergie di 7 grandi team, ciascuno con le proprie competenze ed esperienze specifiche, che affrontano in modo consapevole un momento storico senza precedenti. Entusiasmo e grande determinazione verso un unico obiettivo condiviso: sostenibilità, adeguatezza e concretezza nel progresso tecnologico”.
Francesco BattistellaChairman - Amer Spa
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 4 23/10/12 09.30
5
An Italian company with a glance on the world.Amer Spa is a privately held company headquartered in Vald-agno (Vicenza). Founded in 1974, the company designs, indus-trialises and manufactures DC motors, gearmotors and traction systems. The main characteristics of their comprehensive range is the high quality standard and the highly customised designs of their products.
Una empresa italiana que mira hacia el mundo. Amer Spa es una sociedad de capital privado con sede en Val-dagno (provincia de Vicenza). Fundada en 1974, desde enton-ces diseña, industrializa y construye motores, motorreductores y sistemas de tracción de corriente continua. Las características principales son la elevada calidad constructiva de toda la gama de productos y la marcada personalización de los proyectos.
DC MOTORS, GEAR MOTORSAND TRACTION SYSTEMS
www.amer.it
ELECTRONIC DEVICES
www.italseasrl.it
LINEAR ACTUATORS
www.siractuators.com
NORTH AMERICA DISTRIBUTION
www.amermotion.com
AMERELECTRIC MOTION SHANGHAI
LINEAR ACTUATORS - SCOPICS
www.schumo.ch
Energy as an aptitude. AnyplaceTHE ENERGY NETWORK
Un’azienda italianacon lo sguardo sul mondoAmer Spa è una società a capi-tale privato con sede a Valda-gno (VI). Fondata nel 1974, pro-getta, industrializza e produce motori, motoriduttori e sistemi di trazione a corrente continua. Caratteristiche principali sono lo standard elevato su tutta la gamma e la forte personalizza-zione dei progetti
Advanced electronicsEstablished in 1986 and with its headquarters in Valdagno (VI) the company is now a benchmarker in the development and production of control systems for DC motors and more specifi-cally for low voltage traction systems.
Electrónica avanzadaSe fundó en 1986 y tiene sede en Valdagno (Provincia de Vicen-za). Hoy día es un punto de referencia en el desarrollo y en la producción de sistemas de control para motores de corriente continua, más específicamente, para los sistemas de tracción de baja tensión.
Elettronica EvolutaFondata nel 1986 con sede a Valdagno (VI) è oggi un punto di riferimento nello sviluppo e nella produzione dei sistemi di controllo per motori a corrente continua e più specificatamen-te per i sistemi di trazione a bas-sa tensione
For controlled thrust Established in 1986 and with its headquarters in Valdagno (VI) the company produces DC and AC electric linear actuators, gearmotors and electric telescopic columns for industrial ap-plications. Sir boasts a particular expertise in the development of orthogonal axis, in-line axis and parallel axis electric linear actuators.
Para un empuje controlado Se fundó en Valdagno (Provincia de Vicenza) en 1986. Fabrica actuadores eléctricos lineales, motorreductores y columnas telescópicas eléctricas de corriente continua y alternada para aplicaciones industriales. En especial, Sir dispone de compe-tencias específicas para el desarrollo de actuadores eléctricos lineales de ejes ortogonales, ejes en línea y ejes paralelos.
Per una spinta controllataFondata nel 1986 a Valdagno (VI) produce attuatori elettrici lineari, motoriduttori e colon-ne telescopiche elettriche a corrente continua e alternata per applicazioni industriali. In particolare Sir ha profonde competenze nello sviluppo di attuatori elettrici lineari ad assi ortogonali, assi in linea ed assi paralleli
Assigned to motion SCHUMO has its headquarters in Steinhausen (Zurich, Switzer-land). Established in 1984, the company develops and manu-factures electric linear actuators for medical, high-tech and er-gonomics applications. The company is strongly committed to developing customised solutions.
Destinados al movimientoLa sede de Schumo se encuentra en Steinhausen (Zurich, Suiza). La empresa se fundó en 1984. Desarrolla y construye actuado-res lineales eléctricos para la industria médica, para aplicaciones de alta tecnología y ergonómicas. Se destaca particularmente la fuerte propensión a desarrollar soluciones personalizadas.
Destinati al movimentoSCHUMO ha sede a Steinhau-sen (Zurigo, Svizzera). Fondata nel 1984, sviluppa e produce attuatori lineari elettrici per l’industria medicale, high-tech ed ergonomica. Di particolare rilievo la forte propensione allo sviluppo di soluzioni persona-lizzate
Established in 2000 and located in Burnsville, Minneapolis (MN), the company distributes The Energy Network products and technology throughout North America and represents a strong commitment to offering US customers an efficient, dedicated service.
Se fundó en 2000, y su sede se localiza en Burnsville, Minneapo-lis (Minnesota, EE. UU.) Distribuye los productos y la tecnología The Energy Network en los Estados Unidos y representa la vo-luntad de ofrecer a los clientes de este país un servicio esme-rado y puntual.
AMER ELECTRIC MOTION Fondata nel 2000, ha sede a Bur-nsville, Minneapolis (MN). Distri-buisce nel Nord America i pro-dotti e la tecnologia The Energy Network e rappresenta la volon-tà di offrire al cliente USA un ser-vizio attento e dedicato
CHINA DISTRIBUTIONLa sede per la distribuzione in Cina è a Shanghai
China market refers to Amer Headquarters in Shanghai
El mercado chino hace referencia a la sede de Amer en Shanghai
electric motion shanghai
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 5 23/10/12 09.31
6
Energy as an aptitude. Anyplace
NSM today
Share competences. Optimise resources. Control energy.
Established in 1963 in Torrebelvicino (Vicenza), Nuova Saccardo Motori (NSM) is a successful company operating in the electromechanical sector manufacturing synchronous alternators, welders and special electric rotating machines. In 2006 NSM joined the Amer network, and consequently shares its ideals and strategic choices.The company’s innovative designs for the renewable energy sector has made it a leader in the energy industry. NSM recently inaugurated its new premises in the industrial area of Schio, (Vicenza).
Compartir las competencias. Optimizar los recursos. Controlar la energía.
Desde que fue fundada en 1963 en Torrebelvicino (provincia de Vicenza), Nuova Saccardo Motori (NSM) trabaja con éxito en el ámbito electromecánico, específicamente en la producción de alternadores síncronos, soldadoras y máquinas eléctricas rotatorias especiales. A partir de 2006, NSM se incorpora en la red Amer, con la que comparte los ideales y las decisiones estratégicas.NSM es una empresa líder en el sector energético, gracias a proyectos innovadores en el ámbito de las fuentes renovables. Recientemente ha inaugurado su planta de producción en la zona industrial de Schio (provincia de Vicenza).
NSM essential timeline1963
Viene fondata la Saccardo, azienda elet-tromeccanica di motori asincroni standard.
Establishment of Saccardo, an
electromechanical company
manufacturing standard
asynchronous motors.
Se funda Saccardo, empresa
electromecánica que fabrica
motores asíncronos estándar.
1976
Inizia la produzione di generatori con una gamma di frequenze da 50 a 400 Hz.
The company begins manu-
facturing generators having
a frequency range of 50 to
400 Hz.
Se comienzan a producir
generadores con una gama
de frecuencias de 50 a 400 Hz.
1986
Assume la denomina-zione e l’assetto societario di Nuova Saccardo Motori Srl.
The company changes its
name and company
structure to Nuova
Saccardo Motori Srl.
Adopta el nombre y la
organización societaria de
Nuova Saccardo Motori Srl.
Condividere le competenze. Ottimizzare le risorse.Controllare l’energia.
Fondata nel 1963 a Torrebelvicino (Vicenza), Nuova Saccardo Motori (NSM) opera con successo in ambito elettromeccanico nella produzione di alternatori sincroni, saldatrici e macchine elettriche rotanti speciali. Dal 2006 NSM è entrata a far parte del network Amer, condividendone gli ideali e le scelte strategiche.E’ azienda leader nel settore energetico grazie agli innovativi progetti nell’ambito delle fonti rinnovabiliNSM ha recentemente inaugurato il nuovo stabilimento nella zona industriale di Schio (Vicenza).
NSM ed Amer uniscono le proprie forze. Nasce Amer Energy Network.NSM si trasferisce nella nuova sede. Nascono il Permanent Magnet Generator e la linea 4P Brushless.
NSM and Amer combine forces. Amer Energy Network
emerges.
NSM moves to the new production facilities. The Permanent
Magnet Generator and the 4P Brushless lines are created.
NSM y Amer unen sus fuerzas. Nace Amer Energy Network.
NSM inaugura su nueva planta de producción. Nacen el genera-
dor de imanes permanentes y la línea sin escobillas de 4 polos.
2006
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 6 23/10/12 09.32
7
NSM linee prodotti Production lines Líneas de productos
ALTERNATORI MONOFASE CON AVR SINGLE-PHASE ALTERNATORS WITH AVR
ALTERNADORES MONOFASICOS CON AVR
pag. 9
ALTERNATORI TRIFASE THREE-PHASE ALTERNATORS
ALTERNADORES TRIFASICOS
pag. 10
ALTERNATORI TRIFASE CON AVR THREE-PHASE ALTERNATORS WITH AVR
ALTERNADORES TRIFASICOS CON AVR
pag. 11
SALDATRICI AC E DC AC AND DC WELDING MACHINES
SOLDADORAS AC Y DC
pag. 12
ALTERNATORI E SALDATRICIPER GRUPPI ELETTROGENI PORTATILI
01
GENERATORI PER APPLICAZIONI EOLICHE GENERATORS FOR WIND APPLICATIONS GENERADORES PARA APLICACIONES EÓLICAS
pag. 19
04
CONVERTITORI DI FREQUENZA E MACCHINE SPECIALI - 400 Hz FREQUENCY CONVERTERS AND SPECIAL MACHINES - 400 Hz
CONVERTIDORES DE FRECUENCIA Y MAQUINAS ESPECIALES - 400 Hz
pag. 20 - 21
05GENERATORI A CARDANO PTO GENERATOR SETS
GENERADORES A CARDAN
pag. 14 - 15
ALTERNATORI MONOFASE SINGLE-PHASE ALTERNATORS
ALTERNADORES MONOFASICOS
pag. 8
ALTERNATORI BRUSHLESS CON AVR BRUSHLESS ALTERNATORS WITH AVR
ALTERNADORES SIN ESCOBILLAS CON AVR
pag. 16
02
GENERATORI A MAGNETI PERMANENTI PERMANENT MAGNET GENERATORS
GENERADORES DE IMANES PERMANENTES
pag. 17 - 18
03
GENERATORI DCDC GENERATORS
GENERADORES DC
pag. 13
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 7 23/10/12 09.32
8
SINGLE-PHASE ALTERNATORSSingle-phase brushless synchronous alternators with capacitor - 2 and 4 pole
ALTERNADORES MONOFASICOSAlternadores sincronos monofásicos sin escobillas con condensador - 2 y 4 polos
ALTERNATORI MONOFASEAlternatori sincroni monofase brushless a condensatore 2 e 4 poli
01
B3/B9 B34 SAE
]mm[]gk[]gk[]gk[]Wk[]AVk[]Wk[]AVk[
50Hz – 3000rpm 60Hz – 3600rpm
K 80 A 1,5 2,1 70,5 2,2 3,1 71,5 10,5 --- --- 80
K 80 B 2,2 3,1 72,0 3,0 4,1 73,0 12,5 --- --- 80
K 80 C 2,7 3,7 73,0 3,4 4,6 74,0 14,5 --- --- 80
K 80 D 3,0 4,1 73,0 3,7 5,0 74,0 15,0 --- --- 80
K 100 D 3,5 4,9 72,0 4,5 6,2 73,0 17,5 --- --- 100
K 100 E 4,2 5,8 73,0 5,5 7,4 74,0 20,0 --- --- 100
K 100 F 5,0 6,7 75,0 6,0 7,9 76,0 21,5 --- --- 100
K 100 FX 5,5 7,3 75,5 6,5 8,5 76,5 23,5 --- --- 100
K 100 G 6,0 7,9 76,0 7,2 9,4 77,0 25,0 --- --- 100
M 100 SEJ 4,2 5,8 73,0 5,5 7,4 74,0 20,5 22,0 24,0 100
M 100 SFK 5,0 6,7 75,0 6,0 7,9 76,0 22,0 23,5 25,5 100
M 100 SFX 5,5 7,3 75,5 6,5 8,5 76,5 24,0 25,5 27,5 100
M 100 SG 6,0 7,9 76,0 7,5 9,7 77,0 27,0 28,5 30,5 100
M 100 LH 7,0 9,0 78,0 8,5 10,8 79,0 30,0 31,5 33,5 100
M 100 LL 8,0 10,0 80,0 10,0 12,3 81,0 35,0 36,5 38,5 100
M 112 SB 10,0 12,6 79,5 13,0 16,1 80,5 43,0 44,5 45,5 112
M 112 SC 12,0 14,8 81,0 15,0 18,3 82,0 48,0 49,5 50,5 112
M 112 SD 13,0 16,0 81,5 17,0 20,6 82,5 51,5 53,0 54,0 112
M 112 MB 16,0 19,4 82,5 20,0 24,0 83,5 66,0 67,5 68,5 112
50Hz – 1500rpm 60Hz – 1800rpm
M 132 XSA 4,5 5,8 77,0 5,5 7,1 78,0 46,0 48,0 54,0 132
M 132 XSB 6,5 8,1 80,0 8,0 9,9 81,0 52,0 54,0 60,0 132
M 132 SA 8,5 10,5 81,0 10,0 12,2 82,0 62,0 64,0 70,0 132
M 132 SB 10,0 12,2 82,0 12,5 15,1 83,0 71,0 73,0 79,0 132
M 132 MA 12,5 14,9 84,0 15,0 17,6 85,0 88,0 90,0 96,0 132
M 132 LB 16,0 18,9 84,5 20,0 23,4 85,5 118,0 120,0 126,0 132
ModelloType
Modelo
PotenzaOutput power
Potencia
Potenza assorbitaDriving power
Potencia absorbida
PotenzaOutput power
Potencia
Potenza assorbitaDriving power
Potencia absorbida
PesoWeightPeso
H asse H of axis H de eje
cosϕ 1 4/4 – cosϕ 1 cosϕ 1 4/4 – cosϕ 1
η % η %
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 8 23/10/12 09.32
9
SINGLE-PHASE ALTERNATORS WITH AVRSingle-phase brush synchronous alternators with Automatic Voltage Regulator - 2 and 4 pole
ALTERNADORES MONOFASICO CON AVRAlternadores sincronos monofásicos con escobillas, con regulador electrónico - 2 y 4 polos
01 ALTERNATORI MONOFASE CON AVRAlternatori sincroni monofase a spazzolecon regolatore automatico di tensione 2 e 4 poli
monofase-avr
B3/B9 B34 SAE
[kVA] [kVA] [kW] [kVA] [kVA] [kW] [kg] [kg] [kg] [mm]
50Hz – 3000rpm 60Hz – 3600rpm
KR 80 B 2,2 1,8 3,0 73,5 2,7 2,2 3,6 74,5 13,0 --- --- 80
KR 80 D 2,7 2,2 3,6 75,0 3,3 2,6 4,3 76,0 15,5 --- --- 80
KR 100 D 3,5 2,8 4,9 71,0 4,2 3,3 5,8 72,0 17,5 --- --- 100
KR 100 E 4,2 3,3 5,8 72,0 5,0 4,0 6,8 73,0 20,0 --- --- 100
KR 100 FX 5,0 4,0 6,6 76,0 6,0 4,8 7,8 77,0 23,0 --- --- 100
KR 100 G 6,0 4,8 7,8 77,0 7,2 5,7 9,2 78,0 25,0 --- --- 100
MR 100 SF 5,5 4,5 7,3 75,0 6,5 5,0 8,6 76,0 25,0 26,5 28,5 100
MR 100 LG 6,0 5,0 7,9 76,0 7,5 6,0 9,7 77,0 29,0 30,5 32,5 100
MR 100 LH 7,0 5,5 9,0 78,0 8,5 7,0 10,8 79,0 31,0 32,5 34,5 100
MR 100 LL 8,0 6,5 10,0 80,0 10,0 8,0 12,3 81,0 36,0 37,5 39,5 100
MR 112 SA 9,0 7,2 11,3 79,5 11,0 8,8 13,7 80,5 38,0 39,5 40,5 112
MR 112 SB 10,0 8,0 12,4 80,5 13,0 10,5 16,0 81,5 43,0 44,5 45,5 112
MR 112 SC 12,5 10,0 15,2 82,0 15,0 12,0 18,1 83,0 48,0 49,5 50,5 112
MR 112 MA 15,0 12,0 18,0 83,5 18,0 14,5 21,3 84,5 62,0 63,5 64,5 112
MR 112 MC 16,5 13,5 19,5 84,5 20,0 16,0 23,4 85,5 68,0 69,5 70,5 112
50Hz – 1500rpm 60Hz – 1800rpm
MR 132 SA 8,0 6,5 9,9 81,0 10,0 8,0 12,2 82,0 64,0 66,0 72,0 132
MR 132 SB 10,0 8,0 12,2 82,0 13,0 10,0 15,7 83,0 73,0 75,0 81,0 132
MR 132 MA 13,0 10,0 15,5 84,0 16,0 13,0 18,8 85,0 90,0 92,0 98,0 132
MR 132 LB 16,0 13,0 18,9 84,5 20,0 16,0 23,4 85,5 120,0 122,0 128,0 132
ModelloType
Modelo
PotenzaOutput power
Potencia
Potenza assorbitaDriving power
Potencia absorbida
PotenzaOutput power
Potencia
Potenza assorbitaDriving power
Potencia absorbida
PesoWeightPeso
H asse H of axis H de eje
cosϕ 1 cosϕ 0,8 4/4 – cosϕ 1 cosϕ 1 cosϕ 0,8 4/4 – cosϕ 1
η % η %
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 9 23/10/12 09.32
10
THREE-PHASE ALTERNATORSThree-phase brush synchronous alternators with compound - 2 and 4 pole
ALTERNADORES TRIFASICOSAlternadores sincronos trifásicos con escobillas y compound - 2 y 4 polos
01 ALTERNATORI TRIFASEAlternatori sincroni trifase a spazzole e compound 2 e 4 poli
trifase
3 phase 3 phase B3/B9 B34 SAE
[kVA] [kVA] [kW] [kVA] [kVA] [kW] [kg] [kg] [kg] [mm]
50Hz – 3000rpm 60Hz – 3600rpm
T 100 SB 6,0 2,7 6,1 79,0 7,5 3,7 7,5 80,0 28,5 30,0 32,0 100
T 100 SC 7,0 3,5 7,0 80,0 9,0 4,5 8,9 81,0 30,0 31,5 33,5 100
T 100 SCM 7,0 4,0 7,0 80,5 --- --- --- --- 30,5 32,0 34,0 100
T 100 LA 8,5 4,5 8,3 82,0 11,0 5,5 10,6 83,0 36,0 37,5 39,5 100
T 100 LB 10,0 5,0 9,5 84,0 13,0 6,5 12,2 85,0 40,0 41,5 43,5 100
T 112 SA 12,0 6,0 11,7 82,0 15,0 7,5 14,5 83,0 44,0 45,5 46,5 112
T 112 SB 13,5 7,0 13,0 83,0 17,0 8,5 16,2 84,0 49,0 50,5 51,5 112
T 112 SC 16,0 8,0 15,2 84,0 20,0 10,0 18,8 85,0 55,0 56,5 57,5 112
T 112 MA 20,0 10,0 18,6 86,0 25,0 12,5 23,0 87,0 67,0 68,5 69,5 112
T 112 MC 25,0 12,0 23,1 86,5 30,0 15,0 27,4 87,5 73,0 74,5 75,5 112
50Hz – 1500rpm 60Hz –1800rpm
T 132 XSA 8,0 3,2 8,0 80,0 10,0 4,0 9,9 81,0 52,0 54,0 60,0 132
T 132 XSB 10,0 4,0 9,9 81,0 12,5 5,0 12,2 82,0 58,0 60,0 66,0 132
T 132 SA 13,0 5,0 12,5 83,0 16,0 6,5 15,2 84,0 68,0 70,0 76,0 132
T 132 SB 16,0 6,5 15,2 84,0 20,0 8,0 18,9 84,5 77,0 79,0 85,0 132
T 132 MA 20,0 8,0 18,6 86,0 25,0 10,0 23,1 86,5 94,0 96,0 102,0 132
T 132 LA 25,0 10,0 23,1 86,5 30,0 12,0 27,6 87,0 112,0 114,0 120,0 132
T 132 LB 30,0 12,0 27,6 87,0 35,0 14,0 31,8 88,0 124,0 126,0 132,0 132
ModelloType
Modelo
PotenzaOutput power
Potencia
Potenza assorbitaDriving power
Potencia absorbida
PotenzaOutput power
Potencia
Potenza assorbitaDriving power
Potencia absorbida
PesoWeightPeso
H asse H of axis H de eje
1 phase 4/4 – cosϕ 0,8 1 phase 4/4 – cosϕ 0,8
cosϕ 0,8 cosϕ soc1 ϕ 0,8 cosϕ 1
η % η %
λ λ
Y Y
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 10 23/10/12 09.32
11
THREE-PHASE ALTERNATORSThree-phase brush synchronous alternators with compound - 2 and 4 pole
ALTERNADORES TRIFASICOSAlternadores sincronos trifásicos con escobillas y compound - 2 y 4 polos
THREE-PHASE ALTERNATORS WITH AVRThree-phase brush synchronous alternators with Automatic Voltage Regulator - 2 and 4 pole
ALTERNADORES TRIFASICOS CON AVRAlternadores sincronos trifásicos con escobillas con regulador electrónico - 2 y 4 polos
01 ALTERNATORI TRIFASE CON AVRAlternatori sincroni trifase a spazzolecon regolatore automatico di tensione 2 e 4 poli
trifase-avr
3 phase 3 phase B3/B9 B34 SAE
[kVA] [kVA] [kW] [kVA] [kVA] [kW] [kg] [kg] [kg] [mm]
50Hz – 3000rpm 60Hz – 3600rpm
TR 100 SA 5,5 2,7 5,7 77,0 7,0 3,5 7,2 78,0 25,0 26,5 28,5 100
TR 100 SC 7,0 3,5 6,9 81,0 9,0 4,5 8,8 82,0 27,0 28,5 30,5 100
TR 100 LA 8,5 4,5 8,2 83,0 11,0 5,5 10,5 84,0 33,0 34,5 36,5 100
TR 100 LB 10,0 5,0 9,4 85,0 13,0 6,5 12,1 86,0 37,0 38,5 40,5 100
TR 112 SA 11,0 5,5 10,6 83,0 13,5 6,5 12,9 84,0 40,0 41,5 42,5 112
TR 112 SB 13,0 6,5 12,4 84,0 17,0 8,0 16,0 85,0 45,0 46,5 47,5 112
TR 112 SC 15,0 7,5 14,1 85,0 20,0 10,0 18,6 86,0 52,0 53,5 54,5 112
TR 112 MA 20,0 10,0 18,4 87,0 25,0 12,0 22,7 88,0 63,0 64,5 65,5 112
TR 112 MC 22,0 11,0 20,2 87,0 --- --- --- --- 69,0 70,5 71,5 112
50Hz – 1500rpm 60Hz –1800rpm
TR 132 XSB 10,0 4,0 9,9 81,0 12,5 5,0 12,2 82,0 54,0 56,0 62,0 132
TR 132 SA 13,0 5,0 12,5 83,0 16,0 6,5 15,2 84,0 64,0 66,0 72,0 132
TR 132 SB 15,0 6,0 14,3 84,0 18,0 7,0 17,0 84,5 73,0 75,0 81,0 132
TR 132 MA 20,0 8,0 18,6 86,0 25,0 10,0 23,1 86,5 90,0 92,0 98,0 132
TR 132 LA 25,0 10,0 23,1 86,5 30,0 12,0 27,6 87,0 108,0 110,0 116,0 132
TR 132 LB 30,0 12,0 27,6 87,0 35,0 14,0 31,8 88,0 120,0 122,0 128,0 132
ModelloType
Modelo
PotenzaOutput power
Potencia
Potenza assorbitaDriving power
Potencia absorbida
PotenzaOutput power
Potencia
Potenza assorbitaDriving power
Potencia absorbida
PesoWeightPeso
H asse H of axis H de eje
1 phase 4/4 – cosϕ 0,8 1 phase 4/4 – cosϕ 0,8
cosϕ 0,8 cosϕ soc1 ϕ 0,8 cosϕ 1
η % η %
λ λ
Y Y
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 11 23/10/12 09.32
12
AC AND DC WELDING MACHINES
AC welders - Alternate current (Brushless single phase alternator) - 2 poleDC welders - Direct current (Single or three phase alternator with brushes) - 2 pole
SOLDADORAS AC Y DC
Soldadoras AC en corriente alternada (Alternador monofásico sin escobillas) - 2 polos Soldadoras DC en corriente continua (Alternador monofásico o trifásico con escobillas) - 2 polos
01 SALDATRICI AC E DCSaldatrici AC in corrente alternata (Alternatore monofase - brushless) - 2 poliSaldatrici DC in corrente continua (Alternatore monofase o trifase - a spazzole) - 2 poli
*Elettrodi utilizzabili: AC: rutili, acidi DC: tutti, inclusi basici e cellulosici*Usable electrodes: AC: rutile, acid DC: all types, included basic and cellulosic ones*Electrodos utilizables: AC: rútil y ácido DC: todos, incluido básico y celulósico
cos cos
*
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 12 23/10/12 09.32
13
01SALDATRICI AC E DCSaldatrici AC in corrente alternata (Alternatore monofase - brushless) - 2 poliSaldatrici DC in corrente continua (Alternatore monofase o trifase - a spazzole) - 2 poli
GENERATORI DC
DC GENERATORS
GENERADORES DC
Oltre alla consolidata linea di alternatori sincroni tradizionali, NSM investe i propri sforzi in nuovi progetti e soluzioni tecniche così da soddisfare le esigenze sempre diverse dei propri clienti.
Non solo applicazioni standard come gruppi elettrogeni e carica batterie, ma nuovi settori come pesca, agricoltura, settore militare, marino, telecomunicazioni, ecc.
All’interno della nostra gamma potrete quindi trovare:• alternatori AC a bassa tensione per il settore
della pesca• generatori DC dotati di 3 caricabatterie per
raccogli olive• generatori DC realizzati a partire dagli alternatori
tradizionali • generatori DC a magneti permanenti
Beyond our consolidated series of traditional synchronous alternators, NSM is investing his efforts in new customized projects and technical solutions in order to meet his customers’ requirements, so various and always different.
Not only standard applications such as gensets and battery charges, but new sectors like fishing, agriculture, military, marine, telecommunications etc.
Inside our range you will find then:• Low voltage AC alternators for fishing• DC generators equipped with 3 battery chargers for olive
harvesting• DC generators developed on traditional alternators • Permanent magnet DC generators
Además de nuestra consolidada linea de alternadores sincronos tradicionales, NSM invierte su esfuerzos en nuevos proyectos y soluciones técnicas para satisfacer las exigencia siempre diferentes de sus clientes. No se trata solo de aplicaciones estandard como grupos electrógenos y carga baterías, si no de nuevos sectores como pesca, agricultura, sector militar, marino, telecomunicaciones, etc.
Adentro nuestra gama se pueden encontrar entonces:• alternadores AC en baja tensión para el sector de la pesca• generadores DC equipados con 3 carga baterías para la
cosecha de olivas• generadores DC realizados a partir de los alternadores
tradicionales • generadores DC de imanes permanentes
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 13 23/10/12 09.32
14
PTO GENERATOR SETS - TRACTORWATT
TW: three-phase brush generators with compound - 2 and 4 pole TRW: three-phase brush generators with Automatic Voltage Regulator (AVR) - 2 and 4 pole
GENERADORES A CARDAN - TRACTORWATT
TW: Generadores trifásicos con escobillas y compound - 2 y 4 polos TRW: Generadores trifásicos con escobillas y regulador electrónico (AVR) - 2 y 4 polos
01 GENERATORI A CARDANO - TRACTORWATTTW: generatori trifase a spazzole e compound - 2 e 4 poliTRW: generatori trifase a spazzole, con regolatore automatico di tensione (AVR) - 2 e 4 poli
* potenza consigliata del trattore, valore puramente indicativo, da verificare in base ai dati tecnici del tattore* recommended tractor power, purely indicative value, must be checked with tractor techicali data* potencia aconsejada para el tractor, valor sólo indicativo, tiene que ser comprobado según los datos técnicos del tractor
NOTA: Potenza monofase soggetta a variazioni in funzione delle prese montate sul pannelloNOTE: Single-phase power subject to variaton basing on the sockets that are fitted onto the panelNOTA: Potencia monofásica sujeta a variaciones según las tomas montadas en el panel
4
4
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 14 23/10/12 09.32
15
PTO GENERATOR SETS - TRACTORWATT
TBW - TBM: three-phase brushless generators, with Automatic Voltage Regulator (AVR) - 4 pole
GENERADORES A CARDAN - TRACTORWATT
TBW - TBM: Generadores trifásicos sin escobillas, con regulador electrónico (AVR) - 4 polos
01GENERATORI A CARDANO - TRACTORWATTTW: generatori trifase a spazzole e compound - 2 e 4 poliTRW: generatori trifase a spazzole, con regolatore automatico di tensione (AVR) - 2 e 4 poli
GENERATORI A CARDANO - TRACTORWATTTBW - TBM: generatori trifase brushless, con regolatore automatico di tensione (AVR) - 4 poli
Su richiesta: Tractorwatt munito di saldatrice On request: Tractorwatt equipped with welderSobre pedido: Tractorwatt equipado con soldadora
NOTA: In caso di protezione IP44, declassare la potenza del -10%NOTE: In case of IP44 protection, derate power of -10% NOTA: En caso de protección IP44, bajar la potencia del -10%
* potenza consigliata del trattore, valore puramente indicativo, da verificare in base ai dati tecnici del tattore* recommended tractor power, purely indicative value, must be checked with tractor techicali data* potencia aconsejada para el tractor, valor sólo indicativo, tiene que ser comprobado según los datos técnicos del tractor
Y
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 15 23/10/12 09.32
16
ALTERNATORI BRUSHLESS CON AVR 4 poli02BRUSHLESS ALTERNATORS WITH AVR 4 pole
ALTERNADORES SIN ESCOBILLAS CON AVR 4 polos
Tensione standard: 50Hz: range 230:240/400:415V60Hz: 127/220V, 220/380VAltri valori a richiesta
Classe d'isolamento: H
Protezione: IP 23 (B34 optional IP 44)
T.H.D. ≤ 4%
Precisione tensione: ±1,5% (indipendente dal cosϕ)
Buona capacità di spunto (lcc ≥ 3In)
Optional: Quadro elettrico (IP 44)
Regolatore elettronico: • Provvisto di protezini per:
- Sottovelocità- Massima tensione- Massima corrente di eccitazione- Sovraccarico prolungato (max kVA)
• Possibilità di regolare la tensione a distanza
Standard voltage: 50Hz: range 230:240/400:415V60Hz: 127/220V, 220/380VOther voltages on request
Insulation class: H
Protection: IP 23 (B34 optional IP 44)
T.H.D. ≤ 4%
Voltage accuracy: ±1,5% (regardless of cosϕ)
Good starting capacity (lcc ≥ 3In)
Optional: Electrical panel (IP 44)
Electronic regulator: • Supplied with protections for:
- Underspeed- Maximum voltage- Maximum excitation current- Prolonged overload (max kVA)
• Possibility of voltage remote adjustment
Tension standard: 50Hz: alcance 230:240/400:415V60Hz: 127/220V, 220/380VOtros valores bajo pedido
Clase de aislamiento: H
Protecciòn: IP 23 (B34 optional IP 44)
T.H.D. ≤ 4%
Precision de la tension: ±1,5% (sin depender de cosϕ)
Buena corriente de arranque (lcc ≥ 3In)
Optional: Quadro eléctrico (IP 44)
Regulador electrónico: • Equipados con protecciones para:
- Sub-velocidad- Máxima tensión eléctrica- Máxima corriente de excitación- Sobrecarga prologada (max kVA)
• Posibilidad de regulación de la tensión a distancia
Caratteristiche tecniche Technical characteristics Características técnicas
xg132
3 phase 3 phase B3/B9 B34 SAE
]mm[]gk[]gk[]gk[]Wk[]AVk[]Wk[]AVk[
50Hz – 1500rpm 60Hz – 1800rpm
XG 132 XSA 8,0 8,0 80,0 10,0 9,9 81,0 58 60 66 132
XG 132 XSB 10,0 9,9 81,0 12,5 12,2 82,0 64 66 72 132
XG 132 SA 13,0 12,5 83,0 16,0 15,2 84,0 74 76 82 132
XG 132 SB 15,0 14,3 84,0 18,0 17,1 84,5 83 85 91 132
XG 132 MA 20,0 18,6 86,0 25,0 23,1 86,5 100 102 108 132
ModelloType
Modelo
PotenzaOutput power
Potencia
Potenza assorbitaDriving power
Potencia absorbida
PotenzaOutput power
Potencia
Potenza assorbitaDriving power
Potencia absorbida
PesoWeightPeso
H asse H of axis H de eje
4/4 – cosϕ 0,8 4/4 – cosϕ 0,8
cosϕ 0,8 cosϕ 0,8
η % η %
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 16 23/10/12 09.32
17
ALTERNATORI BRUSHLESS CON AVR 4 poli 03 PMG-GS
GENERATORI A MAGNETI PERMANENTI PER GRUPPI ELETTROGENI
PMG-GSPERMANENT MAGNET GENERATORS FOR GENSETS
PMG-GS GENERADORES DE IMANES PERMANENTESPARA GRUPOS ELECTRÓGENOS
Il sistema è studiato per la realizzazione di gruppi elettrogeni ed è costituito da un generatore a magneti permanenti, da un inverter monofase completo di filtro EMC e da un kit di regolazione e controllo dei giri.
La stabilità e la qualità della tensione generata (THD<2%) garantisce il corretto e sicuro funzionamento di apparecchiature elettroniche, computers, elettrodomestici, etc.
Questo sistema assicura una tensione in uscita dall’inverter costante in presenza di variazioni di carico. Le performances del motore sono ottimizzate; la velocità viene regolata in funzione del carico in uscita per cui il consumo di carburante e la rumorosità sono notevolmente ridotti.
Il generatore è stato realizzato con una macchina trifase a magneti permanenti, in modo da ottenere un’alta densità di potenza e ingombri limitati; gli avvolgimenti di statore sono interni, mentre il rotore ruota esternamente.
The system has been developed for generating sets assembly and it consists of a permanent magnet generator, a single-phase inverter complete with EMC filter and a device for revolution adjustment and control.
The stability and the quality of the generated voltage (THD<2%) is granting the correct working and safety of electronic devices, computers, household appliances, etc.
This control system ensures a constant inverter’s output voltage in presence of load variations. Engine performances are optimized; speed is adjusted in function of the output load so that fuel consumption and noise are drastically reduced.
The generator has been realized with a three phase permanent magnet machine in order to obtain a high power density and reduced volumes; the stator’s winding is inside while the rotor runs outside.
El sistema se ha desarrollado para armar grupos electrógenos y consta de un generador de imanes permanentes, un inversor monofásico completo de filtro EMC y un dispositivo de regulación y control de las revoluciones.
La estabilidad y la calidad de la tensión generada (THD<2%) permite el correcto funcionamiento y la seguridad de los dispositivos electrónicos, computadoras, electrodomésticos, etc
Ese sistema de control garantiza un voltaje de salida del inversor constante en presencia de variaciones de carga; las prestaciones del motor son optimizadas; la velocidad es regulada en función de la carga de salida así que el consumo de combustible y el ruido se redujen drásticamente.
El generador ha sido realizado con una máquina trifásica de imanes permanentes, para obtener una densidad de potencia elevada y dimensiones reducidas; los bobinados del estator son internos, mientras el rotor gira por fuera.
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 17 23/10/12 09.32
18
03PMG-LT/ PMG-LTI PERMANENT MAGNET GENERATORS FOR LIGHT TOWERS
PMG-LT/ PMG-LTI GENERADORES DE IMANES PERMANENTES PARA TORRES DE ILUMINACIÓN
Il sistema è costituito da un generatore a magneti permanenti (PMG) che alimenta lampade di tipo alogeno o lampade della famiglia HID (High Intensity Discharge) tramite accenditori dedicati. A parità di potenza erogata, il generatore PMG-LT è più compatto, con ingombri ridotti anche nella parte relativa agli accenditori.Il rendimento è prossimo al 90% (contro un valore approssimativo del 78÷80% di un alternatore tradizionale).La potenza richiesta in ingresso è minore, pertanto può essere accoppiato ad un motore di taglia inferiore limitando così i consumi di carburante.In caso siano richieste delle prese ausiliare (230V, 3kW ) è disponibile il modello PMG LTi con inverter.
The system consists of a permanent magnet generator (PMG) supplying halogen lamps or gas-discharge lamps belonging to HID (High Intensity Discharge) family by means of its proper lamp ballasts.At the same output power, PMG-LT generator is more compact, with smaller overall dimensions, even concerning lamp ballasts side.Efficiency is close to 90% (with a traditional alternator, this value is around 78÷80%).Needed input power is lower, this means it can be coupled with a smaller size engine so reducing fuel consumption.In case auxiliary sockets are required (230V, 3kW) we have available PMG-LTi model with inverter
El sistema consta de un generador de imanes permanentes (PMG) que alimenta lámparas halógenas o lámparas de la familia HID (High Intensity Discharge) por medio de su proprios balastros.A igual potencia, el generador PMG-LT es más compacto, con dimensiones reducidas también de los balastros.Su rendimiento se acerca al 90% (contra un valor aproximativo del 78÷80% del un alternador tradicional).La potencia que se necesita en entrada es inferior y por esto se puede acoplar a un motor más pequeño, reduciendo de tal manera el consumo de combustible.En caso se necesiten tomas auxiliares (230V, 3kW) tenemos disponible el modelo PMG-LTi con inversor.
PMG-LT / PMG-LTIGENERATORE A MAGNETI PERMANENTI PER TORRI FARO
pmg-lt
Lamps LampsH.I.D. Halogen H.I.D. Halogen
W0001×4W0001×4W0001×8W0051×4W0001×4W0001×4
(ballast) (ballast)
PMG-LT 185 A1500 1500 1500 ---
rpm2000 2200
PMG-LTi 185 F7,77,7---5,60,57,4
PMG-LT 185 D00720003---000200020081
PMG-LTi 185 H7,70,8---6,67,47,4
PMG-LT 185 F0003---0022002200220002
PMG-LTi 185 K7,7---8,86,67,47,4
PMG-LT 185 H3000 2700 2700 27005,0 4,7 6,7 8,9
PMG-LT 185 K--- 3000 3000 3000--- 4,7 6,7 8,9
Driving power[kW]
3kVA1 phase
230-240V
Potenza Inverter Inverter Power Potencia Inversor
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 18 23/10/12 09.33
19
04 PMG-WGGENERATORI A MAGNETI PERMANENTI PER APPLICAZIONI EOLICHE
PMG-WGPERMANENT MAGNET GENERATORS FOR WIND APPLICATIONS
PMG-WG GENERADORES DE IMANES PERMANENTES PARA APLICACIONES EOLICAS
In un mercato dove le fonti rinnovabili rappresentano il futuro dell’energia, NSM presenta il suo PMG-WG, gene-ratore a magneti permanenti per la realizzazione di tur-bine eoliche.
PMG-WG si distingue per le dimensioni ridotte che gli conferiscono grande compattezza nonché elevata silenziosità. Accurati test tecnici hanno permesso la messa a punto di un prodotto dove la coppia di avviamento (cogging) è ridotta al minimo.
La gamma attuale comprende minieolici a partire da 400W siamo in grado di sviluppare anche progetti personalizzati in collaborazione con i nostri clienti.
In a market where renewable sources represent the future of energy, NSM presents PMG-WG, our permanent magnet generator for wind turbines.
PMG-WG distinguishes thanks to its reduced dimensions which are conferring high compactness and silentness.
Accurate technical tests permitted the setting up of a product where starting torque (cogging) is reduced to minimum.
Our present range includes small wind generators starting from 400W and we can also develop personalized projects in co-operation with our customers. pmg-wg
Cogging
[kVA] [kVA] [Nm] [kg]
A AC SR
PMG-WG 150 SC-22 0,5 0,6 < 0,25 7 --- ---
PMG-WG 150 SC-16 0,7 1,0 < 0,60 7 --- ---
PMG-WG 185 SC 1,2 1,8 < 0,60 8,5 10 10,5
PMG-WG 185 MA 2,0 3,6 < 1,20 --- --- 17,5
PMG-WG 185 LA 3,0 4,9 < 1,60 --- --- 24,5
Cogging
[kVA] [kVA] [Nm] [kg]
T TAC B5
PMG-WG 185 SC 1,2 1,8 < 0,60 21 24,5 41
PMG-WG 185 MA 2,0 3,6 < 1,20 29 32,5 49
PMG-WG 185 LA 3,0 4,9 < 1,60 40 43,5 60
PMG-WG 185 XLB 6,0 9,5 < 3,20 --- 83,5 100
ModelloType
Modelo
Potenza nominaleNominal power
Potencia nominal
Potenza maxMax power
Potencia max
PesoWeightPeso
415rpm – cosϕ 1 415rpm – cosϕ 1
ModelloType
Modelo
Potenza nominaleNominal power
Potencia nominal
Potenza maxMax power
Potencia max
PesoWeightPeso
415rpm – cosϕ 1 415rpm – cosϕ 1
En un mercado donde las fuentes renovables representan el futuro de la energía, NSM presenta su PMG-WG, generador de imanes permanentes para la realización de turbinas eòlicas.
PMG-WG se caracteriza por su dimensiones reducidas que lo hacen muy compacto y silencioso.
Pruebas técnicas precisas permiteron armar un producto donde par de arranque (cogging) se ha reducido al mínimo.
Nuestra gama actual incluye generadores mini-eólicos a partir de 400W y tambien podemos desarrollar proyectos personalizados en colaboración con nuestros clientes.
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 19 23/10/12 09.33
20
05 CONVERTITORI DI FREQUENZA
FREQUENCY CONVERTERS
CONVERTIDORES DE FRECUENCIA
Il convertitore di frequenza asincrono trifase è una macchina elettrica costituita da un motore asincrono trifase con rotore a gabbia e da un generatore asincrono con rotore avvolto, coassialmente accoppiati. Essi realizzano la trasformazione dell’energia elettrica a frequenza di rete in energia elettrica a frequenza superiore, permettendo l’alimentazione di motori ad alta frequenza o apparecchiature industriali in genere.
I convertitori di frequenza sono costruiti in conformità alla Direttiva Macchine 98/37 e sue modifiche,
alla direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE e sue modifiche, alla direttiva bassa tensione 2006/95/CE e sue modifiche e alle norme CEI EN 600034-1 (IEC 34-1).
Su richiesta questi convertitori possono essere realizzati secondo altre norme costruttive o specifiche cliente.
The three-phase asynchronous frequency converter is an electric machine consisting of a three-phase asynchronous motor with squirrel-cage rotor co-axially coupled to an asynchronous generator with wound rotor. These elements transform main frequency electric energy into a higher frequency electric energy, to allow the supply of energy to high frequency motors and industrial equipment in general.
The frequency converters are manufactured according to the Machinery Directive 98/37 and modifications, to the Electro-magnetic compatibility 2004/108/CE and modifications, to the Low Voltage Directive 2006/95/CE and modifications, and to the European standards CEI EN 600034-1 (IEC 34-1)
On request we can supply frequency converters according to other specifications or customer’s requests.
El convertidor de frecuencia asíncrono trifásico es una máquina eléctrica formada por un motor asíncrono trifásico con rotor de caja y por un generador asíncrono con rotor bobinado, acoplados coaxialmente. Transforman la energía eléctrica de frecuencia de red en energía eléctrica de frecuencia superior, permitiendo el alimentación de los motores de alta frecuencia o de sistemas industriales en general.
Los convertidores de frecuencia se realizan en conformidad con la Directiva sobre Máquinas 98/37 y sus modificaciones, con la Directiva sobre Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE y sus modificaciones, con las Directiva sobre Baja Tensión 2006/95/CE y sus modificaciones y con las normativas CEI EN 600034-1 (IEC 34-1).
Esos convertidores pueden tambien ser realizados a petición del cliente según diferentes normas constructivas y sus exigencias particulares.
Range di potenza da 3kVA a 100kVA
Frequenze d’uscita tipiche: 60Hz - 100Hz - 150Hz - 200Hz - 300Hz - 400Hz - 480Hz
Classe d’isolamento: H
Protezione: IP54
Predisposti per avviamento stella / triangolo
Precisione in tensione: +10% a vuoto, -5% a pieno carico
Precisione in Frequenza: -0.50% a vuoto; -1% (fout 60Hz); -3% (fout 400Hz) a pieno carico
Forma d’onda: la tensione in uscita è perfettamente sinusoidale (T.H.D. <1%). Questo significa nessun declassamento per il motore elettrico alimentato, differentemente dai convertitori statici
Power output from 3kVA to 100kVA
Output frequencies: 60Hz - 100Hz - 150Hz - 200Hz - 300Hz - 400Hz - 480Hz
Insulation class: H
Protection: IP54
Arranged for star/delta starting
Voltage accuracy: +10% no-load, -5% full-load
Frequency accuracy: -0.50% no-load; -1% (fout 60Hz); -3% (fout 400Hz) full-load
Waveform: The output voltage is perfectly sinusoidal (THD <1%). It means any de-rating (differently from the static converter) for the fed electric motor.
Alcance de potencia de 3kVA a 100kVA
Frecuencias de salida típicas: 60Hz - 100Hz - 150Hz - 200Hz - 300Hz - 400Hz - 480Hz
Clase de aislamiento: H
Protección: IP54
Predispuestos para arranque estrella / triángulo
Precisión de tensión: +10% a vacío, -5% a plena carga
Precisión de frecuencia: -0.50% a vacío; -1% (fout 60Hz); -3% (fout 400Hz) a plena carga
Forma de onda: La tensión de salida es perfectamente sinusoidal (T.H.D. <1%). Esto significa que no hay declasamiento del motor eléctrico alimentado, diferentemente de los convertidores estádicos.
Caratteristiche tecniche Technical characteristics Características técnicas
Su richiesta è possibile fornire macchine a frequenze diverse o secondo specifiche cliente
On request we can supply frequency converters according to other specifications or customer’s requests
A petición del cliente podemos proveer máquinas con frecuencias diferentes o según sus exigencias particulares
NSM è specializzata inoltre nella realiz-zazione di alternatori a basso contenuto di scariche parziali (< 10 pC)
NSM is also specialised in manufacturing alternators for partial discharge tests (low partial discharges (< 10 pC)
NSM también es especializada en la realización de alternadores a bajo contenido de descargas parciales (< 10 pC)
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 20 23/10/12 09.33
21
Precisione statica della tensione ≤ 1% da vuoto a pieno carico
Forma d'onda: armoniche totali T.H.D. ≤ 1% con carico non distorcente
Transitori di tensione ± 15% da vuoto a carico e viceversa
Equilibratura fase: squilibrio ≤ 0,5% con qualsiasi carico equilibrato, ≤ 5% con 1/3 di corrente squilibrata
Modulazione di tensione: ≤ 0,8% con carico equilibrato
Tempo di risposta: ≤ 150ms
Static accuracy of voltage ≤ 1% from no-load to full load
Waveform: T.H.D. ≤ 1% with no-distorting load
Voltage transients ± 15% from no-load to full load and vice versa
Phase balancing: unbalance ≤ 0.5% with any balanced load, ≤ 5% with 1/3 unbalanced current
Voltage modulation: ≤ 0,8% with balanced load
Response time: ≤ 150ms
Precisión estática de la tensión ≤ 1% de vacío a plena carga
Forma de onda: armónicos totales T.H.D. ≤ 1% con carga no distorsionante
Transitorios de tensión ± 15% de vacío a carga y viceversa
Equilibrado de fase: desequilibrio ≤ 0,5% con cualquier carga equilibrada, ≤ 5% con 1/3 de corriente desequilibrada
Modulación de tensión: ≤ 0,8% con carga equilibrada
Tiempo de respuesta: ≤ 150ms
Caratteristiche tecniche Technical characteristics Características técnicas
ALTERNATORI SINCRONI BRUSHLESS BRUSHLESS SYNCHRONOUS ALTERNATORS
ALTERNADORES SINCRONOS SIN ESCOBILLAS
05 MACCHINE SPECIALI - 400 Hz
400Hz 10÷200kVA 1200÷3000rpm
Macchine elettriche ad alte prestazioni, progettate e costruite espressamente per impieghi militari, aeronautici e simili, dove si richiedono performance ed alta affidabilità
400Hz 10÷200kVA 1200÷3000rpm
High performance electrical machines designed and manufactured specifically for military, aeronautic and other applications, where high performance and reliability are essential
400Hz 10÷200kVA 1200÷3000rpm
Máquinas eléctricas de altas prestaciones, diseñadas y fabricadas expresamente para usos militares, aeronáuticos y similares, donde se requieren rendimientos y alta fiabilidad
SPECIAL MACHINES - 400 Hz
MAQUINAS ESPECIALES - 400 Hz
Forma d’onda tipica
Typical waveform
Forma de onda típica
Analisi della forma d’ondaDistorsione Armonica Totale (THD) ≤ 1%
Waveform analysis - Total Harmonic Distortion (THD) ≤ 1%
Análisis de la forma de onda - Distorsión Armónica Total (THD) ≤ 1%
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 21 23/10/12 09.33
22
Nota: Dati tecnici presenti nel catalogo non impegnativiNote: Catalogue technical data not bindingNota: Datos técnicos del catalogo sin compromisos
COEFFICIENTI DI VARIAZIONE POTENZA
in funzione della TEMPERATURA AMBIENTE (C°)
e dell’ALTITUDINE
VARIATION COEFFICIENTS OF RATING OUTPUT according to AMBIENT TEMPERATURE (C°) and ALTITUDE
COEFICIENTES DE VARIACIÓN DE LA POTENCIA en función de la TEMPERATURA AMBIENTE (C°) y ALTITUD
ALTITUDINEALTITUDEALTITUD
25° 40° 45° 50° 55°
< 1000 (m) 1,07 1 0,96 0,92 0,88
1000 ÷ 1500 (m) 1 0,96 0,92 0,88 0,85
1500 ÷ 2000 (m) 0,96 0,91 0,87 0,84 0,81
2000 ÷ 3000 (m) 0,90 0,85 0,81 0,78 0,75
TEMPERATURA AMBIENTE - AMBIENT TEMPERATURE - TEMPERATURA AMBIENTE
Nuova Saccardo Motori SrlVia Lazio, 5/b - 36015 Schio (Vicenza) - Italywww.nsmgenerators.com
T: +39 0445 595888F: +39 0445 [email protected]
Member of
www.energy-network.it
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 22 23/10/12 09.33
23
Nota: Dati tecnici presenti nel catalogo non impegnativiNote: Catalogue technical data not bindingNota: Datos técnicos del catalogo sin compromisos
CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA GENERAL TERMS of WARRANTY CONDICIONES GENERALES de GARANTÍA
1) NUOVA SACCARDO MOTORI garantisce l’assenza di difetti e la buona costruzione e qualità dei suoi prodotti per 12 mesi dalla data di ns. fatturazione. Durante il sud-detto periodo NSM si impegna a riparare o, a propria discrezione, a sostituire (a proprie spese) nella propria Sede quelle parti che si fossero avariate, senza altro tipo di responsabilità diretta o indiretta.
2) La decisione sul riconoscimento o meno dell’operatività della garanzia è riservata esclusivamente a NSM previo esame delle parti avariate, che dovranno pervenire in Porto Franco alla sua Sede di Schio (VI) Italia; La respon-sabilità di NSM sarà limitata alla riparazione/sostituzi-one del prodotto difettoso e non comprenderà il risar-cimento di eventuali danni diretti e indiretti derivati dal difetto riscontrato. In qualunque caso il giudizio di NSM è insindacabile e definitivo.
3) Ogni reclamo deve contenere la descrizione della merce, la data fattura, una relazione completa del difet-to riscontrato e il Numero di Serie della/e macchina/e (vedi targhetta adesiva).
4) Tutte le eventuali spese di viaggio, trasferta, trasporto, mano d’opera per lo smontaggio e rimontaggio dell’alternatore dall’apparecchiatura azionante sono sempre a carico dell’acquirente, anche in caso di veri-fica per preventivo.
5) Fanno eccezione le macchine per utilizzo continuato o per noleggio, per le quali la garanzia è limitata a 1.000 ore di funzionamento o a 6 mesi dalla data di ns. fattur-azione, secondo il limite raggiunto per primo.
6) Rimane esclusa ogni altra responsabilità ed obbligazi-one da parte di NSM per ulteriori danni o perdite di-rette o indirette derivanti dall’uso o dall’impossibilità d’uso della macchina sia parziale che totale.
7) Relativamente alle macchine e/o ai componenti inviati a NSM per verifica, trascorso un mese dalla comunica-zione scritta tramite “Scheda di Riparazione” da parte di NSM al cliente, nulla ricevendo in riscontro, NSM non sarà più responsabile della custodia del bene del cli-ente detenuto presso la propria sede.
8) La GARANZIA DECADE se durante il periodo predetto i prodotti NSM sono:
A) immagazzinati in luogo non adatto;B) riparati o modificati da personale non autorizzato da
NSM;C) usati o sottoposti a manutenzione non in base alle istru-
zioni stabilite da NSM;D) sottoposti ad errata installazione o ad errata applica-
zione.E) utilizzati in zone con condizioni climatiche particolari
che richiedano l’adozione di modifiche agli apparati di raffreddamento.
F) sovraccaricati o impiegati in prestazioni diverse da quelle per le quali sono stati forniti.
9) La garanzia verrà sospesa fino a che il cliente non avrà provveduto all’integrale pagamento di quanto dovuto e comunque qualora il cliente fosse inadempiente nei pagamenti per qualunque ragione.
La presente garanzia annulla e sostituisce ogni altra ga-ranzia.
PROCEDURA GENERALE DI GARANZIA1) Segnalazione al Servizio Assistenza Tecnica, a mezzo e-
mail o fax, prima che la macchina o il particolare venga inviato presso NSM per le verifiche del caso, comuni-cando: descrizione della merce, data di acquisto, una relazione completa del difetto riscontrato e Numero di Serie della/e macchina/e (vedi etichetta adesiva).
2) Invio in Porto Franco presso la Sede NSM di Schio (VI) Italia, della/e macchina/e o del particolare per il quale si richiede l’intervento o la verifica.
Nel caso in cui la macchina sia inviata per verifica dovrà essere completa di tutti i suoi pezzi originali.
3) Il Servizio Assistenza Tecnica verificherà la macchina o il particolare ricevuto e nel caso in cui sia riconosciuta la garanzia, sarà cura di NSM far pervenire al cliente la macchina o il particolare, riparato o sostituito, gratuita-mente, trasporto escluso.
1) NUOVA SACCARDO MOTORI warrants the absence of defects and the proper manufacturing and quality of its products for 12 months from NSM invoice date.
During that period NSM engages in repairing or replac-ing, at its option (at its charge) at its premises, all those parts which failed without any other type of liability, direct or indirect.
2) The decision about warranty operating time approval is NSM’s exclusive right and is subjected to a previous examination of the failed parts which will have to be forwarded free of charge (carriage paid) to NSM, Schio (VI) Italy for analysis; NSM responsibility will be limited to the repairing/replacing of defective product and it will not include the refunding of any possible damage, both direct or indirect, coming from the defect found. In any case NSM decision is not subjected to appeal and it is definitive.
3) Any claim must contain description of the goods, date of invoice, a full report of the defect found and Serial Number of the machine (see adhesive label).
4) All possible expenses concerning travel, board, trans-port and labour for assembly and disassembly of the al-ternator from its prime mover are always at the buyer’s charge, also in case of inspection for estimation.
5) An exception is for continuous duty machines or for hire use, for those the warranty is limited to 1.000 work-ing hours or to 6 months from date of invoice, which-ever comes first.
6) It is excluded any other responsibly and liability of NSM for further damage or loss, direct or indirect, coming from use or from impossibility to use the machine, ei-ther partial or total.
7) Concerning machines and/or components sent to NSM to be checked, in case we do not receive any answer from the customer after one month from written infor-mation through “Repairing Report” sent from NSM to the customer, NSM will not be responsible any longer for the safe keeping of customer’s goods in its posses-sion.
8) WARRANTY WILL BE VOID if during said period the fol-lowing anomalies should occur:
A) inadequate storage;B) repairing or modification by unauthorised personnel;C) use or maintenance conditions which do not conform
with the instructions established by NSM;D) wrong installation or application other from what the
product was meant for;E) use in zones with particular climatic condition, demand-
ing the adoption of modifications to the cooling ap-paratus;
F) overload or use in applications different from ones the product was supplied for.
9) Warranty coverage will be suspended till the client has totally covered all due amounts and whenever the cli-ent, for whatever reason, is late in payments.
Present warranty annuls and replaces any other war-ranty.
GENERAL PROCEDURE OF WARRANTY1) Report to the Service Department by e-mail or fax be-
fore the machine or the part are sent to NSM for carry-ing out checks, advising: description of the goods, date of invoice, a full report of the defect found and Serial Number of the machine (see adhesive label).
2) Dispatch free of charge (carriage paid) to the Service Department of NSM, Schio (VI) Italy, of the machine or part for which the intervention or check are required.
In case the machine is sent for check, it will have to be complete with all its original pieces.
3) Service Department will check the machine or the part received and should the warranty be approved, will be NSM‘s care to send back to the customer the machine or the part, repaired or replaced, free of charge, trans-port not included.
1) NUOVA SACCARDO MOTORI garantiza la falta de defec-tos y la buena fabricación y calidad de sus productos durante 12 meses a partir de la fecha de nuestra factura-ción. Durante dicho período NSM reparará o, según su propia decisión, reemplazará (con gastos a su cargo) en la propia Fábrica las piezas que pudieron averiarse, sin ninguna responsabilidad directa o indirecta.
2) La decisión de reconocer o no la operatividad de la ga-rantía es un derecho exclusivo de NSM, previo examen de las piezas averiadas, que deberán ser entregadas en Puerto Franco a la Fábrica de Schio (VI) Italia. La respon-sabilidad de NSM se limitará a la reparación/reemplazo del producto defectuoso y no incluirá el reembolso para posibles daños directos y indirectos resultantes del del defecto rescontrado. De todos modos la decisión de NSM es indiscutible y definitiva.
3) Cualquier reclamación deberá tener la descripción de la mercancía , la fecha de la factura, una descripción com-pleta del defecto encontrado y el Número de Serie de la/s máquina/s (ver tarjeta adhesiva).
4) Todos los gastos eventuales de viaje, traslado, transporte, mano de obra para el desmontaje y remontaje del alter-nador en el equipo accionador serán siempre a cargo del comprador, también en caso de una verificación para un presupuesto.
5) Se exceptúan las máquinas para la utilización continua o para alquiler, para las cuales la garantía se limita a 1.000 horas de funcionamiento o a 6 meses de la fecha de nuestra facturación, según el límite que antes se al-cance.
6) Queda excluida cualquier otra responsabilidad y obli-gación por parte de NSM por ulteriores daños o pér-didas directas o indirectas que deriven del uso o de la imposibilidad de uso de la máquina tanto parcial como total.
7) En cuanto a las maquinas y/o los componentes enviados a NSM para comprobar, una vez transcurrido un mes de la comunicación escrita a través de la “Ficha de Repar-ación” por parte de NSM al cliente, y no habiendo rec-ibido ninguna notificación, NSM no se responsabiliza de la custodia del material del cliente en nuestra posesión.
8) La GARANTÍA PIERDE SU VALIDEZ si durante el período antedicho los productos NSM son:
A) almacenados en un lugar inadecuado;B) reparados o modificados por personal no autorizado por
NSM;C) utilizados o sometidos a un mantenimiento que no res-
pete las instrucciones establecidas por NSM;D) sometidos a una instalación equivocada o aplicación
errada;E) utilizados en zonas con condiciones climáticas particu-
lares que requieran la realización de modificaciones de los aparatos de refrigeración .
F) sobrecargados o utilizados en prestaciones distintas de aquellas para las cuales fueron entregados.
9) De todos modos, la garantía queda suspendida hasta que el cliente no habrá cubierto totalmente los pagos debidos y en cualquier caso si el cliente no realiza los pagos por alguna razón.
Esta garantía anula y sustituye cualquier otra garantía.
PROCEDIMIENTO GENERAL DE GARANTÍA1) Indicar al Servicio de Asistencia Técnica, mediante e-mail
o fax, antes que la máquina o la pieza se envíen a NSM para efectuar las verificaciones pertinentes, comunican-do: la descripción de la mercancía, la fecha de compra, una descripción completa del defecto encontrado y el Número de Serie de la/s máquina/s (ver la etiqueta ad-hesiva).
2) Envío un Puerto Franco a la Fábrica de la empresa NSM situada en Schio (VI) Italia de la/s máquina/s o de la pieza para la cual se requiere la intervención o la veri-ficación.
Si la máquina es enviada para una verificación, la misma deberá tener todas las piezas originales.
3) El Servicio de Asistencia Técnica verificará la máquina o la pieza recibida y, si se reconociera la garantía, NSM enviará al cliente la máquina o la pieza, reparada o reem-plazada, gratuitamente, transporte no incluido.
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 23 23/10/12 09.33
Member of www.energy-network.it
Nuova Saccardo Motori SrlVia Lazio, 5/b - 36015 Schio (Vicenza) - Italywww.nsmgenerators.com
T: +39 0445 595888F: +39 0445 [email protected]
VID
EOR
UN
NER
- B
2101
3
NSM_Catalogo_Generale2013_4.indd 24 23/10/12 11.54