nr. 125 – 5 chf forumr - rheumaliga.ch · 01.01.2016 · cara lettrice, caro lettore, ormai ci...

24
Rheumaliga Schweiz Josefstrasse 92 CH-8005 Zürich forumR Brennpunkt Schulter Schulterschmerzen verstehen und behandeln Öffentliche Gesundheitstage vom 5. bis 9. September 2016 Eintritt frei Veranstaltungsorte: Baar, Basel, Bern, Courfaivre, Lugano, Luzern, Neuchâtel, Rheinfelden, Schinznach Bad, St. Gallen, Weinfelden, Zürich, Zurzach Bestellen Sie Ihr regionales Programm unter Tel. 044 487 40 00 oder per E-Mail an [email protected] Für detaillierte Informationen: www.rheumaliga.ch forumR 3|2016 Nr. 125 – 5 CHF Brennpunkt Schulter Flash sur l’épaule Guardiamoci le spalle

Upload: ngotruc

Post on 19-Aug-2019

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Rh

eum

alig

a Sc

hw

eiz

Jose

fstr

asse

92

CH

-800

5 Zü

rich

foru

mR

BrennpunktSchulterSchulterschmerzen verstehen und behandeln

Öffentliche Gesundheitstage vom 5. bis 9. September 2016

Eintritt frei

Veranstaltungsorte:Baar, Basel, Bern, Courfaivre, Lugano, Luzern, Neuchâtel,Rheinfelden, Schinznach Bad, St. Gallen, Weinfelden, Zürich,Zurzach

Bestellen Sie Ihr regionales Programm unter Tel. 044 487 40 00 oder per E-Mail an [email protected]

Für detaillierte Informationen: www.rheumaliga.ch

foru

mR

3 | 2016Nr. 125 – 5 CHF

Brennpunkt SchulterFlash sur l’épauleGuardiamoci le spalle

forumR – 2/20162 3forumR – 3/2016

EDITORIAL EDITORIALE

Impressum

Verlag/Edition/Edizione, Copyright: Rheumaliga Schweiz, Josefstrasse 92, 8005 Zürich, Tel. 044 487 40 00, Fax 044 487 40 19, [email protected], www.rheumaliga.chVerlagsleitung/Direction éditoriale/Editore: Valérie Krafft, GL Rheumaliga Schweiz · Redaktion/Rédaction/Redazione: Simone FankhauserInserate/Annonces/Annunci: Rheumaliga Schweiz, Josefstrasse 92, 8005 Zürich, Tel. 044 487 40 00, Fax 044 487 40 19, [email protected]/Abonnements/Abbonamenti forumR: 4 × pro Jahr /par an. Abonnement CHF 16.– pro Jahr /par an (exkl. MwSt. /hors TVA), 4 volte all’anno. Abbonamento CHF 16.– all’anno (excl. IVA)Druck/ Impression/Stampa: AVD GOLDACH AG, 9403 Goldach · Design: Bleil + Grimm GmbH, Laufenburg

Liebe Leserin, lieber Leser

Vor kurzem war es wieder soweit: EinerBallerina gleich tänzelte ich auf Zehen-spitzen und mit hoch erhobenen Armenvor einem Kühlregal herum. Auf demobersten Regalboden tasteten meineFinger nach einer Packung Pizzateig, dieich dort vermutete. Wäre dieser nettegrosse Herr nicht gewesen, hätten andiesem Abend vermutlich Spaghetti aufunseren Tellern gedampft. Bei einer Körpergrösse von 1.56 Metern gehörensolche Szenen zu meinem Alltag. Selbstin meiner eigenen Küche befindet sichdie Hälfte der Gegenstände mindestenseine Armlänge über meinem Kopf. Ohnedie unglaubliche Beweglichkeit meinerSchultergelenke wäre ich verloren. Das geht natürlich nicht nur kleinenMenschen wie mir so: Haben Sie sichschon einmal überlegt, bei wie vielen

Tätigkeiten Ihre Schultern zum Einsatzkommen? Wahrscheinlich nicht. Es seidenn, Sie gehören zu den 30 Prozent der Menschen in der Schweiz, die nacheiner Schulterverletzung oder -krankheitplötzlich feststellen mussten, was Siealles nicht mehr tun können. Die Rheu-maliga Schweiz widmet deshalb 2016dem anatomischen Wunderwerk besondere Aufmerksamkeit – mit derdiesjährigen Kampagne «BrennpunktSchulter», den öffentlichen Gesundheits-tagen und natürlich mit der vorliegendenforumR-Ausgabe. I

Cara lettrice, caro lettore,

Ormai ci sono abituata: saltello comeuna ballerina sulle punte dei piedi, conle braccia sollevate davanti a un bancofrigo. Sullo scaffale più in alto riesco a sfiorare una confezione di pasta perpizza, proprio dove pensavo che fosse.Per fortuna questo gentile signore altomi dà una mano, altrimenti probabil-mente stasera ci sarebbero stati spa-ghetti per cena. Essendo alta 1,56 metri,mi trovo in situazioni simili tutti i giorni.Perfino nella mia cucina la metà deglioggetti si trova almeno un braccio soprala mia testa. Senza l’incredibile mobilitàdelle articolazioni delle mie spalle sareipersa. Ma questo non vale solo per le personebasse come me: avete mai pensato aquante attività potete svolgere graziealle spalle? Probabilmente no, a menoche non apparteniate a quel 30 percentodi persone in Svizzera che, dopo un infortunio o una patologia delle spalle, si sono improvvisamente rese conto dicosa non sono più in grado di fare. Perquesto motivo, nel 2016 la Lega svizzeracontro il reumatismo dedica particolareattenzione a questa meraviglia anato-mica con la campagna «Guardiamoci lespalle», le giornate pubbliche della salute e, naturalmente, questa edizionedi forumR. I

Chère lectrice, cher lecteur,

Cela m’est encore arrivé récemment:telle une ballerine, je dansais sur lapointe des pieds, les bras levés, devantle rayon frais d’un supermarché. Surl’étagère la plus haute, je cherchais à tâtons une pâte à pizza que je pensais ytrouver. Si ce grand homme très gentilne m’avait pas aidée, nous aurions sansdoute mangé des spaghettis ce soir-là.Avec mon 1,56 m, ce genre de scènesfait partie de mon quotidien. Mêmedans ma propre cuisine, la moitié desobjets se trouvent à au moins unelongueur de bras au-dessus de ma tête.Sans l’incroyable mobilité des articula -tions de mes épaules, je serais perdue.

Cela ne concerne évidemment pas queles personnes de petite taille commemoi: avez-vous déjà réfléchi à toutes lesactivités dans lesquelles vous utilisezvos épaules? Probablement pas. A moinsque vous ne fassiez partie des 30% deSuisses qui, suite à une blessure àl’épaule ou à une maladie de l’épaule,constatent subitement tout ce qu’ils nepeuvent plus faire. C’est pourquoi laLigue suisse contre le rhumatisme a décidé de braquer les projecteurs surcette merveille anatomique en 2016 –avec la campagne «Flash sur l’épaule»que nous lançons cette année, les jour-nées publiques de la santé et, bien sûr,ce numéro de forumR. I

Simone FankhauserRedaktorinRédactriceRedattrice

Lesen Sie die Packungsbeilage.GSK Consumer Healthcare Schweiz AG

Voltaren Dolo forte Emulgel wirkt gezielt und ohne Umwege.

Hochkonzentrierter Wirkstoff

Nur morgens und abends anwenden

Mehr vom Tag.Das Emulgel, das dort wirkt, wo akute Arthroseschmerzen sitzen.

Voltaren Dolo forte Emulgel wirkt gezielt und ohne Umwege.

Voltaren Dolo forte Emulgel wirkt gezielt und ohne Umwege.

Voltaren Dolo forte Emulgel wirkt gezielt und ohne Umwege.

Voltaren Dolo forte Emulgel wirkt gezielt und ohne Umwege.

Voltaren Dolo forte Emulgel wirkt gezielt und ohne Umwege.

Voltaren Dolo forte Emulgel wirkt gezielt und ohne Umwege.

Lesen Sie die Packungsbeilage

Hochkonzentrierter Wirkstoff

Nur morgens und abends anwenden

Voltaren Dolo forte Emulgel wirkt gezielt und ohne Umwege.

.Lesen Sie die Packungsbeilage

Hochkonzentrierter Wirkstoff

Nur morgens und abends anwenden

Voltaren Dolo forte Emulgel wirkt gezielt und ohne Umwege.

Hochkonzentrierter Wirkstoff

Nur morgens und abends anwenden

Voltaren Dolo forte Emulgel wirkt gezielt und ohne Umwege.

Voltaren Dolo forte Emulgel wirkt gezielt und ohne Umwege.

GSK Consumer Healthcare Schweiz AG

GSK Consumer Healthcare Schweiz AG

Lesen Sie die Packungsbeilage

oltaren Dolo forte EmVVoSchonen Sie Ihre Gelenke und finden Sie praktische Alltagshilfen auf www

oltaren Dolo forte Emulgel unterstützt das Arthrose-Engagement der Rheumaliga Schweiz.Schonen Sie Ihre Gelenke und finden Sie praktische Alltagshilfen auf www

oltaren Dolo forte Emulgel unterstützt das Arthrose-Engagement der Rheumaliga Schweiz..rheumaliga-shop.ch.uf wwww.

5forumR – 3/2016

INHALT SOMMAIRE SOMMARIO

3 Editorial

6 In Kürze

Aktuell8 Nationale Kampagne

11 Aktionswoche 2016

Fokus12 Anatomie der Schulter18 Krankheitsbilder

25 BewegungÜbungen für die Schulter

28 PersönlichClaudine Javet muss sich nach einer komplizierten Schulterfraktur in Geduld üben

35 Veranstaltungen

37 DenksportSudoku

38 Service

46 SchlusspunktEin Hoch auf die Schulter

3 Editorial

6 En bref

Actuel8 Campagne nationale

11 Semaine d’action 2016

Point de mire13 L’anatomie de l’épaule18 Tableaux cliniques

25 Activité physiqueExercices pour vos épaules

29 PersonnelAprès une mauvaise fracture de l’épaule, Claudine Javet doit prendre son mal en patience

35 Manifestations

37 Gymnastique intellectuelleSudoku

38 Service

46 Point finalVive les épaules

3 Editoriale

6 In breve

Attualità10 Campagna nazionale11 Settimana d‘azione 2016

Approfondimento13 Anatomia della spalla 18 Quadri clinici

25 MovimentoEsercizi per le vostre spalle

29 PersonaleDopo una complicata frattura alla spalla, Claudine Javet deve armarsi di pazienza

35 Eventi

37 Sport per la menteSudoku

38 Servizio

46 ConclusioneViva le spalle

12/13 28/2918

VELO-PROGRAMM WANDER-PROGRAMM NORDIC-WALKING- / GYMNASTIK-PROGRAMM

1. Tag: Abflug um 12.00 Uhr von Zürich nach Mallorca. Hoteltransfer. Ankunft und Zimmerbezug.

2. + 3. Tag 2. + 3. Tag 2. + 3. TagGeführte Velotouren Geführte Wanderungen Aufladeübungen (4–5 Std./Tour) (4–5 Std./Tour) Hatha Yoga (stehend)

Diverse Ausgangspunkte Aquawell(Transfer mit Bus) Entspannungsübungen

Am 4. Tag wird fakultativ ein gemeinsames Ausflugsprogramm angeboten. Zudem kann an einem Jassturnier teilgenommenwerden.

5. + 6. Tag 5. + 6. Tag 5. + 6. TagProgramm wie 2. + 3. Tag Programm wie 2. + 3. Tag Programm wie 2. + 3. Tag

7. Tag: Individuelles Vormittagsprogramm der Velo-, Wander- sowie Nordic-Walking-Gruppen. Am Nachmittag Transfer zum Flughafen und Rückflug nach Zürich. Ankunft um ca. 16.55 Uhr.

Geniessen Sie während der Aktiv-Woche auf Mallorca ein angepasstes Bewegungsprogramm speziell für Menschen miteiner chronischen Erkrankung. Ob Velofahren, Wandern oder Nordic-Walking: Es ist wichtig aktiv zu sein, sich aber nicht zuüberfordern. Übernachten werden wir im Vier-Sterne-Hotel Hipotel «Mediterráneo» in Sa Coma mit Wellness- und Spa-Bereich. Das Hotel liegt direkt am kilometerlangen, feinen Sandstrand.

Freuen Sie sich auf ein intensives, der Krankheit angepasstes Bewegungsprogramm:

Reisedatum: Sonntag, 26. März – Samstag, 1. April 2017

Mitgliederpreis pro Person*/**:Angebot für 7 Tage / 6 Nächte Doppelzimmer ab CHF 1300.– / Einzelzimmer ab CHF 1400.–

* Bedingungen Mitgliederpreis: Mindestens eine Personpro Zimmer muss seit mindestens 2015 Mitglied sein beider Schweizerischen Vereinigung Morbus Bechterew odereiner kantonalen/regionalen Rheumaliga, einer nationalenPatientenorganisation der Rheumaliga Schweiz oder derSchweizerischen Morbus Crohn/Colitis Ulcerosa Vereini-gung.

** Nichtmitglieder und Neumitglieder ab 1.1.2016 in einemseparaten Zimmer bezahlen einen Aufpreis von CHF 300.–.

Im Preis inbegriffen: – Flug mit Swiss Zürich–Palma de Mallorca–Zürich

(inkl. Hoteltransfers)– 6 Übernachtungen im Hipotel «Mediterráneo»****

in Sa Coma (Halbpension)– Bewegungsprogramm nach Wahl: Velofahren (Sportrad,

Rennrad, E-Bike: Zuschlag CHF 50.–), Wandern oder Nordic-Walking/Wassergymnastik.

– Ausflug am Ruhetag

Zu beachten: Die SVMB bietet keine Reise- und Annullierungskosten -versicherung an, dies ist Sache der Teilnehmenden.

Information und Anmeldung: Schweizerische Vereinigung Morbus Bechterew (SVMB),Leutschenbachstrasse 45, 8050 Zürich, Tel. 044 272 78 66,Fax 044 272 78 75, [email protected] oderwww.bechterew.ch/anlaesse (die Teilnehmerzahl ist beschränkt).

AKTIVFERIEN AUF MALLORCA 2017 Sonntag, 26. März bis Samstag, 1. April 2017

6 7forumR – 3/2016forumR – 3/2016

IN KÜRZE EN BREF IN BREVE IN KÜRZE EN BREF IN BREVE

Nuovi video

Da decenni la medicina moderna svi-luppa un’ampia gamma di farmaci percontrastare i dolori e le infiammazioni.Per chi soffre di reumatismi diventaquindi sempre più difficile riuscire a in-formarsi con chiarezza sui numerosi

preparati in commercio e sui loro mecca-nismi di azione. In questo contesto, laLega svizzera contro il reumatismo harealizzato questi filmati al fine di spie-gare quali classi di medicamenti antireu-matici sono attualmente disponibili sul

mercato, le relative modalità di azionenonché gli effetti collaterali che è importante conoscere. I video sono disponibili su www.reumatismo.ch. I

Conoscenze fondamentali sui farmaci antireumatici

Nouvelles vidéos

Depuis des décennies, la médecine moderne développe toute une pharma-copée pour lutter contre les douleurs etles inflammations. Pour les personnessouffrant de rhumatisme, il devient donc

de plus en plus difficile de s’informer sur les nombreux médicaments et leursmécanismes d’action. Dans ce contexte,la Ligue suisse contre le rhumatismesouhaite expliquer avec des vidéos quelsgroupes de médicaments antirhumatis-

maux sont aujourd’hui disponibles, comment ils agissent et ce qu’il est important de savoir à propos de leurs effets secondaires. Les courts métragessont dès à présent disponibles surwww.rheumaliga.ch I

Connaissances de base sur les médicaments antirhumatismaux

Die moderne Medizin bringt seit Jahrzehn-ten eine Fülle von Medikamenten zurBekämpfung von Schmerzen und Entzün-dungen hervor. Umso schwieriger ist esfür Rheumabetroffene, sich über die vie-len Präparate und deren Wirkmechanis-men zu informieren, ohne die Orientie-rung zu verlieren. Vor diesem Hintergrund

möchte die Rheumaliga Schweiz in filmi-scher Form vermitteln, welche Klassenvon Rheuma-Medikamenten heute zurBekämpfung der Beschwerden zur Ver -fügung stehen, wie sie wirken und waszum Thema Nebenwirkungen angemerktwerden muss. Die Kurzfilme finden Sieab sofort auf www.rheumaliga.ch I

Grundwissen über Rheuma-MedikamenteNeue Videos

Anzeige

Manifestation

Viens passer un moment avec ta famille,et tes proches dans un cadre agréableou tu pourras apprendre beaucoup de choses sur ta santé tout en t’amusant.D’autres enfants et adolescents qui ontun rhumatisme seront aussi présents.

La Journée de rhumatologie pédiatriqueromande s’adresse aux jeunes atteintsd’arthrite juvénile idiopathique et /ouconnectivites ainsi qu’à leurs familles. La prochaine journée pour familles auralieu le 26 novembre 2016 à Etoy (VD).Intéressé? Contactez Mme Fonjallaz: [email protected], tél: 022 718 35 55. I

Journée pour famillesVeranstaltung

Die Familientage der RheumaligaSchweiz bieten einen einzigartigen Rah-men, um sich mit anderen betroffenenFamilien über die Herausforderungenauszutauschen, die das Leben mit Juveniler Arthritis an eine Familie stellt.Jeder Familientag setzt einen Themen-schwerpunkt. Die Erwachsenen hörendazu Fachreferate von Experten sowieVorträge von Kinderrheumatologen. Der-weil steht für die Kinder und die Teeniesder Spass im Vordergrund. Der nächsteFamilientag findet am 12. November2016 in Horgen ZH statt. Programm undAnmeldeformular finden Sie unterwww.rheumaliga.ch/Familientag I

Familientag 2016

Supplément voyages

Pour l’année à venir, les offres de voyagesadaptés aux besoins des personnes atteintes d’une affection rhumatismalesont également rassemblées dans labrochure «Vacances». Le supplément

voyages accompagnera la prochaine édition du magazine forumR, laquelleparaîtra fin novembre. Outre les offresde nos organisations membres, vous ytrouverez de nouveau une offre pourune croisière accompagnée en Méditer-ranée que la Ligue suisse contre le rhumatisme proposera en 2017. I

Vacances 2017

Reisebeilage

Auch für das kommende Jahr werden die Reiseangebote, die speziell auf die Bedürfnisse von Menschen mit einerrheumatischen Erkrankung zugeschnit-ten sind, in der Broschüre «Ferienzeit»zusammengefasst. Diese wird der nächsten Ausgabe von forumR beige-legt, die Ende November erscheint.Neben den Angeboten unserer Mit -gliederorganisationen werden Sie darinerneut ein Angebot für eine begleiteteMittelmeerkreuzfahrt finden, welche die Rheumaliga Schweiz auch 2017 anbietet. I

Ferienzeit 2017

Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer der diesjährigen, begleiteten Kreuzfahrt.Les participantes et les participants de la croisière accompagnée de cette année.

© g

uld

en ö

zen

li, iS

tock

forumR – 3/20168

AKTUELL ACTUEL ATTUALITÀ

Liegestütze für die RheumaligaBrennpunkt Schulter

Des pompes pour la Ligue suissecontre le rhumatisme

Flash sur l'épaule

30% der Schweizerinnen und Schweizerleiden an Schulterschmerzen oder eingeschränkt beweglichen Schultern.Ursache sind häufig Sportverletzungen,aber auch berufliche Tätigkeiten mitArmbewegungen über Kopfhöhe sowiealtersbedingte Abnützungen. Die meistenSchulterprobleme betreffen die Weich-teile, wobei zu den häufigsten Diagnosendas Impingement-Syndrom, Sehnenrisseund Schleimbeutelentzündungen zählen. Ausserdem kann die Schulter

verkalken (Kalkschulter) oder versteifen(Frozen Shoulder). Wie stark wir unsere Schultern bean-spruchen, wird erst deutlich, wenn esnicht mehr reibungslos läuft. Die Rheu-maliga Schweiz richtet ihren Fokus 2016deshalb auf die Schultern und lanciertdie schweizweite Gesundheitskampagne«Brennpunkt Schulter». Die Kampagneerhält prominente Unter stützung vonSchwingerkönig Nöldi Forrer, Sieben-kämpferin Ellen Sprunger, Tennisspieler

Marco Chiudinelli und der ehemaligenMiss Schweiz Dominique Rinderknecht.Die vier Botschafter der RheumaligaSchweiz wissen, dass nur kräftige Schultern volle Leistung erbringen. «Ob Vorhand, Rückhand oder Smash –der Erfolg ruht auf meinen Schultern»,sagt Tennisprofi Marco Chiudinelli. Und Nöldi Forrer ergänzt: «Mit starken Schultern legt dich keiner so schnell aufs Kreuz.» I

30% des Suisses souffrent de douleursde l’épaule ou d’une mobilité réduitedes épaules, souvent imputables à desblessures sportives, aux activités profes-sionnelles impliquant des mouvementsdes bras au-dessus de la tête ou àl’usure liée au vieillissement. La plupartdes problèmes d’épaule concernent lesparties molles, les plus fréquents étant le conflit sous-acromial, les déchiruresdes tendons et les inflammations desbourses séreuses. L’épaule peut aussi secalcifier (calcification de l’épaule) ou

se raidir (épaule gelée). L’ampleur des sollicitations que nous imposons à nos épaules ne nous apparaît clairement que lorsqu’elles nefonctionnent plus parfaitement.En 2016, la Ligue suisse contre le rhumatisme a donc décidé de mettrel’accent sur les épaules et lance unecampagne de sensibilisation dans l’ensemble du pays sur le thème «Flashsur l’épaule». La campagne bénéficie du soutien du roi de la lutte Nöldi Forrer,de l’heptathlonienne Ellen Sprunger,

du tennisman Marco Chiudinelli et de l’ancienne Miss Suisse Dominique Rinderknecht. Les quatre ambassadeursde la Ligue suisse contre le rhumatismesavent bien que seules des épaules vigoureuses peuvent livrer tout leur po-tentiel. «Coup droit, revers ou smash –la victoire repose sur mes épaules», explique ainsi le joueur de tennis MarcoChiudinelli. Et Nöldi Forrer ajoute: «Si tu as les épaules larges, personne nete les fera toucher.» I

«Ich mag meine Schultern – sie verbinden Stärke mit Eleganz.»Dominique Rinderknecht, ehemalige Miss Schweiz

«Un entraînement adapté me permetde ne pas prêter l’épaule à la douleur.»

Ellen Sprunger, championne d’heptathlon

«Mit starken Schulternlegt dich keiner so schnell

aufs Kreuz.»Nöldi Forrer, Schwingerkönig

forumR – 3/2016 1110 forumR – 3/2016

AKTUELL ACTUEL ATTUALITÀ AKTUELL ACTUEL ATTUALITÀ

Willkommen zur Aktionswoche 2016Veranstaltung

Bienvenue à la semaine d’action 2016Manifestation

Benvenuti alla settimana d’azione 2016Manifestazione

Die diesjährige Aktionswoche widmetsich dem Thema «Brennpunkt Schulter:Schulterschmerzen verstehen und behandeln» und findet vom 5. bis 9.September in verschiedenen Städten derSchweiz statt. Fachpersonen aus den Bereichen Rheumatologie, Chirurgie undPhysiotherapie referieren zu den Behandlungsmöglichkeiten bei Schulter-problemen. Sie erfahren, was die häufigsten Ursachen für Schulterschmer-zen sind, wie sie entstehen und wasman dagegen unternehmen kann.

Wir danken folgenden Partnern für dieUnterstützung / Avec l’aimable soutiende / Con il cordiale supporto di:Bristol-Myers SquibbHüsler Nest

Unsere Referenten sind Experten aufihrem Gebiet. Im Anschluss an die Vorträge haben Sie die Möglichkeit, konkrete Fragen zu stellen. In den Pausen stehen Ihnen ausserdem Fach-personen der regionalen Rheumaligen,des Ergotherapie-Verbandes (evs) undvieler weiterer Partner für eine persönli-che Beratung zur Verfügung. Das Detail -programm für Ihre Region können Sie im Internet unter www.rheumaliga.chherunterladen oder per Telefon (044 487 40 00) bestellen. I

Cette année, la semaine d’action estconsacrée au thème «L’épaule: compren-dre et traiter les douleurs de l’épaule».Elle aura lieu du 5 au 9 septembre dansplusieurs villes suisses. Des spécialistesen rhumatologie, chirurgie et physio -thérapie tiendront à cette occasion desconférences sur les possibilités de traitement des douleurs de l’épaule.Vous découvrirez les causes les plus fréquentes des problèmes de l’épaule,comment elles surviennent et commentelles peuvent être combattues.

Nos intervenants sont des spécialistesdans leur discipline. Après les confé-rences, vous pourrez poser des questionsconcrètes. Lors des pauses, vous pourrezégalement demander des conseils personnalisés aux spécialistes des liguesrégionales contre le rhumatisme, de l’Association suisse des ergothérapeutes(ASE) et de nombreux autres partenaires.Le programme détaillé de votre régionest disponible sur notre site webwww.ligues-rhumatisme.ch ou par téléphone (044 487 40 00). I

La settimana d’azione di quest’anno èdedicata al tema «Guardiamoci lespalle: comprendere e trattare i dolorialle spalle» e si svolgerà dal 5 al 9 settembre in diverse città della Svizzera.Diversi specialisti di reumatologia, chirurgia e fisioterapia spiegheranno lepossibilità di trattamento dei dolori alle spalle. Si parlerà delle cause più frequenti dei problemi alle spalle, dellerelative origini e delle possibili contro -misure.

I nostri relatori sono esperti nel propriosettore. Dopo le relazioni avrete la possibilità di porre delle domande con-crete. Inoltre, durante le pause potreterichiedere una consulenza personale agli specialisti delle leghe regionali contro il reumatismo, dell’associazionedegli ergoterapisti ASE e di molti altripartner. Il programma dettagliato per la vostra regione è disponibile sul nostro sito web www.reumatismo.ch opuò essere ordinato per telefono (044 487 40 00). I

Termine/Dates/Date

Montag, 5. September 2016· Baar, Zuger Kantonsspital· Bern, Inselspital· Schinznach Bad, aarReha

Dienstag, 6. September 2016· St. Gallen, Pfalzkeller· Zürich, Volkshaus· Zurzach, RehaClinic

Mittwoch, 7. September 2016Mercoledì 7 settembre 2016· Rheinfelden, Reha Rheinfelden· Lugano, Palazzo dei Congressi

Donnerstag, 8. September 2016Jeudi 8 septembre 2016· Weinfelden, Kath. Pfarreizentrum· Neuchâtel, Hôtel Beaulac· Courfaivre, Restaurant du Soleil

Freitag, 9. September 2016· Basel, Volkshaus· Luzern, LUKS

Gut zu wissen· Nur ein gesundes Schultergelenk

schenkt 360° Bewegungsfreiheit.· Die Schulter mag Bewegung – aber

schmerzfrei.· Gehen Sie zum Arzt, wenn die

Schulterschmerzen Sie im Alltageinschränken.

Bon à savoir· Seule une articulation de l’épaule

saine confère une mobilité à 360°. · L’épaule aime l’activité, mais pas

la douleur. · Consultez votre médecin si les

douleurs d’épaule affectent votre quotidien.

Buona a sapersi· Solo le spalle sane riescono a garantire

una libertà di movimento a 360°.· Alle spalle piace il movimento, ma non

il dolore. · È necessario consultare un medico se i

dolori alle spalle limitano le attivitàquotidiane.

Sostenitori d’eccellenza per la Lega contro il reumatismo

Guardiamoci le spalle

In Svizzera, il 30% delle persone è colpito da dolori alle spalle o da unamobilità limitata delle spalle. Le causesono spesso gli infortuni sportivi, maanche le attività professionali che comportano movimenti delle braccia aldi sopra della oppure l’usura dovutaall’età. I problemi alle spalle interessanoper lo più le parti molli: le diagnosi piùfrequenti sono la sindrome da impinge-ment, le lacerazioni dei tendini e le borsiti. Inoltre, le spalle possono calcifi-

carsi (tendinosi calcifica) o irrigidirsi(frozen shoulder). Ci accorgiamo di quanto usiamo le spallesolo quando si verificano delle difficoltànei movimenti. Per questo, nel 2016, la Lega svizzera contro il reumatismo rivolge la sua attenzione proprio allespalle lanciando la campagna di sensibi-lizzazione «Guardiamoci le spalle». La campagna ha il sostegno del re dellalotta svizzera Nöldi Forrer, dell’eptatletaEllen Sprunger, del tennista Marco

Chiudinelli e dell’ex Miss Svizzera Dominique Rinderknecht. I testimonialdella Lega svizzera contro il reumatismosanno bene che solo le spalle forti sono in grado di performare al massimo. «Diritto, rovescio o smash: il successo è tutto sulle mie spalle», afferma il ten-nista professionista Marco Chiudinelli. E Nöldi Forrer aggiunge: «Bisogna averele spalle larghe per non farsi mettere altappeto». I

«Diritto, rovescio o smash: il successo è tutto sulle mie spalle.»

Marco Chiudinelli, tennista

forumR – 3/201612 forumR – 3/2016 13

POINT DE MIRE APPROFONDIMENTOFOKUS

Anatomisches MeisterwerkSchulteraufbau

Die Schulter ist ein komplexes Gebilde aus Knochen, Bändern, Sehnenund Muskeln. Auf den folgenden Seiten finden Sie einen Einblick in dieAnatomie des Schultergelenks. Redaktion: Simone Fankhauser

Un chef-d’œuvre anatomiqueStructure de l’épaule

L’épaule est une structure complexe faite d’os, de ligaments, de tendonset de muscles. Nous vous invitons à découvrir l’anatomie de l’arti -culation de l’épaule sur les pages suivantes. Rédaction: Simone Fankhauser

Un capolavoro anatomicoLa struttura della spalla

La spalla è una struttura complessa formata da ossa, legamenti, tendinie muscoli. Le prossime pagine offrono una panoramica dell’anatomiadell’articolazione della spalla. Redazione: Simone FankhauserKnochen und Gelenke

Das Schulterblatt (Scapula) bildet mitdem Schlüsselbein (Clavicula) und dem Oberarmknochen (Humerus) dasknöcherne Gerüst der Schulter, denSchultergürtel. Das Schulterblatt gleitetbei Bewegungen des Oberarms wie einGleitlager über den Brustkorb, um Bewegungen über Kopf zu ermöglichen.Der Oberarmknochen und das Schlüssel-bein sind mit dem Schulterblatt durch je ein Gelenk verbunden.

Die Schultergelenkpfanne (Cavitasglenoidalis), die zum Schulterblatt gehört, bildet zusammen mit dem Ober-armkopf (Caput humeri) das Haupt -gelenk der Schulter, das Glenohumeral-gelenk. Dieses Gelenk ist für die meistenMenschen der Inbegriff des Schulter -gelenks. Im Unterschied zur Hüfte ist dieEinbuchtung der Pfanne relativ flach. Sie umfasst nur etwa einen Drittel desOberarmkopfes. Für die Führung des Gelenks sorgen vorwiegend Weichteile,was der Schulter zwar einen grossen Bewegungsradius beschert, sie gleich -zeitig aber auch instabil und anfällig für

Verletzungen macht. Für zusätzliche Stabilität und eine Vergrösserung derGelenkpfanne sorgt eine Knorpellippe(Labrum glenoidale), die den Rand derSchulterpfanne umschliesst (s. Abbildung Seite 13).

Das S-förmige Schlüsselbein (Clavicula)ist etwa 12–15 cm lang. Es besitzt zwei Enden und ein Mittelstück. Dasäussere Ende bildet zusammen mit demSchulterdach das Schultereckgelenk. Das innere Ende bildet mit dem Brust-bein (Sternum) das Sternoclavicular -gelenk oder SC-Gelenk.

Das Schultereckgelenk (Acromioclavi-culargelenk oder AC-Gelenk) ist die gelenkige Verbindung zwischen demäusseren Ende des Schlüsselbeins unddem Schulterdach.

Das Schulterdach (Acromion) bildetden höchsten Punkt des Schulterblatts.Da der Knochen direkt unter der Hautliegt, kann er leicht ertastet werden unddient so als anatomischer Bezugspunkt.

Der Rabenschnabelfortsatz (Processuscoracoideus oder Coracoid) ist ein starker, hakenförmig gebogener Knochen-fortsatz des Schulterblatts (s. AbbildungSeite 13), an dem sowohl der kurze Kopf des Bizepsmuskels als auch derkleine Brustmuskel und diverse Bänderansetzen.

GelenkkapselDie Gelenkkapsel umgibt das Gleno -humeralgelenk und grenzt so den Innen-raum der Schulter zum umliegendenGewebe ab. Alle Strukturen innerhalbder Kapsel stellen den Gelenkinnenraumdar. Eine wichtige Aufgabe der Schulter-kapsel ist die Produktion der Gelenk-schmiere, welche von der Innenseite derKapsel gebildet wird.

SchleimbeutelWerden Gewebestrukturen durch Zugoder Druck stark beansprucht, vermin-dern Schleimbeutel (Bursa) Druck undReibung zwischen Sehne, Muskel, Knochen und Haut. Für die Funktion derSchulter spielen die mit Flüssigkeit gefüllten Säckchen eine wichtige Rolle.Sie sorgen für Entlastung zwischen Muskeln, Sehnen und Schultergelenk-kapsel, v.a. im Subacromialraum.

BänderDer Bandapparat des Glenohumeral -gelenkes ist gemessen an der Beanspru-chung des Gelenks relativ > S. 14

Os et articulationsAvec la clavicule et l’humérus, l’omo-plate (scapula) forme le squelette del’épaule, la ceinture scapulaire. Lors desmouvements du bras, l’omoplate glissesur la cage thoracique, comme un palierlisse, afin de permettre les mouvementsau-dessus de la tête. L’humérus et la clavicule sont rattachés à l’omoplate parl’intermédiaire d’une articulation.

La cavité glénoïdale (cavitas glenoida-lis), qui fait partie de l’omoplate, formeavec la tête de l’humérus (caput humeri)l’articulation principale de l’épaule, l’articulation gléno-humérale. Pour laplupart des personnes, cette articulationest synonyme de l’articulation de l’épaule.Contrairement à la hanche, la concavitéde la glène est relativement plate. Ellene représente qu’un tiers environ de latête de l’humérus. Le guidage de l’articu-lation est principalement assuré par lesparties molles, ce qui confère à l’épaule

une grande amplitude de mouvement,mais la rend aussi instable et sujette auxblessures. Un bourrelet cartilagineux(bourrelet glénoïdal), qui entoure le bordde la glène (voir figure page 13), ren-force la stabilité de l’épaule et augmentela surface de la cavité glénoïdale.

Ossa e articolazioniLa scapola, insieme alla clavicola eall’omero, forma la struttura ossea dellaspalla, ovvero la cintura scapolare. Come se fosse un cuscinetto, la scapolascorre al di sopra della gabbia toracica

durante i movimenti del braccio per consentire i movimenti al di sopra dellatesta. L’omero e la clavicola sono collegati alla scapola da due articola-zioni distinte.> pag. 15

Vorderansicht / vue de face / vista anteriore Hinteransicht / vue de dos / vista posteriore

© R

ioPa

tuca

Imag

es, f

oto

lia.c

om

En forme de S, la clavicule mesure environ 12-15 cm de longueur. Elle com-prend deux extrémités et une partie centrale. L’extrémité externe forme avecl’acromion l’articulation acromio-claviculaire. L’extrémité interne formeavec le sternum l’articulation sterno-claviculaire ou articulation SC.

L’articulation acromio-claviculaire(ou articulation AC) est le lien articu-laire entre l’extrémité externe de la clavicule et l’acromion. > p. 14

© b

ilder

zwer

g, f

oto

lia.c

om

14 forumR – 3/2016 15forumR – 3/2016

POINT DE MIRE APPROFONDIMENTO

schwach ausgebildet. Er besteht vor -wiegend aus den sogenannten gleno-humeralen Bändern, welche denOberarmknochen mit der Schultergelenk-pfanne verbinden. Weitere wichtige Bänder liegen zwischen Rabenschnabel-fortsatz und Schlüsselbein sowie zwi-schen Schlüsselbein und Schulterdach.

MuskelnMassgeblich für die Stabilität des Schultergelenks verantwortlich sind alsinnere Schicht vier Muskeln, deren Sehnen das Gelenk manschettenartigumschliessen – die sogenannte Rota -torenmanschette (s. Abbildung oben).Die Muskeln Supraspinatus, Infraspina-tus, Subscapularis und Teres minor zentrieren den Oberarmkopf in derSchultergelenkpfanne und führen den

Oberarmkopf während den Bewegungendes Oberarms. Ein weiterer wichtigerMuskel der Schulter ist der Deltamuskel(Deltoideus). Er liegt wie eine Kappeüber der Rotatoren manschette und bildetso die äussere Kontur der Schulter. Der Deltamuskel, als grosser, oberfläch -licher Muskel, überträgt die Kraft aufden Oberarm. Er leis tet die Hauptarbeit,unterstützt vom grossen Brustmuskeloder dem grossen Rückenmuskel.

Extrem beweglich, aber verletzlichIhre komplexe Anatomie macht dieSchulter auch anfällig für Verletzungen.Zu den weitaus häufigsten Ursachen für Schulterschmerzen gehören Sehnen-probleme. Zusammen mit den Schleim-beutelentzündungen machen sie den

Grossteil aller Schulterbeschwerden aus.Nicht selten kommt es ausserdem zuAusrenkungen in Folge von Instabilitätenoder zu Brüchen an knöchernen Schul-terstrukturen. Lesen Sie mehr zu denKrankheitsbildern ab Seite 18. Auch ungewohnte Bewegungen oder Belas -tungen, gerade Arbeiten über Kopf, können Schmerzen in der Schulter aus -lösen. Diese lassen sich, sofern leicht,vorübergehend selber behandeln. Schonen Sie Ihre Schulter und kühlen Siedie betroffene Stelle. Schmerzmittel inTablettenform sollten Sie ohne Rück -sprache mit einer Fachperson nur wenigeTage anwenden. Durch die Nähe derSchulter zur Halswirbelsäule, muss beiausstrahlenden Schmerzen auch immeran die Strukturen der Halswirbelsäulegedacht werden. I

L’acromion est le point le plus haut del’omoplate. Comme cet os est situé directement sous la peau, il est facile àsentir et sert donc de point de référenceanatomique.

Le processus coracoïde est un proces-sus osseux de l’omoplate en forme decrochet fortement recourbé (voir figurepage 13). C’est sur lui que s’insère lechef court du biceps. Y sont égalementrattachés le muscle petit pectoral et plusieurs ligaments.

Capsule articulaireLa capsule articulaire entoure l’articula-tion gléno-humérale, séparant ainsi la

partie interne de l’épaule des tissus voisins. Toutes les structures situées àl’intérieur de la capsule constituent lapartie interne de l’articulation. L’un desrôles importants de la capsule de l’épauleest de produire le liquide synovial. Cedernier est fabriqué par la face internede la capsule.

Bourses séreusesEn cas de forte sollicitation des struc -tures tissulaires par un effort de tractionou de pression, les bourses séreuses réduisent la pression et le frottemententre les tendons, les muscles, les os etla peau. Ces cavités remplies de liquidejouent un rôle important dans le fonc -

tionnement de l’épaule. Elles facilitent les mouvements entre les muscles, lestendons et la capsule de l’articulation de l’épaule, notamment dans l’espacesous-acromial.

LigamentsEu égard aux sollicitations auxquelleselle est soumise, l’appareil ligamenteuxde l’articulation gléno-humérale est relativement faible. Il se compose principalement des ligaments gléno-huméraux, qui relient l’humérus à la cavité glénoïdale. On trouve d’autres ligaments importants entre le processuscoracoïde et la clavicule et entre la clavicule et l’acromion.

MusclesFormant la couche interne de l’épaule,les tendons de quatre muscles essentielsà sa stabilité – la coiffe des rotateurs(voir fig. p. 14) – entourent l’articulationde l’épaule comme un manchon. Le mus-cle supraépineux (supraspinatus), le mus-cle infra-épineux (infraspinatus), le musclesubscapulaire (subscapularis) et le mus-cle petit rond (teres minor) centrent latête de l’humérus dans la cavité glénoï-dale et la guident lors des mouvementsdu bras. Autre muscle important del’épaule: le muscle deltoïde (deltoideus).Il entoure la coiffe des rotateurs à la ma-nière d’un capuchon, formant le contourexterne de l’épaule. Le deltoïde est ungrand muscle superficiel qui transmet laforce au bras. Soutenu par le musclegrand pectoral ou le muscle grand dorsal,c’est lui qui effectue le gros du travail.

Très mobile, mais fragileEn raison de la complexité de sa struc-ture, l’épaule n’est pas seulement plusmobile que les autres articulations, maisaussi plus sujette aux blessures. Ses parties molles sont fortement sollicitées.Les problèmes liés aux tendons comp-tent parmi les causes les plus fréquentesdes douleurs de l’épaule. Avec les inflammations des bourses séreuses, ilssont à l’origine de la majorité des douleurs de l’épaule. Par ailleurs, les luxations faisant suite à une instabilitéet les fractures sont également assezcourantes. Pour plus d'informations surles tableaux cliniques, veuillez vous reportez à la page 18. Des mouvementsou sollicitations inhabituels, en parti -culier bras levés, peuvent aussi provo-quer des douleurs dans l’épaule. Si ellessont légères, vous pouvez les traitervous-même. Ménagez et refroidissezvotre épaule. Vous pouvez aussi appli-quer un baume anti-douleur. La prised’antalgiques en comprimés sans l’avisd’un spécialiste doit être limitée à quelques jours. Du fait de la proximitéentre l’épaule et le rachis cervical, il faut toujours penser aux structures du rachis cervical en cas de douleurs irradiantes. I

Wann zum Arzt?Halten leichte Schulterschmerzen länger als zwei Wochen an, sollten Sieeinen Arzt aufsuchen. Nicht zuwartendürfen Sie bei nächtlichen Schulter-schmerzen bzw. Schmerzen in Ruhe -position. Gehen Sie sofort zum Arzt bei plötzlich auftretenden starkenSchmerzen.

Quand faut-il consulter un médecin?Si vous ressentez des douleurs légères à l’épaule pendant plus de deux se -maines, il est recommandé de consulter un médecin. Par ailleurs, n’attendezpas pour consulter en cas de douleursnocturnes ou au repos. Consultez immédiatement en cas de douleurs aiguës subites!

Quando consultare il medico?Bisogna rivolgersi al medico se i dolorialle spalle di lieve entità persistono per più di due settimane. Non bisognaesitare a contattare un medico se sihanno dolori di notte o a riposo. Contattare subito il medico in caso diforti dolori improvvisi!

La cavità glenoidea, che fa parte dellascapola, insieme alla testa dell’omerocostituisce l’articolazione principaledella spalla: l’articolazione scapolo-omerale (o gleno-omerale). La maggiorparte delle persone pensa che questa articolazione sia l’effettiva articolazionedella spalla. A differenza dell’anca, la cavità glenoidea è relativamente piattae include solo un terzo della testadell’omero. La guida dell’articolazionespetta prevalentemente alle parti molli,consentendo alla spalla un ampio raggiodi movimento, ma rendendola allostesso tempo più soggetta a instabilità elesioni. Il labbro glenoideo circonda il bordo della cavità glenoidea (v. figurapagina 13), consentendo una maggiorestabilità e l’ampliamento della glena.

La clavicola è caratterizzata da unaforma a S, è lunga circa 12–15 cm ed ècomposta da due estremità e da unaparte centrale. L’estremità esterna, insieme all’acromion, forma l’articola-zione acromion-claveare. L’estremità interna, insieme allo sterno, forma l’articolazione sterno-claveare, o articolazione SC.

L’articolazione acromion-claveare(o articolazione AC) unisce l’estremitàesterna della clavicola e l’acromion.

L’acromion è il punto più elevato dellascapola. Essendo posizionato diretta-mente sotto la pelle, questo osso può essere palpato facilmente e funge quindida punto di riferimento anatomico.

Il processo coracoideo è un robustoprolungamento osseo a forma di uncinofacente parte della scapola (v. fig. p. 13).Esso funge da origine per il capo brevedel muscolo bicipite, per il muscolo pic-colo pettorale e per diversi legamenti.

Capsula articolareLa capsula articolare circonda l’articola-zione scapolo-omerale, separandoquindi la sezione interna della spalla daitessuti circostanti. Tutte le > pag. 17

FOKUS POINT DE MIRE

Vorderansicht / vue de face / vista anteriore Hinteransicht / vue de dos / vista posteriore

Musculus Supraspinatus

Musculus Supraspinatus

Musculus Infraspinatus

Musculus Teres Minor

Musculus Subscapularis

Humerus

Scapula

© b

ilder

zwer

g, f

oto

lia.c

om

17forumR – 3/2016

strutture all’interno della capsula costituiscono la parte interna dell’artico-lazione. Un importante compito dellacapsula della spalla è produrre il liquidosinoviale, che viene secreto dal rivesti-mento interno della capsula.

Borse sinovialiSe le strutture dei tessuti vengono sotto-poste a elevate sollecitazioni di trazioneo pressione, le borse sinoviali riduconola pressione e l’attrito tra tendini, mus-coli, ossa e pelle. Queste borse piene diliquido svolgono un ruolo importanteper la funzionalità della spalla. Esse infatti riducono le sollecitazioni tra muscoli, tendini e la capsula articolaredella spalla, soprattutto nella regionesubacromiale.

LegamentiL’apparato legamentoso dell’articola-zione scapolo-omerale ha una strutturarelativamente debole se comparata allesollecitazioni a cui viene sottoposta l’articolazione. Questo apparato è costi-tuito prevalentemente dai legamentigleno-omerali, che collegano l’omeroalla cavità glenoidea. Gli altri legamentiprincipali si trovano tra il processo coracoideo e la clavicola nonché tra laclavicola e l’acromion.

MuscoliLa cuffia dei rotatori (v. fig. p. 14) èuna struttura fondamentale per la stabilità dell’arti colazione della spalla; lostrato interno è costituito da quattromuscoli, mentre i relativi tendini avvol-gono l’articolazione come una cuffia.Questi muscoli, denominati sopraspinato,sottospinato, sottoscapolare e piccolo rotondo, centrano la testa dell’omeronella cavità glenoidea e guidano la testadell’omero durante i movimenti dellaparte superiore del braccio. Un altro importante muscolo della spalla è il deltoide, che ricopre la cuffia dei rotatori

e costituisce quindi il profilo esternodella spalla. Il deltoide è un muscolo superficiale di grandi dimensioni, responsabile della trasmissione dellaforza alla parte superiore del braccio.Esso svolge gran parte del lavoro, con ilsostegno del muscolo grande pettorale o del muscolo grande dorsale.

Mobilità estrema e vulnerabilitàCon una struttura così complessa, laspalla è più mobile ma allo stesso tempopiù soggetta a lesioni rispetto ad altrearticolazioni. Le parti molli sono sotto-poste a forti sollecitazioni. La causa piùfrequente dei dolori alle spalle sono iproblemi ai tendini che, insieme alle borsiti, costituiscono la gran parte dei disturbi delle spalle. Inoltre, non sonorare le lussazioni dovute a instabilità oppure le fratture delle strutture osseedella spalla. A partire da pagina 18 sonoriportate maggiori informazioni sulle patologie. Anche i movimenti o i carichinon consueti, proprio come i lavori al di sopra della testa, possono provocaredolori alle spalle. Se lievi, questi doloripossono essere provvisoriamente trattati da sé. È necessario far riposarela spalla e raffreddare il punto interes-sato. Senza il parere di uno specialista,gli antidolorifici in compresse possonoessere assunti solo per pochi giorni. A causa della vicinanza della spalla allevertebre cervicali, in caso di dolori irradianti è necessario prendere semprein considerazione anche le strutture delle vertebre cervicali. I

Lesetipp / Lecture conseillée / Letture consigliate

Mehr über das Bewe-gungstalent Schulter,ihre komplexe Bau-weise, die häufigstenBeschwerden, Behand-lungsmethoden, Ansprechpersonen undpraktische Hilfsmittelerfahren Sie in der

Broschüre «Rund um die Schulter» (D 1060). Bestellungen: www.rheumaliga-shop.ch oder Telefon044 487 40 10.

Apprenez-en davantage sur l’épaule, sa structure complexe, les principales douleurs qui l’affectent, les traitementsqui permettent de la soigner, les per-sonnes à qui vous adresser ainsi que lesmoyens auxiliaires susceptibles de vous aider dans la brochure «Autour del’épaule» (F 1060). Commandes:www.rheumaligashop.ch ou par télé-phone au 044 487 40 10.

Per maggiori informazioni sulla ver-satilità dei movimenti delle spalle, lacomplessità della loro struttura, i disturbi più frequenti, i metodi di trattamento, le persone di riferimentoe i pratici mezzi ausiliari, potete consultare l’opuscolo «Tutto sullespalle» (It 1060). Ordinazioni:www.rheumaliga-shop.ch o telefonica-mente al numero 044 487 40 10.

© a

ylin

sto

ck, i

Sto

ck

Rund um dieSchulter

Schmerzen verstehenund behandeln

Auf dem Röntgenbild werden Verletzungen oderAnomalien der Knochensichtbar.

Les radios font apparaître les blessures ou anomaliesosseuses.

Le radiografie permettono di vedere eventuali lesionio anomalie ossee.

© t

hai

loei

92, f

oto

lia.c

om

APPROFONDIMENTO

www.flectoreptissugel.ch

Flector EP Tissugel® – Kleben statt Schmieren.

Akute Schmerzen bei Kniearthrose?

Bekämpft Schmerz und Entzündung lokal bei symptomatischer Kniearthr

- Einfach und sauber anzuwenden.Dringt tief in das entzündete Gewebe ein.-

Bekämpft Schmerz und Entzündung lokal bei symptomatischer Kniearthr

- Einfach und sauber anzuwenden.Dringt tief in das entzündete Gewebe ein.

Bekämpft Schmerz und Entzündung lokal bei symptomatischer Kniearthr

Dringt tief in das entzündete Gewebe ein.

ose.Bekämpft Schmerz und Entzündung lokal bei symptomatischer Kniearthr

Dringt tief in das entzündete Gewebe ein.irkt mindestens 12 Stunden.W-

Auc erstah bei VVe

- Jede Packung enthält zwei elastische Fixationsstrümpfe.

irkt mindestens 12 Stunden.

ellungen und Muskelzerrungen.erstauchungen, Pr

de Packung enthält zwei elastische Fixationsstrümpfe.

ellungen und Muskelzerrungen.

de Packung enthält zwei elastische Fixationsstrümpfe.

IBSA Institut Biochimique SA, Headquarters and Marketing Operations, V

Dies ist ein Arzneimittel. Lassen Sie sich von einer Fachperson beraten und lesen Sie die Packungsbeilage.

IBSA Institut Biochimique SA, Headquarters and Marketing Operations, V

Dies ist ein Arzneimittel. Lassen Sie sich von einer Fachperson beraten und lesen Sie die Packungsbeilage.

ia del Piano 29, CH-6915 Pambio-Noranco, wwwIBSA Institut Biochimique SA, Headquarters and Marketing Operations, V

Dies ist ein Arzneimittel. Lassen Sie sich von einer Fachperson beraten und lesen Sie die Packungsbeilage.

.ibsa.chia del Piano 29, CH-6915 Pambio-Noranco, www

Dies ist ein Arzneimittel. Lassen Sie sich von einer Fachperson beraten und lesen Sie die Packungsbeilage.

Bewegt Menschen.

19forumR – 3/201618 forumR – 3/2016

FOKUS POINT DE MIRE APPROFONDIMENTOFOKUS POINT DE MIRE APPROFONDIMENTO

Impingement- oder Einklemmungs-SyndromZu Problemen führt meist der Engpasszwischen Schulterdach und Oberarm-kopf. Hier können Weichteile einge-klemmt werden. Besonders oft ist dieSupraspinatus-Sehne betroffen, häufigauch der Schleimbeutel. Ursachen sind ungewohnte Bewegungsabläufe, Sehnenüberlastung, Instabilitäten, Sehnenverkalkungen und -risse.Symptome: Schmerzen beim seitlichenHochheben des Arms in einem Winkelvon 60 bis 120 Grad, oder auch nachtsrespektive in Ruhephasen. Kraftvermin-derung möglich.Therapie: Bei akuten Beschwerden helfen Kühlung und Schmerzmittel, oftgezielte Injektionenmit einem entzündungshemmenden Medikament. Danach allenfalls Physio-therapie. Bei chronischen Beschwerdenschafft möglicherweise eine Operation

Abhilfe. Ein Impingement-Syndrom kannzu Entzündungen und Abnützungen anSehnen und Schleimbeuteln führen. Einefrühzeitige Diagnose und Behandlungdurchbricht diesen Teufelskreis.

Le conflit sous-acromial oupincementLes problèmes sont généralement causéspar un rétrécissement entre l’acromionet la tête humérale. Il peut en résulter unpincement des parties molles. Le tendonsus-épineux, comme la bourse séreuse,est très souvent touché. Les causes: enchaînements de mouvements inhabi-tuels, sollicitation excessive des tendons,instabilité, calcification des tendons, déchirure des tendons.Symptômes: douleur en levant le brassur le côté à un angle de 60 à 120°, durant la nuit ou au repos, diminutionde la force musculaire possible.Traitement: le froid, les antalgiques et

l’injection ciblée d’anti-inflammatoire(suivie, éventuellement, de physiothéra-pie) pourront soulager les douleurs aiguës. Les douleurs chroniques nécessi-tent parfois une intervention chirurgi-cale.Un conflit sous-acromial peut entraînerune inflammation et une usure des tendons et des bourses séreuses. Un traitement précoce permet de briser cecercle vicieux.

Sindrome da impingement oda conflitto alla spallaLa strettoia tra l’acromion e la testadell’omero è per lo più la causa dei problemi se le parti molli vengono schiacciate in questo punto. Il tendinesovraspinato viene interessato moltofrequentemente, spesso anche la borsasinoviale. Questo disturbo viene causatoda movimenti inconsueti, sovraccaricodei tendini, instabilità nonché calcifica-zioni e lacerazioni dei tendini. Sintomi: dolore durante il sollevamentolaterale del braccio con angolazione da60 a 120°, o anche di notte o a riposo.Possibile riduzione della forza.Terapia: per i disturbi acuti sono utiliimpacchi freddi, antidolorifici, spessoiniezioni mirate con un antinfiammatorio.Successivamente, eventuale fisioterapia.Per i disturbi cronici può essere utile unintervento chirurgico. La sindrome daimpingement può causare infiammazionie usura dei tendini e delle borse sinoviali.La diagnosi e il trattamento precoce interrompono questo circolo vizioso.

Schulterprobleme und ihre Ursachen

Krankheitsbilder

Ihre komplexe Bauweise macht die Schulter nicht nur beweglicher, sondern im Vergleich zu anderen Gelenken auch anfälliger für Verletzungen. Auf den folgenden Seiten finden Sie Informationen zuden häufigsten Krankheitsbildern.

Les problèmes d’épaule et leurscauses

Tableaux cliniques

En raison de la complexité de sa structure, l’épaule n’est pas seulementplus mobile que les autres articulations, mais aussi plus sujette auxblessures. Découvrez dans les pages suivantes les informations sur lesprincipaux problèmes qui l’affectent.

I dolori alle spalle e le loro causeQuadri clinici

Con una struttura così complessa, la spalla è più mobile ma allo stessotempo più soggetta a lesioni rispetto ad altre articolazioni. Nelle prossime pagine vengono trattati i problemi più frequenti.

Nicht die Gelenke, sondern die Weich-teile sind oft Ursache für Schulterschmer-zen. In den meisten Fällen verursacht die

Rotatorenmanschette die Probleme. Ihre vier Sehnen können eingeklemmtund gereizt, durch Abnützung oder Unfall gerissen oder auch verkalkt sein.Daneben können sich in der SchulterSchleimbeutel entzünden. Um Kompli -kationen zu vermeiden, sollten lang anhaltende Schulterschmerzen auf jedenFall ärztlich abgeklärt werden.

Ce ne sont pas les articulations, mais les parties molles qui sont souvent àl’origine des douleurs de l’épaule. Dans la plupart des cas, les problèmessont liés à la coiffe des rotateurs: ses

quatre tendons peuvent être pincés et irrités, déchirés suite à un phénomèned’usure ou à un accident ou encore calcifiés. Les bourses séreuses del’épaule peuvent aussi être sujettes à

une inflammation. Pour éviter toutecomplication, vous devez consulter votremédecin en cas de douleurs persistantesde l’épaule.

Spesso non sono le articolazioni a provocare i dolori alle spalle, bensì leparti molli. Nella maggior parte dei casila causa del problema è la cuffia dei rotatori. I quattro tendini ad essa appartenenti possono essere schiacciatie irritati, lacerati a causa dell’usura o

di un infortunio oppure perfino calcifi-cati. È anche possibile un’infiammazionedelle borse sinoviali della spalla. Per evitare complicazioni è necessario rivolgersi sempre a un medico in caso didolori alle spalle persistenti.

© G

ary

Alv

is, i

Sto

ck

21forumR – 3/201620 forumR – 3/2016

FOKUS POINT DE MIRE APPROFONDIMENTO

SchleimbeutelentzündungSchleimbeutel entzünden sich häufigwegen mechanischer Reizungen: einemImpingement-Syndrom oder Bewegun-gen über Kopf (Wurfsportarten, Maler -arbeiten etc.). Auch Infektionen, Kalkablagerungen oder rheumatische Erkrankungen sind mögliche Ursachen.Oft führen Sehnenprobleme zu einerEntzündung des benachbarten Schleim-beutels. Umgekehrt kann eine Schleim-beutelentzündung ein Impingement-Syndrom auslösen.Symptome: Schmerzen bei Bewegungenauf Schulterhöhe oder über Kopf, auchnachts. Schwellung und Überwärmungder Schulter. Eingeschränkte Beweglich-keit.Therapie: Schmerzmittel und Kühlung,bei starken Schmerzen Cortison-Injektion.Schonung! Ein chronisch entzündeterSchleimbeutel kann operativ entferntwerden.Schleimbeutelentzündungen heilen, richtig behandelt, fast immer aus. Entfernte Schleimbeutel wachsen nach ein paar Wochen nach.

Inflammation des bourses séreusesL’inflammation des bourses séreuses estsouvent d’origine mécanique: conflitsous-acromial ou mouvements au-dessusde la tête. Les infections, dépôts calcaireset affections rhumatismales constituentd’autres causes possibles. Un problèmetendineux débouche souvent sur une inflammation de la bourse séreuse voisine. Inversement, une inflammationdes bourses séreuses peut entraîner unconflit sous-acromial.

Symptômes: douleurs lors des mouve-ments à hauteur d’épaule ou au-dessusde la tête, également la nuit, gonflementet sensation de chaleur, mobilité réduite.Traitement: antalgiques et froid, injection de cortisone en cas de fortesdouleurs et repos! Une bourse séreuseatteinte d’inflammation chronique peutêtre retirée par chirurgie. Correctement traitées, les inflammationsdes bourses séreuses guérissent presquetoujours. Après ablation, les bourses séreuses se reforment en quelques semaines.

BorsiteLe borse sinoviali si infiammano spessoa causa di sollecitazioni meccaniche,come in caso di una sindrome da impin-gement o a causa di movimenti sopra

alla testa (sport da lancio, tinteggiatura,ecc.). Altre cause sono le infezioni, lecalcificazioni o le malattie reumatiche.Spesso i problemi ai tendini provocanol’infiammazione della borsa sinovialeadiacente. Al contrario, la borsite puòcausare una sindrome da impingement.Sintomi: dolore durante movimentiall’altezza delle spalle o al di sopra dellatesta, anche di notte. Gonfiore e calorenella spalla. Mobilità limitata.Terapia: antidolorifici e impacchi freddi,con dolori forti iniezione di cortisone. Riposo! È possibile rimuovere chirurgica-mente una borsa sinoviale affetta da infiammazione cronica. Se trattate correttamente, le borsiti guariscono completamente quasi sempre.Le borse sinoviali rimosse ricresconodopo un paio di settimane.

SehnenrisseSehnen können unfallbedingt reissenoder durch Abnützung durchgescheuertwerden. Ein akuter Sehnenriss ist meistmit starken Schmerzen und Funktions-einbussen verbunden. Ein Totalriss (vielhäufiger sind Teilrisse) führt je nachSehne zu Kraftlosigkeit bei bestimmtenArmbewegungen.Symptome: Einschiessender Schmerzkurz nach dem (Ein-)Reissen. DanachSchmerzen bei Belastungen, nicht nur inder Schulter, sondern auch im Oberarm,oft auch nachts. Bewegungseinbussen,Kraftlosigkeit möglich.Therapie: Die Therapie ist abhängig vonder Sehnenqualität, dem Leidensdruckund den Ansprüchen der Betroffenen(Einschränkungen im Alltag, beim Sportetc.). Bei abnützungsbedingten Sehnen-rissen kommen in der Regel zuerstSchmerzmittel, entzündungshemmendeMedikamente und Physiotherapie zumEinsatz. Ziel ist die Wiederherstellungeiner möglichst grossen Funktionsfähig-keit der Schulter. Reisst eine gesundeSehne unfallbedingt, kann eine Opera-tion das Weiterreissen stoppen und die Beweglichkeit wieder herstellen.

Déchirure des tendonsLes tendons peuvent se déchirer à lasuite d’un accident (vives douleurs, altération importante des fonctions) ou subir une usure. Selon le tendon concerné, une déchirure totale (les déchirures partielles sont beaucoup plusfréquentes) se traduit par une faiblesselors de certains mouvements du bras.Symptômes: douleur fulgurante immédiatement après la déchirure, puisdouleurs en cas de sollicitation dansl’épaule et le bras, souvent la nuit. Perte de mobilité, faiblesse possible.Traitement: il est déterminé en fonctionde la qualité du tendon, de l’intensité de la douleur et des souhaits du patient(limitations dans la vie quotidienne,dans les activités sportives, etc.). En casde déchirure de tendon imputable à uneusure, les antalgiques, les anti-inflam-matoires et la physiothérapie sont misen oeuvre en premier. L’objectif est derestaurer au maximum la capacitéfonctionnelle de l’épaule.La déchirure d’un tendon sain consécu-tive à un accident pourra être juguléepar une intervention chirurgicale, quipermettra de restaurer la mobilité del’épaule.

Lacerazioni dei tendiniI tendini possono lacerarsi a causa di infortuni o logorarsi. Una lacerazioneacuta dei tendini causa per lo più fortidolori e perdita di funzionalità. A seconda del tendine, una rottura totale(le rotture parziali sono molto più frequenti) può determinare debolezzamentre si compiono determinati movi-menti del braccio.Sintomi: dolore lancinante poco dopo la lacerazione. In seguito, dolori in casodi carico, non solo alla spalla ma anchealla parte superiore del braccio, spessoanche di notte. Limitazione dei movi-menti, possibile perdita di forza.Terapia: la terapia dipende dalla qualitàdei tendini, dall’intensità del dolore edalle esigenze del paziente (limitazioninella vita quotidiana, nello sport, ecc.).In caso di logoramento dei legamenti, siricorre innanzitutto ad antidolorifici, antinfiammatori e fisioterapia allo scopodi recuperare la maggiore funzionalitàpossibile della spalla. Se un tendinesano si lacera a causa di un infortunio,un intervento chirurgico può evitarel’aggravamento della lesione e ripristi-nare la mobilità.

© ja

rafo

ti, i

Sto

ck

© F

edo

r K

on

dra

ten

ko, i

Sto

ck

22 23forumR – 3/2016 forumR – 3/2016

Kalk in der SchulterVon einer Kalkschulter sind häufig Frauenim Alter zwischen 30 und 50 Jahren betroffen. Eine Mangeldurchblutungführt dazu, dass sich abgestorbene Zellenin Form von Kalk in den Sehnen unterdem Schulterdach ablagern. Schmerzhaftist eine Kalkschulter dann, wenn es zuEinklemmungen von Weichteilen kommt,oder sich das Kalkdepot auflöst und inden Schleimbeutel entleert. Das führt zueiner Entzündung mit starken Schmer-zen, bei der es aber oft auch zu einerSpontanheilung kommen kann.Symptome: Schmerzen beim Anhebendes Arms, Bewegungen über Kopf undauch nachts beim Liegen auf der betrof-fenen Seite. Bei spontaner Entleerungdes Kalkdepots starke Schmerzen bis hinzu momentaner Bewegungsunfähigkeitdes Arms.Therapie: Die Therapie ist abhängig von der Phase der Erkrankung. Bei einerEntzündung infolge Kalkschulter hilfteine Cortison-Spritze meist sehr rasch. Physiotherapie kann einer Schultersteifevorbeugen. Führt die Kalkablagerung zu einer anhaltenden Einklemmung,kann das arthroskopische Entfernen desKalkherdes Linderung bringen.

Du calcaire dans l’épauleLa calcification de l’épaule concerne essentiellement les femmes âgées de 30à 50 ans. Un défaut d’irrigation entraînele dépôt calcaire dans les tendons situés sous l’acromion. Ce processus nes’accompagne pas systématiquement de douleurs. La calcification de l’épauleest douloureuse en présence d’un pincement des parties molles ou si ledépôt calcaire se dissout et se vide dansles bourses séreuses. Cela entraîne uneinflammation accompagnée de vivesdouleurs, mais la guérison est souventspontanée.

Symptômes: douleurs quand le patientlève le bras, lors des mouvements au-dessus de la tête et la nuit s’il est allongé sur le côté touché. Lors de la résorption spontanée du dépôt calcaire,les fortes douleurs peuvent entraverl’usage du bras.Traitement: le traitement dépend de laphase de la maladie. En présence d’uneinflammation faisant suite à une calci -fication de l’épaule, une injection de cortisone sera souvent très rapidementefficace. La physiothérapie peut per -mettre de prévenir la raideur de l’épaule.Si le dépôt calcaire entraîne un pince-ment persistant, l’ablation du foyer calcaire par arthroscopie peut soulagerles douleurs.

Calcificazioni nelle spalleLa tendinosi calcifica colpisce frequente-mente le donne tra i 30 e i 50 anni. Inpresenza di un’insufficiente irrorazionesanguigna, le cellule morte formano accumuli di calcio nei tendini sottol’acromion. Questo processo non è

sempre accompagnato da dolori. La tendinosi calcifica provoca dolore incaso di schiacciamento delle parti mollio quando il deposito di calcio si sciogliee si svuota nella borsa sinoviale. Ciò provoca un’infiammazione con forti dolori, che però spesso guarisce sponta-neamente.Sintomi: dolore mentre si solleva ilbraccio, si compiono movimenti al disopra della testa e anche durante lanotte se si giace sul lato interessato. Incaso di svuotamento del deposito di calcio si verificano forti dolori e perfinomomentanea incapacità di muovere ilbraccio.Terapia: la terapia dipende dalla fasedella malattia. Se la tendinosi calcificacausa un’infiammazione, in genereun’iniezione di cortisone agisce rapida-mente. La fisioterapia può anche prevenire una capsulite adesiva. Se l’accumulo di calcio causa uno schiaccia-mento persistente, la rimozione artros-copica della calcificazione può apportaresollievo.

Frozen ShoulderBei einer Frozen Shoulder führt ein ent-zündlicher Prozess zu einer Verdickungund anschliessenden Schrumpfung derGelenkkapsel. In der Folge versteift dieSchulter mehr und mehr und lässt sichkaum noch bewegen. Was den Entzün-dungsmechanismus auslöst, ist bis heuteunklar. Eine Schultersteife kann nacheiner Schulter-Operation oder einem Unfall auftreten. Besonders häufig wirdsie bei Leuten mit Stoffwechselerkran-kungen wie Diabetes oder Schilddrüsen-problemen diagnostiziert. Schulternkönnen aber auch ohne erkennbarenGrund versteifen.Symptome: In einer ersten Phase (1 Woche bis mehrere Monate) schmerztdie Schulter stark, vor allem auchnachts. Danach klingen die Schmerzenab, die Schulter steift ein (über Wochenoder Monate) – der betroffene Arm lässtsich kaum mehr drehen oder seitwärtsheben. In der dritten Phase kehrt die Beweglichkeit langsam zurück. Therapie: Neben Schmerzmitteln ist inder ersten Phase häufig eine Cortison-Spritze ins Gelenk eine gute Option. In dieser Phase gilt absolute Schonung!

Physiotherapie sollte dann ausschliess-lich der Behandlung von Begleiterschei-nungen wie zum Beispiel Nackensteifedienen. Im Schnitt dauert es 1½ Jahre,bis sich die Schulter wieder vollends undbeschwerdefrei bewegen lässt. In 80 bis95 Prozent der Fälle heilt eine FrozenShoulder innert dieser Zeit von selbstaus. Ein operativer Eingriff sollte höchs -tens dann erfolgen, wenn die Beschwer-den nach zwei Jahren noch immer andauern und die Lebensqualität starkeingeschränkt ist.

Épaule geléeDans le cas de l’épaule gelée, un pro -cessus inflammatoire entraîne un épaississement, puis une atrophie de lacapsule articulaire. Il s’ensuit une raideur progressive de l’épaule, qui estlittéralement «gelée» et immobilisée. Onignore ce qui déclenche ce mécanismeinflammatoire. Une raideur de l’épaulepeut apparaître après une opération ouun accident. Elle est souvent diagnosti-quée chez les personnes atteintes d’unemaladie métabolique comme le diabèteou souffrant de problèmes thyroïdiens.Mais elle peut également survenir sansaucune cause identifiable.Symptômes: au cours de la premièrephase (une semaine à plusieurs mois),l’épaule est très douloureuse, surtout lanuit. Par la suite, les douleurs diminuentet l’épaule se raidit (pendant plusieurssemaines ou mois), le bras touché nepeut presque plus être tourné ou levésur le côté. Pendant la troisième phase,la mobilité se rétablit lentement.Traitement: outre les antalgiques, l’injection de cortisone dans l’articula-tion constitue souvent une bonne optiondurant la première phase. Pendant cettephase, l’épaule touchée doit être ménagée! La physiothérapie ne doit êtremise en oeuvre que pour traiter les effets secondaires, tels que la raideur dela nuque. En moyenne, il faut un an etdemi pour que l’épaule retrouve complè-tement sa mobilité, sans générer dedouleur. Dans 80% à 95% des cas, lamaladie guérit spontanément et la

mobilité est complètement rétablie auterme de cette période. Une interventiondoit être envisagée si les douleurs per-durent après deux ans et compromettentconsidérablement la qualité de vie.

Frozen shoulderIn caso di frozen shoulder (capsuliteadesiva), un processo infiammatorio determina l’ispessimento e successiva-mente il restringimento della capsula articolare. Di conseguenza, la spalla si irrigidisce sempre di più (come se congelata), limitando molto i movimenti.La causa del meccanismo infiammatorionon è ancora chiara. La capsulite adesiva può anche presentarsi dopo unintervento chirurgico o un infortunio allaspalla. Essa viene diagnosticata con particolare frequenza in persone affetteda disturbi del metabolismo come diabete o problemi alla tiroide. L’irrigidi-mento delle spalle può anche sopraggi-ungere per cause non identificabili.Sintomi: nella fase iniziale (da 1 setti-mana a diversi mesi) il dolore alla spallaè forte, soprattutto di notte. Poi i doloridiminuiscono, la spalla si irrigidisce(nell’arco di settimane o mesi) e il braccio interessato può essere ruotato osollevato di lato con molta difficoltà.Nella terza fase la mobilità ricomparelentamente. In media è necessario unanno e mezzo per recuperare la pienamobilità della spalla senza disturbi.Terapia: nella prima fase, oltre agli antidolorifici è spesso utile effettuareun’iniezione di cortisone nell’articola-zione. Attenzione: in questa fase il riposoassoluto è importante! Si dovrebbe ricorrere alla fisioterapia solo per trat-tare eventuali fenomeni concomitanti,come il torcicollo. Nella maggior partedei casi (dall‘80 al 95 percento), la frozenshoulder si risolve spontaneamentenell’arco di un anno e mezzo e la mobi-lità si ristabilisce completamente. Un intervento chirurgico dovrebbe essereeffettuato solo se i sintomi persistonoper più di due anni con forti ripercussionisulla qualità della vita.

FOKUS POINT DE MIRE APPROFONDIMENTOFOKUS POINT DE MIRE APPROFONDIMENTO

© b

gw

alke

r, iS

tock

© Y

eko

Pho

toSt

ud

io, i

Sto

ck

forumR – 3/201624 25forumR – 3/2016

BEWEGUNG ACTIVITÉ PHYSIQUE MOVIMENTO

Ausrenkungen und instabileSchulterBei besonders dehnbaren Bändern reichtoft schon geringe Krafteinwirkung, umein Gelenk zum Ausrenken zu bringen.Doch auch wenn die Schulter-Stabilitätin Ordnung ist, kann das Gelenk unfall-bedingt auskugeln. Vielfach werdendabei die Bänder und die Kapsel geschä-digt, was erneute Ausrenkungen zurFolge haben kann.Symptome: Akute Schmerzen bei Aus-renkung. Arm lässt sich kaum bewegen.Bei Instabilität erzeugen schnelle Bewegungen und deren Abbremsen stechende Schmerzen.Therapie: Schmerzmittel, Einrenken, Gelenk ruhigstellen. Danach gezieltePhysiotherapie für Muskelaufbau. Beichronischer Instabilität oder Auskugelungunter hoher Gewalteinwirkung kanneine Operation nötig sein.

Luxations et instabilité de l’épauleLorsque les ligaments sont très élasti-ques, un faible impact suffit souvent àluxer une articulation. Une épaule stablepeut aussi se démettre à la suite d’unaccident. Il est fréquent que les ligamentset les capsules soient endommagés, ce

qui peut également causer des luxations.Symptômes: douleurs aiguës au moment de la luxation. La personne nepeut presque plus bouger le bras. Lesmouvements rapides puis lents provo-quent des douleurs lancinantes.Traitement: antalgiques, remboîtement,repos. Ensuite, physiothérapie ciblée vi-sant un renforcement musculaire. En casd’instabilité chronique ou de luxationdue à un fort impact, une interventionchirurgicale pourra être nécessaire.

Lussazioni e instabilità della spallaSe i legamenti sono molto elastici,spesso una piccola sollecitazione può

causare la lussazione dell’articolazione.Se la spalla non è instabile, le articola-zioni possono slogarsi a causa di un infortunio. Ne conseguono spesso lesioniai legamenti e alla capsula e nuove lussazioni.Sintomi: dolore acuto. Impossibile muovere il braccio. In caso di instabilità,forti dolori mentre si compiono o si frenano movimenti rapidi.Terapia: antidolorifici, riduzione della lussazione e immobilizzazionedell’articolazione. Poi fisioterapia per ilpotenziamento muscolare. In caso di instabilità cronica o slogatura in seguitoad una forte sollecitazione, può esserenecessaria un’operazione.

Seltene rheumatische AuslöserNeben Weichteilrheuma oder Arthrosekönnen weitere Rheumaerkrankungenwie die rheumatoide Arthritis, die Gicht,die Polymyalgia rheumatica oder die Fibromyalgie Schulterschmerzen aus -lösen. Ihr Arzt wird auch solche Überle-gungen in die Diagnosestellung einbe-ziehen. Die Rheumaliga Schweiz führt zuvielen Krankheitsbildern Publikationenim Angebot. Die meisten davon könnenkostenlos unter www.rheumaliga-shop.chbestellt werden.

Les causes rhumatismalessont raresOutre les rhumatismes des parties molles et l’arthrose, d’autres affectionsrhumatismales (polyarthrite rhumatoïde,goutte, polymyalgia rheumatica, fibromyalgie) peuvent déclencher desdouleurs de l’épaule. Votre médecin entiendra compte lors de son diagnostic.La Ligue suisse contre le rhumatisme publie les tableaux cliniques de nombreuses maladies. La plupart de cespublications peuvent être commandéesgratuitement à l’adresse www.rheumaliga-shop.ch.

Rari fattori scatenanti di origine reumaticaOltre al reumatismo delle parti molli eall’artrosi, i dolori alle spalle possono essere causati da altre malattie reuma -tiche, come l’artrite reumatoide, la gotta,la polimialgia reumatica o la fibromial-gia. Il vostro medico considererà anchequeste eventualità. La Lega svizzera contro il reumatismo ha redatto dellepubblicazioni su molte di queste patologie. La maggior parte può essereordinata gratuitamente sul sitowww.rheumaliga-shop.ch.

FOKUS POINT DE MIRE APPROFONDIMENTO

Tun Sie etwas für die GesundheitIhrer Schultern!Occupez-vous de la santé de vosépaules!Diventate attivi per la salutedelle vostre spalle!

Übungen / Exercices / Esercizi

Haltung annehmenZiel: Korrekte Haltung als Voraussetzungfür freies Bewegen und Trainieren derSchulter Ausgangsstellung: Sitz oder Stand,Füsse hüftbreit am Boden verankert Ausführung: Wirbelsäule aufrichten,Arme frei hängend neben dem Körper,beide Schultern sind entspannt, Blick geradeaus gerichtetWiederholungen: So oft wie möglicheine aufrechte Haltung einnehmen

Adopter la posture correcteObjectif: Posture correcte permettant lamobilité et le travail de l’épaulePosition de départ: Assis ou debout,pieds écartés de la largeur des hanches,ancrés au solExécution: Colonne vertébrale redres-sée, bras pendant librement le long du corps, les deux épaules détendues,regard dirigé vers l’avantRépétitions: Adopter cette posture redressée aussi souvent que possible

Adozione della posturaObiettivo: una postura corretta è il presupposto per poter muovere libera-mente e allenare le spallePosizione iniziale: in piedi o seduti,piedi appoggiati a terra e divaricati allalarghezza delle ancheEsecuzione: raddrizzare la colonna vertebrale, braccia distese lungo il corpo,entrambe le spalle sono rilassate, lo sguardo è rivolto davanti a séRipetizioni: raddrizzare la schiena conla maggiore frequenza possibile

© &

#169

nik

amat

a, iS

tock

2726 forumR – 3/2016 forumR – 3/2016

BEWEGUNG ACTIVITÉ PHYSIQUE MOVIMENTOBEWEGUNG ACTIVITÉ PHYSIQUE MOVIMENTO

Schultern bewegenZiel: Beweglichkeit beider SchulternAusgangsstellung: Aufrechter Sitz (gemäss Übung 1)Ausführung (Kopf bleibt an Ort!):· Fingerspitzen an den Hinterkopf legen,

beide Ellbogen gleichzeitig nach aussen bewegen

· Beide Ellbogen nach vorne bewegen, · Finger über dem Kopf ineinander

verschränken, soweit wie möglichRichtung Decke strecken

· Hände zurück auf die Oberschenkelsinken lassen

Wiederholungen: 10 bis 20

Bouger les épaulesObjectif: Mobilité des deux épaulesPosition de départ: Posture redresséeen position assise (→ exercice 1)Exécution (la tête ne bouge pas!):· Poser les bouts des doigts sur l’arrière

de la tête et déplacer simultanémentles deux coudes vers l’extérieur

· Amener les deux coudes vers l’avant· Croiser les doigts au-dessus de la tête

et les tendre le plus possible vers lehaut

· Ramener les mains sur les cuissesRépétitions: 10 à 20

Muovere le spalleObiettivo: mobilità di entrambe lespallePosizione iniziale: seduti con laschiena diritta (→ esercizio 1)

Esecuzione (la testa non si muove!): · Mettere le punte delle dita dietro alla

testa, muovere contemporaneamenteentrambi i gomiti verso l’esterno

· Muovere entrambi i gomiti in avanti· Unire le dita al di sopra della testa e

distendersi il più possibile verso l’alto, quindi riabbassare le mani appoggiandole sulle cosce

Ripetizioni: da 10 a 20

Muskulatur aktivierenZiel: Aktivierung der stabilisierendenSchultermuskulatur, Stabilität Schulter-blattAusgangsstellung: Ellbogen unter denSchultern, Unterarme parallel auf einemTisch platziert – gerader Rücken, Nackenin der Verlängerung der Wirbelsäule,Knie leicht gebeugt, hüftbreiter StandAusführung:· Druck unter Ellbogen und Unterarmen

verstärken, Brustbein minim vom Tischwegbewegen (=Stützaktivität)

· Steigerung: Stützaktivität halten undmit der Zehenspitze nach hinten undwieder zurück gleiten (abwechselndrechts, links)

Wiederholungen:· Stützaktivität 30 Sek. halten –

5 bis 10 Wiederholungen · Stützaktivität plus Beinbewegung –

5 pro Seite

Activer la musculatureObjectif: Activation des muscles stabilisateurs de l’épaule, stabilité del’omoplatePosition de départ: Coudes sous lesépaules, avant-bras posés parallèlement,dos droit, nuque dans le prolongementde la colonne vertébrale, genoux légèrement fléchis, jambes écartées dela largeur des hanchesExécution:· Renforcer la pression sous les coudes

et les avant-bras, le sternum s’éloignetrès peu de la table (= activité de soutien)

· Difficulté supplémentaire: effectuerl’activité de soutien et faire glisser lapointe des pieds vers l’arrière, puisvers l’avant (alterner pied droit, piedgauche)

Répétitions:· Activité de soutien maintenir 30 sec.:

5 à 10· Activité de soutien et mouvement de

la jambe: 5 répétitions de chaque côté

Attivazione della muscolaturaObiettivo: attivazione della muscola-tura di stabilizzazione della spalla, stabilità della scapolaPosizione iniziale: posizionare paralle-lamente gli avambracci su un tavolo con i gomiti alla larghezza delle spalle,schiena dritta, ginocchia leggermentepiegate, gambe alla larghezza delleancheEsecuzione: · Aumentare la pressione sotto i gomiti

e gli avambracci, lo sterno compie spostamenti minimi dal tavolo (= atti-vità di appoggio)

· Intensificazione: mantenere l’appog-gio, far scivolare all’indietro la puntadel piede e riportarla avanti (alter-nando tra gamba destra e sinistra)

Ripetizioni:· Attività di appoggio per 30 sec.: 5 a 10

ripetizioni· Appoggio più spostamento della

gamba: 5 per lato

Fitness für die SchulternZiel: KräftigungAusgangsstellung: Hüftbreiter Stand,Knie gebeugt, Oberkörper in einem 45°-Winkel gerade nach vorne geneigt –Arme gestreckt Richtung Boden, Daumen zeigen nach aussenAusführung:· Arme gestreckt nach hinten bewegen; · Steigerung: in beiden Händen eine

Pet-Flasche als ZusatzgewichtWiederholungen: 10 bis 20

Renforcer les épaulesObjectif: RenforcementPosition de départ: Jambes écartéesde la largeur des hanches, genoux fléchis, haut du corps incliné vers l’avantselon un angle de 45°, bras tendus versle sol, pouces tournés vers l’extérieur

Exécution:· Déplacer les bras tendus vers l’arrière· Difficulté supplémentaire: porter une

bouteille en plastique dans chaquemain pour ajouter un poids

Répétitions: 10 à 20

Rafforzare le spalleObiettivo: potenziamentoPosizione iniziale: posizione eretta congambe divaricate alla larghezza delleanche, ginocchia piegate, busto piegatoin avanti a 45°, braccia distese verso ilpavimento, pollici rivolti verso l’esternoEsecuzione: · Muovere all’indietro le braccia man-

tenendole distese; · Intensificazione: tenere in entrambe le

mani una bottiglia di plastica comepeso aggiuntivo

Ripetizioni: da 10 a 20

28 forumR – 3/2016 29forumR – 3/2016

PERSONNEL PERSONALEPERSÖNLICH

«Geduld muss man immer wiedervon Neuem lernen»

Schulterfraktur

Nur ein halbes Jahr nach zwei Handoperationen bricht sich ClaudineJavet bei einem Sturz die Schulter. Der Genesungsprozess fordert derbald 60-Jährigen viel Ausdauer ab. Ihren Humor hat sie aber trotzdemnicht verloren. Text: Simone Fankhauser, Fotos: Susanne Seiler

«Il faut sans cesse réapprendre la patience»

Fracture de l’épaule

A peine six mois après deux opérations de la main, Claudine Javet s’est cassé l’épaule à la suite d’une chute. Le processus de guérison demande beaucoup de persévérance à la presque sexagénaire. Mais elle n’a pas pour autant perdu son sens de l’humour. Texte: Simone Fankhauser, Photos: Susanne Seiler

«Si impara ad avere pazienza ricominciando ogni volta da capo»

Frattura della spalla

Solo sei mesi dopo due operazione alla mano, Claudine Javet si fratturala spalla cadendo. A quasi sessant’anni, il processo di guarigione è moltoimpegnativo, ma non le ha fatto perdere il suo senso dell’umorismo.Testo: Simone Fankhauser, Foto: Susanne Seiler

«Das muss wieder gehen», murmeltClaudine Javet und versucht den Motor-hebel am Zylinderkopf ihres Velosolexaus dem Haken am Lenker zu drücken.Nach mehreren Versuchen löst sich derHebel endlich aus seiner Verankerung.«Voilà», sagt die 59-Jährige zufrieden,nimmt Anlauf und dreht im nächstenMoment knatternd ein paar Runden inder Parkgarage. Mit dem Nostalgie-Radhat sich Claudine Javet vor acht Jahreneinen Jugendtraum erfüllt. In den letztendrei Jahren konnte sie allerdings nicht

viel damit fahren. Auch jetzt darf dasmotorisierte Velo nicht auf die Strasse.Noch fehlt Javet die nötige Kraft in der Hand und der Schulter um ihr Gefährt selbständig zu bedienen und sicher durch den Verkehr zu lenken.

Eigenlicht wollte sich die Immobilienbe-wirtschafterin an jenem 5. Januar 2015etwas Gutes tun, als sie bei strahlendemWetter in der Zürcherischen Waid los-marschierte. Der Schnee war längst geschmolzen, nur an schattigen Stellen

bedeckten dünne Eisplatten den Weg.Mit einem Tritt aufs Wiesenbord versuchte Claudine Javet einer eisigenStelle auszuweichen und rutschte aus.«Ich bin vornüber aufs Gesicht gefallenund hatte vermutlich die linke Handoben und die rechte unten», erinnert siesich. Nach dem Sturz horchte sie in sich hinein und dachte, das gehe schon.Es war ja nicht das erste Mal, dass siestürzte. «Erst als ich ins Auto stieg unddie Hand ans Steuerrad legen wollte,fühlte ich, dass etwas nicht stimmte.»Trotzdem, hätte ihre Nachbarin nicht insistiert, wäre sie nicht in den Notfallgefahren. Die Röntgen-Bilder offenbar-ten aber nichts. Auf ein MRI verzichtetendie Ärzte vorerst aus Kostengründen.Stattdessen schickten sie die Patientinmit Armschlinge und Schmerzmittelnnach Hause. Sie solle sich in sieben biszehn Tagen nochmals melden. > S. 30

«Ça va revenir», marmonne ClaudineJavet en essayant de dégager le levierd’embrayage de son VéloSolex de soncrochet d’arrêt sur le guidon. Après plusieurs tentatives, le levier se dégageenfin de son crochet. «Voilà», dit lafemme de 59 ans, satisfaite. Elle prendson élan et fait quelques tours sur leparking en faisant pétarader son engin.Il y a huit ans, Claudine Javet avait réalisé un rêve de jeunesse avec ce cyclomoteur empreint de nostalgie. Maiselle n’a pas pu l’enfourcher beaucoupdurant ces trois dernières années. Aujourd’hui encore, elle ne peut pas rouler avec dans la rue. Il lui manque eneffet la force nécessaire dans la main et l’épaule pour le conduire en toute sécurité au milieu du trafic.

C’est aussi pour se faire plaisir que lagérante d’immeubles était partie se pro-mener à la Waid, à Zurich, le 5 janvier2015 sous un soleil radieux. La neigeavait fondu depuis longtemps. Le cheminn’était recouvert de fines plaques de verglas qu’aux endroits ombragés. Claudine Javet a glissé en essayantd’éviter une plaque de verglas en bordured’un pré. «Je suis tombée vers l’avant,sur le visage, et j’avais probablement la main gauche dessus et la main droitedessous», se souvient-elle. Après cettechute, elle a vérifié que tout allait bienet ne s’est pas inquiétée. Ce n’était pas la première fois qu’elle tombait.«C’est seulement quand je suis montéedans ma voiture et que j’ai voulu poserla main sur le volant que j’ai > p. 31

«Devo riuscirci», mormora ClaudineJavet cercando di togliere dal gancio delmanubrio la leva del motore sulla testata del suo Velosolex. Finalmente,dopo diversi tentativi la leva si sgancia.«Voilà», dice soddisfatta la cinquanta-novenne, che poi prende lo slancio e

compie un paio di giri nel garage accom-pagnata dallo scoppiettio del motore.Claudine Javet ha comprato questo bici-motore d’epoca otto anni fa, realizzandoil suo sogno di gioventù. Negli ultimi treanni, però, non ha potuto usarlo molto.Infatti, guidarlo in strada non è possibile

Teller, um Teller: Der Bewegungsradius istwieder zurück, was fehlt ist die Kraft.

Assiette après assiette: l’amplitude de mouvement est revenue, mais la forcemanque encore.

Piatto dopo piatto: il raggio di movimento si è ristabilito, ma manca la forza.

Mit dem Velosolex hat sich ClaudineJavet einen Jugend-traum erfüllt.

Avec son VéloSolex, Claudine Javet a réalisé un rêve dejeunesse.

Per Claudine Javet il Velosolex rappre-senta un sogno digioventù divenutorealtà.

perché Claudine non ha ancora abba-stanza forza nella mano e nella spallaper gestire il proprio veicolo autonoma-mente e in sicurezza nel traffico.

Era il 5 gennaio 2015 quando l’ammini-stratrice di immobili decise di godersi labella giornata facendo una camminataal Waid di Zurigo. La neve si era scioltagià da tempo, solo le zone all’ombraerano coperte da sottili lastre di ghiaccio.Nel tentativo di evitare un punto ghiacciato, Claudine Javet fece un passonell’erba e scivolò. «Sono caduta inavanti di faccia, presumibilmente con lamano sinistra sopra e la destra sotto»,ricorda Claudine. Dopo la caduta, sidiede un’occhiata e pensò che > pag. 33

30 forumR – 3/2016 31forumR – 3/2016

PERSÖNLICH

Schulteroperation unumgänglich«Geschafft!» Etwas ausser Atem schliesstClaudine Javet die Türe zu ihrer Drei -zimmerwohnung in Zürich-Affoltern auf.Sie wohnt im obersten der drei Stock-werke. Einen Lift gibt es keinen. Vonihrem Balkon aus sieht sie durch dieBäume ihr früheres Elternhaus, dort istsie geboren und aufgewachsen – gemeinsam mit drei Geschwistern. Claudine Javet steht in ihrer Küche undnimmt einen grossen Schluck Wasser. Es ist einer dieser seltenen Sommertagemit viel Sonnenschein und schon viel zuheiss für die Frau, die oft ein Stirnbandträgt. Mit der linken Hand greift sie nacheinem Glasteller im Hochschrank. EineBewegung, die alles andere als selbst-verständlich ist. An jenem schönen Januar-Nachmittag hatte sich die ausgebildete Gymnastiklehrerin nämlicheine Schulterfraktur am sogenannten Tuberculum majus, einem Vorsprung desOberarmknochenkopfes, zugezogen. Das abgesprengte Fragment war seiner-seits zersplittert und verschoben. Weiterwaren die Muskeln der Rotatorenman-

schette (s. Seite 14) sowie die Bizeps-sehne gerissen. «Am Tag nach dem Un-fall hatte ich so starke Schmerzen, dassich meine Handchirurgin bat, sich dasGanze einmal anzuschauen, da meinHausarzt in den Ferien weilte», so Javet.Die Spezialistin ordnete ein MRI an, welches die Diagnose ermöglichte, undvermittelte einen Schulterchirurgen imWaidspital in Zürich. Dieser eröffnete der verblüfften Patientin, dass bei einerderartigen Fraktur eine Operation unumgänglich sei. Damit hatte die Ange-stellte der Schweizerischen Post nichtgerechnet. Erst ein halbes Jahr zuvorwar sie zwei Mal an der rechten Handoperiert worden.

Sechs Wochen lang einhändigDoch auch wenn Claudine Javet nunkrankheitsbedingt ihrem Arbeitsplatz erneut fern bleiben musste, hatte ihremedizinische Vorgeschichte doch etwasGutes: «Durch die Ergotherapie kannteich bereits einige Tricks, um den Alltagmit nur einer Hand zu meistern. Und ichwusste vom Hilfsmittelangebot derRheumaliga.» Einige Produkte wie die

Antirutschmatte oder das Badewannen-brett ergänzten bereits ihren Haushalt.Trotzdem war die Einschränkung nachder Schulter-Operation um ein Vielfachesgrösser als bei der Hand. Während sechs Wochen musste sie den rechtenArm abgespreizt auf einem sogenannten Abduktionskissen lagern, Tag und Nacht.

«Ich fühlte mich im erstenMoment ohne das

Kissen komplett verloren.»

Sie war jetzt zu hundert Prozent auf ihre rechte Hand angewiesen – eineHand, die ihre ursprüngliche Kraft nochnicht wieder erlangt hatte. Zwei Mal täglich half ihr ein Spitex-Ehepaar beimDuschen, An- und Ausziehen sowie beider Lagerung im Bett. Eine Reinigungs-frau hielt die Wohnung in Schuss und die Nachbarin kümmerte sich um die Wäsche. Dazwischen war Claudine Javet,die alleine lebt, auf sich selbst gestellt.«So wird man erfinderisch», schmunzeltsie und demonstriert sogleich, wie sie ihr Stirnband mithilfe der Zähne ange -zogen hat.

Abduktionskissen – Fluch undSegen zugleichDie grösste Herausforderung war in dieser Zeit die Benutzung der öffentli-chen Verkehrsmittel. Wo und wie solltesie sich festhalten? Sie plante ihre Fahrten nach Möglichkeit zwischen denStosszeiten, damit sie Chancen auf einen Sitzplatz hatte. Auch die Wahl der Garderobe war schwierig: Draussenherrschten winterliche Temperaturen,doch über das riesige Polster unterihrem Arm wollten keine Jacke und keinMantel richtig passen. Claudine Javetsehnte den Tag herbei, an dem sie dasKissen endlich loswerden würde. Dochals ihr Arzt das Ungetüm nach Ablaufder sechs Wochen in den Abfalleimerwerfen wollte, protestierte sie. «Ichfühlte mich im ersten Moment komplettverloren, wie eine Nichtschwimmerin,

die ins tiefe Wasser geworfen wird.» Sie konnte sich nicht vorstellen ohne denfixierten Arm im Bus nach Hause zu fahren und nahm das Kissen wieder mit.Im sicheren Umfeld ihrer Wohnung übtesie sich wieder frei zu bewegen. Undstellte erschrocken fest, dass sich dielange Fixation des Arms auch auf denübrigen Körper ausgewirkt hatte. Trep-pensteigen oder Gehen auf unebenemGrund verunsicherten sie.

Vertrauen in den Körper wieder aufbauenIn langwieriger Arbeit musste und musssich Claudine Javet Beweglichkeit undKraft wieder erarbeiten. Ob ihre Schulterjemals wieder die volle Funktions -fähigkeit erlangen wird, weiss sie nicht.«Ich kann es kaum noch hören, wenn jemand sagt es brauche eben Geduld.Aber Geduld kann man nur im Momentlernen. Man fängt bei jedem Genesungs-prozess von vorne an.» Manchmal ärgere sie sich über die Geschichte, aberim Grossen und Ganzen gehe es ihrheute gut. Ausser der Krafteinbusse inder Hand und in der Schulter sei sie im Alltag nicht eingeschränkt. Gebliebenist allerdings die Unsicherheit in den öffentlichen Verkehrsmitteln und beimTreppensteigen. Sie müsse zuerst dasVertrauen in ihren Körper wieder auf-bauen, sagt Claudine Javet nachdenklich.Einmal pro Woche geht sie in die Physiotherapie und zweimal in die medi-zinische Trainingstherapie. Mittlerweilekann sie auf der linken Seite 3,5 Kilo-gramm halten, wenn der Arm am Körperanliegt. Das sei nicht viel, aber ein Anfang. Und sie kann wieder arbeiten,Nordic Walking betreiben und schwim-men. Nur eben mit dem Velosolex klapptes noch nicht ganz. «Ich möchte beischönem Wetter wieder nach Rümlangfahren können und dort mein Lieblings-hallenbad besuchen», sagt ClaudineJavet und schaut mit leuchtenden Augenzum Esszimmer-Regal. Dort thront einkleines Solex-Modell, das sie täglich anihr Ziel erinnert. I

senti que quelque chose n’allait pas.»Pourtant, sans l’insistance de sa voisine,elle ne serait pas allée aux urgences. Les radios n’ont cependant rien révélé.Dans un premier temps, les médecinsn’ont pas voulu lui faire passer d’IRMpour des raisons de coût. Ils ont renvoyéla patiente chez elle avec écharpe et antalgiques. Elle devait revenir consulteraprès sept à dix jours.

Une opération de l’épaule inévitable«Ça y est». Un peu essoufflée, ClaudineJavet ouvre la porte de son trois-piècessitué dans le quartier de Zurich-Affoltern.Elle vit au dernier et troisième étage. Il n’y a pas d’ascenseur. De son balcon,elle peut voir à travers les arbres la maison de ses parents, où elle est née eta grandi avec ses trois frères et sœurs.Dans la cuisine, Claudine Javet avale unegrande gorgée d’eau. C’est l’une de ces rares journées d’été où le soleil brilletrès fort et où il fait déjà trop chaudpour Claudine, qui porte souvent unbandeau. De sa main gauche, elle attrapeune assiette en verre dans un placard

haut, au-dessus de sa tête. Un mouve-ment qui est naturel pour tout le monde.En cette belle après-midi du mois de janvier, la professeure de gymnastiquediplômée s’était fracturé l’épaule au niveau du tubercule majeur, une éminence de la tête de l’humérus. Lefragment qui s’est détaché s’est, quant à lui, éclaté et déplacé. De plus, les muscles de la coiffe des rotateurs (voirpage 14) et le tendon du biceps se sontdéchirés. «Le lendemain de l’accident,les douleurs étaient si vives que j’ai demandé à ma chirurgienne de la mainde me réexaminer, car mon médecin defamille était en vacances», expliqueClaudine Javet. La spécialiste a demandéune IRM, qui a permis d’établir le dia-gnostic, et a adressé la patiente à unchirurgien de l’épaule de l’hôpital de laWaid, à Zurich. Ce dernier a annoncé àla patiente décontenancée qu’une opération était inévitable avec ce typede fracture. L’employée de La Postesuisse ne s’y attendait pas. Seulementsix mois plus tôt, elle avait subi deuxopérations de la main droite.> p. 32

Beim Nordic Walking im nahegelegenenWald tankt dieSchulterpatientinneue Energie.

Dans la forêt voisine, Claudine Javet pratique la marchenordique et fait leplein d’énergie.

Con la spalla non ancora del tutto ristabilita, Claudinepratica nordic walking nel boscoper fare il pieno di nuova energia.

Wenn die 59-Jährige ihre Rosen auf dem Balkon pflegt, hat sie stets ihr Geburtshaus im Blick.

Lorsqu’elle entretient les roses sur son balcon, Claudine Javet peut entrevoir sa maison natale.

La cinquantanovenne si prende cura delle proprie rose sul balcone con vista sulla sua casa natale.

PERSÖNLICH PERSONNEL

32 forumR – 3/2016 33forumR – 3/2016

PERSONNEL PERSONALEPERSONNEL

fosse tutto a posto. Dopotutto, non era laprima volta che cadeva. «Mi accorsi chequalcosa non andava solo dopo esseresalita in macchina e aver poggiato lamano sul volante.» Tuttavia, solo le insistenze della sua vicina la convinseroa recarsi presso il pronto soccorso. Le radiografie, però, non evidenziarononiente. Per ragioni di costi, i medici evitarono di eseguire una risonanza magnetica e rimandarono a casa la paziente con una fasciatura e degli anti-dolorifici, dicendole di ripresentarsi doposette-dieci giorni.

Intervento alla spalla inevitabile«Ce l’ho fatta», con un po’ di fiatone,Claudine Javet apre la porta del suo trilocale di Zurigo-Affoltern. Abita alterzo e ultimo piano di un edificio senzaascensore. Dal suo balcone, attraversogli alberi, riesce a vedere la casa che fudei suoi genitori, dove è nata e cresciutainsieme ad altri tre figli. In cucina, Claudine Javet beve un grande sorsod’acqua. È una di quelle rare giornateestive molto soleggiate e troppo caldeper Claudine, che porta spesso una fascia sulla fronte. Con la mano sinistraafferra un piatto di vetro in alto nelloscaffale. Un movimento tutt’altro chesemplice. Infatti, durante quel bel pome-riggio di gennaio, l’insegnante di ginnastica qualificata si era procuratauna frattura al tubercolo maggiore dellaspalla, un rilievo della testa dell’omero.Il frammento fratturato si era frantu-mato e spostato. Era anche presente unalacerazione ai muscoli della cuffia deirotatori (v. pagina 14) e al tendine delbicipite. «Il giorno dopo la caduta il dolore era così intenso che chiesi alla

mia chirurga della mano di ricontrollarela mia situazione, perché il mio medicodi famiglia era in ferie», dice Claudine.Su indicazione della specialista, effettuaiuna risonanza magnetica che permise di arrivare alla diagnosi; venni quindi diretta da un chirurgo della spalla pressolo Stadtspital Waid di Zurigo. Qui la paziente apprese con sorpresa che unafrattura come quella richiedeva per forzaun intervento chirurgico. L’impiegatadella Posta Svizzera non aveva di certopreso in considerazione questa possi -bilità. Solo sei mesi prima era stata operata due volte alla mano destra.

Una mano sola per sei settimaneQuando Claudine Javet dovette assen-tarsi nuovamente dal lavoro per motividi salute, la sua esperienza medica pre-cedente le tornò utile: «Grazie all’ergo-terapia conoscevo già alcuni trucchi persvolgere le attività quotidiane con unasola mano. Sapevo anche che la Lega

«In un primo momento, senza il cuscino mi sentiicompletamente persa.»

svizzera contro il reumatismo forniva diversi mezzi ausiliari.» In casa avevagià il tappeto antiscivolo e l’asse pervasca da bagno. Tuttavia, le limitazionidopo l’intervento alla spalla erano moltomaggiori rispetto all’intervento allamano. Per sei settimane il braccio destrodoveva restare in posizione sollevatapoggiando su un cuscino di abduzione,sia di giorno che di notte. Ora potevacontare solamente sulla mano > pag. 34

surélever son bras droit sur un coussind’abduction, jour et nuit. Elle était totalement dépendante de sa maindroite – une main qui n’avait pas encorerécupéré toute sa force. Deux fois parjour, deux personnes du Spitex l’aidaientà se doucher, à s’habiller, à se déshabilleret à s’installer dans son lit. Une femmede ménage veillait à la propreté de l’appartement, tandis que la voisine faisait les lessives. Le reste du temps,

«Sur le moment, je me suis sentie complètementperdue sans le coussin.»

Claudine Javet, qui vit seule, était livréeà elle-même. «Ça oblige à être inventif»,sourit-elle, tout en nous montrant comment elle met son bandeau avec sesdents.

Coussin d’abduction – Une malédiction et une bénédiction tout à la foisPendant cette période, le plus difficileétait d’emprunter les transports en commun. Où et comment se tenir? Dansla mesure du possible, elle essayaitd’éviter les heures de pointe pour avoirune chance de trouver une place assise.Le choix des tenues était également problématique: alors que les tempéra -tures étaient hivernales, il lui était impossible d’enfiler une veste ou unmanteau par-dessus l’énorme coussinqui soutenait son bras. Claudine atten-dait avec impatience le jour où ellepourrait enfin se débarrasser du coussin.Pourtant, elle protesta lorsque son médecin voulut jeter l’objet encombrantune fois les six semaines écoulées. «Surle moment, je me suis sentie complète-ment perdue, comme quelqu’un qui nesait pas nager et se retrouve jeté dans legrand bain». Comme elle n’arrivait pas à s’imaginer prendre le bus sans sonbras bien calé, elle a récupéré le coussin.

Dans l’environnement sécurisé de sonappartement, elle s’est entraînée à bou-ger de nouveau librement. Elle a alorsconstaté avec frayeur que la longue immobilisation de son bras avait eu desrépercussions sur le reste de son corps.Elle avait peur de monter des escaliersou de marcher sur un sol accidenté.

Reprendre confiance dans son corpsClaudine Javet devait et doit encore regagner en mobilité et en force – un travail de longue haleine. Elle ne sait passi son épaule retrouvera un jour sapleine capacité fonctionnelle. «Je n’enpeux plus d’entendre dire qu’il faut être patient. La patience ne s’apprend quequand on en a besoin. A chaque fois, ilfaut tout recommencer.» Si cette situa-tion l’énerve parfois, elle va bien dansl’ensemble aujourd’hui. Hormis la forceamoindrie de sa main et de son épaule,

elle dit qu’elle n’est pas invalidée danssa vie quotidienne. Cependant, son manque d’assurance dans les transportsen commun et les escaliers ne l’a pasquittée. «Je dois d’abord reprendre confiance dans mon corps», dit Claudinepensivement. Chaque semaine, elle aune séance de physiothérapie et deuxséances d’entraînement thérapeutiquemédical. Aujourd’hui, elle peut porter3,5 kg du côté gauche quand son brasest plaqué contre son corps. Ce n’est pasbeaucoup, mais c’est un début. Et ellepeut de nouveau travailler, faire de lamarche nordique et nager. Il n’y aqu’avec son VéloSolex qu’elle a encorequelques problèmes. «Quand il ferabeau, j’aimerais retourner à ma piscinecouverte préférée, à Rümlang», dit Claudine Javet en regardant l’étagère dela salle à manger les yeux brillants. Un Solex en modèle réduit y trône, luirappelant chaque jour son objectif. I

Obwohl sie im Freien gestürzt ist, fühlt sich Claudine Javet beimTreppenlaufen unsicher.

Claudine Javet descend avec précaution les escaliers.

Nonostante la caduta sia avvenuta all’aperto, Claudine Javet non sisente sicura nel fare le scale.

Une seule main valide pendant six semainesMême si cela obligeait Claudine Javet às’absenter une nouvelle fois de son travail pour raisons de santé, ses antécé-dents médicaux avaient aussi du bon:«Grâce à l’ergothérapie, je connaissaisquelques trucs pour faire les tâches quotidiennes d’une seule main. Et jeconnaissais aussi l’offre en moyens auxiliaires de la Ligue contre le rhuma-tisme.» Elle s’était déjà équipée de certains produits tels que le dessous-de-plat antidérapant et la planche debain. Après son opération de l’épaule, samobilité était toutefois beaucoup plus limitée qu’après son opération de lamain. Pendant six semaines, elle a dû

Die von einem Physiotherapeuten ent-wickelte Umhängetasche, hat der Frischoperierten in der Anfangszeit guteDienste erwiesen.

Le sac en bandoulière conçu par un physiothérapeute a rendu de grands services à la patiente juste après son opération.

Nel periodo subito dopo l’operazione, la borsa a tracolla sviluppata da un fisio -terapista è stata molto utile a Claudine.

35forumR – 3/201634 forumR – 3/2016

VERANSTALTUNGEN MANIFESTATIONS EVENTI

WIR NEHMEN UNS GERNE ZEIT FÜR SIE!

• individuell• pünktlich • zuverlässig

ICH BIN AN FOLGENDEM INTERESSIERT:

Allgemeine Informationen zu den

Betreuung und Haushalthilfe

Informationen zu unserem

Demenz-Angebot

Inkontinenzprodukte

Karteimitgliedschaft

(Fr. 27.– pro Jahr)

Informationen über die ge-

meinnützige Stiftung Pro Spitex

Bitte kontaktieren Sie mich

Name/Vorname

Strasse

PLZ /Ort

Telefon/E-Mail

Coupon einsenden an:

Spitex für Stadt und Land AG

Schwarztorstrasse 69 | 3000 Bern 14

T 0844 77 48 48 | www.homecare.ch

… alles aus einer Hand!

foru

mR

_2016

destra: la mano che non aveva ancora recuperato del tutto la propriaforza. Due volte al giorno una coppiadello Spitex la aiutava a farsi la doccia, vestirsi, svestirsi e mettersi a letto.Un’addetta alle pulizie si occupava dellacasa, mentre la vicina pensava al bucato. Vivendo da sola, Claudine Javetdoveva arrangiarsi per tutto il resto. «Si diventa inventivi», sorride e dimo-stra come è riuscita a indossare la fasciaper la fronte aiutandosi con i denti.

Cuscino di abduzione: unamaledizione, ma anche unabenedizioneDurante questo periodo, il problema piùgrande era l’uso dei mezzi pubblici.Dove e come ci si mantiene ai sostegni?Pianificava gli spostamenti evitando ilpiù possibile gli orari di punta per averela possibilità di trovare un posto da seduta. Anche la scelta del vestiario eraun problema: la temperatura fuori eradecisamente invernale, ma con quelgrosso cuscino sotto il braccio non rius-civa a indossare bene giacche o cappotti.Claudine Javet non vedeva l’ora di potersi sbarazzare del cuscino. Trascorsele sei settimane, però, impedì al medicodi gettare quel cuscino così ingombrante.«In un primo momento mi sentii comple-tamente persa, come una persona chenon sa nuotare buttata in mare aperto.»Non riusciva a immaginare di tornare acasa in autobus senza un sostegno per ilbraccio e riportò il cuscino con sé. Nellasicurezza del proprio ambiente dome-stico si esercitò per tornare a muoversiliberamente. Si spaventò nel notare chela lunga immobilizzazione del braccioaveva avuto ripercussioni anche sul restodel corpo. Era insicura nel salire le scaleo nel camminare su superfici non piane.

Riacquistare fiducia nel proprio corpoClaudine Javet ha dovuto e deve lavoraresodo per riacquistare mobilità e forza.Non sa se la sua spalla riacquisterà lapiena funzionalità. «Sono stufa di sentirmi dire che ci vuole pazienza. Mala pazienza si acquisisce solo momenta-neamente. Con ogni processo di guari-gione si ricomincia da capo.» A volte siarrabbia per quello che le è accadutoma, in generale, ora sta bene. Eccetto laperdita di forza nella mano e nellaspalla, la vita quotidiana non viene influenzata da limitazioni. È però ancorapresente l’insicurezza nel fare le scale e sui mezzi pubblici. Claudine Javet èpensierosa mentre dice di dover innanzi-tutto riacquistare fiducia nel propriocorpo. Svolge fisioterapia una volta allasettimana e terapia di training medicodue volte alla settimana. Attualmenteriesce a mantenere 3,5 chili sul lato sinistro, con il braccio lungo il corpo. Perlei non è molto, ma è almeno un inizio. È tornata a lavorare, nuotare e farenordic walking, ma con il Velosolex nonva ancora tutto a perfezione. «Con il beltempo vorrei guidarlo di nuovo fino aRümlang per andare alla mia piscina coperta preferita», dice Claudine Javetguardando con occhi raggianti sulloscaffale della sala da pranzo. Lì troneg-gia un piccolo modellino di Solex, che le ricorda tutti i giorni il suo obiettivo. I

PERSONALE

Claudine Javet träumt davon, ihr Velosolex wieder regelmässig auszufahren.

Claudine Javet rêve d’enfourcher de nouveau régulièrement son VéloSolex.

Claudine Javet sogna di tornare a guidare regolarmente il suo Velosolex.

Workshop Kurs 2/2016

für Patientinnen und Patienten mit

Systemischem Lupus Erythematodes

sowie Angehörige

im Immunologiezentrum Zürich

Stampfenbachplatz / Walchestrasse 11,8006 Zürich

Samstag, 3.9.2016, 10.00 – ca. 16.30 Uhr

Themen/Referenten:Aspekte der Krankheitsentstehung

Dr.med. Thomas Hauser

Haut und Lupus

Prof. Dr. med. WenChieh Chen

mit Gruppenarbeiten

Anmeldung einsenden bis 20.8.2016 an Martina Peter, Stuchisweg 1, 7323

Wangs, per Post, Telefon 077 414 46 64oder E-Mail: [email protected]

Kursbestätigung und Wegbeschreibung erhalten Sie nach erfolgter Anmeldung.

Wir freuen uns auf Ihre Teilnahme.

Schweizerische Lupus Erythematodes

Vereinigung

Das Leitungsteam

Bärner Xundheitstag

Referate, Informationsstände und MessungenOrganisationen aus dem Gesundheitswesen präsentieren einen Tag lang gesundheitsfördernde und präventive Massnahmen, unterstütztdurch Tests, Messungen, Informationsstände und Referate. Wir freuen uns auf Ihre Teilnahme! Kommen Sie vorbei, lassen Sie sich und IhreNahestehenden überraschen.

29. Oktober 2016, 10.00 – 17.00 Uhr, Berner Generationenhaus, Bahnhofplatz 2, Bern Keine Anmeldung/Kosten, Platzzahl beschränkt

Programm Referate

10.30 Uhr Schmerzende Gelenke, Ursachen und Therapien Professor Dr. med. Burkhard Möller, leitender Arzt Universitätsklinik für Rheumatologie, klinische Immunologie und Allergologie RIA, Inselspital Bern

11.30 Uhr Leben heisst atmen – trotz Atembehinderung aktiv sein Dr. med. Patrick Brun, Chefarzt Pulmonale und Internistische Rehabilitation Berner Reha-Zentrum Heiligenschwendi

12.30 Uhr Alkohol- und Medikamentenkonsum/-missbrauch in der zweiten Lebenshälfte Frau PD Dr. med. Monika Ridinger, Chefärztin Psychiatrische Dienste Aargau

13.30 Uhr Das Herz aus dem Takt, Vorhofflimmern – die häufigste Herzrhythmusstörung Prof. Dr. med. Hildegard Tanner, Oberärztin für Rhythmologie und Elektrophysiologie, Universitätsklinik für Kardiologie, Inselspital, Universitätsspital Bern

14.30 Uhr Bewegung und Begegnung als Schlüssel zu Gesundheit und Lebensqualität Dr. Bertino Somaini, Facharzt Prävention, ehem. Direktor Gesundheitsförderung Schweiz

15.30 Uhr Es ist kein Schicksal, an Darmkrebs zu sterben – Vorsorge und Behandlung von kolorektalen Tumoren Dr. med. Henrik Csaba Horvath PhD, Oberarzt I, Facharzt für Innere Medizin und Gastroenterologie, Inselspital Bern

Beteiligte Organisationen: Bernische Krebsliga, Rheumaliga Bern, Lungenliga Bern, Schweizerische Herzstiftung, Stiftung Berner Gesund-heit, Zwäg ins Alter Pro Senectute Region Bern, Alzheimervereinigung Bern

Andauernde oder immer wiederkehrende Schmerzen tangieren unsere Lebensqualität in vielen Bereichen. Wir bieten wertvolle Anregungen.

Ort Kursraum in SchaffhausenLeitung Barbara Tissi, dipl. Physiotherapeutin HF,

Ausbildnerin SVEB I, NLP-CoachZeit Samstag, 13.30 – 17.30 UhrDatum 15./22./29. Oktober 2016Preis Fr. 180.– für Rheumaliga-Mitglieder

Fr. 240.– für Nichtmitglieder

Themen Der Bewegungsapparat in den Abänderungsjahren, Ressourcen stärken – ich sehe was, was Du nicht siehst – Eine praktischeAnleitung, Was brauchen meine Gelenke? Wie kann man mitAtmung Schmerzen beeinflussen? Kann die Ernährung dasSchmerzgeschehen bei rheumatischen Erkrankungen beein-flussen? Faszien – Bewegung und Übungen für den Alltag

Referenten Dr. med. Margrit Knecht, Regula Bolliger Paar- und Familien-therapeutin Supervisorin/Coach BSO, Eidg. FA Ausbilderin, NLPLehrtrainerin IANLP Wingwave® Simone Klumpp dipl. Physio-therapeutin, Madeleine Mathei Binkert Atemtherapeutin sbamPersonenzentrierte Prozessbegleiterin GFK, Angela Zwisler, BScBFH Ernährung u. Diätetik, dipl. Ernährungsberaterin FH/SVDE

Auskunft und Anmeldung:

Rheumaliga Schaffhausen

Claudia Hurtig, Tel. 052 643 44 47www.rheumaliga.ch/sh

Chronische Schmerzen – was hilft?

37forumR – 3/201636 forumR – 3/2016

VERANSTALTUNGEN MANIFESTATIONS EVENTI

SudokuAuflösung/Solution/Soluzioni

DENKSPORT GYMNASTIQUE INTELLECTUELLE SPORT PER LA MENTE

Aktuelles der Rheumaliga Zürich

Erzählcafé 14 – 16 UhrZürich

26.08.16 Thema Daheim (im Labyrinthgarten)28.10.16 Thema Das Ding (im Solino)Winterthur

27.09.16 Thema Begeisterung

Wissen ist … upcycling!

05.09.16 Zürich, Solino, 14 – 16 Uhr

Wissen ist … Thema noch offen07.10.16 Winterthur

Gesund informiert (Referate)Komplementärmedizin und Homöopathie bei chronischenSchmerzen 07.09.16 Winterthur, 18 – 20 Uhr

Ayurveda bei Rheuma?! – Ein Überblick zu Anwendungen und Therapieformen21.09.16 Zürich, 14 – 16 Uhr12.10.16 Winterthur, 14 – 16 Uhr

Tag des Testaments

Führung durch die Sammlung im Kunsthaus zum Thema Tod13.09.16 Zürich

Aktiv im Freien

Easy Moving

Abwechslungsreiches Gruppentraining in der Natur in Zürich und Uster.Sommer Potpourri – Bewegen im Freien

15. – 19.8.16, Zürich, LabyrinthgartenVerschiedene Bewegungsformen kostenlos ausprobieren,täglich von 10.00 – 11.00 Uhr

Weitere Informationen erhalten Sie unter www.rheumaliga.ch/zhTelefon 044 405 45 50 [email protected]

Lücken und Tücken im

Versicherungsrecht

Freitag, 23.9.2016, 18.15 Uhr – 20.00 Uhr

mit anschliessendem Apéro, Zentrum Karl der Grosse,

Kirchgasse 14, 8001 Zürich

Die Veranstaltung soll Menschen mit einer chronischen Krankheit und ihren Angehörigen einen Einblick in das «Labyrinth» des Versicherungsrechts geben. Wer weiss,was rechtens ist, kann Ansprüche besser geltend machenund sich damit viel Kummer und Ärger ersparen. Kompe-tente Referenten werden auf wichtige Punkte hinweisenund praktische Beispiele aus Ihrem Alltag besprechen, so-dass Sie nach dieser Veranstaltung dieses «Labyrinth» garnicht mehr so undurchdringlich finden.

Programm:

18.15 Uhr BegrüssungRené Bräm, lic. iur., Geschäftsleiter Schweizeri-sche Vereinigung Morbus Bechterew, Zürich

18.25 Uhr Arbeit, Krankheit, Invalidität, Diskriminierung

Was sollten Menschen mit einer chronischen Krankheit beachten?Prof. Dr. iur. Kurt Pärli, Lehrstuhl für Soziales Pri-vatrecht, Juristische Fakultät der Universität Basel

19.10 Uhr Tücken im Versicherungsrecht

Beispiele aus der täglichen PraxisGeorges Pestalozzi, Fürsprecher, Stv. Geschäfts-leiter Inclusion Handicap, Praxis Bern

19.50 Uhr Wer hilft weiter?

Eine Übersicht der zuständigen BeratungsstellenNicole Bucher, Sozialversicherungsfachfrau, Case-Managerin, Schweizerische Vereinigung Morbus Bechterew, Zürich

20.00 Uhr Apéro und Möglichkeit sich bei den teilnehmen-den Patientenorganisationen zu informieren.

21.00 Uhr Schluss der Veranstaltung

Kosten

Die Teilnahme ist für Mitglieder der folgenden Patientenor-ganisationen kostenlos: bechterew.ch, SMCCV, SPVG, SPV,SLEV, SVOI, Sclerodermie, Rheumaliga Zürich.Nicht-Mitglieder bezahlen einen Unkostenbeitrag von CHF 30,–. Dieser Betrag wird bei einer Abmeldung nicht zurückvergütet.

Anmeldung

Die Platzzahl ist beschränkt, eine Anmeldung ist erforder-lich. Anmeldung bis spätestens 31. August 2016. Falls mög-lich, melden Sie sich bitte online über die Webseitewww.bechterew.ch/anlaesse an. Die Anmeldung ist auchper E-Mail, Post oder Fax möglich.

Schweizerische Vereinigung Morbus BechterewLeutschenbachstrasse 45, 8050 ZürichTel. 044 272 78 66, Fax 044 272 78 75E-Mail: [email protected]

ÄLTER WERDEN MIT RA

Donnerstag, 22. September 2016

Alterszentrum Hottingen & Rehalp

Freiestrasse 71, 8032 Zürich

Informations-Nachmittag zumThema

Prävention in der Zahnmedizin: Allgemeine Konzepte

und wichtige Aspekte auch im Rahmen der RA

Eine Anmeldung ist erforderlich.Anmeldungen bis spätestens 15. September 2016 bei:

Schweizerische Polyarthritiker-VereinigungFeldeggstrasse 69, 8032 Zurich

Tel.: 044 422 35 00 oder E-Mail: [email protected]

Samedi 29 octobre 2016

De 9h30 à 17h00

Hôpital de Landeyeux – Fontaines/NE

L’objectif ? Améliorer la qualité de vie au quotidien des

patient-e-s, mieux comprendre, accepter et surmonter

la polyarthrite rhumatoïde.

Des professionnels de la santé viendront vous parler de lamaladie, vous proposer des techniques de gestion de ladouleur et des moyens d’améliorer votre qualité de vie auquotidien. Aperçu du programme :

Rhumatologie – médecine, Dr Christiane ZenklusenLa polyarthrite rhumatoïde, du diagnostic au traitement

Hypnose médicale, Dr Cécilia MariethozComment soulager les douleurs par l’hypnose

Alimentation, Florence AuthierNotions sujettes à controverses. Partage d’un repas sousforme de buffet

Gymnastique-Santé, Fey DénervaudQi Gong, Rachel Robert-CharrueCours pratiques de mouvement, initiation

Ergothérapie, Rosita Cossentino PelletierAteliers pratiques et présentation de moyens auxiliaires

Le prix de cette journée est de Fr. 80.–/pers. ou Fr. 130.–pour deux si vous venez avec votre conjoint-e ou un-e accompagnant-e.

Pour plus d’informations, pour le programme détaillé oupour une inscription, n’hésitez pas à nous contacter :

Ligue neuchâteloise contre le rhumatismeIsabelle JeanfavreTél. 032 913 22 [email protected]

Polyarthrite rhumatoïdeQue faire pour améliorer mon quotidien ?

Journée d’informationMittel /moyen/medio

Schwer /difficile /difficile

Auflösung Seite 36Solution page 36Soluzioni a pagina 36

Sudoku

SERVICE SERVIZIO

GENÈVELigue genevoise contre le rhumatisme (LGR)Rue Merle d’Aubigné 221207 Genève

[email protected]

Ouvert du lundi au vendredi De 8h30 – 12h00 et de 14h00 – 17h00

Tél 022 718 35 55Fax 022 718 35 50

Conseil /Aide/ InformationDes professionnelles de la santé vous reçoivent pourvous fournir aide et informations. Dans le cadre desconsultations, les patients (parents, enfants, adoles-cents, adultes) peuvent bénéficier d’enseignementsthérapeutiques (apprentissage aux injections, prised’autonomie dans la gestion des médicaments, etc.).Pour bénéficier d’un suivi régulier ou occasionnel par une professionnelle de la santé, une cotisation demembre de soutien annuelle de CHF 40.00 est demandée, celle-ci comprend tous les entretiens quevous pourrez avoir durant l’année.

Consultations de liaison en rhumatologie pédiatrique:Les infirmières de la LGR assurent les consultations à l’hôpital des enfants des HUG avec le médecin pédiatre rhumatologue, ainsi que le suivi extra hospitalier. La LGR a aussi une hotline pour les parents et les jeunes de Romandie qui se retrouvent confrontés à des questions, problèmes inhérents à la maladie chronique.

Cours thérapeutiquesTous les cours dispensés dans le cadre de la LGR sont donnés par des physiothérapeutes connaissantparfaitement les problématiques ostéo-articulaires.Active Backademy (Gym Dos), Ai Chi, Aquacura, Ma Nouvelle Hanche, Ostéogym, Prévention des chutes, Yoga, «Restez actif», programme destiné auxpersonnes diabétiques, «Halte aux chutes», «Gymdouce Parkinson».Nouveaux cours proposés: «Gym Messieurs-Redres-sez-vous» et «Yoga-Relaxation-Méditation».Le catalogue des activités 2016 est à votre dispositionau secrétariat de la LGR au 022 718 35 55 ou surwww.laligue.ch.

Moyens auxiliairesLes affections rhumatologiques peuvent rendre lequotidien difficile. Le moyen auxiliaire peut vous aiderdans un grand nombre de situations. Vous pouvez recevoir gratuitement notre catalogue sur simple appeltéléphonique 022 718 35 55. C’est avec plaisir quenous vous orienterons en fonction de votre demande.

Groupe d’entraidePolyarthrite rhumatoïde (SPV): le deuxième mercredide chaque mois, dans les locaux de la Ligue genevoisecontre le rhumatisme de 14h30 à 16h00. Entrée libre.

GLARUSRheumaliga GlarusFederiweg 38867 Niederurnen

Kontaktperson: Monika Bücking-RackÖffnungszeiten: 15.00 bis 17.00 Uhr

Tel 055 610 15 16 und 079 366 22 [email protected]/gl

Bei der Rheumaliga Glarus erhalten Sie Auskunftüber Termine, Fragen rund um Beratungen, Kurse undHilfsmittel. Wir freuen uns auf Ihren Anruf!

KurseWassergymnastik /Aquawell: Dienstag- und Mitt-wochabend im Gründli und im Kantonsspital Glarus.Rheumagymnastik: Dienstagnachmittag im Studio Move, Mollis, Donnerstagabend im Hänggi-turm, Ennenda (neben Baumwollblüte).Rückengymnastik /Active Backademy: Montag- undDienstagabend im Hänggiturm, Ennenda (nebenBaumwollblüte) und im Gemeindezentrum Schwanden.Osteoporose-Gymnastik /Osteogym: Mittwoch -vormittag in der Alterssiedlung Volksgarten, Glarus.Qi Gong im Therapiezentrum im Park, Ziegelbrücke.

SozialberatungPro InfirmisBurgstrasse 158750 GlarusTel 055 645 36 [email protected]

JURALigue jurassienne contre le rhumatismeRue Thurmann 10d2900 Porrentruy

Contact: Marie-Françoise MaîtrePermanence du secrétariat:le mardi de 8h00 – 11h30 et de 13h30 – 17h00et le vendredi de 8h00 – 11h30.

Tél 032 466 63 61Fax 032 466 63 [email protected]/ju

Pour toutes informations concernant les cours ou autres prestations, veuillez vous adresser à notresecrétariat.

Detaillierte Informationen zu diesen und weiterenVeranstaltungen finden sie auf unserer Website:www.rheumaliga.ch/be. Gerne können Sie sich auchtelefonisch oder per Mail bei uns informieren oderdie Flyer bei uns bestellen: Tel 031 311 00 06,[email protected]

FRIBOURGLigue fribourgeoise contre le rhumatisme/Rheumaliga FreiburgCase postale 9481701 Fribourg

Contact: Secrétariat Mme Anne NeinNous répondons: le mardi après-midi de 13h30 – 17h00, les jeudis et vendredis matins de 8h30 – 11h00.Nous pouvons vous recevoir à notre bureau le mardiaprès-midi et le jeudi matin sur rendez-vous.

Tél 026 322 90 00Fax 026 322 90 [email protected]@rheumaliga.chwww.rheumaliga.ch/fr

CoursAquacura (gymnastique en eau chaude), Backademy(Ecole du dos), Gymnastique physiothérapeutique ensalle, Gym Dos, Ostéogym, Nordic WalkingLes cours dispensés dans le cadre de la LFR sont donnés par des physiothérapeutes agréés. Ils se déroulent à des heures et dans des lieux différents.

Pour obtenir le calendrier de nos activités ou toutesautres informations, veuillez vous adresser à notre secrétariat.

Conseil socialNotre service social est assuré par Pro Infirmis à Fribourg, Rte St-Nicolas-de-Flüe 2, 1705 Fribourg, Tél 026 347 40 00Des professionnels vous reçoivent sur rendez-vous,pour vous fournir des informations et du soutiendans différents domaines, tels que assurances sociales, assurances privées, maintien à domicile,moyens auxiliaires, travail, aide financière, entrée eninstitution. Cette prestation est gratuite.

39forumR – 3/201638 forumR – 3/2016

Kantonale Rheumaligen/Ligues cantonales/Leghe cantonali

Gesundheitsberatungen für Menschen mitRheuma und deren AngehörigeBeratung zu den Themen Rheuma, Schmerzen, Pflege,Alltagshilfen, Arbeitsplatzerhaltung, Ernährung, Bewe-gung sowie zu psychosozialen Fragen! Unser Bera-tungs-Team (Sozialarbeiterin, Physiotherapeutin, Ergo-therapeutin) hilft Ihnen gerne persönlich oder per Telefon/Mail: 031 311 00 06, [email protected].

Selbsthilfegruppen Fibromyalgie: in Bern, Berna (ital.), ThunInfos: M. Liechti, Tel 033 341 12 74, www.fibromyalgie-thun.ch.vuSklerodermie (SVS): in Bern, Infos: J. Messmer, Tel 034 461 02 [email protected] (SPV): in Bern Infos: Cornelia Gerber, Blumenweg 2a, 3250 Lyss,Tel. 031 384 27 72, Natel 078 620 40 65

NewsVeranstaltungen zum Thema Ernährung mit Herrn Daniel Messerli, Ernährungsberater FH:– Mittwoch, 31. August 2016, 19.00 – ca. 20.30 Uhr:

Öffentlicher Vortrag «Ernährung – Wie kanneine Verhaltensveränderung gelingen?» Im LeCap, Predigergasse 3, 3011 Bern, Eintritt frei undkeine Anmeldung nötig.

– Individueller Beratungs-Tag zum Thema Er-nährung! Buchen Sie einen Termin für einen indi-viduellen Ernährungs-Check up mit Herrn DanielMesserli: Mittwoch, 7. September 2016 ganzer Tag,nur mit Termin-Buchung unter Tel 031 311 00 06oder [email protected]. Kosten für eine Beratung Fr. 25.– für Mitglieder, Fr. 50.– für Nicht-Mitglieder.

– Die kleine Ernährungsschule: Drei Abend-Work-shops in Bern zu den Themen «5 am Tag – Gewusstwie! / Die Bedeutung von Ölen und Fetten beirheumatischen Erkrankungen / Der Mahlzeiten-Chek-up» (26. Oktober 2016 / 9. November 2016 /23. November 2016). Anmeldung ist zwingend erforderlich. Die Module können auch einzeln besucht werden. Kosten für alle Module Fr. 80.–für Mitglieder und Fr. 120.– für Nicht-Mitglieder.Ein einzelnes Modul kostet Fr. 30.– für Mitgliederund Fr. 50.– für Nicht-Mitglieder.

Samstag, 29. Oktober 2016, Bärner Xundheits-tag im Berner Generationenhaus direkt beim Bahn-hof Bern (Bahnhofplatz 2, Bern). Von 10 – 17 Uhrdurchgehend Informationsstände, Tests/Messungenund hochkarätige Referate. Eintritt frei, keine Voran-meldung nötig, Platzzahl ist beschränkt. Veranstalter:Rheumaliga Bern, Bernische Krebsliga, LungenligaBern, Schweizerische Herzstiftung, Stiftung BernerGesundheit, Pro Senectute Bern, Alzeimer Bern.

Samstag, 26. November 2016, Schmerztagungder Rheumaliga Bern im Inforama Rütti, Zollikofen,Vorträge und Workshops zum Thema Schmerz-/Krankheitsbewältigung bei Rheuma. Kosten Fr. 30.– für Mitglieder und Fr. 40.– für Nicht-Mitglieder inklusive Pausenverpflegung und Mittag-essen. Anmeldung erforderlich!

BASEL, STADT/LANDSCHAFTRheumaliga beider BaselSolothurner Strasse 154053 Basel

Tel 061 269 99 50Fax 061 269 99 [email protected]/blbs

Öffnungszeiten: Montag bis Donnerstag 9.00 – 12.00 Uhr und 14.00 – 16.30 Uhr, Freitag 9.00 – 12.00 Uhr

Kontaktpersonen: Geschäftsleiterin: Andrea LüdiKurse/Administration: Bettina EichenbergerSozialberatung: Anja Sedano

Detaillierte Auskunft über Termine und Fragen rund umBeratungen sowie Kurse erhalten Sie bei der Geschäfts-stelle. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme!

BeratungRheumapatienten/-innen und ihr Umfeld werden beipersönlichen, finanziellen oder versicherungsrechtlichenBelangen von erfahrenen Sozialarbeiter/innen beraten.

KurseWasserkurse: Aquawell, Power-Aquawell, Aquacura.Trockenkurse: Sanftes Pilates, Active Backademy/Rücken-Fit, Osteogym, Rheumagymnastik, Qi Gong,Jonglieren.Die Kurse finden an verschiedenen Tagen und Zeitenan diversen Orten statt. Gratis-Schnupperkurse sind jederzeit möglich.

Weitere AngeboteHilfsmittel: Beratung und Verkauf des gesamten Sortimentes.

BERNRheumaliga BernGurtengasse 63011 Bern

Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 8.30 – 12.00 Uhrund Montag, Dienstag, Donnerstag 14.00 – 17.00 Uhr

Tel 031 311 00 06Fax 031 311 00 [email protected]/be

KurseAquacura, Aquawell, Osteogym, Rückenwell, SanftesPilates, Rheuma-Fit (Rheumagymnastik), Tai Ji /Qigong, Luna Yoga, Atemgymnastik.Die Kurse finden an unterschiedlichen Tagen und Zeiten in unterschiedlichen Orten statt. Bitte infor-mieren Sie sich über Orte und Daten auf unsererHomepage www.rheumaliga.ch/be oder rufen Sie unsan (Tel 031 311 00 06). Wir beraten Sie gerne.

AARGAURheumaliga AargauFröhlichstrasse 75200 Brugg

Kontaktpersonen: Geschäftsleiterin: Helga am RhynKursadministration: Margrith Menzi, Herta GysiÖffnungszeiten:Montag, Dienstag, Donnerstag 13.30 – 17.00 UhrMittwoch, Freitag 8.30 – 11.30 Uhr

Tel 056 442 19 42Fax 056 442 19 [email protected]/ag

BeratungTelefonische Kurzberatung während der Öffnungs -zeiten. Für intensivere Beratung in unserer Geschäfts-stelle bitten wir Sie, einen Termin zu vereinbaren.

KurseAquawell, Active Backademy, Feldenkrais, Osteogym, Medizinisches Qi Gong, Sanftes Yoga. Die Kurse mit genügender Teilnehmerzahl finden an ver-schiedenen Tagen und Zeiten an diversen Orten statt.

Selbsthilfegruppen Kanton AargauFamiliencoaching für Eltern von Rheuma-betroffenenKindern, [email protected],Kontakt: Cristina Galfetti, Tel 056 667 42 42;Lupus Erythematodes (SLEV), www.slev.ch,Kontakt: Gabriela Quidort, Tel 056 245 23 74;Polyarthritis (SPV), Gruppen in Aarau und Wettingen, Kontakt: Agnes Weber, Tel 062 891 65 09;Sclerodermie (SVS), www.sclerodermie.ch, Kontakt: Giovanna Altorfer, Tel 062 777 22 34, [email protected]

APPENZELLAUSSERRHODEN/INNERRHODENRheumaliga beider AppenzellGeschäftsstelleRosenstrasse 259113 Degersheim

Kontaktperson: Sandra LeeÖffnungszeiten: Montag bis Freitag9.00 – 12.00 Uhr und 14.00 – 18.00 Uhr

Tel 071 351 54 [email protected]/ap

Detaillierte Auskunft über Termine, Fragen rund umBeratungen und Kurse erhalten Sie bei der Geschäfts-stelle. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme!

KurseActive Backademy, Aquawell.Die Kurse finden an verschiedenen Tagen und Zeitenin diversen Orten statt.

SERVICE SERVIZIO

© R

ob

ert

Kn

esch

ke, D

ream

stim

e.co

m

SERVICE SERVIZIO SERVICE SERVIZIO

châtel, Tél 032 722 59 60, Fax 032 722 59 70Pro Infirmis à La Chaux de Fonds: Rue du Marché 4,2300 La Chaux-de-Fonds, Tél 032 967 86 20 (Tous les jours de 8h00 – 12h00 et 14h00 – 17h00)Cora au Val-de-Travers: Grand-Rue 7, 2114 Fleurier,Tél 032 861 43 00 (Tous les mercredis de 8h00 – 12h00 et 14h00 – 17h00)

SCHAFFHAUSENRheumaliga SchaffhausenPostfach 11648207 Schaffhausen

Geschäftsleitung: Claudia HurtigAdministration: Susanne StammÖffnungszeiten: Montag – Freitag

Tel 052 643 44 47Fax 052 643 65 [email protected]/sh

Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme.

Kurse– Aquacura/Wasser-Therapie

Schaffhausen, Bad KantonsspitalMontag 3 Kurse ab 16.45 UhrDienstag 2 Kurse ab 17.30 UhrNEU: Mittwoch um 19.15 Uhr

– Aquawell /WassergymnastikSchaffhausen, Hallenbad Breite Mittwoch Kurse 8.00 und 8.40 UhrSchaffhausen, Bad KantonsspitalMontag 3 Kurse ab 18.40 UhrDienstag 11.30, 12.15, 18.35 UhrDonnerstag 10 Uhr, 3 Kurse ab 17.30 UhrFreitag 12.15, 16.40, 19 Uhr

– Ai Chi & AquawellSchaffhausen, Bad KantonsspitalDienstag 20.10 Uhr

– Active BackademySchaffhausen, Stokarbergstrasse 24Donnerstag 8.00, 9.05 und 18.45 Uhr

– Rheuma- und RückengymnastikSchaffhausen: Montag 18.55, 19.45 Uhr Mittwoch 17.30 Uhr Neunkirch: Donnerstag 16.45, 17.55, 19.00 UhrThayngen: Montag 19.00 Uhr

– Bechterew-GymnastikSchaffhausen, Dienstag 19.20 – 20.00 UhrKontakt: Bechterew-GruppeFelix Stoll, Tel 052 681 29 49

– Tiefenmuskel-Entspannung PMRDienstag 15.00 Uhr

– Gymnastik bei Rheumatoider ArthritisMontag 17.30 – 18.15 UhrKontakt: RA-GruppeLilo Tanner, Tel 052 625 05 89

– Osteoporose-GymnastikDienstag 14.00 Uhr, Freitag 14.00 + 15.00 Uhr

– Paar-TanzkursMontag 19.30 Uhr, Donnerstag 20.30 Uhr

– Pilates PLUSMontag + Freitag 8.30 UhrDienstag 17.50, 18.00, 19.55, 20.10 UhrMittwoch 8.45, 10.00, 19.00 UhrDonnerstag, 10.15, 17.30, 19.55 Uhr

Service socialPro Infirmis: Rue du Puits 6, 2800 DelémontTél 032 421 98 50

CoursActive Backademy, Gymnastique pour le dos, Aqua-cura, Aquawell, Gymnastique pour fibromyalgiques,Gym mouvement et équilibre contre l’ostéoporose,cours de mouvement Feldenkrais.Plusieurs horaires et différentes localités : Porrentruy,Vendlincourt, Le Noirmont, Delémont.Salle de gymnastique à Delémont, rue St-Randoald 12

Groupes d’entraidePolyarthritiques (SPV); Morbus Bechterew (SVMB);

LUZERN UND UNTERWALDENRheumaliga Luzern und UnterwaldenWaldstätterstrasse 66003 Luzern

Kontaktperson: Claudia Steinmann Öffnungszeiten: Montag – Donnerstag, ganztags

Tel 041 377 26 [email protected]/ luownw

Rita Portmann, Leiterin KurswesenDienstag, Mittwoch, Donnerstag, Tel 041 484 34 [email protected]

Detaillierte Auskunft über Termine, Fragen rund umBeratungen und Kurse erhalten Sie bei der Geschäftsstelle. Wir freuen uns auf Ihren Anruf!

KurseKanton Luzern– Aquajogging

Kursangebot semesterweise, 45 MinutenHorw: Schwimmhalle Schulhaus Spitz, Mittwoch

– Aquawell WassergymnastikKursangebot semesterweise, 45 MinutenBeromünster: Kantonsschule Beromünster, MittwochEbikon: Hallenbad Schmiedhof, Dienstag, DonnerstagEmmen: SSBL Rathausen, MittwochLuzern: Hotel de la Paix, MittwochLuzern: Stiftung Rodtegg, Dienstag, Donnerstag Luzern: Luzerner Kantonsspital, Freitag, SamstagSchachen b. Malters: Schul- und Wohnzentrum, Mittwoch, DonnerstagNottwil: SPZ, Montag und MittwochWolhusen: Kantonales SpitalMontag, Dienstag, DonnerstagSchüpfheim: Sonderschule Sunnebüel,Montag, Dienstag, Donnerstag

– Osteoporosegymnastik /OsteogymKursangebot semesterweise, 60 MinutenEbikon: Pfarrheim, MittwochEmmenbrücke: Tanz & Trainingsarena, MontagLuzern: Bruchstrasse 10, DonnerstagSchüpfheim: Bahnhofstrasse, Freitag

– Rückengymnastik /BalancegymKursangebot semesterweise, 60 MinutenEbikon: Ref. Kirchgemeinde, MontagEmmenbrücke: Tanz & Trainingsarena, Mittwoch und DonnerstagBaldegg: Kantonsschule Baldegg, Mittwoch

– Thayngen, Montag 17.45 Uhr– Neunkirch, Dienstag 17.45 Uhr– Pilates & Rückentraining für Männer

Montag 9.35 und 10.45 Uhr, Dienstag 17.50, 19.00, 20.10 Uhrin Neunkirch, Dienstag 19.00 Uhr

– Qi Gong, Dienstag 9.00, 10.15 Uhr, Donnerstag 19.30, Freitag 10.00 Uhr

– FIT im WaldMontag 14.00, Donnerstag 14.00 Uhr

– Tai Chi ChuanMittwoch 19.30 Uhr, Donnerstag 18.15 Uhr

– Zumba Gold, Montag 9.00, Dienstag 19.00 Uhr, Mittwoch 9.00, Donnerstag 18.30 Uhr

Selbsthilfegruppe FibromyalgieTreffen der Selbsthilfe-Gruppe SH, Parkstrasse 24Dienstag 17.30 – 19.00 UhrGruppenleiterinnenRosmarie Benker, Tel 052 741 49 10Heidi Fehr, Tel 052 624 30 04

News– Treffpunkt ausser Haus: Montags 14 – 16 Uhr.

Beisammensein und bewegen, leichtes Trainingvon Kraft, Gleichgewicht, Vorlesen, Spielen, Gedächtnistraining mit unserem engagiertenTeam. Fahrdienst bei Bedarf.

– Paartanz 1x pro Monat, Samstag 10 – 12.30 Uhr– Progressive Muskel-Entspannung 5 x 45 Minuten

Dienstag 15.00 Uhr– Easy Dance, Montag 9.00 – 10.00 Uhr

NEU: Tanzen ohne Partner– Workshop Leben mit chronischem Schmerz am

15. /22. /29.10.2016– Referate im Herbst: Mittwoch 26. Oktober im BBZ

Schaffhausen, «Schulterprobleme und Magnet -resonanzuntersuchung» Dr. med. Stefan Seidel und«Schulterprobleme, was kann der OrthopädischeChirurg bieten?» Dr. med. Christoph Brumm

SOLOTHURNRheumaliga SolothurnRoamerstrasse / Haus 124500 Solothurn

Kontaktperson: Dorothea Arnold-FelberÖffnungszeiten:Montag 14.00 – 17.30 UhrDienstag, Mittwoch, Freitag 8.00 – 11.30 Uhr +14.00 – 17.30 Uhr, Donnerstag, 8.00 – 11.30 Uhr

Tel 032 623 51 71Fax 032 623 51 [email protected]/so

Detaillierte Auskunft über Termine, Fragen rund umBeratungen und Kurse sowie die Kontaktadressen derSelbsthilfegruppen erhalten Sie bei der RheumaligaSolothurn. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme!

KurseWassergymnastik: Aquacura, Aquawell, Power Aqua-well und AquaJoggingTrockengymnastik: Active Backademy (Rückengymnas -tik), Osteogym, Pilates-Training, Arthrose-Gymnastik,Fibromyalgie-Gymnastik, Morbus-Bechterew-Gymnas -

tik, Nordic Walking, Qi Gong, Tai Chi, Feldenkrais.Die Kurse finden an verschiedenen Tagen und Zeitenin diversen Orten statt.

Weitere AngeboteBeileidkarten: Gerne senden wir Ihnen kostenlos unsere stilvollen Beileidkarten. Hilfsmittel: Beratung über die Wahl der richtigenHilfsmittel und Versand aus dem breiten Sortiment. Präsentation: Gerne stellen wir Ihrer Institution dieRheumaliga Solothurn vor.

ST. GALLEN, GRAUBÜNDEN UNDFÜRSTENTUM LIECHTENSTEINRheumaliga St. Gallen/Graubündenund Fürstentum LiechtensteinAm Platz 107310 Bad Ragaz

Kontaktperson: Susanne TrietÖffnungszeiten: Montag bis Donnerstag8.00 – 12.00 Uhr, 14.00 – 17.00 Uhr, Freitag 8.00 – 12.00 Uhr

Tel 081 302 47 80Fax 081 302 32 [email protected]/sg

Detaillierte Auskunft über Termine, Fragen rund umBeratungen, Kurse sowie die Kontaktadressen derSelbsthilfegruppen erhalten Sie bei der Geschäfts-stelle. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme!

BeratungÖffnungszeiten Beratungsstelle: Montag und Mittwoch 8.30 – 12.00 Uhr, 14.00 – 17.00 Uhr, Dienstag und Donnerstag, 8.30 – 12.30 Uhr oder nach Vereinbarung Tel 081 511 50 [email protected]

KurseActive Backademy und Backademy, Aquawell, Osteogym, Nordic Walking, Rheumagymnastik.Die Kurse finden an verschiedenen Tagen und Zeitenan diversen Orten statt.

Weitere AngebotePatientInnen-Schulung – Die Schulung zur Schmerz-bewältigung.

THURGAURheumaliga ThurgauHolzäckerlistrasse 11b8280 Kreuzlingen

Kontaktperson: Elvira HerzogÖffnungszeiten: Montag und Mittwoch 13.00 – 18.00 Uhr, Donnerstag ganzer Tag

Tel 071 688 53 [email protected]@rheumaliga.chwww.rheumaliga.ch/ tg

41forumR – 3/201640 forumR – 3/2016

Kanton Obwalden– Aquawell Wassergymnastik

Kursangebot semesterweise, 45 MinutenKerns: Hallenbad Kerns, Donnerstag, FreitagSachseln: Stiftung Rütimattli, Montag, Dienstag, Donnerstag und Freitag

– Rückengymnastik /ArthrosegymnastikSarnen: Fitness Top Gym Center, DonnerstagGiswil: Physio 118, Föhrenweg 5, Mittwoch und Donnerstag

Kanton Nidwalden– Aquawell Wassergymnastik

Kursangebot semesterweise, 45 MinutenOberdorf: Schwimmbad Schulhaus, MittwochStans: Heilpädagogische Schule, Donnerstag

– Osteoporosegymnastik /BalancegymKursangebot semesterweise, 60 MinutenStans: Physiotherapie Y. Dober, Montag

SelbsthilfegruppenRegionalgruppenFibromyalgie Luzern Ob- NidwaldenKontaktperson: Helene Stadelmann,Tel 041 260 03 08,SMS 076 384 56 49, www.luzern.fibro.ch.vuPolyarthritis (SPV)Kontaktperson: Lucie Hofmann, 079 483 29 06Sclerodermie (SVS) Kontaktperson: Giovanna Altorfer, Tel. 062 777 22 34,[email protected]

NEUCHÂTELLigue neuchâteloise contre le rhumatismeCh. de la Combeta 162300 La Chaux-de-Fonds

Contact: Isabelle JeanfavreHeures d’ouverture du secrétariat: tous les jours de8h00 – 11h00

Tél 032 913 22 77Fax 032 913 22 [email protected]

CoursAquacura, Active Backademy, Gym-Santé, Pilates,Gym Bien-être, Qi Gong, Tai Chi, Yoga. Tous nos courssont dispensés par des physiothérapeutes dans différents lieux du canton. Le programme détaillé està disposition à notre secrétariat.

Pour des informations supplémentaires concernantdes cours ou autres prestations veuillez vous adresserà notre secrétariat.

Groupes d’entraideFibromyalgiques: Mme Antoinette Cosenday, Tél 024 425 95 75Polyarthritiques (SPV), Mme Gisèle Porta, Tél 032 841 67 35Morbus Bechterew (SVMB), Mme Suzanne Baur, Tél 032 926 07 67Sclerodermie (ASS), Nadine Paciotti Tél 024 472 32 64, [email protected]

Service socialPro Infirmis à Neuchâtel: Maladière 35, 2000 Neu-

Detaillierte Auskunft über Termine, Fragen rund umBeratungen und Kurse erhalten Sie bei der RheumaligaThurgau. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme!

BeratungRheumapatienten und/oder Ihre Angehörigen werden bei persönlichen, finanziellen oder versiche-rungstechnischen Belangen von erfahrenen Sozialarbeitern beraten.Beratungsstellen der Pro Infirmis: in Frauenfeld und Amriswil.Ebenso steht Ihnen das Gesundheitstelefon der Rheumaliga Zürich bei allen Fragen rund um Ihre Gesundheit zur Verfügung. Tel 0840 408 408.

KurseNEU: Pilates in Arbon und Berg, Yoga in Arbon,Tai Chi in ArbonAquacura, Aquawell, Aquawell-Jogging, Osteogym,Dalcroze Rhythmik, Bechterew-Gymnastik, Pilates, QiGong, Yoga, Tai Chi, Rücken-Trainingskurse (= ActiveBackademy, durch Physiotherapeuten geleitet), Rückenturnen (durch speziell ausgebildete Leiter desVRTL-TG geleitet). www.rueckenturnen.chDie Kurse finden an verschiedenen Tagen und Zeitenin diversen Orten statt. Anmeldung und Informationen erhalten Sie bei derGeschäftsstelle der Rheumaliga Thurgau.

SelbsthilfegruppenFibromyalgie: in Weinfelden, Monika Galliker, Tel 071 411 58 43Polyarthritis (SPV)Frau Ursula Früh, Tel 052 721 23 65, Frau Maja Niederer, Tel 071 411 37 62Morbus Bechterew (SVMB)Herr Felix Krömler, Tel 071 695 10 56Sklerodermie (SVS)Frau Gertrud Wiesmann, Tel 052 720 13 20, [email protected]

Weitere AngeboteVerschiedene Broschüren und Informationsmerk -blätter, Beratung über die Wahl der richtigen Hilfsmittel aus dem breiten Sortiment.

NewsPhysiotherapeuten als Kursleiter von verschiedenenKursen gesucht! Über eine Kontaktaufnahme freuenwir uns sehr.Veranstaltung: Aktionstag zum Thema «BrennpunktSchulter». Donnerstag, 8.9.2016. 14.00 – 17.00 Uhr,Kath. Pfarrei Weinfelden

TICINOLega ticinese contro il reumatismoVia Gerretta 3C.P. 17166501 Bellinzona

Persone di contatto: Manuela Rossi, Stefania LorenziOrari: ma – ve 9.00 – 11.30/14.00 – 16.30

Tel 091 825 46 13Fax 091 826 33 [email protected]/ ti

SERVICE SERVIZIO SERVICE SERVIZIO

BeratungDie Rheumaliga Uri und Schwyz vermittelt Ihnen professionelle Beratungsstellen (Sozialberatung, Ergotherapeutische Beratung, Ernährungsberatung).

SelbsthilfegruppenRheumatoide Arthritis:Dina Inderbitzin, Altdorf, Tel 041 870 57 72

Weitere AngeboteMerkblätter, Broschüren, Hilfsmittel. Gerne beratenwir Sie über die Wahl aus dem breiten Sortiment.

Bei Fragen sind wir gerne für Sie da. Wir freuen unsauf Ihre Kontaktaufnahme.

VALAIS/WALLISLigue valaisanne contre le rhumatismeRheumaliga WallisRue Pré-Fleuri 2 CC.P. 9101951 Sion

Heures d’ouverture du bureau: du lundi au vendredide 8h00 – 12h00 et de 13h30 – 17h00.Öffnungszeiten: Von Montag bis Freitag von8.00 – 12.00 Uhr und 13.30 – 17.00 Uhr.

Tél 027 322 59 14Fax 027 322 59 [email protected]@bluewin.chwww.rheumaliga.ch/vs

Pour des informations complémentaires concernantles cours ou autres prestations, veuillez vous adresserà notre secrétariat.

Detaillierte Auskünfte über Termine, Fragen rund um Beratungen und Kurse erhalten Sie bei der Geschäfts-stelle. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme!

Notre service social est à votre écoute et vous soutient notamment dans les domaines suivants:– séjours de cure anti-rhumatisme– moyens auxiliaires– notices de prévention– documentation d’information

Unser Sozialdienst bietet Ihnen Hilfe und Beratungan, insbesondere in folgenden Bereichen:– Teilstationäre Therapie-Aufenthalte– Hilfsmittel– Merkblätter zur Rheumaprophylaxe– Informationsbroschüren

Cours de prévention:– Gymnastique thérapeutique– Aquacura– Nordic Walking rencontre

Dans les différentes régions du canton nous organisons des cours qui ont pour but d’améliorer lamobilité ainsi que le tonus musculaire. Ceux-ci sontdispensés par des physiothérapeutes. Sur demande,nous proposons aussi des séances d’essai.

– Feldenkrais – Mit Leichtigkeit bewegen lernen– Musik und Bewegung– Nordic Walking – Bewegen in der Natur– Rückenwell – Die Rückengymnastik– Pilates – Die Kraft aus der Mitte– Sanftes Yoga/Luna Yoga– Qi Gong – Die sanfte Bewegung

Therapeutische Bewegungskurse– Active Backademy – Das Rückentraining– Aquacura – Die therapeutische Wassergymnastik– Arthrosegymnastik– Bewegungstherapie bei Rheumatoider Arthritis– Diskushernie-Gymnastik– Osteogym – Die Osteoporosegymnastik– Weichteilrheuma-Gymnastik

Weitere Angebote– Ausflüge, Ferien- und Bewegungswochen– Erzählcafé in Zürich und Winterthur– Gedächtnistraining – Bleiben Sie geistig fit– Gesangskurs – Freude am Singen– Gesund informiert – Referate in kleinem Rahmen– Personal Training– Wissen ist … – Tipps und Tricks im Austausch– Workwell – Betriebliche Gesundheitsförderung

Vergünstigung mit Kultur-Legi Kanton Zürich

Tel /Fax 041 750 39 [email protected]/zgwww. rheumaliga-zug.ch

Wir beraten Sie gerne bei der Auswahl eines Kursesund vermitteln Ihnen eine Probelektion. Wir beant-worten Fragen rund um Beratungen. Gerne geben wirIhnen auch Kontaktadressen von Selbsthilfegruppenund Beratungsstellen. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme.

Kurse– Aquawell – das Wassertraining– Active Backademy – das Rückentraining– Aquacura – die therapeutische Wassergymnastik– Osteogym – die Osteoporosegymnastik– Arthrosegymnastik– Pilates Body Balance– Freiere Beweglichkeit mit Feldenkrais (auf Anfrage)– progressive Muskelentspannung (auf Anfrage)

Selbsthilfegruppen Fibromyalgie Forum Schweiz /Zug,Frau D. Wieser, Baar, Tel 041 760 16 06Osteoporose, eff-zett ZugFrau Edith Eichenberger, Tel 041 712 19 12Polyarthritis (SPV) in Zug, bitte melden Sie sich fürweitere Auskünfte auf Tel 041 750 39 29.Patientenorganisationen und weitere Selbsthilfe -gruppen siehe unten und Seite 44 ff.

Weitere AngeboteHilfsmittel, Broschüren, Merkblätter: Beratung überdie Wahl der richtigen Hilfsmittel aus dem breitenSortiment.

43forumR – 3/201642 forumR – 3/2016

Kurse zur Rheumaprophylaxe:– Therapeutische Gymnastikkurse– AquacuraIm Oberwallis führen wir verschiedene Trocken- undWassergymnastikkurse durch, die sowohl die Beweg-lichkeit wie auch die Ausdauer verbessern sollen. Unsere Kurse werden von PhysiotherapeutInnen ge-leitet. Auf Anfrage bieten wir auch Probelektionen an.

VAUDLigue vaudoise contre le rhumatismeAv. de Provence 12 (2ème étage)1007 Lausanne

Contact: Francine Perret-GentilSecrétariat: Silvia Hanhart, Anne-Claude Prod’homHeures d’ouverture du bureau: tous les jours, fermé levendredi après-midi

Tél 021 623 37 07Fax 021 623 37 [email protected]

Pour des informations complémentaires concernant nosprestations veuillez vous adresser à notre secrétariat.

Conseil /Aide/ InformationA votre disposition pour répondre à vos questions.

Aide à domicileL’équipe pluridisciplinaire du Centre médico-social(CMS) de votre région peut être contactée: assistant(e) social(e), ergothérapeute, infirmières etauxiliaires de santé aident au maintien à domicile.Appelez la LVR et les coordonnées du CMS le plusproche de votre domicile vous seront données.

CoursActive Backademy, Aquacura, Aquawell, gymnastiqueau sol, Tai chi.Nouveaux cours:– Rythmique senior adapté aux rhumatisants– Equilibre au quotidienDivers lieux et heures de cours. Programme disponibleauprès de la LVR.

Autres prestationsGroupe d’information sur la polyarthrite rhumatoïde:à l’intention des personnes atteintes de polyarthriterhumatoïde et de leurs proches.Groupe d’information sur la spondylarthrite ankylosante: à l’intention des personnes atteintes dela maladie de Bechterew et de leurs proches.

VacancesDes vacances accompagnées à l’intention des per-sonnes rhumatisantes. Demandez la brochure 2016!

ZUGRheumaliga ZugSonnenbergrain 76423 Seewen

Kontaktperson: Antoinette Bieri, Leiterin GeschäftsstelleÖffnungszeiten: Montag – Freitag

ZÜRICH Rheumaliga ZürichBadenerstrasse 585Postfach 13208048 Zürich

Öffnungszeiten: Montag – Freitag 8.30 – 11.45 Uhr,13.30 – 16.30 Uhr und nach Vereinbarung

Tel 044 405 45 50Fax 044 405 45 [email protected]/zh

Geschäftsleiterin: Lilo Furrer

Beratung– Ärztliche Beratung– Ergotherapeutische Beratung (auch zu Hause und

am Arbeitsplatz), Liegeberatung, Küchenopti-mierung

– Hilfsmittelverkauf– Ernährungsberatung– Gesundheits-Telefon: 0840 408 408 (Normaltarif)

per Mail: [email protected]– Physiotherapeutische Beratung– Sozialberatung, auch Hausbesuche

Kurse Vorbeugende Bewegungskurse– Aquawell – Das Wassertraining– Aquajogging – Das Laufen im Wasser– Balance Gym – Ausgewogen aktiv– Easy Dance/Easy Dance Latino– Easy Moving – Aktiv im Freien– Ever Fit – Bewegung und Balance im Alter

Promuove la prevenzione delle malattie reumaticheattraverso l’informazione e l’organizzazione di attività di movimento.

ConsulenzaSvolge attività di consulenza in collaborazione con la Pro Infirmis, attiva nella consulenza sociale (sediPro Infirmis di Bellinzona Tel 091 820 08 70, LocarnoTel 091 756 05 50, Lugano Tel 091 960 28 70).

Corsi– Reuma Gym*: ginnastica in gruppo per mantenere

l’agilità e l’elasticità del corpo– Movimento e danza*: movimenti per conoscere

meglio il proprio corpo e lo spazio che lo circonda– Ginnastica per fibromialgici*: una sana attività di

movimento seguita da fisioterapisti – Pilates*: esercizi di rafforzamento, allungamento

e respirazione consapevole– Aquawell: movimenti dolci senza dover sollecitare

troppo le articolazioni. Lezioni di mezz’ora, una volta alla settimana, da settembre a giugno

* Lezioni di un’ora, una volta alla settimana, da settembre a giugno

I corsi si tengono in diversi giorni e orari, seguono ilcalendario scolastico e coprono tutto il territorio can-tonale. Per informazioni, iscrizioni e per il programmadettagliato dei corsi, il segretariato è a vostra dispo-sizione.

ConferenzeA marzo 2016 è partito il ciclo di conferenze 2016:Osteoporosi, la malattia delle ossa fragili, tenute intutto il Ticino da reumatologi e altri professionistidella salute. Il programma dettagliato alla pagina:www.reumatismo.ch/ti/Conferenze

Altri serviziContattando il segretariato, è possibile ordinare opuscoli, volantini informativi, e mezzi ausiliari.

URI UND SCHWYZRheumaliga Uri und SchwyzHagenstrasse 36460 Altdorf

Kontaktpersonen:Edith Brun, Leiterin GeschäftsstelleLuzia Fazzard, Leiterin KurswesenÖffnungszeiten: Montag – Freitag

Tel 041 870 40 [email protected]/ursz

Die Rheumaliga Uri und Schwyz berät Sie gerne beider Auswahl eines Kurses und vermittelt Ihnen eineProbelektion. Sie beantwortet Ihnen Fragen rund umBeratungen und gibt Ihnen Kontaktadressen vonSelbsthilfegruppen und Beratungsstellen. Wir freuenuns auf Ihre Kontaktaufnahme!

KurseActive Backademy, Aquawell, Aquawell soft, Osteogym.Die Kurse finden an verschiedenen Tagen und Zeitenin diversen Orten statt.

Gruppe Region BaselZentrum Selbsthilfe Basel, Tel 061 689 90 [email protected] Region BernVerena Berger, Tel 033 335 83 48Gruppe Region ZürichBrigitta Buchmann, Tel 079 483 31 [email protected]

Junge mit Rheumawww.jungemitrheuma.chTel 044 487 40 00Danica Mathis, [email protected]

Neben den genannten Organisationen gibt es nochzahlreiche andere Selbsthilfegruppen. Weitere Kontaktadressen finden Sie auf unserer Homepagewww.rheumaliga.ch. Einen guten Überblick bietenauch Organisationen wie Selbsthilfe Schweiz (Koordination und Förderung von Selbsthilfegruppenin der Schweiz, www.selbsthilfeschweiz.ch) oder das Zentrum Selbsthilfe (www.zentrumselbsthilfe.ch).

Outre les organisations susmentionnées, il existe denombreux groupes d’entraide dont les coordonnéesfigurent sur notre site Internet www.rheumaliga.ch.Le site www.infoentraidesuisse.ch de la fondationInfo Entraide Suisse (coordination et promotion desgroupes d’entraide en Suisse) propose également uneliste de ces différents groupes.

Oltre alle organizzazioni indicate esistono anche numerosi altri gruppi di autoaiuto. Ulteriori indirizzidi contatto sono disponibili nella nostra homepagewww.rheumaliga.ch. Anche la pagina WEB dell’organizzazione Auto Aiuto Svizzera (Coordina-mento e promozione di gruppi di autoaiuto in Svizzera) www.autoaiutosvizzera.ch offre una riccalista di gruppi di autoaiuto.

JugendarthroseJacqueline Mäder, Auwiesenstr. 20, 8305 DietlikonTel 044 833 09 73

Selbsthilfegruppe Discushernie Region BaselAnnemarie Rutschi, Tel 061 721 47 [email protected]

Morbus Sudeck SelbsthilfegruppeFür Sudeck-Patienten gibt es zwei Anlaufstellen inder Schweiz :ThurgauArmin Roth, Tel 071 695 22 73 undMarianne Tamanti, Tel 071 477 34 05Postfach 343, 8570 WeinfeldenZürich-NordMyrtha Helg, Tel 044 858 25 03 oder [email protected]

Sjögren-SyndromInternet-forum zum Austausch und zur gegenseitigenUnterstützung für Sjögren-Betroffene www.sjoegren-forum.ch

Selbsthilfegruppen und weitere AnlaufstellenGroupes d’entraide et autres centres d’écouteGruppi di autoaiuto e altri punti di riferimento

SERVICE SERVIZIO SERVICE SERVIZIO

45forumR – 3/201644 forumR – 3/2016

Auskunft: Dienstag, Mittwoch und Donnerstag 8.30 – 11.30 UhrSekretariat: Sandrine Frey und Béatrice RubeaudTelefonische Erstberatung Deutschschweiz : Agnes Richener-Reichen, Tel 061 711 01 40

Unsere Selbsthilfegruppen:– Baselland/Muttenz

SHG «Regenbogen»Verantwortliche: Bernadette HillerTel 061 402 02 06

– Baselland/AeschSHG «Sunneblueme»Verantwortliche: Bernadette HillerTel 061 402 02 06

– St. Gallen/ToggenburgSHG «Sunnestrahl»Verantwortliche: Bernadette HillerTel 061 402 02 06

– Zürich/BülachSHG «Oase»Verantwortliche: Bernadette HillerTel 061 402 02 06

– ChurUrsula Spörri, Tel 081 284 33 20

– FreiburgPrisca Dénervaud, Tél 078 813 10 85Facebook: Fibromyalgie Fribourg

– BielSHG «La liberté du Papillon»Info-Entraide-BE, Fabienne Hostettler Tél 032 323 05 55

– TicinoMaria Piazza, Balerna, Tel 091 683 60 63; lunedi, martedi, mercoledi dalle 9h00 alle 11h00

ASFMAssociation Suisse des Fibromyalgiques Suisse Romande

Secrétariat central:Avenue des Sports 28, 1400 Yverdon-les-BainsTél 024 425 95 75/77, Fax 024 425 95 [email protected]

Renseignements: mardi, mercredi et jeudi, 8h30 – 11h30Secrétariat: Sandrine Frey et Béatrice Rubeaud

Nos groupes d’entraide:– Bienne

Groupe d’entraide «La liberté du Papillon»Info-Entraide-BE, Fabienne Hostettler Tél 032 323 05 55

– FribourgPrisca Dénervaud, Tél 078 670 10 85, Facebook: Fibromyalgie Fribourg

– GenèveClaudia Aguggia, tél 079 671 74 65

– NeuchâtelBelgrano Martine, Tél 078 940 31 50Facebook: Groupe Fibro Neuchâtel

– Val de TraversJohanna Fragnière, Tél 032 861 25 79

– PorrentruyFlorence Detta-Diserens, Tél 079 854 01 69

– Valais /MontheyCécile Barman, Tél 079 662 00 41

– Valais /Martigny-Sion-SierreChristine Michaud, Tél 076 585 20 54 (matin 9h00 – 11h00)

– Vaud/AigleMarcelle Anex, Tél 024 466 18 50

– Vaud/LausanneMichèle Mercanton, tél 021 624 60 50

– Vaud/Yverdon-les-BainsIntendance Mariette Därendinger, tél 024 534 06 98

– Nous cherchons urgemment des responsables pour la coordination de groupes dans les régionssuivantes: La Côte/VD, Vevey-Riviera/VD, Franches-Montagnes/JU, Berne ville et canton,Martigny-Sion-Sierre/VS. Etes-vous intéressé? Appelez nous au tél. 024 425 95 75

Schweizerische Vereinigung Osteogenesis imperfectaAssociation suisse Osteogenesis imperfecta

Geschäftsstelle:Schweizerische Vereinigung Osteogenesis Imperfectaz.H. Herrn Serge AngermeierLeutschenbachstrasse 45, 8050 Zü[email protected] Telefonisch erreichbar von Montag bis Mittwoch 043 300 97 60

Schweizerische Vereinigung der Sklerodermie-Betroffenen Association Suisse des SclérodermiquesAssociazione Svizzera della Sclerodermia

Geschäftsstelle:sclerodermie.ch, 3000 BernTel 077 406 09 58 (deutsch)Tél 024 472 32 64 (français)Tel 062 777 22 34 (italiano)[email protected]

Regionalgruppen– Aargau/Solothurn/Basel:

Giovanna Altorfer, Tel 062 777 22 34,[email protected]

– Bern/Wallis:Joëlle Messmer, Tel 034 461 02 [email protected]

– Luzern/ Innerschweiz:Giovanna Altorfer, Tel 062 777 22 [email protected]

– Romandie:Nadine Paciotti, Tél 024 472 32 [email protected]

– Tessin:Anna Maria Milani, Tel 091 946 13 [email protected]

– Thurgau/Ostschweiz:Gertrud Wiesmann Tel 052 720 13 [email protected]

– Zürich:Elisabeth Rohner Tel 044 825 47 [email protected]

Schweizerische Vereinigung Morbus BechterewSociété suisse de la spondylarthrite ankylosanteSociétà Svizzera Morbo di Bechterew

Geschäftsstelle:Leutschenbachstrasse 45, 8050 ZürichTel 044 272 78 66, Fax 044 272 78 75Postcheckkonto [email protected], www.bechterew.ch

Bechterew-Therapie-Kurse/Cours de thérapie BechterewIn Zusammenarbeit mit den kantonalen Rheumaligenund den Rheumakliniken werden in folgenden Ort-schaften Bechterew-Therapie-Kurse durchgeführt. Des cours organisés en collaboration avec les liguescantonales contre le rhumatisme et les cliniques derhumatologie sont donnés dans les villes suivantes:

– Aargau: Aarau, Baden-Dättwil, Beinwil a. See,Buchs, Rheinfelden, Schinznach Bad, Bad Zurzach, Zofingen

– Basel: Basel, Riehen, Sissach– Bern: Bern, Biel, Burgdorf, Interlaken, Langenthal,

Langnau i.E., Thun, Uttigen– Fribourg: Avry-sur-Matran– Genève: Genève, Confignon– Glarus: Glarus– Graubünden: Andeer, Chur, Ilanz– Jura: Porrentruy– Luzern: Luzern, Nottwil, St. Urban– Neuchâtel: La Chaux-de-Fonds, Neuchâtel– Nidwalden: Stans– Obwalden: Sarnen– St. Gallen: Bad Ragaz, Jona-Rapperswil,

Oberhelfenschwil, St. Gallen, Wil– Schaffhausen: Schaffhausen– Schwyz: Schwyz– Solothurn: Obergösgen, Solothurn– Tessin: Lugano, Gravesano-Lugano, Sopraceneri

(Sementina)– Thurgau: Weinfelden– Uri: Altdorf– Vaud: Lausanne, Lavey-les-Bains,

Yverdon-les-Bains– Valais: Leukerbad, Sion– Zug: Baar– Zürich: Adliswil, Bülach, Kloten, Meilen, Pfäffikon,

Schlieren, Uster, Winterthur, Zollikerberg, Zürich

Die Liste «Bechterew-Therapie-Kurse» sowie weitereAuskünfte sind erhältlich bei der Geschäftsstelle derSVMB.Pour recevoir la liste «Cours de thérapie Bechterew»et tout autre renseignement, s’adresser au bureau dela SSSA.

SFMVSchweizerische Fibromyalgie-Vereinigung ASF Associazione Svizzera dei FibromialgiciBereich Deutsche Schweiz und Tessin

Geschäftsstelle:Avenue des Sports 28, 1400 Yverdon-les-Bains Tel 024 425 95 75/77, Fax 024 425 95 [email protected], www.fibromyalgie.ch

– NidwaldenPaul Imboden, Lochmatt, 6363 Obbürgen,Tel 041 612 01 67

– SchaffhausenLilo Tanner, Jägerstr. 14, 8200 Schaffhausen, Tel 052 625 05 89

– SchwyzCarla Walker, Schlüsselwiese 12, 8853 Lachen, Tel 055 442 60 39

– SolothurnLotti Hügli, Mühlegasse 7, 4452 Derendingen, Tel 032 682 16 25

– St. GallenMaria Nussbaumer, Lerchenstr. 40, 9200 Gossau, Tel 071 385 21 85

– TicinoSPV-Sekretariat, Tel 044 422 35 00

– Thurgau/AmriswilMaja Niederer, Leimatstr. 4a, 8580 Amriswil, Tel 071 411 37 62

– Thurgau/AbendgruppeUrsula Früh, Rietweiherweg 6b, 8500 Frauenfeld, Tel 052 721 23 65

– Uri und UmgebungDina Inderbitzin, Turmmattweg 5, 6460 Altdorf, Tel 041 870 57 72

– Wallis /Valais /SionAlexandra Monnet, Rue de la Gare, 1908 Riddes, Tél 027 306 82 85

– Waadt /VaudChristine Nicoud, Av. des Huttins 3, 1008 Prilly, Tél 021 624 49 19

– Wallis /BrigChristine Salzgeber, Walligrund 16, 3930 Eyholz, Tel 027 946 56 43

– WinterthurNatalie König, Mulchlingerstr. 54, 8405 Winterthur, Tel 052 222 29 59

– ZugDoris Vogel, Schutzengelstr. 45, 6340 Baar, Tel 041 760 74 84

– Zürich OberlandKontakt: SPV Sekretariat, Tel 044 422 35 00

– Zürich und UmgebungPolyarthritiker Nachmittagsgruppe:Heidi Rothenberger, Mythenstr. 2, 8633 Wolfhausen, Tel 055 243 26 71Polyarthritiker Abendgruppe:Beatrix Mandl, Heuelstr. 27, 8800 Thalwil, Tel 044 720 75 45

Gruppe Eltern JIA-betroffener Kinder– Kontakt: SPV-Sekretariat, Zürich, Tel 044 422 35 00

Groupes de discussion pour parents d’enfantsatteints d’arthrite– Neuchâtel

Antonella Ferrari Cattacin, 2068 Hauterive, Tél 032 753 06 88, [email protected]

Schweizerische Lupus Erythematodes VereinigungAssociation suisse du lupus érithémateux disséminéAssociazione Svizzera Lupus Eritematoso

Sekretariat /Secrétariat:Martina Peter-JohnStuchisweg 17323 WangsTel. 077 414 46 [email protected]

Präsident: vakant

Adressen Regionalgruppen & KontaktstellenAdresses groupes régionaux & contact:– Gruppe Junge mit Lupus

Annette Giger, [email protected] oderManuela Graf, [email protected]

– AargauGabriela Quidort, Wiesenweg 16 5340 Wettingen, Tel 056 245 23 [email protected]

– BernKarin Zbinden, Gewerbestrasse 3 3770 Zweisimmen, Tel. 033 722 14 68

– Biel /SolothurnVirginia Hostettler, Kellersriedweg 12, 2503 Biel, Tel. 032 365 44 47 oderCarmelina Maltauro, Bielstrasse 134, 4500 Solothurn, Tel. 032 623 22 54

– GraubündenIris Zwahlen, Ausstrasse 83, 7000 Chur, Tel 081 284 80 03, [email protected]

– LausanneAngela Schollerer, Montremoën 29, 1023 Crissier, Tel 076 426 0700, [email protected]

– OstschweizRita Breu, Lindenstrasse 88a, 9443 Widnau Tel 071 722 63 84, [email protected]

– ZürichWaltraud Marek, Kronwiesenstrasse 828051 Zürich, Tel 044 300 67 [email protected]

– welsche SchweizMarie-Louise Hagen, im Weizenacker 22, 8305 Dietlikon, Tél. 044 833 09 [email protected]

– italienische SchweizDonatella Lemma, Via Pietane 36854 S. Pietro, Tel 076 481 21 [email protected]

– für die übrige SchweizBeatrice Suter-Kaufmann, Aabachstrasse 16,5703 Seon, Tel 062 775 13 [email protected]

Schweizerische Polyarthritiker VereinigungAssociation Suisse des PolyarthritiquesAssociazione Svizzera dei Poliartritici

Sekretariat /Secrétariat:Feldeggstrasse 69Postfach 13328032 ZürichTel 044 422 35 [email protected] – Fr 9.00 – 16.00 Uhr

Präsidentin/présidente:Bernadette Jost, Tel 079 779 57 61

Redaktionskommission Zeitschrift info/Commission de rédaction du Bulletin ASP:Kontakt: SPV-Sekretariat, Zürich, Tel. 044 422 35 00

Kontaktadressen/Adresses de contact:– Aarau/Abendgruppe

Andreas Spielmann, Quartierstrasse 25013 Niedergösgen, Tel 062 849 73 75

– AarauAgnès Weber, Tulpenweg 105072 Niederlenz, Tel 062 891 65 09

– BadenBerti Hürzeler, Landstrasse 76, 5430 Wettingen, Tel 056 427 22 27

– Basel-Stadt /Basel-LandRA Gruppe Basel und Umgebung [email protected]

– Bern-StadtCornelia Gerber, Blumenweg 2a, 3250 Lyss, Tel 032 384 27 72, Natel 078 620 40 65

– Berner Oberland/ThunRuth Struchen, Hofackerstr. 14, 3645 Gwatt, Tel 033 333 15 60

– FribourgMarie-José Eltschinger, Route St. Claude 12, 1726 Favargny-le-Petit, Tél. 026 411 13 32

– GenèveAnne Berger, 20, chemin des Etroubles, 1232 Confignon, Tél 022 757 46 45

– GlarusSPV-Sekretariat, Tel 044 422 35 00

– GraubündenUrsula Hardegger, Alpenstrasse 119479 Oberschaan, Tel 081 783 20 83

– Engadin und SüdtälerSPV-Sekretariat, Tel 044 422 35 00

– JuraClaude Froidevaux, Les Planchettes 31, 2900 Porrentruy, Tél 032 466 75 89

– LuzernLucie Hofmann, Gotthardstr. 14, 6353 Weggis,Tel 079 483 29 06

– NeuchâtelGisèle Porta, Ch. des Joyeuses 8, 2016 Cortaillod, Tél 032 841 67 35

Patientenorganisationen der Rheumaliga SchweizOrganisations de patients de la Ligue suisse contre le rhumatismeOrganizzazioni di pazienti della Lega svizzera contro il reumatismo

SCHLUSSPUNKT POINT FINAL CONCLUSIONE RHEUMALIGA SCHWEIZ

Die folgenden Firmen unterstützen die Produktion dieses Magazins:La production de ce magazine bénéficie du soutien des entreprises suivantes:Le seguenti aziende sostengono la realizzazione di questa rivista:

46 forumR – 3/2016 47forumR – 3/2016

Ein einfaches Beispiel: Klopfen Sie sich einmal ganz bewusst auf Ihre Schulter.Wie fühlt es sich an? Extrem gut, oder?Und dieses Gefühl kann uns weder einKnie noch ein Fuss geben. Daher sageich: ein Hoch auf die Schulter! I

Die Schulter fasziniert. Das merke ich,wenn nach einem Referat an einer unserer Fachfortbildungen zur Schulterunzählige Hände in die Höhe schiessenund das Publikum die Referenten mitFragen löchert. Besonders gefallen hatmir der einfache Tipp einer Physiothera-peutin, die zum Thema «Vorbeugunggegen Schulter- und Nackenschmerzen»referierte: Man solle stets die Schulter-blätter «in den Gesässtaschen ver -sorgen». Diese bildhafte Erklärung hilftmir im Alltag, meine an den Ohren klebenden Schultern regelmässig in einegesunde, entspannte Position zu bringen.Tut das gut! Inzwischen ist für mich klar,dass wenn es unter den verschiedenenKörperteilen einen Oscar zu verleihengäbe, die Schulter eine heisse Anwär -terin wäre. Denn sie glänzt nicht nur mitihrer genialen Beweglichkeit, sie ist auch fähig, uns glücklich zu machen.

Ein Hoch auf die Schulter

Les épaules fascinent. Je le remarquelorsque systématiquement, à l’issue d’unexposé de l’une de nos formations surl’épaule, d’innombrables mains se lèventet que le public bombarde les interve-nants de questions. Personnellement, j’aibeaucoup apprécié le conseil d’une physiothérapeute qui intervenait sur lethème: «Prévention des douleursd’épaule et de la nuque»: on devraittoujours ranger les omoplates «dans lespoches arrière». Cette explication imagée m’aide chaque jour à ramenerrégulièrement mes omoplates – que j’aiune fâcheuse tendance à coller à mesoreilles – dans une position plus saine etdétendue. Et ça fait du bien! Il est désormais clair pour moi que s’il fallaitdécerner un Oscar aux différentes parties du corps, l’épaule ferait à coupsûr partie des nominés. Parce qu’elle nebrille pas seulement par sa mobilité,mais aussi par sa capacité à nous rendreheureux. Un exemple simple: prenez-vous par les épaules. Comment voussentez-vous? Merveilleusement biennon? Vos genoux ou vos pieds ne peuvent pas vous procurer une telle sensation. C’est pourquoi je le dis hautet fort: vive les épaules! I

Vive les épaules

strumento di felicità. Un semplice esempio: datevi una bella pacca sullaspalla. Come vi sentite? Benissimo, vero?Questa sensazione non possono certodarcela le ginocchia o i piedi. Ed è perquesto che dico: viva le spalle! I

Le spalle sono affascinanti. Me ne accorgo dopo le relazioni dei nostri corsidi specializzazione sulle spalle, quandodal pubblico si alzano innumerevoli maniper porre delle domande ai relatori. Per-sonalmente, sono stata particolarmentecolpita dal consiglio di una fisioterapistache ha tenuto una relazione sul tema«Prevenzione dei dolori alle spalle e alcollo»: bisogna sempre tenere le scapolenelle «tasche posteriori». Questa meta-fora mi aiuta nella vita quotidiana a rilassare regolarmente le mie spalle emantenerle in una posizione corretta, invece di tenerle sempre così vicine alleorecchie. E fa proprio bene! Nel frattempomi sono resa conto che, se dovessimoassegnare un Oscar a una delle diverseparti del corpo, le spalle sarebbero sicu-ramente in lizza per la vittoria. Infatti,oltre a essere caratterizzate da una mobilità straordinaria, sono anche uno

Viva le spalle

Simone Schnyder betreut den BereichAdministration Kurse & Weiterbildun-gen bei der Rheumaliga Schweiz

Simone Schnyder dirige le domaine Administration cours & formation continue à la Ligue suisse contre le rhumatisme.

Simone Schnyder, settore Amministra-zione corsi & formazione continua pressola Lega svizzera contro il reumatismo