notice de montage, d'installation et d'emploi
TRANSCRIPT
Echangeur thermique air/eau
SK 3212.xxx SK 3214.100
SK 3216.480 SK 3215.100
Notice de montage, d'installation et d'emploi
1 Echangeur thermique air/eau
5
300 451
310
310
310
30
1800
300
1 1
SK 3216.480 451
Ă 8 (10 x)
433.5
350
417
442.
5 230
145
442.
544
2.5
442.
5
530
30 15
417
350
Montageausbruch AnbauMounting cut-out for external mountingDĂ©coupe pour montage en saillieMontage-uitsparingen, aanbouwMontagehĂ„lbild, pĂ„byggnadFeritoia per installazione sporgenteEscotadura de montaje para montaje exteriorćä»çšă«ăăăąăŠăăèĄšéąćä»ă
/2/2
2 Echangeur thermique air/eau
300
150
60
â
â
85
18
55
300
276
102
150
Ă 7 (4 x)
300
276
232
41
150
125
102
Ă 7 (4 x)
Befestigungsbohrungen EinbauFastening holes for internal mountingPerçages pour montage encastrĂ©Bevestigingsgaten voor inbouwMontagehĂ„lbild, inbyggnadFori di fissaggio per installazione incassataTaladros de fijaciĂłn para montaje interiorćä»ç©Žăć šćă蟌ăżćä»ă
Montageausbruch AnbauMounting cut-out for external mountingDĂ©coupe pour montage en saillieMontage-uitsparingen, aanbouwMontagehĂ„lbild, pĂ„byggnadFeritoia per installazione sporgenteEscotadura de montaje para montaje exteriorćä»çšă«ăăăąăŠăăèĄšéąćä»ă
SK 3212.xxx
â Kondensatablauf
â Condensate discharge
â Ecoulement dâeau de condensation
â Condensafvoer
â Kondensavlopp
â Dispositivo di scarico condensa
â Salida del agua de codensaciĂłn
âćçžźæ°Žæćșćš
â KĂŒhlwasser-AnschluĂ 3/8Ë
â Cooling water connection 3/8Ë
â Branchement eau de refroidissement 3/8Ë
â Aansluiten koelwater 3/8Ë
â Kylvattenanslutning 3/8Ë
â Allacciamento liquido frigorigeno 3/8Ë
â Acometida de 3/8Ë del agua de refrigeraciĂłn
âç”Šæ°Žéš 3/8ă€ăłă
3 Echangeur thermique air/eau
80
500
200
1/2
18
75
100
ââ
420
200
500
150
Ă 7
420
500
170
50
30
133
150
150
160
200
130
145
160
344 x
80
200
950
100
20
77
â â
200
(4 x)
140
1192
0
175
170 15
475
315
22
12698
1992
0
950
164
140
Ă 7 (6 x)
Befestigungsbohrungen EinbauFastening holes for internal mountingPerçages pour montage encastrĂ©Bevestigingsgaten voor inbouwMontagehĂ„lbild, inbyggnadFori di fissaggio per installazione incassataTaladros de fijaciĂłn para montaje interiorćä»ç©Žăć šćă蟌ăżćä»ă
Montageausbruch AnbauMounting cut-out for external mountingDĂ©coupe pour montage en saillieMontage-uitsparingen, aanbouwMontagehĂ„lbild, pĂ„byggnadFeritoia per installazione sporgenteEscotadura de montaje para montaje exteriorćä»çšă«ăăăąăŠăăèĄšéąćä»ă
SK 3214.100
SK 3215.100
â Kondensatablauf
â Condensate discharge
â Ecoulement dâeau de condensation
â Condensafvoer
â Kondensavlopp
â Dispositivo di scarico condensa
â Salida del agua de codensaciĂłn
â ćçžźæ°Žæćșćš
â KĂŒhlwasser-AnschluĂ 1/2
Ë
â Cooling water connection 1/2Ë
â Branchement eau de refroidissement 1/2Ë
â Aansluiten koelwater 1/2Ë
â Kylvattenanslutning 1/2Ë
â Allacciamento liquido frigorigeno 1/2Ë
â Acometida de 1/2Ë del agua de refrigeraciĂłn
âç”Šæ°Žéš 1/2 ă€ăłă
Ă 7
Ă 7
4 Echangeur thermique air/eau
Tab. 2.1 Technische DatenTab. 2.1 Technical dataTab. 2.1 DonnĂ©es techniquesTab. 2.1 Technische gegevensTab. 2.1 Tekniska dataTab. 2.1 Caratteristiche tecnicheTab. 2.1 Datos tĂ©cnicosćł 2.1 ä»æ§
Bemessungsbetriebs-spannung
Bemessungs-strom
Vor-sicherungT
Einschalt-dauer
NutzkĂŒhlleistung KĂŒhlmedium:Wasser(s. Spezifikation)
Wasservorlauf-temperatur
Umgebungs-temperatur-bereich
Betriebs-druck
GerÀusch-pegel
SchutzartInnenkreislaufAuĂenkreislauf
Abmessungen(B x H x T)mm
Gewicht Farbton
Operatingvoltage
Ratedcurrent
Pre-fuseT
Duty cycle Useful coolingoutput
Refrigerant:Water(see specification)
Water inlet temperature
Ambienttemperature
Operatingpressure
Noiselevel
Protection categ.Internal circuitExternal circuit
Dimensions(W x H x D)mm
Weight Colour
Tensionnominale
Courantnominal
Dispositifde sécurité T
Durée de mise encircuit
Puissancefrigorifique en régime permanent
Fluide frigorigĂšne:de lâeau (voir les spĂ©cifications)
TempĂ©rature de lâeau Ă lâentrĂ©e
Températureambiante
Pressionde régime
Niveausonore
Ind. de protect.Circuit intérieurCircuit extérieur
Dimensions(L x H x P)mm
Poids Teinte
Bedrijfs-spanning
Nominalestroom
Voor-zekering,traag T
Inschakel-duur
Nuttigkoelvermogen
Koelmedium:Water(zie specificatie)
Waterinlaat-temperatuur
Omgevings-temperatuur-bereik
Bedrijfs-druk
Geluidsnivo BeschermklasseInwendig circuitUitwend. circuit
Afmetingen(B x H x D)mm
Gewicht Kleur
MÀrkspÀnning MÀrkström FörsÀkringT
Inkopp-lingstid
Effektivkyleffekt
Kylmedel:Vatten(se specifikation)
Tillvatten-temperatur
Omgivnings-temperatur
Vattentryck LjudnivÄ KapslingsklassInre kretsloppYttre kretslopp
MĂ„tt(B x H x D)mm
Vikt FĂ€rgton
Tensionenominale
Correntenominale
Fusibileritardato T
Intermit-tenza
Potenzafrigorifera utile
Mezzo frigorifero:Acqua(vedi specifica)
Temperaturadi ingresso dellâacqua
Campo di temperatura dâimpiego
Pressionediesercizio
Livello di rumorositĂ
Grado di protez.Circuito internoCircuito esterno
Dimensioni(L x A x P)mm
Peso Colore
TensiĂłnde servicio
Intensidadnominal
Fusible T DuraciĂłndeconexiĂłn
PotenciafrigorĂfica Ăștil
Agente refrigerante:Agua(ver especificaciĂłn)
Temperaturadel agua de entrada
Campo detemperaturaambiente
PresiĂłnmĂĄximaadmisible
Nivelde ruido
ProtecciĂłnCircuito interiorCircuito exterior
Dimensiones(anch. x alt.x prof.) mm
Peso Color
ćźæ Œé»ć§ ćźæ Œé»æ” ăăăŻăąăăăă„ăŒăș
ăă„ăŒăăŁă”ă€ăŻă«
æćčć·ćŽèœć ć·ćŽæïŒæ°ŽïŒć·ćŽæä»æ§ćç §ïŒ
æłšć „ææ°Žæž© ć€éšæž©ćșŠçŻćČ
ćäœć§ éšéłăŹăă«
äżè·ççŽć éšćè·Żć€éšćè·Ż
ć€ćœąćŻžæłïŒćč x é«ă x ć„„èĄïŒmm
èłȘé ă«ă©ăŒ
L35 W10, 200 l/hL35 W10, 400 l/h EN 60 529
SK 3212.024 24 V DC, 1,20 A 2,0 A 100% 300 W (200 l/h) > +1°C â
+30°C+1°C â +70°C 1 â 10 bar 42 dB (A) IP 55 150 x 300 x 80 3 kg RAL
7035
SK 3216.480 400 V, 3~, 50/60 Hz480 V, 3~, 60 Hz
1,4 A/1,6 A1,2 A
4,0 A/ 4,0 A 100% 7000 W (500 l/h) > +1°C â
+30°C+1°C â +70°C 1 â 10 bar 70 dB (A) IP 55 450 x 1800 x 300 79 kg RAL
7035
D
GB
F
NL
S
I
E
J
SK 3214.100 230 V, 50/60 Hz
0,17 A/0,18 A
2,0 A/2,0 A 100% 600 W (200 l/h)
650 W (400 l/h)> +1°C â
+30°C+1°C â +70°C 1 â 10 bar 42 dB (A) IP 55 200 x 500 x 100 7 kg RAL
7035
SK 3215.100 230 V, 50/60 Hz
0,38 A/4,0 A
4,0 A/4,0 A 100% 1250 W (200 l/h)
1300 W (400 l/h)> +1°C â
+30°C+1°C â +70°C 1 â 10 bar 53 dB (A) IP 55 200 x 950 x 100 13 kg RAL
7035
5 Echangeur thermique air/eau
Français
4. Raccordement Ă©lectrique La tension et la frĂ©quence de raccordement doivent correspondre aux valeurs nominales inscrites sur la plaque signalĂ©tique. Lâappareil doit ĂȘtre branchĂ© sur le rĂ©seau avec un dispositif de protection garantissant une ouverture de contact dâau moins 3 mm en position ouverte. Il ne faut pas monter de rĂ©gulateur de tempĂ©rature supplĂ©mentaire sur lâalimentation Ă©lectrique de lâappareil. Pour la protection des cĂąbles, il faut prĂ©voir le dispositif de sĂ©curitĂ© indiquĂ© sur la plaque signalĂ©tique. Respecter les prescriptions usuelles dâinstallation !Le branchement sur le secteur se fait surla plaque de raccordement Ă bornes
5. Raccordement dâeau de refroidissement
Lâalimentation en eau de refroidissement doit ĂȘtre effectuĂ©e au moyen de tuyaux Ă©lastiques rĂ©sis-tants Ă la pression et Ă©quipĂ©s de brides de sĂ©cu-ritĂ©.(Respecter la direction de lâĂ©coulement et vĂ©rifier lâĂ©tanchĂ©itĂ© !)Les appareils ne sont pas Ă©quipĂ©s dâun dispositif de purge. Pour les systĂšmes Ă circuit fermĂ© sous pression, prĂ©voir un dispositif de purge en amont de lâĂ©changeur. ProtĂ©ger le circuit dâeau contre les souillures et la surpression (10 bar max.)Respecter les prescriptions usuelles dâinstalla-tion !
6. Refroidissement et modalités de réglage
Le ventilateur du circuit dâair fonctionne en per-manence et garantit ainsi une rĂ©partition uniforme de la tempĂ©rature dans tout lâespace intĂ©rieur de lâarmoire. LâĂ©coulement de lâeau de refroidisse-ment est rĂ©gulĂ© par une vanne Ă©lectromagnĂ©tique en fonction de la valeur de la tempĂ©rature dĂ©si-rĂ©e. Plage de rĂ©glage +20°C Ă +60°C. Le rĂ©g-lage de la tempĂ©rature dĂ©sirĂ©e Ă lâintĂ©rieur de lâarmoire Ă©lectrique se fait de la façon suivante :
6.1 Pour SK 3214.100 / SK 3215.100 /SK 3216.480 :sur le thermostat placĂ© sur la face arriĂšre de lâappareil.
6.2 SK 3212.xxx nâa pas dâappareil de rĂ©gula-tion.
7. ContrÎle de fuite et contrÎle de température
7.1 ContrĂŽle de la tempĂ©ratureLorsque la tempĂ©rature Ă lâintĂ©rieur de lâarmoire Ă©lectrique sâĂ©lĂšve de plus de10 K pour SK 3214.100 /
SK 3215.100 / SK 3216.480
au-dessus de la valeur dĂ©sirĂ©e, lâinverseur sanspotentiel commute automatiquement. Pour SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216480 le raccordement du contact inverseur sans potentiel se fait sur la plaque Ă bornes enfichables placĂ©e sur la face arriĂšre de lâappareil.
7.2 ContrĂŽle de fuiteSi une fuite ou une rupture de canalisation dans le circuit dâeau se produit dans lâĂ©changeur thermique a) lâarrivĂ©e dâeau de refroidissement est immĂ©-
diatement interrompue par la vanne électro-magnétique,
b) lâinverseur sans potentiel commute et c) le ventilateur est mis hors circuit.
8. EntretienLes Ă©changeurs thermiques air/eau ne nĂ©ces-sitent aucun entretien. Si lâeau de refroidissement nâest pas propre, il faut utiliser un filtre VĂ©rifier rĂ©guliĂšrement le fonctionnement du dispo-sitif dâĂ©vacuation de lâeau de condensation.
9. Composition de la livraison et garantie
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.480
1 Ă©changeur thermique air/eau prĂȘt au raccordement
1 joint dâĂ©chantĂ©itĂ©
4 tiges filetĂ©es M6 x 30 (appareil encastrĂ©)4 vis Ă tĂȘte conique M6*4 anneaux de fixation*4 Ă©crous M64 rondelles A 6,44 caches de protection1 notice de montage et instructions de service 1 gabarit de perçage* Seulement pour SK 3214.100 / SK 3215.100 /
SK 3216.480à la place des tiges filetées.
Garantie :Nous assurons sur lâappareil utilisĂ© correctement une garantie de 1 an Ă compter du jour de la liv-raison. Durant cette pĂ©riode, un appareil renvoyĂ© Ă nos ateliers sera rĂ©parĂ© ou Ă©changĂ© gratuite-ment. Lâappareil ne doit ĂȘtre utilisĂ© que pour refroi-dir les armoires Ă©lectriques. Une utilisation non convenable ou un raccordement non conforme aux prescriptions dĂ©charge le fabricant de toute responsabilitĂ©. La garantie nâest pas valable pour les dommages occasionnĂ©s dans ce cas.
Sommaire 1. Utilisation2. DonnĂ©es techniques3. Montage4. Raccordement Ă©lectrique5. Raccordement dâeau de refroidissement6. Refroidissement et modalitĂ©s de rĂ©glage7. ContrĂŽle de fuite et contrĂŽle de tempĂ©rature 8. Entretien9. Composition de la livraison et garantie
10. Prescriptions de sĂ©curitĂ©11. PrĂ©cisions relatives Ă la qualitĂ© de lâeau 12. Liste des piĂšces dĂ©tachĂ©es
1. UtilisationLes Ă©changeurs thermiques air/eau sont conçus et fabriquĂ©s pour Ă©vacuer vers lâextĂ©rieur la chaleur dissipĂ©e dans les armoires Ă©lectriques, refroidir lâair Ă lâintĂ©rieur des armoires Ă©lec-triques et protĂ©ger les composants sensibles Ă la chaleur. Les Ă©changeurs thermiques air/eau conviennent particuliĂšrement bien dans une tempĂ©rature ambiante de +40°C Ă +70°C oĂč dâautres appareils analogues, tels que les Ă©changeurs thermiques air/air, climatiseurs pour armoires Ă©lectriques ou les ventilateurs Ă filtre, de par leur conception, ne peuvent ĂȘtre utilisĂ©s pour Ă©vacuer la chaleur dissipĂ©e de façon effi-cace et Ă©conomique.
2. Données techniques(voir tab. 2.1).
3. MontageUtiliser le gabarit de perçage joint pour effectuer les dĂ©coupes pour lâappareil.
3.3 SK 3212.230 / SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.480
Montage de lâappareil Ă lâextĂ©rieur de lâarmoire (Fig. page 30) :Visser les quatre boulons de fixation â sur la surface de montage â de lâarmoire Ă©lectrique avec les rondelles â et les Ă©crous â corres-pondants. Positionner lâĂ©changeur thermique â et le fixer Ă lâaide de 4 vis â .
Montage de lâappareil Ă lâintĂ©rieur de lâarmoire (Fig. page 30) :Introduire les quatre boulons de fixation âdans lâappareil par la face arriĂšre. Pour faciliter le montage, placer lâanneau de fixation â sur les boulons de fixation. Visser lâappareil de lâextĂ©rieur sur la surface de montage de lâarmoire Ă©lectrique en utilisant les rondelles â et les Ă©crous â. Placer les embouts de protection â sur les Ă©crous.
10. Prescriptions de sécurité
â Lorsque lâappareil est intĂ©grĂ© dans lâarmoire Ă©lectrique, lâeau de condensation doit pouvoirsâĂ©couler en dehors de lâarmoire !
â Pour Ă©viter les dommages causĂ©s par le gel, latempĂ©rature ne devra jamais sâabaisser au dessous de +1°C (tempĂ©rature minimale tolĂ©-rĂ©e pour lâeau Ă lâentrĂ©e) et ce, en aucun point du circuit dâeau !
â Demander lâautorisation du fabricant avant dâajouter de lâantigel !
â Lorsque lâappareil doit ĂȘtre stockĂ© ou trans-portĂ© Ă des tempĂ©ratures infĂ©rieures Ă 0°C, vider complĂštement le circuit dâeau Ă lâaircomprimĂ© !
â Ne pas rĂ©gler le thermostat plus bas quenĂ©cessaire risque de descendre au dessous du point de rosĂ©e lorsque la tempĂ©rature de lâeau Ă lâentrĂ©e baisse (formation dâeau de con-densation) !
â Veiller Ă contrĂŽler la parfaite Ă©tanchĂ©itĂ© de lâarmoire Ă©lectrique (IP 54), en particulier auniveau des introductions de cĂąbles (formation dâeau de condensation) !
6 Echangeur thermique air/eau
11. PrĂ©cisions relatives Ă la qualitĂ© de lâeau
Pour garantir le bon fonctionnement des Ă©chan-geurs, il est indispensable de respecter les direc-tives VBG relatives Ă la qualitĂ© de lâeau de refroidissement (VGB-R 455 P).Lâeau de refroidissement ne doit provoquer ni tar-tre, ni dĂ©pĂŽts; elle doit par consĂ©quent prĂ©senter une duretĂ© peu Ă©levĂ©e, notamment une faible duretĂ© partielle au carbonate. Dâautre part, la dou-ceur de lâeau ne doit pas lui permettre dâattaquer les matĂ©riaux. La teneur en sel ne doit pas aug-menter excessivement Ă la suite de lâĂ©vaporation de grandes quantitĂ©s dâeau : une concentration croissante de matiĂšres dissoutes sâaccompagne dâune Ă©lĂ©vation de la conductibilitĂ© Ă©lectriquequi rend lâeau plus corrosive. Il faut donc veiller rĂ©guliĂšrement Ă ajouter de lâeau fraĂźche en quan-titĂ© suffisante et Ă Ă©liminer une partie de lâeau enrichie.
Ayant une forte tendance Ă former du tartre particuliĂšrement difficile Ă Ă©liminer, lâeau cal-caire ne doit pas ĂȘtre utilisĂ©e pour le refroidisse-ment. Par ailleurs, lâeau de refroidissement doit ĂȘtre exempte de fer et de manganĂšse pour Ă©viter la formation de dĂ©pĂŽts qui risqueraient dâencrasser, voir de boucher les tuyaux. Les matiĂšres organiques ne doivent ĂȘtre tolĂ©rĂ©es quâen faibles quantitĂ©s afin dâĂ©viter la formation de boues et les problĂšmes microbiologiques inhĂ©rents.
12.1 QualitĂ© et traitement de lâeau destinĂ©e aux centrales de refroidissement
Les exigences de puretĂ© imposĂ©es Ă lâeau de refroidissement dĂ©pendent de la nature des installations Ă refroidir. Le procĂ©dĂ© utilisĂ© pour le traitement de lâeau sera dĂ©fini en fonction du taux dâimpuretĂ©s contenues dans lâeau et en fonction de la taille et du type de la centrale de refroidissement utilisĂ©e. Les impuretĂ©s les plus frĂ©quentes et les procĂ©dĂ©s les plus couramment utilisĂ©s dans le refroidissement industriel sont les suivants :
ImpuretĂ©s de lâeau ProcĂ©dĂ©
Impuretés mécaniques
Filtrage de lâeau parâ filtre Ă tamisâ flitre Ă gravierâ filtre Ă cartouchesâ filtre Ă couche
DuretĂ© trop Ă©levĂ©e Adoucissement de lâeau par Ă©change dâionsTeneur modĂ©rĂ©e en impuretĂ©s mĂ©caniques et agents de duretĂ©
Adjonction dans lâeau de stabilisants ou de dispersants
Teneur modĂ©rĂ©e en impuretĂ©s chimiques Adjonction dans lâeau de passivants et/ou dâinhibiteurs
ImpuretĂ©s biologiques, myxobactĂ©riales ou algues Adjonction dans lâeau de biocides
Pour assurer le rendement attendu (conforme aux prĂ©visions) dâun appareil de refroidissement fonc-tionnant au moins partiellement Ă lâeau, la nature de lâeau mise en Ćuvre (y compris ses additifs) ne
Données hydrologiques SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.480
pH 7 â 8,5 DuretĂ© au carbonate > 3 < 8 °dH Dioxyde de carbone non dissous 8 â 15 mg/dm3
Dioxyde de carbone correspondant 8 â 15 mg/dm3
Dioxyde de carbone agressif 0 mg/dm3
Sulfures néant OxygÚne < 10 mg/dm3
Chlorures < 50 mg/dm3 Sulfates < 250 mg/dm3 Nitrates et nitrites < 10 mg/dm3 CSB < 7 mg/dm3
Ammoniaque < 5 mg/dm3 Fer < 0,2 mg/dm3
ManganĂšse < 0,2 mg/dm3
ConductivitĂ© < 2200 ÎŒS/cm RĂ©sidus dâĂ©vaporation < 500 mg/dm3
Consommation de permanganatede potassium < 25 mg/dm3
Particules en suspension< 3 mg/dm3
> 3 < 15 mg/dm3 nettoyage à flux partiel recommandé> 15 mg/dm3 nettoyage continu recommandé
1) Les essais pratiquĂ©s sous ces conditions nâentraĂźnant aucune corrosion, il est permis dâadmettre que des solutions nettement plus salines et donc plus corrosives (comme p. ex. lâeau de mer) peuvent encore ĂȘtre tolĂ©rĂ©es.
doit pas différer de façon significative des données hydrologiques répertoriées dans le tableau suivant :
7 Echangeur thermique air/eau
Ersatzteil-liste
Spareslist
Liste de piĂšces
détachées
Lijstreserve-
delen
Reserv-delslista
Lista dei pezzi di
ricambio
Lista de piezas de repuesto
ăčăăąăăŒă
Bezeichnung Description Signification Benaming Beteckning Descrizione DescripciĂłn èŁœćć
10 Ventilator,komplett
Fan,complete
Ventilateur,complĂšte
Ventilator,kompleet
FlÀkt,komplett
Ventilatore,completa
Ventilador,completo
ăăĄăłăäžćŒ
15 Zubehörbeutel Dispatch bag Pochettedâaccessoires Zakje toebehoren TillbehörspĂ„se Sacchetto
accessoriBolsa de accesorios
ăąăŻă»ă”ăȘăŒăăă°
16 Abdichtplatte Sealing plate PlaquedâĂ©tanchĂ©itĂ© Afdichtplaat TĂ€tningsplatta Piastra di tenuta Placa de
estanqueidad ćŻéçšăăŹăŒă
32 Magnetventil,komplett
Solenoid valve,complete
Vanne électroma-gnétique, complÚte
Magneetventiel,kompleet
Magnetventil,komplett
Valvola elettromag-netica, completa
ElectrovĂĄlvula,completa
ăă°ăăăăă«ăăäžćŒ
33 RĂŒckschlagventil Flap valve Clapet antiretour TerĂŒgstroomventiel Backventil Valvola di non ritorno
VĂĄlvula de retenciĂłn ăă©ăăăă«ă
35 Zwei-Stufen-Thermostat
Two-stagethermostat
ThermostatĂ deux paliers
Tweestanden-thermostaat
TvÄstegs-termostat
Termostatoa due stadi
Termostatode dos estados
äșæź”éćŒă”ăŒăąăčăżăă
40 Steuerplatinekomplett
Control PCB complete
Platine de com-mande, complĂšte
Stuurstroomprint, kompleet
Styrkort, komplett
Piastra circuito stampate, completa
Pletina de mandocompleta
ăłăłăăăŒă«PCBăäžćŒ
48 Lufteintrittsgitter Air inlet grille Grille dâentrĂ©e dâair Luchtinlaatrooster LuftingĂ„ngsgaller Griglia dâentrata dellâaria
Rejilla de entrada de aire ćžæ°ă°ăȘăă
71 TemperaturfĂŒhler Temperature sensor
Sonde de température Temperatuursensor Temperaturgivare Sonda di
temperatura Sonda tĂ©rmica æž©ćșŠă»ăłă”ăŒ
73 Leckagesensor Leakage sensor Palpeur de fuite Lekkagesensor LĂ€ckagesensor Rivelatore di perdite
Sensor de fugas de agua æŒæ°ŽăąăăżăŒ
75 Haube,komplett
Cover,complete
Couvercle,complĂšte
Afdekkap,kompleet
Huv,komplett
Calotta,completa
Cubierta completa
ă«ăăŒăäžćŒ
91 WÀrmetauscher Heat exchanger Echangeurthermique Warmtewisselaar VÀrmevÀxlare Scambiatore
di caloreIntercambiadorde calor
ăăŒăăšăŻăčăă§ăłăžăŁăŒ
95 Bodenwanne,komplett
Base tray,complete
Bac de rétention,complÚte
Bodemplaat,kompleet
BottentrÄg,komplett
Vaschetta di racc.cond., completa
Bandeja de base completa
ăăŒăčăăŹă€ăäžćŒ
D E JGB NL IF S
PositionItemPos.Pos.Pos.Pos.PosiciĂłné çź
Bei Bestellung unbedingt angeben
Typ:
Fabrikations-Nr.:
Herstelldatum:
Ersatzteil-Nr.:
Absolutely necessary in case of order
Type:
Fabrication no.:
Manufacturing date:
Spare part no.:
ăčăăąăăŒăăçșæłšæă«ćż ăăèšć „äžăăă
ăŻăŒă©ăŒććŒïŒ
èŁœé çȘć·ïŒ
èŁœé æ„æïŒ
ăčăăąăăŒăçȘć·ïŒ
12. Liste des piÚces détachées
8 Echangeur thermique air/eau
32
33
35
91
48
15
1075SK 3216.480
75
10
91
4815
SK 3212.xxx
SK 3212.230 / SK 3214.100 / SK 3215.100
32
75
10
35
91
4815
*
*
9 Echangeur thermique air/eau
6 5 14
28 3 2 7 15
4
GerĂ€teanbauExternal mountingMontage en saillieApparaatopbouwPĂ„byggnadMontaggio sporgenteMontaje exterior del aparatoèĄšéąćä»ă
GerĂ€teeinbauInternal mountingMontage encastrĂ©ApparaatinbouwInbyggnadMontaggio incassatoMontaje interior del aparatoć šćă蟌ăżćä»ă
3
GerĂ€teanbauExternal mountingMontage en saillieApparaatopbouwPĂ„byggnadMontaggio sporgenteMontaje exterior del aparatoèĄšéąćä»ă
GerĂ€teeinbauInternal mountingMontage encastrĂ©ApparaatinbouwInbyggnadMontaggio incassatoMontaje interior del aparatoć šćă蟌ăżćä»ă
Abb. 3.2 Anbringung der DichtungFig. 3.2 Attaching the sealFig. 3.2 Mise en place du jointAfb. 3.2 Aanbrengen van de afdichtingBild 3.2 Montage av tĂ€tningFig. 3.2 Applicazione della guarnizioneFig. 3.2 ColocaciĂłn de la juntaćł 3.2 ăăăăłăźćä»
SK 3212.xxx / SK 3214.100 /SK 3215.100 / SK 3216.480
SK 3212.xxx / SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.480
SK 3212.xxx / SK 3214.100 /SK 3215.100 / SK 3216.480
SK 3212.xxx / SK 3214.100 /SK 3215.100 / SK 3216.480
10 Echangeur thermique air/eau
SK 3212.230AnschluĂplanWiring diagramSchĂ©ma des connexionsAansluitschemaAnslutningsdiagramSchema di allacciamentoEsquema de conexionesé ç·ćł
024
M1~
C1
M1
X10
L1 N
X11
X20
SK 3212.230AnschluĂplanWiring diagramSchĂ©ma des connexionsAansluitschemaAnslutningsdiagramSchema di allacciamentoEsquema de conexionesé ç·ćł
230
11 Echangeur thermique air/eau
1~
32
X103
C1
F1.2
Y1
14
31
T
34
M1
4 5
X20
X10
L1 N
T
11
F1.1
SK 3214.100 / SK 3215.100 / SK 3216.480
Wiring diagramSchĂ©ma des connexions Aansluitschema Anslutningsdiagram Schema di allacciamento Esquema de conexiones é ç·ćł
Technische Daten siehe TypenschildTechnical data see name plateDonnĂ©es techniques voir plaque signalĂ©tiqueTechnische gegevens zie typeplaatjeTekniska data se typskyltenCaratteristiche tecniche vedi dati di targaDatos tĂ©cnicos ver placa de caracterĂsticasä»æ§ă«ă€ăăŠăŻéæżćç §
M
SK 3216.480AnschluĂplanWiring diagramSchĂ©ma des connexionsAansluitschemaAnslutningsdiagramSchema di allacciamentoEsquema de conexionesé ç·ćł
12 Echangeur thermique air/eau
AnschluĂschemaA1 = SteuerplatineB1 = TemperaturfĂŒhlerB2 = LeckagefĂŒhlerC1 = BetriebskondensatorF1 = ThermostatF1.1 = SchaltkontaktF1.2 = StörmeldekontaktM1 = VentilatorY1 = MagnetventilX1 = KlemmleisteX10 = Stecker NetzanschluĂ (schwarz)X11 = Stecker Sammelstörmeldung (braun)X12 = GerĂ€testeckanschluĂ TWX20 = Steckverbindung VentilatorP1 = Sollwert-Potentiometer
SchrankinnentemperaturABC = Umschaltung der Betriebsart
AansluitschemaA1 = StuurstroomprintB1 = TemperatuursensorB2 = LekkagesensorC1 = BedrijfskondensatorF1 = ThermostaatF1.1 = SchakelaarF1.2 = StoringsmelderkontaktM1 = VentilatorY1 = MagneetventielX1 = KlemmenstrookX10 = Stekker netaansluiting (zwart)X11 = Stekker verzamelsfoormelding
(bruin)X12 = Connectoraansluiting TWX20 = Connector voor ventilatorP1 = Temperatuur in kastABC = Omschakeling van bedrijfsstand
Esquemade conexiones
A1 = Pletina de mandoB1 = Sensor de temperaturaB2 = Sensor de fugasC1 = Condensador de servicioF1 = TermostatoF1.1 = Contacto de conexiĂłnF1.2 = Contacto de aviso de averiaM1 = VentiladorY1 = VĂĄlvula electromagnĂ©ticaX1 = Regleta de bornesX10 = Enchufe alimentaciĂłn de red (negro)X11 = Enchufe aviso de averĂa colectiva
(marrĂłn)X12 = ConexiĂłn de enchufe del aparato TWX20 = ConexiĂłn ventiladorP1 = Valor teĂłrico potenciĂłmetro
temperatura interior armarioABC = ConmutaciĂłn de la clase de servicio
D
NL
E
Wiring diagramA1 = Control PCBB1 = Temperature sensorB2 = Leak sensorC1 = Operating capacitorF1 = ThermostatF1.1 = Switch contactF1.2 = Fault signal contactM1 = FanY1 = Solenoid valveX1 = Terminal stripX10 = Mains plug connector (black)X11 = Collective fault signal plug (brown)X12 = Unit plug connector TWX20 = Plug connection fanP1 = Set-point setter,
enclosure internal temperatureABC = Changeover of operating mode
AnslutningsschemaA1 = StyrkortB1 = TemperaturavkÀnnareB2 = LÀckageavkÀnnareC1 = DriftkondensatorF1 = TermostatF1.1 = OmkopplareF1.2 = FelmeddelandeM1 = FlÀktY1 = MagnetventilX1 = KlÀmlistX10 = Kontakt nÀtanslutning (svart)X11 = Kontakt störsignaler (brun)X12 = Aggregatuttag TWX20 = Anslutning flÀktP1 = ApparatskÄpets innertemperaturABC = VÀxling av funktion
é ç·ćłA1 = ć¶ćŸĄPCBB1 = æž©ćșŠă»ăłă”ăŒB2 = æŒæ°Žă»ăłă”ăŒC1 = æäœçšăłăłăăłă”ăŒF1 = ă”ăŒăąăčăżăăF1.1 = ăčă€ăăæ„çčF1.2 = ăšă©ăŒäżĄć·æ„çčM1 = ăăĄăłY1 = ăă°ăăăăă«ăX1 = ăżăŒăăă«ăčăăȘăăX10 = é»æșăă©ă°ïŒé»ïŒX11 = éćæ é俥ć·ăă©ă°ïŒè¶ïŒX12 = ăŠăăăăă©ă°ăłăăŻăż TWX20 = ăă©ă°æ„ç¶ćŒăăĄăłP1 = èšćźć€ăăăłă·ăŁă«ăĄăŒăż
ăšăłăŻăăŒăžăŁăŒć éšæž©ćșŠçšABC = éè»ąăąăŒăćæż
GB
S
J
SchĂ©ma Ă©lectriqueA1 = Platine de commandeB1 = Sonde de tempĂ©ratureB2 = Sonde de niveau dâeauC1 = Condensateur de rĂ©gimeF1 = ThermostatF1.1 = Contact de commutationF1.2 = Contact de signalisation de dĂ©faĂștM1 = VentilateurY1 = Vanne Ă©lectromagnĂ©tiqueX1 = BornierX10 = Bornes de raccordement secteur (noir)X11 = Bornes de raccordement des
indications de défaut (brun)X12 = Connecteur enfichable TWX20 = Fiche du ventilateurP1 = PotentiomÚtre de réglage de la
tempĂ©rature intĂ©rieure de lâarmoireABC = Commutation du mode
de fonctionnement
Schema allacciamentiA1 = Piastra circuito stampateB1 = Sonda di temperaturaB2 = Rivelatore (sonda) di preditaC1 = Condensatore dâesercizioF1 = TermostatoF1.1 = Contatto degli interruttori
di distribuzioneF1.2 = Contatto di segnalazione guastiM1 = VentilatoreY1 = Valvola elettromagneticaX1 = MorsettieraX10 = Spina allacciamento rete (nero)X11 = Spina circuito de segnalazione
(marrone)X12 = Allacciamento apparecchio TWX20 = Connettore per ventilatoreP1 = Regolazione della temperatura internaABC = Commutazione del tipo esercizio
F
I
13 Echangeur thermique air/eau
Kennlinienfeld (DIN 3168)Performance diagramDiagramme aérauliqueKarakteristiekKarakteristik kurvaDiagramma delle curvecaratteristicheDiagrama de potencia
ćäœæ§èœèĄš
700
600
500
400
300
200
100
10 15 20
QK
.
TW
Ti
VW = 400 l/h.
VW = 200 l/h.45 °C
35 °C
25 °C
51000
10 15 20 25 3530
2000
3000
4000
5000
6000
7000 45 °C
35 °C
25 °C
QK
.
TWTi
VW = 500 l/hVW = 400 l/h
.
.
ÎP
V200100 300 400
800
600
400
200
1000
.
ÎP
V200100 300 400
1000
800
600
200
400
1200
.
Dauer-NutzkĂŒhlleistung [W]Continuous useful cooling outputPuissance frigo. en rĂ©gime permanentNuttig koelvermogenKyleffektPotenza frigorifera utilePotencia Ăștil de refrigeraciĂłnć·ćŽèœć
Q· K =
Schaltschrank-Innentemperatur [°C]Enclosure internal temperatureTempĂ©rature Ă lâinterieur de lâarmoireTemperatuur in de kastTemperatur inne i skĂ„petTemperatura interna dellâarmadioTemperatura interior armarioăšăłăŻăăŒăžăŁăŒć éšæž©ćșŠ
Ti =
Wassereintrittstemperatur [°C]Water inlet temperatureTempĂ©rature de lâeau Ă lâentrĂ©eWaterinlaattemperatuurVattnets ingĂ„ngstemperaturTemperatura dâingresso dellâacquaTemperatura de entrada del aguaæłšć „ææ°Žæž©
Tw =
Kennlinienfeld SK 3216.480(DIN 3168) (50/60 Hz)
Volumenstrom [l/h]Volume flowDĂ©bit dâairVolumestroomVolymströmPortataCaudal volumĂ©tricoæ°Žé
V.
=
Wasserwiderstand [m/bar]Water resistanceRĂ©sistance hydrauliqueWaterweerstandVattenmotstĂ„ndResistenza dellâacquaResistencia del aguaèæ°Žć§
P=
Kennlinienfeld SK 3212.xxx(DIN 3168) (50/60 Hz)
WasserwiderstandskennlinieSK 3216.480
WasserwiderstandskennlinieSK 3212.xxx
2400220020001600140012001000
800600400200
5 10 15 20 25 30 35
45°C35°C
25°C
VW = 400 l/h.
VW = 200 l/h.
QK
.
TW
Ti
Kennlinienfeld SK 3215.100(DIN 3168) (50/60 Hz)
ÎP
V.300 400 500
300
200
100
400
ÎP
V.200 300 400
300
200
100
400
WasserwiderstandskennlinieSK 3214.100
WasserwiderstandskennlinieSK 3215.100
14 Echangeur thermique air/eau
⟠Enclosures⟠Power Distribution⟠Climate Control⟠IT Infrastructure⟠Software & Services
You can find the contact details of all Rittal companies throughout the world here.
www.rittal.com/contact
RITTAL GmbH & Co. KG Postfach 1662 · D-35726 HerbornPhone +49(0)2772 505-0 · Fax +49(0)2772 505-2319 E-mail: [email protected] · www.rittal.com
6st e
ditio
n 07
/ 2
019
/ ID
no.
239
952
15 Echangeur thermique air/eau