niko stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

33
Me poshtë po postoj një pjesë të një punimi (me autorizimin e ndermjetesit te tij, qe eshte nje mik i forumit tone) të albanologut z. Niko Styllo ne nje simpozium shkencor per Albanologjine(Prishtine 3 Qershor 2009) , ku ky studjues i kujdesshem, shpreh bindjen qe gjuha e Ilirëve eshte gjuha e shqiptarve sot. Punimi eshte ne greqisht, por ne nje të ardhme të afërt do ta përkthejme ne shqip. Quote: Η γλώσσα των Ιλλυριών ή γλώσσα των Σκιπιταρέων. Αξιότιμες κυρίες και Κύριοι. Κατ’ αρχήν θέλω να ευχαριστήσω τους οργανωτές της σημερινής εκδήλωσης , για την πρόσκληση που πείρα και επιπλέων να πω, ότι νιώθω τιμή, που είμαι σήμερα εδώ ένας από τους ομιλητές. Επειδή είμαι γεννημένος και μεγαλωμένος στην Τσαμουριά, που οι Έλληνες την λένε Θεσπρωτία, νοιώθω ιδιαιτέρα χαρά που λαμβάνω μέρος στην εκδήλωση αυτή, που το θέμα της είναι «Ιλλυρία και Ιλλυριοί», γιατί στα μαθητικά μου χρόνια, ένας από

Upload: gertjani

Post on 22-Jun-2015

81 views

Category:

Documents


15 download

DESCRIPTION

Mendime mbi historine e shqipetareve ne epir

TRANSCRIPT

Page 1: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

Me poshtë po postoj një pjesë të një punimi (me autorizimin e ndermjetesit te tij, qe eshte nje mik i forumit tone) të albanologut z. Niko Styllo ne nje simpozium shkencor per Albanologjine(Prishtine 3 Qershor 2009) , ku ky studjues i kujdesshem, shpreh bindjen qe gjuha e Ilirëve eshte gjuha e shqiptarve sot. Punimi eshte ne greqisht, por ne nje të ardhme të afërt do ta përkthejme ne shqip.

Quote:Η γλώσσα των Ιλλυριών ή γλώσσα των Σκιπιταρέων. 

Αξιότιμες κυρίες και Κύριοι. 

Κατ’ αρχήν θέλω να ευχαριστήσω τους οργανωτές της σημερινής εκδήλωσης , για την πρόσκληση που πείρα και επιπλέων να πω, ότι νιώθω τιμή, που είμαι σήμερα εδώ ένας από τους ομιλητές. 

Επειδή είμαι γεννημένος και μεγαλωμένος στην Τσαμουριά, που οι Έλληνες την λένε Θεσπρωτία, νοιώθω ιδιαιτέρα χαρά που λαμβάνω μέρος στην εκδήλωση αυτή, που το θέμα της είναι «Ιλλυρία και Ιλλυριοί», γιατί στα μαθητικά μου χρόνια, ένας από τους γέρους σοφούς του τόπου όπου μεγάλωσα, δάσκαλος και σατιρικός ποιητής, και τελειόφοιτος της σχολής του Μοναστιριού Λιακασά επί τουρκοκρατίας, του δίγλωσσου σχολείου όπως το έλεγαν, μας έλεγε ότι οι Ιλλυρία, σύμφωνα με τα γραφόμενα των αρχαίων Ελλήνων ιστορικών ήταν αποικία των Τσάμιδων ή Θεσπρωτών. Όταν μεγάλωσα, και άρχισα να ασχολούμαι με την

Page 2: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

ιστορία της Τσαμουριάς ή Θεσπρωτίας, το βρήκα αυτό γραμμένο στο ιστορικό βιβλίο του Απολλοδώρου, όπου μάλιστα καταλέξει γράφει:

«Ο Κάδμος μαζί με την Αρμονία εγκαταλείπει τη Θήβα κι’ έρχεται προς τους Εγχελέας σε μια εποχή που δέχονταν επιθέσεις των Ιλλυριών και πήραν ένα χρησμό ν’ αναθέσουν την αρχηγία στον Κάδμο και την Αρμονία, αν θέλουν να νικήσουν. Κι’ εκείνοι υπάκουσαν, τους έκαναν αρχηγούς και νίκησα. Έτσι έγινε ο Κάδμος βασιλεύς των Ιλλυριών κι’ απέκτησε ένα γιό τον Ιλλυριό». (Απολλ. Γ΄. V. 4) 

Για το που βρισκόταν η χώρα των Εγχελεών, σήμερα δεν μπορούμε να το πούμε με σιγουριά, γιατί το μόνο που ξέρουμε από τους αρχαίους Έλληνες συγγραφείς, είναι, ότι ήταν οι βόρειοι κάτοικοι της Θεσπρωτίας. Μέχρι που δε έφτανε προς Βορά αυτή η χώρα είναι άγνωστο, γιατί οι πληροφορίες είναι διαφορετικές, στον Παυσανία (IV, 34) μάλιστα διαβάζουμε ότι και ποταμός Αώος, δηλαδή ο ποταμός Vjosë κυλούσε μέσα σε Θεσπρωτικό έδαφος. Προσωπικά δε πιστεύω, αν και αυτό ίσως να έχει και κάποια επιρροή από τον τσάμικο πατριωτισμό μου, ότι ο λαός αυτός δεν λέγονταν πιο μπροστά Ιλλυριοί, αλλά πήραν αυτή την ονομασία από τον βασιλιά τους Ιλλυριό, τον γιο του Κάδμου και της Αρμονίας.Για την γλώσσα του βασιλιά Ιλλυριού καθώς και του βασιλείου του, λαμβάνοντας υπόψη ότι ο πατέρας του Κάδμος ήταν βασιλιάς της Θήβας Βοιωτίας, μπορώ να πω ότι ήταν η γλώσσα των Σκιπιταρέων, γιατί σ’ αυτή τη Θήβα ακόμη και σήμερα η γλώσσα των κατοίκων της είναι η

Page 3: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

γλώσσα των Σκιπιταρέων. Επειδή φυσικά αυτό είναι μια υπόθεση και επειδή εμάς τους Σκιπιταρέους της Ελλάδας, τους στα ελληνικά ονομαζόμενους Αρβανίτες, οι Έλληνες μας θέλουν πρόσφυγες πριν από μερικούς αιώνες από την Αλβανία, και μεταξύ αυτών και τους Θηβαίους, ο μόνος δρόμος που απομένει για απόδειξη της αλήθειας της παραπάνω υπόθεσης είναι οι αρχαίες αδιάβαστες επιγραφές που έχουνε βρεθεί και βρίσκονται συνεχώς σε μέρη που ζουν ή ζούσαν Σκιπιταρέοι. Εδώ πρέπει να πω, επειδή όλοι μου τη σχολική εκπαίδευση την έχω στην Ελλάδα, και παρά του ότι στερήθηκα σ’ αυτή την εκπαίδευση το μάθημα της μητρικής μου γλώσσας, ευχαριστώ πολύ τους Έλληνες για την καλή μου γλωσσική κατάρτιση στην ελληνική γλώσσα, και ιδιαίτερα για την εκμάθηση της αρχαίας ελληνικής, με την οποία μπορώ και διαβάζω και αρχαία ελληνικά κείμενα, τα οποία δεν είναι μεταφρασμένα στην νεοελληνική γλώσσα, λόγω των πολλών πληροφοριών που βρίσκουμε σ’ αυτά. Πληροφορίες που δεν συμφωνούν με την σήμερα, ας την πούμε, ελληνική εθνική διαπαιδαγώγηση. Ένα από τα βιβλία αυτά είναι το βιβλίο του Διονύσιου από την Αλικαρνασσό « Ρωμαϊκή Αρχαιολογία», όπου εκτός των πολλών άλλων για τους Τυρρηνούς ή Ετρούσκους της Ιταλίας, γράφει. 

«Ο Ελλάνικος δε ο Λέσβιος ισχυρίζεται ότι οι Τυρρηνοί πιο μπροστά Πελασγοί ονομάζονταν, και πήραν αυτή την ονομασία επειδή κατοίκησαν στην Ιταλία. Σχετικά γι’ αυτό ο Φορωνίδης γράφει ως εξής· «από τον Πελασγό τον βασιλιά αυτών και τη

Page 4: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

Μενίππη την κόρη του Πηνειού γεννήθηκε ο Φράστωρ, από αυτόν ο Αμύντωρ, και από αυτόν ο Τευταμίδης, και από αυτόν ο Νάνας. Επί της βασιλείας του ξεσηκώθηκαν οι Πελασγοί, που ήταν κάτω από τους Έλληνες, και αναχωρώντας με πλοία από τον Σπινήτι ποταμό στον Ιόνιο κόλπο έφθασαν στην πόλη Κρότωνα στα μεσόγεια και από εκεί ορμώμενοι έκτισαν την σήμερα ονομαζόμενη Τυρσηνία.»» (Διον. Αλ. Βιβ.Α΄.)

Ασχολούμενος εδώ και δεκαετίες με τα γραπτά απομεινάρια των Ετρούσκων ή Τυρρηνών, που αρκετοί ευρωπαίοι ερευνητές έχουν ισχυριστεί και στο παρελθών, ότι η γλώσσα τους είναι η αλβανική, ευρήματα που είναι γραμμένα σε περισσότερες από 11.000 επιγραφές και πιπισμένος ότι οι Ιταλοί και Έλληνες όχι απλώς δεν θέλουνε το διάβασμά των, αλλά και παρεμποδίζουν με διάφορα τεχνάσματα και επιστημονικά τερτίπια την πραγματοποίηση αυτού, στην προσπάθεια απόδοσης της σωστή φωνής των διαφόρων αγνώστων γραμμάτων που βρίσκουμε σ’ αυτά τα κείμενα, και πιστεύοντας ότι Τυρρηνία και Ιλλυρία είναι Θεσπρωτικές αποικίες, στράφηκα στα επιζήσαντα αλφάβητα στον χώρο των Ιλλυριών, με την βοήθεια των οποίων κατόρθωσα να βρω την πραγματική φωνή μερικών από των αγνώστων ετρουσκικών γραμμάτων. Για να γίνομαι περισσότερο συγκεκριμένος δείχνω εδώ ένα ετρουσκικό κείμενο στο καθρέφτισμά του, που είναι γραμμένο στο λιθάρι της επόμενης φωτογραφίας, στο ονομαζόμενο, συνοριακό λιθάρι της Περούτζιας.

Page 5: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

_________________The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing 

Top  

Aulona Post subject: Re: Niko Styllo dhe gjuha shqipe.Post Number:#2   Posted: Thu Jun 04, 2009 11:35 pm

Star Member

Joined: Thu Jun 04, 2009 1:06 amPosts: 607Location: Albania Gender: Female

Quote:Zotit Shezai RrokajDekanatit të Fakultetit të Historisë dhe të Filologjisë të Universitetit Tiranës19/05/2009 KËRKESË

I nderuar zoti Rrokaj!Unë i nënshkruari Niko Stylos, lindur e rritur në Çamofshatrat e Prevezës dhe prej vitit 1973 me banim në Gjermani, pas një pune shumëvjeçare në përpjekje për të dëshmuar se arvanitasit, d.m.th. folësit e dialektit shqip në Greqi, janë banorë të stërlashtë të këtij vendi dhe jo emigrantë para pak qindravjeçarësh, siç na do krahu zyrtar grek, u mora me mbishkrimet e palexueshme parakristiane të hapësirës së sotme të ashtuquajtur greke.Si njohës i mirë i gjuhës greke, apo më mirë si njohës i gjithë trajtave të folura dhe të shkruara, domethënë dimotikes (greqishtes popullore), katharevusës (greqishtes ish zyrtare), kishtares dhe greqishtes së lashtë, nga fjalët shumta shqipe, që gjejmë te shkrimtarët e lashtë grekë me përkthimin e

Page 6: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

tyre dhe për të cilat ndërsa konsiderohen të huaja, sistematikisht shmanget të thuhet cila është kjo gjuhë, jo vetëm u sigurova se arvanitasit janë një popull i lashtë, po edhe u binda se të thënat zyrtare të universitetit të Athinës i janë përshtatur propagandës etnike greke.

Mbishkrime, që janë gjetur dhe gjenden vazhdimisht në vende, që banohen nga arvanitët dhe për të cilat studiuesit grekë jo vetëm që pranojnë se nuk janë greke, por vijojnë të mbështetin se gjuha e tyre është e panjohur.Me këtë besim dhe përpjekje shumëvjeçare arrita me dialektin tim amtar të gjuhës shqipe të lexoj shumë prej këtyre mbishkrimeve dhe jo vetëm nga hapësira e sipërpërmendur greke, por dhe jashtë saj, e konkretisht nga Italia dhe Turqia dhe më 2003 qarkulloi në Athinë libri im Elemente prehistorikë në tekste shumë të lashta shqipe, i cili në përkthim me titullin Historia e shenjtë e Arvanitëve qarkulloi në Prishtinë, botuar nga MKRSÇJR, Departamenti i çështjeve Jorezidente.Meqë problemi i leximit të këtyre mbishkrimeve, që një sërë studiuesish mbështetin se janë shkruar në gjuhën shqipe, ka si pikënisje alfabetin apo më mirë alfabetet dhe kryefilli fjalët, që nuk gjenden në fjalorët e sotëm të shqipes zyrtare, u ktheva në tekste dhe fjalorë të ndryshëm më të vjetër ku kemi fjalë dhe

Page 7: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

germa, si p.sh. ϋ që përdor Marko Boçari dhe të cilën Dhaskal Todri e shkruan , që na ndihmojnë të lexojmë mbishkrimet e lashta të quajtura të palexueshme.Në përpjekjen për të sjellë më afër studiuesit apo më mirë të jap mundësinë e përdorimit të fjalëve të shkruara me alfabete më të vjetra, më 2007 qarkulloi në Tiranë libri me titull Fjalori i Marko Boçarit, ku përveç një punimi, që le ta quajmë hyrje në problemet e alfabeteve të gjuhës shqipe, është transkriptuar edhe pjesa shqip e këtij fjalori me alfabetin sotëm. Veç kësaj prej shumë kohe merrem me Fjalorin Greqisht-Shqip të Panajot Kupitorit, ku për shkak të germave më të shumta që ai përdor, kam aritur në një lloj qorrsokaku dhe pres përgjigje në ndihmën, që kam kërkuar nga albanologë të ndryshëm mbi këtë problem.Me qënë se konstatoj se synimi i organizmave zyrtare greke është zhdukja me kohën e dialektit arvanitas, i cili mund të them me pikëllim të madh, që ndodh jo thjesht nga shkujdesja e plotë, por edhe prej shpërfilljes nga pala shqiptare, në një përpjekje të fundme do të doja tju lutesha dhe natyrisht jo që të njihni veprën time të shkruar, por të tregoni të paktën një çikë interes jo vetëm për veprat e panjohura të arvanitasve, por edhe të përfshini në fjalorin e madh përmbledhës edhe fjalët shqipe të këtij dialekti, se unë personalisht e ndjej për turp që fjalë, të cilat i gjejmë në apominaret e shkruar të Anastas Kulluriotit,

Page 8: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

fjalë që i pagoi me jetën e tij për luftën e nxënies së kësaj gjuhe, Akademia e Shkencave e Shqipërisë ti ketë mënjanuar.Nuk e di nëse është shumë, që duke mos qenë qytetar shqiptar të kërkoj ngritjen në Universitetin e Tiranës të Katedrës së Arvanitologjisë (Αρβανιτολογίας), por pa droje si arvanitas dhe madje si çam i diasporës, ju kërkoj të përfshini në punimet diplomatike dhe didaktorike të universitetit tuaj edhe tema shkrimtarësh që kanë shkruar në të shkuarën në dialektin arvanitas, nga që në këtë kohë janë tepër të shumtë fëmijët e emigrantëve në Greqi me njohje të përkryer edhe të gjuhës greke.

Niko Stylos

_________________Growing up I was taught to "Treat people as I wanted to be treated", but as time passed and I met more people, I made my own version which is fair: "Treat people, like they treat you".

Top  

alfeko sukaraku Post subject: Re: Niko Styllo dhe gjuha shqipe.Post Number:#3   Posted: Fri Jun 05, 2009 9:42 pm

Sun MemberNiko Stylo po bene nje pune te lavderuar ne zbardhjen e se shkuares sone.Ne punimin e mesiperm qe ai paraqiti ne konferencen shkencore ne Prishtin kete te merrkurre Niko Stilo e lidhe shqipen me pellazgjishten

Page 9: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

Joined: Wed Jun 03, 2009 8:02 pmPosts: 1826 Gender: Male

ose me drejt me ilirishten duke krijuar lidhjen mindis Thives -Kadmit edhe djalit te tij Ilirit.

Niko Stylo ka botuar nje mori mbishkrimesh te lashta shqipe edhe eshte njohes i shkelqyer i historis sone te shkuar.Mosdijesimi ne gjuhen e memes (shqipe) i ka sjelle veshtirsit e veta,ndersa injorimi qe i bene shkenca shqiptare ceshtjes duke mos u marre aspak me studimin e vlerave gjuhesore te shqipes ne lashtesi ,tregon rrugen e njejt tradhetare qe ka ndiekur edhe po ndiek tirana.Nuk eshte aspak rastesi qe Arvanitet enderrojn bashkimin e kombit duke i varur shpresat tek Prishtina.

_________________KOHA ESHTE E MASKARENJVE/POR ATDHEU I SHQIPETRAVE 

Top  

Arbëri Post subject: Re: Niko Styllo dhe gjuha shqipe.Post Number:#4   Posted: Tue Jan 15, 2013 12:38 am

Global ModeratorNiko Stillo

_________________“Nëse doni të zbuloni historinë para Krishtit dhe shkencat e asaj kohe, duhet të studioni gjuhën shqipe !"

Page 10: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

Joined: Fri Nov 20, 2009 4:59 amPosts: 3699Location: Shkup Gender: Male

-----------------------------------------------------------------Gottfried Wilhelm Leibniz - albanolog, matematicient, filozof gjerman 

Top  

Mallakastrioti Post subject: Re: Niko Styllo dhe gjuha shqipe.Post Number:#5   Posted: Thu Jan 02, 2014 12:07 am

Administrator

Joined: Thu Jul 23, 2009 4:23 pmPosts: 2723Location: Italy Gender: Male

Niko Stylos: Shqiptarët në Greqi janë edhe më të vjetër se vetë grekët

Intervistoi: Xhevat Ukshini

Niko Stylos jeton në Mülheim an der Ruhr, në një qytet mesatarisht të madh gjerman. Ka vite që përmes mediave isha njohur me hulumtimet e tij të antikitetit, hulumtime këto që dëshmojnë se gjurmët e shqipes i kanë bërë ballë kohës dhe ende ekzistojnë të skalitura në gurë.

Kush është Niko Stylos? Ai është i lindur në fshatin Ftinë të Prevezës. Ka studiuar në Itali statistikën dhe në Gjermani për ekonomi. Ka punuar më pas si mjeshtër i interierëve të brendshëm të restoranteve. Me gjuhën greke në kuptimin e vërtetë të fjalës ai erdhi në kontakt vetëm në shkollë. Kush fliste shqip në shkollë, ndërkaq ndëshkohej nga mësuesit. Por kjo atë nuk

Page 11: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

do ta dekurajojë. Kështu ai filloi të intersohet për arvanitishten, pra gjuhën shqipe. Ai gjeti fjalorin e Frang Bardhit latinisht-shqip dhe kjo bëri që të bindet se ajo që mësonte në shkollë nuk ishte e vërteta. Përkundrazi, e vërteta fshihej për arvanitasit. Më vonë ai vetë do të bëjë zbulime të rëndësishme përhistorinë e shqipes. Në mbishkrimet e padeshifruara deri atëherë me alfabet grek të pellgut të Mesdheut, shumë prej tyre në gjuhën etruske, Niko Stylos do të bëjë deshifrimin e tyre përmes gjuhës së tij amtare dhe me librat që do të shkruajë më vonë do të nxjerrë një të vërtetë të fshehur: këto epigrame janë në gjuhën e lashtë shqipe.

Niko Stylos me studimet e tij do të hedh poshtë tezat kinse shkencore që thonë se arvanitasit kishin ardhur në mesjetë nga Shqipëria në Greqi. Përmes zbërthimit të mbishkrimeve me alfabetin jonik ai dëshmon se shqiptarët në Greqi jo që nuk janë ardhacakë, por ata janë edhe më të vjetër se vetë grekët.

Niko Stylos ka botuar shumë libra. Libri i tij i parë u botua në Essen të Gjermanisë në vitin 1978, “Duke farkëtuar thika” është libër me poezi. Libra të tjerë të fillimisht në greqisht dhe pastaj edhe në shqip janë këta: “Etruskishte-toskërishte”, “Fjalori katërgjuhësh i Daniil Voskopojarit”, “Fjalori greqisht-shqip i Panajot Kupitorit”. Në pranverë ai do të botojë në greqisht librin

Page 12: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

“Achilles. Zoti i madh i panjohur”. Parathënjen e këtij libri e ka shkruar ish ministri i jashtëm i Greqisë, poashtu arvanitas, Theodoros Pangallos. Janë edhe disa libra të tjerë që z. Stylos tashmë i ka gati dhe ato do t’i jepen lexuesit në dorë gjatë vitit të ardhshëm. Njëri prej tyre është libri i Përliqevit “Skënderbeu”, kurse libri tjetër merret me poezinë në gjuhën greke të Abedin Dinos, i cili ka qenë ish-ministër i Jashtëm në Perandorinë Osmane.

Lajm: Si ju lindi z. Stylos, interesi për gjërat antike, për të hulumtuar e studiuar tekstet mbishkrimore të lashtësisë?

Niko Stylos: Shiko, gjuha shqipe nuk i përket grupit të gjuhëve gjermanike, ajo është një gjuhë shumë e vjetër. Unë nuk kam probleme me nacionalizmin. Aspak. Unë flas hapur, sepse nuk kam të bëjë me politikën, por me gjuhësinë, me shkencën. Si më lindi interesimi për lashtësinë e gjuhës sonë, pyesni ju. Shumë thjesht mund t’ua shpjegoj këtë gjë. Unë këtë interesim e kam zhvilluar nga fakti se jam i lindur në një fshat të vogël, i cili ka qenë i banuar vetëm nga shqiptarët dhe ku është folur gjuha shqipe, ajo gjuhë që flitet në Greqi nga arvanitasit. Në Itali ne i quajmë ata që e flasin shqipen arbëreshë, në Turqi arnautë e kështu me rradhë, nuk është aspak e rëndësishme se si quhen ata. Për mua të gjithë këta janë shqiptarë, s’ka ndonjë domethënje të madhe se ku

Page 13: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

banojnë ata. Unë jam edukuar në sistemin shkollor grek dhe me propagandën greke. Kështu unë jam rritur me këtë propagandën nacionaliste greke.

Lajm: … kjo propagandë, propaganda nacionaliste greke, çka thotë ajo për arvanitasit, për shqiptarët në Greqi? Çka u është thënë në shkollë për gjuhën tuaj, arvanitishten, d.m.th. gjuhën shqipe, historinë dhe kulturën tuaj?

Niko Stylos: Po, këtë desha ta them që kjo propagandë nacionaliste synonte injorimin total të arvanitasëve. Ajo bënte përpjekje për injorimin e arvanitasëve, mirëpo ky injorim ishte si të thuash i pamundshëm, sepse ata ishin aty, ata ekzistonin. Por ajo megjithatë ka shpjegimet e saj për këtë prani. Kjo propoagandë e mohon autoktoninë e këtyre njerezëve aty ku ata janë që nga lashtësia , disa rryma thonë se arvanitasit erdhën këtu nga Shqipëria si emigrantë, të tjerë se arvanitasët erdhën këtej nga Azia e vogël, pastaj disa të tjerë se ata vijnë nga Kaukazi, e kështu me rradhë. S’ka rëndësi se cka thonë ata, e rëndësishme është se ne jemi aty ku jemi dhe jemi aty, sic thoshte babai im, para gurit. Unë, pas përfundimit të shërbimit ushtarak në Greqi, shkova për studime në Itali, shkova në Universitetin e Bolonjës dhe studiova atje statistikë. Në këtë kohë kam filluar të interesohem për këto cështje të lashtësisë së gjuhës shqipe dhe këto

Page 14: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

interesime kanë ardhur duke u rritur vazhdimisht. Pyetjet që unë ia drejtoja vetes ishin këto: kush jam unë? Prej nga vij unë? Cila është prejardhja ime? etj. Pra këto ishin cështjet dhe problemet që më interesonin dhe jo vetëm, por iu rreka studimeve intenzive që do të më jipnin përgjigje për këto pyetje, zgjidhje për këto probleme. Pra në këto kohë kur më preokuponin këto pyetje, cështje dhe probleme erdha në kontakt me kulturën etruske. Unë fillova një kurs gjuhe në Peruxha, italisht për të huaj, dhe këtu unë erdha edhe në kontakt me gjuhën etruske. Fillova të lexojë dhe të njihem me etruskët. Ka shumë teori mbi etruskët, por shumica prej tyre janë marrëzira dhe bajate. Por ka edhe një teori apo rrymë teorike që thotë se gjuha etruske është gjuha e shqiptarëve të lashtësisë. Këtë teori e mora me seriozitet dhe vazhdova të merrem edhe më tutje me studimin e gjuhës dhe kuturës etruske. Unë provova ta shpjegojë historinë, gjithë historinë e njohur të shqiptarëve, edhe atë të lokaliteteve tona atje në Camëri. Ngadalëdalë kam bërë hapa përpara në këtë drejtim. Natyrisht unë nuk kam qenë perfekt. Në librin tim të parë mbi etruskët “Etruskishte-toskërishte”, botuar para më tepër se dhjetë vitesh, saktësisht ai u botua në vitin 1997 në Greqi, merrem me etruskët dhe kulturën e tyre. Natyrisht njohuritë e mia, atëherë nuk ishin këto që janë sot, mirëpo drejtimi i studimeve të mia ishte i drejtë

Page 15: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

dhe shumë gjëra që bëra unë ishin të sakta.

Lajm: Kryesorja: drejtimi i përgjithsëm ishte i drejtë, pra këtu nuk u gabuat…

Niko Stylos: Po, drejtimi ishte në rregull. Një problem apo më mirë problemi më i madh që lidhet me gjuhën etruske, që vazhdon edhe në ditët e sotme, është alfabeti i kësaj gjuhe. Etrsukologët, njerëzit që merren me këtë cështje në Itali, nuk i kanë kuptuar shumicën e germave, të cilat për ta kanë mbetur germa të panjohura , këta në fakt nuk kanë njohuri të drejta fonetike se si shqiptohen ato dhe ata japin për këtë qëllim zgjidhje të ndryshme, por të shumtën e herave zgjidhje të gabuara. Dhe këta njerëz që japin zgjidhjet e gabuara nuk kanë njohur kurrë një tekst, të themi perfekt, në shqip.

Lajm: Pra etruskologët, shumica dërmuese e tyre, nuk e njohin ose nuk posedojnë njohuri të mira të gjuhës shqipe.

Niko Stylos: Po, etruskologët, shumica prej tyre, nuk e njohin gjuhën shqipe dhe vetëm pak prej tyre thonë se etruskishtja është në fakt gjuha e vjetër shqipe . Dhe këta njerëz e marrin këtë alfabet ashtu sic mësohet ai në fakultet, ata i respektojnë ato që thuhen

Page 16: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

nga etruskologët në fakultet dhe me ndihmën e këtyre shpjegimeve përpiqen t’i zgjidhin problemet që u dalin përpara, mirëpo puna është se pikërisht ky alfabet është problemi më i madh, sepse ai nuk është i saktë. Dhe, nëse alfabeti nuk është i saktë, pra nëse dicka kaq themelore për një gjuhë nuk është e saktë, atëherë sigurisht që ne nuk mund të bëjmë asgjë, nuk mund të shkojmë përpara dhe të zgjidhim problemet e vështira me të cilat përballemi si filologë. Pastaj ka edhe një problem tjetër dhe ai quhet kohë, pra koha e krijimit të këtyre shkrimeve etruske. Shkrimet e fundit etruske janë nga viti 400 apo 500 para Krishtit. Dhe dihet që fjalët ndryshojnë në rrjedhën e kohës, së këndejmi cështja ndërlikohet edhe më shumë dhe vjen deri tek kjo problematikë për të cilën fola.

Lajm: Në njërin prej librave tuaj kam parë se parathënien e tij e ka shkruar kryetari i Kuvendit të Republikës së Kosovës. Kjo do të thotë se librat tuaj lexohen nga shqiptarë, jo vetëm nga lexuesit e thjeshtë, por edhe nga elitat. Si ndodhi që pikërisht Jakup Krasniqi t’i shkruajë një parathënie librit tuaj “Etruskishtja-Toskërishtja”?

Niko Stylos: Në gjithë hapësirën shqiptare kam kontakte shumë të mira me shumë njerëz dhe ka shumë njerëz që me metoda të ndryshme më ndihmojnë. Kështu u njoha edhe me z. Krasniqi, i cili pastaj shkroi për

Page 17: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

botimin shqip parathënjen. Një problem i madhë është se profesorët pothuajse në të gjitha universitetet shqiptare, pavarësisht se si quhen ato, Universiteti i Prishtinës, Universiteti i Tiranës, Universiteti i Tetovës apo i Vlorës, këta njerëz, si të themi janë në mesjetë, ata jetojnë në atë epokë mendjembyllur. Albanologët apo historianët , nëse gjejnë dicka, për të cilën ende nuk është shkruar, atëherë këta mendojnë se ajo është fantazi. Por puna ime nuk është aspak punë letrare, por rezultat i një hulumtimi të gjatë dhe të mundimshëm që i përket një fushe të caktuar.

Lajm: Për ta është diçka e re, e pazakonshme…

Niko Stylos: Jo vetëm e pazakonshme, ata nuk duan ta respektojnë punën hulumtuese të tjetrit. Unë isha edhe në Universitetin e Tetovës, verës kemi pasur seminare, kam qenë edhe në Prishtinë, etj. Numri më i madh i profesorëve mendojnë se unë vetëm fantazojë, se ajo që bëj unë nuk është punë e mirëfilltë shkencore.

Lajm: Për ta diçka është pranueshme, vetëm nëse ajo vjen nga emra të mëdhenj të shkencës, prej njerëzve që kanë njohje ndërkombëtare, puna dhe rezultatet e të cilëve pranohen ndërkombëtarisht në këtë moment.

Niko Stylos: Po, por nuk është vetëm kjo,

Page 18: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

problemi ka të bëjë me gjuhën shqipe, fatin e saj historik, ky problem nuk është krijuar rastësisht, por me qëllim, me vetëdije . Këto teori i ka lindur një qëllim i caktuar. Ata që ia dolën mbanë t’i zhdukin këto mbishkrime, pothuajse gjithcka që është shkruar në gjuhën tonë, janë po ata që i kanë krijuar, i kanë përhapur këto teori dhe i kanë sjellë te këta njerëz nëpër universitete. Çka thuhet sot në Universitetin e Romës apo të Athinës? Unë nuk e di se a e dinë ata çfarë thonë, por kjo është një polemikë e pastër, nuk është hulumtim shkencor, në fund të fundit nuk është shkencë. Ata përpiqen që këto çështje kurrë të mos dalin në dritë të diellit.

Lajm: Me sa kuptoj, ju doni të thoni se shqipja vjen nga ilirishtja, kurse ilirishtja…

Niko Stylos: Jo, unë nuk them që shqipja vjen nga ilirishtja. Këtë gjë e thonë të tjerët, njerëz të ndryshëm, por unë nuk e them. Unë them që ilirët janë vetëm një pjesë e paraardhësve të shqiptarëve. Paraardhësit e shqiptarëve vijnë nga kultura minoike e vjetër nga Kreta. Këta ishin njerëz të detit, detarë. Nëse i shikoni njerëzit në Greqi, arvanitasët janë në zonat që nuk i kalojnë lartësitë mbidetare 200 apo 300 metra, ata jetojnë në ato zona ku është deti, ullinjtë, etj., etj., kurse ilirët ishin vetëm një pjesë e paradhësve tanë shqiptarë. Pra, shqiptarët nuk është se vijnë nga ilirët, këtë gjë e thonë më së

Page 19: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

shumti në Shqipëri. Ka shumë teori në lidhje me këtë. Në Shqipëri thuhet se gjuha shqipe është më e vjetra nga të gjitha, ndoshta bëhet fjalë për një formë nacionalizmi kur thuhet se dialekti gegë është më i vjetri. Ka shumë njerëz si unë apo Robert Elsie, i cili ka thënë se dialekti më i vjetër i shqipes është në fakt dialekti i arvanitasve në Greqi. Sa më shumë fonema të ketë një gjuhë, aq më e vjetër është ajo. Në librin “Fjalori greqisht-shqip i Panajot Kupitorit”, unë kam futur edhe tri shkronja. Këto shkronja nuk janë të panjohura për ne, sepse ato i njohim nga alfabeti i Kristoforidhit, i Hahn-it etj. Ata kanë përdorur më shumë shkronja sesa që përdorim ne sot. P.sh. dialekti toskë ka tri lloje të “h”-së, e ka edhe “n”-ja nazale të ndryshme.

Lajm: Siç thatë më herët ju, z. Stylos, jeni marrë gjatë dhe shumë intenzivisht me etruskishten, e cila dikur në lashtësi është folur pikërisht në Toskanën e sotme. Njeriut që nuk ka ndonjë njohuri të thellë të historisë së antikitetit apo ndonjë njohuri të thellë filologjike, i bie në sy menjëherë ngjashmëria në mes fjalëve që emrojnë krahinën italiane Toskana dhe krahinën shqiptare Toskëria apo Toskënia në gegërisht. A është kjo ngjashmëri thjesht një analogji rasti apo ka diçka që i lidh këto krahina. Kjo pyetje imponohet aq më tepër kur ne tani po bisedojmë rreth kësaj teme dhe ju thoni se etruskishtja ishte një lloj

Page 20: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

shqipe antike.

Niko Stylos: Sipas pikëpamjes sime, Toskana do të thotë ana e toskëvet. Toskëria është Epiri. Hahn-i, por edhe të tjerët shkruajnë se sinonimi për Toskërinë është emri i Epirus. Toska, Toskëria, Toskana është saktësisht e njëjta gjë.

Lajm: Padyshim ngashmëria fonetike është tepër e madhe për këdo…

Niko Stylos: Jo vetëm ngjashmëria fonetike, nëse i lexoni tekstet, atëherë e shihni se keni të bëni me tekste të shqipes, me tekste perfekte të gjuhës shqipe. Unë jam përpjekur në librat e mi të shpjegojë këtë kongruencë, por ajo që them unë është shumë teorike dhe njerëzit kanë vështirësi t’i kuptojnë fjalët., etj. Tani unë po bëj një libër vetëm me fotografi. P.sh. Ja, shiko në librin tim “Etruskishte-Toskërishte”, faqe 229, e shihni, ja këtu, lexoje çka shkruhet aty…

Lajm: Këtu unë lexoj fjalën “Clutmsta”.

Niko Stylos: Klutmshta, “klum” është fjala për qumsht. Këtë fjalë unë e shpjegoj në libër, ja këtu në faqen 228. Shqiptarët në gegërisht kështu i thonë qumshtit. Kristoforidhi thotë se shqiptarët në Maqedoni janë toskë dhe jo gegë. Unë isha njëherë në Prishtinë dhe po bisedoja me Avni Deharin nga Kumanova, ai ka qenë

Page 21: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

redaktor i librit tim të parë, ishim në një ndejë me të dhe me katër të tjerë. Dhe unë flisja, ja siç flas tani, në dialektin tim, dhe njëri vinte buzën në gaz, qeshte vazhdimisht nën zë derisa unë po flisja. Unë u çudita pse ai qeshte dhe e pyeta: pse qesh ti ashtu? Më përqesh? Jo, jo, më tha, ne nuk të përqeshim aspak, por po qesh me profesorët tanë që i kanë hequr këto fjalë nga fjalori ynë. Këta shkencëtarët tanë të mëdhenj, tha ironikisht Avni Dehari, i kanë nxjerrë këto fjalë nga fjalori i shqipes. Në internet kam një artikull, këtë mund ta gjeni vetë ose jua dërgoj. Në këtë artikull unë propozoj një alfabet të ri. Atë e kam dërguar në Universiteitn e Tiranës, por nga ai nuk kam marrë kurrë ndonjë përgjigje. Gjuha e shqiptarëve nuk është vetëm shqipja e shqiptarëve në Shqipëri, por e gjithë shqiptarëve kudo që ata janë, në fjalor duhet të përfshihen patjetër të gjitha fjalët e shqipes, sepse ato përbëjnë thesarin tonë që është gjuha shqipe. Sa i përket alfabetit, unë them që ato simbole duhet të futen, pavarësisht a i përdorin apo jo ato në Shqipëri. Ja, shih tek alfabeti i Kupitorit shkruaj që është e domosdoshëm përdorimi i këtyre simboleve. Për mendimin tim alfabeti më i mirë nuk është alfabeti i sotëm, por Alfabeti i Stambollit. Se dihet që në Kongresin e Manastirit më 1908 filllimisht qe vendosur përdorimi i dy alfabeteve. Alfabeti i Sami Farshërit është perfekt. Frashëri nuk ishte kushdo, por një njeri me dije të thella në fushën e gjuhësisë

Page 22: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

dhe ai i ka përfillur të gjitha fonemat. Po të më pyesnin nesër se për cilin alfabet je, unë do të thosha se ky alfabet duhet të përdoret apo së paku të mirren disa shkronja të tij. Ekziston një problem i madh në hapësirën shqiptare, sepse te ne nuk ekziston askund një institucion që do të merrejë ekskluzivisht vetëm me hulumtime gjuhësore. Ky është një problem i madh. Për mendimn tim njeriu që merret në mënyrë shumë serioze me këto probleme të gjuhës, për të cilat po flas unë, është Tomor Osmani nga Shkodra. Ai për mendimin tim është numri një në këtë fushë. Ai ka guxim të thotë se nuk e di për një çështje për të cilën ai nuk ka njohuri. Unë nuk kam takuar ndonjë profesor tjetër shqiptar që të më thoshte: “unë nuk di, nuk kam njohuri për këtë cështje, për të cilën më pyesni”.

Lajm: Pse gjuhëtarët shqiptarë kanë vendosur për këtë gjuhë që e kemi, duke i përjashtur shumë fjalë nga fjalori i shqipes, duke e varfëruar në fakt leksikun e saj?

Niko Stylos: Unë isha para disa vitesh në Seminarin Ndërkombëtar të Albanologjisë në Prishtinë, në vitin 2010. Aty pati shumë referate për fjalët që gjuha shqipe ka marrë nga gjuhët e tjera, me të cilat ka pasur të bëjë. Një ditë një vajzë mbajti një kumtesë për turqizmat në gjuhën shqipe, dhe ajo tha se 25 apo 35 %, përqindjet nuk i mbaj mend saktësht, të fjalëve në shqipen e

Page 23: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

sotme janë të huazuara nga turqishtja. Kumtuesja tjetër, atë ditë apo në ditën tjetër, nuk më kujtohet, u mor me greqizmat në shqipe. Edhe ajo tha pothuajse të njëjtat gjëra, shqipja ka marrë nga greqishtja kaq e kaq për qind fjalë, pra dikund rreth 30 %. Dikush tjetër u mor me sllavizmat, edhe ai tha se bëhet fjalë për nja 20 % fjalë sllave në shqip. Pastaj një grua u mor me latinizmat e italianizmat në shqip, edhe ajo foli për përqindje të lartë të latinizmave, përkatësisht të italianizmave. Atëherë, unë thash se nëse ne do t’i llogarisnim këto përqindje, atëherë ne jemi në shifrën mbi 100% të fjalëve të huaja në shqip. Dhe kjo, në konsekuencën e fundit, do të thotë se ne nuk kemi një gjuhë tonën. Një grua që foli për latinizmat tha se fjala “i sigurt” “siguri” është një huazim nga italishtja. Unë i thash se unë jam nga Preveza dhe babai im nuk e ka njohur italishten se tek ne nuk ka pasur kurrë italianë dhe kur e pyesja për diçka se a është i sigurt, ai më thoshte: “Kio është si gur”, pra kjo është e sigurt. Babai im kur ishte i bindur për diçka thoshte “si gur” dhe jo “siguro” apo “sigura”. Referentja që foli për greqizmat e përmendi fjalën “tema” si fjalë greke. Unë i thash asaj se unë e njoh mjaft mirë gjuhën greke, sepse në këtë gjuhë jam shkolluar. Unë mund të lexoj dhe kuptoj edhe greqishten e vjetër, edhe atë që është shkruar p.sh. në vitin 400 apo 450 para Krishtit, kurse gjuha e Homerit dhe autorëve të tjerë që vijnë pas tij është edhe

Page 24: Niko Stillo, mendimet e ti per gjuhesine shqipetare

më e vështirë, pra unë e kuptoj mirë greqishten e vjetër dhe atë të re dhe në gjuhën greke kjo fjalë nuk ka kurrëfarë kuptimi. Pastaj, thash më tutje, grekët nuk thonë “tema”, por “thema”, kurse shqiptarët këtë fjalë e kanë marrë nga italianët dhe e shkruajnë si “tema” dhe jo si “thema”. Por kjo fjalë mund të shpjegohet me fjalën shqipe “thom” “them”. Studentët filluan të duartokasin. Pra, nuk është mirë që gjithçka të kërkojmë gjetkë, është më mirë që ta studiojmë më mirë dhe më thellë gjuhën tonë dhe atje do të gjejmë shumëçka, për të cilën nuk kemi besuar deri më tani, sepse më tepër ne iu kemi besuar teorive të atyre që i kanë zhdukur gjurmët e shkrimit shqip. Sepse shqipja është një gjuhë shumë e vjetër, ajo është gjuha jonike apo dorike. Gjuha jonike është më e vjetër se kultura greke dhe gjuha e saj. Kjo gjuhë ishte gjuha jonë në lashtësi.Postuar nga Lajmonline: 22:28; 30/12/2013