nhl - mnhl - grupogaes.com · tapa delantera y trasera. 1.5. objetivo y validez del manual nota:...

36
04.2014 SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI ® SPA TM R PL - PD NHL - MNHL RP2 BH - MBH MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS REDUCTORES DE ENgRANAJES ES

Upload: dotruc

Post on 20-Sep-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

04.2014

ITALIA  ITALYSEDE e STABILIMENTO   HEADQUARTERSVia G. Di Vittorio, 440053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) - ItalyTel. +39/051/6714811 - Fax. +39/051/6714858E-mail:  [email protected]   [email protected]   [email protected]:  www.sitiriduttori.it

RIDUTTORIMOTORIDUTTORIVARIATORI CONTINUIMOTORI ELETTRICI C.A./C.C.GIUNTI ELASTICI

GEARBOXESGEARED MOTORSSPEED VARIATORSA.C./D.C. ELECTRIC MOTORSFLEXIBLE COUPLINGS

SPASOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

®

CINA  CHINAShanghai SITI Power Transmission Co., Ltd. Block A, No.558 Xuan Qiu Rd. Sanzao Industrial Park,Pudong New Area, Shanghai, P.R.China P.C.:201300 Tel:+86-21-68060500 - Fax:+86-21-68122539 E-mail: [email protected]: www.sh-siti.com

POLONIA  POLANDSITI-TECH Sp. z o.o.Milejowice, ul. Napêdowa 426-652 Zakrzew POLANDE-mail: [email protected]: www.sititech.pl

ROMANIA  ROMANIAS.C. SITI BALKANIA SRLPiatra Craiului, 7 (Zona Ind. La Dibo) - Hala4 Comp.7 - Jud Prahova - RomaniaTel. +40-244434243 - Fax. +40-244434243E-mail: [email protected]: www.sitibalkania.ro

SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI®

SPATM

RPL

 - PD

NH

L -

MN

HL

RP2

BH - MBH

MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOSREDUCTORES DE ENgRANAJES

ES

1432

5 - w

ww

.ser

tek.

it

C

BA

F HG

max 0,2-0,3

D E

PL

B3 B6 B7 B8 V5 V6

PD

B3 B6 B7 B8 V5 V6

RP2

U STANDARD R D L

VU VD

BH

J

L

K

°C

3 2 1 3 451

ESPAÑOL

1 / 21

Resumen1. Introducción .................................................................................................................................................... 2

1.1. Prólogo .................................................................................................................................................. 21.2. Datos de identificación del fabricante ....................................................................................................... 21.3. Comunicación con la asistencia técnica ................................................................................................... 21.4. Contenido del manual ............................................................................................................................. 21.5. Objetivo y validez del manual .................................................................................................................. 21.6. Destinatarios del manual ......................................................................................................................... 31.7. Selección y cualificación del personal ...................................................................................................... 31.8. Simbología adoptada .............................................................................................................................. 31.9. Glosario ................................................................................................................................................. 31.10. Garantía ............................................................................................................................................... 3

2. Advertencias sobre prevención de accidentes ................................................................................................... 42.1. Advertencias generales ........................................................................................................................... 42.2. Riesgos residuales ................................................................................................................................. 42.3. Advertencias para el uso en un entorno potencialmente explosivo ............................................................. 52.4. Instalación de piezas a cargo del usuario ............................................................................................... 5

3. Información general ......................................................................................................................................... 63.1. Uso previsto ........................................................................................................................................... 63.2. Usos prohibidos ...................................................................................................................................... 63.3. Declaración de incorporación .................................................................................................................. 63.4. Datos de identificación del reductor ......................................................................................................... 6

3.4.1. Placa identificativa ......................................................................................................................... 63.4.2. Legibilidad y conservación de la placa identificativa ......................................................................... 7

3.5. Especificaciones técnicas ........................................................................................................................ 73.6. Almacenamiento ..................................................................................................................................... 7

4. Desplazamiento y transporte ............................................................................................................................ 74.1. Desplazamiento y transporte ................................................................................................................... 7

5. Instalación ....................................................................................................................................................... 85.1. Comprobación y preparación ................................................................................................................... 85.2. Posiciones de montaje ............................................................................................................................ 85.3. Primer rellenado del reductor .................................................................................................................. 85.4. Instalación .............................................................................................................................................. 95.5. Montaje - desmontaje de los reductores de árbol hueco serie BH ............................................................ 10

5.5.1. Montaje ....................................................................................................................................... 105.5.2. Desmontaje .................................................................................................................................. 10

6. Instrucciones de uso del reductor ................................................................................................................... 116.1. Comprobaciones preliminares ................................................................................................................ 116.2. Rodaje ................................................................................................................................................. 126.3. Comprobaciones durante el funcionamiento ........................................................................................... 12

6.3.1. Control de la temperatura de funcionamiento ................................................................................. 126.3.2. Medición de la temperatura de funcionamiento .............................................................................. 13

7. Lubricación .................................................................................................................................................... 147.1. Lubricación ........................................................................................................................................... 147.2. Tipo de aceite ...................................................................................................................................... 147.3. Cantidad de aceite ................................................................................................................................ 16

8. Mantenimiento ............................................................................................................................................... 178.1. Mantenimiento ...................................................................................................................................... 178.2. Mantenimiento rutinario ........................................................................................................................ 17

8.2.1. Limpieza ...................................................................................................................................... 178.2.2. Control del nivel de aceite ............................................................................................................ 17

8.3. Mantenimiento periódico ........................................................................................................................ 188.3.1. Cambio de aceite ......................................................................................................................... 188.3.2. Posible sustitución de los anillos de retención ............................................................................... 19

8.4. Tabla de pares de apriete de los tornillos de fijación ............................................................................... 208.5. Inconvenientes, causas, remedios ......................................................................................................... 21

9. Desguace y eliminación de la máquina ........................................................................................................... 219.1. Desguace y eliminación de la máquina .................................................................................................. 21

ESPAÑOL

2 / 21

1. Introducción

1.1. Prólogo

SITI S.p.A. le agradece la confianza mostrada y le recuerda que su reductor es el resultado de un trabajo de mejoracontinua del producto, fruto de un constante esfuerzo de investigación en el sector por parte de nuestros técnicos.La lectura y comprensión de esta publicación es condición indispensable para una correcta instalación y posterior puestaen marcha.La red de Asistencia está a su disposición para ayudarle a resolver las dudas que puedan surgir.Se prohíbe la reproducción, el almacenamiento de los datos o la alteración, incluso parcial, de esta publicación, sin unaautorización escrita por parte de SITI S.p.A.

1.2. Datos de identificación del fabricante

SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI® REDUCTOR  MOTORREDUCTORVARIADORES MECÁNICOSMOTORES ELÉCTRICOSJUNTAS ELÁSTICAS

OFICINA y FÁBRICA Via G. Di Vittorio, 440053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) - ItalyTel. +39/051/6714811Fax. +39/051/6714858E-mail: [email protected]: www.sitiriduttori.it

1.3. Comunicación con la asistencia técnica

Para cualquier comunicación con el centro de asistencia, citar siempre los datos técnicos indicados en la placaidentificativa presente en el reductor, que determinan la identificación completa (⇒ Placa identificativa,  6).

1.4. Contenido del manual

El presente manual proporciona las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento del producto y describe su usoprevisto tal y como se define en el (⇒ Uso previsto,  6).El presente manual se ha redactado en italiano como lengua de origen y posteriormente se ha traducido a otros idiomas.Por lo tanto la versión italiana es el manual de “INSTRUCCIONES ORIGINALES”, en cambio las versiones en otrosidiomas deben considerarse “TRADUCCIONES DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES”. En el caso de que considerenque la traducción es incorrecta o incompleta en alguna parte, se ruega contactar con SITI S.p.A. que se encargará deaclarar las supuestas dudas y si es necesario corregirá la traducción.Los textos descriptivos están a veces relacionados con referencias (A, B, C, etc.) a imágenes que figuran detrás de latapa delantera y trasera.

1.5. Objetivo y validez del manual

Nota:Si no se especifica lo contrario, las descripciones relativas a los reductores también pueden aplicarse a los Reenvíosangulares serie R.

El presente manual proporciona las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento relativas a los reductores deengranajes serie NHL, BH, PL, PD, RP2 y reenvíos angulares serie R y es de conformidad a todas las leyes, a lasdirectivas y a las normas vigentes en el momento de la venta. La copia entregada junto al reductor no podrá considerarseinadecuada solo porque se ha ido actualizando en base a nuevas experiencias. Las posibles modificaciones,adecuaciones, etc. realizadas en los reductores comercializados sucesivamente no obligan al constructor a intervenir

ESPAÑOL

3 / 21

retroactivamente en los productos suministrados previamente ni a considerarse los mismos y el correspondiente manualcarentes o inadecuados.Las posibles integraciones al manual que el constructor considere oportuno enviar deberán conservarse junto con elmanual del que formarán parte integrante.La garantía de buen funcionamiento y de plena respuesta prestacional del reductor para el servicio previsto dependeestrictamente de la correcta aplicación de todas las instrucciones contenidas en el presente manual.

1.6. Destinatarios del manual

El presente manual está dirigido a:• el responsable del establecimiento;• el personal encargado de las instalaciones;• el personal encargado del mantenimiento.El manual debe estar custodiado por la persona responsable y guardarse en un lugar adecuado para que siempre estédisponible para su consulta por parte de los destinatarios en el mejor estado de conservación.En caso de pérdida o daños, deberá solicitarse al constructor la documentación sustitutiva indicando los datos dereferencia presentes en la placa identificativa (⇒ Placa identificativa,  6).

1.7. Selección y cualificación del personal

Para las operaciones de transporte, instalación y mantenimiento, el usuario deberá encargar a los operarios que cumplanlos requisitos siguientes:• Grado de instrucción y formación adecuados para la operación a realizar.• Conocimiento de todo lo descrito en el presente manual en relación con la operación a realizar.• Conocimiento de las normas de protección contra accidentes vigentes en el momento del uso.• Condiciones físicas idóneas para la operación a realizar.• Dotación y uso de dispositivos de protección individual certificados.

1.8. Simbología adoptada

La instrucciones van acompañadas de símbolos que facilitan la lectura especificando el distinto tipo de informaciónsuministrada:

Peligro general para la seguridad de las personas.

Notas relevantes para un uso correcto sin dañar los aparatos.

Instrucciones relativas a los reductores previstos para la instalación en entornos con una atmósferapotencialmente explosiva, conforme a la directiva 94/9/CE (ATEX).

1.9. Glosario

E.P.I.Acrónimo de equipo de protección individual.

1.10. Garantía

• La duración de nuestra garantía será de un año a partir de la fecha de facturación del producto. Dicha garantía estálimitada exclusivamente a la reparación o sustitución gratuita de las piezas que reconozcamos como defectuosas.Las comprobaciones de aplicabilidad de la garantía se llevarán a cabo siempre en el establecimiento del Vendedoro sus filiales. La reclamación no dará lugar en ningún caso a la anulación o a la reducción de los pedidos, así comotampoco a la suspensión de los pagos por parte del Cliente, ni otorgará derecho a indemnizaciones de ningún tipopor nuestra parte.Nuestra garantía no será aplicable si las piezas consideradas defectuosas se han manipulado o reparado sin nuestraautorización escrita. Tampoco será aplicable en caso de que el comprador no cumpla alguna de sus obligacionescontractuales, en particular las relativas a las condiciones de pago.

• Nuestra garantía no cubre daños o defectos debidos a agentes externos, mantenimiento deficiente, sobrecarga,lubricante inadecuado, selección de tipo inexacta, fallos en el montaje, causados por componentes externos ycomponentes sujetos a desgaste o deterioro, y daños derivados del transporte por parte del Cliente o de la compañíade transporte escogida, corriendo el envío siempre por cuenta y riesgo del Cliente.

ESPAÑOL

4 / 21

• Los gastos (como, por ejemplo, el desmontaje, la mano de obra, el nuevo montaje, el transporte, las dietas y elalojamiento) en caso de intervención externa de personal del Vendedor, incluso aunque se reconozca la garantía,siempre correrán a cargo del Cliente. El Vendedor correrá exclusivamente con los gastos de los componentes quese reconozcan en garantía y el tiempo necesario para su sustitución.

• Se excluye cualquier tipo de indemnización, y no podrán reclamarse daños directos ni indirectos (ni siquiera en casode comparación con terceros).

• Las solicitudes de reparación en garantía y/o fuera de ella deberán comunicarse por escrito mediante elcorrespondiente formulario SITI S.p.A. para su aceptación para la reparación.Solo recogeremos el material a reparar, en garantía o sujeto a anomalías, si se nos envía a un puerto franco trasnuestra autorización escrita, y se entregará en el puerto asignado.

2. Advertencias sobre prevención de accidentes

2.1. Advertencias generales

• Queda prohibido realizar modificaciones en el reductor sin previa autorización por parte del constructor.• Queda prohibido utilizar el reductor en una atmósfera potencialmente explosiva a menos que esté predispuesto para

tal uso.• La superficie del reductor puede alcanzar temperaturas elevadas que pueden provocar quemaduras. Se recomienda

comprobar la temperatura antes de efectuar intervenciones en el reductor (⇒  Medición de la temperatura defuncionamiento,  13).

• Cuando se trabaje cerca del reductor, se recomienda llevar el equipo de protección idóneo para las operaciones allevar a cabo. Las prendas deben estar ajustadas al cuerpo. Evitar llevar corbatas, collares o cinturones que pudieranquedar enganchados o introducirse entre los elementos en movimiento. Llevar siempre los dispositivos de protecciónindividual prescritos en el manual para cada intervención.

2.2. Riesgos residuales

Durante la fase de diseño del reductor se ha realizado un análisis exhaustivo de los riesgos a los que podrían estarexpuestos los operarios encargados de las maniobras y del mantenimiento y, en consecuencia, se han tomado todaslas precauciones posibles para que el reductor sea seguro y fiable.Siguen existiendo algunos factores de riesgo que dependen del tipo de instalación y de las condiciones operativas, yque pueden eliminarse adoptando las simples precauciones indicadas en el manual y en los correspondientes párrafos.

Riesgo: aplastamiento

Eventualidades / localización del riesgoCaída / golpe del reductor durante las operaciones de transporte / instalación.

Protecciones / precaucionesLlevar el E.P.I. indicado.Respetar las instrucciones indicadas en el manual (⇒  Desplazamiento ytransporte,  7).

Riesgo: quemaduras

Eventualidades / localización del riesgoAl tocar el reductor durante el uso y el mantenimiento.

Protecciones / precaucionesLlevar el E.P.I. indicado.Respetar las instrucciones indicadas en el manual (⇒ Medición de la temperaturade funcionamiento,  13) e (⇒ Cambio de aceite,  18).

ESPAÑOL

5 / 21

Riesgo: irritación de la piel/ojos

Eventualidades / localización del riesgoSustitución / rellenado del aceite durante el mantenimiento.

Protecciones / precaucionesLlevar el E.P.I. indicado.Respetar las instrucciones indicadas en el manual (⇒ Cambio de aceite,  18).

2.3. Advertencias para el uso en un entorno potencialmente explosivo

¡Peligro!Las mezclas de gas explosivas o concentraciones de polvo pueden causar graves daños en combinacióncon las partes calientes en movimiento de los reductores.

La instalación, la conexión, la puesta en marcha y las tareas de mantenimiento o reparación de losreductores deberán ser efectuadas únicamente por técnicos cualificados, respetando las indicacionessiguientes:• Seguir las instrucciones del fabricante.• Observar y respetar los símbolos de aviso e información aplicados en los reductores.• Seguir las normas específicas relativas al equipo en el que está instalado el reductor.• Seguir las normas en vigor en el país de fabricación (protección contra explosiones, seguridad,

prevención de riesgos).

2.4. Instalación de piezas a cargo del usuario

¡Atención!Antes de ponerse en funcionamiento, el reductor debe estar dotado de algunas partes esenciales para la seguridad.

Tras la instalación el usuario debe dotar al reductor de protecciones adecuadas para proteger las partes giratorias deconexión de los ejes de entrada y salida. En las protecciones deben aplicarse las siguientes imágenes:

No retirar las protecciones.

Obligación de mantener la eficacia de las protecciones.

¡Atención!SITI S.p.A. declina cualquier responsabilidad en caso de daños a cosas o personas provocados por el uso del reductorsin las protecciones correspondientes arriba indicadas.

ESPAÑOL

6 / 21

3. Información general

3.1. Uso previsto

El reductor ha sido diseñado y construido para transmitir mecánicamente el movimiento giratorio aplicando una reducciónde la velocidad de rotación entre el eje de entrada y el de salida.Las prestaciones y las limitaciones de uso se especifican en el correspondiente catálogo técnico-comercial disponiblebajo solicitud o que puede descargar desde la web www.sitiriduttori.it.

Solo si se ha solicitado específicamente la preparación ATEX, el reductor podrá utilizarse en entornos querespondan a los siguientes requisitos:Grupo: IICategoría 2 G1/G2Zona D 21-22Temperatura superficial máxima: T4 /125 °C

3.2. Usos prohibidos

El reductor no puede utilizarse para usos distintos al previsto.El reductor estándar no puede utilizarse en entornos con una atmósfera potencialmente explosiva. Para dicho uso debesolicitarse la ejecución específica que satisfaga la directiva 94/9/CE (ATEX).

3.3. Declaración de incorporación

De acuerdo con la directiva sobre máquinas 2006/42/CE, el reductor, que está destinado a ser incorporado y/oensamblado con otras máquinas o componentes, se considera “componente”, por lo que no puede ponerse en servicioantes de que la máquina a la que se va a incorporar se declare conforme a las disposiciones de la directiva de máquinas2006/42/CE.

Nota:El producto responde a las características indicadas anteriormente y a las del catálogo en vigor en la fecha de fabricación.SITI S.p.A. se reserva el derecho a modificarlas para adecuarlas a las variaciones en la tecnología y en los materiales.

3.4. Datos de identificación del reductor

3.4.1. Placa identificativa

Todos los reductores están dotados de una placa identificativa A con la siguiente información:• tipo de reductor;• n. ° identificativo;• relación de transmisión;• código.

En el caso de los reductores que satisfagan la directiva 94/9/CE (ATEX), se aplica la placa identificativa Bque aporta también la siguiente información complementaria:• Conformidad con la clasificación ATEX.• Expediente: n.º de depósito del expediente técnico.

ESPAÑOL

7 / 21

3.4.2. Legibilidad y conservación de la placa identificativa

La placa identificativa debe conservarse siempre de modo que sean legibles todos los datos que contiene, limpiándolaperiódicamente.Cuando una placa se deteriore y/o deje de ser legible incluso uno solo de sus elementos informativos, se aconsejasolicitar otra al constructor, citando los datos contenidos todavía legibles, y proceder a su sustitución.

3.5. Especificaciones técnicas

Dimensiones y prestacionesLas características, dimensiones y prestaciones de los reductores se describen en el correspondiente catálogo técnico-comercial disponible bajo solicitud o que puede descargar desde la web www.sitiriduttori.it.

RuidoEl nivel de ruido emitido por el reductor, durante el funcionamiento a plena carga en las peores hipótesis operativas, essiempre claramente inferior al valor de 70 dB (A).

3.6. Almacenamiento

Si antes de la instalación se ha previsto un periodo de almacenamiento, es necesario respetar las siguientes normas:• Evitar áreas al aire libre, zonas expuestas a la intemperie y con excesiva humedad.• Evitar siempre el contacto directo con el pavimento; utilizar por ejemplo palés o materiales de otro tipo que aíslen

el producto.• Para periodos de almacenamiento superiores a 60 días se aconseja aplicar productos antioxidantes en los ejes,

bridas y en todas las superficies no pintadas.• Para periodos de almacenamiento superiores a 6 meses, es necesario recubrir con grasa todas las partes no

elaboradas para evitar la oxidación. Rellenar completamente de aceite los reductores prestando atención a queel tapón de purga quede colocado en la parte más alta. Naturalmente, durante la puesta en funcionamiento seránecesario restablecer las cantidades correctas (⇒ Cantidad de aceite,  16).

4. Desplazamiento y transporte

4.1. Desplazamiento y transporte

¡Atención!Leer atentamente y respetar las siguientes instrucciones antes de trasladar el reductor.

E.P.I.: casco, calzado de seguridad y guantes protectores

• El reductor suele entregarse ensamblado y embalado. Si el producto se entrega embalado en contenedores decartón, trasladar el producto embalado con los medios de elevación adecuados conforme a las disposiciones legales.

• No detenerse ni pasar por debajo de cargas suspendidas durante la elevación o el transporte.

Los paquetes que incluyan varios reductores deben elevarse y trasladarse con medios apropiados y adecuados paralas dimensiones y pesos, como transpalés, carros elevadores, carros puente utilizando cables, correas o cadenas parala suspensión.

Los reductores o motorreductores individuales embalados o sin embalaje deben elevarse del modo siguiente:

• si su peso es igual o inferior a 15 kg pueden trasladarse a mano;• si su peso es superior a 15 kg deben trasladarse con medios de elevación y transporte apropiados, tal y como se

ha indicado anteriormente. En particular, los reductores desembalados deben engancharse o asegurarse tal y comose representa, a modo de ejemplo en los esquemas C, disponiendo los cables, correas y cadenas en función dela conformación del producto.

En los reductores serie NHL-MNHL, BH-MBH, PL-MPL están presentes cáncamos, en los reductores serie PD-MPD haygrilletes, para poder realizar un enganche en condiciones de seguridad. En caso de que la carga no esté bien equilibrada,hay que colocar otra correa para repartir correctamente el peso.

ESPAÑOL

8 / 21

¡Atención!• Asegurarse de que la admisión de la carga sea estable y segura incluso en presencia de oscilaciones.• El cáncamo es adecuado para la elevación de un solo reductor o motorreductor y no del conjunto de órganos a los

que se fijará.

5. Instalación

5.1. Comprobación y preparación

Antes de proceder con la instalación del reductor es necesario realizar las comprobaciones siguientes:

• Tras haber desembalado el reductor, se aconseja efectuar un control visual para verificar que corresponde totalmentecon el pedido, que está completo y que no presenta defectos en todas sus partes. Si no se corresponde con el pedidoy/o presenta roturas o daños, esto deberá comunicarse inmediatamente a SITI S.p.A.

• Verificar la idoneidad para su uso previsto.• Verificar la idoneidad de las estructuras sobres las que se montará el reductor en relación con las acciones y

reacciones debidas a la aplicación de la carga.• Verificar que la posición de montaje indicada en la confirmación del orden se corresponde con la deseada

(⇒ Posiciones de montaje,  8). Una eventual modificación de la posición de montaje solo puede realizarse trashaber consultado a SITI S.p.A. y haber recibido su autorización, de lo contrario se anulará la garantía y la posibleconformidad con la directiva 94/9/CE (ATEX).

• Verificar los espacios disponibles para la instalación en referencia a las exigencias de un montaje ágil, mantenimiento,acceso a los tapones (⇒ Posiciones de montaje,  8), circulación del aire, etc.

• Verificar si el reductor se ha suministrado lleno de lubricante.Los reductores sin tapones se llenan en SITI S.p.A. y están lubricados de por vida.Los reductores con tapón pueden suministrarse con o sin lubricante en función del tipo y del tamaño.Por tanto, es indispensable verificar la presencia del lubricante en el interior del reductor observando a través delcorrespondiente tapón de inspección (fig. D), tras haber orientado el reductor conforme a la posición de montajeprevista (⇒  Posiciones de montaje,  8). En caso contrario, proceder al rellenado (⇒  Primer rellenado delreductor,  8).

5.2. Posiciones de montaje

Los esquemas I, J, K y L representan las posiciones de montaje típicas de un reductor con las respectivas siglasidentificativas (p. ej.: B3, B5, V5, etc.). Junto a los reductores se representan también con símbolos circulares lasposiciones de los tapones de carga, inspección de nivel y descarga del lubricante, si están presentes en el reductor.

Tapón de carga Tapón de nivel Tapón de descarga

Nota:En los reductores NHL 90 y 100, en las versiones V1/V5 y V3/V6, si el número de revoluciones (n1) es mayor que 1750RPM, consultar nuestra Asistencia Técnica.

5.3. Primer rellenado del reductor

E.P.I.: guantes protectores y gafas con mascarilla• Comprobar que el tapón de descarga inferior y el tapón de nivel estén correctamente enroscados.• Para el rellenado, utilizar el tapón de descarga/purga superior. La cantidad de aceite a añadir se indica en la tabla

(⇒  Cantidad de aceite,  16), pero debemos aclarar que las cantidades tienen un valor puramente indicativo. Elusuario deberá siempre añadir aceite hasta alcanzar el nivel visible a través del indicador de nivel, una vez instaladoel reductor en la posición de montaje prevista (⇒ Posiciones de montaje,  8).

ESPAÑOL

9 / 21

5.4. Instalación

¡Atención!Las actividades de instalación, montaje y puesta en servicio a cargo del cliente deben ser realizadas por personalespecializado. La instalación incorrecta del producto puede dar lugar a situaciones peligrosas para seguridad del personaly producir daños graves o irreparables en el propio producto y en la máquina conectada al mismo.

Los reductores se entregan previamente ensamblados en sus partes principales. Por ello, la instalación consiste encolocar y fijar el reductor en el lugar previsto conectando los ejes de entrada y de salida y, en su caso, efectuar lasconexiones del motor eléctrico.Durante la instalación de los reductores deberán respetarse algunas indicaciones especialmente estrictas:

• Asegurarse de que el entorno en que el entorno en que trabajará el reductor no presente condiciones imprevistascomo:- entorno potencialmente explosivo;- inmersión en una solución acuosa o corrosiva;- vapores, radiaciones.Para aplicaciones en condiciones ambientales particulares, consultar la SITI S.p.A.

• Se deben evitar, o al menos reducir al mínimo, las estrecheces en los pasos de aire y la presencia de fuentes de calorsituadas cerca del reductor y que puedan influir sensiblemente en la temperatura del aire de refrigeración. Además,se debe evitar que la circulación del aire sea insuficiente, lo cual podría impedir la expulsión normal del calor.

• Antes de la puesta en marcha del reductor, asegurarse de que la posición de los tapones de carga y descargadel lubricante y de control de nivel sean los adecuados para la posición de montaje del reductor (⇒ Posiciones demontaje,  8) y que se haya utilizado el lubricante aconsejado (⇒ Lubricación,  14).

• Es esencial montar el motorreductor de modo que no sufra vibraciones durante el funcionamiento. De hecho, lasvibraciones, además de causar ruido, determinan otros problemas, como el posible desenroscado progresivo de lostornillos de unión y un incremento de las cargas en los elementos internos sujetos a fenómenos de fatiga.

• Las superficies de fijación deben estar limpias y contar con la rugosidad suficiente para permitir que se obtenga unbuen coeficiente de rozamiento. En los tornillos y en las superficies de unión es indispensable utilizar adhesivosautoblocantes.

• Dentro de los límites de lo posible, se aconseja evitar el montaje saliente de los piñones y mantener al mínimoindispensable la tensión de las correas y las cadenas. En presencia de cargas externas, se aconseja utilizar losconectores y topes positivos.

• Antes de proceder al montaje, se deberá limpiar bien y lubricar las superficies de contacto, con el fin de evitar posiblesoxidaciones y gripajes.

• Los elementos ensamblados al eje hueco del reducor (con tolerancia H7) deben contar con pernos elaborados contolerancia h6. Cuando el tipo de aplicación lo requiera, se puede prever un acoplamiento con una interferencia ligera(H7 - j6).

• No utilizar nunca el martillo para el montaje y desmontaje de los elementos ensamblados. Usar los orificios taladradosprevistos en el cabezal de los ejes y de los reductores.

• Es de vital importancia para unas adecuadas condiciones operativas que se preste atención a alinear al máximoel reductor con respecto al motor y a la máquina que se va a poner en funcionamiento. Siempre que sea posible,se aconseja instalar juntas elásticas o autoalineables. Se recomienda proceder con gran precisión siempre que semonte un soporte externo, puesto que los posibles errores de alineación de este último darían lugar a sobrecargas,con la consiguiente rotura de un cojinete o incluso del eje.

• Durante el empleo de motores asíncronos trifásicos, cuando se ponen en marcha en vacío o con cargas muyreducidas, es necesario realizar puestas en marcha muy suaves, corrientes de arranque muy contenidas, tensionestambién contenidas y, si es necesario, adoptar una puesta en marcha en estrella/delta.

• Si la aplicación implica sobrecargas durante un tiempo prolongado, golpes frecuentes y peligros de bloqueo, serecomienda encarecidamente instalar salvamotores, limitadores de par electrónicos, juntas hidráulicas, juntas deseguridad o unidades de control.

• Para servicios con un gran número de puestas en marcha con carga, se aconseja proteger el motor con sondastérmicas, así como evitar que se alcancen condiciones de sobrecarga peligrosas en el propio motor, que podríanhacer que las envolturas se recalentasen y se fundiesen.

• Si se pinta la máquina en la que está instalado el reductor, se aconseja proteger el borde externo de los anillos deretención para evitar que la pintura reseque la goma, perjudicando la retención.

ESPAÑOL

10 / 21

Se aconseja utilizar insertos de plástico siempre que exista riesgo de corrosión electroquímica entre elreductor y la unidad de accionamiento (conexión entre distintos metales).Colocar además arandelas de plástico en los pernos. El material plástico utilizado debe presentar unaresistencia a la pérdida eléctrica de < 109 W.Suministrar la estructura externa de puesta a tierra, utilizar tornillos con puesta a tierra del motor para losmotorreductores.Garantizar un flujo adecuado de aire de refrigeración y asegurarse de que exista un retorno de aire calienteprocedente de otros dispositivos. El aire de refrigeración no debe superar la temperatura de 40 °C.

5.5. Montaje - desmontaje de los reductores de árbol hueco serie BH

El correcto montaje y desmontaje de los reductores de árbol hueco de la serie BH debe realizarse como a continuaciónse describe. Es aconsejable utilizar el correspondiente kit opcional de montaje / desmontaje que incluye las partesnecesarias.

5.5.1. Montaje

Con respecto a la figura G, procedera de la siguiente manera:• Limpiar el árbol y lubricarlo ligeramente con pasta Klüber 46MR401 (o equivalente).• Insertar el reductor en el árbol.• Insertar el anillo elástico 1.• Insertar la arandela 2.• Enroscar el tornillo 3 hasta bloquearlo.

5.5.2. Desmontaje

• Con respecto a la figura G, desmontar las partes de bloqueo (tornillo 3, arandela 2 y anillo elástico 1).• Con respecto a la figura H, insertar la arandela 4.• Insertar la tuerca 5.• Insertar el anillo elástico 1.• Enroscar el tornillo de extracción 3.

ESPAÑOL

11 / 21

6. Instrucciones de uso del reductor

6.1. Comprobaciones preliminares

Antes de la puesta en marcha deberán efectuarse algunas comprobaciones importantes:• Asegurarse de que la instalación se realice respetando todas las indicaciones del capítulo dedicado a la instalación.• Detectar la temperatura del entorno en que está instalado el reductor y colocar un termómetro adecuado para detectar

la temperatura superficial (⇒ Medición de la temperatura de funcionamiento,  13).

Antes de la puesta en marcha de un reductor instalado en una atmósfera potencialmenteexplosiva, según la directiva ATEX 100a, deben efectuarse las comprobaciones siguientes. ✓

Inspeccionar el embalaje para verificar la mercancía en el momento de la entrega.La información siguiente indicada en la placa identificativa del reductor corresponde a la atmósfera explosivaaprobada: grupo de categoría antiexplosión, zona antiexplosión, clase de temperatura de superficie máxima.¿Está seguro de que no exista una atmósfera potencialmente explosiva, aceite, gas, ácidos, vapores oradiaciones durante la instalación del reductor?¿La temperatura ambiente respeta los valores indicados en el párrafo (⇒ Control de la temperatura defuncionamiento,  12)?Asegurarse de que los reductores estén suficientemente ventiladas y que no existan fuentes externas deinmisión de calor (por ejemplo mediante juntas). El aire de refrigeración no debe superar la temperaturade 40 °C.¿La posición de montaje corresponde a la prevista? (⇒ Posiciones de montaje,  8).

¡Atención!Las modificaciones de la posición de montaje pueden realizarse únicamente tras haber consultado con laempresa. La conformidad ATEX se anulará en caso de que no se consulte con el fabricante.¿El nivel de aceite es el correcto? (con el reductor en la posición de montaje prevista) (⇒ Control del nivelde aceite,  17).¿Los tapones (donde esté previstos) de descarga de aceite y de inspección de nivel, así como las válvulasde purga están todos fácilmente accesibles?¿Los elementos de entrada y salida se han instalado según la normativa ATEX?Con motores accionados mediante inverter: verificar que el motor esté certificado para el funcionamientomediante inverter.La calibración de los parámetros del inverter debe impedir una sobrecarga del reductor.

ESPAÑOL

12 / 21

6.2. Rodaje

Todos los reductores deben someterse a un periodo de rodaje de unas 300-400 horas.Se aconseja aumentar con el tiempo la potencia transmitida hasta el límite del 50 - 70 % de la potencia máxima (durantelas primeras horas de funcionamiento).En este periodo se pueden verificar temperaturas más elevadas de lo normal.Excepto para los reductores ya suministrados por SITI S.p.A. con lubricación de por vida, que no requieren ningún cambiode aceite durante toda la duración del reductor, en todos los reductores que suministra SITI S.p.A. sin aceite, tras elrodaje se aconseja el cambio de aceite, para garantizar una mayor fiabilidad y duración del propio reductor (⇒ Cambiode aceite,  18).

6.3. Comprobaciones durante el funcionamiento

6.3.1. Control de la temperatura de funcionamiento

E.P.I.: guantes de protección contra el calorDurante el funcionamiento del reductor es necesario mantener controlada su temperatura.La temperatura alcanzada en el interior del reductor depende de numerosos factores:• tipo de sistema cinemático utilizado para la transmisión;• tipo y cantidad de lubricante;• características y estructura del reductor;• velocidad en entrada y salida;• posición de montaje;• potencia aplicada;• temperatura ambiente.

El control de la temperatura se puede efectuar midiendo el valor en superficie. La temperatura de superficie máxima sealcanza tras unas tres horas, y no debe superar en ningún caso el valor diferencial de 50 °C respecto a la temperaturaambiente, con la carga máxima aplicada. Si esto sucede en el periodo tras el rodaje y en condiciones estándar, detenerinmediatamente el reductor y consultar con SITI S.p.A.

Nota:Recuerde que este valor, así como otros valores de temperatura máxima admisible indicados en este manual, hacereferencia a condiciones ambientales distintas de la temperatura ambiente = 20 °C, ventilación modesta (≤ 0,5 m/s) yes válido una vez efectuado el rodaje.Se refiere además a una correcta selección y uso de los reductores, o bien a un uso con factor de servicio efectivo mayoro igual al factor de servicio mínimo solicitado por la dificultad de la aplicación.Cualquier variación modesta respecto a estas condiciones, tanto ambientales como de uso, pueden incluirsignificativamente en la temperatura del reductor. En la fase de rodaje (primeras 300 - 400 horas) los aumentos detemperatura ΔT pueden incluso ser superiores al 25%.

ESPAÑOL

13 / 21

Los anillos de retención estándar están fabricados en mezclas acrilonitrílicas NBR y sonidóneos para trabajar en el rango de temperaturas funcionales comprendidas entre -15 °C y+85 °C. En el hipotético caso de que la temperatura del interior del reductor pueda alcanzardurante tiempo significativo valores externos a tal rango, es necesario solicitar una ejecuciónespecial, con anillos de retención en mezclas fluoradas FKM (nombre comercial: Viton), paratemperatura superiores a +85 °C o en una mezcla de tipo silicónico llamada VMQ, paratemperaturas inferiores a -15 °C.

Durante el funcionamiento de un reductor instalado en una atmósfera potencialmente explosiva,según la directiva ATEX 100a, deben efectuarse las comprobaciones siguientes. ✓

Medir la temperatura de superficie tras unas tres horas.      No debe superar el valor diferencial de 50 °C respecto a la temperatura ambiente.Si dicho valor diferencial es superior, detener inmediatamente el reductor y consultar con el fabricante.

6.3.2. Medición de la temperatura de funcionamiento

E.P.I.: guantes de protección contra el calor

¡Atención!No tocar el reductor antes de haber comprobado su temperatura con un termómetro.

Para medir la temperatura externa de la carcasa es necesario disponer de un termómetro con sonda para la detección dela temperatura superficial (fig. E). Las valoraciones realizadas tocando el reductor con la mano son peligrosas, ademásde no ser fiables. En condiciones de uso óptimas, de hecho, se verifican cambios de temperatura de al menos 15-20°C respecto al exterior y las temperaturas alcanzadas normalmente por la carcasa podrían no ser soportables para pielhumana. Considerar que un reductor se calienta demasiado solo porque no se puede mantener una mano sobre él esuna afirmación sin fundamento alguno; de hecho, por encima de 50 °C, la mayor parte de las personas no consiguemantener una mano sobre la carcasa del reductor.Es importante asegurarse de que la temperatura de funcionamiento a la que el reductor se estabiliza a régimen, enigualdad de condiciones de uso, sea más o menos constante, síntoma de que el reductor está trabajando sin que esténapareciendo fenómenos negativos.La temperatura de superficie debe detectarse en la zona de paso entre el reductor y el motor, donde la posición de lacaja de bornas obstaculiza la ventilación.

ESPAÑOL

14 / 21

7. Lubricación

7.1. Lubricación

El reductor BH/MBH 56 y los reenvíos angulares de la serie R se suministran con lubricante sintético de por vida, queno necesita ninguna sustitución en el curso de la vida del reductor.Los reductores de la serie NHL/MNHL del tamaño de 20 a 35 inclusive se proporcionan con lubricante mineral.Los demás reductores de las series BH/MBH, en cambio los reductores de la serie NHL/MNHL del tamaño de 40 paraarriba y todos los reductores de las series PL/MPL, PD/MPD, RP2 se proporcionan sin aceite y por lo tanto el llenadoes a cargo del cliente.Para la lubricación de por vida SITI S.p.A. utiliza aceite sintético Shell Tivela S 320.Para la lubrificación que no es de por vida SITI S.p.A. utiliza aceite mineral Shell Omala 220.En los casos en los que el llenado es a cargo del cliente, éste podrá utilizar uno de los lubricantes recomendados, abase mineral o bien sintética (⇒ Tipo de aceite,  14). Al elegir el tipo de aceite hay que tener en cuenta asimismola temperatura ambiente.En las tablas siguientes indicamos los aceites, tanto sintéticos como minerales que nosotros recomendamos, quedeberán respetarse escrupulosamente aunque sólo se necesite restablecer el correcto nivel de vez en cuando.En la tercera tabla, se recomienda un lubricante especial para temperaturas sumamente bajas. Se trata de aplicacionesespeciales que requieren un tipo de aceite determinado, adecuado para poder trabajar en condiciones difíciles, distintasa las habituales.

Nota:Se recomienda no mezclar aceites minerales con aceites sintéticos.

7.2. Tipo de aceite

Aceites sintéticos (lubricación de por vida) PROPIEDADES TÍPICAS DEL ACEITESHELL TIVELA S 320

MARCA TIPO Masa volúmica (kg/dmc) 1.069SHELL TIVELA OIL S 320 Viscosidad cinemática a 40 °C 321 cStIP TELIUM OIL VSF 320 Punto de deslizamiento - 39 °CKLÜBER SYNTHESO D 320 EP Índice de viscosidad 230BP ENERGOL SGXP 320 Punto de inflamabilida (c.o.c) 286 °CTEXACO SYNLUBE CLP 320 La prueba FZG supera el estadio > 12

Temperatura ambiente admisible: -30 ÷ +50 °CNota:No puede mezclarse con aceites minerales y es incompatible conlas pinturas nitrocelulósicas y las juntas de goma natural.

ESPAÑOL

15 / 21

Aceites minerales (lubricación no de por vida) PROPIEDADES TÍPICAS DEL ACEITESHELL OMALA 220

MARCA TIPO Punto de ebullición inicial > 280 °CSHELL OMALA OIL 220 Solubilidad en agua NegligibleIP MELLANA OIL 220 Masa volúmica (kg/dmc) 899 kg/m3 a 15 °CMOBIL MOBILGEAR 630 Punto de inflamabilidad 199 °C (PMCC)ESSO SPARTAN EP220 Límite superior de inflamabilidad en aire 10%(v/v) (típico)

Límite inferior de inflamabilidad en aire 1%(v/v) (típico)Temperatura ambiente admisible: -5 ÷ +35 °C

Temperatura de autoignición >320 ºC (típico)Viscosidad cinemática 220 mm2/s a 40 °CDensidad vapor (aire=1) >1 a 20 °CPunto de deslizamiento -18 °CNota:No se puede mezclar con aceites sintéticos.

Aceite sintético para muy bajas temperaturas PROPIEDADES TÍPICAS DEL ACEITESHELL OMALA S4 GX 68 150

MARCA TIPOTemperatura

ambienteadmisible

Masa volúmica (kg/dmc) 861 877

SHELL OMALA S4 GX150 -25 °C ÷ +50 °C Viscosidad cinemática a 40 °C 69.3 cSt 157.7 cStSHELL OMALA S4 GX68 -40 °C ÷ +10 °C Punto de deslizamiento -54 °C -45 °C

Índice de viscosidad 158 163Punto de inflamabilida (c.o.c) 228 °C 238 °CLa prueba FZG supera el estadio > 12 > 14Nota:No puede mezclarse con aceites minerales y es incompatible conlas pinturas nitrocelulósicas y las juntas de goma natural.

ESPAÑOL

16 / 21

7.3. Cantidad de aceite

En las tablas siguientes están indicadas las cantidades de aceite por cada serie, también en los casos en los queestá prevista la lubricación de por vida. Las cantidades se entienden expresadas en litros, excepto para los reenvíosangulares, que están expresados en gramos.

Posición de montajeB3 B5 B6 B7 B8 V1 V3 V5

NHL 20/2 0.26 0.26 0.26 0.26 0.26 0.26 0.26 0.26NHL 25/2 1.3 1.3 1.3 1.3 1.4 1.5 1.3 1.5NHL 30/2 1.8 1.8 1.9 1.9 2.3 2.3 2.3 2.3NHL 35/2 1.8 1.8 2 2 2.4 2.4 2.4 2.4NHL 40/2 1.6 1.6 2.6 2.6 3.6 2.8 3.5 2.8NHL 50/2 5 5 6.5 6.5 7.2 7 7 7NHL 60/2 7.5 7.5 9 9 10.5 10.5 8 10.5NHL 70/2 11 11 15 15 17 21 17 21NHL 90/2 14.5 14.5 18.5 18.5 25 30 28 30

NHL 100/2 25 25 33 33 38 45 45NHL 25/3 1.35 1.35 1.25 1.25 1.3 1.3 1.35 1.3NHL 30/3 2.1 2.1 2 2 2.2 2.2 1.8 2.2NHL 35/3 2.1 2.1 2 2 2.2 2.2 1.8 2.2NHL 40/3 1.5 1.5 2.75 2.75 3.5 2.75 3.3 2.75NHL 50/3 3.1 2.9 4.8 5 4.7 8 7.7 8NHL 60/3 5.4 5 7.8 8.7 7.5 13.2 12.5 13.3NHL 70/3 7.5 7 11.9 12.9 11.3 20 19.1 20.5NHL 90/3 15 15

NHL 100/3 25 25

Posición de montaje BH 56 BH 63 BH 80 BH 100 BH 125 BH 140 BH 160 BH 180 BH 200B3 1.8 3.6 7.1 11.0 20.4 31.0 31.0 53.0B6 3.0 5.16 9.3 15.0 24.4 40.0 52.0 68.0B7 3.0 4.1 8.5 13.0 23.0 32.0 46.0 65.0B8 2.0 3.6 5.9 8.5 15.0 15.5 34.0 46.0V5 1.8 2.7 5.0 7.8 15.0 14.0 34.0 46.0V6

1.35

1.9 2.9 5.7 9.0 16.2 16.5 34.0 53.0

ESPAÑOL

17 / 21

Armazón principalPD PLPosición

de montaje 63 80 100 125 160Posición

de montaje 63 80 100 125 160B3 1.1 1.6 2.8 5.5 10 B3 - B8 0.9 1.5 2.8 5.6 10

B6 - B7 0.8 1.4 2.6 5.3 9.8 B6 1.4 2.1 4.0 7.6 12.5B8 1.0 1.7 3.5 6.6 11.2 B7 1.1 1.8 3.6 7.0 11.7

V5 - V6 1.1 1.8 3.6 6.8 11.6 V5 -V6 1.2 1.9 3.8 7.2 12.0

Prepar prelubricadoPD PL

63/3 80/3 100/3 125/3 160/3 63/3 80/3 100/3 125/3 160/30.2 0.3 0.4 0.6 0.8 0.2 0.3 0.4 0.6 0.8

RP2Posiciónde montaje 71/2 91/2 111/2 131/2 151/2 181/2 221/2

U 1 2.4 3.1 3.9 5.7 13 19

R Prelubricados con ISO VG 320Tamaño R 9 R 14 R 19 R 24Cantidad de aceite(g) 30 110 200 200

8. Mantenimiento

8.1. Mantenimiento

El programa de mantenimiento incluye intervenciones de tipo ordinario, que prevén inspecciones, comprobaciones yverificaciones efectuadas directamente por el operario y/o por personal especializado destinado al mantenimiento normaly periódico, que incluyen las operaciones de sustitución o ajuste, realizadas por personal instruido por el constructor através de cursos y publicaciones específicos.

8.2. Mantenimiento rutinario

8.2.1. Limpieza

Limpiar periódicamente la superficie del cuerpo del reductor y de los pasos de aire para la ventilación con el fin degarantizar un buen coeficiente de intercambio térmico con el exterior.

8.2.2. Control del nivel de aceite

En los reductores suministrados por SITI S.p.A. sin tapones y rellenados con aceite sintético no es necesario realizar uncontrol del nivel de aceite, ni sería posible realizarlo, puesto que no cuentan con tapón de nivel.No obstante, si el usuario detectase pérdidas de aceite o constatase anomalías funcionales que le lleven a sospecharque el nivel de aceite se pudiera haber reducido significativamente, aconsejamos que se dirija a la Asistencia técnicade SITI S.p.A. para solicitar consejo sobre cómo proceder.

ESPAÑOL

18 / 21

¡Atención!Si el reductor funciona con una escasa cantidad de lubricante, puede sufrir en poco tiempo daños extremadamentegraves, a menudo irreparables.

Una escasa cantidad de lubricante, además de no permitir una correcta lubricaciónde todos los elementos internos, compromete las condiciones de intercambiotérmico y, a causa del reducido poder refrigerante y de eliminación del calor,provoca un incremento de la temperatura de funcionamiento interna, sobre todoen el contacto entre los lados de los dientes.Asegurarse a menudo, mediante un rápido control visual, de que no existanpérdidas de lubricante a través de las juntas de retención, las bridas de unión y deconexión, los tornillos de fijación de las cubiertas, los capuchones, etc.

Debe realizarse cada poco tiempo un control más exacto del nivel de aceite a través del tapón de nivel, cuando el reductoresté parado y suficientemente refrigerado (fig. D).Si se constata, a través del propio tapón, que podría existir un depósito interno de suciedad, conviene asegurarse deque no haya penetrado en la carcasa material extraño, como polvo, arena o agua, y sustituir el aceite (⇒ Cambio deaceite,  18).Cuando el nivel de aceite haya bajado por debajo del nivel prescrito, se debe proceder inmediatamente al rellenado.

8.3. Mantenimiento periódico

8.3.1. Cambio de aceite

Para la sustitución del aceite tras el periodo de rodaje, respetar las instrucciones suministradas en el párrafo(⇒ Rodaje,  12) y (⇒ Lubricación,  14).

El intervalo de sustitución periódica del lubricante depende de las condiciones de uso resumidas brevemente en lasiguiente tabla.

Temperatura aceite (°C) Servicio Intervalo de recambio (horas)< 60 Continuo

Intermitente50008000

> 60 ContinuoIntermitente

25005000

Nota:los datos indicados en la tabla hacen referencia a la lubricación con aceites minerales.

Para una lubricación de por vida también se pueden emplear lubricantes sintéticos siempre que se utilicen en un rangode temperaturas normales de entre -15 °C y +85 °C.Este es el caso de todos los reductores suministrados por SITI S.p.A. con lubricación de base sintética.En el caso de reductores grandes y más costosos, en los que las posibles intervenciones de mantenimiento resultan muycaras, se aconseja por seguridad un cambio del aceite, aunque sea sintético, cuando se realicen otras intervencionesde mantenimiento, tras 8000-10000 horas de servicio.

Nota:La descarga del aceite debe efectuarse en caliente con el reductor a una temperatura de unos 40-45 °C, pero no superior,para evitar posibles quemaduras.

¡Atención!No derramar aceite en el exterior y actuar de conformidad con las normas medioambientales vigentes en el país de uso.

ESPAÑOL

19 / 21

E.P.I.: guantes protectores y gafas con mascarilla• Aflojar el tapón de carga/purga superior.• Aflojar el tapón de descarga inferior y dejar fluir el aceite completamente (esto es especialmente importante en caso

de paso de aceite mineral a sintético o viceversa).• Comprobar que el tapón de nivel esté limpio y transparente. Si es necesario desenroscarlo y limpiarlo.• Volver a enroscar el tapón de descarga.• Rellenar el reductor desde el orificio superior. La cantidad de aceite a añadir se indica en la tabla (⇒ Cantidad de

aceite,  16), pero debemos aclarar que las cantidades tienen un valor puramente indicativo. El usuario deberá siempreañadir aceite hasta alcanzar el nivel visible a ojo a través del indicador de nivel (una vez instalado el reductor enla posición de montaje prevista).

• Volver a apretar el tapón de descarga/purga superior.

8.3.2. Posible sustitución de los anillos de retención

El funcionamiento, y con ello la duración, de un anillo de retención se ve influenciado de modo determinante por latemperatura de funcionamiento en la zona de contacto, por las potenciales reacciones químicas que puedan producirseentre la mezcla y el líquido lubricante y por el estado de conservación.Será necesario sustituir los anillos de retención si:• La retención no es correcta y, en consecuencia, se produce una pérdida de aceite hacia el exterior.• Se realiza una revisión de la máquina o del equipo.En todos los casos en que el anillo de retención haya dejado de cumplir su función será necesario proceder a susustitución lo antes posible para evitar que la pérdida continúe y que los daños puedan extenderse a otros componentes.

Durante el montaje de un nuevo anillo de retención es necesario:• Realizar la manipulación prestando un cuidado especial y asegurarse de mantener la integridad del producto (evitar

periodos de almacenamiento demasiado prolongados, que podrían dar lugar a un envejecimiento precoz, sobre todoen entornos con una humedad excesiva).

• Comprobar siempre que los anillos de retención asienten perfectamente, que no presenten estrías longitudinales nien ninguna otra dirección, marcas, incisiones, golpes o defectos superficiales.

• Proceder con cuidado para evitar que el labio del nuevo anillo trabaje exactamente en la misma pista que el anterior.• Cuando se constata que se ha confirmado un deterioro de la zona de contacto del anillo de retención, para una

profundidad superior a 0,2-0,3 mm, se aconseja encarecidamente no montar un nuevo anillo y dirigirse a uno denuestros departamentos de asistencia, que procederá a comprobar la posibilidad de recuperación del eje o, en cadacaso, diagnosticará las posibles causas del daño que se ha producido (fig. F).

• Montar el anillo perpendicularmente al eje y con el labio absolutamente libre y no oxidado ni apretado.• Orientar el anillo de modo que el labio de retención quede orientado hacia el fluido que debe retenerse o al lado en

que se ejerza una mayor presión.• En los anillos sin labio antipolvo, untar con grasa la zona externa del labio.• En los anillos con labio antipolvo, rellenar con grasa la cavidad entre el labio de retención y el labio antipolvo.• Engrasar el asiento del anillo de retención sobre el eje.• No utilizar sellantes, ya que, si se ensucian, el labio de retención o la superficie del eje se deterioran con rapidez.• Ejercer el esfuerzo de colocarlo lo más cerca posible del diámetro externo.• No bloquear axialmente el anillo ni cargarlo con fuerza.• Emplear siempre las herramientas adecuadas para evitar posibles datos en el labio de retención a causa de la

presencia de roscados, descargas, cantos vivos, ranuras para lengüetas.• Proteger siempre el labio de retención y su asiento sobre el eje cuando se vuelva a pintar el reductor o la máquina

en que se ha montado.El objetivo de todas estas precauciones es evitar que el anillo trabaje en seco, sobre todo durante los primeros giros deleje, porque en caso contrario se alcanzarían temperaturas demasiado elevadas en la zona de contacto, que provocaríanuna descomposición inmediata del material del propio anillo: endurecimiento del labio de estanqueidad, agrietamientos,cambios de coloración.

ESPAÑOL

20 / 21

8.4. Tabla de pares de apriete de los tornillos de fijación

Para los reductores y los posibles accesorios, respetar los siguientes valores de apriete.

Roscado tornilloClase 8.8

Par de apriete paraacero y fundición (Nm)

Par de apriete paraaluminio (Nm)

M4 2.9 2.3M5 6 4.8M6 10 8M8 25 20

M10 49 39M12 86 69M14 135 108M16 210 168M18 290 232M20 410 328

ESPAÑOL

21 / 21

8.5. Inconvenientes, causas, remedios

Se indican las condiciones de avería, razonablemente previsibles, relativas a cada una de las funciones operativas delreductor. En las columnas de la tabla siguiente se indica el tipo de problema, la función operativa y el componente quepuede causar la avería.

INCONVENIENTE POSIBLES CAUSAS REMEDIOSConexión eléctrica del motor defectuosa. Verificar la conexión.Motor defectuoso. Sustituir el motor.

El motor no se pone enmarcha.

Dimensionado motor erróneo. Sustituir el motor.Sobrecarga mecánica. Verificar los órganos mecánicos movidos

por el motor-reductor.El motor y el reductoralcanzan una temperaturaexcesiva. Dimensionado grupo motorreductor

erróneo.Sustituir el grupo motor-reductor.

Motor defectuoso. Sustituir el motor.La absorción de corriente y/ola temperatura del motor sonexcesivas.

Dimensionado motor erróneo. Sustituir el motor.

Reductor defectuoso. Reparar o sustituir el reductor.Dimensionado reductor erróneo. Sustituir el reductor.Posición de montaje no conforme a aquellapara la que se ha fabricado el reductor.

Verificar que el reductor sea conforme alpedido.

El reductor alcanza unatemperatura excesiva.

Cantidad de lubrificante insuficiente. Añadir lubrificante hasta el tapón de nivel.Anillos de estanqueidad desgastados odefectuosos.

Sustituir los anillos de estanqueidad.Pérdidas de aceite de losárboles.

Sede de estanqueidad en los árbolesdesgastada.

Sustituir los anillos de estanqueidady montarlos en posición ligeramentedesplazada o sustituir los árboles.

Arandelas no fijadas lo suficiente. Fijar las arandelas.Pérdidas de aceite a travésde los planos de contactoentre las bridas/cubiertas y elcuerpo.

Juntas de retención entre los planos decontacto defectuosas.

Sustituir las juntas verificando que losplanos de estanqueidad estén trabajadosperfectamente.

El reductor emite un ruido tipolatido.

Dientes de los engranajes defectuosos. Dirigirse al servicio de asistencia técnica.

Cantidad de lubrificante insuficiente. Añadir lubrificante hasta el tapón de nivel.Engranajes defectuosos o desgastados. Dirigirse al servicio de asistencia técnica.

El reductor emite un ruido tiposilbido.

Cojinetes defectuosos o montados nocorrectamente.

Dirigirse al servicio de asistencia técnica.

9. Desguace y eliminación de la máquina

9.1. Desguace y eliminación de la máquina

Cuando el reductor haya alcanzado su límite máximo de uso, deberá desmontarse y desguazarse.Vaciar el reductor de lubricante, teniendo en cuenta que el aceite eliminado ejerce un fuerte impacto ambiental.Tras el desguace, la eliminación de los materiales y del lubricante deberá efectuarse respetando plenamente lasnormativas y las disposiciones legales en vigor en ese momento en el país de uso.La eliminación de los materiales deberán realizarla empresas especializadas y autorizadas. Es obligación del personaldestinado a eliminar los materiales asegurarse de que estas empresas cumplan con las directivas nacionales en vigor.

NOTE ANMERKUNGNOTES

NOTES NOTASNOTAS

R.1/9

NHL-MNHL 20÷100

Pour consulter le catalogue pièces de re-change, veuillez vous adresser à l’Assistance Technique de SITI S.p.A. et demander la docu-mentation sur papier ou le CD-ROM interactif (si disponible).

Peças de rePosição

Para consultar o catálogo das peças de repo-sição entre em contato com a Assistência Téc-nica da SITI S.p.A. e peça o catálogo em papel ou o CD-ROM interativo (quando disponível).

ptBPieZas de rePUesToPiÈCes de reCHaNGe

Para consultar el catálogo de piezas de re-puesto, póngase en contacto con la Asistencia técnica de SITI S.p.A. y solicite la documenta-ción en papel o el CD-ROM interactivo (si está disponible).

fRB

EsB

To check the spare parts catalogue, contact the SITI S.p.A. Technical Service Department and require a hard copy of the documentation or the interactive CD-ROM (when available).

Per consultare il catalogo ricambi rivolgersi all’Assistenza Tecnica della SITI S.p.A. e richie-dere la documentazione cartacea o il CD-ROM interattivo (quando disponibile).

Für den Ersatzteilkatalog wenden Sie sich bitte an die technische Abteilung von SITI S.p.A.; auf dieser Weise erhalten Sie die Papierunterlagen oder die interaktive CD-ROM (falls verfügbar).

ersaTZTeiLesPare ParTsParTi di riCambio DEENIt

R.2/9

Cuscinetto BearingLager

Roulement Cojinete

Rolamento

Anello di tenutaShaft seal

WellendichtungJoint d’étanchéité Anillo de retención

Retentor5 19 47 56 58 45 3

MNHL20 6204-2RS 6204 6201 6004 6007 35x55x10 BASL 24x47x7 BASLMNHL25/2 6206 6205 6302 6005 6008-2RS 40x60x10 BASL 30x62x8 BASLMNHL30/2 6208 6206 6304 6205 6008-2RS 40x60x10 BASL 40x80x10 BASLMNHL35/2 6208 6206 30304 6305 6008-2RS 40x60x10 BASL 40x80x10 BASLMNHL40/2 30209 30207 6305 6208 6010-2RS 50x72x8 BASL 45x85x10 BASLMNHL50/2 30211 30210 6307 NJ 208 E 6010-2RS 50x72x8 BASL 55x100x10 BASLMNHL60/2 30213 32212 32208 NJ 209 EC 6015-2RS 75x100x10 65x120x12 BASLMNHL70/2 30215 30215 32210 NJ 210 E 6015-2RS 75x100x10 75x130x12 BASL

MNHL90/2 32219 32216 32212

PAM 132-160-180-200

95x170x13 BASL

NJ 2212 E 6015-2RS 75x100x10PAM 225-250

NJ 313 EC 6026-2RS 130x170x12200 GC

NJ 2213 EC 6219-2RS 108x170x15 BASL

225 - 250 GC

NJ 313 EC 6026 2RS 145x175x15 BASL

MNHL100/2 32221 32221 32214

PAM 132-160-180-200

105x190x12 BASL

NJ 2210 E 6015-2RS 75x100x10PAM 225-250

NJ 313 EC 6026-2RS 130x170x12200 GC

NJ 2213 EC 6219-2RS 108x170x15 BASL

225 - 250 GC

NJ 313 EC 6026 2RS 145x175x15 BASL

Cuscinetto BearingLager

Roulement Cojinete

Rolamento

Anello di tenutaShaft seal

WellendichtungJoint d’étanchéité Anillo de retención

Retentor5 19 47 56 58 3 45

NHL20 6204-2RS 6204 6201 6004 6007 24x47x7 BASL 35x55x10 BASLNHL25/2 6206 6205 6302 6005 6207-2RS 30x62x7 BASL 35x72x10 BASLNHL30/2 6208 6206 6304 6205 6207-2RS 40x80x10 BASL 35x72x10 BASLNHL35/2 6208 6206 30304 6205 6207-2RS 40x80x10 BASL 35x72x10 BASLNHL40/2 30209 30207 6305 6208 6208-2RS 45x85x10 BASL 40x80x10 BASLNHL50/2 30211 30210 6307 NJ 208 E 6208-2RS 55x100x10 BASL 40x80x10 BASLNHL60/2 30213 32212 32208 NJ 209 EC 6310-2RS 65x120x12 BASL 50x72x8 BASLNHL70/2 30215 30215 32210 NJ 2210 E 6312-2RS 75x130x12 BASLNHL90/2 32219 32216 32212 NJ 313 EC 6416 95x170x13 BASL 80x110x10 BASLNHL100/2 32221 32221 32214 NJ 313 EC 6416 105x190x12 BASL 80x110x10 BASL

R.3/9

CuscinettoBearing Lager

RoulementCojinete

Rolamento

Anello di tenutaShaft seal

WellendichtungJoint d’étanchéité Anillo de retención

Retentor5 19 22 31 33 36 41 3 45

MNHL25/3 6206 6205 6302 6004 6007-2RS HK 1010 6201 30x62x8 BASL 35x55x10 BASLMNHL30/3 6208 6206 6304 6004 6007-2RS HK 1015 6301 40x80x10 BASL 35x55x10 BASLMNHL35/3 6208 6206 30304 6004 6007-2RS HK 1015 6301 40x80x10 BASL 35x55x10 BASLMNHL40/3 30209 30207 6305 6005 6008-2RS HK 1212 6302 45x85x10 BASL 40x60x10 BASLMNHL50/3 30211 30210 6307 6205 6008-2RS HK 1512 6304 55x100x10 BASL 40x60x10 BASLMNHL60/3 30213 32212 32208 6208 6010-2RS HK 2216 6305-2RS 65x120x12 BASL 50x72x8 BASLMNHL70/3 30215 30215 32210 NJ 208 E 6010-2RS HK 2820 6307 75x130x12 BASL 50x72x8 BASLMNHL90/3 32219 32216 32212 NJ 209 EC 6015-2RS 33208 33208 95x170x13 BASL 75x100x10

MNHL100/3 32221 32221 32214 NJ 210 E 6015-2RS 33210 32310 105x190x12 BASL 75x100x10

CuscinettoBearing Lager

RoulementCojinete

Rolamento

Anello di tenutaShaft seal

WellendichtungJoint d’étanchéité Anillo de retención

Retentor5 19 22 31 33 36 41 3 45

NHL25/3 6206 6205 6302 6004 6007-2RS HK 1010 6201 30x62x8 BASL 35x62x7 BASLNHL30/3 6208 6206 6304 6004 6007-2RS HK 1015 6301 40x80x10 BASL 35x62x7 BASLNHL35/3 6208 6206 30304 6004 6007-2RS HK 1016 6301 40x80x10 BASL 35x62x7 BASLNHL40/3 30209 30207 6305 6005 6207-2RS HK 1212 6302 45x85x10 BASL 35x72x10 BASLNHL50/3 30211 30210 6307 6205 6207-2RS HK 1512 6304 55x100x10 BASL 35x72x10 BASLNHL60/3 30213 32212 32208 6208 6208-2RS HK 2216 6305-2RS 65x120x12 BASL 40x80x10 BASLNHL70/3 30215 30215 32210 NJ 208 E 6208-2RS HK 2820 6307 75x130x12 BASL 40x80x10 BASLNHL90/3 32219 32216 32212 NJ 209 EC 6015-2RS 33208 33208 95x170x13 BASL 50x72x8 BASL

NHL100/3 32221 32221 32214 NJ 2210 E 6312-2RS 33210 32310 105x190x12 BASL 60x85x8 BASL

R.4/9

BH 56 ÷ 200

R.5/9

Cuscinetto / Bearing / LagerRoulement / Cojinete / Rolamento

Anello di tenuta / Shaft sealWellendichtung / Joint d’étanchéité

Anillo de retención / Retentor

Cappellotto / Cover Deckel / Chapeau

Capuchón / Tampão

12 19 24 44 50 15 16

standard

a richiesta on request auf Anfrage

sur demande bajo solicitud se solicitado

BH 56 600840x68x15

32008X 40×68×19

30203 17x40x13,25

30203 17x40x13,25

6004 20x42x12

6007 - 2Rs 35x62x14 40x68x10 BASL D.47 S.7

BH 63 601050x80x16

32010X 50×80×20

30204 20x47x15,25

33205 25x52x22

6208 40x80X18

6208 - 2Rs 40x80X18 50x80x8 D.47 S.7

BH 80 601260x95x18

32012X 60x95x23

33205 25x52x22

32305 25x62x25,25

6208 40x80X18

6208 - 2Rs 40x80X18 60x95x10 D.52 S.7

BH 100 601470x110x20

33014 70x110x31

33206 30x62x25

32306 30x72x28,75

NUp 408 40x110x27

NUp 212 EC NUp 212 AV60x110x22

70x110x8 D.62 S.10

BH 125 6018 90x140x24

32018X 90x140x32

33209 45x85x32

32306 30x72x28,75

NUp 408 40x110x27

NUp 212 EC NUp 212 AV60x110x22

90x140x13 D.85 S.10

BH 140 33021 105x160x43

33212 60x110x38

33209 45x85x32

NJ 2212 EC 60x110x28

6316 - 2Rs80x170x39 105x160x12 D.110 S.10

BH 160 33024 120x180x48

32312 60x130x48,5

32311 55x120x45,5

NJ 2212 EC 60x110x28

6316 - 2Rs 80x170x39 120x180x15 D.130 S.12

BH 180 32026X 130X200X45

32313 65X140X51

32312 60x130x48,5

NJ 2213 EC 65x120x31

NJ 316 EC NUp 316 AV 80x170x39

130x200x15 D.140 S.15

BH 200 33030 150x225x59

32314 70x150x38

33215 75x130x41

NJ 2313 EC 65x140x48

NJ 316 EC NUp 316 AV80x170x39

150x225x15 D.150 S.15

Anello di tenuta / Shaft seal Wellendichtung / Joint d’étanchéité

Anillo de retención / Retentor

Cuscinetto / Bearing / LagerChapeau / Cojinete / Rolamento

55 63 83 61 76 80

BH 56 35x62x7BASL 35x55x10 BASL 6004

20x42x126007 2Rs35x62x14

BH 63 40x80x10 65x80x8 50x65x8 6010 - 2Rs 50x80x16

pAM 71-80-90

620735x72x17 6010 - 2Rs

50X80X16pAM 100-112

620835x72x17

BH 80 40x80x10 65x80x8 50x65x8 6010 - 2Rs 50x80x16

pAM 71-80-90

620735x72x17 6010 - 2Rs

50X80X16pAM 100-112-132

620840x80X18

BH 100 60x110x12 80x110x10

pAM 80-90 100-112 50x90x10

6212 - 2Rs 60X110X22

pAM 80-90

620840x80X18

pAM 80-90 100-112

6310 - 2Rs 50X110X27

pAM 132 60x90x8 pAM 100-112-132

640840x110X27 pAM 132 6212 - 2Rs

60X110X22

BH 125 60x110x12 80x110x10

pAM 80-90 100-112 50x90x10

6212 - 2Rs 60X110X22

pAM 80-90

620840x110X27

pAM 80-90 100-112

6310 - 2Rs 50X110X27

pAM 132 60x90x8 pAM 100-112-132

640840x110X27 pAM 132 6212 - 2Rs

60X110X22

BH 140 80x170x13 130x170x12 95x170x13 6219 - 2Rs 95x170x32

NJ 2212 EC60x110x28

6219 - 2Rs 95x170x32

BH 160 80x170x13 130x170x12 95x170x13 6219 - 2Rs 95x170x32

NJ 2212 EC60x110x28

6219 - 2Rs 95x170x32

BH 180 108x170x15 108x170x15 NJ 2213 EC65x120x31

6219 - 2Rs95x170x32

BH 200 108x170x15 108x170x15 NJ 2213 EC65x120x31

6219 - 2RS 95x170x32

R.6/9

7

50

30

24

51

29

52

2223

243

26

12

354

41

2

3433

31

32

15 37 3817

2322

30

28

2930

11

42

25

6

810

5

936

1

17

53

21

540

30

28

30

21

511

5

5

23 29

42

45

22

5756

41

55

52

59

60

30

5839

2520

40

48

2223

243

26

54

35434 3

3433

31

32

15 37 38

810

936

53

17

2423

44

561

pL - MpL.../2

pL - MpL.../3

R.7/9

28

7

53

52

51

30

30

30

50

1

6

810

5

936

17

2223

243

26

12

354

41

2

3433

31

32

29

30 15 37 38

17

2423

2211

42

25

21

540

pD

44

25

28

21

42

45

511

5

5

23

58

5756

41

55

5230

60

30

40

31

32

53

30

5920

48

2223

243

26

54

35434 3

3433

29

30 15 37 38

810

936

17

2423

22

39

561

pD

pD - MpD.../2

pD - MpD.../3

R.8/9

4333

32

3536

34

11

31

1618

1920

1514

1312

11

2

9

867

5

43

21

23

21

17

2224

2729

30

38

28

26 25

4041

4240

3938

43

371

10

Cuscinetto / Bearing / LagerRoulement / Cojinete / Rolamento

Anello di tenuta / Shaft seal / WellendichtungJoint d’étanchéité / Anillo de retención / Retentor

27 30 21 26 12 20 5 8 43

Rp2 71/230204 30303 30204 30204 6210 6010

20/40/7 50/80/8 50/72/820/47/15,25 14/47/15,25 20/47/15,25 20/47/15,25 50/90/20 50/80/16

Rp2 91/230206 30204 32304 30204 6211 6011

30/47/7 55/85/8 55/80/830/62/17,25 20/47/15,25 20/52/22,25 20/47/15,25 55/100/21 55/90/18

Rp2 111/230207 32304 30305 30205 6213 6013

35/62/7 65/100/10 65/90/1035/72/18,25 20/52/22,25 25/62/18,25 25/52/16,25 65/120/23 65/100/18

Rp2 131/232207 30306 32206 30206 6214 6014

35/62/7 70/100/10 70/100/1035/72/24,25 30/72/20,75 30/62/21,25 30/62/17,25 70/125/24 70/110/20

Rp2 151/232209 30306 33207 30305 6018 16018

45/65/10 90/120/12 90/120/1245/85/24,75 30/72/20,75 35/72/28 25/62/18,25 90/140/24 90/140/16

Rp2 181/230210 30208 32307 30307 6022 16022

50/90/10 110/150/13 110/150/1350/90/21,75 40/80/19,75 35/80/32,75 35/80/22,75 110/170/28 110/170/19

Rp2 221/232211 30308 32308 30307 6026 16026

55/90/10 130/170/12 130/170/1255/100/26,75 40/90/25,25 40/90/35,25 35/80/22,75 130/200/33 130/200/22

Rp2

R.9/9

Cuscinetto / Bearing / LagerRoulement / Cojinete / Rolamento

Anello di tenuta / Shaft seal / WellendichtungJoint d’étanchéité / Anillo de retención / Retentor

3 5

R 9 1610112/30/8 12/30/7

R 14 630317/47/14 17/47/7

R 19 630526/62/17 25/62/10

R 24 630525/62/17 25/62/10

12

34

115

46

73

21

84

39

3

210

1

R

HL 20

NHL 25

NHL 30-35

NHL 40-50-60-70-90-100

NHL 40 NHL 50-60-70-90-100

I

C

BA

F HG

max 0,2-0,3

D E

PL

B3 B6 B7 B8 V5 V6

PD

B3 B6 B7 B8 V5 V6

RP2

U STANDARD R D L

VU VD

BH

J

L

K

°C

3 2 1 3 451

04.2014

ITALIA  ITALYSEDE e STABILIMENTO   HEADQUARTERSVia G. Di Vittorio, 440053 VALSAMOGGIA Loc. Monteveglio (Bo) - ItalyTel. +39/051/6714811 - Fax. +39/051/6714858E-mail:  [email protected]   [email protected]   [email protected]:  www.sitiriduttori.it

RIDUTTORIMOTORIDUTTORIVARIATORI CONTINUIMOTORI ELETTRICI C.A./C.C.GIUNTI ELASTICI

GEARBOXESGEARED MOTORSSPEED VARIATORSA.C./D.C. ELECTRIC MOTORSFLEXIBLE COUPLINGS

SPASOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

®

CINA  CHINAShanghai SITI Power Transmission Co., Ltd. Block A, No.558 Xuan Qiu Rd. Sanzao Industrial Park,Pudong New Area, Shanghai, P.R.China P.C.:201300 Tel:+86-21-68060500 - Fax:+86-21-68122539 E-mail: [email protected]: www.sh-siti.com

POLONIA  POLANDSITI-TECH Sp. z o.o.Milejowice, ul. Napêdowa 426-652 Zakrzew POLANDE-mail: [email protected]: www.sititech.pl

ROMANIA  ROMANIAS.C. SITI BALKANIA SRLPiatra Craiului, 7 (Zona Ind. La Dibo) - Hala4 Comp.7 - Jud Prahova - RomaniaTel. +40-244434243 - Fax. +40-244434243E-mail: [email protected]: www.sitibalkania.ro

SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI®

SPATM

RPL

 - PD

NH

L -

MN

HL

RP2

BH - MBH

MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOSREDUCTORES DE ENgRANAJES

ES

1432

5 - w

ww

.ser

tek.

it