new horizons 2 (77) / 2012

84
№ 2 (77) / 2012 www.newhorizons.fi с е в е р о е в р о п е й с к и й ж у р н а л NEW HORIZONS north european business magazine EUR 5,90 EUR 5,90 Северная Европа: время не ждет Россия: технопарки – снова в путь! Дания: с ветерком в будущее Финляндия: c дизайном по жизни Норвегия: гонка за сокровищами Прибалтика: отправление объявлено

Upload: ostromedia-oy

Post on 10-Mar-2016

223 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

New Horizons 2 (77) / 2012

TRANSCRIPT

Page 1: New Horizons 2 (77) / 2012

SOLD EXCLUSIVELY AT GANT STORES AND GANT.COM

WATER AND SKY HAVE A FRAGRANCE

GANT FW11 1 FP Fragrance_8891.indd 1 2011-10-27 16.17

235 Fogra39 TAC300 Coated NEW SEP.

2

(7

7)

/

2

0

1

2

ne

w h

or

izo

ns

№ 2(77) / 2012

ww

w.n

ew

ho

rizo

ns.

fi

с е в е р о е в р о п е й с к и й ж у р н а л

NEW HORIZONSnorth european

business magazine

EU

R 5

,90

EU

R 5

,90 Северная Европа:

время не ждет

Россия: технопарки – снова в путь!

Дания: с ветерком в будущее

Финляндия: c дизайном по жизни

Норвегия: гонка за сокровищами

Прибалтика: отправление объявлено

Page 2: New Horizons 2 (77) / 2012

HelsinKi: Suomen Kultakello, Mikonkatu 6 and Aleksanterinkatu 50

lAPPeenRAnTA: Timanttiset Suomen Kultakello, Valtakatu 36

Page 3: New Horizons 2 (77) / 2012

ИДИЛЛИЯВ СОБСТВЕННОМ ПОМЕСТЬЕПродается уникальное поместье, расположенное в 2-х км от местечка Эно в пригороде Йоенсуу в провинции Северная Карелия. На граничащем с рекой Пиелисйоки участке в 3,7 га расположены возведенный в 1901 году очаровательный особняк площадью 435 м2 и другие надворные постройки.

Продажа: Tili- ja Kiinteistötoimisto Tili-Talo Oy, Вели Хилтунен, тел.: +358 40 300 0722

Лучшие прибрежные участки в Финляндииwww.bonvesta.fi

Page 4: New Horizons 2 (77) / 2012

0_SS12_Spread_Gant_MB_Layout 1 2012-04-11 14:08 Page 1236 Fogra39 TAC300 Coated

Page 5: New Horizons 2 (77) / 2012

0_SS12_Spread_Gant_MB_Layout 1 2012-04-11 14:08 Page 2236 Fogra39 TAC300 Coated

Page 6: New Horizons 2 (77) / 2012

Работаем пн-пт 9-21, сб 9-18, вс 12-18. Тел. +358 9 6840 170 www.modakamppi.

Обслуживаем также на русском языке.

Page 7: New Horizons 2 (77) / 2012

РЕВОЛЮЦИОННАЯ НОВИНКА!Canon PowerShot G1 X

Большая матрица в маленькой камере

СМОТРИ В

ИНТЕРНЕТЕ!

Helsinki: Sanomatalo тел.+358 (0)207 530281Helsinki: Itäkeskus тел.+358 (0)207 530287Espoo: Sello kauppakeskus тел.+358 (0)207 530291Tampere: Hallituskatu 8 тел.+358 (0)207 530271Tampere: Tuomiokirkonkatu 34 тел.+358 (0)207 530260Kuopio: Kauppakeskus Minna тел.+358 (0)207 530262Kuopio: Puijonkatu 27 тел.+358 (0)207 530264Joensuu: Kauppakatu 23 тел.+358 (0)207 530266Pori: Yrjönkatu 22 тел.+358 (0)207 530241Turku: Yliopistonkatu 13 тел.+358 (0)207 530201

Page 8: New Horizons 2 (77) / 2012

Дополнительная информация:www.porvoo.fi/turizmwww.loviisa.fi/ru

Ari

Hai

mi

Идиллия маленьких городов: П орвоо и ЛовиисаОстановитесь насладиться идиллией финских городков, распо-ложенных у международной автотрассы Е18. Их очаровательные городские и морские пейзажи, уютные рестораны и кафе никого не оставляют равнодушными и побуждают задержаться погостить.

На рыбалку в сопровождении опытного гида-инструктора в р-не архипелагов Порвоо и Ловииса. Стоянка катера у причала в Рённяс.Тел.: +358 (0)400 628 648 (англ.)www.trophyfishing.fi/ru, [email protected]Найдешь нас в Facebook: Enjoy nature and fish in the archipelago

Высококлассные коттеджи для корпоративного и семейного отдыха. Отличная рыбалка как ин-дивидуально, так и в сопровождении опытного гида-инструктора. Услуги кейтеринга.www.ronnas.ru

Отдых в отеле с морскими традициями. Уютные номера со всеми удобствами. Разнообразные и качественные услуги по размеще-нию и питанию, а также организации корпоративных мероприя-тий и деловых встреч. Добро пожаловать!Отель Degerby, Brandensteininkatu 17, 07900 ЛовиисаТел.: +358 (0)19 505 61, www.degerby.com

Получи незабываемое впечатление!Живая музыка, выставки и рестораны в центре Порвоо, рядом со Старым городом.Taidetehdas, Läntinen Aleksanterinkatu 1, [email protected], www.taidetehdas.fi

Page 9: New Horizons 2 (77) / 2012

PORT OFHAMINAKOTKA

Порт ХаминаКотка – один из крупнейших универсальных портов Балтийского моря

Port of HaminaKotka LtdP.O.Box 196, FI-48101 Kotka, FinlandMerituulentie 424 , FI-48310, FinlandТел. +358 (0)20 790 8800, факс: +358 (0)20 790 8891 E-mail: [email protected]

Образованный в результате объединения ресурсов портов Котка и Хамина в Юго-Восточной Финляндии, новый порт предлагает еще более надежное обслуживание и широкий спектр предоставляемых услуг.

Его транспортно-логистический комплекс, состоящий из портовых, логистических и промышленных площадок, зани-мает площадь более 1100 гектаров. На территории порта работает около 200 отраслевых предприятий.

У ХаминаКотка практически безграничные возможности расширения и огромный потенциал для того, чтобы стать центром промышленности, концентрирующейся вокруг морских транспортных узлов.

Это порт, имеющий регулярное судоходное сообщение с различными частями Европы, а также располагающий удоб-ными автомобильными и железнодорожными подъездными путями. Его месторасположение идеально: расстояние до Хельсинки –100 км, а до границы с Россией – всего 35 км.

Главные универсальные морские ворота Финляндии для Вас всегда открыты. Добро пожаловать!

– главные универсальные морские ворота Финляндии– главные универсальные морские ворота Финляндии– главные универсальные морские ворота Финляндии

Порт ХаминаКотка

Мы предлагаем все типы обслуживания гру-зов и форм морских перевозок, перевалку жидких и насыпных грузов, контейнеров, автомобилей и генеральных грузов.

Порт ХаминаКотка – это:• оптимальное расположение; • удобные фарватеры;• первоклассные логистические узлы;• индустриальные площадки;• великолепное наземное и железнодо-

рожное сообщение.

Page 10: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/20128

REGIONALPOLITIK

18 Северную Европу – на карту ЕС

ВераМакарофф,Хельсинки

ИНТЕРДЕЛО

20 Freight One Scandinavia подводит первые итоги

КаринаКивиниеми,Хельсинки

ГИЛЬДИЯ

22 Дания становится на скоростные рельсы

СергейДжанян,Копенгаген

КУЛУАРЫ

26 Дорога на Берлин в балтийском варианте

КонстантинРанкс,Рига

ДИСПОЗИЦИЯ

30 Что посеешь в парке, то и пожнешь?

АлександрИстомин,Санкт-Петербург

АЖИОТАЖ

34 Шпицберген в политическом тумане

ПавелПрохоров,Шпицберген

КОНТОРКА

40 Будьте как дома! МаринаКолуярцева,

Санкт-Петербург

ФУТУРОЛОГИЯ

44 Форма успеха АлексейСмирнов,

Хельсинки

№2(77)/2012

Главный редактор/Издатель: Вероника ПеннаненДизайн, верстка: Дмитрий ТихомировКорректор: Татьяна КоскиРеклама: Рейо Ахола, Сергей Ляховецкий

Editor in Chief/Publisher: Veronika PennanenLay Out: Dmitry TikhomirovProof-reader: Tatjana KoskiAdvertising: Reijo Ahola, Sergei Ljahovetski

Издательство / Publishing House OSTROMEDIA OYKatajanokanlaituri 5, FIN−00160 Helsinki, FINLAND тел.: +358 9 6229 640, факс: +358 9 6229 6464 e−mail: [email protected] http://www.newhorizons.fi

Редакционный отдел / Editorial officeтел.: +358 9 6229 6420, e−mail: [email protected]

Отдел рекламы / Ad salesтел.: +358 9 6229 640, e−mail: [email protected]

Отдел распространения и подписки Subscription and Distributionтел.: +358 9 6229 640, e−mail: [email protected]

Представительство в РоссииRepresentation in Russiaтел.: +7 812 996 6796, e−mail: [email protected]

Разрешение на распространение продукции зарубежных периодических печатных изданий на территории РФ выдано Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культуры. РП № 9 от 01 марта 2006 г. поряд. номер 000021.

Учредитель: Ostromedia Oy

Регистрационный номер: ISSN 1456−8179, Финляндия.Периодичность: 6 раз в год. Тираж: 15.000 экз.Цена: свободная

Перепечатка материалов возможна только с письменного разрешения редакции. Редакция не отвечает за использование и сохранность материалов, доставленных без предварительного согласования. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Письма и иные материалы, присланные читателями, могут быть опубликованы по усмотрению редакции. За содержание рекламных объявлений редакция и издатель ответственности не несет.

Член Ленинградской Областной Торгово− Промышленной Палаты. Рег. № 338−0507

Отпечатано в типографии AS Unipress, Ja

..rvevana tee 9F, 11314 Tallinn, Estonia

с е в е р о е в р о п е й с к и й ж у р н а л

N E W H O R I Z O N S

Датавыходавсвет:18.04.2012Фотонаобложке:Dreamstime

Всюсвоюболеечемполуторавековуюисториюсистемарель-совоготранспортаДаниислужиларазвитиюэкономикистра-ныиСкандинавскогорегионавцелом,являясьбезопасным,экологичныминадежнымсточкизрениясроковспособомперевозкипассажировигрузов.Авнедрениенажелезнойдорогеновыхтехнологийпозволитдатчанамвбудущембезболезненновлитьсявобщеевропейскуюсистемууправ-ленияжелезнодорожнымтранспортом,которуюпланируетсявнедритьвстранахЕвросоюзак2020году.

22

Вначалевесны2012годапроекттрансбалтийскойжелезнодорожноймагистралиRailBalticaТаллинн–Варшаваполучилновыйимпульс,послетогокакрабочаягруппа,сфор-мированнаядляегореали-зации,добиласьсогласиянаподключениекработеПольши.Польскоеучастиевпроектедолжноускоритьсозданиетранспортногокоридора,которыйсвяжетФинляндиюистраныБалтиисЦентральнойЕвропой.Вперспективахэтогонеоднозначногопроектараз-биралсякорреспондентНР.

26

ВЛенинградскойобластик2013годупланируетсяпостроитьиндустриальныйпаркдлямалыхисреднихпредприятиймаши-ностроительнойиметаллообрабаты-вающейпромышлен-ностиизФинляндии.Соответствующийпротоколонамере-нияхподписанвмартемеждуправительствомЛенобластиифинскойкомпаниейIndustryParkEastManagement.Поможетлиэтотпроектфинскимкомпаниямукрепитьсянарынкесоседнейстраны?КакразвиваетсяконцепцияиндустриальныхпарковподСанкт-Петербургом?

30

ШельфШпицбергена,возможно,хранитогромныезапасынефтиигаза,однаконачатьихразведкуидобычумешаетспорныйстатус

двухсотмильнойакваториивокругархипелага.Норвегиясчитает,чтоможетединоличноустанавливать

здесьправилахозяйствования,нобольшинствогосударствдан-нуюточкузрениянеразделяют.Поихмнению,сферадействия

Парижскогодоговора1920годараспространяетсяинашельф

архипелага,гарантируявсемрав-ныеправанадоступкминераль-

нымресурсам.Попыткидискуссийнорвежцамиотвергаются,но

открытиешельфаШпицбергенадляразработкиуглеводородов

приближаетразвязкуспора.

34

Page 11: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 9

Финляндия–самаямолоколю-биваястранаСевернойЕвро-

пы.ПоданнымнациональногоГосударственногостатистического

центра,в2010годунакаждогоеежителяпришлось131,2литра

проданноговстранемолока.Хотяабсолютноебольшинство

финскихгражданпокупаютбелыйнапитоквмагазинах–заводскиепастеризованныевариацииэтого

продукта,впоследнеевремясталазаметнойноваятенденция.

Населениевсечащепредпочи-таетпромышленнойверсиина-

туральную:сыроекоровьемолоковернулосьнастолпотребителя,

которогосегодняобслужива-етсотняфинскихферм.Среди

жителейстоличногорегионанаиболеепопулярнохозяйствоBisaGard,недавноотметившее

юбилей:двадцатьлеттомуназадуеекоровникапоявилсяпервый

покупательсбидончиком.

МеждутуристическимиведомствамиНорвегиииФинляндииразгорелсянешуточныйспорона-циональнойпринадлеж-ностисеверногосияния.Итоги«зимнейвойны»подводитьрано,ноодинпобедительужеизве-стен:отусилившейсяконкуренциивыиграют,впервуюочередь,туристы.

МЕНТАЛИТЕТ

48 Олег Лега: «Финляндия для нас лакмусовая бумажка»

АринаСеверцева,Санкт-Петербург

СONSUMERISM

52 Финляндия: бидоны воз-вращаются

ВероникаПеннанен,Вантаа

BONVOYAGE

58 Покушение на Аврору ПавелПрохоров,Трумсё

64 Klaus K – отель нестандартного формата

НиколайМейнерт,Хельсинки

LIFESTYLE

68 Властелин колец ЙоранСвенссон,Хельсинки

СОДЕРЖАНИЕ

New Horizons – a Russian-language first class magazine for the decision-makers of the northern dimension. A conclusive report on economics, politics, lifestyle, practical advice for every-day life, interviews with interesting people, events of the region, culture and tradition.

New Horizons has been published since 1999 providing its readers inside information from the Northern Europe. It is a valuable asset not only for the residents of Northern Europe, but for all who have genuine interest in the region business life.

18 Northern Europe – Bothnian Corridor in the map of EU

by Vera Makaroff, Helsinki

20 Freight One Scandinavia brings first results

by Karina Kiviniemi, Helsinki

22 Denmark is at the high-speed rail

by Sergei Dzhanyan, Copenhagen

26 Baltic version of Rail Baltic

by Konstantin Ranks, Riga

30 What you saw in the park, so shall you reap?

by Alexander Istomin, St.Petersburg

34 Svalbard in the political fog

by Pavel Prokhorov, Svalbard

40 Make yourself at home! Koluyartseva Marina, St.Petersburg

44 The shape of success by Alexei Smirnov, Helsinki

48 Lega Oleg: “Finland is a litmus test for us”

by Arina Severtsev, St.Petersburg

52 Finland: The milk cans are returned

Veronika Pennanen, Vantaa

58 Attempt to Aurora by Pavel Prokhorov, Tromsø

64 Klaus K – property of non-standard format

by Nikolai Meinert, Helsinki

68 Lord of the Rings by Goran Svensson, Helsinki

72 Mini Roadster – sporty charm

by Liisa Rejonen

76 The results of the St.Petersburg Environmental Forum

78 PharmInvest – a platform for pharmaceutical professionals

SUMMARY

72 Mini Roadster – шарм со спортивным характером

ЛиисаРейонен

ИНФОРМБЮРО

76 Итоги санкт-петербургского экологического форума

78 PharmInvest – площадка для профессионалов фармацевтики

А также:экономическаяхроника

Всерединемарта2012годафинскаякомпанияSATOвыкупилаузастройщиков17квартирвновомдомебизнес-классавСанкт-ПетербургенаВасильевскомострове.Суммасделкисоставилаболее120млнрублей.Месяцемраньшесообщалосьопокупке43квартирнасумму400млнрублей.Этовсеголишьпоследниеприобретениякомпании,котораяработаетвСевернойстолицес2008года.ОбщаясуммаееинвестицийвСанкт-Петербургсо-ставляетсвыше80млневро(3,1млрдрублей).Профильдеятель-ностиSATO–сдачажильяварендуподключ.Можнолисчитатьповышеннуюактивностькомпаниипризнакомгрядущихпеременнарынкеарендыжилья?Индикаторомкакихтенденцийявляютсяэтиинвестиции?

40

Встречаютлисейчаспо-прежнемупоодеж-ке?Иеслида,токакразличить,чтововнешностиреспекта-

бельногочеловекапродиктованообщепринятымстандар-том,ачто–ярковыраженнойиндивидуальностью?Может

быть,онаопределяетсятеминемногимиукрашениями,которыедопускаетстрогийделовойстиль,илидажесамоих

наличиеобрисовываетхарактеробладателя?..УжеболееполувекаБьёрнВёкстрём,главныйювелир-скульптор

финскойкомпанииLapponiaJewrlyOy,создаетпредметы,способныебезсловпредставитьсвоегохозяина.

52

58

68

Page 12: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201210

БИЗНЕС-НОВОСТИ•ТЕНДЕНЦИИ•ПЕРСПЕКТИВЫ

Г Р А Ж Д А Н С К А Я А В И А Ц И Я

Finnair–лучшаяавиакомпаниявСевернойЕвропе

СогласнорейтингубританскойконсалтинговойкомпанииSkytrax,финская авиакомпания Finnair признана лучшей в СевернойЕвропеиудостоенавысшегобалла–четырехзвезд.Показательоснованнакомплекснойоценкеработывсехсервисовфинскогопассажирского воздушного перевозчика. Finnair не первый разполучаетотSkytraxвысокуюотметку.В2010и2011годахавиа-компаниятакжебыланазваналучшейизлучшихнасевереЕвропы.ВрейтингахSkytraxпервыеместаполучаетидругой«гражданин»Финляндии–центральныйфинскийаэропортХельсинки-Вантаа.В2011годуонбылназванвторымизлучшихпассажирскихавиа-хабовСевернойЕвропы.

Т У Р И З М

ВХельсинкипоявитсяобщественнаяэкосауна

Этой осенью в хельсинкском районе Мерихака откроется обще-ственнаясауна,котораябудетработатьнабиоэнергии,солнечнойэнергии и энергии воды. Проект экосауны предусматривает двепарные,кафеикомнатудляотдыха.Зданиеразвернутовнутренним

дворомнаморе,вкотороеможноокунутьсяпослепарилки.Владельцыэкосауны–архитекторТуомасТойвонениди-

зайнерНенеТсубой.Системаэнергоснабжениязданияразработана совместно со специалистами концернаFortum.Энергиясолнцастанетдоступнадляиспользо-ванияблагодаряинтегрированнымвзданиепанелям

солнечных батарей. Каменка будет нагреваться засчет сжигания древесных гранул, а внешним ис-

точникомпитаниявыступитгидроэнергетическаяустановка.Взимнеевремяизлишнееиостаточ-ноетеплокаменкисмогутиспользоватьдляобо-

гревапомещений.Создателиэкосауныстремятсядостичьнулевогоуровнявыбросовуглекислогогаза.

АрхитекторТойвоненуверен,чтоэкосауназадержитсяна берегу Мерихака надолго: на земельный участоквладельцами проекта оформлена аренда сроком на30лет.Саунумогутпосетитьзаплатувсежелающие.Микро-районМерихакарасположенпримерновдвухкило-метрах от исторического центра Хельсинки. Проект

–частьпрограммыгодадизайнавХельсинки.

З Е Л Е Н Ы Е

Т Е Х Н О Л О Г И И

ВПетербургесновасобираютмакулатуру

Компания«АльтПапир»,входящаявгруппу«КнауфСНГ»(дивизионKnauf),началавСанкт-Петербургереализациюпроектапосборумакулатуры. Инвестиции в проект составят более 7 млн евро. Внастоящее время четыре передвижных пункта на базе грузовыхавтомобилейобъезжаютдварайонагородаповосьмиадресам,втечениенесколькихчасовстоятвопределенныхточкахисобираютбумагуикартонунаселения.Каждыйприемныйпункткомпаниизаготавливаетежедневновсреднем1000кгмакулатуры(20твмесяц).Макулатурапринимаетсяпоцене1,5рублязакилограмм.Проектреализуетсяподдевизом«Сохранидерево–сдаймакулату-ру!».Доконцагодакомпаниянамеренасобрать1200тмакулатуры,чтопозволитсохранить15600деревьев.До 2015 года компания планирует организовать прием этоговидавторсырьявовсехрайонахПетербурга:числопередвижныхпунктовувеличитсядо70,аколичествостационарныхсоставит25штук.«АльтПапир»создастинфраструктурупосборумакулатурыунаселенияиеепредварительнойпереработке:предстоятзакупкаконтейнеров,арендаземли,приобретениетранспорта,модерниза-цияпроизводственно-заготовительногооборудования.Приуспеш-номразвитиипроектас2013годапрактикасборамакулатурыунаселениябудетзапущенаивМоскве.Справка:Высококачественный гипсокартонный лист, или КНАУФ-лист, –основной продукт международной группы Knauf, производящейстройматериалы. Изготавливается гипсокартон из двух главныхкомпонентов:природногогипсаиоблицовочногокартона,который,всвоюочередь,получаютизмакулатуры.

Fin

nai

r

Активный отдых&инфо&Бизнес

ADVERTISING SALEStel. +358 (0)9 6229 640

e-mail: sales@ostromedia. 

Активный отдых

Purolantie 36, FI-49220 Siltakyläтел. +358 5 343 2254,

+358 5 343 2255факс +358 5 343 2253

Транспортные услуги

Ñ 1985 ãîäà òîðãîâëÿ ðûáîëîâíûìè

ñíàñòÿìè. Ñ íèìè ðûáàöêèå áàéêè

ñòàíîâÿòñÿ ðåàëüíîñòüþ.

Лучшая коллекциящучьих снастей

в Финляндии

Ristipellontie 21, 00390 Helsinki. ÒÅË +358 9 665 001.

WWW.WoBBleRi.Fi

Page 13: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 11

И Н Н О В А Ц И И

ФинскийснегдлязимнейОлимпиадывРоссии

ФинскийконцернOnninenвыигралобъявленныйроссийскойгосударственнойкомпанией«Олимпстрой»тендернапоставкудлязимнейОлимпиады«Сочи-2014»оборудованияпоизготов-лениюснега.Общаястоимостьдоговора,предполагающегоиобслуживаниеагрегатовнапериодсоревнований,составляетоколо4,3млневро.Onninenвыступаетгенподрядчикомзака-за,аизготовителемоборудованияявляетсяещеоднафинскаякомпанияSnowTekOy.КлиматическиеусловияврайонегородаСочи,находящегосяна побережье Черного моря, ставят непростую задачу передпроизводителямиизФинляндии,однакоспециалистыSnowTekOy уверены в надежности снежных пушек. Как заявляют из-готовителиснега,ихинновацииотличноработают даже во время дождя и тем-пературы воздуха до +10° С. Поставкавключает три агрегата по выработкеснежной массы, мощность каждого–250м3вдень.

Э Н Е Р Г Е Т И К А

Встранетысячозер«растут»ветропарки

В местечке Ёйени близ города Ваасаэнергетики запустили самый мощныйна сегодня в стране ветрогенератор,изготовленный финской компаниейMervento. Его турбины рассчитаны насреднийветеривырабатываютэлектро-энергиюприегосилевдиапазонеот4до25м/с.Крупнейшаяветроэлектрическаяустановкавысотойв125мспроектиро-

вана для климатических условий северныхширот. Сейчас 118-турбинный Mervento3.6 работает в тестовом режиме. Согласнопланам энергетиков, для постоянной экс-плуатацииветрякбудетготоввконцеапреля,тогдажеонперейдетподконтрольветроэнер-гетической компании Wasa Wind. Установкасможет обеспечить электроэнергией более600частныхдомов.В этом году в Финляндии появилось многозначительныхобъектовветроэнергетики.ВИи

началиработувосемьсамыхвысокихвФинлян-дии ветроэлектрических установок. В Терволазапущен первый в стране парк ветрогенера-торов. В Симо введены в эксплуатацию шестьветряков,вырабатывающихэлектроэнергиюдлянужд20000квартир.Такимобразом,запервыечетыремесяца2012годаобщаямощностьнаци-ональноговетропаркаувеличиласьпочтина10%.

Kluuvikatu 1, Helsinki(in front of Kämp Hotel)

open: mon-fri 10-19, sat 10-17

www.feminett.fi

E4

Page 14: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201212

И Н В Е С Т И Ц И И

Лапландиясобираетинвестиции

Финская Лапландия становится все болеепривлекательным регионом для инвесторов.В ближайшие восемь лет в лыжные курортыЛеви и Юлляс планируется вложить милли-ард евро. Жилой квартал вокруг отеля LeviPanorama планируется расширить, построивновыйотельплощадью47000м2иотдельныедома.Строительныеработыдолжныначатьсявследующемгодуизавершитьсяв2018–2020годах. Бюджет проекта составляет 200 млневро. В Юллясе возведут новую туристиче-скуюдеревню,а такжерасширятстарую,чтопозволит разместить дополнительно 21 тыс.человек. По предварительным расчетам,капиталовложения в Юлляс оцениваются в700–800млневро.Кроме туризма, перспективным направлени-ем развития региона является и горнодобы-вающая промышленность, также с большимвниманием осматривающая лапландскиесопки. Согласно недавнему докладу финско-го Министерства занятости и экономики, втечениеэтогогодаинвестиционныерешенияожидаютсякакпоновымгорношахтнымпро-ектам, такипорасширениюимеющихсяруд-никовишахт.Объемвложенийвэтипроектыможетсоставить1,3млрдевро,аесливзятьврасчетвсепроекты,покоторымсейчасве-дутся подготовительные работы, то их общаясумма превышает 4 млрд евро. Центры поразвитию предпринимательства, транспортаиохранеокружающейсредысовместносМи-нистерствомзанятостииэкономикивыделилисубсидиидляреализациичетырехпроектоввгорнодобывающей отрасли в размере 180,5тыс. евро. Финансирование пяти проектовсо стороны «Финнверы» составило 2,26 млневро.Крометого,наподдержкуобеспечениязанятости в рамках 57 проектов выделено вобщейсложности663,5тыс.евро.КакотметилминистрэкономикиЮриХякями-ес,втечениеследующихтрехлетвФинляндииожидается создание до 4000 новых рабочихмест, связанных с отраслью горнодобычи, идляЛапландииэтаотрасльстановитсявторойпослетуризмаэкономическойопорой.

Dre

amst

ime

Английский магазин классических товаров в центре Хельсинки

В продаже оригинальная женская одежда и в широком ассортименте товары домашнего интерьера. Одежда отличается модным стилем и женственностью линий, как праздничная, так и будничная. В товарах интерьера – мебель, светильники, ткани, обои и краски, а также мелкие предметы для дома, которые можно купить в подарок. Разнообразие симпатичных товаров для детской комнаты.

Kevään 2009 sisustusmallisto nyt myymälässämme

• tervetuloa tutustumaan myös verkkokauppaamme

• tilaa uusin sisustuskuvastomme;

katso ohjeet www.lauraashley.fi

Pohjoisesplanadi 23 % 010 440 4300 www.lauraashley.fi

F o R t H e W a y y o u l i v e

Pohjoisesplanadi 23, Helsinki www.lauraashley.fi

Kevään 2009 sisustusmallisto nyt myymälässämme

• tervetuloa tutustumaan myös verkkokauppaamme

• tilaa uusin sisustuskuvastomme;

katso ohjeet www.lauraashley.fi

Pohjoisesplanadi 23 % 010 440 4300 www.lauraashley.fi

F o R t H e W a y y o u l i v e

Page 15: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 13

Т Р А Н С П О Р Т

Запревышениескоростинакажутнагранице

Вмае2012годаавтоматическийконтрольскоростиавтомобилей,которыйсейчасдействуетвФинляндиитолькодляграждан,распространитсяинаиностранныхводителей.Таможняипогранохрананафинскойграниценач-нутвзиматьштрафызанарушениескоростногорежима,зафиксированноекамеройконтроляскорости.В качестве эксперимента в Северной Карелии уже на протяжении годаштрафуютвсехводителей,попавшихвобъектив.Это привело к значительному сокращениюслучаевпревышенияскоростииностран-нымиводителяминадорогахрегиона.Вмаепрактикараспространитсянавсе международные автомобиль-ныепунктыпропусканафинско-российскойгранице.В прошлом году камеры кон-троля зафиксировали 23 000случаев превышения скоростииностранцами, 15 000 из нихприходитсянадолюроссиян.Си-стемавидеонаблюдениятаможниипогранохраныбыстроопределяетавтомобили-нарушители. Информа-цияопревышениискоростииностран-нымавтомобилембудетзанесенавбазуданныхтаможеннойслужбыипогранохраны.Повышение эффективности систем контроля не-обходимоиз-забыстрогоувеличениячислаиностранныхавтомобилейнадорогахФинляндии.

штрафуютвсехводителей,попавшихвобъектив.Это привело к значительному сокращениюслучаевпревышенияскоростииностран-нымиводителяминадорогахрегиона.Вмаепрактикараспространитсянавсе международные автомобиль-

стемавидеонаблюдениятаможниипогранохраныбыстроопределяетавтомобили-нарушители. Информа-цияопревышениискоростииностран-нымавтомобилембудетзанесенавбазуданныхтаможеннойслужбыипогранохраны. DmitryTikhomirov

З Е Л Е Н Ы Е Т Е Х Н О Л О Г И И

БанкизХельсинкипостроитсетьбиогазовыхзаводов

ФинскийчастныйинвестиционныйбанкTaaleritehdasобъя-вилоначалесозданиявстранепервойобщенациональнойсетибиозаводов.Втечениедвухлетпланируетсяпостроить5–7биогазовыхпроизводств.Вложения Taaleritehdas в проект составят около 90 млневро. Первым инвестиционным объектом станет уже ра-ботающийвгородеХуйттинензаводкомпанииVambioOy,которыйпредполагаетсямодернизироватьзасчетсредствTaaleritehdas.Строительствозаводовтакженапрямуюсвязаносизмене-ниемфинскогоэкологическогозаконодательства:с2016годавступаетвсилузапретназахоронениеорганическихотходов.Имеющихсямощностейпоихпереработкевстраненехватаетужесегодня.

Согласнопроекту,заводыбудутвырабатыватьизотходов два продукта: газ метан (плани-руется использовать для производства

электроэнергии, тепла или биотоплива) иорганическиеудобрения(пойдутнануждысельскогохозяйства).Попланугосударственнойстратегиираз-витияэнергетическогосектора,к2020

годувФинляндиибиоэнер-гия должна составить

38%отобщегообъемавсей вырабатывае-

мойэнергии.

Direct Link distributes direct mail, letters, magazines, catalouges, and merchandise all over the world. But this is not all we do.

Serving eCommerce businesses with their needs, helping to fi nd the best potential target groups and distribute orders to receivers in time are our main missions.

Speed, reliability and deliverability are reasons to choose a quality service provider. Talk to us at Direct Link. In close collabo-rations with you we will create solutions which literally brings you all the way into the customer’s living room.

Direct Link is part of PostNord, the Nordic region’s largest and strongest player within communications and logistics solutions. We specialise in creating customer-specifi c solutions for the Nordic as well as the international market.

Your direct link to customers in the Nordic and all over the world.

www.directlink.cominfofi [email protected] +358 207 404 380

Ваша прямая связь с клиентами в странах Северной Европы и других регионов мираDirect Link предлагает услуги прямой почтовой рассылки писем, журналов, каталогов продукции, а также непосредственно товаров по всему миру. Но это еще не все, в чем мы можем быть полезны!

Компания Direct Link организует индивидуальное логистическое обслуживание вашего интернет-магазина, поможет в поиске потенциальных покупателей и доставит последним в срок заказанную у вас продукцию.

Скорость, надежность и ответственность – главные критерии выбора логиста для предприятия интернет-торговли. Обращайтесь к нам! В тесном сотрудничестве с вами наши специалисты составят наилучший маршрут для отправлений в дома ваших клиентов.

Direct Link – часть концерна PostNord, крупнейшего в Северной Европе оператора в области маркетинговых коммуникаций и логистики. Мы находим индивидуальные решения для клиентов из Северной Европы и других регионов мира.

[email protected]Тел.: +358 (0)207 404 380

Page 16: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201214

С О Т Р У Д Н И Ч Е С Т В О

Российскую«Марусю»переводятвФинляндию

В начале этого года российская компанияMarussia Motors заключила соглашение остратегическом партнерстве с автосборочнымпредприятиемValmetAutomotive.Цельданногосотрудничества– организация сборки россий-скогоспортивногоавтомобиляMarussiaB2назаводевфинскомгородеУусикаупунки.КакзаявилпрезидентMarussiaMotorsНиколайФоменко, «впервые в истории полностью раз-работанный российскими конструкторами идизайнерамиавтомобильбудетпроизводитьсявЕвропе.Задолгиегодымыпривыкликобратнойситуации,когдавРоссиирасполагаютсялишьот-верточныепроизводствамировыхавтогигантов,аотечественныйавтопромостаетсязабортом.Теперь у нас появился шанс разрушить этотстереотип и доказать всему миру, что русскиеавтомобилимогутнаравныхконкурироватьсве-дущимимировымибрендами.ValmetAutomotive–автосборочноепредприятиеэкстра-класса.Незря им доверяют сборку своих машин грандымировогоавтопрома».Valmet Automotive займется управлением про-ектом,атакжепредоставитроссиянамширокийспектр инжиниринговых и производственныхуслуг, которые адаптируют опытную модель кусловияммассовогопроизводства.ДлясборкиMarussia B2 на заводе будет построена выде-леннаялиния.СотрудничествосValmetAutomotive,помнениюруководстваMarussiaMotors,дастроссийскомуавтомобилюрядпреимуществнаевропейскомимировомрынках.ЗасчетсниженияиздержекMarussiaB2станетдоступнееевропейскимпо-купателям.В течение прошлого года инженеры заводасовместно со специалистами из России зани-мались адаптацией технической документациииразработкойтехнологиисборкиавтомобилейвФинляндии.Запускпроизводстванамеченнаконец2012года.Наначальномэтапемашино-комплектыдлясборкипланируетсяотправлятьсмосковскогозаводаMarussiaMotors,гдена-ходитсяопытноепроизводство,конструкторскоеидизайнерскоебюро.Планируемыйобъемпро-изводства–до1500автомобилейвгод.«Мыоченьрадыстольинтересномусотрудниче-ству, – сказал директор-распорядитель ValmetAutomotive Илпо Корхонен. – В2 прекрасноподходиткнашемуимиджуиотвечаетстратегиизавода,специализациейкоторогоявляетсяпро-ектирование и сборка автомобилей премиум-класса».

Т У Р И З М

УтуристовизРоссиименяютсявкусы

За2011годобщаясуммапродовольственныхзакупокроссиянамивмагазинахФин-ляндиисоставилаоколо570млневро(поданнымисследовательско-аналитическогоцентраTutkimus-jaAnalysointikeskus–ТАKLtd).ИзстатистикиТAKLtdследует,чтопро-дуктывФинляндииприобретаютпочти80%приезжающихсюдароссийскихтуристов,наэтицелиоднароссийскаясемьявсреднемрасходует212еврозапоездку.Околотрети россиян приобретают товары для дома, довольно большие суммы тратят напокупкуодежды,однаковладельцыфинскихмагазиновначалиотмечатьнебольшое

снижение спроса. Зато растет спрос на услуги, прежде всего общепита и раз-нообразныхспа-центров.Более60%владельцевбаровиресторановиоколочетвертивладельцевспа-салоновна

юго-востоке Финляндии констатировали по итогам2011 года увеличение числа российских клиен-тов. Поток российских туристов в Финляндию

в прошлом году вырос на 35%, а прошедшейзимой отмечен новый рост: россиян в Суоми

побывалона17%больше,чемвэтотжепериодв2011году.Самыепопуляр-ные у российских туристов финскиенаправления–Хельсинки,восточная

июго-восточнаячастьстраны,атакжеЛапландия.

Blo

goca

r.net

Connecting Russia,in time, no rush,via Finland

www.eliron.fi

А также самый живописный вид на Хельсинки. Все в одном месте.

Самый большой магазин электроники в Европе.

Лучшие предложения в Финляндии.

Tyynenmerenkatu 11Западный порт, Jätkäsaari, Helsinki.

Page 17: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 15

И Н В Е С Т И Ц И И

НорвегияинвестируетвМурманскуюобласть«ИнвестицииизНорвегиивэкономикуМурман-скойобластипоитогам2011годаувеличилисьв7,7разпосравнениюспредыдущимгодомисоставили 17,8 млн долларов», – сообщил 15мартагубернаторобластиДмитрийДмитриенкопосле встречи с делегацией норвежской про-винцииФиннмарк.Поегословам,норвежскаядоля составила 61% от всех поступивших врегион иностранных инвестиций. В структуренорвежских инвестиций прямые инвестициисоставляют 99%. Кроме того, глава регионаотметил, что внешнеторговый оборот междуМурманскойобластьюиНорвегиейв2011годуувеличилсяна20%посравнениюс2010годомисоставил248млндолларов,или7,2%отобщеговнешнеторговогооборотарегиона,втомчислеэкспорт – 189 млн долларов, импорт – 59.«Норвегия является одним из основных внеш-неторговых партнеров Мурманской области,поитогам2011годазанимаетчетвертоеместопосле Нидерландов, Китая и США», – сказалДмитриенко,отметив,чтороствнешнеторговогооборотапроизошелзасчетувеличенияэкспортаплавучих конструкций и импорта кормов длярыбы. В докладе сообщалось, что в Норвегиюэкспортировались алюминий, апатитовыйконцентрат,изделияизчерныхметаллов,рыбамороженая и филе рыбное, импортировалисьизделия из черных металлов, оборудование,рыбамороженая,живаяиохлажденная,кормадлярыбы.Приэтомсредиотраслейэкономикипромышленность (обрабатывающие произ-водства, производство готовых металлическихизделий), оптовая торговля и предоставлениеуслугявляютсянаиболеепривлекательнымидлявложениянорвежскогокапитала.ВМурманскойобластиработают34предприятияснорвежски-миинвестициями,которыесоздаливМурман-скеАссоциациюнорвежскихпредприятий.Губернатор также сообщил, что в марте этогогода стартовал проект «Территориальное раз-витиеТериберки»,входекоторогонорвежскиекоммуны Сёр-Варангер, Ботсфьорд и Хаммер-фестокажутсодействиемуниципальномуобра-зованию Териберке в разноплановой деловойактивности. Стороны намерены сосредоточитьусилиянаразвитииприбрежногорыболовстваирыбопереработки,развитиималыхисреднихпредприятий,особеннотех,чтобудутобслужи-ватьШтокмановскийпроект.

Источники:Kauppalehti,STT,YLE,Росбалт,РИАНовости,Barentsobserver,АдминистрацияСанкт-Петербурга,пресс-релизыкомпаний

Bahamas Pavillons OyPL 27, FI-33251 Tampere, Finlandтел. +358 (0)400 638 210 факс +358 (0)3 343 1168email: [email protected]

С ранней весны до поздней осени

Впечатления прямо во дворе, в собственном Павильоне – для Вас, Вашей семьи и Ваших друзей!

Прочный, теплый и разносторонний Павильон для приятного совместного отдыха.

Площадь Павильонов от 5 до 60 м2

Дополнительная информация на www.besedki-pavillons.ru, www.pavillon.fi, а также видео www.youtube.com/BahamasPavillon

и фотографии www.flickr.com/photos/besedki

Page 18: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201216

GANT SS12 5 SP Home_9876.indd 1GANT SS12 5 SP Home_9876.indd 1 2012-04-12 09.322012-04-12 09.32

221 Fogra39 TAC300 Coated

Page 19: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 17

GANT SS12 5 SP Home_9876.indd 2GANT SS12 5 SP Home_9876.indd 2 2012-04-12 09.322012-04-12 09.32

221 Fogra39 TAC300 Coated

Page 20: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201218

REGIONALPOLITIK

на карту ЕСЕвропу –Северную

В последние годы ЕС уделяет большое внимание северу Европы, однако прогресс этого перспективного региона задерживается из-за низкого уровня развития инфра-структуры. В ближайшем будущем ситуация изменится. До сих пор в список приоритетных проектов Евросоюза по инфраструктуре входили лишь объекты, расположен-ные в южной части Финляндии и Швеции. Сейчас на

транспортной карте ЕС появился европейский Север.

В конце марта этого года Со-

вет Евросоюза на встрече министров транспорта утвердил единый подход к обще-европейской транспортной сети TransEuropeanNetworks – Transportation (TEN-T), ко-торая в первый раз поднялась выше широты столицы Фин-ляндии и теперь охватывает все побережье Ботнического залива. Переговоры по стра-тегии дальнейшего разви-тия TEN-T в Евросоюзе продолжались два года, и осенью 2011-го самый северный евросоюзный транспортный проект – Ботнический коридор – был включен Еврокомис-сией в список приори-тетных магистралей ЕС.

«Север Европы относится к наиболее интенсивно развивающимся регионам Евросоюза. Его промышленность бу-дет играть и в будущем значительную роль в экономике сообщества. Главное сейчас – поддержать положительную тенденцию его развития, обеспечив бизнесу необходимые жизненные условия», – аргументировали идею лоббисты финско-шведского коридо-ра Хельсинки – Торнио – Хаапаранта – Стокгольм. С ними согласились и эксперты-экономисты, подтвердившие в один голос: денежные потоки сейчас перенаправляются с юга на север и для реализации многочисленных проектов необходима современная транспорт-ная инфраструктура. Сегодня север-ные части Швеции и Финляндии явля-ются главными «шахтами» ЕС: на эти районы приходится 90% добываемой в Евросоюзе железной руды, большая часть цинка, золота. Разрабатываются залежи свинца, серебра, редкоземель-ных металлов, меди. В Ботническом коридоре заинтересованы, помимо горнодобывающей промышленности,

Вера МАКАРОФФ

финансирования на межгосударствен-ных проектах, оптимальное и честное распределение ресурсов сообщества, максимально эффективное их ис-пользование, повышенное внимание к возможности взаимодействия транс-портных сетей, последовательное со-трудничество между государствами-членами, стремление к экологичности и безопасности транспорта и т.д.

«Слишком жесткие требования, не-реальные» – такой была первая реак-ция финских властей, получивших из Брюсселя в начале года предложение по реализации программы. Согласно обновленной стратегии, транспортную сеть ЕС разделили по приоритетам на два типа – базовую и расширенную. Наиболее важная, базовая, состоит из десяти панъевропейских транспорт-ных коридоров, включает 15 000 км высокоскоростных железных дорог, 86 европейских портов, 37 аэропортов и 35 погранпереходов. Из бюджета Ев-росоюза на финансирование программ по строительству и модернизации об-щеевропейской базовой транспортной сети предлагается выделить около 31,7 млрд евро, однако общие затраты для стран-членов составят 500 млрд евро. Базовые объекты и участки было пред-ложено сдать в эксплуатацию к 2030 году, а составляющие расширенной сети – к 2050-му.

На территории Финляндии, по под-счетам экспертов Еврокомиссии, про-екты TEN-T оценивались в более чем 22 млрд евро. Финское правительство с расчетами не согласилось. «Ежегодный бюджет, выделяемый государственной казной на модернизацию или строи-тельство транспортной инфраструк-туры в стране, составляет 300–415 млн евро. Даже если мы прекратим финан-

сталелитейная, лесная, хи-мическая. Транспортные возможности Арктики в полной мере пред-приятия этих отраслей

могут использовать лишь благодаря этой магистрали, от-

крытой для всех видов транспорта и имеющей выходы к самым северным европейским портам.

По мнению отраслевого мини-стра Финляндии Мерьи Кюллёнен, финско-шведская магистраль – значи-тельная победа политиков обеих стран. Это первый проект в северных частях

стран-соседей, на выполнение кото-рого можно получить финансирова-ние ЕС. До сих пор Брюссель уча-

ствовал в транспортных инвестициях, размер которых не превышал 15% стоимости объектов лишь на терри-тории Южной Финляндии. Лоббисты североевропейской магистрали счита-ют, что теперь ситуация изменится. С помощью ЕС есть возможность «под-нять глубинку», модернизировав части проекта – железнодорожную (Хель-синки – Торнио) и автомобильную (Хельсинки – Кеми) трассы, а также, возможно, соединиться с транспорт-ными системами соседей – Норвегии и России – и получить выход к морям Арктики. Поскольку проект вошел в список приоритетных, можно рассчи-тывать и на дополнительные денежные средства на его реализацию.

Развитие TEN-T призвано ликви-дировать узкие места в единой Евро-пе и способствовать решению транс-портных, социальных и экологиче-ских задач, а также служить в целом экономическому развитию стран ЕС. Комиссия сформулировала основные принципы и требования реализации программы по TEN-T: концентрация

Dre

amst

ime

Page 21: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 19

сировать собственные национальные отраслевые проекты, направив все сред-ства на реализацию евросоюзных задач, нам потребуется, по меньшей мере, 53 года для выполнения взятых обяза-тельств» – под таким заявлением под-писались члены Государственного со-вета страны. По их мнению, одна часть пунктов программы в условиях Фин-ляндии является пустой тратой средств, а другая просто неосуществима.

Многие требования, как заявили члены правительства, рассчитаны на инфраструктуру с высокой плотностью транспортного потока, но Северная Европа несколько отличается от Цен-тральной. Особенности населенности районов Финляндии необходимо учи-тывать и при определении принадлеж-ности того или иного участка инфра-структуры к типу евросоюзной сети, а также планировании ее плотности. Показатель загрузки финской дороги может не дотягивать до стандартного европейского, при этом магистраль будет стратегически важной для бес-перебойной работы весьма значимого транспортного узла. К тому же стране не нужна столь густая сеть железных дорог. Правительство страны разделяет точку зрения о приоритетности рельсо-вого транспорта, но если автомобиль-ные трассы не будут получать финан-совой поддержки ЕС, тогда требования к их техническому оснащению должны быть гораздо ниже.

Сомнения вызвали у министров и формулировки стратегии. К примеру, ЕС требует обеспечить для транспор-та наличие в достаточном количестве чистого топлива, но не определяет его параметры. Заметили в Хельсинки и повышенный интерес евросоюзных чиновников к отчетной документации. Правительство Финляндии заявило, что не возражает против работы по раз-витию TEN-T под контролем Евросою-за, но в этом случае логично увеличить долю финансового участия Брюсселя в модернизации, строительстве участков сети и их обслуживании.

Больше всего удивило официальный Хельсинки требование по переходу на европейскую ширину колеи. Члены Государственного совета подчеркнули, что железная дорога в стране построе-на по российскому стандарту и строи-тельство участков с другой шириной в финском случае неразумно, особенно учитывая факт активного сотрудниче-ства с Россией в сфере грузовых желез-нодорожных перевозок. «В любом слу-чае страна должна сохранить русский стандарт», – заявили они.

Вопросов к составителям программы по TEN-T у представителей финской власти было более чем достаточно, но

компромисс с Брюсселем найти при-шлось. После общего совещания ми-нистры транспорта стран – членов ЕС пришли к соглашению. Было решено немного опустить планку требований по техническому оснащению транс-порта и инфраструктуры, договори-лись более гибко относиться к соблю-дению сроков реализации программы, а также оставили нетронутой ширину железнодорожной колеи.

Сейчас Финляндия продолжает активно работать над проектом. «Не-обходимо выяснить возможность включения в евросоюзную базовую сеть транспортных систем Норвегии и России», – говорится в документах финского Министерства транспорта и связи. В предложении по TEN-T сказа-но, что ЕС может поддерживать проек-ты, связанные со странами, к примеру, входящими в Европейскую ассоциа-цию свободной торговли или вклю-ченными в Программу приграничного сотрудничества, если эти инициативы направлены на развитие экономики государств – членов Союза. Сегодня с финским участием прорабатываются проекты железных дорог из города Ро-ваниеми к портам в российский Мур-манск и норвежский Киркинес.

Северная Европа торопится. Перео-риентация транспортной инфраструк-туры с юга на север для Финляндии и Швеции жизненно необходима уже сейчас. Важность пробитого в ЕС ко-ридора отметил и финский президент Саули Ниинистё во время недавней поездки в город Инари. «Для нас ар-ктическая зона – это не только морские нефтегазовые платформы. В нашей Лапландии активно развивается тури-стическая отрасль и горнодобывающая промышленность. Специалисты мест-ной торгово-промышленной палаты подсчитали, что в ближайшие десять лет на материковом Севере Европы общий объем инвестиций составит 125 млрд евро, из которых 22 млрд придет-ся на финскую территорию. Наличие здесь современной транспортной ин-фраструктуры является решающим фактором для реализации этих проек-тов», – подчеркнул президент.

Следующим этапом продвижения программы TEN-T в евросоюзных структурах станет утверждение ее в Европарламенте, а затем в Совете ЕС. Если проекту не потребуется значи-тельной корректировки, то он может быть принят уже в первой половине будущего года.

Ботнический коридор огибает Ботнический залив по маршруту Хельсинки – Торнио – Хапаранда – Стокгольм. Его левое плечо подключается в южной части Швеции к мульти-модальной магистрали «Северный треугольник». Правое плечо соединяется в Хельсинки с железными дорогами – идущей в Европу Rail Baltica и следующей к финляндско-российской границе Турку – Вайниккала.В зоне Ботнического коридора проходят железнодорожная ветка Лулео – Нарвик (порт на Норвежском море), автотрасса Е18, связывающие порты Балтики и Европы морские маршруты, коридор Северная ось ЕС.Магистраль имеет выходы к российским портам Мурманска (маршрут Кеми – Салла – Мурманск) и Архангельска (марштур Коккола – Оулу – Вартиус – Архангельск).

Dre

amst

ime

Page 22: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201220

Когда нас спрашивают, в чем заклю-чается идея создания компании, мы

в первую очередь рассказываем о наших совладельцах, – говорит заместитель исполнительного директора Freight One Scandinavia Oy (FOS) Констан-тин Наумов. – VR Group Ltd (VR) – это железные дороги Финляндии. ОАО “Первая грузовая компания” (ПГК) – крупнейший российский железнодо-рожный оператор. Финский акционер имеет многолетний опыт и необходи-мую инфраструктуру здесь, в Фин-ляндии. “Первая грузовая компания” – широкую филиальную сеть, плюс отработанные технологии перевозок в России и подвижной состав более 190 тысяч единиц. FOS, таким образом, вы-полняет роль звена, соединяющего кли-ентов и двух сильнейших игроков на национальных рынках железнодорож-

ных перевозок. Наша основная задача – продажа услуг совладельцев компании финским и европейским экспортерам, отправляющим продукцию заказчикам в Россию и страны СНГ».

Отраслевая конкуренция в обеих стра-нах достаточно жесткая, и компании-перевозчики отчаянно борются за каж-дую тонну груза, но молодое логистиче-ское предприятие, по словам его пред-ставителя, уже заметили: сегодня число вагонов, подаваемых FOS под погрузку своим клиентам, составляет несколько сот единиц в месяц. Как подчеркивает Константин Наумов, для европейско-го грузоотправителя решающими при выборе транспортного подрядчика яв-ляются как цена, так и качество предо-ставляемых услуг. Стоимость перевозки грузов по железной дороге в собственном подвижном составе складывается из трех

основных составляющих. Первая – это услуги перевозчиков. В России их пре-доставляет ОАО «РЖД», в Финляндии – VR. Вторая – плата за пользование ва-гонами, размер которой устанавливается оператором в соответствии с конъюнкту-рой рынка транспортных услуг. И третья – стоимость порожнего пробега: клиент, использующий вагон, так или иначе всег-да оплачивает его возврат или подачу под следующую погрузку.

«Тарифы перевозчиков равны для всех клиентов. Плата за пользование вагонами может отличаться у разных собственников, а вот стоимость по-рожнего пробега, заложенная в став-ку, определяется уже возможностями конкретного оператора. Чем больше у него клиентов (число которых зависит среди прочего и от количества имеюще-гося в его распоряжении подвижного состава), тем легче найти поблизости следующий груз для освободившегося вагона», – поясняет формулу ценоо-бразования Константин Наумов. Этот механизм оптимизации расходов, по его словам, одно из самых сильных преиму-ществ компании, особенно при транс-портировке на дальние расстояния. ОАО «ПГК» практически всегда имеет новый груз в том же регионе, так что клиенты из Финляндии редко вынуж-дены оплачивать значительный пробег порожняка по российским рельсам.

Сегодня основные грузы компании – бумага, картон, стройматериалы, раз-личное оборудование и проектные грузы, для транспортировки которых исполь-зуются, как правило, универсальные ва-

«При обслуживании в “одном окне” нашим клиентам гораздо проще сориентироваться в полной стоимости доставки. Им не нужно искать в Финляндии, России или, например, в Казахстане поставщиков услуг из смежных железнодорожникам отраслей, и они могут сосредоточиться на основной работе, – под-черкивает заместитель директора FOS. – А за перемещением вагонов наши специалисты следят практически в режиме реального времени и ежедневно уведомляют клиентов об их местоположении».

Этой весной финляндско-российская логистическая компа-ния Freight One Scandinavia Oy подводит итоги первого полно-го рабочего года. По мнению заместителя исполнительного директора компании Константина Наумова, результаты гово-рят о том, что у молодого предприятия есть все возможности уже в ближайшем будущем стать заметным региональным оператором по транспортировке грузов, следующих из Фин-ляндии и других стран Западной Европы на Восток.

Freight OneКарита КИВИНИЕМИ

«

ИНТЕРДЕЛО

Scandinaviaподводит первые итоги

Rei

jo A

hol

a

Juha Metso, FOS

Page 23: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 21

гоны. Считается, что на коротком транс-портном плече грузовой автомобиль – более дешевое транспортное средство, но это, по мнению логистов FOS, не со-всем верно. Сотрудники финляндско-российского СП поясняют: «Чем тяже-лее груз, тем более выгодным становится вагон, в том числе и на небольшом рас-стоянии. Например, фура примет по-рядка 20 тонн бумаги, а вагон – 50–60. Можно взять три автомобиля, но тогда придется оплачивать оформление трех пакетов транспортных и таможенных до-кументов. Простые расчеты подтвержда-ют, что зачастую даже в Санкт-Петербург тяжелые грузы из Финляндии стоит вез-ти по железной дороге».

Еще одним значительным преиму-ществом FOS, по мнению ее предста-вителя, является простота договорных отношений, объясняемая особенно-стями европейского законодательства. В России контракт на предоставление транспортно-экспедиторских услуг (20–30 страниц юридического текста) обязателен, и на его согласование за-частую уходят недели, а в Финляндии наличие подобного документа не тре-буется. Вне зависимости от маршрута груза – направляется ли он в Москву, Комсомольск-на-Амуре или даже в Улан-Батор (что возможно в силу рав-ной ширины железнодорожной колеи в Финляндии, России, странах СНГ и Монголии) – заказчик в течение одного-двух дней получает коммерческое пред-ложение FOS на перевозку. Если стои-мость услуг компании его устраивает, то этот документ и становится договором, а с остальными условиями предоставле-ния услуг клиенты могут ознакомиться заранее на сайте предприятия.

Компания стремится упростить фор-мальную часть сделки, сконцентрировав внимание на комплексном обслужива-нии клиентов по всей цепочке транс-портировки экспортных, импортных и транзитных грузов. Европейскому грузу в пути может понадобиться оформление сопроводительных документов, услуги автомобильного транспорта и термина-ла, постоянная охрана и специальный вагон для нее.

«Подача железнодорожного вагона под погрузку – более сложная операция, чем вызов такси», – говорят в компании и советуют клиентам заранее побес-покоиться о заказе услуг. Если речь идет о регулярных перевозках значительных объемов, то предварительные данные о грузе требуются FOS как можно рань-ше, а окончательная заявка на подачу вагонов – за две недели до отправки. «Крытые вагоны подаются в Финлян-дию только после технического осмотра и при необходимости ремонта. Вагоноре-монтное депо, где выполняется эта опе-

рация, находится недалеко, под Санкт-Петербургом, но на подачу в депо, осмотр и доставку до границы также необходимо время, – объясняет Константин Наумов. – Хотя, разумеется, вагон иногда можно получить и быстрее. Мы стараемся иметь в Финляндии резервный парк, и если свободные вагоны на момент получения заказа есть, мы, конечно, пойдем клиенту навстречу – подадим их за день-два».

Экспортные грузы, следующие из Финляндии на Восток, являются для FOS главным объектом внимания, одна-ко несколько месяцев назад финляндско-российское СП стало участником мас-штабной операции по транспортировке необычного транзита. Испанский ваго-ностроительный концерн Talgo пере-брасывал с завода в Бильбао на сбороч-ное производство в столицу Казахстана Астану первую партию корпусов пас-сажирских вагонов – заказ железных дорог Казахстана. В качестве морского перевалочного узла главный транспорт-ный подрядчик проекта выбрал фин-ский порт ХаминаКотка, а дальнейшую доставку корпусов к месту назначения поручил FOS. СП должно было обе-спечить своевременную подачу 17-ти универсальных платформ, оформить транспортные накладные, согласовать с перевозчиками чертежи погрузки, организовать отправку вагонов единой группой и оплатить железнодорожные тарифы на всем пути следования груза. Такая работа подразумевала тесное со-трудничество с финскими, российскими и казахскими коллегами, получение всех необходимых разрешений на специаль-ную перевозку, составление ее графика, контроль процесса перегрузки и урегу-лирование таможенных и пограничных формальностей.

Поначалу операция казалась не-сложной, однако по мере приближения даты погрузки ситуация менялась. «По технологическим причинам отгрузка в Испании задерживалась. Наверное, в другое время сдвиг графика поставки не считался бы столь критичным, но первые 17 вагонов должны были стать главными объектами на приуроченной к празднованию 20-летия независимости Казахстана церемонии открытия завода “Тулпар-Тальго”, который принадлежит АО НК “КТЖ”, – вспоминает замести-тель директора. – Пришлось сформиро-вать “грузовой экспресс” и согласовать для него специальный маршрут».

Нормативный срок доставки от на-ходящейся на финляндско-российской границе железнодорожной станции Бус-ловской до Астаны 19 дней, что объясня-ется спецификой перемещения грузов по рельсам. Во-первых, в пути следования грузовые составы неоднократно пере-формировывают на узловых станциях

в зависимости от действующего гра-фика грузовых перевозок на том или ином направлении. Во-вторых, некото-рые участки железной дороги открыты только для пассажирского движения, и товарные поезда идут в обход. «Чтобы уложиться в срок, пришлось согласо-вывать выделение для этих вагонов от-дельных локомотивов (на территории каждой страны услуги тяги предостав-ляют только национальные транспорт-ные компании) и разработку особого маршрута, по которому состав смог бы двигаться с максимально высокой сред-ней скоростью», – поясняет Константин Наумов. Навстречу грузополучателю пошли его коллеги Российские желез-ные дороги, приоткрыв для «экспресса» наиболее прямой путь на юг – ветку Санкт-Петербург – Москва.

Логисты постарались предусмотреть все возможные подводные камни. Чтобы избежать каких-либо недоразумений на погранпереходе, погрузку в порту Хами-наКотка контролировал представитель станции Бусловская, а таможенный бро-кер в это время проверял заранее отправ-ленные на погранпереход копии инвой-сов и накладных. На портовом причале за погрузкой вагонов следили предста-вители испанского завода-изготовителя и заказчика из Казахстана. В итоге состав проскочил Россию и пол-Казахстана за четыре дня, прибыв к месту назначения с точностью до часа.

«Для нас этот случай был особенным. В логистической цепочке, связавшей части света, участвовали самые разные компании и государственные службы из четырех стран. Мы справились с по-ставленной задачей, а это значит, что наш опыт и знания позволяют успешно управлять сложнейшими транспортны-ми проектами», – подытожил Наумов.

Сегодня в ХаминаКотка готовится к отправке третья партия масштабного проекта. Общее количество корпусов вагонов составит несколько сот еди-ниц. График поставок уже расписан до 2013 года.

По мнению Константина Наумова, первый полный год (хотя официальные документы об основании компании были подписаны осенью 2009-го, реальная деятельность началась весной 2010 года после завершения формирования шта-та) работы новой компании был успеш-ным. Торговый оборот составил 20 млн евро. На долю FOS сейчас приходится около 40% экспортных перевозок в кры-тых вагонах из Финляндии. Молодое логистическое предприятие полностью освоилось на железнодорожных площад-ках обеих стран и подтвердило свою на-дежность и профессионализм в качестве международного транспортного опера-тора.

Page 24: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201222

Географическое положение Дании и характер распределения населения

мало способствуют развитию желез-нодорожного сообщения, тем не менее ж/д магистрали, опутавшие всю Евро-пу, прочно связаны и с этой небольшой скандинавской страной.

Первая в истории Дании железная дорога протяженностью 31 км между Копенгагеном и Роскильде была от-крыта 27 июня 1847 года, а девять лет спустя маршрут был продолжен до восточного побережья Зеландии, го-рода Корсёр. Так же, как и другие же-лезнодорожные линии, проложенные в последующие годы, дорога эта при-надлежала частным владельцам, одна-ко уже с 1867 года правительство Да-нии стало руководить железнодорож-ными линиями Ютландии и Фюна, а в 1880-м – и дорогами Зеландии. В 1885 году все основные магистрали слились в единую систему, находив-шуюся в ведении образованной к тому времени государственной компании De Danske Statsbaner («Датские го-сударственные железные дороги») – DSB. В настоящее время компания DSB – основной оператор пассажир-ских и грузовых перевозок в Дании и самый крупный в Скандинавии.

Без преувеличения можно сказать, что датские железные дороги – на-циональная гордость страны. Общая их протяженность составляет около 3000 км, при этом железнодорожное сообщение соединяет крупные горо-да на каждом из островов. На линиях

рельсыскоростныеДания становится на

Всю свою более чем полуто-равековую историю система рельсового транспорта Дании служила развитию экономики страны и Скандинавского реги-она в целом, являясь безопас-ным, экологичным и надежным с точки зрения сроков спосо-бом перевозки пассажиров и грузов. А внедрение на желез-ной дороге новых технологий позволит датчанам в будущем безболезненно влиться в общеевропейскую систему управления железнодорожным транспортом, которую планиру-ется внедрить в странах Евро-союза к 2020 году.

Сергей ДЖАНЯН

ГИЛЬДИЯ

Ren

e S

tran

db

ygaa

rd, D

SB

Page 25: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 23

DSB курсируют поезда InterCity, в которых можно комфортно провести время в пути: прочитать свежие газе-ты, перекусить или выйти в Интернет через поездной хот-спот, а на дальних маршрутах ходят экспрессы Lyntog («Поезда-молнии»), следующие поч-ти без остановок.

Королевство сократили на часКонтуры Дании (без учета Гренлан-дии и Фарер) формирует полуостров Ютландия и более четырех сотен островов Датского архипелага. Самые крупные из этих островов – Фюн с главным городом Оденсе и Зеландия, на западном побережье которого на-ходится датская столица Копенгаген. Разумеется, для островного государ-ства крайне важен вопрос транспорт-ных коммуникаций. И если на протя-жении веков различные части страны соединяли паромные переправы, то в наши дни – уникальные мосты, по праву считающиеся шедеврами кон-структорской мысли.

Желание объехать Данию из края в край по суше, вопреки географии, будоражило умы датских монархов и изобретателей с незапамятных вре-мен. Однако впервые мечта эта вопло-тилась в реальность лишь в 1935 году, когда комбинированный автомобиль-ный и железнодорожный мост длиной 1178 метров соединил Ютландию с островом Фюн.

Следующей эпохальной стройкой для датчан стало сооружение назем-ной переправы, соединившей Фюн и Зеландию. Строительство 18-киломе-тровой транспортной системы, вклю-чающей в себя два подводных желез-нодорожных тоннеля и гигантский ви-сячий мост через Большой Бельтский пролив, длилось целое десятилетие. В 1998 году Сторебельтский мост, на тот момент самый длинный в мире, был сдан в эксплуатацию – таким образом, впервые в истории Дании все крупные города страны получили транспорт-ное сообщение с Копенгагеном без использования паромных переправ. После открытия железнодорожного движения время поездки через про-лив сократилось более чем на час. Пропускная способность моста – не менее 46 пар поездов в сутки между Копенгагеном и Оденсе.

А всего два года спустя, в 2000 году, датскую столицу и находящийся по ту сторону пролива Эресунн шведский город Мальмё соединил 8-киломе-тровый красавец-мост с раздельными автомобильной и железной дорогами и системой подводных тоннелей. По инженерной сложности равных этому сооружению пока в мире нет. Однако

датчане не собираются останавливать-ся на достигнутом. На очереди новый проект: в 2018 году Данию и Герма-нию соединит 20-километровый мост через пролив Фемерн в Балтийском море. Этот самый длинный в Европе мост позволит напрямую связать Гер-манию со Скандинавским полуостро-вом через «Эресуннское соединение».

Пятьдесят лет в строюПолучив в 2007 году выгодный кон-тракт стоимостью 7 млрд датских крон (1,27 млрд USD) на обслужива-ние трафика через датско-шведскую мостовую переправу, компания DSB нацелена продолжать деятельность по расширению своего присутствия на рынке не только внутренних, но и международных сообщений.

C момента открытия Эресуннского моста DSB уже выполняет перевоз-ки из Копенгагена в международный аэропорт Каструп и в Мальмё вместе с железными дорогами Швеции, од-нако новая франшиза гораздо мас-штабнее – обслуживаемые маршруты продлены до Хельсингёра в Дании и Гётеборга, Кальмара и Карлскруна в Швеции. Кроме того, значительный интерес для DSB представляет и ры-нок перевозок в Германии. Активность датской компании в этой стране обу-словлена перспективностью данного направления, а партнерство с другими европейскими операторами – часть стратегии выхода датчан на рынки соседних с Германией стран.

Однако планы компании сильно за-висят от состояния инфраструктуры

датских железных дорог, отнюдь не соответствующего современным стан-дартам. По утверждениям специали-стов, до 50% опозданий поездов вы-званы ошибками в работе сигнальной системы. В течение последних лет чис-ло сбоев лишь увеличивалось: сказы-вается возраст оборудования, работаю-щего с 1950-х годов. В настоящее время около 85% устройств сигнализации на датских железных дорогах старше 20 лет, а треть из них используется более полувека. При этом из-за наличия в эксплуатации систем разных типов и технологий часты случаи, когда при-чины отказа оборудования попросту невозможно установить.

Не было бы счастья, да несчастье помогло: в 2004 году внимание обще-ственности и политических кругов к состоянию инфраструктуры железно-дорожного сообщения привлек едва не окончившийся трагедией случай – излом рельса под железнодорож-ным составом. Лишь тогда датские транспортники ввели жесткие огра-ничения скорости и инициировали процесс оценки реального состояния сети датских железных дорог.

…Плюс сигнализация всей страныВ настоящее время базовую инфра-структуру для железнодорожных пе-ревозок в стране обеспечивает государ-ственное предприятие Banedanmark («Железнодорожные сети Дании»), находящееся в ведении Министер-ства транспорта. Компания создана в 1997 году, когда от DSB было отделено Управление железных дорог Дании, Banestyrelsen (позже название изме-нилось на Banedanmark). Ежедневно при участии Banedanmark соверша-ются 38 000 прибытий и отправлений поездов на железнодорожные станции по всей стране, а за год транспортни-ки пропускают до миллиона поездов, обеспечивая перевозку более 160 млн пассажиров и 7,5 млн тонн грузов.

Отчасти нынешние проблемы дат-ских железных дорог берут начало с того самого 1997 года, когда функции эксплуатации были отделены от ин-фраструктуры: в течение последую-щих двух-трех лет по причине отсут-ствия средств ремонтные работы не велись, из-за чего увеличилось число

дефектов путевой структуры и огра-ничений скорости.

Однако после того как в 2006 году Banedanmark с помощью иностран-ных экспертов проанализировала состояние инфраструктуры, властям Дании пришлось признать необхо-димость срочных мер и выделить до-полнительно 4 млрд крон (745,5 млн USD) для ремонта 1300 км пути (42% общей протяженности линий сети), 800 мостов, а также устройств тягово-го электроснабжения, сигнализации и связи.

Но это были авральные меры, а требовались радикальные шаги по выводу хозяйства сигнализации

По утверждениям специалистов, до 50% опозданий поездов вызва-ны ошибками в работе сигнальной системы.

Page 26: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201224

из кризиса. Учитывая высокие рас-ходы на техническое обслуживание старых систем управления движе-нием поездов, а также постепенное падение уровня квалификации об-служивающего персонала, датское правительство предпочло вариант полной замены действующих систем сигнализации.

31 января 2012 года Banedanmark подписала с франко-британским железнодорожным консорциумом Thales – Balfour Beatty и французской фирмой Alstom контракт на 5,8 млрд крон (1,02 млрд USD) для установки самой современной сигнальной си-стемы на магистралях дальнего сле-дования по всей стране. Сделка явля-ется одним из крупнейших договоров подобного рода, а Дания стала первой в мире страной, получившей общена-циональную систему сигнализации европейского стандарта ERTMS.

Замена оборудования, по словам специалистов, приведет к пункту-альности движения, усиленному ис-пользованию треков и повышению уровня доступности информации. Для установки будет использовать-ся Европейская система управления движением поездов (European Train Control System, Level 2), которая по-степенно внедряется по все Европе, чтобы заменить многие несовмести-мые системы безопасности, работаю-щие в настоящее время. Полностью переоборудование датской сигналь-ной системы планируется завершить к 2021 году.

К этому остается добавить, что в процесс модернизации датских же-лезных дорог внесут свой вклад и рос-сияне. Выиграв в 2010 году открытый конкурс, российская компания «Про-гноз» подписала свой первый зару-бежный контракт с Banedanmark. В рамках проекта предполагается, что специалисты «Прогноза» разработа-ют модель анализа железнодорожной инфраструктуры Дании, которая по-может датской компании прогнозиро-вать основные показатели развития системы ж/д путей страны.

По рельсам – в будущееОтдельным пунктом в программе развития датской железнодорожной сети стоит проект строительства пер-вой в Дании магистрали для высоко-скоростного наземного транспорта. До 2018 года Banedanmark проложит на острове Зеландия новую двух-путную электрифицированную ли-нию Копенгаген – Kёге – Рингстед. Железнодорожный участок в 60 км с максимальной скоростью 250 км/ч будет способен пропускать до девяти

ГИЛЬДИЯ

Page 27: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 25

пассажирских и двух грузовых со-ставов в час. Его строительство обой-дется примерно в 230 млн евро. Цель маршрута – разгрузить действующую железнодорожную магистраль, веду-щую от Копенгагена в Рингстед через Роскильде: на сегодняшний день это одно из самых оживленных и наибо-лее важных направлений, пропускаю-щее потоки между столицей Дании и полуостровом Ютландией.

В настоящее время возможности существующей линии исчерпаны – максимально загруженный маршрут стал проблемной точкой на карте железнодорожного трафика Дании. Строительство же новой дороги между Копенгагеном и Рингстедом позволит оптимизировать график движения с большим количеством от-правлений, сократить время в пути на 15 минут и свести до минимума коли-чество опозданий.

Кроме того, линия Копенгаген – Рингстед имеет международное значе-ние. Это направление является частью трансъевропейских сетей, связываю-щих Скандинавию с остальной частью Европы, а также важным маршрутом для грузового железнодорожного кори-дора из Северной Швеции в Северную Италию. Возможности развития грузо-вого трафика и улучшение условий для международных пассажирских пере-возок возрастут со строительством мо-ста в Германию через пролив Фемерн и связанной с этим модернизацией и расширением железнодорожного пути от Рингстеда до Рёдбю.

И наконец, введение в эксплуата-цию высокоскоростного маршрута Копенгаген – Рингстед даст начало первому этапу «Часовой модели» (Timemodellen) – такое название по-лучил разработанный специалиста-ми Banedanmark план сокращения времени в пути между мегаполисами таким образом, чтобы пассажиры тра-тили на поездку между крупнейши-ми датскими городами Копенгагеном, Оденсе, Орхусом и Ольборгом ровно один час.

Реализация «Часовой модели» по-требует значительных инвестиций, ведь на многих маршрутах скорость движения должна быть увеличена до 200 км/ч. Замена всей сигнальной си-стемы – абсолютно необходимое усло-вие для этого, поскольку имеющееся оборудование не может справиться с такими высокими скоростями. Другим важным требованием Timemodellen является переход к поездам нового поколения IC4, так как действующие на датских линиях с начала 1990-х по-езда IC3 способны развивать скорость лишь до 180 км/ч.

Fundior Portfolio Bond это ваш выбор

Fundior Finans & Försäkring ABKarlavägen 18, Stockholm, SwedenТелефон: +46 8 5511 8701Веб-сайт: www.fundior.ru

Когда вы этого захотите:• Интернет доступ к вашим

инвестиционным счетам 24/7• Конфидециальное и профессиональное

обслуживание• Риск-градуированные активно

управляемые инвестиционные портфели• Доступ к более чем 20 фондовым

рынкам по всему миру• Высокие депозитные процентные ставки

т.е. 6,25% годовых на 12 месяцев• Надежное инвестирование капитала в

крупнейшие международные банки

Fundior является шведской финансовой компанией, специализирующейся на Международном инвестировании.

Fundior Portfolio Bond был разработан для искушенных инвесторов, которые хотят иметь безопасный и экономически эффективный инструмент для управления своими активами.

Fundior Portfolio Bond выпущен домицилированной страховой компанией на Гибралтаре.

Для персонального косультирования и дополнительной информации на русском языке, пожалуйста, звоните на наш телефон обслуживания клиентов +46 8 5511 8701 или поситите наш сайт www.fundior.ru!

Откройте Fundior Portfolio Bond и создайте систему управления всеми своими инвестициями 24/7 для себя, и/или для вашей компании!

Page 28: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201226

Дорога

Идея железной дороги от Таллинна через Ригу и Вильнюс в Варшаву

и до Берлина является уникальным случаем чисто политического реше-ния, ее маршрут идет вопреки сло-жившимся в регионе традиционным транспортным коридорам. Как откро-венно сказал Арто Аас, председатель экономической комиссии эстонского парламента, «прокладка Rail Baltica означает как физическое, так и мен-тальное отделение от российского товарного и денежного потока». Сто-ронники дороги верят, что она сама создаст новую реальность. Они счита-ют, что Rail Baltica нужна Финляндии, а также странам Балтии, чтобы слиться с Европой. Вместе с тем существуют

серьезные сомнения в экономической целесообразности данного маршрута.

Балтийский БАМИтак, что такое Rail Baltica? Это маги-стральная железная дорога от Варша-вы до Таллинна через Каунас, Ригу и Пярну. Проект Rail Baltica включен в многолетнюю программу Европейских коммуникационных сетей (TEN-T). Еврокомиссия предлагает в рамках программы Connecting Europe Facility выделить на период 2014–2020 гг. 50 млрд евро на инфраструктурные про-екты ЕС, в числе которых будет сама Rail Baltica и реконструкция линий, идущих от Вентспилса до границ с Россией и Беларусью. Стоимость этого проекта с польским участком дороги от Варшавы до границы Литвы составит, по данным PricewaterhouseCoopers, 4,33 млрд евро. Евросоюз внесет 85% этой суммы.

Первоначально проект виделся ис-ключительно в радужном свете: пред-полагалось построить железную дорогу европейской ширины 1435 мм, по ко-торой помчались бы высокоскорост-ные поезда (до 250 км/ч). Оптимисты уверяли, что потребуется всего лишь 6–7 часов для того, чтобы, выехав из Таллинна, оказаться в Берлине! Пред-ставим себе финна, который в 07:30 са-дится на паром в Хельсинки, в 09:30 уже в Таллинне, в 10:30 выезжает из эстон-ской столицы, минует Ригу в полдень, Каунас – в половине второго и около 16 часов местного времени сходит на вок-зале немецкой столицы. Несомненно, такой вариант был бы привлекателен как для туристов, так и для деловых путешественников. Но вопрос: а набе-рется ли их достаточное количество?

Позже аппетиты уменьшились, и в последней редакции Rail Baltica-1 – модернизированная трасса с предель-ной скоростью движения до 120 км/ч, по которой будут ходить как грузовые, так и пассажирские поезда. Это тоже не-плохо, ведь сейчас автобус из Таллинна в Ригу не может прийти быстрее, чем

на Берлинв балтийском варианте

Константин РАНКС

В начале весны 2012 года проект трансбалтийской железнодо-

рожной магистрали Rail Baltica Таллинн – Варшава получил

новый импульс, после того как рабочая группа, сформирован-ная для его реализации, доби-

лась согласия на подключение к работе Польши. Польское

участие в проекте должно ускорить создание транс-

портного коридора, который свяжет Финляндию и стра-

ны Балтии с Центральной Европой. В перспективах

этого неоднозначного про-екта разбирался корре-

спондент НР.

КУЛУАРЫ

Dre

amst

ime

Page 29: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 27

к с т а т и

за 4,5 часа, а поезд с максимально раз-решенной скоростью дойдет из эстон-ской столицы до латвийской менее чем за три часа. Ширина колеи на многих участках будет двойная – четырехрель-совая дорога с колеями 1435 и 1520 мм, по которой могут ходить поезда обоих типоразмеров.

Эстонцы, явные заводилы в проекте Rail Baltica, призывают не забывать, что в истории человечества железная дорога не только следовала за эконо-мическими проторенными путями, но и сама создавала новые возможности. Сколько городов захирело, потому что железная дорога прошла мимо них, и сколько расцвело с приходом стальной колеи.

Энтузиасты говорят о потенциальной возможности строительства второй оче-реди железной дороги – Rail Baltica-2. Она еще не утверждена, однако сторон-ники предлагают не мелочиться и сразу проектировать от Таллинна через Ригу, Варшаву, Берлин до Триеста или Вене-ции в Италии, чтобы обеспечить фин-ским и шведским путешественникам легкий доступ к Адриатическому морю.

Большие надеждыЧто вдохновляет приверженцев строи-тельства Rail Baltica, кроме политиче-ской переориентации с России на Евро-пу? Это особые сложившиеся отноше-ния у Вильнюса и Каунаса на юге При-балтики с Польшей и между Таллинном и Хельсинки на севере. Известно, что на поезде Вильнюс – Варшава в год путе-шествует около 10 тыс. человек, а вот на автомобилях литовско-польскую

От Швеции до КубаниИсторически транспортные маршруты в восточной части Балтийского моря были связаны с путем из варяг в греки. Таллинн, Рига, Клайпеда, а затем Хельсинки и Санкт-Петербург были изначально портами, которые работали на Восток, всегда конкурируя друг с другом.С появлением железнодорожного сообщения эта ситуация принципиаль-но не изменилась. Первой железной дорогой, проходящей по территории Прибалтики, была магистраль из Петербурга в Варшаву, начало работ по которой датировано 1851 годом. По сути это была первая и на долгие годы единственная субмеридиональная железная дорога. Ее строительством российский император Николай I хотел продемонстрировать европейский вектор своей политики и облегчить торговые связи с Центральной и За-падной Европой.Узловой станцией на пути был Даугавпилс. От него в 1858 году начали тянуть ветку на Ригу, а уже в 1863 году было принято решение о строи-тельстве железнодорожной ветки Даугавпилс – Витебск, и таким образом Рига стала связана с Орлом, а затем с Харьковом. Строительство этой магистрали велось на деньги частных инвесторов, среди которых был и скандинавский бизнес, поскольку она облегчала землевладельцам Центральной России и севера Украины поставки зерна в Скандинавские страны и Западную Европу через рижский порт. На территории Эстонии железная дорога связала Таллинн с Петербургом через Нарву, и Петер-бург получал как бы выносной аванпорт, где лед становился позже и схо-дил раньше. Имелось и военно-стратегическое значение данной дороги в связи со строительством системы морской обороны столицы России.Незамерзающие порты на Балтике стали объектом интереса и россий-ского бизнеса. В 1890 году купечество Центральной России решило стро-ить дорогу от Москвы до Вентспилса через Великие Луки и Ригу, причем именно Вентспилс (тогда Виндава) был главной целью инициаторов строи-тельства: вентспилсский порт незамерзающий и находится ближе всего к шведским берегам. Железная дорога получила название Московско-Виндаво-Рыбинской, а в Москве был построен Виндавский вокзал (ныне Рижский). Затем в конце XIX века были построены железные дороги от Риги до Клайпеды, начала строиться дорога из Риги в Лиепая, потом – ответвления от трассы Петербург – Варшава в направлении Клайпеды и Кенигсберга. Только в 1897 году была протянута ветка из Таллинна че-рез Тарту до Валга, которая там сошлась с Рижско-Псковской железной дорогой. Это региональная субмеридиональная железная дорога для переброски грузов и пассажиров из Таллинна в Ригу оказалась не очень эффективной и имела в большей степени военное значение.К Первой мировой войне, таким образом, в Прибалтике завершилось формирование магистральной железнодорожной ширококолейной сети, связавшей порты на берегах Балтийского моря с юго-восточными (Дон-басс, Кубань) и центральными районами европейской части Российской империи. Логика была проста: это были пути подвоза зерна, угля, металла, древесины и прочих грузов для экспорта за рубеж, в том числе в Сканди-навские страны. Тут же шли пассажирские потоки – после отмены царем Александром III в 1881 году ограничений на выезд российских подданных за рубеж рост пассажиропотока шел ударными темпами. Зарождался международный туризм, становился все более модным отдых на балтий-ских берегах, началась эмиграция из России в США.Если в рамках единой империи не сформировалось серьезного меридио-нального пассажирского и грузопотока, то тем более он не мог появиться после образования трех независимых стран, жестко конкурировавших друг с другом. Примечательно, что в 1931 году, в годы первой Эстонской республики, была построена железная дорога из Тарту к Печорам, чтобы соединить национальную железнодорожную сеть с советскими железны-ми дорогами и обеспечить поставки грузов из центрально-европейской части СССР в Таллинн и тем самым составить конкуренцию Риге и Вент-спилсу. После Второй мировой войны, когда железные дороги вновь оказались в едином государственном пространстве, появились мери-диональные пассажирские поезда Таллинн –Рига – Вильнюс – Минск «Чайка» и региональные Рига – Вильнюс, Рига –Таллинн. Однако после восстановления независимости балтийскими странами этот поток пасса-жиров и грузов опять прекратился.

Rail Baltica

главная региональная ждрегиональные ждвторостепенные жд

Хельсинки

Таллинн

Санкт-Петербург

БелостокВаршаваБерлин

Тарту

Валмиера

Пярну

Рига

ЕлгаваДаугавпилс

Паневежис

Вентспилс

Лиепая

Клайпеда

Шауляй

КаунасВильнюс

Page 30: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201228

н а ш а с п р а в к а

границу пересекают более 3 млн чело-век. Причина проста: через границу на поезде ехать долго и муторно. По этой же причине по железной дороге в Поль-шу перевозится 0,7 млн тонн грузов, автомобильным транспортом – около 15 млн тонн. Когда у Литвы и Польши будет одна колея, ожидается перерас-пределение потока в пользу железной дороги.

Эстонские сторонники Rail Baltica напоминают, что сейчас по морю пере-двигается из Таллинна в Хельсинки и обратно свыше 7 млн человек в год. По их мнению, которое наиболее ясно вы-ражает Арто Аас, быстрый и дешевый путь из Таллинна в Ригу и далее на юг будет стимулировать как грузовые, так и пассажирские перевозки. Грузы пой-дут поездом, вместо того чтобы пере-мещаться по узкой автостраде E-67 Via Baltica, а миллионы финнов, эстонцев, поляков и литовцев начнут совершать трансбалтийские поездки. То есть фин-ны вместо того, чтобы остаться в Тал-линне, поедут в Ригу, где встретятся с поляками. Правда, никто не может дать гарантий, что всё так и будет происхо-дить. При этом все, даже самые большие оптимисты, признают, что основной доход приносят грузоперевозки, а раз никаких скоростных поездов в обо-зримом будущем не предвидится, то и

Какая колея лучше?Если на территории бывшей Российской империи и в Монголии при-нята колея 1520 мм (или 1524), то на основной территории Европы принят британский «стефансоновский» стандарт 1435 мм. Но самая широкая колея на континенте – в Испании и Португалии: 1668 мм, что составляет 6 испанских футов.Причина применения широкой колеи проста: из-за пересеченного рельефа испанцам требовались более мощные локомотивы с более объемными тендерами с углем. Поскольку объем тендера (или вагона) растет в кубической степени пропорционально ширине колеи, то была выбрана максимально возможная колея из предлагаемых инженера-ми. Вторая причина – в случае войны противнику будет затруднительно использовать чужой стандарт подвижного состава. Это соображение, скорее всего, двигало и Николаем I, когда он приказал увеличить ши-рину колеи до ровных 5 футов.К слову сказать, сейчас испанцы разработали систему автоматическо-го перевода вагонных тележек пассажирских поездов с одного стан-дарта колеи на другой, которой оснастят пограничные станции между Польшей и Беларусью, и благодаря этому поезда Москва – Берлин будут следовать через границу без остановки. С грузовыми поездами все пока остается по-прежнему: либо смена тележек вручную, либо перемещение грузов на другой поезд.

пассажиропоток будет расти довольно медленными темпами.

Гладко было на бумагеПрофессионалы, в отличие от полити-ков, не испытывают особой радости, когда знакомятся с проектом. Руково-дитель эстонской железнодорожной компании Eesti Raudtee Кайдо Симмер-манн публично усмотрел существенные недостатки в расчетах рентабельности Rail Baltica. Главная проблема, с его точки зрения, это необходимость про-кладки новых путей, а значит, начнут-ся переговоры с фирмами и частными лицами, которым принадлежат участки земли под запланированную железную дорогу. Вряд ли будут столь большими, как заявлено в оценке рентабельности проекта, и объемы грузоперевозок.

Латвийцы настроены еще более критично к этому проекту. Они объ-ясняют, почему эстонцы так пытаются его протолкнуть. Эстония в силу ряда причин потеряла российский транзит и теперь хочет отыграться на возмож-ном меридиональном грузопотоке. По мнению председателя правления госу-дарственного железнодорожного кон-церна Latvian Railways Угиса Магониса, которое он высказал в интервью газете Dienas bizness, для Латвии основной объем грузов обеспечивает транспорт-

ный коридор Восток – Запад, и ничто не сможет с ним конкурировать, тогда как эстонцы потеряли эти грузы на много лет вперед. А сам маршрут Rail Baltica проложен таким образом, что порт и город Рига не получат от него никакой пользы.

Эту тему развивает председатель правления Латвийской ассоциации логистики Айварс Тауриньш, который, также выступив со страниц Dienas bizness, отметил, что в ситуации, ког-да груз по железной дороге с европей-ской колеей можно будет доставить из Германии до таллиннского порта, а в Риге для доставки в порт потребуется перегрузить в вагоны колеи 1520 мм, латвийские логистические компании не выдержат конкуренции, а эстонцы будут радостно потирать руки.

Местные комментаторы отмечают, что вообще проект Rail Baltica в ны-нешнем виде является следствием от-кровенного лоббирования его на всех уровнях транспортным комиссаром ЕС Сиймом Калласом. Высказывают-ся также предположения, что Таллинн хочет таким путем забрать и русский транзит, который идет сейчас через Финляндию. Поезда с российскими грузами могут идти в Таллинн, где бу-дут переброшены на европейскую ко-лею и отправятся сразу в Европу.

Литовцы же потихоньку гнут свою линию. Их интерес – стать главной пе-ревалочной станцией с одной колеи на другую. Литва лелеет русский транзит в Калининград и в Клайпеду. До сих пор функционирует железнодорожный па-ром из Клайпеды в Засниц (Германия), куда перегоняются российские вагоны и происходит перегрузка в вагоны с ев-ропейской колеей или, если возможно, смена вагонных тележек. По этой при-чине Литва не бьется до последнего, как эстонцы, за европейскую колею на всем протяжении Rail Baltica: она выигрыва-ет при любом раскладе. Сейчас литов-цы активно строят дорогу от польской границы до Каунаса с четырьмя рель-сами: ширина между первым и третьим соответствует европейскому стандарту (1435 мм), расстояние между вторым и четвертым – российскому (1520 мм).

По мнению отраслевых экспертов, не первый год наблюдающих за желез-нодорожной балтийской эпопеей, сло-жившаяся ситуация говорит лишь об одном: каждая из балтийских стран хо-чет решить за счет Евросоюза свои соб-ственные проблемы и закрывает глаза на объективные трудности, а также географическую данность. Интересы же Скандинавии, в частности Финлян-дии, служат только дымовой завесой в этой игре.

КУЛУАРЫR

ailw

ay.in

fo

Page 31: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 29

- W H E N T H E H I G H WAYS A R E S L E E P I N G , P OW E R L I N E I S WO R K I N G -- W H E N T H E H I G H WAYS A R E S L E E P I N G , P OW E R L I N E I S WO R K I N G -

+358 10 3477 820 | [email protected]

WWW.POWER-L INE .F IHelsinki Travemünde→→

Центр технических исследований Финляндии VTT – 70 лет в области технологий на благо общества и бизнеса

Центр технических исследований Финляндии VTT – это контрактная научно-исследовательская организация, которая работает на международном уровне и предоставляет своим клиентам качественные технологические решения и услуги в области научных инноваций. В центре работают около 3200 специалистов самых разных направлений. Коммерческий оборот центра составляет 300 млн евро.

VTT позволит создать упорядоченную структуру логистикиКонкурентоспособность коммерческого предприятия во многом зависит от слаженности всей транспортно-логистической цепи. Исследовательская деятельность VTT охватывает все направления бизнес-логистики: от специфических вопросов до анализа и оптимизации всего комплекса сложных логистических цепей.

Актуальные на сегодняшний день темы исследований:• Логистические структуры для выхода на международный рынок малых и средних промышленных предприятий • Сокращение логистических расходов и географическое размещение бизнеса• Безопасность транспортных цепей• Решения в области информационно-коммуникационных технологий для управления логистикой и повышения эффективности деятельности• Региональная логистика и транспортные коридоры

Дополнительная информация: www.vtt.fi

Свяжитесь с нами – будем работать вместе!

Старший научный сотрудник Янне ХухтаниемиТел. +358 40 [email protected]

Старший научный сотрудник Яркко ЛехтиненТел. +358 40 527 [email protected]

Page 32: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201230

Тепличное хозяйство для финских предприятийВ конце февраля 2012 года фин-ская компания Industry Park East Management (IPEM) и правительство Ленобласти сообщили о подписании договора о сотрудничестве по строи-тельству индустриального парка под Санкт-Петербургом в поселке им. Мо-розова Всеволожского района.

По плану строительство должно на-чаться и завершиться в 2013 году (есть надежда, что сроки выдержат, потому как руководить будут финские вла-дельцы индустриального парка). В реа-лизации проекта также принимают ак-тивное участие фонд Tekes, компания Konecranes (мировой лидер в области производства и технического обслужи-вания грузоподъемной техники) и кор-порация Rautaruukki (финская метал-лургическая и машиностроительная компания). Как декларируют создате-ли проекта, его главная цель – помочь небольшим финским предприятиям машиностроительной и металлообра-батывающей промышленности выйти на российский рынок. «Для того что-бы сохранить свою конкурентоспособ-ность, финским компаниям необходи-мо стать интернациональными, а тор-говля с Россией как раз предоставляет такую возможность. Благодаря реали-зации данного проекта, выход малых и средних финских предприятий на восточный рынок пройдет безопасно и под контролем», – уверен президент и исполнительный директор проекта IPEM Мартти Хуттунен. По мнению руководства, создание технопарка должно «расширить» и «углу-бить» торговлю с восточ-ным соседом. Кроме того, к 2016 году учредители

В Ленинградской области к 2013 году планируется по-строить индустриальный парк для малых и средних пред-приятий машиностроительной и металлообрабатываю-щей промышленности из Финляндии. Соответствующий протокол о намерениях подписан в марте между пра-вительством Ленобласти и финской компанией Industry Park East Management. Поможет ли этот проект финским компаниям укрепиться на рынке соседней страны? Как развивается концепция индустриальных парков под Санкт-Петербургом?

в парке, то ив парке, то и

пожнешь?Что посеешьАлександр ИСТОМИН

IPEM намерены трудоустроить при-мерно 600 человек, хотя это не явля-ется приоритетной задачей: «Цель проекта не в том, чтобы создавать ра-бочие места в России, а в том, чтобы упрочить положение финских малых и средних предприятий на междуна-родном рынке в условиях постоянно обостряющейся конкуренции», – по-ясняет председатель правления IPEM и Konecranes Стиг Густавсон.

Новый индустриальный парк ста-нет для своих резидентов «теплицей

с плодородной почвой» и

несколькими самыми важными «удо-брениями», при помощи которых фин-ские компании смогут «прорасти» на российском рынке. Как раз для этого будут созданы четыре службы техно-парка. Проектная служба в предва-рительном плане развития компании учтет все условия ведения бизнеса, служба размещения подготовит фир-мам офисные помещения, инвестици-онная служба возьмет на себя решение юридических вопросов, обеспечение финансовыми ресурсами и кадрами, а служба сетевой поддержки поможет новичкам наладить контакты с заин-тересованными лицами и потенциаль-

ными партнерами. Как считают основатели и разработчики проекта, у технопарка пока не

существует аналогов в мире, поэтому есть уверенность, что ноу-хау будет неплохо продаваться в других ре-гионах России и странах

ближнего зарубежья.В проект планируется инве-

стировать, с учетом затрат на инфраструктуру, 12–15 млн евро из расчета тысяча евро за квадрат-

ный метр. Генподрядчики пока не утверждены, будут рассматривать-

ся предложения как финских, так и российских компаний, но уже сейчас

в компанию поступило предложение о строительстве по цене 800 евро за квадратный метр. Половину средств вложат соучредители, вторая будет взята в кредит. Для начала под проект

ДИСПОЗИЦИЯ

Dreamstime

Page 33: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 31

планируется арендовать 30 га, а в даль-нейшем увеличивать площади в зави-симости от спроса. При этом первая очередь составит 5–15 тыс. кв. м произ-водственных площадей. «Строитель-ство займет от девяти до двенадцати месяцев, предприятия-резиденты ин-дустриального парка смогут начать ра-боту в 2014 году», – сообщил о планах Мартти Хуттунен, добавив, что осенью нынешнего года начнутся проектные работы. По прогнозам застройщика, в 2014 году в индустриальном парке смогут работать пять компаний, к 2016 году – около двадцати, и к этому сроку совокупный оборот всех предприятий парка может составить 100 млн евро.

По словам вице-губернатора Лено-бласти Григория Дваса, проект вызре-вал давно: на протяжении почти 20 лет обсуждались различные концепции. За это время финны отсмотрели более 20 площадок и остановились наконец-то на Всеволожском районе. Как говорит чиновник, областное правительство и компания IPEM рассматривают про-ект в качестве пилотного. «У меня нет сомнений, что этот опыт окажется удачным, – комментирует Григорий Двас. – Если наши ожидания оправ-даются, то последует дальнейшее раз-витие сети финских технопарков, что отчасти сократит миграцию трудовых потоков из Ленинградской области в Петербург». Также он заметил, что компании-резиденты смогут в полном объеме пользоваться льготами, гаран-тированными областным законом № 103-оз «О мерах государственной под-держки организаций, осуществляю-щих деятельность на территории инду-стриальных парков и технопарков Ле-нинградской области». Согласно этому закону, резиденты в течение шести лет будут освобождены от уплаты налога на имущество, а по налогу на прибыль возможна пониженная ставка (13,5%) или получение субсидии.

Прежде всего проект рассчитан на финские предприятия в области металлообработки и легкого маши-ностроения. «Они могли бы стать поставщиками, например, для пред-приятий автомобильного кластера региона», – считает президент IPEM. Управлением и реализацией проекта будет заниматься компания «Инду-стриальный парк Морозова», рос-сийская «дочка» финской IPEM. Ее учредителями в равных долях стали финские промышленные компании Konecranes и Rautaruukki, которые, в первую очередь, заинтересованы в размещении своих субподрядчиков в индустриальном парке. Партнеры проекта – правительство области и финская сторона – планируют под-

писать инвестиционное соглашение 30 мая 2012 года.

В полку индустриальных парков прибылоПо данным компании Knight Frank St. Petersburg, сегодня на территории Санкт-Петербурга и области – 16 про-ектов индустриальных парков, которые находятся на разных стадиях развития. Из них завершен лишь Hyundai Motor Industrial Park, созданный для незави-симых производителей автокомплек-тующих для завода Huyndai в промыш-ленной зоне Каменка. В числе крупных проектов – индустриальные парки «Дони-Верево», Greenstate, «Принев-ский», «Марьино», «Уткина Заводь». Среди активно развивающихся про-ектов выделяется индустриальный парк Greenstate в Горелово, который, кстати, является финским детищем. Это проект компании «ЮИТ Лен-тек» (региональное подразделение финского концерна YIT) в Ломоно-совском районе Ленобласти, на терри-тории которого разместили свои про-изводства Atria (пищевая промыш-ленность) и Dermosil (парфюмерно-косметическое производство). Наби-рает темпы также индустриальный парк «Марьино», где в июне 2011 года началось строительство производств

«Ё-авто», «Техноэксим» и «Яровит Моторс». Каждый из парков подает большие промышленные надежды, и есть расчет на повышение инвестици-онной активности, появление новых рабочих мест, развитие территорий и прочие блага прогресса. Поэтому оче-редной проект по созданию индустри-ального парка, который должен стать зоной особого внимания для малых и средних предприятий финских маши-ностроителей и металлообработчи-ков, вызывает смешанные чувства. С первопроходцев в технопарке обеща-ют сдувать пылинки и оберегать их от сквозняков, чрезвычайно опасных для начинающих ходить по зыбкой почве российского рынка, причем цена «за-

боты» будет весьма ощутимой. По убеждению экспертов, отечественных производителей проект IPEM вряд ли заинтересует. «Российским компани-ям будет дешевле разместиться в про-ектах brownfield* в Санкт-Петербурге или вокруг него», – считает директор по развитию объектов недвижимости компании «ЮИТ Лентек» Максим Со-болев. По его мнению, новый финский технопарк не будет конкурировать с парком Greenstate в Горелово, а с точ-ки зрения инвестиций в индустриаль-ную недвижимость доходность про-екта будет не очень высока (8–10%). «Сейчас инвесторам неинтересна по-добная доходность индустриальных проектов», – уверен Максим Собо-лев. Вообще развитие технопарков в Ленобласти никак не наберет оборо-ты после кризиса. «Проект Hyundai Motor Industrial Park инициировался и активно поддерживался городом, возможно, поэтому он уже заработал. Оказываемые в парке IPEM услуги не являются эксклюзивными – схожий перечень предлагают практически все парки», – утверждает руководитель отдела коммерческой недвижимости Knight Frank St. Petersburg Михаил Тюнин, который считает, что на дан-ный момент реально востребованы не более пяти технопарков, а никак не

16. Как полагают эксперты, срок оку-паемости подобных проектов превы-шает десять лет, что снижает их при-влекательность для потенциальных инвесторов. Есть также тонкости в законодательной базе. Так, основопо-лагающий закон № 103-оз имеет узкие места: «Для получения льгот по этому закону требуется постановление пра-вительства Ленобласти о границах индустриальных парков и технопар-ков, что существенно ограничивает возможности инвесторов и не позво-ляет им инициативно получать такие преференции. В настоящее время на территории региона идут активные процессы территориального плани-рования, поэтому создание таких

пожнешь?

«Задача проекта не в том, чтобы создавать рабочие места в России. Его цель – упрочить положение финских малых и средних предпри-ятий на международном рынке в условиях постоянно обостряющей-ся конкуренции».

Page 34: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201232

парков должно быть предусмотрено уже сейчас, а этого нет. По мнению чи-новников Ленобласти, появления пер-вых постановлений правительства об утверждении границ индустриальных парков и технопарков не следует ожи-дать раньше, чем через год-полтора, когда завершится процесс террито-риального планирования в муници-пальных образованиях. Поэтому су-ществует риск, что данные гарантии еще долгое время останутся только на бумаге», – объясняет Дмитрий Некрестьянов, руководитель практи-ки по недвижимости и инвестициям юридической компании «Качкин и партнеры».

Кризис корректирует концепциюИзначально идея индустриального парка предполагает выделение опре-деленного крупного участка промыш-ленной земли, полную его инженер-ную и техническую подготовку, а затем продажу земельных участков нужного

размера или строительство универ-сальных производственных зданий для последующей сдачи в аренду. До кризиса эта практика была популярна среди девелоперов. Кроме того, мно-гие из них готовы были привлекать инвестиции в строительство объекта для долгосрочной аренды под кон-кретного производителя. В этом ва-рианте планировалась последующая продажа объекта с арендатором как бизнеса какому-нибудь инвестицион-ному фонду. Кризис не только затор-мозил проекты, но внес коррективы в концепции индустриальных парков. Если раньше девелоперы планирова-ли строительство крупных складских объектов в рамках парков для их даль-нейшей сдачи в аренду (например, в проектах Greenstate, «Дони-Верево», Trigon Capital Tosno), то сейчас этого не происходит. Индустриальные пар-ки теперь, в первую очередь, мечтают о производителях, которые готовы покупать землю с подведенными ком-

муникациями. «Такая схема выгоднее девелоперам, потому что обеспечива-ет быстрый возврат инвестиций при относительно небольших вложени-ях», – поясняет суть новых тенденций руководитель группы исследований рынка недвижимости Knight Frank St. Petersburg Олег Громков.

Надо отметить, что качество вновь построенных производственных зда-ний в составе индустриальных парков несравнимо с заводским наследием советских времен. Новые производ-ственные комплексы способны су-щественно повысить эффективность производства при таких же объемах площадей. Что касается земельных участков, то сейчас на рынке недви-жимости земли промышленного на-значения предлагаются по цене до 30 долларов за квадратный метр из-за отсутствия достаточной инженерной подготовки и хорошей транспортной доступности, тогда как стоимость зем-ли в составе активно развивающихся индустриальных парков, где есть якорные резиденты, коммуникации и хорошая транспортная доступность, оценивается в 45–150 долларов за ква-дратный метр. Для владельца земли основным ценообразующим факто-ром является месторасположение, но если отсутствуют нормальные подъ-ездные пути и коммуникации, спрос на землю низкий. Кроме этого, важ-ным является характер передаваемых прав (собственность, аренда с правом последующего выкупа) и размер вы-деляемых на участок электрических мощностей (сейчас средний размер выделяемой мощности в парках со-ставляет 0,2–0,5 МВт/га). Разница в цене между неподготовленными про-мышленными землями и участками на территории парков объясняется из-держками по инженерной подготовке участка, которые легли на плечи деве-лопера. Желающим сэкономить стоит помнить, что покупка неподготовлен-ного участка и самостоятельное его оснащение чаще всего оказываются для предприятий более дорогостоя-щим делом, чем приобретение подго-товленного участка в составе парка. В этом заключается основное преиму-щество индустриальных парков перед промышленными зонами.

Индустриальный парк – это в целом удобное решение для компаний. Им предлагается уже готовое место под производство в проекте, которым за-нимается профессиональная управ-ляющая компания. К тому же отсут-ствуют затраты на поиск идеального участка и тяготы всех согласований. Ключевая идея индустриального парка – достижение кумулятивного

ДИСПОЗИЦИЯ

Page 35: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 33

эффекта от размещения по соседству схожих или вертикально интегриро-ванных производств, а также связан-ных между собой сервисов и научно-исследовательских центров. На деле, к сожалению, девелоперам приходит-ся отказываться от такой концепции потому, что спрос пока еще невелик. Потенциальные резиденты парков не торопятся, сделки на рынке единич-ны, и застройщикам трудно сохранить единую отраслевую специализацию для всего парка, поэтому управляю-щие компании стремятся привлечь якорного резидента, который бы вслед за собой подтянул своих пар-тнеров по производственной цепочке. Как показывает практика, клиентами индустриальных парков в России становятся либо иностранные про-изводственные компании, либо «про-двинутые» российские предприятия.

Новый роман с технопаркамиСегмент индустриальных парков опять начал будоражить умы деве-лоперов Петербурга и Ленобласти, которые с новой, после кризиса, за-интересованностью изучают приоста-новленные проекты. Их подвигает к этому несколько факторов. За кризис-ный период у девелоперов скопилось много земель, непригодных для заго-родного жилищного строительства, но с удачным местоположением и ком-муникациями для размещения про-изводства. Расправляющие крылья местные производства, увеличиваю-щие свои мощности, и приходящие в регион новые производители сформи-ровали спрос на качественные произ-водственные площадки. Основной акцент в развитии промышленности до кризиса был направлен на крупных производителей (и в первую очередь из автомобилестроения), которым город выделял большие участки и по-могал с инфраструктурой и согласо-ваниями. В последнее время со сторо-ны иностранных автопроизводителей ажиотаж спал – Suzuki даже заморо-зил проект в Шушарах. «Улучшение экономической ситуации, а также сни-жение цен на рынке недвижимости по-буждает производителей к развитию в качественно новом формате, – от-мечает Олег Громков. – Некоторые компании, ориентированные только на сборочное автопроизводства (Man и Scania), и производители автоком-понентов (Jhonson Controls, Antolin) при отсутствии адекватного предло-жения качественных производствен-ных зданий вынуждены арендовать площадки в современных складских комплексах, где есть достаточный запас электрических мощностей».

Правительство Санкт-Петербурга продолжает курс на развитие города как промышленного центра, поэтому спрос в данном сегменте имеет огром-ный потенциал, если сохранится бла-гоприятная экономическая ситуация. Эти обстоятельства активно способ-ствуют возобновлению проектов инду-стриальных парков, что создает пред-посылки для формирования в России нового сегмента рынка коммерческой недвижимости. «В ближайшие годы девелоперы продолжат развивать сег-мент индустриальных парков, однако в период до 2017 года, по нашим про-гнозам, в Санкт-Петербурге и Ленин-градской области будут активно про-двигаться не более трех-четырех таких проектов», – полагает аналитик Knight Frank St. Petersburg. По мнению участ-ников рынка, государственная полити-ка в области развития промышленно-сти и вывода предприятий за пределы городской застройки, а также потенци-альный спрос со стороны прогрессив-ных производителей, которые имеют планы развития, связанные с регио-ном, будут двигать рынок.

Важное замечание: в случае расши-рения границ Санкт-Петербурга резко повысится интерес к этому сегменту рынка со стороны всех участников. Эта тема все активнее обсуждается, и девелоперы индустриальных пар-ков уже готовы объединяться, чтобы лоббировать свои интересы, голосуя за расширение границ Петербурга. Большинство проектов находится на территориях вблизи границы двух регионов, а это для застройщиков особая головная боль, связанная с

подключением к инженерным сетям и транспортным обеспечением терри-торий. Конкуренция между областью и городом, а также отсутствие согласо-ванной политики по развитию регио-на рождают множество проблем при реализации проектов.

Развивать индустриальные парки управляющим компаниям сегодня трудно еще по одной причине. Законо-дательно не закреплено определение понятия «индустриальный парк». Так можно сегодня называть и двадцать, и два расположенных вместе предприя-тия. Поэтому непонятно, как лоббиро-вать то, что не имеет законодательного определения? Зато отстаивать инте-ресы участников рынка сможет уже созданная Ассоциация индустриаль-ных парков России, которая сегодня объединяет более 60 членов и около 50 индустриальных парков по всей стране. Членами Ассоциации являют-ся управляющие компании индустри-альных парков, институты развития и консультанты в области индустри-альной недвижимости. Девелоперы ожидают от таких структур не только защиты интересов перед чиновника-ми, но и стратегических установок в перспективном развитии. Несмотря на множество подводных камней, интерес к этому сегменту рынка не пропадает, а, наоборот, растет. «Во многом это происходит потому, что индустриальный парк все еще остает-ся новым продуктом на рынке недви-жимости России и каждый девелопер старается найти свой секрет успеха в этом сегменте», – резюмирует Олег Громков .

Добро пожаловать в отпуск в Центральную Финляндию на курорт Химос!

Дополнительная информация: тел.: +358 20 787 1170, [email protected]

Прекрасная рыбалка, комфортабельные коттеджи у озера в окружении леса и отличный шопинг в близлежащих городах сделают ваш отдых незабываемым.

С информацией на русском языке о вариантах размещения можно ознакомиться на наших интернет-страницах по адресу: www.himosmajoitus.fi. Возможно бронирование в режиме онлайн!

Page 36: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201234

в политическомв политическомШпицбергенв политическомв политическом

тумане

Павел ПРОХОРОВ, обозреватель новостей, портал www.russisk.org

Шельф Шпицбергена, возможно, хранит огромные за-пасы нефти и газа, однако начать их разведку и добычу мешает спорный статус двухсотмильной акватории во-круг архипелага. Норвегия считает, что может едино-лично устанавливать здесь правила хозяйствования, но большинство государств данную точку зрения не разде-ляют. По их мнению, сфера действия Парижского догово-ра 1920 года распространяется и на шельф архипелага, гарантируя всем равные права на доступ к минеральным ресурсам. Попытки дискуссий норвежцами отвергаются, но открытие шельфа Шпицбергена для разработки угле-водородов приближает развязку спора.

АЖИОТАЖ

Jens Henrik Nybo, Visit of Norway

Page 37: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 35

Посланник из ЕС под английским флагомВ марте этого года верховный пред-ставитель ЕС по иностранным делам и политике безопасности Кэтрин Эш-тон посетила арктические регионы Финляндии, Швеции и Норвегии. Формальный повод для вояжа связан с предстоящим вступлением органи-зации в Арктический совет на правах наблюдателя. «ЕС вносит заметный экономический и политический вклад в арктическое сотрудничество, взаимо-действуя с нашими соседями посред-ством научных изысканий, а также проектов в области транспорта, энер-гетики, безопасности мореплавания и экологии. При разработке арктической стратегии ЕС мы хотели бы послушать тех, кто лучше знает этот регион, и больше узнать от них. Я убеждена, что ЕС сможет играть еще более заметную роль в будущем. Мы сделаем все от нас зависящее для развития плодотворно-го сотрудничества в этом регионе», – заявила Эштон перед поездкой.

Впервые международный чинов-ник столь высокого ранга побывал на Шпицбергене, посетив самый север-ный в мире университетский центр. Казалось бы, для министра иностран-ных дел Норвегии Юнаса Гар Стёре, который сопровождал англичанку Эштон на полярный архипелаг, это был обычный протокольный визит. Но эксперты вспомнили, как часто главе норвежского МИД приходилось реагировать на неожиданные инициа-тивы, которые исходили именно от Ве-ликобритании. Так, в конце прошлого года вице-президент Европарламента по делам Арктики Дайана Уоллис (так-же подданная английской королевы) представила отчет, в котором пред-ложила заново оценить принципы управления Норвегией архипелагом Шпицберген. «Отчет не ставит целью подвергнуть сомнению позицию Нор-вегии, но он направлен на поиск со-временных международных структур и решений, основанных на положениях как старого, так и более нового догово-ра», – указывалось в документе.

Отчет, как писала сама Уоллис, вы-ражал ее личную точку зрения на про-блему, но Гар Стёре выступил с рез-ким заявлением, назвав его «весьма неумной инициативой». «Это попытка возобновить дискуссию о том, каким образом международное право распро-страняется на арктические регионы, и несостоятельный пример стремления пересмотреть ответственность при-брежных государств», – отметил ми-нистр в интервью телерадиокомпании NRK. Его реакция объяснима: еще раньше, в 2006 году, Великобритания

организовала закрытое совещание дипломатов из десяти стран для об-суждения проблем Шпицбергена. На встрече присутствовали представите-ли России, США и ряда стран ЕС, од-нако норвежцев туда не позвали. Из-за утечки информации и последовавшего протеста норвежского МИД совеща-ние прервалось, что все же никак не повлияло на позицию англичан.

«Дайана Уоллис подготовила отчет, где предлагается “обсудить, каким су-веренитетом обладает Норвегия”. Об-суждение суверенитета? Какие книги по международному праву читала Дайана Уоллис? Даже несмотря на то что в первых строчках отчета указыва-ется, что он не отражает официальной позиции ЕС, есть основания держать ушки на макушке. Великобритания уже созывала совещание по Шпиц-бергену, о котором нас даже не поста-вили в известность. Дело закончилось дипломатическим скандалом, но сей-час, похоже, британцы снова пытаются возобновить дискуссию. Их, очевидно, манят нефтегазовые ресурсы севера», – таким редакционным комментарием откликнулось издание Aftenposten.

Детище Версальского мираСуть дискуссии, которую Норвегия ведет с Великобританией, Россией,

Данией, Исландией и другими стра-нами, заключается в том, распростра-няется ли сфера действия Парижского договора о Шпицбергене от 1920 года на акваторию архипелага или нет. Как известно, правовое положение архи-пелага определили державы – побе-дительницы в Первой мировой войне. Согласно первой статье договора, признавался «полный и абсолютный суверенитет Норвегии над архипела-гом Шпицберген, охватывающим... все острова, расположенные между 10° и 35° восточной долготы и между 74° и 81° северной широты... вместе со всеми малыми островами и скалами, относя-щимися к ним».

В то же время статьи 2 и 3 гарантиру-ют гражданам государств-участников (на сегодня их 40) равный доступ к разработке природных и минеральных ресурсов архипелага. Согласно статье 2, «суда и граждане всех Высоких Дого-варивающихся Сторон допускаются на одинаковых основаниях к осуществле-нию права на рыбную ловлю и охоту в местностях, указанных в статье 1, и в их территориальных водах». Статья 3 определяет равный доступ стран к хозяйственной и экономической дея-тельности на архипелаге: «Граждане всех Высоких Договаривающихся Сторон... допускаются на тех же усло-виях равенства к занятию всяким су-доходным, промышленным, горным и коммерческим делом и к его эксплуа-тации как на суше, так и в террито-

Архипелаг Шпицберген, который нор-вежцы называют Свалбардом, находится всего в 1000 км от Северно-го полюса. Парижский договор 1920 года определил полный и абсолютный суверенитет Норвегии над острова-ми, но предоставил всем странам-участницам равные права на ведение там хозяйственной деятельности.

Dream

stim

e

Page 38: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201236

Page 39: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 37

риальных водах, причем не может быть создана никакая монополия...»

Парижский договор является уни-кальным с точки зрения международ-ного права документом. Это послед-ний из трактатов Версальского мира, действующий и поныне. Его жизне-способность во многом объясняется тем, что хозяйственную деятельность на архипелаге вели лишь Норвегия и Россия (ранее – СССР). Обе страны по-прежнему занимаются угледобы-чей, для чего норвежской стороной был разработан специальный регламент – Горный устав. «Одной из причин того, что Парижский договор прекрасно работал, явилась ограниченная произ-водственная деятельность на архипе-лаге. Ясно, что если бы затрагивались интересы многих сторон, то на повест-ку дня встал бы вопрос как о самом до-говоре, так и о Горном уставе. Но до тех пор, пока в экономическую сферу были вовлечены лишь норвежцы и русские, документ отлично выполнял свою роль», – поясняет заместитель дирек-тора института Ф. Нансена Ариль Му.

Разногласия между Норвегией и другими участниками договора на-чались в конце 1970-х годов, когда ООН признала права прибрежных государств определять исключитель-ные экономические зоны (ИЭЗ) про-тяженностью в 200 морских миль. Тем самым морские страны получили ле-гитимную возможность единолично устанавливать правила рыболовства и добычи минеральных ресурсов. В 1976 году Норвегия ввела в действие закон о континентальном шельфе, учредив ИЭЗ у побережья основной террито-рии. А годом позже распространила режим так называемой рыбоохранной зоны на двухсотмильную акваторию вокруг Шпицбергена.

Вне правового поляНорвегия объясняла паллиативное решение тем, что не желала усиления военного противостояния с СССР. «В 1977 году мы по собственному выбору установили рыбоохранную зону во-круг Шпицбергена, это понятие озна-чает что-то меньшее, чем ИЭЗ. Наше решение должно рассматриваться в свете продолжавшейся тогда холодной войны и значительной военной актив-ности в Баренцевом море как на во-дном, так и в воздушном пространстве. Было выбрано решение, которое в наи-меньшей мере могло спровоцировать обострение обстановки», – подчерки-вал бывший заместитель главы МИД Норвегии Хьетиль Скугранн. Кажется очевидным, что статус рыбоохранной зоны противоречит второй и третьей статье Парижского договора, однако

норвежские политики и правоведы утверждают, что действие договора распространяется исключительно на острова архипелага и его территори-альное море, т.е. 12 морских миль. «Па-рижским договором не определены континентальный шельф или эконо-мические зоны, которые были введены в морское право десятилетиями позже. Точное понимание существа трактата позволяет установить, что его действие не распространяется за пределы терри-ториальных вод вокруг архипелага», – уверял Юнас Гар Стёре.

Абсолютное большинство подписан-тов Парижского договора, однако, не признают норвежской аргументации. «С норвежской стороны – не в послед-нюю очередь с помощью талантливей-шего юриста Карла Флейшнера – были найдены весьма серьезные аргументы в пользу придания акваториям Шпиц-бергена такого же статуса, как и в наших экономических зонах. Но если у вас нет международно признанного права, то доказательства вашей правоты помога-ют мало», – писала Aftenposten. В октя-бре 2005 года во время побега траулера «Электрон» от кораблей норвежской береговой охраны позицию непри-знания статуса зоны подтвердил глава российского МИД Сергей Лавров. А после ареста в прошлом году россий-ского судна «Сапфир-2» норвежского посла вызвали на ковер в российский МИД, а Лавров отказался от получения диплома почетного доктора в универ-ситете Трумсё. Россия настаивает, что акватория Шпицбергена – это между-народные воды, поэтому норвежцы не

имеют права арестовывать там рос-сийские рыболовные суда. О желании обратиться с иском в Международный суд ООН в Гааге заявляли Исландия и Испания, суда которых также задержи-вались норвежской береговой охраной.

После инцидента с «Электроном» норвежцы решили разрубить гордиев узел и объявили о намерении «пере-квалифицировать» рыбоохранную зону в исключительную экономиче-скую. «У Норвегии есть основания воспользоваться нормами междуна-родного морского права, поэтому мы постоянно изучаем возможность при-дания статуса ИЭЗ акватории вокруг Шпицбергена. Осенние события с “Электроном” положили начало но-вым временам и новым веяниям, и я полагаю, что норвежские власти будут обдумывать этот вопрос значительно быстрее», – заявил Скугранн. Понят-но, что военный конфликт с Россией теперь невозможен даже в случае, если бы Норвегия денонсировала Париж-ский договор и объявила Шпицберген своей 20-й губернией, однако реакция последовала совершенно с иной сторо-ны. Выяснилось, что «новые времена и новые веяния» привели к тому, что ресурсы Шпицбергена заинтересовали новых влиятельных игроков. Им важ-на не столько баренцевоморская рыба, сколько хранящиеся на дне архипелага запасы углеводородного сырья.

Британский МИД направил Нор-вегии ноту, в которой говорилось, что «морские пространства, прилегаю-щие к Шпицбергену, подпадают под действие положений Парижского

Два года назад Россия и Норвегия подписали договор о разграничении морских про-странств и сотрудничестве в Баренцевом море и Северном Ледовитом океане. Государствам удалось достичь соглашения, несмотря на то что главы национальных МИД Сергей Лавров и Юнас Гар Стёре по-разному трактуют статус 200-мильной акватории Шпицбергена.

АЖИОТАЖ

Ber

it R

oald

, Sca

np

ix/A

P

Page 40: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201238

договора, в частности, его 3-й статьи, которая предусматривает, что архипе-лаг открыт на условиях равенства для всех участников Парижского догово-ра». Англичане обращали внимание и на 8-ю статью договора, устанавли-вающую льготное налогообложение для работающих на Шпицбергене компаний. Дело в том, что предприя-тия, которые добывают нефть и газ на норвежском шельфе (как националь-ные, так и иностранные), облагают-ся внушительным 78%-м налогом на прибыль. А те, кто работает на Шпиц-бергене, должны оплачивать лишь содержание местной администрации. Неожиданный демарш англичан возы-мел действие: Хьетил Скугранн подал в отставку, а норвежские официальные лица больше не высказывали намере-ний изменить статус зоны. Огромная акватория по-прежнему остается без международного признания.

Что делать?На этот извечный вопрос норвежцам придется ответить до 2020 года, по-скольку к этому сроку министерство нефти и энергетики планирует от-

крыть акваторию для геологической разведки и добычи газа. Запасы в Се-верном море иссякают, а месторожде-ния у континентального побережья страны не могут полностью заменить североморские. И Баренцево море ви-дится властям королевства новой не-фтяной провинцией.

Ряд норвежских экспертов считает, что лучшей тактикой является «бег на месте», то есть непринятие каких-либо мер для урегулирования пробле-мы. «Дипломатические консультации

о суверенных правах на Шпицберген никогда не были успешными для Нор-вегии. Но, к счастью, время работает на норвежское благо», – считает исследо-ватель университета Трумсё Турбьёрн Педерсен. Во многом ученый прав: Норвегии удалось завершить разгра-ничение морских пространств вокруг архипелага. В 2006 году был подписан договор с Данией, а в 2010 году – с Россией. Педерсен, например, счита-ет, что Россия фактически признала за Норвегией право установить вокруг

Воды Шпицбергена богаты рыбой, но его шельф может стать новым нефтяным Клондайком.

АЖИОТАЖ

Nor

weg

ian

Sea

food

Cou

nci

l

Beweship Russia & CIS servicesДолгосрочное сотрудничество финской транспортно-логистической компании Oy Beweship Ab с российскими грузовыми автотран-спортными предприятиями обеспечивает бесперебойные и безопасные поставки грузов в/из России и страны СНГ. Многолетний опыт работы Oy Beweship Ab на рынке международных перевозок, в том числе и на территории РФ, позволяет нашим специалистам оперативно выбирать удобные для клиентов решения транспортно-логистических задач и быстро находить выход из непредвиден-ных ситуаций.

Мы предлагаем широкий спектр услуг:– автомобильные международные перевозки контейнеров, транспортировку полных и консолидированных грузов в трейлерах;– железнодорожные перевозки грузов в/из России и страны СНГ, в том числе с таможенным оформлением;– авиаперевозки грузов;– обслуживание проектных грузов и оформление необходимых разрешений, например, для транспортировки негабаритных грузов;– международные транспортировки, как корпоративных, так и личных вещей;– транспортно-логистическое обслуживание экспортных и импортных грузов в/из России и стран СНГ на всех направлениях;– обслуживание транзитных грузов на складах временного хранения в районе Большого Хельсинки (г.Вантаа), на территории

морского грузового порта ХаминаКотка, в зоне пограничного перехода Валимаа-Торфяновка.

Oy Beweship Ab, Nuolikuja 8, FI-01740 Вантаа, ФинляндияПертти Сильвеннойнен, руководитель дивизиона по обслуживанию грузоперевозок (регион Россия и страны СНГ), e-mail: [email protected], тел.: +358 20 7857 501;Андрей Данишевский, начальник транспортного отдела, e-mail: [email protected], тел.: +358 20 7857 350.

www.beweship.com

Page 41: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 39

Шпицбергена ИЭЗ, проведя делими-тацию границы в Баренцевом море. Тем не менее та же Дания по-прежнему не признает правового положения ры-боохранной зоны, причем после подпи-сания договора с Норвегией ее позиция даже ужесточилась.

Находятся и те, кто считает, что по-тенциальный конфликт с великими державами слишком опасен, поэтому необходимо нащупывать пути решения застарелой проблемы. «Статус аквато-рий по-прежнему неясен, за исключе-нием регулирования рыболовства, где переговоры привели к действующим соглашениям. Но если на шельфе най-дут нефть или газ, ситуация может стать критической», – считает профес-сор юриспруденции Гейр Ульфстейн из университета Осло. «Существует риск, что крупные игроки (США, ЕС, Рос-сия) объединятся и установят вокруг архипелага такой режим управления, в котором у Норвегии уже не будет пол-ного суверенитета», – предостерегает норвежских политиков арктический эксперт Юхан Петер Барлиннхауг. Он полагает, что Норвегия должна пойти на сделку с другими государствами, в

первую очередь с Великобританией, и предложить низкие налоги для их не-фтяных компаний в обмен на создание ИЭЗ. Похожей позиции придержива-ется и Ариль Му: ученый уверен, что законодательство о рыбоохранной зоне не препятствует другим странам начать добычу нефти и газа без нор-вежского разрешения.

Представляется, что у норвежских политиков не так много возможно-стей для маневра. Признать за другими странами равный доступ к ресурсам ар-хипелага Норвегия не может, посколь-ку это подорвет устойчивое развитие поголовья промысловых рыб. Кроме того, Норвегия привыкла устанавли-вать правила игры для нефтегазовых компаний и укреплять свое благосо-стояние за счет их деятельности. Нор-вежцы могли бы инициировать созыв новой конференции о Шпицбергене или обратиться с иском в Междуна-родный суд ООН в Гааге, но Гар Стёре эту идею не поддерживает: «Я полагаю, что у Норвегии нет необходимости об-ращаться в суд, чтобы подтверждать то право, которым мы, безусловно, обладаем. Если какая-либо страна

хочет поднять этот вопрос в Гааге, то пожалуйста – мы готовы разъяснить там нашу позицию. Я не вижу необ-ходимости и в созыве конференции, поскольку мы считаем, что все и так достаточно четко разъяснено как в этом, так и в других договорах». При этом Норвегия отвергает какие-либо переговоры о статусе архипелага на двустороннем уровне. Отправить Па-рижский договор в корзину, очевидно, тоже нельзя.

Остается ждать и надеяться, что проблема рассосется сама собой. Но тогда велика вероятность сценария, нарисованного Aftenposten: «Арктика становится стратегически важным и, может быть, самым конфликтным мор-ским регионом в мире из-за огромных нефтяных залежей, рыбных ресурсов, минералов и растущего морского со-общения. Можно ожидать, что ЕС за-явит о своих интересах куда сильнее, чем в случае с предложениями Дайа-ны Уоллис». В ближайшем будущем мы узнаем, способны ли норвежцы пойти на компромисс или предпочтут по-прежнему восседать на пороховой бочке международного права.

МОЩНЫЕ МОРСКИЕ ВОРОТА В МИР

63° 51’N, 23° 01’ESatamakatu 53, 67900 Kokkola, Финляндиятел. +358 6 824 2400факс +358 6 824 [email protected] www.portofkokkola.fi

Порт Коккола имеет прекрасное месторасположе-ние на пересечении важных путей сообщения. К причалам ведет фарватер глубиной в 13 метров, и порт имеет хорошее железнодорожное сообще-ние из Финляндии с различными регионами России.

Порт Коккола яляется ведущим в Финляндии портом по перевалке навалочных и транзитных грузов. Порт имеет также регулярную линию кон-тейнерных перевозок до Антверпена, откуда грузы направляются по всему миру. Благодаря использо-ванию вагоноопрокидывателя для выгрузки желез-нодорожных вагонов, портовых кранов и системы конвейеров, а также разносторонней инфраструк-туре мы можем предложить эффективное и качест-венное обслуживание круглый год.

Page 42: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201240

технологичных производств на брега Невы потянулись менеджеры и топ-менеджеры, а в стратегии социально-экономического развития Петербурга до 2020 года администрация города как раз планирует массовый призыв белых и синих воротничков. Для них и их семей требуется временный дом на длительный срок: приезжают в такие рабочие командировки не меньше чем на год. Причем для аренды необходи-мо жилье элитное или бизнес-класса – уровень жизни у специалистов высо-кий и понижать его нельзя. В основном снимают уютные гнездышки для своих

БудьтеВ середине марта 2012 года финская компания SATO вы-купила у застройщиков 17 квартир в новом доме бизнес-класса в Санкт-Петербурге на Васильевском острове. Сумма сделки составила более 120 млн рублей. Месяцем раньше сообщалось о покупке 43 квартир на сумму 400 млн рублей. Это всего лишь последние приобретения компании, которая работает в Северной столице с 2008 года. Общая сумма ее инвестиций в Санкт-Петербург со-ставляет свыше 80 млн евро (3,1 млрд рублей). Профиль деятельности SATO – сдача жилья в аренду под ключ. Можно ли считать повышенную активность компании признаком грядущих перемен на рынке аренды жилья? Индикатором каких тенденций являются эти инвестиции?

Марина КОЛУЯРЦЕВА

Автопром – двигатель арендыРынок арендного жилья в России только зарождается и, пожалуй, лишь в Москве и Санкт-Петербурге подает признаки жизни, хотя показатели и структура рынка в этих городах суще-ственно различаются. Петербургу экс-перты прочат в 2012 году устойчивый рост спроса на жилье бизнес-класса под долгосрочную аренду. В город при-бывают работать высокооплачиваемые специалисты, и им нужно съемное жи-лье. Вместе с переездом в середине 2011 года в Петербург офиса «Газпром неф-ти», развитием автокластера и других

«бесценных» сотрудников компании, которые выходят на рынок Петербурга или расширяют деятельность.

Как отмечают специалисты агент-ства Penny Lane Realty, вместе с вос-становлением и динамичным ростом спроса на аренду со стороны клиентов (среди которых международные ком-пании, крупные российские корпора-ции, консульства) средства, выделяе-мые ими на жилье для своих сотруд-ников, сравнялись с докризисными показателями. В середине 2010 года активность на рынке корпоративной аренды возобновилась и росла в тече-ние всего 2011 года, достигнув в тре-тьем квартале 80% (тогда как в 2009 году корпоративных клиентов было около 60%). По мнению директора Penny Lane Realty Saint Petersburg Павла Пикалева, происходящие про-цессы отражают общеэкономические направления развития: индекс про-мышленного производства в Северо-Западном регионе в 2011 году составил 15%, тогда как в целом по стране этот показатель ниже в три раза. «Очевид-но, что драйвером роста остается авто-пром. Этот же сегмент в течение всего 2011 года отвечал и за рост спроса на рынке корпоративной аренды: вслед за автокластером идут другие отрасли промышленности, компании финансо-вого сектора, сферы услуг, консульства и связанные с ними структуры», – объ-ясняет Павел Пикалев. Таким образом, сегмент корпоративной аренды жилья имеет все шансы для развития.

как дома!

КОНТОРКА

Page 43: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 41

месяцев с возможностью пролонгации договора», – поделилась тогда плана-ми директор ООО «Коломяжский, 15» Елена Гришина. Она также объяснила, что покупка квартир фондом – это один из инструментов сохранения денег. Хотя фонд планировал инвестировать и дальше в подобные проекты, пока дру-гих объектов у него в управлении нет.

Речь также не идет о частниках и агентствах недвижимости, не имеющих своего жилого фонда под сдачу и выстав-ляющих квартиры собственников. По-требности корпоративных клиентов они удовлетворить вряд ли смогут. Крупным компаниям нужны несколько квартир, полностью готовых для проживания, условия аренды прозрачные и докумен-тально оформленные, а также оплата по безналу. На сегодняшний день, по экс-пертным оценкам, из 200 000 квартир,

сдающихся в аренду, только 20% сделок собственники оформляют легально. Рынок найма жилья все еще находится в «серой» зоне, и большая часть квартир сдается без уплаты налогов.

SATO, выбрав нишу корпоративной аренды, учитывает потребности своих клиентов и инвестирует в проекты, соз-данные именно под их нужды. Компа-ния, которой также управляют пенси-онные и страховые фонды Финляндии, имеет солидный опыт: она является

одним из ведущих корпоративных ин-весторов жилой недвижимости в Фин-ляндии. SATO разрабатывает схемы инвестиций в жилье с целью владения и дальнейшей продажи. Еще недавно около 10% финского рынка жилья со-ставляли квартиры в аренду от этого оператора. Большая часть сделок – аренда апартаментов – заключается в офисах по предоставлению жилищных услуг SATO-Asuntopalvelu. Количество заключенных в год сделок по лизингу составляет около 7000.

Вообще доходными домами в Евро-пе и Америке управляют в основном финансовые институты, в частности фонды недвижимости, инвестирова-ние в которые является распростра-ненной и наиболее цивилизованной практикой среди институциональных инвесторов на международном рынке. SATO принадлежат 23 000 квартир, сда-ваемых в аренду в крупнейших городах Финляндии и в Санкт-Петербурге. За последние десять лет корпорация вло-жила более миллиарда евро в съемные апартаменты. На рынок Петербурга компания вышла в 2008 году, открыв дочернее подразделение ООО «САТО Рус». Таким образом, именно северные соседи из Финляндии начали заново развивать в Петербурге институт до-ходных домов, утраченный в послере-волюционный период.

О том, что в Северной столице через несколько лет могут появиться доход-ные дома как распространенная прак-тика, еще четыре года назад говорил Юрий Осипов, тогдашний председа-тель жилищного комитета городской администрации. «Необходимость появ-

ления таких домов очевидна, но вопрос в том, кто же возьмет на себя бремя этой работы», – интересовался чиновник. Он полагал, что за дело должен взяться бизнес, а не городская администрация. Его призыв первыми услышали финны и поверили в прибыльность доходных домов, хотя эксперты рынка считают этот бизнес низкодоходным, в пределах 5–6%. Поэтому в Москве уже несколько лет предпринимаются попытки активи-зировать строительство доходных

т о л ь к о ц и ф р ы

Арендные ставки на рынке корпоративного жильяКоличество Площадь Стоимостькомнат в квартиры, аренды,квартире м2 евро/мес.

1 40–60 1000–17002 50–100 1500–25003 70–120 2300–35004 110–160 3000–50005 160–250 4000–70006 и более 220–350 5000–10 000

Для справки: проживание в гостинице — 1000–4500 евро/мес.

Источник: NAI Becar

Доходные дома возвращаются в ПетербургНесмотря на перспективность рынка аренды жилья, корпоративного в част-ности, операторов, предлагающих каче-ственный продукт под запрос клиента, единицы. В первую очередь инвесторов отпугивает низкая доходность и дол-гий срок возврата вложенных средств. Финскую компанию SATO эти об-стоятельства не смущают, поэтому она является лидером в данном сегменте рынка. У нее в Петербурге фактически нет конкурентов.

Если говорить о цивилизованном рынке сдачи жилья внаем, то отдаленно похожие услуги оказывают всего две-три российские управляющие компании и еще одна финская Icecapital Housing Fund, но они работают в другом сегмен-те, или ценовой нише, и их портфель предложений значительно меньше и скромнее. Компания Icecapital Housing Fund, инвестиционный пенсионный фонд, в 2008 году вложила 80 млн дол-ларов в покупку недвижимости на этапе её строительства. С 2010 года компания является владельцем двух подъездов из 276 квартир дома на Коломяжском проспекте в районе метро «Удельная», а российская дочка Icecapital, ООО «Ко-ломяжский, 15», занимается сдачей жи-лья в аренду. «Выбор места обусловлен выбором ниши. Мы решили сдавать в аренду жилье для среднего класса. Эти 276 квартир от одной до трех комнат, а также 52 машино-места в крытом пар-кинге мы будем сдавать жильцам на 11

Dreamstime

Крупным компаниям нужны не-сколько квартир, полностью гото-вых для проживания, условия арен-ды прозрачные и документально оформленные, а также оплата по безналу.

Page 44: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201242

домов, хотя добиться успеха пока не удалось. В столице построен лишь один подобный дом по заказу Департамента инвестиционных программ и строи-тельства города Москвы, хотя команда мэра Юрия Лужкова разрабатывала грандиозные планы по созданию целой сети таких объектов за счет средств част-ных инвесторов, но те были абсолютно равнодушны к затеям московского пра-вительства, и планы так и остались на бумаге. Петербургское правительство также намеревается выходить на рынок аренды с проектом доходных домов, обещанная цена проживания в которых должна составить 30–40% от рыночной.

По оценкам специалистов, срок оку-паемости доходных домов составляет около 20 лет, а жилых комплексов, офи-сов и отелей – максимум 5–8. Арифме-тика для инвесторов довольно проста и выбор «во что вкладываться» не стоит. Тем не менее участники рынка отмечают перемены. В структуре спроса на аренду жилья бизнес-класса значительно воз-росла доля российских компаний. При-чем спрос на элитные квартиры заметно смещается от квартир в старом истори-ческом жилом фонде, расположенных в центре города, в сторону новых элитных комплексов с развитой инфраструкту-рой, системой контроля доступа и одно-родным окружением. Все это предъяв-ляет новые требования к домам в исто-рическом центре, где уровень входных групп, лестниц, а также контроль до-ступа оставляет желать лучшего. Как говорят аналитики, в период кризиса на рынке жилой аренды условия диктовал арендатор, теперь спрос и предложение принимают более сбалансированный

характер. На протяжении 2011 года арендные ставки на элитные квартиры оставались стабильными с небольшими сезонными колебаниями в 5–10%. Экс-перты прогнозируют, что в 2012 году рынок жилой корпоративной аренды будет сохранять прежнюю позитивную динамику. Арендные ставки возрастут на 5–10% в течение года, что фактически приблизит их к докризисному уровню.

Из-за нестабильной ситуации в Евро-пе будет расти доля российских компа-ний в спросе на жилье. То, что Россия не входит в еврозону, может сыграть по-ложительную роль: если восстановление экономической ситуации в Европе при-мет затяжной характер, то для многих западных компаний российский рынок будет оставаться надежной площадкой для реализации своих проектов, а это положительно повлияет на рынок кор-поративной жилой аренды. Видимо, исследовав ситуацию, финская SATO и развернула с начала года масштабную экспансию.

Домашний уют по системе all inclusiveНа рынке корпоративной аренды суще-ствует целый ряд специфичных требова-ний и тонкостей. По статистике участни-ков рынка аренды в Санкт-Петербурге, район расположения производства или офиса не имеет решающего значения, так как более 90% сотрудников живут в центральных районах, которые наибо-лее подходят по общему уровню жизни «экспатам» (иностранцам, работающим в российских компаниях) и российским топ-менеджерам. К тому же 709 из 802 квартир (88,5%), свободных и пред-

лагаемых в аренду стоимостью от 1500 долларов в месяц, расположены в пяти основных районах города (Централь-ный, Петроградский, Адмиралтейский, Василеостровский, Московский), из них на Центральный приходится 57%.

Основные требования компаний к жи-лью для руководства включают безопас-ность (консьерж, видеонаблюдение), од-нородное окружение без представителей маргинальных слоев населения, наличие парковки; дом, в котором сдается квар-тира, должен быть новым или после ка-премонта. Если одно из этих требований не выполняется, то все же можно найти другие преимущества, например, вы-дающийся вид из окна, эксклюзивный дизайн квартиры и т.п. Для сотрудников среднего уровня требования более субъ-ективны и ограничиваются качествен-ной отделкой и мебелью в современном стиле, хорошим месторасположением, приемлемой входной группой (безопас-ность, качество дома, окружение). Со-трудникам консульств важно близкое расположение к месту службы и безо-пасность – последнее дополнительно проверяется специальной структурой. Есть и особые предпочтения. Напри-мер, жить рядом с консульством пред-почитают японцы, причем даже если они там и не работают. Европейцы выбирают «золотой треугольник», который более ухожен, изобилует достопримечатель-ностями, развлечениями и славится ви-дами из окон. Семьи с детьми охотнее селятся в районе Таврического сада.

Зная привередливый вкус своих кли-ентов, компания SATO сформировала портфель предложений фактически для всех групп потенциальных жильцов, с которыми она работает по принципу «Дом как вы его себе представляете». «Наша деятельность основывается на внимании к жилищным потребностям клиента. Мы предложим вариант, кото-рый подходит именно вам», – деклари-руется на сайте компании.

Одно из преимуществ SATO в том, что жилье сдается в аренду без комис-сии, то есть, являясь владельцем квар-тир, а не посредником, компания не берет с клиентов традиционную плату в размере месячной аренды.

Для проживания предлагаются бо-лее 112 апартаментов в пяти жилых комплексах, которые находятся в пре-стижных районах города. Все апарта-менты в новых зданиях со всем совре-менным оборудованием как в доме в целом, так и в самой квартире. Можно снять апартаменты на любой период, полностью меблированные или без мебели, с парковкой или без, в зависи-мости от пожеланий и бюджета. Ком-пания готова баловать своих клиентов дополнительным сервисом, предлагая

н а ш а с п р а в к а

Доходные дома, построенные с целью сдачи помещений внаем, впер-вые появились в Петербурге в начале XVIII века, широкое распростра-нение получили после указа 1769 года, разрешавшего устройство ла-вок в первых этажах зданий. В дореволюционной России было более 600 доходных домов. Основной пик их строительства в Москве и Пе-тербурге пришелся на вторую половину XIX века. Небольшую комнату в доходном доме, рассчитанном на чиновников средней руки, можно было снять за 10–15 рублей в месяц (стоимость коровы).Что же касается мирового опыта, то во всем цивилизованном мире строительство и обслуживание доходных домов – прибыльный биз-нес, стабильно обеспечивающий 10–13% годовых. В большинстве раз-витых стран жить в съемной квартире считается нормой. К примеру, в Финляндии в съемных квартирах и домах преспокойно проживает около 25% населения. В России этот показатель составляет в среднем всего 5%.

КОНТОРКА

Мар

ин

а К

олуя

рц

ева

Page 45: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 43

кабельное телевидение, доставку питье-вой воды, доступ в Интернет, помощь при переезде, оплату счетов, услуги во-допроводчиков, электриков и прочих эксплуатационных служб, справочную информацию о районе, в который пере-езжают клиенты компании, помощь при устройстве ребенка в школу и проч. Как говорится, любой каприз за ваши день-ги. «Средняя стоимость аренды – 1000 рублей за квадратный метр снимаемой площади в месяц в зависимости от пара-метров квартиры. Наши цены средние на рынке, но качество и сервис очень высокие. Мы представительство фин-ской компании, и корпоративные стан-дарты обслуживания у нас одинаковые с поправкой на местные потребности», – уточняет менеджер по аренде петер-бургской дочки Сергей Чурганов.

Компания работает в сегменте бизнес-класса, однако для разнообра-зия и диверсификации портфеля в де-кабре 2010 года стартовал совместный проект со скандинавскими соседями. ООО «ЭнСиСи Недвижимость», пе-тербургское подразделение шведской строительной корпорации NCC, и ООО «САТО Рус» заключили соглашение

о покупке одного корпуса во второй очереди проекта «Шведская крона», который строится в Приморском райо-не Санкт-Петербурга. Инвестиции со-ставили 11 млн евро. SATO приобрела 66 квартир с полной отделкой, включая мебель и технику для кухонь и ванных комнат, общей жилой площадью 4247 кв. м. Эти квартиры будут относиться к категории комфорт-класса, на который тоже есть устойчивый спрос. По словам Сергея Чурганова, ориентировочно в меблировку квартир компания вложит еще около 18 млн рублей и предпола-гается, что стоимость их аренды соста-вит 700 рублей за метр в месяц. Новые квартиры привлекут как преуспеваю-щих петербуржцев, так и работающих в городе «экспатов» с Запада. «Средний размер квартир составляет 60 метров. Они прекрасно подойдут и одиноким жильцам, и небольшим семьям», – уве-рены в компании. Строительство за-вершится к концу 2012 года, и с учетом этой сделки в собственности инвестора будет 178 квартир, плюс еще 60 квар-тир по двум проектам на Васильевском острове. Кстати, новые приобретения начала года в этом районе вполне от-

вечают потребностям потенциальных клиентов компании уже сейчас. По мне-нию аналитиков и участников рынка, аренда здесь будет набирать обороты. «Васильевский остров – один из самых перспективных и быстро развивающих-ся районов Санкт-Петербурга. Инве-стиции в жилой комплекс на Детской улице соответствуют стратегии нашей компании как географически, так и с точки зрения расширения портфеля SATO в Санкт-Петербурге», – объясня-ет директор по международным инве-стициям SATO и генеральный директор ООО «САТО Рус» Стаффан Таст.

В этом году компания планирует за-пустить еще ряд инвестиционных про-ектов, несмотря на скептицизм со сто-роны участников рынка. Как говорит Сергей Чурганов, компанию устраивает доходность бизнеса в Петербурге и дру-гие рынки в России ее сейчас не инте-ресуют. «В нашем регионе много пер-спектив для развития. Коллеги по цеху пока играют на другом поле, там, где выше доход. Мы тем временем будем укреплять свои позиции и расширять клиентскую базу», – комментирует планы менеджер компании SATO.

Эта серия с уверенностью удовлетворит любого – от любителей ретро до присягнувшим современному стилю. Оригинальный, отличительный от скандинавского, дизайн коллекции с закругленными углами и контрастностью оттенков тика, белого и темно

серого цвета собрал лучшие акценты золотых 60-х годов и великолепно вписался в стиль будущих поколений.

КОЛЛЕКЦИЯ STYLE – ОРИГИНАЛЬНА И МНОГОЛИКА

Москва – «АЛЬБАТРОС», тел. +7 495 223 64 05, www.alba-style.ru «АРТЕСАНА», тел. +7 495 646 96 64, www.vip-san.ru «КОН», тел. +7 495 790 7788, www.kon.ru «САНТОП», тел. +7 985 760 71 73, www.santop.su «СКАНСЕРВИС» сервис-центр, тел. +7 499 946 36 03, www.scanservis.ru

Санкт Петербург – «БЕСТ КЕРАМИКС», тел. +7 812 610 60 60, www.ceramics.ru «ДЕ ЛАИТ СПБ», тел. +7 812 329 05 65, www.delait-spb.ru «ИСКРАСОФТ», тел. +7 812 7777 999, www.iskrasoft.ru «ДОМ ЛАВЕРНА», тел. +7 812 438 24 14, 7777 030, www.domlaverna.ru «МАСТЕРКОМПЛЕКТ», тел. +7 812 271 1186, 468 1286, www.mcspb.ru «САНТЕР», тел. +7 812 233 91 33, www.santer.ru «САНТЕХСЕРВИС» продажи и сервис-центр тел. +7 812 316 66 95, www.santeh.spb.ru

Киев – «БУЛЬ-БУЛЬ», тел. +38 044 244 11 42, www.bul-bul.com.ua www.svedbergs.fi

Page 46: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201244

Формауспеха

Точную дату рождения финского дизайна назвать не-возможно, но год его прорыва на международную арену известен. В 1936 году знаменитый архитектор Алвар Аалто создал вазу Savoy, ставшую «визитной карточкой» финских мастеров формы. Скупость линий, неброские краски, изящество: в Savoy, или «замерзшем озере», как охарактеризовали вазу критики, воплотилась сама фин-ская природа, настойчиво подталкивающая художника к минимализму. Впоследствии это доминирующее на-правление расцветили яркими контрастными цветами, пришедшими с востока, из Карелии и России, мастера компаний по изготовлению домашней утвари Arabia и одежды Marimekko. Две эти генеральные линии опреде-лили облик финского дизайна последних десятилетий.

С начала 2000-х годов в Хельсинки регулярно проводится конкурс

в области дизайна Fennia Prize, по-казывающий отчетливую тенденцию: мастера формы совершили прорыв из традиционных отраслей – предметов интерьера, посуды, украшений – в сфе-ру промышленности. В этом году его победители будут объявлены 7 июня. Как считают лауреаты прошлых лет, означенная тенденция сохранится: ди-зайн стал неотъемлемой частью каждой рассчитывающей на успех компании.

«Рисуем» жизненный стиль«Традиционно привлекательность про-дукта связывалась с его функциональ-ностью и надежностью, но сегодня на рынке существует множество товаров, конкурирующих в той же нише и обла-дающих аналогичными техническими и качественными характеристиками. Поэтому важно, чтобы изделие выделя-лось еще чем-то, чтобы потребитель ви-дел в нем качества, выходящие за рам-ки чисто прикладного значения. Вот, к примеру, я мог бы приобрести вполне приличные наручные часы за пять евро, ошибка в четыре секунды за год ниче-го не значит. Но я ношу швейцарские, потому что хочу продемонстрировать этим выбором себе и окружающим что-то, касающееся моей жизненной философии и эстетических взглядов. По тому же принципу мы выбираем сегодня большинство товаров, будь то

холодильник, пылесос, фотокамера, лыжные ботинки, топор или детская коляска. Все это приводит к тому, что компании, участвуя в ужесто-

чающейся конкуренции, вынуждены использовать дизайн как эффектив-ное оружие в борьбе за покупателя», – комментирует последние тенденции в развитии финского дизайна Ханну Серисто, профессор хельсинкского университета Aalto.

Типичным примером такого подхода стал один из 22-х победителей преды-дущего конкурса Fennia, спортивный наручный компьютер компании Polar Electro. Эта фирма первой в 80-е годы вышла на рынок со своим уникальным товаром и вплоть до середины 90-х го-дов занималась развитием его техниче-ских характеристик, эффективизацией производства и созданием сети рас-

Алексей СМИРНОВ

Уникальные конструкционные реше-ния, примененные в этом погрузчике, обеспечивают удобство эксплуатации и повышенную эффективность работы, тем самым значительно снижая логистиче-ские затраты.

ФУТУРОЛОГИЯ

Roc

la

Page 47: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 45

пространения. Пятнадцать лет назад, однако, возникла новая ситуация. На рынке появились аналогичные изделия Nikе и Casio. Как небольшой фирме из Северной Европы выжить в схватке с гигантами, способными предложить столь же качественный товар по той же или даже более низкой цене? Ответом на этот вопрос еще пятнадцать лет на-зад стало появление в структуре Polar Electro собственной группы дизайнеров, предложивших покупателям «жизнен-ный стиль».

«Компания начала, благодаря своим дизайнерам, создавать продукт, на-правленный на определенные группы покупателей. Например, появились женская коллекция, линия для ”мачо”... Тренировочные компьютеры стали все больше напоминать наручные часы. Polar Electro сохранила свои лидирую-щие позиции на рынке», – рассказывает Ханну Серисто.

Внедряемся в сознание брендом«Дизайн стал методом спасения многих финских компаний, а также националь-ных брендов, которые могли быть погло-щены мировыми гигантами. Наши фир-мы вынуждены создавать ”историю”, которая понравится клиентам, – гово-рят финские эксперты-маркетологи. По их словам, вкладывание средств в укрепление бренда становится неот-ъемлемой частью стратегии компаний, работающих на международном рынке. Дизайн – наиболее доступный способ выделить фирму в индустриальных «джунглях», заполненных сотнями и тысячами известных производителей.

Существует много примеров того, как удачная форма превратила товар в бестселлер. Взять хотя бы шведскую водку Absolut, завоевавшую мир почти исключительно благодаря оригиналь-ной бутылке, скопированной с аптечно-го пузырька XVIII века. В Финляндии успех Absolut, хотя и в меньших мас-штабах, повторила водка Koskenkorva, продажи которой возросли на 12% по-сле перехода в 2007 году на новую бу-тылку и этикетку.

«Инвестиции в оформление оправда-ли себя с лихвой. Изменение внешнего вида резко подняло продажи, несмотря на общий спад в этой области», – заявил Антти Панкакоски, директор концер-на Altia, которому принадлежит марка Koskenkorva.

Среди подавляющего числа осталь-ных продуктов, однако, проследить пря-мую зависимость между инвестициями в дизайн и ростом продаж практически невозможно. Руководители компаний, закладывая в бюджет расходы на офор-мителей, исходят из собственного чутья и опыта коллег. Недавний опрос пока-

зал, что 54% финских компаний намере-ны увеличить использование дизайна в своей деятельности, при этом 57% объ-ясняют это ростом требовательности со стороны заказчиков, а около 47% – уже-сточением мировой конкуренции.

Стратегия лидера по изготовлению профессиональных звуковых усили-телей Genelec изменилась в 80-х годах, переключившись с дизайна отдельных продуктов на оформление всей линии изделий. Один из последних продуктов Genelec – комбинированный профессио-нальный и домашний усилитель Genelec 5040A – получил Гран-при конкурса Fennia в 2009 году. По словам представи-теля предприятия, Genelec – небольшая компания, поэтому не может позволить себе держать штатных оформителей, но уже многие годы сотрудничает с из-вестным дизайнерским бюро Харри Ко-скинена, который хорошо разбирается в специфике фирмы. Форма 5040А по-заимствована у обычной кастрюли, но путь к такой простоте был долог: несмо-тря на все ее отличия от обычных коло-нок, выпускавшихся компанией прежде, она сумела объединить в себе главные черты продукции Genelec, делая ее раз-личимой в море аналогов. Предприятие в Финляндии не может конкурировать с азиатскими производителями по цене, поэтому вынуждено предлагать покупа-телю дополнительные качества продук-та. Клиенты уже знакомы с технически-ми достоинствами усилителей Genelec, поэтому настал момент для выделения всего бренда, ведь теперь покупателями, среди которых первоначально домини-ровали профессиональные звукоинже-неры, стали частные лица, которым важ-ны еще и эстетические качества оборудо-вания. У многих из них дома – несколько поколений колонок компании, которым необходимо придать общие черты.

Дизайнеры выворачивают карманыКаждая пятая компа-ния – в основном это лидеры финской ин-дустрии – расходуют на дизайн примерно десятую часть всех средств, отпускаемых на разработку новых

товаров.«Прошли те времена, когда инже-

неры, точно кость, кидали дизайнерам свое изделие и снисходительно при-казывали заняться внешним видом их шедевра, – поделился своим видением роли оформления в современной конку-рентной борьбе Петтери Масалин, ме-неджер дизайнерской группы концерна Roсla, производящего погрузочное обо-рудование. – Сегодня дизайнер столь же уважаемая фигура, как и конструктор. Оба специалиста начинают создавать продукт, что называется, ”с нуля”. Если говорить о нашей отрасли, то благода-рить приходится эргономику, придавать значение которой стали в начале 80-х. Сегодняшний заказчик, приобретая тот же автопогрузчик, прежде всего интере-суется, насколько комфортно чувствует себя в нем работник, не возникнут ли у него профессиональные заболевания из-за неудачного расположения того или иного элемента, ведь за болезни, полученные на производстве, придется платить. Наш погрузчик Rocla PS20, получивший приз Fennia, разрабаты-вался три года, в дизайнерской группе трудились девять человек. И знаете, с чего мы начали? Пригласили десяток водителей складских каров и попросили их вывернуть карманы. Нам было важно знать, что рабочие носят с собой, чтобы начертить оптимальную кабину, в ко-торой человек мог бы чувствовать себя комфортно. Я не могу сказать, сколько мы вложили в дизайн. Это секретная ин-формация. Уже одно это говорит о том, что значит форма продукта в наши дни».

Мечта «об одной кнопке»В компании Planmeca, одном из

успеха

Алвар Аалто и его супруга Айно Марсио создали вазу Savoy в 1936 году. «Прототипом» стал элемент национального костюма жителей Севера: рабочее название вазы было «Кожа-ные штаны эскимоски».

Reijo Ahola

Page 48: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201246

мировых лидеров по производству ап-паратуры для зубоврачебных кабине-тов и рентгеновских комплексов для маммографии, как и в Rocla, имеется собственная дизайнерская команда. «Конечно, дешевле было бы привлекать оформителей со стороны для выполне-ния конкретной работы, но нам важно, чтобы дизайнеры хорошо разбирались в специфике нашей продукции, ведь они начинают работать одновременно с кон-структорами. Обучение даже опытного дизайнера занимает в нашей компании не менее полугода. На внешнее оформ-ление нового зубоврачебного комплекса или рентгеновского аппарата уходит не менее 8% всех расходов, отпущенных на разработку, – делится секретами фирмы вице-президент компании Веса Матти-ла. – В 70-е годы, когда важнее всего была техника, а дизайну придавалось второстепенное значение, мы размеща-

ли заказы на оформление продукции в специализированных бюро. Затем при-шла эргономика, когда стали учитывать комфортность и пациентов и врачей. Оказалось, что 80% дантистов и рент-генологов жалуются на боли в спине, шее, руках. Заказчики при выборе аппа-ратуры стали выяснять, насколько она удобна пользователям. Нам пришлось создать собственный дизайнерский от-дел. Учитывается все: от гигиеничности материалов до размещения элементов оборудования, подходящего как для правшей, так и левшей. При проекти-ровании рентгеновских аппаратов для маммографии важно не забывать и о психологическом моменте: женщины боятся, что у них обнаружат рак, им хо-чется, чтобы врач все время находился рядом. А значит, все управление должно быть устроено так, чтобы врачу во время обследования не приходилось отходить

от пациентки. Казалось бы, мелочи? Но именно они решают, чей прибор закажет клиент. Дизайн стал решающим инстру-ментом в конкурентной борьбе».

По мнению собеседника НР, оформи-тели, преодолев «барьеры» эргономики, возникшие в 80-е, а также вызовы хайте-ка 90-х, стоят перед новым препятстви-ем: сверхсложная аппаратура завтраш-него дня должна быть проста в управле-нии. Увеличивать количество кнопок и усложнять картинку на мониторе, куда можно «кликать» мышью, дальше уже невозможно. Необходимы принципи-ально новые интерфейсы, возможно, трехмерные. Над этой задачей сегодня трудятся десятки дизайнеров Planmeca. Первые результаты их работы уже за-воевали международное признание: этой весной универсальная установка получения трёхмерных изображений компании стала лауреатом известного конкурса в области промышленного дизайна Red Dot Design Award.

Лифты «зеленеют» и успокаиваютПоявление знаменитого концерна Kone, производящего с 1910 года подъ-емное оборудование (лифты, эскалато-ры и пр.), в числе победителей конкурса Fennia – это, пожалуй, наиболее яркий пример завоевания дизайном прежде недостижимых высот. Казалось бы, ну разве может иметь сколько-нибудь существенное значение оформление коробки лифта, в которой человек про-водит всего несколько минут? Главное, чтобы подъемник был надежен. На Kone придерживались такой философии до 2006 года, приглашая для оформления готовой продукции специалистов на контрактной основе. Сегодня в штате концерна собственные дизайнеры.

По словам руководства Kone, в ком-пании поняли необходимость создания отдела оформителей, когда приняли новую стратегию снижения энергоза-трат при работе подъемников. До 40% всех энергозатрат в мире приходится на здания, причем до 10% «забирает» на себя лифт. По расчетам специалистов-машиностроителей, он может тратить на 70% меньше электричества, чем сегодня. В ближайшие два-три года концерн рас-считывает достичь экономии в 20%.

Эта генеральная линия потребовала углубленного дизайнерского подхода. Прежде всего, возникла необходимость поиска новых световых решений, ме-нее затратных, но освещенность лифта уменьшать было нельзя, ведь иначе у лю-дей возникло бы чувство дискомфорта. Перед оформителями встала задача по-менять лампочки на более экономные и найти средства усиления их эффекта. На повестку дня встали прозрачные или светоотражающие поверхности. Дизай-

ФУТУРОЛОГИЯ

Page 49: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 47

нерские решения помогли сэкономить до 80% энергии на освещение.

«В большой компании оформителям всегда легче работать, если существует генеральное направление, под которое можно выстроить собственную линию, – объясняет руководитель дизайнерского отдела концерна Анне Стенрос. – Мы разработали концепцию People Flow (Поток людей), которая призвана по-казать ”зеленый” характер продукции Kone, а также сделать перемещение лю-дей с этажа на этаж более комфортным с психологической точки зрения. Прави-ла пожарной безопасности ограничили возможности применения экологичных материалов, а длительные сроки служ-бы лифтов (от 15 до 100 лет) заставили искать более консервативные решения: то, что модно сегодня, может вызвать усмешку через пару десятков лет. Тем не менее даже в заданных узких рамках ока-залось возможным сделать многое. Это и полы из частично ”возвратных” мате-риалов, и деревянный ламинат стенных панелей или вкрапления из дерева. Мы пригласили к сотрудничеству компанию Marimekko, которая взялась за раскрас-ку некоторых моделей лифтов. Кон-трастные цветовые решения Marimekko хорошо знакомы в мире, подчеркивая финское происхождение кабины».

Философия «Потока людей» заклю-чается в том, что пассажиры лифта на-ходятся психологически в переходном состоянии. Они или покидают дом и направляются на службу, мысленно застегиваясь «на все пуговицы», или скидывают с себя «конторскую обо-лочку», готовясь к встрече с родными и близкими.

«Мы разработали концепцию ”че-тырех времен года”, обозначив весну светло-серыми тонами, лето – розовы-ми, осень – бордовыми, зиму – темно-серыми. Для стран, где смены времен года нет, мы оформили лифты в цвета сезонных фестивалей. Цветовая пали-тра может регулироваться с помощью подсветки полупрозрачных панелей об-шивки. Привычные для данного сезона или фестивального периода тона под-сознательно успокаивают пассажиров, помогая им пережить стресс от перехо-да из одной среды в другую», – расска-зывает Анне Стенрос.

По ее словам, техническое руковод-ство концерна воспринимает советы дизайнеров как необходимый элемент в разработке новых моделей и поддер-живает просьбы о выделении дополни-тельных средств.

На Kone, как и в других компаниях, лауреатах Fennia Prize, понимают, что дизайн – это необходимая роскошь, без которой конкурентная борьба за заказ-чика обречена на поражение.

EnergyWayEnergyWay – биологически активная пищевая добавка, содержащая фермент SOD и вытяжку из корня розы. Эта комбинация двух эффективных натуральных компонентов окажет положитель-ное воздействие на тех, кто:– чувствует постоянную усталость;– подвержен стрессам;– нуждается в дополнительной энергии;– страдает от депрессий и резких

изменений настроения;– активно занимается спортом.

NeuroWayЭффективная с высоким содержанием фосфоли-пидов биологически активная пищевая добавка, которая способствует: – сохранению памяти и концентрации

внимания;– избавлению от чувств подавленности и уныния;– быстрому усвоению информации;– улучшению сна;– нормальной работе сердечно-сосудистой

системы.

Если срочно нужен заряд энергии

Продукция Biomed продается в магазинах и отделах, специа-лизирующихся на реализации биологически активных добавок.

Подводит память? Можно помочь!

EnergyWayEnergyWay – биологически активная пищевая добавка, содержащая фермент SOD и вытяжку из корня розы. Эта комбинация двух эффектив-ных натуральных компонентов окажет положи-тельное воздействие на тех, кто:– чувствует постоянную усталость;– подвержен стрессам;– нуждается в дополнительной энергии;– страдает от депрессий и резких

изменений настроения;– активно занимается спортом.

NeuroWayЭффективная с высоким содержанием фосфо-липидов биологически активная пищевая до-бавка, которая способствует: – сохранению памяти и концентрации

внимания;– избавлению от чувств подавленности и уныния;– быстрому усвоению информации;– улучшению сна;– нормальной работе сердечно-сосудистой

системы.

Если срочно нужен заряд энергии

Продукция Biomed продается в магазинах и отделах, специа-лизирующихся на реализации биологически активных добавок.

Подводит память? Можно помочь!

Page 50: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201248

В начале марта компания «Буше», одна из первых петер-бургских пекарен-кондитерских, на открытии двух новых точек сообщила о намерении в будущем выйти на рынок Хельсинки. Почему компанию с немецким опытом произ-водства и японской философией менеджмента интересу-ет финский рынок и чем собираются россияне покорять жителей Суоми, корреспонденту НР рассказал владелец и генеральный директор «Буше», кандидат экономиче-ских наук Олег Лега.

Олегу Лега из хлебов нравятся чиабатта, «Зер-новой» багет, «Кельтский» хлеб и «Лапландский» (он появился в пекарне после путешествия по Лапландии). Из кондитерских изделий владелец компании предпочитает десерт крем-брюле, из слоеного теста – «Баварскую» слойку. Опреде-лить стопроцентный хит компании Олег Лега не берется: «Есть сезонные предпочтения, сейчас охотно покупают менее калорийные изделия. Мы видим тяготение к “облегченным” изделиям у народа вообще и предлагаем им желаемое, только не за счет заменителей и растительных жиров, а сочетая натуральные ингредиенты без калорийного экстремизма».

бумажка»

Олег Лега: «Финляндия для нас

лакмусовая

МЕНТАЛИТЕТ

Ком

пан

ия

«Буш

е»

Мар

ин

а К

олуя

рц

ева

Page 51: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 49

– В чем ваше производство можно счи-тать новаторским?– Мы первые совместили преимуще-ства завода и мини-пекарен. На заво-дах были закваски, в мини-пекарнях был ассортимент. Очевидно, что с заквасками получается длительный процесс и монопродукт. Компания пошла на то, чтобы приобрести до-рогостоящее оборудование для при-готовления заквасок у себя на про-изводстве. Каждая ёмкость обошлась нам в сумму порядка 40 тысяч дол-ларов. Тогда никто не думал об оку-паемости, потому что это была новая концепция, и мы не собирались делать вату. Это действительно было проры-вом, потому что если бы у нас было одно заведение, то хлеб должен был стоить в несколько раз дороже, но за счет быстрого развития и оборачи-ваемости эта идея оправдала себя. А благодаря тому, что компания пред-ложила качественно другой продукт, все принимают его как уникальный: доход начинает резко расти, быстро окупая вложения. Продукт на уровне премиум-класса продается дешевле, и его могут купить менее обеспеченные граждане. Если сравнить с конкурен-тами, то мы привлекаем в несколько раз больше покупателей за счет более низкой цены. К примеру, в других за-ведениях багет стоит 65-75 руб, а у нас 46. Есть одна проблема в производстве хлеба: любое воздействие – это шок, продукт теряет качества и вкус, ины-ми словами, говорим «теряет мякиш». На заводах потоком выпускают тыся-чу штук в час. У нас же либо весь хлеб руками разделывается, либо бесстрес-совое оборудование просто разрезает тесто, которое потом вручную дораба-тывают. Сейчас потребление хлеба в России падает, но мы спокойны: люди стали покупать на 3 кг меньше завод-ского хлеба, а нашего – на 2 кг больше.

– В чем отличие вашей компании от коллег по бизнесу? Что позволяет ей быть на шаг впереди?– На протяжении нескольких лет компания придерживается филосо-фии кайдзен: рациональная органи-зация ежедневного труда и рабочего пространства позволяет компании на уровне каждого сотрудника улучшать производственную культуру. Это, на-ряду с громадным опытом, накоплен-ным компанией, дает совершенно дру-гой результат по сравнению с осталь-ными производителями. Мы делаем всё из того же сырья, но наше качество получается выше, а цены ниже.

Есть две модели управления – запад-ная и восточная, а точнее, японская. Западная направлена на зарабатыва-ние денег и максимальное выжимание человека. Сегодня многие компании уже понимают, что эта модель не рабо-тает. Японский подход: ты относишь-ся к человеку не как к функции, в ре-зультате формируется иной уровень взаимодействия. Строя отношения на уважении, получаешь другие резуль-таты. Если нет надсмотрщика, процес-сы идут иначе. Это идеальная модель, но к ней надо стремиться. Мы ее при-верженцы и наблюдаем, как меняется производительность труда. Если я прошу принести воды и не уточняю, сколько литров и какой температуры, но при этом у нас с исполнителем осо-бые отношения, то он знает, что имен-но я хочу и для чего. Этот подход ра-ботает – наши результаты лучше, чем у коллег по рынку. По сравнению с другими компаниями, у нас меньше людей занято в производстве продук-ции и вообще меньше численность со-трудников. В России много надсмот-рщиков, нет культуры производства. В Европе на заводах нет техслужбы и других сервисных подразделений, потому что люди работают так, что этого не требуется. Минимизация за-трат позволяет нам предлагать более привлекательные цены, притом что продукция премиум-класса в России получается дороже, чем во Франции. Мы же, исповедуя кайдзен, даем высо-кое качество и «дружелюбные» цены.

– Чем особенно ваше производство?– Мы работаем в средней ценовой ка-тегории, при этом не позволяем себе растительных сливок и прочих заме-нителей, ухудшающих качество. На рынке есть смеси типа «просто добавь воды» – можно экономить время, до-

бавляя воду в порошок. Но если заква-ску засушили, то какой продукт полу-чится? Допустим, для ресторанов, где хлеб съедают сразу после изготовле-ния, он вполне подходит по аромату и вкусу: клиент не может в свежей выпечке отличить искусственное от натурального. Но для нашего концеп-та, когда человек будет есть через два часа или завтра, очень важно, из чего сделан продукт. Поэтому мы не поль-зуемся смесями, даже натуральными. Пекарни «Буше» – не сборочный цех, у нас производство. Никогда не ис-пользуем готовый крем, а варим сами. Например, в пирожном «Мильфёй» (это, кстати, прародитель «Наполео-на») – крем нашего производства из натуральных ингредиентов. У нас ручной труд. Для приготовления хле-ба используется питьевая вода. Еще кто-нибудь использует? Думаю, вряд ли. Мы используем закваски из Герма-нии – это чистая порода культур, при-чем на некоторые мы получали био-сертификат, подтверждающий очень высокий уровень качества. Нашим изделиям особый вкус придает такая закваска, а не лимонная кислота. Не все понимают, что жизнь меняется, за прошлые заслуги и имя у вас хлеб по-купать не будут, если вы не отвечаете новым требованиям. Нельзя стоять на месте, надо идти вперед. Мы стараемся соответствовать тому, что провозгла-шаем, и, кроме зарабатывания денег, хотим строить жизнь в соответствии с новым ее пониманием. Изменить каче-ство жизни – наша миссия. Как можно изменить её качество, не делая продук-цию из натуральных ингредиентов, за-кладывая туда так называемые улуч-шители? В чем тогда смысл и идея?

– Как формировали ассортимент? У кого учились, перенимали опыт?

Арина СЕВЕРЦЕВА

н а ш а с п р а в к а

Сеть пекарен-кондитерских «Буше» открыла первую точку в 1999 году, позиционируя себя изначально как «швейцарские кондитерские»: пе-карня приступила к работе на паях с партнером из Швейцарии. Сегодня в ассортименте «Буше» – французский багет и круассаны, итальянская чиабатта, большой выбор хлеба из ржаной муки, как в немецких пе-карнях, а в управлении производством компания уже несколько лет придерживается японской философии кайдзен. Кондитерские давно перестали быть «швейцарскими». У «Буше» восемь точек и 16 автола-вок, торгующих в большинстве спальных районов города рядом с ме-тро. Ежедневно компания изготавливает более 9 тонн продукции. Это в среднем 40 наименований хлебов, 15 видов тортов, 20 видов пирож-ных и 45 видов слоеных изделий. Продукция компании поставляется предприятиям HoReCa и в сети гипермаркетов. В структуре оборота компании пекарни-кондитерские приносят 57%, выездная торговля – 23,8%, опт – 19%. В 2010 году запущен новый производственный комплекс – один из лучших в Восточной Европе и не имеющий аналогов в Петербурге. «Буше» традиционно занимает первые места в нацио-нальных и международных конкурсах профессионалов и показывает устойчивый рост ключевых производственных показателей.

Page 52: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201250

– За 11 лет компания приобрела ко-лоссальный опыт: только в немецких пекарнях мы были раз сорок. Герма-ния для нас понятный ориентир: там есть черные хлеба, которых нет почти нигде, есть культура хлебопечения, очень серьезная по ассортименту. Немцы традиционно сильны пекар-нями, а французы – кондитерскими. Кстати, в дореволюционном Петер-бурге хлеб выпекали только фран-цузы и немцы. При этом французы сильны в белом хлебе – все знают, что такое багет, круассаны. Мы на-чинали с Германии, потому что там есть и черный и белый хлеб и есть большие предприятия, которых во Франции мало. А багету нас францу-зы научили, изготовлять крем-брюле тоже. Не знаю, окупятся у нас когда-нибудь вложения в крем-брюле, но зато теперь делаем его на должном уровне. С точки зрения обучения немцы могли и могут дать больше. Когда мы начинали, я молился на немецкий черный хлеб: это вкусно, хорошо, достойно. Россияне не мо-гут жить без этого хлеба, но наш от-личается от немецкого, в нем другая

кислотность. Все говорили, что надо будет подстраиваться, но мы сказали нет, потому что при более высокой кислотности шире вкусовая гамма, глубже вкус, сильнее раскрываются все молочнокислые закваски. И сде-

лали правильный выбор – нас даже сеть гипермаркетов выбрала как по-ставщика хлеба именно потому, что наш черный хлеб такой, какого нет ни у кого. Мы не подстраивались под вкусы людей, а предложили но-

МЕНТАЛИТЕТ

«Буше» традиционно занимает первые места в национальных и международных конкурсах профессионалов. Компания прошла отборочный тур, чтобы представлять Россию на Кубке мира по хлебопечению, опередив многие европейские бренды, вы-шедшие на российский рынок.

Ком

пан

ия

«Буш

е»

HELLSTEN HOTEL APARTMENTSHelsinki Parliament • Helsinki Senate • Espoo

[email protected] • тел. +358 9 511 051

www.hellstenhotels.fiБудь как дома!

Больше места

Page 53: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 51

вый вкус, его распробовали, и он по-нравился. Объективно у нас знаний европейских технологий больше, чем у кого бы то ни было в России.

– Почему в качестве следующего рын-ка после Санкт-Петербурга выбран Хельсинки?– Приход в финскую столицу будет нам ответом, насколько мы живем в соответствии со своими планами. Хельсинки будет хорошей лакму-совой бумажкой, которая покажет нам, соответствует ли компания за-явленным ценностям. По тому, как нас примут там, станет понятно, что мы из себя представляем. Есть ли в нас нечто большее, чем работа ради денег. Очевидно, наш приход вызо-вет какое-то отчуждение в местной среде, но хотелось бы понять, какими надо быть, чтобы люди с другой мен-тальностью откликнулись на то, что мы делаем. Это стало бы для нас гро-мадным опытом и уроком. Допустим даже, у нас не всё будет получаться, тогда станет понятно, что делаем не так. Если жить в соответствии с заяв-ленными принципами, тогда можно

покорить любой регион. Так что для нас «поход» в Хельсинки актуален. Во-первых, это рядом, во-вторых, Финляндия обладает такой менталь-ностью, которая нам очень подошла бы с точки зрения понимания самих себя. Компания «Буше», конечно, не будет рассчитывать на русских, при-езжающих в Хельсинки, это глупо. Представляю, в Париже кто-то от-крыл русское заведение, а я бы пошел туда – зачем мне это надо? Мы вполне чувствуем себя европейцами, и наши внутренние ценности вполне евро-пейские. Как раз интересно прийти в Хельсинки, будучи европейцами по своим самоощущениям. Что касается изучения особых вкусов финнов, то у нас есть финский партнер LT-Tukku Oy, который поставляет ингредиен-ты. Они нам организовывали рабо-чую поездку по Финляндии, и мы сделали некоторые предварительные исследования. Компания будет вы-ходить на этот рынок не завтра. У нас еще есть большие планы на год-два в Петербурге. За это время нужно под-готовиться, всё тщательно изучить, включая финские законы. В Финлян-

дии мы не станем менять концепцию компании: делаем всегда продукцию сами. Опыт предприятия связан c са-мыми передовыми технологиями. Спе-циалисты «Буше» учились в Европе, и они знают и понимают, что делать.

– Какая продукция будет предложена финнам?– Это не будут какие-то особые про-дукты. Важно не «что», а «как». У нас технология изготовления совер-шенно другая. Мы не делаем быстро, сырье, которое используется, требует вести продукт 12 часов. В результа-те получается другое качество вкуса, и человек, который попробует хлеб или слойку, поймет, что она живая, не ширпотреб. Компания будет мак-симально повторять российскую концепцию, расширяя немного ли-нейку общепита – в частности, за счет сэндвичей, которые в Европе больше покупают. Однако что-то будем подстраивать под финскую ментальность – суши в России тоже не такие, как в Японии. Мы не будем менять технологии и абсолютно точ-но не будем делать плохо.

www.powercobikeconcept.com

Page 54: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201252

Субботний день идет к завершению. Двор небольшой крестьянской

фермы, расположенной в десяти мину-тах езды от крупнейшего в Хельсинки торгового центра Itis (до недавнего прошлого Itäkeskus), постепенно за-полняется автомобилями. У дверки в торце выкрашенного в красный цвет одноэтажного вытянутого здания уже толпится очередь. Над крыльцом по-скрипывает, качаясь на легком весен-нем ветру, алюминиевый бидончик. «Му-у-у…» – слышен глубокий дру-желюбный рев.

У каждого покупателя огромные сумки с торчащими крышками кубоо-бразных канистр, жестяные бидоны, и наша литровая стеклянная банка вы-глядит несерьезно. «Мы в первый раз», – спешу объяснить я стоящей впереди молодой женщине с двумя детьми. Она понимающе кивает. Наконец дверь от-крывается, и первый покупатель исче-зает за ней.

Двор уже забит автомобилями, вновь прибывшие пристраивают машины на обочине. Весело помахивая пустой по-

судой, они становятся в конце извиваю-щейся через двор очереди. «Здесь про-дают сырое молоко два раза в день – в течение получаса после утренней дойки и за час перед вечерней, так что молоко либо суперсвежее, либо очень свежее. У наших детей аллергия на молочные продукты, а это молоко они пьют без проблем», – поясняет соседка. Стоящая

перед ней группа молодежи приблизи-лась вплотную к заветному крыльцу, по которому уже спускается владелец блестящих жестянок, наполненных во-жделенным напитком. Припаркован-ная у коровника черная «ауди» привет-ственно чирикнула и мягко приподняла крышку багажника, принимая вовнутрь потяжелевшие бидоны.

бидоныбидонывозвращаются

бидоныФинляндия:

Финляндия – самая молоколюбивая страна Северной Европы. По данным национального Государственного статистического центра, в 2010 году на каждого ее жи-теля пришлось 131,2 литра проданного в стране молока. Хотя абсолютное большинство финских граждан покупают заводские пастеризованные вариации этого продукта, в последнее время стала заметной новая тенденция. На-селение все чаще предпочитает промышленной версии натуральную: сырое коровье молоко вернулось на стол по-требителя, которого сегодня обслуживает сотня финских ферм. Среди жителей столичного региона наиболее попу-лярно хозяйство Bisa Gård, недавно отметившее юбилей: двадцать лет тому назад у ее коровника появился первый покупатель с бидончиком.

СONSUMERISMВероника ПЕННАНЕН

Фотографии Рейо Ахола

Page 55: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 53

Наступает и наша очередь. В кон-це коридора дверь с открытым окном и узким подоконником-прилавком. Вдоль стены стеллаж, уставленный доверху пластиковыми трех- и пяти-литровыми емкостями с этикетками на боках: «Йокела», «Нурминен», «Вирумяки», «Аалтонен»… И огром-ный холодильник. «Это наш бидоно-обменник, – объясняет хозяйка фермы Марьяана Сьёблум, принимая нашу литровку. – Если в очереди стоять не хотите или к открытию не успе-ваете, можем завести вам молочный счет. Оставляете именную канистру. В тот день, когда захотите молока, от-правьте нам эсэмэску до восьми утра: фамилия, количество. Я коров подою и потом перед началом продаж обмен-ный пункт обслуживаю. Собственную емкость с молоком в течение дня до девяти вечера сами заберете из этого холодильника. В книге заказов рас-пишетесь о получении, а плату или на столе оставьте, или потом раз в месяц рассчитаетесь: можно и через банк, можно и наличными».

Женщина присаживается на корточ-ки около массивного молочного танка, стоящего посреди комнаты за дверью с прилавком, и осторожно открывает кран. Тонкая белая струя бьет в сте-клянное дно банки и неспешно напол-няет ее чуть желтоватой, как слоновая кость, жидкостью. «Не держите ее в са-лоне, поставьте в багажник – там про-хладней. А дома сразу в холодильник: свежее молоко не любит перепадов температур. А если захотите на наших коров посмотреть, то приходите завтра днем», – звучат последние напутствия хозяйки, вручающей нам драгоценный сосуд.

Молочный «интернационал»«Мы начали фермерствовать в 1981 году. Эта ферма была собственностью родителей моего мужа, вот мы ее и выкупили, – рассказывает Марьяана Сьёблум, принявшая нас на следую-щий день. – Сначала о коровах и речи не было: свекор со свекровью держали их до 1967 года, а потом отказались – невыгодно – и занялись разведением овец. Прошло с десяток лет, и я реши-лась попробовать: как-то было неуютно на ферме без собственного настоящего молока. Так всё и началось. Сперва одна корова, потом вторая, а там и третья. А через несколько лет пришлось новый коровник построить. Тогда он нам ка-зался просторным, почти пустым, а те-перь, по-моему, для наших сорока буре-нок и сорока телят он тесноват».

Хозяйка протягивает нам рабочие резиновые сапоги и открывает одну из дверей небольшого офиса. Перед нами просторный ангар, поделенный

на части низкими перегородками из толстых редких металлических пру-тьев, просторная забетонированная площадка посредине, доильный отсек с ямой для доярки, в стойлах множество любопытных голов, как по команде по-вернувшихся на звук голосов. При виде хозяйки коровы грузно поднимаются на ноги и, просунув лобастые головы через прутья решетки, с любопытством осматривают гостей. На каждой бурен-ке «колье» – электронный ошейник, фиксирующий активность и молоко-отдачу обладательницы, и желтые се-режки – бирки, расписанные цифрами и буквами. «Вообще-то имена туда пи-сать нельзя, но никто из фермеров это правило не соблюдает. Это мы так, на всякий случай, ведь помним не только их имена, но и матерей и бабушек», – рассказывает Марьяана.

Bisa Gård по размерам средняя фер-ма, зато буренки здесь необычные. Три четверти стада – известные рекордсме-ны по удоям айрширки и голштины, а десять – местные раритеты. «У нас две старинные финские породы. Вот те ры-жие – это западно-финская корова, а рядом стоящие “блондинки” – это ла-пландская. Финляндия чуть не потеря-ла собственных коров после войны: их удои показались скромными. Навезли шотландок и голландок, а своих за-бросили. О них вспомнили в восьми-десятых и чудом по хуторам и соседям разыскали. А ведь отличные коровы. Представьте себе, сейчас в стране за-регистрировано примерно 280 тысяч молочных коров, из которых лишь око-ло четырех с половиной тысяч нацио-нальных пород, а до войны были сотни тысяч. Сейчас рыжие – самые много-численные, а вот лапландок только 400 голов», – представляет Марьяана буренок. Белоснежные с кудрявым чу-бом лапландки – любимицы хозяйки. «Умные, нежные, самостоятельные, – перечисляет она достоинства “блонди-нок”. – Кстати, белый цвет им природа дала, чтобы гнус не приставал».

«Иностранки» на ферме дают боль-ше молока (9–10 тысяч литров в год), зато у «финок» (5–6 тысяч) оно жир-нее и в нем больше казеина. «Когда нас спрашивают, что это за молоко, то гово-рю всем честно: на одну десятую часть родное, финское», – смеется хозяйка.

Спасибо Клеопатре!Свежее молоко в Bisa Gård стали прода-вать сразу с приобретением второй ко-ровы: в округе не было ферм, а у соседа желудок не принимал заводское. Тогда в Финляндии сырое молоко было на полулегальном положении. Более пя-тидесяти лет его разрешали продавать в разлив на фермах, но запрещали

Как подчеркивает Марьяана Сьёблум, бидон или канистра для молока должны быть иде-ально чистыми, а перед походом на ферму их нужно обдать кипятком. Дома молоко лучше разлить на суточные порции по бутылкам, которые один раз в день рекомендуется встряхивать, чтобы не образовалась пробка из сливок. Соблюдение простых правил гарантирует достаточно длительную сохран-ность этого свежего продукта – до недели.

Page 56: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201254

торговать им в магазинах и на рынках. Сейчас в стране с трудом вспоминают причину изгнания с прилавков этого национального напитка, точнее пищи, которая не одну тысячу лет помогала финнам выжить в суровых услови-ях севера. Последние годы триумфа финского «белого золота» пришлись на конец 1940-х. Страна поднималась из руин, и буренки как всегда были ее опорой. На восстановление утраченно-го во время войны национального стада ушло несколько лет, и уже в начале 50-х четырехмиллионную Финляндию кор-мили более 1,13 млн дойных коров. Они мычали в каждой крестьянской семье. Сырое молоко было на пике популярно-сти: его потребление на душу населения составляло около 320 литров год. Потом в Хельсинки разразилась эпидемия брюшного тифа. Хотя виновником ока-зался городской водопровод, напуган-ные масштабностью проблемы власти решили обеззаразить на всякий случай всю страну. В список потенциальных бактериальных очагов включили и мо-лочные фермы. Массовая дезинфекция напитка сложности не представляла. ЮНИСЕФ, Детский фонд ООН, пообе-щал финансировать приобретение обо-рудования для пастеризации молока, а власти обязались проконтролировать переход населения на новый тип напит-ка. Правительство не стало утруждать себя просветительской работой среди масс: был издан закон, запрещающий под угрозой штрафа торговать сырым молоком в розницу. Вскоре волна ур-

банизации накрыла Финляндию, и сельчане потянулись на работу в город. Оставшиеся верными селу крестьяне объединялись в молочные кооперати-вы, продавали всю продукцию оптом молокозаводам, сохраняя лишь немного натурального продукта для собственной семьи и дачников. Наверное, так бы и осталось сырое молоко большей частью деревенской диковинкой, подаваемой к пирогу с черникой и ревенем меланхо-личным горожанам-отпускникам, если бы не разразившаяся три года назад в стране «молочная война»: взбунтова-лась торговля, отчаянно искавшая на-туральные продукты для пополнения ассортимента.

«Мне позвонил владелец лавки с хельсинкского рынка Хаканиементо-ри, – вспоминает историю рождения собственной молочной торговой марки владелец фермы и небольшой сыро-варни Риита Салониеми из местечка Лайтила, – и попросил прислать на пробу немного расфасованного сыро-го молока кюютё, третьей старинной финской породы. Он объяснил, что по-купателей привлекают новинки, и он хотел бы попробовать предложить им деревенскую экзотику. Чтобы обойти закон, нам пришлось слукавить. Спо-соб он придумал с ходу: написать, что это молоко для ванн – такой рецепт красоты царицы Клеопатры в нашей местной интерпретации, а покупатели пусть сами решают, пить или поло-скаться в нем». Первая партия была крошечной: четыре пакета с надписью

крупным шрифтом «Только для на-ружного применения». Сарафанное радио на рынке сработало безотказно. Через месяц еженедельная поставка нового «косметического средства» уже превышала 100 литров. Покупатели вырывали пакетики из рук, а ферму в Лайтила штурмовали владельцы дру-гих магазинов.

Чиновники из финляндского Агент-ства безопасности продовольствия Evira схватились за предписания и инструкции по продтоварам, а журна-листы – за диктофоны и микрофоны. Местная пресса с восторгом подхва-тила свежую тему. «Стакан молока из-под коровы» стал надолго одним из по-пулярных сюжетов вечерних передач и воскресных газет.

Жители Финляндии с энтузиазмом обсуждали тему, делились вкусовыми впечатлениями и адресами близлежа-щих ферм, на которых знакомые знако-мых покупают и сейчас настоящее све-жайшее коровье молоко. Чем длиннее становились очереди с бидончиками и канистрами у дверей коровников, тем громче звучали возмущенные голоса продавцов органических продуктов, требовавших официально открыть для натурального напитка и двери ма-газинов.

В конце концов Агентство сдалось: чиновникам пришлось признать, что в принципе со вступлением в ЕС фин-ский закон 1950-х не стыкуется с обще-принятыми евросоюзными директи-вами и что при соблюдении условий (нужно обеспечить хранение продукта при температуре +2…4 °С) «белым зо-лотом» можно торговать и в розницу.

Власти проиграли первый раунд «мо-лочной войны», однако оружие не сло-жили. «Вы не представляете себе, какое количество опасных бактерий может содержаться в сыром молоке, – преду-преждали они. – К тому же оно плохо сохраняется. Чем больше потребляется такого продукта, тем выше риск вспыш-ки какой-нибудь эпидемии». Чиновни-ков поддержал Valio. «Хотя наши коро-вы – самые чистые в мире, нет гарантии, что какой-нибудь микроб не закрался в ваш бидон или банку. Молоко – живой продукт, и там всегда что-то шевелит-ся. Оно может быть опасно для жизни, особенно стариков, детей и будущих матерей. Пейте безопасное молоко – пастеризованное, а желающим потре-блять органику мы к лету предложим пастеризованное цельное экологически чистое молоко», – объясняли упрямым потребителям представители концерна.

Спор «пить, нельзя пастеризовать» или «пить нельзя, пастеризовать» завершила генеральный директор Агентства Яана Хусу-Каллио (ны-

СONSUMERISM

«Блондинок»-лапландок в Финляндии называют еще «коровами ленивой хозяйки». «Обычно буренки чужих телят к себе не подпускают, а эти заботятся обо всех, – объясняет хозяйка фермы. – Они у нас в коровнике вместо нянек. Как телятам неделя исполняется, мы их лапландкам на попечение отдаем, и они малышей кормят, вылизывают, вообще ухаживают. И мне не нужно с телятами особенно возиться».

Page 57: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 55

нешний начальник канцелярии Ми-нистерства лесного и сельского хо-зяйства, ветеринар по образованию): «Для меня как потребителя парное молоко – особое удовольствие. Я с детства его пью и не припомню каких-либо проблем со здоровьем. Не думаю, что оно опасно для граждан, поэтому предлагаю изучить ситуацию более тщательно».

Приказ подчиненным был дан, и чиновники занялись исследованием биологических рисков сырого молока и возможностей ослабления контроля над его продажей.

Чья буренка чище?По данным Комитета по качеству Се-верной ассоциации производителей молока, финское «белое золото» явля-ется самым чистым в ЕС, а его микро-биологические показатели в среднем в 20 раз ниже дозволенных евросоюзной директивой. 90% национального надоя классифицируется высшим сортом – Е. Согласно заявлениям чиновников, в Финляндии прослеживаемость про-дукта от молокозавода до фермы со-ставляет 100%.

«Нас проверяют все, – говорит Ма-рьяана Сьёблум. – Сначала водитель молоковоза берет с каждой партии про-бу на антибиотики. Потом нас контро-лирует молокозавод компании Ingman Arla. Они устраивают инспекции шесть раз в месяц, причем мы не знаем, когда они в очередной раз будут брать образ-цы продукции на анализ, поэтому под-готовиться к их приходу невозможно. Мы сотрудничаем с Ingman Arla уже семнадцать лет, и нареканий с их сто-роны к нам не было».

Молочным фермерам, как подчер-кивает Марьяана, платят за качество. К тому же на разлив можно продавать только сорт Е. «Качество молока, полу-ченного от коровы на ферме, нельзя по-высить на других этапах производства, а это значит, что здоровье животных и условия их содержания всегда на пер-вом месте. Только здоровая корова мо-жет дать вкусное и полезное молоко», – говорится на сайте концерна Valio.

С концерном хозяйка фермы еди-нодушна: проблем у буренок не будет, если помещение теплое, хорошо про-ветривается, стойла чистые, еда и вода свежие. «Конечно, мы их тщательно

моем перед дойкой, вытираем: моло-ко – продукт натуральный, а значит легко портящийся – любит аккурат-ность. Если подсчитать по моим рабо-чим часам, то я не доярка, а уборщица, – объясняет она. – Я работаю около 12 часов в день. Через доильный аппарат наши сорок кормилиц проходят часа за полтора, то есть девять часов я уби-раю, чищу, кормлю. Кстати, едят они в основном наш собственный клевер, экологически чистый: все наши поля имеют маркировку organic. Я считаю, что, в отличие от молокозавода, мы с большей ответственностью относимся к качеству молока. Наши покупатели получают его первыми, молоковоз приезжает только на следующий день вечером. Мы продаем свежий сырой продукт, а на заводе его перерабаты-вают. Кстати, в магазин оно поступает лишь через день-два. Вот и кружимся вокруг буренок то с полотенцем, то со щеткой. Крестьянин, как сапер, оши-бается один раз: продал некачествен-ную продукцию – на коровник можно вешать замок: клиент второй раз не появится ни с бидончиком, ни с ци-стерной».

Finnish Business in St. Petersburg – это событие года, совмещающее семинар высокого уровня и яркую презентацию финских компаний для деловой элиты, руководителей и СМИ Санкт-Петербурга и Северо-Запада России.

Мероприятие откроет выступление министра Финляндии по делам Европы и внешней торговли Александра Стубба.

Кульминацией события станет Networking Bu� et – контактное мероприятие, предлагающее уникальную возможность для расширения сетей партнёрства и создания новых контактов между финскими и российскими компаниями.

За организацию мероприятия отвечает Финско-Российская торговая палата.

Finnish Business in St. PetersburgЧистые технологии | инновации | туризм | торговля | строительство | инвестиции

Информация и заявки: Ольга Самотолкова, +7 812 322 2121, [email protected]

www.fbrussia.com

Событие года в деловой жизни

Финляндии и России

Page 58: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201256

С обвинением в плохой сохранности сырого молока хозяйка категорически не согласна: потребители просто забы-ли или не знают правил обращения с продуктом. На ферме он во время дойки поступает в емкость-охладитель, где за четверть часа его температура опуска-ется до двух-трех градусов тепла. Если не прерывать холодный режим, сырое молоко в холодильнике выдерживает 5–7 дней.

В прошлом году общий надой на Bisa Gård составил около 300 тысяч литров молока, из которых около 60 тысяч было продано в разлив. Как уверяет хозяйка фермы, до сих пор никто из покупателей на качество продукта не жаловался.

Почем молочкоЗакупочная стоимость молока – самая болезненная тема для финских ферме-ров. В прошлом году средняя цена у Valio была 44,6 центов за литр, ее конку-рент, компания Ingman Arla, платил на два-три цента больше. В супермаркетах Финляндии литровая упаковка прода-ется за 80–90 центов. «Распределение дохода в пользу фермеров невозмож-но», – считают переработчики и тор-говцы и сетуют на растущие расходы на персонал, налоги и острую конку-ренцию с иностранными импортерами молочной продукции.

Дойное стадо среднестатистической финской фермы сегодня не превыша-ет 50 голов. При нынешних закупоч-ных ценах и росте стоимости элек-троэнергии и кормов (+10% в про-шлом году) молочный бизнес такого размера низкорентабелен. Местные экономисты-консультанты советуют: чтобы повысить его прибыльность, нужно увеличить численность дой-ного стада как минимум до 60–120-ти голов и ставить доильного робота. Однако подобное расширение фермы потребует инвестиций в 0,5–1,5 млн евро, а это для фермера долговая каба-ла на долгие годы. Работать при этом придется еще больше: на помощника заработка вряд ли хватит, поскольку придется рассчитываться за кредит. Вот крестьяне и закрывают коровни-ки один за другим. Еще два года назад в Финляндии было 11 341 молочная ферма, а в феврале 2012 их осталось лишь 9800.

В столичном районе или у промыш-ленных крупных центров буренок спасают горожане с бидончиками, ставшие значительным подспорьем для крестьянского бюджета. «Мы про-даем молоко по одному евро за литр, – говорит хозяйка Bisa Gård. – И поку-пателей цена устраивает, и нам больше остается, ведь на содержание буренок требуется немалое количество средств:

корма, электричество, оборудование, различные сертификаты, постоянный мониторинг состава молока, ветери-нарное обслуживание». Евро с молока на разлив достается им не даром. По подсчетам Марьяаны, с ростом коли-чества покупателей за последние пару лет рабочий день на ферме удлинился часа на три. На все операции прихо-дится тратить больше времени: чаще убирать и мыть. «Было бы неплохо иметь постоянного помощника, но при наших доходах работника не наймешь, – вздыхает фермер. – Вот и крутимся. К счастью, мне моя работа нравится. Это как бы хобби, которым можно за-ниматься в рабочее время».

Цену на молоко хозяева Bisa Gard не меняли уже года два, хотя в розничной торговле за это время стоимость завод-ского подросла на 5–10%. «Не было необходимости, да и один евро за литр считать удобнее, – объясняет хозяйка. – Хотя, возможно, в ближайшем будущем придется немного поднять. Похоже, что власти пытаются нас зачислить в мо-локозаводы, а это означает приличные расходы».

Между фермой и молокозаводом «Нашей целью не является ужесточе-ние правил торговли сырым молоком. Напротив, мы хотим уменьшить бю-рократию и дать возможность малому бизнесу (в данном случае фермеру) возможность заработать», – объявили представители Министерства лесного и сельского хозяйства в прошлом году, подготавливая граждан и предприни-мателей к обновлению закона по пи-щевым продуктам. Этот документ, как разъяснили чиновники, определяет об-щие национальные правила для ферме-ров, желающих торговать с населением напрямую. Конкретные требования будут формировать представители местной власти и контролирующие эту отрасль специалисты индивидуально к каждому хозяйству.

«Лукавство да и только, – возму-щается Марьяана Сьёблум. – Раньше можно было продавать сырое молоко в разлив, если на ферме обустроена мо-лочная комната. Но такое помещение есть у каждого, кто сдает продукцию на молокозавод. Теперь продажи до 2500 литров в год сырого молока и 5000 ли-тров сырого свежего и замороженного молозива не требуют соблюдения это-го условия, но семь литров по одному-полтора евро в день ферме не помогут. Зато если фермер с сертификатами и лицензиями пересекает этот рубеж, к нему предъявляют требования как к пищевому производству».

Первая попытка чиновников быстро внедрить закон на местах была неудач-

СONSUMERISM

Хозяйка Bisa Gard занимается также селекцией коров финской породы и помогает в по-полнении национального генного банка: «Мы сотрудничаем в этой области безвозмезд-но, но зато я уверена, что лапландской и западно-финской коровам больше не грозит исчезновение».

Page 59: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 57

ной. Согласно новым правилам, все наиболее популярные среди граждан с бидончиками фермы должны были приостановить торговлю и заняться немедленной модернизацией. Воз-мущению любителей сырого молока не было предела, и после письменных общественных протестов граждан вла-стям пришлось отступить.

На ферме Bisa Gård за стеной до-ильного отсека небольшая комната – молочная, в центре ее – резервуар-охладитель на 2400 литров. «Это и есть наше “пищевое производство”, – рас-сказывает хозяйка. – Я могла бы по-нять требования властей, если бы мы, к примеру, взбивали масло или делали творог, но мы к молоку не прикасаем-ся. Оно поступает из доильного аппа-рата по полностью закрытой системе в молочный танк, а затем в емкость клиента, но поскольку сырое молоко становится снова продуктом питания, а не сырьем для заводов, из нас пыта-ются сделать пищевика. Сейчас они разбираются, согласно закону, являюсь я молокозаводом или нет. Посмотрим, что от нас в конце концов потребуют: дополнительную пробу навоза или молока, пластмассовые наличники или белый халат, контролера во время продаж... Не знаю. Нам сказали: “Когда разберемся, мы вам позвоним, а пока торгуйте”. Вот мы и продолжаем про-давать».

Как говорит фермер, если сумма инвестиций в модернизацию будет разумной и покупатели согласятся принять участие, то цены поднимутся на 10–20%, и фермерский «магазин» переделают. Если же требования вла-стей окажутся не по силам, то придет-ся увеличить дойное стадо и закрыть продажи. «Не знаю, насколько это будет сильным ударом для клиен-тов, ведь многие из них пьют молоко наших буренок уже не первый год. Жалко покупателей, тогда им придет-ся платить гораздо больше: в центре Хельсинки сырое молоко в магазинах органических продуктов стоит в три раза дороже, – говорит хозяйка. – Я ценю наших клиентов. Если они при-езжают сюда к нам, то наше молоко действительно им нужно. Это насто-ящий натуральный продукт. Он ров-но такой, каким его создала природа. Пейте на здоровье!»

Кстати, та наша первая банка с моло-ком до холодильника не доехала. Литра едва хватило двоим на пробу: вкус на-сыщенный, кремовый, но в то же время освежающий, мягкое длинное послев-кусие… Теперь у Bisa Gård в бидонооб-меннике появилась еще одна именная канистра.

а в э т о в р е м я . . .

Городские легендыАбсолютное большинство граждан Финляндии уверено в пользе молока. Представители национального здравоохранения рекомендуют выпивать один литр этого напитка в день. И жители страны стараются следовать со-ветам медиков, а заодно пытаются разобраться в том, о каком конкретно молоке говорят специалисты: настоящем, то есть сыром, или заводском –пастеризованном. Согласно «молочному» законодательству ЕС и Фин-ляндии, производителям запрещены какие-либо манипуляции с молоком. Правда, во всех правилах есть исключения: позволяется удалять из молока жир, а также искусственно расщеплять лактозу. Во имя безопасности моло-ка разрешено его гомогенизировать (чтобы не образовывалась сливочная пробка на поверхности) и предписано пастеризовать (для обезврежива-ния, инактивации ферментов и придания определенного вкуса и запаха), а также можно и нужно восстанавливать потерянные при термообработке ингредиенты. На заводах во время технологического процесса с продуктом происходят значительные изменения: улетучиваются растворенные в нем газы, свертываются белки, разрушаются ферменты, выпадает в осадок часть минеральных солей и т.д. «Поврежденное» молоко «ремонтируют», добавляя молочные жиры, протеин, молочнокислые бактерии, кальций, витамин D, фолиевую кислоту (витамины группы B).Радикальные противники восстановленного молока считают его причиной многих болезней. Пищевые аллергии, женское бесплодие, астма, остеопо-роз, диабет, болезни сердечно-сосудистой системы, хронический излишний вес – лишь часть «заслуг» промышленного напитка перед обществом. «Ген толерантности к лактозе возник именно в Северной Европе, где в настоя-щее время он имеет наивысшую частоту. Мы пьем сырое молоко уже не одну тысячу лет. Хорошая переносимость молочного сахара дала нам преимуще-ства в борьбе за выживание, и корова для нас – священное животное. А сейчас нам говорят, что в Финляндии растет количество людей, у которых молоко вызывает аллергию или неприятные ощущения в желудке», – воз-мущаются финские натуропаты. По их мнению, сырое молоко, в отличие от заводского, помогает при аллергиях, астме, акне и гастрите и не вызывает проблем у страдающих непереносимостью лактозы.«Научного подтверждения этим заявлениям нет, – утверждает профессор хельсинкского университета Миия Линстрём и считает рассказы о чудодей-ственном сыром молоке городской легендой. – Потребителю становятся все более важными гуманитарные ценности. Безопасность продукции от-ходит на второй план, и это нас беспокоит». Особенно печален, по ее сло-вам, опыт США, где повальное увлечение сырым молоком стало причиной нескольких эпидемий. В Финляндии подобными фактами «похвастаться» не могут. Согласно статистике Evira, с 1997 по 2010 год было зарегистрирова-но 570 пищевых отравлений, из которых в десяти случаях подозревалось сырое коровье или козье молоко либо изготовленные из него продукты. Бо-лее точных данных по «делу сырого молока» нет, поскольку незначительное расстройство желудка вряд ли становится причиной для обращения к врачу.Защитники сырого молока считают, что пастеризация на руку только про-мышленности, поскольку это один из самых простых способов решения проблем с гигиеной на протяжении всего процесса логистики – от резер-вуара молоковоза до фасовочных пакетов. Она дает также возможность смешивать в одной емкости партии, поступившие из разных ферм. «Мы пла-тим за патенты и технологии, которые сначала уничтожают живой продукт, затем искусственно его восстанавливают и предлагают нам чудо-молоко, йогурты, кефиры, способные укрепить иммунитет или создать комфорт в желудке, – говорят натуропаты. – При этом проблемы со здоровьем в обще-стве растут прямо пропорционально увеличению потребления различных облегченных и функциональных продуктов. А мы хотим питаться натурально и иметь возможность выбирать между выбеленной кальцием, молочным порошком, протеинами и разведенной витаминами из банки эмульсией и натуральным свежим молоком, в составе которого есть все необходимое и нет ничего лишнего».

Page 60: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201258

Не мифом единымВ древние времена норвежцы вери-ли, что северное сияние – это оби-талище умерших девственниц. «Она такая древняя, что скоро окажется в северном сиянии», – говорили о не-замужних старухах жители Западной Норвегии, Вестланна. Финны полага-ли, что полярное свечение вызывают мифические огненные лисы. Взмах-нет хвостом такой зверек при встре-че с родственником, зацепит боком во время гонки за зайцем березовый подлесок или подпрыгнет на лесной опушке, выбивая передними лапами из прикрытой снежным одеялом норы мышь, и веером летят с меха искры, расцвечивая небо яркими всполоха-ми. Но самой красивой кажется леген-да датчан: северное сияние – это свет

от замерзших во льду лебедей. Пыта-ясь вырваться из ледяного плена, пти-цы машут крыльями и высекают огни, отблески которых попадают на небеса.

Однако прошедшая зима показа-ла, что мифология не единственная область, где возможны споры о по-лярном феномене. Сегодня на кон поставлен вопрос о его национальной принадлежности.

Норвежскому физику Кристиану Биркеланну первому в мире удалось подвести под явление с латинским на-званием Aurora Borealis (Аврора – бо-гиня утренней зари, Борей – северный ветер) научную теорию. Завораживаю-щее свечение – это следы от столкнове-ния солнечного ветра с частицами газа в верхних слоях атмосферы Земли. На-верное, норвежцу помогло совершить

Между туристическими ведомства-ми Норвегии и Финляндии разго-релся нешуточный спор о нацио-нальной принадлежности северного сияния. Итоги «зимней войны» под-водить рано, но один победитель уже известен: от усилившейся кон-куренции выиграют, в первую оче-редь, туристы.

Павел ПРОХОРОВ, обозреватель новостей, портал www.russisk.org

на Аврору

открытие выгодное географическое положение страны: благодаря Голь-фстриму климат ее северных регионов значительно мягче, чем, например, в финской Лапландии. Поэтому здесь и ученые, и местные жители, и путеше-ственники могут наблюдать северное сияние в более комфортных условиях. Продолжатели дела Биркеланна и по сей день трудятся в основанной им ла-боратории в Трумсё.

Благодаря другим знаменитым норвежцам – Фритьофу Нансену и Кнуту Гамсуну – сияние увековечено в рисунках и стихах, и жители коро-левства привыкли считать Aurora Borealis чуть ли не национальной собственностью, наравне с горами и фьордами. Изображение северного сияния стало, например, эмблемой

на АвроруПокушение

BONVOYAGE

Page 61: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 59

зимних Олимпийских игр 1994 года в Лиллехаммере. Но неожиданно на святое покусились соседи-финны, которые вспомнили, что северное сияние – явление трансграничное, а значит, его вполне можно увидеть и в других местах, стоит только туристу очутиться за 70-м градусом северной широты.

Задели за живоеОсенью прошлого года Центр раз-вития туризма Финляндии (Finnish Tourist Board) представил на своем сайте visitfinland.com фильм о север-ном сиянии. Показ удался: ролик на YouTube посмотрело больше миллио-на пользователей. Самым впечатли-тельным зрителем оказался руково-дитель государственной организации

Innovation Norway Пер-Арне Туфтин. Его ведомство отвечает за продви-жение норвежских туристических услуг за рубежом. Чиновник расце-нил финскую рекламную акцию как угрозу интересам отрасли, прежде всего туризму на Норвежском Севе-ре. В интервью изданию Nordlys (что в переводе с норвежского означает «се-верное сияние») он недвусмысленно заявил: «Мы и прежде позициониро-вали северное сияние как националь-ный феномен и не собираемся сдавать свои позиции».

Обид на соседей у норвежцев уже накопилось достаточно: мало им того, что сумели прибрать к рукам Санта-Клауса, построив ему резиденцию неподалеку от города Рованиеми. Как будто норвежский рождественский

гном чем-то хуже. Теперь они приня-лись за Aurora Borealis, рекламируя всему миру финскую Лапландию как лучшее место в партере на спектакле ночных зарниц.

Чиновник подчеркнул, что не на-мерен сидеть сложа руки: «Очевидно, борьба за прописку северного сияния ужесточается. Мы не останемся безу-частными к тому, как финны пытаются отхватить свой кусок, поэтому сияние останется нашим. Посредством кам-паний, которые мы проведем в север-ных регионах Норвегии, наша страна будет представлена как лучшая в мире для наблюдения за этим удивитель-ным явлением природы».

Слова Туфтина не разошлись с делом: на туристическом ресурсе visitnorway.com появился обширный многоязычный раздел, посвященный Aurora Borealis. Здесь можно не толь-ко посмотреть красочные фильмы и фотографии, но и оценить вероят-ность появления полярных зарниц в том или ином районе страны.

н а ш а с п р а в к а

Aurora Borealis – одно из наиболее впечатляющих явлений на Земле, за-ставляющих задуматься даже самых неромантичных людей о величии Вселенной. Развернувшееся в небе многоцветное полотно, переливаясь и приобретая причудливые формы, никогда не повторяется.Северное сияние возникает в результате бомбардировки солнечными частицами атомов, из которых состоит земная атмосфера. Частицы на подлете к Земле вступают во взаимодействие с ее магнитным полем, на-чиная двигаться вдоль силовых линий. Поскольку наша планета – гигант-ский магнит, силовые линии сходятся у ее магнитных полюсов, которые отстоят от географических примерно на 8°.Влетая в атмосферу в полярных областях, солнечные частицы вызывают красноватое свечение при взаимодействии с атомами азота на высотах примерно в 400 км, а более интенсивное зеленоватое – сталкиваясь с кислородом и азотом примерно на уровне 90 км и выше. Именно поэтому верхний край северного сияния всегда размытый, а нижний – достаточно резкий.Физика объясняет многие важные особенности этого природного явле-ния, которые следует знать, прежде чем отправляться на охоту за ним.Полярное сияние – следствие активности солнца. Если наше светило «спит» (что, кстати, оно делает последние годы как-то уж слишком усердно), то рассчитывать на частые и особенно сильные сияния не приходится. Узнать об активности солнца можно на специальных сайтах, например: www.swpc.noaa.gov.Из-за того что магнитный и географический полюса не совпадают, в раз-ных частях света сияния встречаются севернее или южнее. Так как север-ный магнитный полюс на 8° смещен в сторону Канадского архипелага, так же смещена и зона наибольшего числа сияний, то есть в Канаде они полыхают примерно на 900 км южнее, чем в России и Финляндии. Про-екция входа силовых линий в атмосферу выглядит как кольцо, поэтому зона самых интенсивных полярных сияний тоже имеет форму кольца, проходя, в частности, через Лапландию.Полярные сияния по неизвестным до конца причинам чаще всего наблю-даются в сентябре-октябре и феврале-марте. Красивее всего они, конеч-но же, зимой, когда снег и чистый воздух дают возможность полюбоваться этим явлением в полной мере, и профессиональные охотники за Aurora Borealis – в первую очередь фотографы – рекомендуют планировать свои экспедиции на север в эти периоды. Даже если снимок не выйдет, вы сами получите истинное наслаждение, любуясь этим чудом природы.

Bjorn Jorgensen, Visit of Norway

Page 62: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201260

Page 63: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 61

Воинственные заявления Туфтина удивили руководителей финского ту-ризма. «Столь эмоциональная реакция говорит об их беспокойстве. Похоже, что они испугались не на шутку», – за-явила газете Helsingin Sanomat дирек-тор Центра развития туризма Мерви Хольмен. По ее словам, финны не со-бираются уступать норвежцам место под северным сиянием, и продвижение «финского» небесного спектакля будет продолжаться.

Как считает газета, Хольмен и ее кол-леги поставили перед собой непростую задачу, ведь с учетом данных метеороло-гии вероятность увидеть северное сия-ние зимой в Норвегии гораздо выше. «Северное сияние наблюдается чаще всего в узкой зоне, проходящей вдоль норвежского побережья, – объяснил сотрудник Метеорологического инсти-тута Финляндии Хейкки Неванлинна. – Статистика говорит особенно в поль-зу городка Трумсё. Здесь вероятность небесного свечения составляет 80–90%, в то время как в ближайшем к нему Кил-писярви – 75%, в Оулу – 50%, а на юге Финляндии – менее 10%». Тем не менее, как подчеркивают метеорологи из Фин-ляндии, не стоит забывать, что Aurora Borealis видно лишь в ясную ночь, а на морском берегу яркие всполохи часто закрывают облака – результат работы теплого Гольфстрима в зимнее время. «Норвегия попыталась присвоить се-верное сияние себе, но мы в Финлян-дии знаем, где оно видно лучше всего, – подчеркнул генеральный директор финского Центра Яаакко Лехтонен.

«Возможно, у норвежцев уведут и их полуночное солнце. Им не останется другого выбора, как применить ору-жие массового поражения – захватить в заложники Санта-Клауса», – съязви-ла по поводу высказываний Туфтина Helsingin Sanomat.

Бесценное приложениеОчевидно, что причиной конфликта стал экономический интерес. В тече-ние долгой и темной северной зимы явление полярного сияния – одно из немногих зрелищ для привлечения туристов. Поэтому в Северной Норве-гии Aurora Borealis занимает ключевое место в списке зимних впечатлений. Оно выступает и как дополнительная «наживка» при продаже других услуг. Девиз «Охота на северное сияние» используется судоходной компанией Hurtigruten в зимних круизах вдоль норвежского побережья. (Летом, конечно, в качестве бесплатного до-полнения предлагают созерцание по-луночного солнца.) Оборот туристи-ческого бизнеса зимой лишь в одном городе Трумсё превышает 26 млн евро,

следовательно, в такую сумму можно оценить имидж «лучшего места для на-блюдения за северным сиянием».

Увидеть его приезжают все боль-ше туристов из Азии, в основном из Японии. Там существует поверье, что если молодоженам удастся наблюдать северное сияние во время медового месяца, то у пары обязательно родится мальчик и он будет счастлив всю жизнь. Поэтому новобрачные из Страны вос-ходящего солнца не жалеют денег на почти гарантированную возможность обзавестись наследником.

Не меньше надежд норвежцы возла-гают на огромный Китай, где быстры-ми темпами растет средний класс, а значит, множится число туристов. Директор объединения туристиче-ских фирм Северной Норвегии (Nord Norsk reiseliv) Арне Тренгерейд счи-тает, что большим подспорьем для бизнеса станут чартерные самолет-ные рейсы. Сегодня такие маршруты уже соединяют Трумсё с несколькими городами Великобритании, и это по-зволило значительно увеличить поток английских туристов. Теперь планиру-ется организовать полеты в Японию и другие азиатские государства. Но и здесь финны не дремлют: националь-ная авиакомпания Finnair уже достав-ляет японских туристов прямиком в Финляндию, поэтому часть туристи-

ческого потока из Японии переметну-лась в Суоми, утверждает норвежское издание Aftenposten. «Мы не боимся конкуренции. Чем больше людей бу-дет приезжать на Север, тем лучше. Ну а мы в Норвегии постараемся, чтобы как можно больше любителей зимнего отдыха не обходили нас стороной», – уверяет Тренгерейд.

Победа за туристомНе только Трумсё, но и заполярная Алта называет себя «городом север-ного сияния». Сегодня здесь даже строится церковь северного сияния (Nordlyskatedralen), архитектурный облик которой ассоциируется с ним. «Зимой мы во многом зависим от се-верного сияния и туристов, которые приезжают, чтобы полюбоваться на него. Но им, конечно, предлагают и тра-диционные зимние развлечения – езду на снегоходах и собачьих упряжках», – говорит директор крупнейшей на Се-вере гостиницы Rica Alta Hotell Кари Флесвик. У гостиницы есть большое конкурентное преимущество: увидеть Aurora Borealis можно прямо с крыши здания. По этой причине в штате отеля предусмотрен персонал, который раз-будит постояльца в самое лучшее для наблюдения время.

Профессор Арвид Викен, который преподает основы туристического

Церковь северного сияния в городе Алта станет еще одним «доказательством» норвеж-ской прописки полярных зарниц.

BONVOYAGE

Sig

nat

ur

Ark

itek

ter

AS

Page 64: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201262

бизнеса в университете Трумсё, счи-тает тем не менее, что местные биз-несмены предлагают уже раскручен-ные развлечения, тогда как их коллеги в Финляндии ставят перед собой новые задачи. «Финляндия не крадет тури-стов, но часто финны оказываются рас-торопнее нас. И прежде всего они при-влекают больше ресурсов на продви-жение зимнего туризма, чем это делаем

мы», – утверждает Викен. Профессор подчеркнул, что в Финляндии почти не существует альтернатив туризму как фактору развития северных регионов, тогда как в Норвегии есть нефть и газ. «С тех пор как Финляндия поставила задачу увеличить занятость на Севере, она много вложила в развитие туризма. Причем совсем в других масштабах, чем это происходит в Норвегии, – объясня-

ет Викен. – Теперь они энергично про-двигают северное сияние, подобно тому, как прежде представляли миру “страну тысяч озер” и родину Санта-Клауса».

Владелец одной из туристических компаний в Финнмарке Гуннар Хилдо-нен также предостерегает от ничегоне-делания. «На нашем рынке очень много сильных игроков, поэтому мы должны постоянно поднимать качество наших услуг», – сказал он Nordlys. Пока биз-несмен даже не пытается определить победителя в борьбе за Аврору Бореа-лис. На стороне норвежцев природные преимущества, а финны упорны и изо-бретательны в маркетинге новых услуг. Представители Finnish Tourist Board считают, что результаты зимнего сра-жения будут известны совсем скоро, когда региональные центры по туриз-му подведут итоги сезона и попытают-ся вычленить из массы отдохнувших число охотников за северным сиянием. В одном соседи-конкуренты сходятся: очевидно, что в конечном итоге победит главный участник соревнования – ту-рист, который получит от поездки на Север Европы еще больше незабывае-мых впечатлений.

Одно из удачных маркетинговых решений финских хотельеров в Лапландии – «иглу» со стеклянной крышей. Туристам теперь не приходится вставать с кровати для того, чтобы увидеть ночное небесное шоу. Ночевка в «иглу» стоит 200 евро, но найти свободные места в сезон непросто.

к с т а т и

«Главное – тщательная унификация и железная аргумента-ция», – ответят в Финляндии.Возьмем, к примеру, Санта-Клауса. Сегодня никто, кроме соседей по Северной Европе, не сомневается в том, что рождественский дед живет в финской Лапландии недалеко от города Рова-ниеми. А ведь его прописал туда всего лет тридцать назад губернатор этой провинции. Вначале пришлось, ко-нечно, повозиться: не сразу поклон-ники сказочного героя согласились с его новым адресом. Маркетологи не один год оттачивали ритуалы, до мелочей продумывая и обставляя жизнь сказочного героя на финских сопках. На службу поставили массо-вую рекламу национального бренда, утвердили полное единообразие и во внешности, и в поведении. Затем под бременем вопросов, где Санта-Клаус живет, с кем живет и как живет, Мини-стерство торговли и промышленности Финляндии лет 15 назад выпустило своеобразный документ – инструк-цию по Санта-Клаусу. В ней даются исчерпывающие ответы практически на всё, о чем способны спросить как «клиенты», так и кон-куренты. В частности, там приводится самое убедительное и логичное объяснение по наиболее спорному пункту: по-чему настоящий Санта-Клаус живет именно в финской Ла-пландии? Потому что из всех Сант только финского можно встретить в любой день в году живьем! И то правда: нигде

в первоисточниках не говорится, что Санта-Клаус летом спит. Или еще один популярный вопрос: как вообще Санту занесло в Лапландию? Финское министерство вносит пол-ную ясность. Оказывается, лапландского домового когда-то «завербовал» святой Николас, отправленный римским правителем Константином на Север Европы в качестве

разведчика… Пошли дальше по спи-ску: отношения с супругой, миссис Сантой, и с сотрудниками, животны-ми, средства передвижения, форма одежды от парадной шубы до летних шорт и еще очень-очень много друго-го. Обо всем позаботились, ничего не забыли. Результат налицо: фин-ский Санта узнаваем и признаваем. Воспользоваться «раскрученным на-циональным героем» в стране хотят многие, поэтому всех призывают к осторожности: очень важно не вы-падать из уже сформированного об-раза. Главное – поддержать общую историю, подтверждающую основной идейный постулат: настоящий Санта живет в финской Лапландии, чтобы общенародными усилиями отстоять историческую истину вопреки бес-почвенным претензиям всех осталь-ных стран-претендентов. Цена побе-

ды – миллионные заработки. Только в регионе Рованиеми санта-бизнес превышает 130–140 млн евро, из которых четверть приходится на рождественский сезон. Кстати, на интернет-ТВ Санта-Клауса обширный раздел отведен се-верному сиянию, и надо сказать, что оба «явления» в паре смотрятся сказочно и естественно.

BONVOYAGE

Как национализировать недоступное

Gol

den

Cro

wn

Rovaniemi Tourism & Marketing Ltd

Page 65: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 63

Имплантирование искусственного сустава возвращает к качественной жизниCoxa - индивидуальное лечение в Тампере

Клиника Coxa по имплантации искусственных суставов является самой большой в Европе. Клиника обслуживает как пациентов своего региона, так и близлежащих областей Финляндии. Тысячи довольных пациентов получили радость от возможности вновь нормально передвигаться и качественной жизни. Безопасное и дружелюбное обслуживание.

Читайте дополнительно: www.coxa.fi

Дайте возможность Вашему сердцу биться Сердечно-сосудистый центр в Тампере – Heart Center Co. Tampere University Hospital специализируется на кардиологии и сердечно- сосудистой хирургии. Центр является в своей отрасли крупнейшим в Скандинавии и работает в сотрудничестве с университетской больницей Тампере. 300 высококвалифици-рованных сотрудников клиники работают на благо пациента. На частный прием к врачу можно попасть без проблем и быстро.

Читайте дополнительно: www.sydankeskus.fi

Page 66: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201264

Klaus KВ этом году финская столица «монаршествует» в мире креатива. Одной из целей проекта «Хельсинки – столица мирового дизайна» является демонстрация возможно-стей творческих сил в реальном бизнесе и повседневной жизни. Выполнением поставленных задач занимаются не только Хельсинки и соучастники проекта – города Эспоо, Вантаа, Лахти и Кауниайнен, но и многочисленные партнеры (компании, общественные организации и горо-жане). Один их них – столичный дизайн-отель Klaus K.

Николай МЕЙНЕРТФотографии Klaus K

BONVOYAGE

– отель нестандартного

формата Когда речь заходит о лучших отелях мира, почему-то принято представ-

лять великолепные дворцы с «ливрей-ными» швейцарами, дорогие апарта-менты, изысканные интерьеры, блеск и парадность. Уже перестали быть редко-стью помпезные гостиницы, которые не желают ограничиваться максимумом в пять звезд, а претендуют на шесть, ино-гда даже семь. Особенно «звездностью» славятся Арабские Эмираты. Вот уж где действительно роскошь бьет через край. А всегда ли лучшее обязатель-но самое богатое? Сегодня дворцам с полным основанием составляют кон-куренцию отнюдь не столь роскошные, но весьма своеобразные гостиницы, чье

Page 67: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 65

право пребывать в числе лучших оправ-дано оригинальной идеей, интересной концепцией или выдающейся истори-ей, гармонично вписанной в настоящее.

К какой категории отнести, на-пример, сеть W, или так называемые дизайн-отели? Это более 200 гостиниц по всему миру, каждая из которых об-ладает только ей свойственными осо-бенностями, не поддающимися оцен-кам в «звездах». Дизайн-отели пред-назначены для тех, кто в своей вечной потребности к перемене мест, будь то дела или отдых, ищет для себя приста-нища незаурядного, нестандартного, непривычного – пусть даже привыч-ного по уровню комфорта. И как же расположить такие отели по ранжиру? Конечно, можно условно для себя или в рамках рекламной кампании опреде-лить, тянет ли заведение на четыре или пять звезд – лишь в таких высоких пределах витает воображение при со-прикосновении с дизайн-отелями. Но сами отельеры-новаторы стараются из-бежать традиционных классификаций, поскольку претендуют на совершенно иное место, а именно на оригиналь-ность, отличающую их владения от тех обычных гостиниц, которые обеспе-чивают хорошо узнаваемый антураж. Антураж должен быть неординарным и пока не слишком узнаваемым. Другим. Не скучным. Не рутинным. Оказался путешественник в незнакомом городе, подумывает, где бы остановиться на ночлег. А тут вам нечто такое!..

Нечто такое…Как правило, это «нечто такое» носит оттенок космополитизма, дизайнер-ского экспериментирования, настой-чиво напоминает о достижениях со-временной технологии, а также обо всем новаторском в быту. Появление подобной эстетики, пожалуй, в наи-большей степени связано с недавней популярностью «новой экономики», когда модные молодые люди в деловом мире занялись «бизнесом в стиле фанк»

(по названию бестселлера Кьелла Нод-стрема и Йонаса Риддерстрале). Заня-лись настолько удачно, что на гребне всеобщего увлечения инвесторов вир-туальными перспективами быстро за-работали несметную кучу денег. Тогда и появилась идея обеспечить «пирсин-гованных» мальчиков-миллионеров проживанием по вкусу. На практике она была реализована крупной гости-ничной корпорацией Starwood Hotels, известной многим по своему основно-му бренду Sheraton. На свет появились W Hotels. Место действия, конечно же, Америка, начиная с Таймс-Сквер и до Силиконовой долины. В общем, везде, где модно, где тусовка, где «тренди», где продвинутые вундеркинды от бизнеса ломают устои костюмно-галстучного истеблишмента. Они, правда, полома-ли да увяли. Разочарование в радуж-ных перспективах и быстром обогаще-нии по «новоэкономической» модели не для всех осталось абстрактным переживанием, в некоторых случаях кошельки инвесторов изрядно поху-дели. И в самых обиженных фирмах новомодную мебель в космическом стиле поспешили сменить на прежние

солидные кожаные кресла. Но далеко не всё из предложенной модификации деловой жизни так уж сразу выпало из обихода. Стильные современные отели прижились, и сейчас сеть W осваивает новые трендовые города вроде Сиднея или Сеула. У W нашлись преданные почитатели.

В той или иной степени аналогичный замысел – стиль и отказ от банальной обязательной атрибутики – воплотил-ся на очередном этапе в гостиницах, объединившихся под крышей единого маркетинга и взаимной помощи в виде группы дизайн-отелей. Новаторство и современность – вот, пожалуй, то, что сводит их вместе. А разводит в разные стороны понимание того, как новатор-ство и современность следует интер-претировать в каждом конкретном слу-чае. Дизайн-отели – это сообщество, где каждый сам по себе самостоятель-ный игрок. Принадлежат отели разным лицам или компаниям, а в упомянутое сообщество включаются по родству душ и в связи с совпадением коммерче-ских интересов, чтобы лучше и удобнее себя рекламировать. Так почему бы и нет? Ведь после знакомства с одним

Page 68: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201266

из дизайнерских отелей не исключено желание увидеть и остальные – столь же дизайнерские.

Ничего лишнего – только дизайн!Первый и по-прежнему единственный такой отель в Хельсинки (впрочем, и во всей Финляндии) появился в 2005 году. Имя ему Klaus K. Если уж быть совсем точным, то сама по себе гости-ница не нова, ее история исчисляет-ся почти семью десятками лет. Но отельчик-то был так себе и прозывал-ся Klaus Kurki. Три звездочки, тихий и спокойный, хотя и в нескольких шагах от самых бойких торговых то-чек. И знаменитостей в нем замечено не было. Разве что в 1959 году здесь останавливался на пути в Россию Ли Харви Освальд, позднее признанный виновным в убийстве американского президента Джона Кеннеди. Но зна-менитостью Освальд стал позже, в 1962-м, и факт его проживания в го-стинице интересен лишь дотошным историкам. В общем, отель как отель. Таким бы он, вероятно, и остался, как и множество иных гостиниц в боль-шинстве городов, достойное место которым – в справочнике «бюджетно-го» путешественника. Славился Klaus Kurki, правда, своим рестораном с рас-полагающей обстановкой и хорошей кухней.

И вдруг, представьте себе, грандиоз-ный ремонт, полное обновление, прин-ципиально иная, из ряда вон выходящая концепция, а в итоге – причисление к категории современного дизайн-отеля. Сокращение в названии Klaus K знаме-нательное: и преемственность, связыва-ющая с лучшим и знакомым в прошлом, сохранена, и инновационный дух про-явлен. Так как, заглянем в Klaus K?

Первое и сразу непривычное – лобби не у входа, а где-то на втором (или точ-нее полуторном) этаже, куда надо под-няться по лестнице. А у входа – бар. Тут же ресторан. Вернее, ресторан – слева, называется совсем по-фински, «Тоска-нини». Или по-итальянски? Впрочем, еще одно заведение есть и справа, но чуть подальше, в него прямо с улицы не попадешь. Пробраться придется между стойками бара и вниз – в «Кузницу», т.е. клуб (или все же закусочную с элемен-тами бара?), где популярные диджеи каждый вечер «куют» самую модную в Хельсинки атмосферу.

Избежав ресторанного искушения, наконец-то добираемся до регистра-ционной стойки. Но расслабляться рано. Рядом тоже ресторан, причем с фокусом: столики, расположенные в удаленной части фойе, упираются в кухню, отгороженную только барье-ром. Кухонные волшебства, открытые взору ресторанного посетителя, мне приходилось встречать и раньше (на-пример, в ресторане Apotek в Рейкьяви-ке), правда, чаще их все-таки отделяют стеклянной стенкой. Но необязательно: в престижном хельсинкском рыбном Fishmarket часть «готовки» тоже про-исходит прямо посреди зала. Впрочем, это уже «фишки» ресторанные, а с от-крытой кухней в фойе гостиницы рань-ше встречаться, ну честное слово, нигде не доводилось.

Отметившись у портье, пора взгля-нуть на предложенную комнату. Вот тут-то они, реальные игрушки XXI века: плоские экраны телевизоров,

аппаратура для прослушивания свое-го плеера в открытую, а не через на-тершие на ушах мозоли наушники, DVD-проигрыватель, беспроводной Интернет. Так, теперь рабочий стол… Ах, простите, стола нет. При необходи-мости выкатывается некое мобильное приспособление для компьютера. За-чем для этого банальный стол? Не ну-жен он совсем в современном жизнен-ном укладе, неотделимом от iPod/iPad и прочих технологических шалостей. Сейф размером с лэптоп. И после это-го кого-нибудь еще может удивить обя-зательный для хорошего отеля халат в ванной комнате, зонтик в комплекте и кофеварка в дополнение?

Финская космологияНабравшись живых впечатлений, мож-но переходить к статистике. Она со-общает: 138 комнат разной категории и стоимости (из них два сьюта), спа, сауна, помещения для конференций и собраний (до 120 человек). Четыре ресторана и бара, о которых уже шла речь. Площадь обычных комнат – до 20 м2, но есть по 25, 30, 40; сьют – 55 м2. Для отделки номеров использовались специальные материалы не просто вы-сокого, а утонченно высокого качества. Коридорный ковер испещрен цитата-ми из финского национального эпоса «Калевала» на финском и английском языках. Испещрен, кстати, совсем не случайно: весь дизайн первого финско-го дизайн-отеля вдохновлен «Калева-лой». Даже название ресторана «То-сканини», как оказывается, сложным путем связано с биографией составите-ля эпоса Элиаса Лённрота. Интерьеры, по замыслу авторов, воплощают в себе таинственность (или мистичность?), страстность, а также вожделение и за-висть, драматично переплетающиеся в северных сказаниях. Представляете себе категорию гостиничной комнаты «Предмет желаний» (от 20 до 25 м2)? Или еще краше – «Предмет зависти» с вариацией «Предмет зависти плюс» (до 40 м2)? А что касается мистично-сти, то не зря финские легенды стали одним из важных источников вдохно-вения для Джона Р. Р. Толкиена с его «Властелином колец». Страстей в них хватает на всех: и на писателей, и на стильных дизайнеров, и на изыскан-ных ювелиров. А если к этому добавить еще, что нынешний менеджер Klaus K Марк Скворк пришел сюда из, пожа-луй, наиболее известного отеля сети W в Нью-Йорке на Юнион-Сквер (W New York Union Square), то сочетание выглядит вполне космополитически-космическим. Вот и остается теперь вернуться к вопросу, что же считать лучшим в этом мире?

BONVOYAGE

Page 69: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 67

2

Page 70: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201268

Визитная карточка прошлого и настоящегоВ историческом прошлом украшения выполняли важную функцию – заме-няли удостоверение личности и, на-равне с одеждой, говорили о человеке то, что он считал важным довести до сведения окружающих. Изделия из золота, серебра, драгоценные камни в декоративном обрамлении превра-щались в символы принадлежности к определенному кругу, обществу из-бранных, роду, племени, сословию. Они олицетворяли власть и могуще-ство своего владельца, свидетельство-вали о его смелости, находчивости, удачливости, очерчивали круг прав и обязанностей. Личным перстнем с печаткой долго скрепляли договоры, подтверждали подлинность писем. Та-кие перстни оставались в моде как во времена античности, так и в XIX веке, в эпоху ампир. С годами бумажные документы вытеснили ювелирные из-делия из юридической сферы. Скипетр и корона отправились в музей, а укра-шения по большей части превратились в чисто декоративные элементы, про-должая, однако, оставаться своеобраз-ной визитной карточкой владельца. До наших дней сохранилась и еще одна функция украшений: они всегда давали представление о финансовом благополучии обладателя.

В современном обществе сложился свой «джентльменский набор» важ-ных внешних атрибутов. Какую мар-ку сигарет предпочитает бизнесмен,

заменивший «джентльмена» в качестве образца

для подра-жания?

Или, может быть, следует взять сигару, дабы вписаться в почетные ряды эли-тарного сигарного клуба? А напитки? Ну не абсент же заказывать в при-личной компании – разве что только из желания соригинальничать, что, между прочим, тоже может быть оце-нено по достоинству. Вам виски? Мар-тини? Кампари? Или коктейль в духе знаменитого бондовского «смешать, но не взбалтывать»? Или там было наобо-рот: взболтать, но не смешивать?..

В перечне способов самовыражения, не всегда полностью осознаваемого, украшения занимают особое место. Драгоценности воплощают стиль, об-

раз, характер. Они могут входить в моду и выходить из нее. Чего стоят,

например, широко разреклами-рованные новыми русскими

«цепуры» и «голды»! На противопо-ложном полюсе – нечто совершенно иное, изящно-изощренное, со скрытым подтекстом, лишь намекающее на вкус, пристрастия, а иногда и социальную принадлежность того, кто это украше-ние носит.

Шедевр при себеЧтобы найти такое украшение, со-ответствующее своему внутреннему миру, требуется перебрать немало вариантов, присмотреться к автору изделия. В отличие от марки сигарет или автомобиля, воздействие здесь не примитивно прямое, а гораздо более многозначительное, как и положено произведению искусства. Только укра-шает оно не дом или квартиру, далеко не всегда доступные для обозрения первым встречным, а непосредствен-но самого человека и бросается (или подчеркнуто не бросается) в глаза при первой встрече. Разумеется, всё это справедливо лишь в том случае, если речь идет не о стандартной поделке, а о настоящей авторской работе.

Произведения авторского ювелир-ного искусства – уникальные пред-меты. Обычно они не рассчитаны на тиражирование, основная среда их обитания – музей, галерея, выставоч-ный зал. В наше время лишь очень не-многие могут позволить себе роскошь

ВластелинВластелинВластелин

колец

Встречают ли сейчас по-прежнему по одежке? И если да, то как различить, что во внешности респектабельного че-ловека продиктовано общепринятым стандартом, а что – ярко выраженной индивидуальностью? Может быть, она определяется теми немногими украшения-ми, которые допускает строгий де-ловой стиль, или даже само их наличие обрисовывает характер обладателя?.. Уже более полувека Бьёрн Векстрём, глав-ный ювелир-скульптор финской компании Lapponia Jewerly Oy, создает предметы, способные без слов представить своего хозяина.

Йорран СВЕНССОН

LIFE STYLE

Bukowskis

Stockholms Auktionsverk

Bukowskis

Page 71: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 69

содержать частного ювелира для соб-ственных нужд, как было при дворах королей или владетельных князей в нашем историческом «далёко».

В ходе глобальной индустриализа-ции ювелирные украшения, как и мно-гие предметы роскоши, должны были разделиться на массовую продукцию более или менее известных предприя-тий и чистое искусство. Мостик между ними, промежуточную ступень в виде шедевров, доступных по цене и востре-бованных в быту, попытались создать в начале прошлого века в ряде стран Западной Европы и США творческие объединения и группы художников, которые провозгласили новую эсте-тику прикладного искусства, учиты-вавшую промышленный характер его тиражирования. Воплощением идеи «Искусство – в массы» на практике занялись в числе прочих и финские ювелиры. Наибольшую известность среди них обрела фирма Lapponia Jewerly. Под ее маркой ударная группа в составе шести мастеров занимается сейчас созданием «массового эксклю-зива», т.е. поставленным на поток про-изводством авторских украшений для продажи. Каждый из ювелиров, как и положено настоящему художнику, от-личается особым стилем, почерком и, если хотите, мировосприятием.

Кто ты, кто я?При первом взгляде на работы члена этой группы и, пожалуй, самого зна-менитого из всех Бьёрна Векстрёма возникает ощущение приобщенности к чему-то, скажем так, инфернально-му. Некий фатализм потустороннего мира словно наложил свой отпечаток на каждое отдельно взятое изделие. В них нет мрачности – скорее тонкий на-мек на вечное таинство бытия, когда жизнь – «только миг между прошлым и будущим». Великое молчание тун-дры, сдержанность скандинавского темперамента, естественная красота природных материалов, обработка ко-торых лишает их собственной души, – да чего только ни усмотреть в не-традиционных по форме драгоценных безделушках! «Украшение – это малая скульптура с человеческим началом», – определяет склонный к философ-ской афористичности ювелир. О нем рассказывают много всяких историй, создавая столь лестный для художни-ка ореол. Например, то, что родился будущий мастер в семье клерка, не имевшего никакого отношения к ис-кусству. Узнав, что сын хочет стать скульптором, отец категорически на-стоял на приобретении какой-либо более надежной профессии. Так Век-стрём стал ювелиром, или, точнее,

ювелиром-скульптором. И кольца у него «скульптурные».

Надо сказать, судьба благопри-ятствовала будущей знаменитости. Шестидесятые годы известны рево-люциями: эстетическими, культур-ными, сексуальными, молодежными – прекрасное поле для экспериментов и новаторства. В поисках свободы, о которой тогда говорили так много, Бьёрн Векстрём, уже имея свое ателье, отправляется в Лапландию на золотые прииски. В данном случае подразуме-вались поиски «свободы духа» как одного из воплощений вожделенной свободы вообще или, может быть, сво-боды от канона, рутины, банальности… Говорят, что, в первый раз увидев блеснувший в старательском лотке среди мокрого речного песка са-мородок, Векстрём почувствовал сущность золота. Он не заболел зо-лотой лихорадкой – его занимала истинная, естественная красота и сокровенный смысл, та зашиф-рованная весть, которую несет в себе драгоценный металл. Вско-ре судьба, обычно благосклонная к ищущим, преподнесла очередной подарок: в ателье Векстрёма в центре Хельсинки пришла пожилая клиентка, которая принесла банку, полную золо-тых хлопьев, намытых на лапландской

реке Лемменйоки, и попросила сделать ей комплект украшений – оригиналь-ных, персональных, особых, как суро-вая природа финского Севера. Ювелир взялся за работу и почувствовал, что золото начало разговаривать с ним…

Всемирная известность за килограмм золотаНеобычные формы изделий поразили давнего друга мастера и сокурсника по ювелирной школе Пекка Анттила, владельца небольшой хельсинкской юве-

Ювелир Бьёрн Векстрём родился в 1935 г. Он известен также как скульптор, художник, выполняет работы по стеклу. Школу ювелиров закончил в 1956 г., путешествовал по Европе, Америке, Востоку. Не очень любит рассказывать о своем пошлом, предпочитая сохранять некий покров тайны и загадочности. С 1963 г. ювелир-дизайнер в Lapponia Jewerly Oy. С 1956 г. имеет галерею в Хельсинки, с 1989 г. – в Стокгольме. Удостоен зва-ния профессора в 1986 г. Более 50 персональных выставок по всему миру. Три медали, шесть наград с международных конкурсов, в том числе Гран-при (Рио-де-Жанейро, 1956). Сегодня мастер по-прежнему активно творит, и его работы, наряду с произведениями других пяти ювелиров-дизайнеров Lapponia Jewerly, ежегодно обновляют коллекции финского бренда.

Lap

pon

ia J

ewer

ly

Bukowskis

Page 72: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201270

лирной мастерской. Сын крестьянина из местечка Лоп-пи, к тому време-ни уже известный в Финляндии как автор качественных украшений из золота и серебра, мечтал создать что-то революционное. «Сделай нам коллекцию, о которой заговорят все», – сказал он Векстрёму, выполнявше-му для него работы на заказ, и вручил килограмм золота – выручку с продан-ного под проект собственного имуще-ства. Они вместе экспериментировали, пробуя различные варианты обработ-ки поверхностей. «Черт возьми, дорого ты обходишься», – заметил Анттила, взвешивая в очередной раз таявший на глазах золотой запас. Во время много-численных плавок, литья, ковки были потеряны 600 граммов драгоценного металла, однако на столе лежали первые изделия из серий «Золото Лапландии» и «Серебро космоса». Разработанные уникальные технологии, воспроизво-дящие естественную фактуру и формы самородков, позволяли запустить из-делия в промышленное производство. Так началась история бренда Lapponia Jewerly и его ведущего автора.

В 1965 году финские мастера (к тому времени Бьёрн Векстрём стал акционером компании Пекка Ант-тила) первый раз приняли участие в международной ювелирной выставке в Рио-де-Жанейро. Работа Векстрёма «Цветущая стена» – золотое колье с турмалинами – взяла Гран-при. О кол-лекции и ее авторе заговорил весь мир.

Скульптор не ограничился золотом, серебром, драгоценными камнями и жемчугом. В конце 1960-х в его ма-стерской появились акрил и стекло. «Я хотел создать в украшении кон-фликт, напряжение», – объяснил тог-да мастер появление у драгоценных металлов нетрадиционных соседей. Шокирующие финские инновации в ювелирных салонах стали буквально вырывать из рук, после того как кольцо с акрилом «нашла» в шведском Гете-борге супруга Джона Леннона Йоко Оно. Художница-авангардист надела украшение во время телевизионного интервью на ВВС, и «противоесте-ственное» изделие поразило вообра-жение миллионов телезрителей.

Впрочем, работами Векстрёма укра-шали себя не только нонконформисты. Его колье «Долины планет» из серии «Серебро космоса» носит принцес-са Лея, героиня фильма «Эпизод IV: Новая надежда», первого из трило-гии «Звездные войны». Колье должно было стать постоянным предметом

гардероба героини, но ювелир опазды-вал: в мастерской было слишком много работы. По словам режиссера фильма Джорджа Лукаса, вначале разочаро-ванного нарушением договоренности, опоздание «реквизита» на съемки про-стили сразу, как только драгоценный груз был вынут из посылочной короб-ки. И Лея снялась в колье для заклю-чительного эпизода фильма.

Говорят, что эталон элегантности Грейс Келли впервые увидела укра-шения Векстрёма во время поездки в Норвегию. У принцессы не хватило на кредитке денег, но отказаться от по-купки столь захватывающих изделий было невозможно. Жене князя Монако пришлось «подзанять» денег у сопро-вождающей ее дочери Каролины.

Впрочем, Грейс Келли не является единственной царственной особой, в шкатулке которой хранится «Золото Лапландии» и «Серебро космоса». По словам руководства компании Lapponia Jewerly, произведения знаменитого финского ювелира носят члены всех европейских монархий. К примеру, правящая ныне датская королева по-лучила «Векстрёма» в подарок от соб-ственных придворных ювелиров. «Это необычная и очень приятная для меня история», – вспоминает мастер. У Ас-социации ювелиров и часовщиков Да-нии был юбилей. В честь круглой даты датские мастера хотели преподнести королеве Маргрете II подарок. Укра-шение стало яблоком раздора: члены Ассоциации перессорились и не смогли выбрать ни тему, ни тип, ни материал, ни национального автора. В конце кон-цов решение было найдено: они сделали заказ Бьёрну Векстрёму.

Изделия ювелира-скульптора вхо-дили в список «государственных» сувениров президента Финляндии Урхо Кекконена, в кармане которо-го во время официальных поездок за границу частенько был бархат-ный мешочек с «лапландским золо-том» или «космическим серебром».

Хотя Векстрём всегда говорил, что скульптура ближе его сердцу, се-годня он считается одним из самых известных современных дизайнеров-ювелиров. Его работы уже давно стали предметом коллекционирования и яв-ляются объектом баталий на между-народных аукционах современного искусства.

Философия для каждогоМастер остается верен разработан-ному в конце 50-х авторскому сти-лю. «Я никогда не принимал гладко отшлифованные формы», – говорит он. Поверхность живого золота, его внутренний срез, чистота линий – абстракционизм, возведенный в принцип, возвращает украшениям природную естественность исходно-го материала. Они как китайский га-дальный пирожок, который обычно подают в ресторане по завершении обеда: любое предсказание со ском-канной бумажки приобретает инди-видуально для каждого свой смысл. Вроде бы обращено ко всем, но при-менимо к одному единственному – в особой, только ему понятной интер-претации. Работы Бьёрна как суро-вая природа Лапландии – каждый находит то, что ищет: покой и борьбу, необъятность вселенной и динамику современной жизни. И еще – право на свободу выбора. А выбрав такое украшение, человек поневоле ото-ждествляет себя с автором, принимая и разделяя какую-то часть сформули-рованной им философии. И дает об этом понять окружающим, заявляя о себе: «Вот он – Я».

Из почти 550 ювелирных изделий, разработанных за полсотни лет твор-чества, самую многочисленную груп-пу – более 200 моделей – составляют кольца. Помимо коммерческой цен-ности этого предмета (этот тип укра-шения является самым популярным в мире), особое отношение к нему объ-ясняет творческое кредо Векстрёма: «Вся жизнь – борьба, и я активный участник, способный мыслить неадек-ватно, жить смело. В информационную эпоху функция ювелирных украшений меняется, возвращаясь к своему изна-чальному предназначению – роли зна-ка принадлежности к клану сильных. Кольца – это символ принадлежности к клану борцов».

LIFE STYLE

Bukowskis

Lapponia Jewerly

Page 73: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 71

#1 on Tripadvisor in Helsinki Fabianinkatu 7, 00130 Helsinki • Tel +358-9-6128 2000 [email protected] • www.hotelfabian.fi

Page 74: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201272

Недавно немецкий автогигант BMW AG объявил о расширении

штата. Как заявили представители концерна, в этом году предполагает-ся нанять 4000 новых сотрудников, тем самым увеличивая число своих работников во всем мире до 104 000 человек. По словам генерального директора Норберта Рейтхофера, BMW AG нуждается в дополнитель-ной рабочей силе, потому что в про-шлом году концерн побил все свои рекорды по продажам единиц товара (1,67 млн), доходам (68,8 млрд евро) и прибыли до налогообложения (7,4 млрд евро). «У нас оптимистичные прогнозы относительно развития компании в этом году. Мы ожидаем более сильного роста, чем на миро-вом рынке легковых автомобилей в целом», – объяснил Рейтхофер. BMW рассчитывает на успех продаж новой BMW 6 — Gran Coupe и двух дебютан-тов марки Mini, один из которых Mini Roadster – двухместный автомобиль с открытым верхом.

Внешне новинка-родстер практиче-ски не отличается от концепта, пред-ставленного BMW три года назад на автосалоне во Франкфурте. Еще тог-да автокритики отметили удачность разработанной модели и предсказали ее скорый запуск в серийное произ-водство.

Mini Roadster построен на базе род-ственника по гаражу – Mini Coupe. Длина автомобиля с мягким складным верхом составляет 3734 мм, ширина – 1683 мм, а высота – 1390 мм. В отличие от купе, у родстера отсутствует задний ряд сидений, благодаря чему вмести-тельность багажника выросла до 240 л.

Поскольку дизайнеры не стали экс-периментировать с классическими пропорциями «англичанина», мини унаследовал особую харизматич-ность, характерную для всех моделей семейства. Даже с закрытым верхом (не каждый автомобиль такого типа в зачехленном виде можно назвать привлекательным) Mini Roadster об-ладает изящным силуэтом с плавны-ми контурами, спортивность которых подчеркивается более острым, чем у Mini Coupe, углом наклона лобового стекла. Единственное видимое изме-нение нынешнего мини-спорткара в сравнении с прототипом – более круп-ные хромированные дуги безопасно-сти за сидениями.

Новинка позиционируется как тра-диционный открытый спорткар, за характер которого отвечают мощные двигатели и обеспечивающие манев-ренность и безопасность современ-ные технологии. На выбор автомоби-листам предлагают четыре варианта моторов (три из которых работают на бензине, один на дизельном топливе) – мощностью 122, 143, 184 и 211 л. с. в версии John Cooper Works. Для всех модификаций, кроме JCW, будут до-ступны шестискоростные автоматиче-ские и механические коробки передач. Самая мощная версия идет только с ручной коробкой. Наиболее эконо-мен дизельный двигатель в 143 л. с. Его расход топлива при движении на трассе составляет 4,5 л на 100 км. Са-мым расточительным является мотор флагмана JCW, которому понадобит-ся на сотню километров 7,3 л бензи-на. Мини-родстер, в зависимости от мощности мотора, может разгоняться от 199 до 237 км/ч, выбрасывая СО2 соответственно 118–169 г/км.

Mini Roadster

– шарм со спортивным характером

ЛИИСА РЕЙОНЕНФотографии BMW Group

Этой весной линейка моделей английской автокласси-ки Mini пополняется: впервые в британском семействе появился родстер – двухместный автомобиль с открытым верхом. Владелец бренда – немецкий концерн BMW – рассчитывает, что новый мини станет хитом продаж уже будущим летом.

LIFE STYLE

Page 75: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 73

Немцы пообещали, что родстер будет более маневренным, чем обычный четырехместный Mini. Сегодняшняя новинка не только легче, но и обла-дает улучшенной аэродинамикой, по-вышенной жесткостью кузова и более низким центром тяжести. Кстати, во время движения прижимать спортив-ный автомобиль к асфальту помогает также антикрыло, автоматически под-нимающееся при достижении маши-ной скорости 80 км/ч.

Разработчики Mini Roadster особен-но подчеркивают принадлежность автомобиля к классу премиум. В стандартную комплектацию базовой модели спорткара входят кондицио-нер, чувствительный к скорости элек-троусилитель руля, боковые зеркала с электроуправлением, сигнализация аварийного сближения при парковке (PDC), регулируемые по высоте сиде-нья и аудиосистема с проигрывателем компакт-дисков (поддерживающим MP3) и входом AUX.

Повысить комфорт и сделать авто-мобиль уникальным предлагается за счет опций: например, ксеноновых адаптивных передних фар, черной окантовки передних фар, системы ком-фортного доступа и счетчика Always Open Timer. Дополнительную порцию удовольствия можно получить, зака-зав Hi-Fi-систему динамиков Harman Kardon и аудиоинтерфейс USB. Ау-диосистема Mini Visual Boost и нави-гационная система Mini соединяются с 6,5-дюймовым цветным дисплеем высокого разрешения в центральном циферблате Centre Speedo. Кроме того, в салоне Mini Roadster мож-но пользоваться инновационными информационно-развлекательными и коммуникационными функция-ми Mini Connected, открывающими доступ к интернет-радио, службам Google, Facebook и Twitter, а также по-лучению лент новостей RSS.

Roadster – это шестой вариант Mini: он присоединился в линейке к кабриоле-ту, четырехместному седану, моделям Clubman, четырехдверному кроссове-ру Countryman и двухместному купе. Компактный спорткар, как считают его создатели, отлично дополнит кол-лекцию автомобилей 53-летнего ле-гендарного бренда и станет идеальным спутником для молодых и моложавых горожан, мечтающих об автомобиле с шармом и спортивным характером. По словам представителей автоконцерна, в этом году BMW планирует продать как минимум 400 000 новинок мини, из которых около половины – Mini Roadster.

В этом году Международный фестиваль военных оркестров Hamina Tattoo опять пройдет в конце июля – начале августа. В фестивальную неделю улицы, парки и набережные города Хамина напол-нятся музыкой и наводнятся веселыми гуляющими. В многочисленных концертах фестиваля примут участие военные оркестры из Финляндии, Гол-ландии, России, Франции, Италии и других стран. Праздник завершит грандиозный парад-шоу в кре-пости «Бастион Хамина».

ww

w.h

amin

atat

too.

fi

Приглашаем в очаровательный Хамина ощутить ритмы Tattoo!

“Butterfly” hotelСанкт�Петербург, Владимирский пр., д.1Тел.+7 812 982�11�77, +7 812 571�86�35email: info@butterfly�hotel.ru, www.butterfly�hotel.ru

Comfortable hotel Butterfly honored to be located in veryheart of the center of St.Petersburg, at the cross of Nevskyand Vladimirsky avenues. Elegant style, high double levelceilings, the modern furniture is selected to provide you goodrest, relieve and comfort. A walking range of major remark�ables of City. Wi�Fi internet access.

Комфортабельный отель Butterfly удачно расположен в са�мом центре Санкт�Петербурга на пересечении Невскогои Владимирского проспектов. Butterfly сделан в элегант�ном стиле, высокие двухуровневые потолки, удобная со�временная мебель подобрана, чтобы обеспечить Вам мак�симальный отдых и комфорт. На территории отеля дейст�вует Wi�Fi доступ в Интернет.

NH_45_BUTTERFLY.p65 12/7/2006, 10:59 AM1

Fabianinkatu

Unioninkatu

PohjoisesplanadiTAVEX

Aleksanterinkatu

Page 76: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201274

Page 77: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 75

Page 78: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201276

ИНФОРМБЮРО

Подведены итоги санкт-петербургского экологи-ческого форума

В Санкт-Петербурге 29–30 марта состоялся III Международный форум «Экология», по-священный вопросам защиты и сохранения водных ресурсов. Событие входит в число мероприятий проекта партии «Единая Рос-сия» «Санкт-Петербург – морская столица России» и поддерживается Общероссийским народным фронтом.Форум прошел при активном содействии Го-сударственной думы РФ, Совета Федерации Федерального собрания РФ, Министерства природных ресурсов и экологии РФ, Ми-нистерства транспорта РФ, Министерства экономического развития РФ, Федеральной службы по надзору в сфере природополь-зования, Федерального агентства по рыбо-ловству, Федерального агентства морского и речного транспорта, Федеральной службы по гидрометеорологии и мониторингу окружаю-щей среды, Федерального агентства водных ресурсов, Росморпорта, Администрации Санкт-Петербурга, Гильдии экологов, Рос-сийской академии наук.В мероприятии приняли участие представи-тели федеральных министерств и ведомств, комитетов Госдумы, члены правительств регионов и Европейской экономической ко-миссии, топ-менеджмент бизнес-сообщества и профессиональных объединений. В числе участников Артур Чилингаров, член Совета Федерации Федерального Собрания РФ, координатор проекта «Санкт-Петербург – морская столица России»; Вадим Тюльпанов, член Совета Федерации ФС РФ, руководи-тель проекта «Санкт-Петербург – морская столица России»; Владимир Леонов, руко-водитель аппарата Федеральной службы по надзору в сфере природопользования; Константин Пальников, директор Департа-мента государственной политики в области морского и речного транспорта Министер-ства транспорта России; Надежда Шебина, заместитель руководителя Федерального агентства по рыболовству; Леонид Карлин, ректор Российского государственного гидро-метеорологического университета; Констан-тин Бобров, исполнительный директор ФГУП «Росморпорт»; Владимир Ткаченко, заме-ститель директора Департамента торговых переговоров Министерства экономического развития РФ, и многие другие.В рамках форума состоялось обсуждение ряда глобальных экологических проблем. Наиболее подробно были рассмотрены сле-

дующие вопросы: снижение влияния транс-портной отрасли на экологию водных систем, внедрение новых технологических решений для обеспечения экологической безопас-ности водных объектов, восстановление внутренних водных объектов, переработка отходов, снижение антропогенной нагрузки на водные ресурсы, повышение экологиче-ской ответственности бизнеса и др.Большое внимание было уделено на форуме вопросам интеграции России в мировое экологическое сообщество. Обсуждение данного направления состоялось за круглым столом «Вступление России в ВТО: экологиче-ские аспекты», модератором выступил заме-ститель директора Департамента торговых переговоров Министерства экономического развития РФ Владимир Ткаченко.Предметом обсуждения на форуме стало также экологическое состояние Ладожского озера. В последние годы качество воды и со-стояние биологических ресурсов этого озера неуклонно ухудшаются. Важно ежегодно оце-нивать ситуацию, отметили участники, отсле-живать изменения в экосистеме и принимать меры. От экологии Ладожского бассейна напрямую зависит качество питьевой воды для жителей Петербурга и Ленинградской области, Республики Карелия. Координатор проекта Артур Чилингаров предложил обра-титься от лица участников форума к депута-там Государственной думы шестого созыва с ходатайством о присвоении особого статуса самому крупному водоему Европы.На форуме взялись за решение еще одной задачи – благоустройство питерских пляжей. В рамках социальной акции «Я – за чистый пляж» собрали подписи под открытым пись-мом в адрес правительства города. По мне-нию руководителя проекта «Санкт-Петербург – морская столица России» Вадима Тюльпа-нова, инициатива позволит увеличить число официальных пляжей города, регулярно про-водить экспертизу воды и песка и обеспечить пляжи спасательными станциями. Этот опыт пригодится и другим российским регионам, где имеется схожая проблематика.Питерский экологический форум стал дебют-ным мероприятием проекта, проведенным в новом формате. Впервые насыщенную деловую программу дополнила выставочная часть, где международными и российскими компаниями были продемонстрированы последние достижения экологической

индустрии. Отдельные экспозиции пред-ставили Министерство природных ресурсов и экологии, Федеральное агентство по не-дропользованию, Федеральная служба по надзору в сфере природопользования, ВНИИ океангеологии, Российский гидрометеороло-гический университет, Российский морской регистр судоходства.Возрастающий количественный и качествен-ный состав участников мероприятий – яркое свидетельство результативности работы на площадках проекта. Здесь успешно налажи-ваются партнерские связи, в том числе и на международном уровне, формируются предло-жения по развитию транспортного комплекса в различных аспектах. К работе над итоговыми резолюциями мероприятий подключаются все больше заинтересованных лиц – как представители власти и негосударственных организаций, так и отдельные граждане. Что-бы эффективно контролировать воплощение предложений в законы и другие нормативные акты, в Госдуме были определены ответствен-ные депутаты по каждому направлению ра-боты проекта. Эти парламентарии, представ-ляющие фракцию «Единая Россия», обладают солидным опытом и полностью компетентны в рассматриваемых вопросах.Для более действенного и глубокого сотруд-ничества между федеральным и региональ-ным уровнями проекта в 2011 году введен институт региональных координаторов. В целях увеличения эффективности взаи-модействия в краткосрочной перспективе будет создано своего рода электронное пра-вительство совета регионов: на базе сайта проекта www.global-port.ru начнет функ-ционировать онлайн-площадка для обмена опытом и общения отраслевых экспертов. Также планируется внедрить электронную систему подачи предложений в органы за-конодательной и исполнительной власти, причем воспользоваться услугой сможет любой гражданин РФ.По мнению руководства проекта, опыт элек-тронного правительства будет востребован и на региональном уровне. Сегодня одним из приоритетных направлений деятельности проекта является поддержка регионального предпринимательства. Стартовала реали-зация партийной инициативы по созданию «социального лифта» для региональных предприятий малого и среднего бизнеса. Презентация малого и среднего предприни-мательства регионов на международных ин-формационных площадках проекта является тем «лифтом», который даст возможность для стремительного экономического роста компаний и повышения инвестиционной привлекательности субъектов РФ.Отметим, что инициативы, ориентированные на улучшение жизненных условий в нашей стране, в рамках проекта «Санкт-Петербург – морская столица России» реализуются не в первый раз. Так, резолюции всех мероприятий проекта направляются в про-фильные комитеты Государственной думы РФ, министерства и ведомства для совер-шенствования законодательства и государ-ственного регулирования. Итогом работы форума «Экология» также станет резолюция, в которую войдут все высказанные участни-ками мероприятия предложения во благо развития экологической отрасли в России.

Дополнительная информация по тел.: +7 (812)327-93-70, e-mail: [email protected], на сайте: www.global-port.ru.

Glo

bal

Poi

nt

Page 79: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/2012 77

Page 80: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201278

ИНФОРМБЮРО

PharmInvest – площадка для профессионалов фармацевтики

22 марта 2012 года в Санкт-Петербурге состоялась II Международная конференция PharmInvest с участием руководителей ор-ганов государственной власти, представи-телей крупнейших российских и зарубежных фармацевтических компаний, экспертов фармацевтической отрасли, руководителей научно-исследовательских институтов и ведущих вузов страны.В качестве основных докладчиков высту-пили: Михаил Мокрецов, помощник полно-мочного представителя Президента РФ в Северо-Западном федеральном округе; За-хар Голант, заместитель председателя Коми-тета экономического развития промышлен-ной политики и торговли Санкт-Петербурга; Геннадий Ширшов, исполнительный дирек-тор Союза профессиональных фармацев-тических организаций; Слава Ходько, вице-

президент, председатель исполнительного комитета Ассоциации «Северо-Запад», и др.На конференции обсуждались такие темы, как «Обзор фармрынка России за 2011 год», «От дженериков к оригиналам: инвестиции в инновационное развитие фармотрасли», «Вопросы лекарственного обеспечения насе-ления», «Фармкластеры – вместе в будущее».Доклад «Новый этап формирования фарма-цевтического кластера Санкт-Петербурга» представил заместитель председателя Комитета экономического развития, про-мышленной политики и торговли Захар Голант. В числе прочих докладчиков в рамках заседания «Фармкластеры – вместе в буду-щее» выступили Олег Корзинов, директор не-коммерческого партнерства «Центр иннова-ционного развития Биофармацевтического кластера “Северный”», и Евгений Семикин,

генеральный директор некоммерческого партнерства «Агентство инвестиций и раз-вития Волгоградской области». Презентацию «Pfizer: больше, чем бизнес» представил Леон Коган, директор департамента по произ-водству на быстроразвивающихся рынках (российское представительство компании Pfizer). Темой доклада Вадима Покровского, специалиста по анализу проектов «Биофонд РВК», стали венчурные инвестиции в сервис-ную инфраструктуру фармрынка. Доклад Ви-талия Пруцкого, главы центра «АстраЗенека», компании по биоинформатике и прогности-ческой медицине в Санкт-Петербурге, был посвящен особенностям инвестирования в научные исследования и разработки (R & D). Директор по коммуникациям по региону Евразия компании Sanofi aventis Ирина Острякова рассказала делегатам о стратеги-ческом значении локализации производства современных аналогов инсулина и роли компании Sanofi aventis в реализации кон-цепции развития фармрынка до 2020 года.За круглым столом «Вопросы лекарственного обеспечения населения Северо-Западного федерального округа в рамках государствен-ного финансирования» обсуждались пробле-мы льготного лекарственного обеспечения (финансирование и государственные за-купки), а также реализация территориальных программ государственных гарантий в части лекарственного обеспечения.Конференция PharmInvest-2012 дала уни-кальную возможность встретиться с ключе-выми игроками и экспертами фармацевти-ческого рынка, представителями органов власти и отраслевых ведомств, обсудить актуальные проблемы отрасли.Мероприятие прошло при поддержке ап-парата полномочного представителя Пре-зидента РФ в CЗФО, Администрации Санкт-Петербурга, Ассоциации «Северо-Запад», Ассоциации российских фармацевтических производителей. Генеральным партнером конференции выступила компания Ernst &Young.

Организатор конференции: Северо-Западное агентство развития и привлечения инвестиций. Дополнительная информация по тел. +7 (812) 570 68 52.

Аге

нтс

тво

«Сев

еро-

Зап

ад»

NEWHORIZONS 4/2010 59

KP 2370,00 eur

60 x 67,8 mm

KP 1180,00 eur60 x 32 mm

KP 3550,00 eur

60 x 103,6 mm

KP 2v370,00 eur

124 x 32 mm

KP 4735,00 eur

124 x 67,8 mm

Биржа Недвижимости

NH67 VERONIKA.p65 16.9.2010, 15:0559

Промышленная недвижимость в Инкоо

Дорога № 51, на перекрестке Kvarnbackantie 303, 10210 Inkoo. Участок 1,5 га, площадь ангара 1700 м2,

помещения сданы в аренду. До Хельсинки 60 км. Цена 700 000 евро.

Доп.информация: тел.: +358 (0)400 424 469 • [email protected]

Дача в районе Коувола на берегу реки Кяюряйоки 100 m2

1-2 к., открытая кухня, сауна, 2 wc, водяное отопление. Бревенчатый дом для круглогодичного проживания в спокойном месте. До центра города Коувола – 8 км. Очаровательный вид на реку Кяюряйоки. Участок 3000 м2. Год постройки 1988.Цена: 260.000 €

Дополнительная информация: Leishi Finland Oy / Oili Laukas, [email protected], тел. +358 (0)5 311 7799, +358 (0)400 702 631

Page 81: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 4/2010 59

KP 2370,00 eur

60 x 67,8 mm

KP 1180,00 eur60 x 32 mm

KP 3550,00 eur

60 x 103,6 mm

KP 2v370,00 eur

124 x 32 mm

KP 4735,00 eur

124 x 67,8 mm

Биржа Недвижимости

NH67 VERONIKA.p65 16.9.2010, 15:0559

Здание станции техобслуживания/магазина 500 м2. Цена 300.000 евро

Вблизи торгового центра Ideapark помещение бывшего кафе/магазина Tuulantupa 340 м2.

Цена 270.000 евро

тел.: +358 (0)40 5452 385 • [email protected]

Выгодные инвестиции, приличный доход. Возможно приобретение как вместе,

так и по отдельности.

ПРОДАЕТСЯСобственный комфортабельный дом в лучшем

районе города Лахти на берегу озера:5 спален, каминный зал, 2 гостиные, 2 туалета,

сауна с душевой и кухня. Жилая площадь 200 м2. Собственный участок с выходом к воде.

На берегу сауна (50 м2) и бревенчатый навес. На участке также расположены 2 складских

строения. Небольшой яблоневый сад. Дом в хорошем состоянии.

Цена 890.000 евроДополнительная информация:

[email protected] +358 400 172 172, Ханну Мянтю

(на финском или английском языке)

Собственный дом 140/280 м2 в р-не Йоллас, Хельсинки, 4–5 жилых комнат, большая сауна, ванная, башняВам нравится жить на природе у моря? Вы цените покой и тишину? Дом в Йолласе, престижном районе Хельсинки, ждет нового хозяина. Этот респектабель-ный дом с террасами расположен на собственном участке в 1202 м2. Построен в 2008 г. с использовани-ем энергосберегающих технологий (в том числе уста-новлен тепловой насос). Из комнаты в башне высотой 38 м открывается изумительный вид на хельсинкский архипелаг. К дому относится собственный бетонный причал в заливе Сауналахти, глубина у которого по-зволяет пришвартоваться и яхте, и большому мотор-ному катеру. Цена: от 1 350 000 €

Дополнительная информация и осмотр:Осмо Туринен (англ., фин.), тел.: +358 (0)50 431 9980Kiinteistömaailma I Asuntoherttua Oy LKV Insinöörinkatu 2, Хельсинки. Тел.: +358 (0)9 7597470

Karjalohja 199 м2

Бревенчатый коттедж Хонка, постр. 2005 г. Рядом с оз. Лохьяярви. Все услуги на расстоянии 5 км, до Хельсинки – 90 км. Солнечный участок 7200 м2, свой колодец и маленький пруд. Большая столовая + кухня, гостиная, хоз. ком., 3 спальни, 2 гардеробные, винный погреб, 2 WC, 2 душа, джакузи, дров. и элект. сауна, два балкона (20 и 13 м2) с видом на озеро. Свободное право на строительство – 400 м2. Право на берег и рыбалку в оз. Лохьяярви. Цена: 420 000 €

Дополнительная информация и показ:Тел.: +41 799 53 5112 [email protected] (англ., нем., фин.)

Сипоо, собственный дом 394 м2

3-х этажный дом: 7 к., хоз.к., 3 террасы, гараж. Вид на Финский залив. Всего в 20 минутах езды на машине от Хельсинки. Этот кусочек красивейшей Финляндии может стать вашей собственностью!

Цена: 1 490 000 евро

Говорим по-английски и по-русски. Контактное лицо: Яакко Сало, тел. +358 (0)40 702 8186, e-mail: [email protected]

Сипоо, собственный дом 425,5 м2

7 к., кухня, домашний кинотеатр, большая сауна, просторный гараж. Вид на Финский залив. Все необходимые городские услуги рядом. Этот кусочек красивейшей Финляндии может стать вашей собственностью!

Цена 1 390 000 евро

Продается недвижимость – гостиница-ресторан и малоэтажный дом в Хаапаярви, северная часть:

• гостиница на 12 номеров • ресторан на 165 мест• 2 офиса • в доме 6 квартир • общ. площадь 1600 м2

• в самом центре города Хаапаярви • часть помещений сданы в аренду • возможна продажа

бизнеса и движимого имущества.Цена: 580.000 евро

Тел.: +358 (0)400 825 118, e-mail: [email protected]

Page 82: New Horizons 2 (77) / 2012

NEWHORIZONS 2/201280www.eurussiainnoforum.com

Организаторы: логотипы LPR и LUT

Российско-европейский инновационный форум и Конгресс Европейской ассоциации бизнес-инкубаторов и инновационных центров объединяют усилия для развития деловых

отношений между Россией и ЕС.

• Самые современные тенденции: в каком направлении движется бизнес

• Встреча по установлению бизнес-контактов: потенциальные партнеры

• Инновации: революционные разработки в энергетике, защите окружающей среды, нанотехнологиях и логистике

• Готовые практические решения: как вести бизнес в ЕС к успеху

3-й Российско-европейский инновационный форум

21-й Конгресс Европейской ассоциации бизнес-инкубаторов и инновационных центров (EBN)

13-15 июня 2012 года, Лаппеенранта, Финляндия

Eu Russia & EBN 215x290mm New Horizons.indd 1 18.4.2012 9.36

Page 83: New Horizons 2 (77) / 2012

HelsinKi: Suomen Kultakello, Mikonkatu 6 and Aleksanterinkatu 50

lAPPeenRAnTA: Timanttiset Suomen Kultakello, Valtakatu 36

Page 84: New Horizons 2 (77) / 2012

SOLD EXCLUSIVELY AT GANT STORES AND GANT.COM

WATER AND SKY HAVE A FRAGRANCE

GANT FW11 1 FP Fragrance_8891.indd 1 2011-10-27 16.17

235 Fogra39 TAC300 Coated NEW SEP.

2

(7

7)

/

2

0

1

2

ne

w h

or

izo

ns

№ 2(77) / 2012

ww

w.n

ew

ho

rizo

ns.

fi

с е в е р о е в р о п е й с к и й ж у р н а л

NEW HORIZONSnorth european

business magazine

EU

R 5

,90

EU

R 5

,90 Северная Европа:

время не ждет

Россия: технопарки – снова в путь!

Дания: с ветерком в будущее

Финляндия: c дизайном по жизни

Норвегия: гонка за сокровищами

Прибалтика: отправление объявлено