nan yang chinese terminologist microsoft language excellence shanghai, august 2008

34
Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Upload: malcolm-pope

Post on 02-Jan-2016

218 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Nan YangChinese Terminologist

Microsoft Language ExcellenceShanghai, August 2008

Page 2: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

LocalizationLocalization Term & Terminology ManagementTerm & Terminology Management Methods & ToolsMethods & Tools Best practicesBest practices Call to actionCall to action

Page 3: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

“The translation and adaptation of a software product and related content to the requirements of a local market so that it meets user expectations”

Ideally, to make the product appears as if it was first developed in Chinese.

Page 4: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Consists of one or more words Represents a concept in a specialized

domain Examples:

◦ Favorite / Preview◦ Remote control /Slide show◦ Active Messaging Protection

Page 5: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

The investigation, documentation, and consistent reuse of terms and their associated concepts

Page 6: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Quality, Productivity, Quality, Productivity, Customer Satisfaction…Customer Satisfaction…

Page 7: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Increasing number of localized products Increasing number of localized languages Increasing number of shared features Increasing number of products or features

need to be used together Increasing number of occurrences of a term Increasing number in product size ……

Page 8: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Microsoft

Company A

Company B

Company C

Company E

Company D

1) Each company creates its own terminology

2) There are few mechanisms for sharing terminology

3) Most companies create their own glossaries in different formats

4) Customers get confused to understand functions

5) Developers were puzzled to choose correct terms

Page 9: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Survey conducted by the Localization Industry Standards Association (LISA) in 2003:Participants confirmed that actively managing terminology should be part of any global product development strategy88% of respondents who actively manage terminology reported an increase in product quality74% reported an increase in productivity62% saved cost56% felt it increased their company's competitive edge

Page 10: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Society for Technical Communication(STC)Society for Technical Communication(STC)

survey (June 2008) survey (June 2008)

Page 11: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Localization Term & Terminology Management Methods & Tools Best practices Call to action

Page 12: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Terminology Studio (http://termstudio)◦ The database of concepts and terms that is

maintained by Language Excellence terminologists

Source versus target

Internal versus external

Page 13: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

5 English terminology researchers 12 internal terminologists for 10 languages:

◦ Japanese, Korean, Chinese Simplified and Traditional (JKCC)

◦ French, Italian, German, Spanish (FIGS)◦ Russian, Portuguese (Brazil)

External terminologists(>90 languages)

Page 14: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

terminology terminology databasedatabase

glossariesglossarieswithwithdefinitionsdefinitions

term term listslists

EnglishEnglish

target languagetarget language

Page 15: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

approccio approccio reattivoreattivo

approcciapproccio o proattivproattivoo

70%70%15%15% 10%10% 5%5%

managed terminology volumesmanaged terminology volumes

reactive approachreactive approachproactive proactive approachapproach

Page 16: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Search and Search and translatetranslate

TQCTQC

TermsTerms not not

documenteddocumented

““Release” Release” terminologiesterminologies

Analyze andAnalyze and approveapprove

Collect and Collect and extract extract

terminologiesterminologies

CommunityCommunity

Sub teamSub team

docdoc

= Product team= Product team

= Terminology = Terminology researchersresearchers

LocalizeLocalize

= Target terminologists= Target terminologists= Localization team= Localization team

TermStudioTermStudio

Page 17: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Internal tool used to identify and

extract new terms Limitations:

◦ mining usually happens at an early stage◦ lack of context in the results

Working together with source teams 

Page 18: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008
Page 19: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008
Page 20: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008
Page 21: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008
Page 22: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008
Page 23: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008
Page 24: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008
Page 25: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

TRESTRES

Term StudioTerm Studio TQCTQC

Product StringsProduct Strings

Search TerminologySearch Terminology

Page 26: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008
Page 27: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Search for Microsoft terminologies in 90+ languages

Download Microsoft localization style guide Comment or suggest on terminologies Participate in terminology forum Communicate with Microsoft terminologists

online Visit Microsoft terminology blog ……

Page 28: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008
Page 29: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008
Page 30: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008
Page 31: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Work with source team Proactive working approach Use consistent terminologies Community outreach Share your experiences

Page 32: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

Establish Chinese localization committee Standardize terms Follow standard terms

Page 33: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008
Page 34: Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008

DěkujiDěkuji

Vielen DankVielen Dank

Thank youThank you !!

谢谢!谢谢!ArigatoArigato

GrazieGrazie

MerciMerci

ObrigadoObrigado

GraciasGracias

BedanktBedankt

TackTack

TakTak TakkTakk

KiitosKiitos