multi-access port closed suction system …rotate the map closed suction manifold. 9. do not remove...

84
MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM FOR ADULTS Instructions for Use * with BALLARD * Technology

Upload: others

Post on 23-Apr-2020

16 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEMFOR ADULTS

Instructions for Use

*

with BALLARD* Technology

Page 2: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

2

UP

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 5

Fig. 8Fig. 9 Fig. 10

Fig. 6 Fig. 7

Fig. 3 Fig. 4

Single Use OnlyDiameter Length

Do not use if package is damaged Do not resterilize Not made with

natural rubber latex

Caution Consult instructions for use

Rx Only

Endotracheal Length

Tracheostomy Length

e

STERILE R2

Page 3: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

3

UP

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 5

Fig. 8Fig. 9 Fig. 10

Fig. 6 Fig. 7

Fig. 3 Fig. 4

Instructions For UseRx Only: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.

These instructions apply to the following Multi-Access Port (MAP) Closed Suction System family of products• Multi-Access Port Closed Suction Catheter • Multi-Access Port Closed Suction System WET PAK*• Multi-Access Port Closed Suction Replacement Catheter• Multi-Access Port Closed Suction Replacement Catheter WET PAK*

These instructions also apply to the following configurations of the above families of products• Directional Tip• Tracheostomy Length• Endotracheal Length• Metered Dose Inhaler Adapter

Warnings • Do not trim or cut the endotracheal tube (not supplied)

while the Multi-Access Port Closed Suction Catheter is attached, otherwise the catheter may also be cut and that portion of the catheter may be aspirated into the lower respiratory tract of the patient and may cause death or serious injury.

• Do not reuse, reprocess, or resterilize this medical device. Reuse, reprocessing, or resterilization may 1) adversely affect the known biocompatibility characteristics of the device, 2) compromise the structural integrity of the device, 3) lead to the device not performing as intended, or 4) create a risk of contamination and cause the transmission of infectious diseases resulting in patient injury, illness, or death.

• All ports are for airway use only. Improper infusion of unintended substances through these ports may cause serious injury or death.Cautions

The following cautions apply to all Multi-Access Port (MAP) Closed Suction System products, as indicated:1. Inspect package before opening. Do not use product if packaging

has been compromised. Nonsterile contents may cause infection.2. Excess fluid in heat and moisture exchanger (HME) may increase gas

flow resistance. 3. Single patient use only. 4. Use of MAP Closed Suction Replacement Catheter is not

recommended for more than 72 hours.

5. The MAP Closed Suction Manifold is intended to be changed PRN, but not to exceed the life of the ventilator circuit indicated by hospital guidelines.

6. Remove red shipping plug prior to use. 7. Remove red protective clip from Directional Tip catheters prior to

use. 8. Catheter must be fully retracted and plunger fully depressed to

rotate the MAP Closed Suction Manifold.9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first

rotating the MAP Closed Suction Manifold to off position.10. Do not rotate MAP Closed Suction Manifold with instrument

inserted through the Alternate Therapy Port. 11. The Alternate Therapy Port is not intended for instruments greater

than 0.635 cm (0.250 in.) in diameter.12. Inspect sodium chloride vial prior to opening. Do not use product

if vial has been compromised. Compromised contents may cause infection.

13. Do not use 58.7 cm (23.1 in.) catheters on tracheostomy patients. Mucosal damage may result.

14. Select the appropriate size MAP Closed Suction System for Adults. As a general rule, the suction catheter selected should occupy no more than one half of the cross-sectional area of the artificial airway.

15. Do not leave the catheter within the airway. Always pull back until the black stripe is visible within the sleeve. Any catheter left extended into the airway will cause increased airway resistance.

16. Always place the thumb valve in the locked position when not in use to prevent inadvertent activation.

17. Use appropriate regulated vacuum levels. Most experts suggest -80 to -120 mm/Hg (-10.7 to -15.9 kPa).

18. Use appropriate suction technique. Most experts suggest that the entire suction procedure should last no longer than 10 to 15 seconds and that actual duration of negative pressure should be no longer than 5 to 8 seconds per episode.

19. Always use caution and good clinical judgment no matter what ventilator mode is in use. If the clinician notes any signs of suction intolerance such as oxygen desaturation, negative ventilator system pressures, patient stress or excessive discomfort, adjustments to the ventilator settings may need to be made. These adjustments (please refer to the ventilator’s instructions for use) may include manipulation of the inspiratory trigger sensitivity, inspiratory volume or flowrate, and selection of a different ventilator mode; or may require the use of an alternate suction technique. Failure to follow the cautions may increase the risk of positive and negative barotrauma.

e HALYARD*Multi-Access Port Closed Suction System for Adults

Page 4: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

4

These instructions apply to the following families of Multi-Access Port (MAP) Closed Suction System family of products• Multi-Access Port Closed Suction Catheter • Multi-Access Port Closed Suction System WET PAK*• Multi-Access Port Closed Suction Replacement Catheter• Multi-Access Port Closed Suction Replacement Catheter WET PAK*

Set up1. Select appropriate size MAP Closed Suction Catheter.2. Attach the MAP Closed Suction Manifold to the Replacement

Catheter by inserting the catheter into the Suction Port of the manifold and rotating clockwise until a snug fit is reached. (Fig. 1)

3. Verify Seal Cassette is properly attached or remove Seal Cassette from package and attach onto Alternate Therapy Port of the MAP Manifold by rotating clockwise until snug. (Fig. 1)

4. Attach thumb control valve to suction tubing.5. Depress and hold thumb valve and simultaneously adjust vacuum

regulator to desired level.6. Release thumb control valve.7. Attach MAP Closed Suction Catheter between the patient and the

ventilator circuit.

Suggested Suction Procedure1. Stabilize catheter and artificial airway with one hand. (Fig. 2)2. Ensure catheter is in-line with artificial airway, depress plunger

button and rotate MAP Closed Suction Manifold to the Closed Suction Position if necessary. (Fig. 3)

3. Advance catheter to desired depth in artificial airway using thumb and forefinger of the opposite hand. (Fig. 2)

4. Depress and hold thumb control valve, then gently withdraw catheter. Stop withdrawal when black marking ring is visible inside sleeve. (Fig. 4)

5. Release thumb control valve.6. Repeat steps 1 through 5 above as necessary.7. Lock thumb control valve when not suctioning to prevent

inadvertent or accidental activation. (Fig. 5)

Catheter Irrigation Instructions1. Ensure catheter is in-line with artificial airway, depress plunger

button and rotate MAP Closed Suction Manifold to the Closed Suction Position if necessary. (Fig. 3)

2. Be sure that the black marking ring is visible inside the sleeve. (Fig. 4)

3. Open cap on the irrigation port.4. Insert saline vial (REF 116 or REF 118) into irrigation port, rotate

irrigation port so that the vial is vertical, if necessary.5. Intermittently depress and release thumb valve (Fig. 6) until the

catheter and chamber are clear or until the vial is empty.

6. Lock thumb control valve when not suctioning to prevent inadvertent or accidental activation. (Fig. 5)

Control Depth Suction 1. Align any printed depth number on the catheter with the similar

number printed on the endotracheal tube; or observe the printed number on the endotracheal tube closest to the endotracheal tube adapter.

2. Add 6 cm to this number. 3. Advance catheter until the sum (depth plus 6) appears in the

window (Fig. 7) of the MAP Closed Suction Manifold. 4. Catheter tip will be within 1 cm of the end of the artificial airway.

Alternate Therapy Port Instructions 1. Depress plunger button and rotate MAP Closed Suction Manifold so

the Alternate Therapy Port is in-line with the airway. (Fig. 8)2. Open cap of Seal Cassette and insert instrument.3. Perform procedure and slowly retract instrument. Close lid of the

Seal Cassette. 4. Depress plunger button and rotate MAP Closed Suction Manifold to

the Off Position. (Fig. 9)5. Remove the Seal Cassette by rotating counter clockwise. Replace

with new Seal Cassette (REF 24013-5) after each use or instrument insertion.

6. Depress plunger button and rotate MAP Closed Suction Manifold to Suction Position (Fig. 3).

Thumb Control Valve Operation1. The thumb control valve can be locked to prevent inadvertent or

accidental activation. To lock, lift white part of thumb control valve and rotate 180 degrees. A closed lock image indicates a closed locked position. To unlock, repeat this action. An open lock image indicates an unlocked position. (Fig. 5)

Replacement Catheter 1. Stabilize the artificial airway with one hand.2. Ensure the MAP Closed Suction Manifold is rotated to the Off

Position. (Fig. 9) 3. Detach by rotating Replacement Catheter counter-clockwise.

(Fig. 10)4. Replace with new Replacement Catheter by inserting catheter and

rotating clockwise until a snug fit is reached.

Day Sticker Usage1. Use of MAP Closed Suction Replacement Catheter is not

recommended for more than 72 hours.2. Apply the appropriate day sticker to the thumb control valve.

Example: If the MAP Closed Suction Catheter is opened on Monday, place the Thursday sticker on the thumb control valve of the replacement catheter.

Page 5: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

5

WET PAK* Saline Vial Instructions for Use1. Twist top to remove.2. Insert saline vial into irrigation port, rotate irrigation port so that the

vial is vertical, if necessary.3. Intermittently depress and release thumb valve (Fig. 6) until

catheter and chamber are clear or until vial is empty.4. Discard properly after use.

Directional Tip Procedure1. Use tab on red clip to remove from catheter tip before use.2. For optimal catheter directional control, tracheostomy or

endotracheal tube should be positioned 4-5 cm above carina. 3. Radiopaque green line indicates the direction the catheter tip will

follow. 4. Direct the catheter into the desired side by keeping the green line

oriented toward the desired side.

Tracheostomy Patients1. Use tracheostomy 35.1 cm (13.8 in.) catheters for patients with

tracheostomy artificial airway only. If 35.1 cm catheter is used on endotracheal artificial airway, ineffective suction may result.

2. Do not use 58.7 cm (23.1 in.) catheters on tracheostomy patients. Mucosal damage may result.

Metered Dose Inhaler (Adapter Only)1. Remove cap on port and attach canister. Use care to avoid discharge

of canister when connecting.2. Hold canister in vertical position. Depress canister during, or just

prior to inspiration cycle. Repeat as prescribed by physician or protocol.

3. Remove canister and replace cap on port.

Page 6: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

6

f HALYARD*Système clos d’aspiration pour adultes avec orifice d’accès multiple

Mode d’emploi Rx Only: Sur ordonnance uniquement : aux États-Unis, la loi fédérale restreint la vente de ce dispositif par un médecin ou sur son ordonnance. Ces instructions sont applicables aux gammes de produits suivantes du système clos d’aspiration avec orifice d’accès multiple (MAP/Multi-Access Port) • Cathéter d’aspiration en système clos avec orifice d’accès multiple • WET PAK* en système clos d’aspiration avec orifice d’accès multiple • Cathéter d’aspiration de rechange en système clos avec orifice d’accès

multiple • Cathéter d’aspiration de rechange WET PAK* en système clos avec

orifice d’accès multiple Ces instructions concernent également les configurations suivantes des gammes de produits ci-dessus :• Embout directionnel• Segment de trachéostomie• Segment endotrachéal• Adaptateur pour inhalateur-doseur

Avertissements • Ne pas raccourcir ou couper la sonde endotrachéale (non

fournie) lorsque le cathéter d’aspiration en système clos avec orifice d’accès multiple est raccordé. Sinon, le cathéter risquerait aussi d’être coupé et cette portion du cathéter pourrait être aspirée dans les voies respiratoires inférieures du patient, ce qui pourrait entraîner la mort ou une blessure grave.

• Ne pas réutiliser, retraiter ou restériliser ce dispositif médical. Toute réutilisation, tout retraitement ou toute restérilisation peut : 1) affecter négativement les caractéristiques de biocompatibilité connues du dispositif, 2) compromettre l’intégrité structurelle du dispositif, 3) conduire à une performance non prévue du dispositif ou 4) créer un risque de contamination et entraîner la transmission de maladies infectieuses pouvant se traduire par une blessure, une maladie ou même le décès du patient.

• Tous les orifices sont à usage exclusif du conduit aérien. Une perfusion impropre de substances non prévues à travers ces orifices peut entraîner des blessures graves ou la mort. Mises en garde

Les mises en garde suivantes s’appliquent à tous les produits du système clos d’aspiration avec orifice d’accès multiple (MAP) 1. Examiner l’emballage avant de l’ouvrir. Ne pas utiliser le produit

si l’emballage est en mauvais état. Un contenu non stérile peut provoquer une infection.

2. Un excès de fluide dans un humidificateur à échangeur thermo-hydrique (HME) peut provoquer une résistance accrue aux échanges gazeux.

3. Destiné à un seul patient. 4. L’utilisation du cathéter d’aspiration de rechange en système clos avec

MAP n’est pas conseillée pour plus de 72 heures. 5. Le collecteur du système clos d’aspiration avec MAP est prévu pour

être changé selon les besoins, sans toutefois dépasser la durée de service du circuit du ventilateur indiquée selon les directives de l’hôpital.

6. Retirer le bouchon rouge d’expédition avant l’utilisation. 7. Retirer la pince de protection rouge des cathéters à embout

directionnel avant l’utilisation. 8. Le cathéter doit être complètement rétracté et le piston totalement

enfoncé pour faire tourner le collecteur du système clos d’aspiration avec MAP.

9. Ne pas retirer la cassette d’étanchéité ou le cathéter de rechange sans faire d’abord tourner le collecteur du système clos d’aspiration avec MAP en position fermée.

10. Ne pas faire tourner le collecteur du système clos d’aspiration à MAP avec un instrument inséré à travers l’orifice de traitement alternatif.

11. L’orifice de traitement alternatif n’est pas prévu pour des instruments dont le diamètre dépasse 0,635 cm (0,250 po.).

12. Inspecter le flacon de chlorure de sodium avant de l’ouvrir. Ne pas utiliser le produit si le flacon est en mauvais état. Il existe sinon un risque d’infection.

13. Ne pas utiliser les cathéters de 58,7 cm (23,1 po.) chez les patients trachéostomisés. Il existe sinon des risques de lésions des muqueuses.

14. Sélectionner le système clos d’aspiration avec MAP de taille appropriée pour adultes. En règle générale, le cathéter d’aspiration sélectionné ne devrait pas occuper plus de la moitié de la section transversale du conduit aérien artificiel (tube pharyngé).

15. Ne pas laisser le cathéter à l’intérieur du conduit aérien. Toujours tirer jusqu’à ce que la bande noire soit visible dans la gaine. Un cathéter laissé déployé dans le conduit aérien accroît la résistance dans ce conduit.

16. Toujours placer le stop-vide en position verrouillée en cas d’inutilisation, afin d’éviter toute activation malencontreuse.

17. Utiliser des niveaux de réglage du vide appropriés. La plupart des experts recommandent une plage de -80 à -120 mm Hg (-10,7 à -15,9 kPa).

18. Utiliser une technique d’aspiration appropriée. Selon la plupart des experts, la procédure d’aspiration complète ne devrait pas durer plus de 10 à 15 secondes et la phase effective de pression négative ne devrait pas dépasser 5 à 8 secondes par épisode.

19. Toujours prendre les précautions qui s’imposent et faire preuve d’un

Page 7: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

7

bon jugement clinique quel que soit le mode respiratoire utilisé. Si le clinicien note quelque signe que ce soit d’intolérance à l’aspiration, tel que désaturation en oxygène, pressions négatives du système de ventilation, stress ou inconfort excessif du patient, il peut s’avérer nécessaire de régler les paramètres du ventilateur. Ces réglages (prière de consulter le mode d’emploi du ventilateur) peuvent inclure une manipulation du seuil de déclenchement inspiratoire, du volume ou du débit inspiratoire, ainsi que le choix d’un mode ventilatoire différent ou peuvent rendre nécessaire l’utilisation d’une autre technique d’aspiration. Le non-respect des mises en garde risque d’accroître le danger de barotraumatisme positif et négatif.

Ces instructions sont applicables aux gammes de produits suivantes du système clos d’aspiration avec orifice d’accès multiple (MAP) • Cathéter d’aspiration en système clos avec orifice d’accès multiple • WET PAK* en système clos d’aspiration avec orifice d’accès multiple • Cathéter d’aspiration de rechange en système clos avec orifice d’accès

multiple • Cathéter d’aspiration de rechange WET PAK* en système clos avec

orifice d’accès multiple

Configuration 1. Sélectionner le cathéter d’aspiration en système clos avec MAP de

taille appropriée.2. Raccorder le collecteur du système clos d’aspiration avec MAP au

cathéter de rechange, en insérant le cathéter dans l’orifice d’aspiration du collecteur et en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il soit bien ajusté en place. (Fig. 1)

3. Vérifier que la cassette d’étanchéité est correctement installée ou la sortir de son emballage et la fixer sur l’orifice de traitement alternatif du collecteur MAP, en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’elle soit solidement en place. (Fig. 1)

4. Fixer le stop-vide au tuyau d’aspiration.5. Appuyer sur le stop-vide et le maintenir enfoncé tout en réglant le

vide au niveau souhaité.6. Relâcher le stop-vide.7. Fixer le cathéter d’aspiration en circuit clos avec MAP entre le patient

et le circuit de ventilation.

Procédure d’aspiration conseillée 1. Stabiliser le cathéter et le conduit aérien artificiel d’une main. (Fig. 2)2. S’assurer que le cathéter est bien en ligne avec le conduit artificiel,

enfoncer le bouton du piston et faire tourner le collecteur du système clos d’aspiration avec MAP en position d’aspiration fermée, au besoin. (Fig. 3)

3. Faire avancer le cathéter jusqu’à la profondeur souhaitée dans le conduit artificiel à l’aide du pouce et de l’index de l’autre main. (Fig. 2)

4. Appuyer sur le stop-vide et le maintenir enfoncé, puis, doucement, retirer le cathéter. Arrêter le retrait lorsque la bague de repère noire

est visible à l’intérieur de la gaine. (Fig. 4)5. Relâcher le stop-vide.6. Si nécessaire, répéter les étapes 1 à 5 ci-dessus.7. Verrouiller le stop-vide en dehors de l’aspiration, afin d’éviter toute

activation involontaire ou accidentelle. (Fig 5)Instructions d’irrigation du cathéter1. S’assurer que le cathéter est bien en ligne avec le conduit artificiel,

enfoncer le bouton du piston et faire tourner le collecteur du système clos d’aspiration avec MAP en position d’aspiration fermée, au besoin. (Fig. 3)

2. Vérifier que la bague de repère noire est visible à l’intérieur de la gaine. (Fig. 4)

3. Ouvrir le bouchon de l’orifice d’irrigation.4. Introduire un flacon de sérum physiologique (RÉF. 116 ou RÉF. 118)

dans l’orifice d’irrigation, faire tourner l’orifice d’irrigation de manière à ce que le flacon soit vertical, au besoin.

5. Appuyer et relâcher le stop-vide de façon intermittente. (Fig. 6) jusqu’à ce que le cathéter et la chambre soient transparentes ou que le flacon soit vide.

6. Verrouiller le stop-vide en dehors de l’aspiration, afin d’éviter toute activation involontaire ou accidentelle. (Fig. 5)

Contrôle de la profondeur d’aspiration 1. Aligner le repère de profondeur imprimé sur le cathéter, sur le nombre

correspondant imprimé sur la sonde endotrachéale ou repérer le nombre imprimé sur la sonde endotrachéale la plus proche de l’adaptateur.

2. Ajouter 6 centimètres à ce nombre. 3. Faire avancer le cathéter jusqu’à ce que la somme des deux nombres

(profondeur plus 6) apparaisse dans la fenêtre (Fig. 7) du collecteur du système clos d’aspiration avec MAP.

4. L’extrémité distale du cathéter se trouve à 1 cm de l’extrémité du conduit artificiel.

Instructions pour l’orifice de traitement alternatif : 1. Enfoncer le bouton du piston et faire tourner le collecteur du système

clos d’aspiration avec MAP, de telle sorte que l’orifice de traitement alternatif soit en ligne avec le conduit aérien. (Fig. 8)

2. Ouvrir le capuchon de la cassette d’étanchéité et insérer l’instrument.3. Réaliser l’intervention et retirer lentement l’instrument. Fermer le

couvercle de la cassette d’étanchéité. 4. Enfoncer le bouton du piston et faire tourner le collecteur du système

clos d’aspiration avec MAP en position d’arrêt. (Fig. 9)5. Retirer la cassette d’étanchéité en la faisant tourner dans le sens

inverse des aiguilles d’une montre. La remplacer par une nouvelle cassette d’étanchéité (RÉF. 24013-5) après chaque usage ou insertion d’instrument.

6. Enfoncer le bouton du piston et faire tourner le collecteur du système clos d’aspiration avec MAP en position d’aspiration. (Fig. 3)

Page 8: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

8

Fonctionnement du stop-vide 1. Le stop-vide peut être verrouillé pour éviter toute activation

involontaire ou accidentelle. Pour le verrouiller, soulever la partie blanche du stop-vide et la faire tourner de 180°. Une image de verrou fermé indique une position verrouillée fermée. Pour le déverrouiller, effectuer la même opération. Une image de verrou ouvert indique une position déverrouillée. (Fig. 5)

Cathéter de rechange 1. Stabiliser le conduit aérien artificiel d’une main.2. S’assurer que le collecteur du système clos d’aspiration avec MAP est

tourné en position d’arrêt. (Fig. 9) 3. Le détacher en faisant tourner le cathéter de rechange dans le sens

inverse des aiguilles d’une montre. (Fig. 10)4. Le remplacer par le nouveau cathéter de rechange en insérant ce

dernier et en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien ajusté en place.

Utilisation de l’autocollant dateur 1. L’utilisation du cathéter d’aspiration de rechange en système clos avec

MAP n’est pas conseillée pour plus de 72 heures.2. Fixer l’autocollant dateur indiquant le jour approprié sur le stop-vide.

Exemple : Si le cathéter d’aspiration en système clos avec MAP est ouvert le lundi, placer l’étiquette « jeudi » sur le stop-vide du cathéter de rechange.

Flacon de sérum physiologique WET PAK* Mode d’emploi 1. Dévisser le capuchon.2. Insérer le flacon de sérum physiologique dans l’orifice d’irrigation,

faire tourner l’orifice d’irrigation de manière à ce que le flacon soit vertical, au besoin.

3. Appuyer et relâcher le stop-vide de façon intermittente (Fig. 6) jusqu’à ce que le cathéter et la chambre soient transparentes ou que le flacon soit vide.

4. Mettre au rebut de manière adéquate après l’emploi.

Procédure à suivre avec un embout directionnel 1. Utiliser la languette située sur la pince rouge pour la retirer de

l’embout du cathéter avant l’utilisation.2. Pour un réglage optimal de l’orientation du cathéter, la canule de

trachéostomie ou endotrachéale doit se trouver 4 à 5 cm au-dessus de l’éperon trachéal.

3. La ligne verte radio-opaque indique la direction que l’extrémité distale du cathéter va suivre.

4. Diriger le cathéter à l’intérieur du côté souhaité en maintenant l’orientation de la ligne verte dans cette direction.

Patients trachéostomisés 1. N’utiliser les cathéters de trachéostomie de 35,1 cm (13,8 po.)

que pour les patients avec un conduit artificiel de trachéostomie. L’utilisation d’un cathéter de 35,1 cm avec un conduit artificiel endotrachéal peut résulter en une aspiration insuffisante.

2. Ne pas utiliser des cathéters de 58,7 cm (23,1 po.) chez les patients trachéostomisés. Il existe sinon des risques de lésions des muqueuses.

Inhalateur-doseur (adaptateur uniquement) 1. Retirer le bouchon fermant l’orifice et y fixer la cartouche. Éviter

soigneusement de décharger la cartouche pendant le raccordement.2. Maintenir la cartouche à la verticale. Appuyer sur la cartouche

pendant ou juste avant le cycle d’inspiration. Recommencer selon les prescriptions du médecin ou le protocole.

3. Retirer la cartouche et remettre le bouchon en place sur l’orifice.

g

Longueur endotrachéale

Diamètre Longueur Pas fabriqués avec du latex de caoutchouc naturel.

Sur ordonnance uniquement

Longueur de trachéostomie

Page 9: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

9

g HALYARD* Geschlossenes Absaugsystem mit Mehrzweckanschluss für Erwachsene

Gebrauchsanweisung Rx Only: Verschreibungspflichtig: Laut US-amerikanischem Recht darf dieses Produkt nur von einem Arzt oder auf Anweisung eines Arztes verkauft werden. Dieses Anweisungen gelten für die folgenden Produkte der Geschlossenen Absaugsysteme mit Mehrzweckanschluss (MAP) • Geschlossener Absaugkatheter für Mehrzweckanschluss • WET PAK* Geschlossenes Absaugsystem mit Mehrzweckanschluss• Geschlossener Ersatz-Absaugkatheter für Mehrzweckanschluss• WET PAK* Geschlossener Ersatz-Absaugkatheter für

MehrzweckanschlussDiese Anweisungen gelten außerdem für die folgenden Konfigurationen der obenstehenden Produkte• Katheter mit richtungsweisendem distalen Ende• Tracheostomielänge• Endotracheale Länge• Adapter für Dosieraerosol

Warnhinweise • Den Endotrachealtubus (nicht im Kit inbegriffen) nicht

abschneiden, solange der geschlossene Multifunktions-Absaugkatheter angeschlossen ist, da der Katheter dadurch mit abgeschnitten werden könnte. Dieser Teil des Katheters könnte dann in die unteren Atemwege des Patienten gelangen und zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen des Patienten führen.

• Dieses Medizinprodukt darf nicht wieder verwendet, wieder verarbeitet oder resterilisiert werden Eine Wiederverwendung, Wiederverarbeitung oder Resterilisierung kann 1) die bekannten Biokompatibilitätseigenschaften negativ beeinflussen, 2) die strukturelle Integrität des Produkts beeinträchtigen, 3) die beabsichtigte Leistung des Produkts nichtig machen oder 4) ein Kontaminationsrisiko darstellen, was zu einer Übertragung infektiöser Krankheiten und damit zu einer Verletzung, Erkrankung oder sogar zum Tod des Patienten führen könnte.

• Alle Anschlüsse sind ausschließlich für Atemwege gedacht. Eine unsachgemäße Infusion unbeabsichtigter Substanzen durch diese Anschlüsse kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen.

AchtungDie folgenen Vorsichtshinweise gelten wie angegeben für alle Produkte der Geschlossenen Absaugsysteme mit Mehrzweckanschluss (MAP):

1. Packung vor dem Öffnen inspizieren. Bei beschädigter Verpackung sollte das Produkt nicht verwendet werden. Ein unsteriler Inhalt kann Infektionen verursachen.

2. Überschüssige Flüssigkeit im Wärme- und Feuchtigkeitsaustauscher (Heat Moisture Exchanger, HME) kann zu einem erhöhten Gasflusswiderstand führen.

3. Nur für einen Patienten. 4. Den MAP Ersatz-Absaugkatheter nicht länger als 72 Stunden im

Einsatz lassen. 5. Der Verteiler des MAP geschlossenen Absaugsystems ist so konzipiert,

dass er bei Bedarf ausgewechselt werden kann. Er sollte aber die von den Krankenhausrichtlinien angegebene Einsatzdauer des Beatmungskreislaufs nicht überschreiten.

6. Vor Gebrauch den roten Versandverschluss abnehmen. 7. Die rote Schutzklemme muss vor Gebrauch vom Katheter mit dem

richtungsweisenden Ende abgenommen werden. 8. Der Katheter muss komplett zurückgezogen werden und der

Kolben muss ganz herunter gedrückt sein, um den Verteiler des geschlossenen Absaugsystems mit Mehrzweckanschluss (MAP) zu drehen.

9. Die Abdichtungskassette bzw. der Ersatzkatheter darf erst entfernt werden, wenn der Verteiler des MAP geschlossenen Absaugsystems in die Aus-Position (Off) gedreht wurde.

10. Den Verteiler des MAP geschlossenen Absaugsystems nicht drehen, solange sich in dem Anschluss für andere Behandlungen ein Instrument befindet.

11. Der Anschluss für andere Behandlungen ist nicht für Instrumente mit einem Durchmesser von mehr als 0,635 cm konzipiert.

12. Die NaCl-Ampulle vor dem Öffnen überprüfen. Das Produkt nicht verwenden, wenn das Fläschchen beschädigt ist. Ein unsteriler Inhalt kann Infektionen verursachen.

13. Keine 58,7 cm langen Katheter bei Tracheostomie-Patienten verwenden. Dies könnte zu Verletzungen der Schleimhaut führen.

14. Die angemessene Größe des MAP geschlossenen Absaugsystems für Erwachsene auswählen. Als Grundregel gilt, dass der Absaugkatheter nicht mehr als die Hälfte des Durchmessers des künstlichen Atemwegs einnehmen sollte.

15. Den Katheter nicht im Atemweg belassen. Stets zurückziehen, bis der schwarze Streifen innerhalb der Schutzhülle sichtbar ist. Ein im Luftweg verbleibender Katheter führt zu erhöhtem Luftweg-Widerstand.

16. Bei Nichtgebrauch das Absaugkontrollventil stets in die geschlossene Position bringen, um eine unbeabsichtigte Aktivierung zu vermeiden.

17. Nur angemessen eingestellte Vakuumstufen verwenden. Die meisten Experten empfehlen zwischen –80 und –120 mm Hg (–10,7 to –15,9 kPa).

Page 10: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

10

18. Eine angemessene Absaugtechnik anwenden. Die meisten Experten empfehlen, dass das gesamte Absaugverfahren nicht länger als 10 bis 15 Sekunden und die eigentliche Dauer des negativen Drucks nicht länger als jeweils 5 bis 8 Sekunden dauern sollte.

19. Unabhängig vom verwendeten Modus des Beatmungsgeräts alle Handlungen stets gut klinisch abwägen und Vorsicht walten lassen. Falls der Arzt Anzeichen irgendwelcher Absaugintoleranzen wie Sauerstoffdefizit, negativen Druck des Beatmungsgeräts, Patientenstress oder -unbehagen feststellt, müssen die Einstellungen des Beatmungsgeräts u. U. geändert werden. Zu diesen Anpassungen (bitte die Bedienungsanleitung für das Beatmungsgerät beachten) zählen u. a. die Veränderung der Inspirationstriggerempfindlichkeit, des Inspirationsvolumens oder der Flussrate und die Wahl eines anderen Beatmungsmodus. Oder es kann notwendig sein, eine alternative Absaugtechnik anzuwenden. Durch Nichteinhalten der Vorsichtsmaßnahmen kann das Risiko eines positiven oder negativen Barotraumas erhöht werden.

Dieses Anweisungen gelten für die folgenden Produkte der Geschlossenen Absaugsysteme mit Mehrzweckanschluss (MAP) • Geschlossener Absaugkatheter für Mehrzweckanschluss • WET PAK* für Geschlossenes Absaugsystem mit Mehrzweckanschluss• Geschlossener Absaug-Ersatzkatheter für Mehrzweckanschluss• WET PAK* Geschlossener Ersatz-Absaugkatheter für

Mehrzweckanschluss

Vorbereitung1. Die angemessene Größe des MAP geschlossenen Absaugkatheters

auswählen.2. Den Verteiler des MAP geschlossenen Absaugsystems am

Ersatzkatheter anbringen, indem der Katheter in den Absauganschluss (mit der Aufschrift “Suction Port”) des Verteilers eingeführt und im Uhrzeigersinn gedreht wird, bis er fest sitzt. (Abb. 1)

3. Überprüfen, dass die Abdichtungskassette richtig angebracht ist bzw. die Abdichtungskassette aus der Verpackung nehmen und durch Drehen im Uhrzeigersinn auf dem Anschluss des MAP Verteilers mit der Aufschrift “Alternate Therapy Port” anbringen, bis sie fest sitzt. (Abb. 1)

4. Das Absaugkontrollventil mit dem Vakuumschlauch verbinden.5. Das Absaugkontrollventil durch Niederdrücken öffnen und gleichzeitig

den Vakuumregler auf die gewünschte Saugkraftstufe einstellen.6. Das Absaugkontrollventil loslassen.7. Den MAP geschlossenen Absaugkatheter zwischen dem Patienten und

dem Beatmungsgerät anbringen.

Empfohlenes Absaugverfahren1. Den Katheter und den künstlichen Atemweg mit einer Hand

stabilisieren. (Abb. 2)2. Sicherstellen, dass der Katheter im künstlichen Atemweg liegt, den

Kolbenknopf niederdrücken und den Verteiler des MAP geschlossenen Absaugsystems falls nötig in die geschlossene Absaugposition (Closed

Suction) drehen. (Abb. 3)3. Den Katheter mit Daumen und Zeigefinger der anderen Hand bis zur

gewünschten Tiefe in den künstlichen Atemweg vorschieben. (Abb. 2)

4. Das Absaugkontrollventil niederdrücken und gedrückt halten und dabei den Katheter vorsichtig zurückziehen. Wenn der schwarze Markierungsring in der Schutzhülle sichtbar wird, den Katheter nicht weiter zurückziehen. (Abb. 4)

5. Das Absaugkontrollventil loslassen.6. Die obigen Schritte 1 bis 5 nach Bedarf wiederholen.7. Das Absaugkontrollventil arretieren solange kein Absaugvorgang

stattfindet, um ein unbeabsichtigtes Aktivieren zu verhindern. (Abb. 5)

Anleitung zur Katheterspülung1. Sicherstellen, dass der Katheter im künstlichen Atemweg liegt, den

Kolbenknopf niederdrücken und den Verteiler des MAP geschlossenen Absaugsystems falls nötig in die geschlossene Absaugposition (Closed Suction) drehen. (Abb. 3)

2. Sicherstellen, dass der schwarze Markierungsring in der Schutzhülle sichtbar ist. (Abb. 4)

3. Dann die Kappe am Spülanschluss abziehen.4. NaCl-Ampulle (REF 116 oder REF 118) in den Spülanschluss einsetzen.

Den Spülanschluss ggf. drehen, damit die Ampulle vertikal sitzt.5. Absaugkontrollventil abwechselnd drücken und loslassen

(Abb. 6), bis der Katheter und die Kammer freigespült sind oder bis das Fläschchen leer ist.

6. Das Absaugkontrollventil arretieren solange kein Absaugvorgang stattfindet, um ein unbeabsichtigtes Aktivieren zu verhindern. (Abb. 5)

Kontrolliertes tiefes Absaugen 1. Gegebenenfalls die auf dem Katheter aufgedruckten

Tiefenmarkierungen mit den entsprechenden Markierungen auf dem Endotrachealtubus ausrichten, oder die Zahl auf dem Endotrachealtubus ablesen, die dem Endotrachealtubusadapter am nächsten liegt.

2. Zu dieser Längenangabe 6 cm hinzurechnen. 3. Den Katheter so weit vorschieben, bis die Gesamtsumme (Tiefe plus 6

cm) im Fenster des Verteilers des MAP geschlossenen Absaugsystems (Abb. 7) erscheint.

4. Die distale Katheterspitze ist jetzt weniger als 1 cm vom Ende des künstlichen Luftwegs entfernt.

Anleitung für den Anschluss für andere Behandlungen 1. Den Kolbenknopf niederdrücken und den Verteiler des MAP

geschlossenen Absaugsystems drehen, damit der Anschluss für andere Behandlungen innerhalb des Atemwegs liegt. (Abb. 8)

2. Die Kappe der Abdichtungskassette öffnen und Instrument einführen.3. Verfahren durchführen und Instrument langsam wieder herausziehen.

Die Kappe der Abdichtungskassette wieder schließen. 4. Den Kolbenknopf niederdrücken und den Verteiler des MAP

Page 11: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

11

geschlossenen Absaugsystems in die Aus-Position (Off) drehen. (Abb. 9)

5. Díe Abdichtungskassette durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn abnehmen. Nach jeder Verwendung oder Einführung eines Instruments eine neue Abdichtungskassette (REF 24013-5) einsetzen.

6. Den Kolbenknopf niederdrücken und den Verteiler des geschlossenen Absaugssystems in die Absaugposition (Suction Position) (Abb. 3) drehen.

Handhabung des Absaugkontrollventils1. Das Absaugkontrollventil kann arretiert werden, um ein

unbeabsichtigtes Aktivieren zu verhindern. Zum Arretieren wird der weiße Teil des Absaugkontrollventils hochgezogen und um 180° gedreht. Das Symbol des verriegelten Schlosses bedeutet, dass das Ventil geschlossen verriegelt ist. Zum Entriegeln diesen Schritt wiederholen. Das Symbol des offenen Schlosses bedeutet, dass es entriegelt ist. (Abb. 5)

Ersatzkatheter 1. Den künstlichen Atemweg mit einer Hand stabilisieren.2. Sicherstellen, dass der Verteiler des MAP geschlossenen

Absaugsystems auf die Aus-Position (Off) gedreht ist. (Abb. 9) 3. Den Ersatzkatheter abnehmen, indem er gegen den Uhrzeigersinn

gedreht wird. (Abb. 10)4. Einen neuen Ersatzkatheter anbringen, indem der Katheter eingeführt

und im Uhrzeigersinn gedreht wird, bis ein guter Sitz erzielt ist.

Gebrauch der Tagesaufkleber1. Den MAP Ersatzkatheter für das geschlossene Absaugsystem nicht

länger als 72 Stunden im Einsatz lassen.2. Den entsprechenden Tagesaufkleber am Absaugkontrollventil

anbringen. Beispiel: Wenn der MAP geschlossene Absaugkatheter am Montag geöffnet wird, bitte den Aufkleber DONNERSTAG am Absaugkontrollventil des Ersatzkatheters anbringen.

WET PAK* NaCl-Ampullen Gebrauchsanweisung1. Deckel durch Drehen entfernen.2. Ampulle in den Spülanschluss einsetzen. Den Spülanschluss ggf.

drehen, damit die Ampulle vertikal sitzt.3. Absaugkontrollventil abwechselnd drücken und loslassen

(Abb. 6), bis der Katheter und die Kammer freigespült sind oder bis die Ampulle leer ist.

4. Nach dem Gebrauch ordnungsgemäß entsorgen.

Benutzung von Kathetern mit richtungsorientiertem distalen Ende1. Die rote Klemme anhand der Lasche vor Gebrauch von der

Katheterspitze entfernen.2. Um den Katheter richtungsmäßig optimal steuern zu können, sollte

der Tracheostomie- bzw. Endotrachealtubus 4 bis 5 cm über der Carina tracheae positioniert werden.

3. Der grüne Röntgenkontraststreifen zeigt die Richtung an, der das distale Katheterende folgen wird.

4. Der Katheter wird zur gewünschten Seite gelenkt, indem die grüne Linie zur gewünschten Seite hingedreht wird.

Tracheostomie-Patienten1. Der 35,1 cm lange Tracheostomie-Katheter ist nur für Patienten mit

einem Tracheostoma gedacht. Wenn der 35,1 cm lange Katheter bei einem künstlichen Luftweg über einen Endotrachealtubus verwendet wird, ist das Absaugen wahrscheinlich wirkungslos.

2. Keine 58,7 cm langen Katheter bei Tracheostomie-Patienten verwenden. Dies könnte zu Verletzungen der Schleimhaut führen.

Dosieraerosol (nur Adapter)1. Die Kappe am Anschluss entfernen und das Dosieraerosol

anschließen. Dabei muss vorsichtig vorgegangen werden, so dass nicht versehentlich der Sprühmechanismus ausgelöst wird.

2. Das Dosieraerosol aufrecht halten. Während oder unmittelbar vor der Einatmungsphase auf das Dosieraerosol drücken. Dies wird so oft wiederholt, wie es vom Arzt bzw. vom Protokoll vorgeschrieben ist.

3. Das Dosieraerosol abnehmen und den Anschluss wieder mit der Kappe verschließen.

Trachealänge

Durchmesser Nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt. Länge Verschreibungspflichtig

Tracheostomielänge

Page 12: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

12

b HALYARD*Затворена аспирационна система за възрастни с порт за мултифункционален достъп

Инструкции за експлоатация Rx Only: Само Rx: Федералните закони (на САЩ) ограничават продажбата на това изделие от или по нареждане на лекар. Тези инструкции се отнасят до следната група продукти от затворената аспирационна система с порт за мултифункционален достъп (MAP): • Катетър за затворена аспирационна система с порт за

мултифункционален достъп • Флакон с физиологичен разтвор WET PAK* за затворена

аспирационна система с порт за мултифункционален достъп• Сменяем катетър за затворена аспирационна система с порт за

мултифункционален достъп• Сменяем катетър WET PAK* за затворена аспирационна система с

порт за мултифункционален достъпУказанията се отнасят и за следните конфигурации на горепосочените групи продукти• Насочващ накрайник • Дължина на трахеостомата• Дължина на ендотрахеалната сонда• Адаптер за инхалатор с дозатор

Предупреждения • Не скъсявайте и не прерязвайте ендотрахеалната

тръба (не е включена в комплекта), когато катетърът за затворената аспирационна система с порт за мултифункционален достъп е свързан, защото катетърът може също да бъде прерязан и тази част от него може да бъде аспирирана в долните дихателни пътища на пациента, което може да причини смърт или сериозна травма.

• Не използвайте, не обработвайте и не стерилизирайте повторно това медицинско изделие. Повторната употреба, обработване или стерилизиране може да: 1) окаже отрицателно въздействие на известните характеристики на биологична съвместимост на изделието, 2) повреди структурната цялост на изделието, 3) доведе до това, че изделието да не функционира според предназначението си или 4) създаде опасност от замърсяване и причини предаването на инфекциозни болести, водещи до травма, заболяване или смърт на пациента.

• Всички отвори за достъп са предназначени само за ползване с дихателни тръби. Едно неволно вливане на вещества, които не са предназначени за вливане през тези отвори може да причини сериозни травми или смърт.

Предпазни меркиИнструкциите по-долу се отнасят до всички продукти от затворената аспирационна система с порт за мултифункционален достъп (MAP):1. Преди отваряне огледайте опаковката. Не използвайте продукта,

ако опаковката е повредена. Ако съдържанието е нестерилно, може да се причини инфекция.

2. Наличието на твърде много течност в топло- и влагообменника (HME) може да увеличи съпротивлението на газовия поток.

3. За употреба само от един пациент. 4. Не се препоръчва използването на резервния катетър за

затворени аспирационни системи MAP за повече от 72 часа. 5. Щуцерът на затворената аспирационна система MAP трябва

да се сменя, когато е видимо захабен или замърсен и преди изтичането на срока на годност на аспирационния кръг според болничния протокол.

6. Преди употреба отстранете червената опаковъчна запушалка. 7. Отстранете червената предпазна скоба от катетрите с насочващ

връх преди употребата им. 8. Ако желаете да завъртите мундщука на затворената

аспирационна система MAP, трябва първо да изтеглите напълно катетъра и да натиснете до края буталото.

9. Не сваляйте уплътняващата касета или сменяемия катетър, преди да сте завъртели мундщука MAP в положение “off” (“изключено”).

10. Не завъртайте мундщука MAP с инструмент, въведен през отвора за алтернативно лечение.

11. Отворът за алтернативно лечение не е предназначен за иструменти с диаметър надвишаващ 0,635 см (0,250 инча).

12. Проверете флакона с натриев хлорид преди да го отворите. Не използвайте продукта, ако флаконът е повреден. Съдържанието на флаконите с повредени опаковки може да причини инфекция.

13. Да не се използват катетри с дължина 58,7 cм (23,1 инча) при пациенти с трахеостомия. Може да се предизвика увреждане на лигавицата.

14. Изберете подходяща по размер затворена аспирационна система за възрастни MAP. Правилото е избраният смукателен катетър да не заема повече от половината от лумена на интубационната тръба.

15. Не оставяйте катетъра в дихателните пътища. Винаги изтегляйте обратно в прозрачния ръкав докато се покаже маркираната черна черта. Ако катетърът се остави разгънат в дихателните пътища, той ще повиши съпротивлението в тях.

16. Когато не ползвате системата, винаги оставяйте контролния вентил в заключено положение, за да предотвратите случайното му включване.

Page 13: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

13

17. Използвайте подходящо регулирани нива на вакуум. Повечето експерти препоръчват нива от-80 до -120 mm/Hg (от -10,7 до -15,9 kPa).

18. Използвайте подходящ метод на аспирация. Повечето експерти препоръчват пълната аспирационна процедура да не трае повече от 10 до 15 секунди, а реалната продължителност на отрицателното налягане да не бъде повече от 5 до 8 секунди на епизод.

19. Винаги подхождайте с повишено внимание и точна клинична преценка, независимо от вида на режима на обдишване. Ако лекарят забележи някакви признаци на аспирационна непоносимост като недостатъчно насищане с кислород, отрицателни налягания в системата на обдишване, стрес или нарастващ дискомфорт у пациента, режимът на обдишване трябва да се коригира. Коригирането (моля, вижте инструкцията за употреба на апарата за обдишване) може да включва регулиране чувствителността на инспираторния тригер, инспираторния обем или скорост на потока, и избор на друг режим на обдишване; или може да изисква използването на алтернативна техника на аспирация. При неспазване на горепосочените предпазни мерки може да се увеличи рискът от положителна и отрицателна баротравма.

Тези инструкции се отнасят до следната група продукти от затворената аспирационна система с порт за мултифункционален достъп (MAP) • Катетър за затворена аспирационна система с порт за

мултифункционален достъп • Флакон с физиологичен разтвор WET PAK* за затворена

аспирационна система с порт за мултифункционален достъп• Сменяем катетър за затворена аспирационна система с порт за

мултифункционален достъп• Сменяем катетър WET PAK* за затворена аспирационна система с

порт за мултифункционален достъп

Поставяне1. Изберете подходящ по размер катетър за затворена

аспирационна система MAP.2. Прикачете порта за многофункционален достъп на затворената

аспирационна система MAP към резервния катетър, като вкарате катетъра в порта за аспирация на разклонения тръбопровод и го зъвъртите по посока на часовниковата стрелка, докато се получи плътна връзка. (Фиг. 1)

3. Проверете дали уплътняващата касета е правилно свързана или извадете уплътняващата касета от опаковката й и я прикачете към порта за алтернативна терапия на порта за многофункционален достъп на затворената аспирационна система MAP, като я зъвъртите по посока на часовниковата стрелка, докато се получи плътна връзка. (Фиг. 1)

4. Прикачете управлявания с палец контролен вентил към аспирационната тръба.

5. Натиснете с палец и задръжте контролния вентил, като

едновременно настройвате вакуум регулатора до желаното ниво.6. Отпуснете контролния вентил.7. Поставете катетъра на затворената аспирационна система MAP

между пациента и кръга за обдишване.

Предлагана процедура на аспирация1. С едната ръка придържайте в стабилно положение катетъра и

интубационната тръба. (Фиг. 2)2. Проверете, за да сте сигурни, че катетърът е изравнен с

интубационната тръба, натиснете буталото и, ако е необходимо, завъртете колектора на затворената аспирационна система MAP в затворена позиция “Аспирация” (Фиг. 3)

3. Избутайте катетъра до желаната дълбочина в интубационната тръба с помощта на палеца и показалеца на другата ръка. (Фиг. 2)

4. Натиснете с палец и задръжте контролния вентил, след което внимателно изтеглете катетъра. Спрете изтеглянето, когато черният маркировъчен пръстен се покаже в ръкава. (Фиг. 4)

5. Отпуснете контролния вентил.6. При необходимост повторете стъпки 1 до 5.7. Заключвайте контролния вентил, когато не извършвате

аспирация, за да предотвратите нежелана или инцидентна аспирация. (Фиг. 5)

Инструкции за иригация на катетри1. Проверете, за да сте сигурни, че катетърът е изравнен с

интубационната тръба, натиснете буталото и, ако е необходимо, завъртете колектора на затворената аспирационна система MAP в затворена позиция “Аспирация” (Фиг. 3)

2. Проверете, за да сте сигурни, че черният маркировъчен пръстен се вижда в ръкава. (Фиг. 4)

3. Отворете капачето на отвора за иригация.4. Поставете флакон с физиологичен разтвор (REF 116 или REF 118)

в порта за иригация и, ако е необходимо, завъртете порта за иригация докато флакона заеме вертикална позиция.

5. Периодично натискайте и освобождавайте контролния вентил (Фиг. 6) до изчистване на катетъра и камерата или до изпразване на флакона.

6. Заключвайте контролния вентил, когато не извършвате аспирация, за да предотвратите нежелана или инцидентна аспирация. (Фиг. 5)

Контрол на дълбочината на аспирация1. Изравнете отпечатаната цифра за дълбочина върху катетъра със

сходната цифра, отпечатана върху ендотрахеалната тръба или съблюдавайте отпечатаната цифра върху ендотрахеалната тръба, разположена най-близо до адаптера на ендотрахеалната тръба.

2. Прибавете към тази цифра 6 см. 3. Вкарвайте катетъра навътре докато сумата (дълбочината плюс

6) се появи на прозорчето (Фиг. 7) на мундщука на затворената аспирационна система MAP.

4. Накрайникът на катетъра ще бъде на 1 см от края на интубационната тръба.

Page 14: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

14

Инструкции за порта за алтернативно лечение 1. Натиснете буталото и завъртете колектора на затворената

аспирационна система MAP така, че отворът за алтернативно лечение да се алинира с интубационната тръба. (Фиг. 8)

2. Отворете капачката на уплътняващата касета и вкарайте инструмента.

3. Извършете процедурата и бавно изтеглете инструмента. Затворете капачката на уплътняващата касета.

4. Натиснете буталото и завъртете колектора на затворената аспирационна система MAP в положение “Off” (“изключено”). (Фиг. 9)

5. Свалете уплътняващата касета чрез завъртане обратно на часовниковата стрелка. Сменяйте касетата с нова уплътняваща касета (REF 24103-5) след всяко ползване или вкарване на инструмент.

6. Натиснете буталото и завъртете колектора на затворената аспирационна система MAP в затворена позиция “Аспирация” (Фиг. 3)

Работа с контролния вентил1. Контролният клапан може да бъде “заключен”, за да се избегне

нежелана или инцидентна аспирация. Ако желаете да го заключите, повдигнете бялата част на контролния клапан и завъртете на 180 градуса. Иконката “заключен катинар” обозначава заключено положение. Ако желаете да го отключите, повторете същото действие. Иконката “отключен катинар” обозначава отключено положение. (Фиг. 5)

Сменяем катетър 1. С едната ръка придържайте в стабилно положение катетъра и

интубационната тръба.2. Завъртете колектора на затворената аспирационна система MAP

в положение “Off” (“изключено”). (Фиг. 9) 3. Свалете сменяемия катетър чрез завъртане обратно на

часовниковата стрелка. (Фиг. 10)4. Сменете катетъра с нов, чрез вкарване на новия катетър и

завъртане по посока на часовниковата стрелка, до пълното затягане.

Използване на стикер за обозначаване на деня1. Не се препоръчва сменяемият катетър за затворени

аспирационни системи MAP да се ползва повече от 72 часа.2. Поставете подходящ стикер за деня върху контролния вентил.

Пример: Ако катетърът за затворена аспирационна система MAP е отворен в понеделник, върху контролния вентил се поставя стикер с надпис “четвъртък”.

Флакон с физиологичен разтвор WET PAK* Инструкции за употреба1. Завъртете горния край за да го свалите.2. Поставете флакона с физиологичния разтвор в порта за иригация

и, ако е необходимо, завъртете порта за иригация докато флакона заеме вертикална позиция.

3. Периодично натискайте и освобождавайте контролния вентил (Фиг. 6) до изчистване на катетъра и камерата или до изпразване на флакона.

4. След употреба изхвърлете според изискванията.

Процедура за насочващ накрайник1. Хванете края на червената скоба и я свалете от върха на катетъра

преди да го използвате.2. За оптимален контрол на посоката на катетъра трахеостомната

или ендотрахеалната тръба трябва да се позиционира 4-5 cм над карината.

3. Ренгеноконтрастната зелена линия указва посоката, която трябва да следва накрайникът на катетъра.

4. Насочете катетъра в желаната посока, като се стараете зелената линия да бъде ориентирана към желаната страна.

Пациенти с трахеостомия1. Катетрите за трахеостомия с дължина 35,1 см (13,8 инча) да се

ползват само при пациенти с трахеостомна интубационна тръба. При използване на катетър с дължина 35,1 см с ендотрахеална тръба може да се получи неефективна аспирация.

2. Да не се използват катетри с дължина 58,7 cм (23,1 инча) при пациенти с трахеостомия. Може да се получи увреждане на лигавицата.

Инхалатор с дозатор (Само адаптер)1. Свалете капачката от отвора и прикрепете съда. Внимавайте да

не изпуснете съда при прикрепването.2. Дръжте съда във вертикално положение. Натиснете го по време

на или непосредствено преди инспирация. Повторете операцията съгласно предписаното от лекаря или в протокола.

3. Свалете съда и отново поставете капачката върху отвора.

s

Ендотрахеална дължина

ДиаметърПри производството не е

използван латекс от естествен каучук.

Дължина Само по рецепта

Дължина на трахеостомата

Page 15: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

15

s HALYARD*Sistema cerrado de aspiración de acceso múltiple para adultos

Instrucciones de uso Rx Only: Venta sólo por receta facultativa. Las leyes federales de los Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a médicos o por receta facultativa. Estas instrucciones son válidas para las siguientes familias de productos del Sistema cerrado de aspiración de acceso múltiple (MAP) • Catéter cerrado de aspiración de acceso múltiple • Sistema cerrado de aspiración de acceso múltiple WET PAK*• Catéter cerrado de aspiración de acceso múltiple de repuesto• Catéter cerrado de aspiración de acceso múltiple WET PAK* de repuestoEstas instrucciones también son válidas para las siguientes configuraciones de las familias de productos mencionadas arriba• Punta direccional• Extensión para traqueotomía• Extensión endotraqueal• Adaptador para inhalador con dosificador

Advertencias • No recorte ni corte el tubo endotraqueal (no suministrado)

mientras el catéter cerrado de aspiración de acceso múltiple está acoplado, ya que podría cortar también el catéter y esa porción del catéter podría ser aspirada al tracto respiratorio inferior del paciente y causar la muerte o lesiones graves.

• No intente reutilizar, reprocesar ni volver a esterilizar este dispositivo médico. La reutilización, el reprocesamiento y la reesterilización podrían 1) afectar las propiedades conocidas de biocompatibilidad del dispositivo, 2) comprometer la integridad estructural del dispositivo, 3) provocar un desempeño incorrecto del dispositivo, o 4) crear peligro de contaminación y provocar la transmisión de enfermedades infecciosas que causen lesiones, patología o la muerte del paciente.

• Todos los puertos son para acceso a la vía aérea solamente. La infusión indebida de sustancias no deseadas a través de estos puertos puede causar la muerte o lesiones graves.Precauciones

Las siguientes precauciones son válidas para todos los productos del Sistema cerrado de aspiración de acceso múltiple (MAP), según corresponda:1. Revise el envase antes de abrirlo. No use el producto si el envase no se

encuentra intacto. El contenido no estéril puede causar infecciones.2. El exceso de líquido en el intercambiador de calor y humedad (ICH)

puede aumentar la resistencia al flujo de gas.

3. Para uso en un solo paciente. 4. No se recomienda usar el Catéter cerrado de aspiración MAP de

repuesto durante más de 72 horas. 5. El Colector cerrado de aspiración MAP está diseñado para cambiarse

cada vez que sea necesario, sin exceder la duración del circuito del respirador indicada por las directrices del hospital.

6. Retire el tapón rojo de embalaje antes de usar. 7. Retire el gancho protector de los catéteres de punta direccional antes

del uso. 8. El catéter debe estar totalmente retraído y el émbolo completamente

deprimido para girar el Colector cerrado de aspiración MAP.9. No retire la Casete sellada ni el Catéter de repuesto sin antes poner el

Colector cerrado de aspiración MAP en la posición de apagado.10. No gire el Colector cerrado de aspiración MAP mientras el instrumento

está insertado en el orificio para terapia alternativa. 11. El Orificio para terapia alternativa no está diseñado para instrumentos

con un diámetro de más de 0,635 cm (0,250 pulg.).12. Revise el frasco de cloruro sódico antes de abrirlo. No use el producto

si el frasco no se encuentra intacto. El contenido contaminado puede causar infecciones.

13. No use catéteres de 58,7 cm (21,3 pulg.) en pacientes con traqueotomía, ya que pueden causar daño a la mucosa.

14. Seleccione el Sistema cerrado de aspiración MAP del tamaño adecuado. Como regla general, el catéter de aspiración seleccionado no debe ocupar más de la mitad del área transversal de la vía respiratoria artificial.

15. No deje el catéter dentro de la vía respiratoria. Siempre tírelo hacia atrás hasta que la banda negra sea visible en el interior del manguito. Si deja extendido un catéter en el interior de la vía respiratoria, aumentará la resistencia de la misma.

16. Cuando el sistema no se esté usando, mantenga siempre la válvula de control manual en la posición bloqueada para evitar una activación inadvertida.

17. Use los niveles regulados de aspiración adecuados. La mayoría de los expertos aconseja utilizar entre -80 y -120 mm/Hg (-10,7 y -15,9 kPa).

18. Aplique la técnica de aspiración adecuada. La mayoría de los expertos sugiere que el procedimiento completo de aspiración no debe durar más de 10 a 15 segundos y que la duración real de la presión negativa no debe exceder los 5 - 8 segundos por episodio.

19. Sea precavido y use siempre un buen juicio clínico, independientemente de la modalidad en que se esté usando el respirador. Si el médico detecta cualquier señal de intolerancia a la aspiración, como por ejemplo desaturación de oxígeno, presiones negativas en el sistema de ventilación, tensión o incomodidad excesiva en el paciente, podría ser necesario reajustar los parámetros

Page 16: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

16

del respirador. Dichos ajustes (consulte las instrucciones para el uso del respirador) pueden consistir en variar la sensibilidad del disparador inspiratorio, el volumen o la frecuencia del flujo inspiratorio y en seleccionar otra modalidad de ventilación, o bien puede requerir el uso de una técnica alternativa de aspiración. Si no se observan las precauciones, puede aumentar el riesgo de que se produzca un barotrauma positivo o negativo.

Estas instrucciones son válidas para las siguientes familias de productos del Sistema cerrado de aspiración de acceso múltiple (MAP) • Catéter cerrado de aspiración de acceso múltiple • Sistema cerrado de aspiración de acceso múltiple WET PAK*• Catéter cerrado de aspiración de acceso múltiple de repuesto• Catéter cerrado de aspiración de acceso múltiple WET PAK* de repuesto

Instalación1. Seleccione un Catéter cerrado de aspiración MAP del tamaño

adecuado.2. Acople el Colector cerrado de aspiración MAP al Catéter de repuesto

insertando el catéter en el “Suction port” (orificio de aspiración) del colector y rotándolo en dirección de las agujas del reloj hasta lograr que encaje bien. (Fig. 1)

3. Verifique que la Casete sellada esté correctamente acoplada o saque la Casete sellada del paquete y acóplela al orificio “Alternate Therapy” (Terapia alternativa) del colector MAP rotándola en dirección de las agujas del reloj hasta que encaje bien. (Fig. 1)

4. Acople la válvula de control manual al tubo de aspiración.5. Mantenga presionada la válvula de control manual y al mismo tiempo

ajuste el regulador de vacío al nivel deseado.6. Suelte la válvula de control manual.7. Acople el Catéter cerrado de aspiración MAP entre el paciente y el

circuito del respirador.

Procedimiento de aspiración recomendado1. Estabilice el catéter y la vía respiratoria artificial con una mano.

(Fig. 2)2. Cerciórese de que el catéter esté alineado con la vía respiratoria

artificial, oprima el botón del émbolo y gire el Colector cerrado de aspiración MAP hacia la posición Aspiración Cerrada (Closed Suction) si fuera necesario. (Fig. 3)

3. Introduzca el catéter hasta la profundidad deseada usando los dedos pulgar e índice de la otra mano. (Fig. 2)

4. Mantenga presionada la válvula de control manual mientras extrae con cuidado el catéter. Detenga la extracción cuando la banda negra sea visible en el interior del manguito. (Fig. 4)

5. Suelte la válvula de control manual.6. Repita los pasos 1 a 5, según sea necesario.7. Bloquee la válvula de control manual cuando no esté aspirando para

evitar la aspiración accidental o inadvertida. (Fig. 5)

Instrucciones para la irrigación del catéter1. Cerciórese de que el catéter esté alineado con la vía respiratoria

artificial, oprima el botón del émbolo y gire el Colector cerrado de aspiración MAP hacia la posición Aspiración Cerrada (Closed Suction) si fuera necesario. (Fig. 3)

2. Asegúrese de que la banda negra sea visible en el manguito. (Fig. 4)3. Abra la tapa del orificio de irrigación.4. Inserte el frasco de solución salina (REF 116 o REF 118) en el orificio de

irrigación y si fuera necesario rote el orificio de irrigación para que el frasco quede vertical.

5. Presione y suelte de forma intermitente la válvula de control manual (Fig. 6) hasta que el catéter quede limpio o el frasco esté vacío.

6. Bloquee la válvula de control manual cuando no esté aspirando para evitar la aspiración accidental o inadvertida. (Fig. 5)

Control de profundidad de aspiración 1. Alinee cualquiera de los números indicadores de profundidad

marcados en el catéter con el número correspondiente del tubo endotraqueal o bien observe el número marcado en el tubo endotraqueal más próximo al adaptador del tubo.

2. Sume 6 cm este número. 3. Introduzca el catéter hasta que esta cifra (suma de la profundidad más

6) aparezca en la mirilla (Fig. 7) del Colector cerrado de aspiración MAP.

4. La punta del catéter estará a menos de 1 cm del extremo de la vía respiratoria artificial.

Instrucciones para el orificio para terapia alternativa: 1. Presione el botón del émbolo y gire el Colector cerrado de aspiración

MAP de forma que el Orificio para terapia alternativa quede alineado con la vía respiratoria. (Fig. 8)

2. Abra la tapa de la Casete sellada e inserte el instrumento.3. Realice el procedimiento y retraiga el instrumento lentamente. Cierre

la Casete sellada. 4. Pulse el botón del émbolo y ponga el Colector cerrado de aspiración

MAP en la posición de apagado (Off). (Fig. 9)5. Gire la casete en la dirección contraria a las agujas del reloj para

extraerla. Cambie la Casete de sellos (REF 24013-5) después de cada uso o inserción del instrumento.

6. Pulse el botón del émbolo y ponga el Colector cerrado de aspiración MAP MAP en la posición Suction (Aspiración) (Fig. 3)

Funcionamiento de la válvula de control manual1. La válvula de control manual se puede bloquear para evitar la

aspiración accidental o inadvertida. Para bloquearla, levante la porción blanca de la válvula de control manual y gírela 180 grados. La imagen de un candado cerrado indica la posición cerrada y bloqueada. Para desbloquearla, repita el mismo procedimiento. La imagen de un candado abierto indica la posición desbloqueada. (Fig. 5)

Page 17: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

17

Catéter de repuesto 1. Estabilice la vía respiratoria artificial con una mano.2. Cerciórese de que el Colector cerrado de aspiración MAP esté en la

posición de apagado. (Fig. 9) 3. Desacople el Catéter de repuesto girándolo en la dirección contraria a

las agujas del reloj. (Fig. 10)4. Coloque un nuevo Catéter de repuesto insertando el catéter y

girándolo en la dirección de las agujas del reloj hasta sentir un acople bien ajustado.

Uso de la etiqueta adhesiva indicadora del día1. No se recomienda usar el Catéter cerrado de aspiración MAP de

repuesto durante más de 72 horas.2. Pegue la etiqueta adhesiva del día apropiado en la válvula de control

manual. Ejemplo: si el Catéter cerrado de aspiración MAP se abre el lunes, pegue la etiqueta adhesiva del jueves en la válvula de control manual.

Frasco de solución salina WET PAK* Instrucciones de uso1. Desenrosque la tapa y retírela.2. Inserte el frasco en el orificio de la válvula de irrigación y si fuera

necesario rote el orificio de irrigación para que el frasco quede vertical.3. Presione y suelte de forma intermitente la válvula de control manual

(Fig. 6) hasta que el catéter y la cámara queden limpios o el frasco esté vacío.

4. Deseche de manera adecuada después de su uso.

Procedimiento para la punta direccional1. Use la lengüeta del gancho rojo para sacarlo de la punta del catéter

antes de usar.2. Para el control direccional óptimo del catéter, la traqueotomía o el

tubo endotraqueal deben estar situados entre 4 y 5 cm por encima de la carina.

3. La línea verde radiopaca indica la dirección que seguirá la punta del catéter.

4. Dirija el catéter hacia el lado deseado, manteniendo la línea verde orientada hacia dicho lado.

Pacientes con traqueotomía1. Use catéteres para traqueotomía de 35,1 cm (13,8 pulg.) para

pacientes con vías artificiales a los que se les haya practicado una traqueotomía. Si el catéter de 35,1 cm se utiliza en vías respiratorias artificiales endotraqueales, la aspiración puede resultar ineficaz.

2. No use catéteres de 58,7 cm (23,1 pulg.) en pacientes con traqueotomía, ya que pueden causar daño a la mucosa.

Inhalador con dosificador (Adaptador únicamente)1. Quite la tapa del orificio y acople el cilindro. Tenga cuidado de no

descargar el contenido del cilindro al conectarlo.2. Mantenga el cilindro en posición vertical. Presione el cilindro durante

la fase de inspiración o justo antes de la misma. Repita las veces prescritas por el médico o especificadas en el protocolo.

3. Retire el cilindro y vuelva a instalar la tapa del orificio.

Longitud endotraqueal

Diámetro Longitud No fabricado con látex de goma natural.

Venta sólo con receta

Longitud de traqueostomía

Page 18: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

18

c HALYARD*Systém s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným přístupovým portem pro dospělé

Návod na použitíRx Only: Pouze na předpis: Federální zákony USA omezují prodej tohoto zařízení na lékaře nebo na jeho předpis.

Tyto pokyny se týkají následujících skupin výrobků uzavřeného systému odsávání s mnohonásobným přístupovým portem (Multi-Access Port, MPP) • katétr s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným přístupovým

portem • systém WET PAK* s uzavřeným odsáváním mnohonásobným

přístupovým portem• náhradní katétr s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným

přístupovým portem• náhradní katétr WET PAK* s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným

přístupovým portem

Tyto pokyny se týkají také následujících konfigurací výše uvedených skupin výrobků• směrovací špička• segment tracheostomické trubice• segment endotracheální trubice• adaptér inhalačního přístroje na odměřované dávky

Varování • Endotracheální trubici (nedodává se) neořezávejte ani

neodstřihávejte, když je systém s uzavřeným odsáváním s mnohonásobným přístupovým portem připojený, protože jinak se může odříznout i katétr a tato část katétru se může vdechnout do dolního dýchacího traktu pacienta a způsobit smrt nebo vážné poranění.

• Toto lékařské zařízení znovu nepoužívejte, neupravujte ani nesterilizujte. Opakované používání, upravování nebo sterilizování může 1) negativně ovlivnit známé charakteristiky biokompatibility, 2) narušit strukturální celistvost nástroje nebo vést k používání nástroje nebo jeho částí v rozporu s pokyny pro jeho použití, 3) vést k tomu, že nástroj nebude splňovat svou určenou funkci nebo 4) vyvolat riziko kontaminace a způsobit přenos infekčních chorob a tím vést k poranění, onemocnění nebo smrti pacienta.

• Všechny porty jsou pouze pro použití dýchacích cest. Nesprávná infuze látek neurčených pro zákrok může způsobit vážné poranění nebo smrt. Upozornění

Následující pokyny se týkají všech výrobků uzavřeného systému odsávání s mnohonásobným přístupovým portem (Multi-Access Port, MPP), jak je uvedeno:1. Zkontrolujte balení před jeho otevřením. Nepoužívejte výrobek, pokud

je balení otevřeno nebo poškozeno. Nesterilní obsah může způsobit infekci.

2. Nadbytečná kapalina ve výměníku tepla a vlhkosti (VTV) může zvýšit odpor vůči toku plynu.

3. Jen pro použití jedním pacientem. 4. Použití náhradního katétru s uzavřeným odsáváním s MPP se

nedoporučuje na delší dobu, než 72 hodin. 5. Rozdělovač s uzavřeným odsáváním s MPP má být vyměňován podle

potřeby, ale nesmí překročit dobu životnosti odsávacího okruhu podle směrnic nemocnice.

6. Před použitím sundejte červenou přepravní krytku. 7. Před použitím katétrů se směrovací špičkou odstraňte červenou

ochrannou sponku. 8. Katétr musí být plně stažený a píst plně zasunutý, aby se rozdělovač

s uzavřeným sáním s MPP mohl otáčet.9. Těsnicí kazetu ani náhradní katétr nevyndávejte, dokud předtím

neotočíte rozdělovač s uzavřeným sáním s MPP do polohy vypnuto. 10. Rozdělovač s uzavřeným sáním s MPP neotáčejte s nástrojem vsunutým

do portu alternativní léčby. 11. Port alternativní léčby není určen pro nástroje o průměru větším než

0,635 cm (0,25 palce). 12. Zkontrolujte lahvičku s chloridem sodným před jejím otevřením.

Nepoužívejte výrobek, pokud je balení otevřeno nebo poškozeno. Poškozený nebo nesterilní obsah může způsobit infekci.

13. U pacientů s tracheostomií nepoužívejte 58,7-cm (23,1-palcové) katétry. Mohlo by dojít k poškození sliznice.

14. Zvolte systém s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným přístupovým portem MPP odpovídající velikosti. Všeobecně platí, že odsávací katétr by neměl zabrat více než polovinu vnitřního průměru umělé dýchací cesty.

15. Nezanechejte katétr uvnitř dýchací cesty. Vždy ho stáhněte zpět, dokud nebude černý pásek viditelný uvnitř manžety. Katétr, který se zanechá vtažený do dýchací cesty, způsobí zvýšený odpor dýchací cesty.

16. Pokud se ventil s palcovým ovládáním nepoužívá, vždy ho uveďte do zajištěné polohy, aby se zabránilo jeho nechtěnému spuštění.

17. Použijte odpovídající regulované úrovně podtlaku. Většina odborníků navrhuje -80 až -120 mm Hg (–10,7 až –15,9 kPa).

18. Použijte odpovídající odsávací metodu. Většina odborníků navrhuje, aby celý odsávací postup netrval déle než 10 až 15 sekund a aby faktické trvání podtlaku nebylo delší než 5 až 8 sekund na epizodu.

19. Postupujte vždy obezřetně a na základě dobrého klinického úsudku, bez ohledu na to, který ventilační režim se používá. Pokud se klinický pracovník setká se známkami netolerance odsávání, jako jsou desaturace kyslíku, podtlak systému, stres nebo nadměrné nepohodlí pacienta, bude třeba upravit nastavení ventilátoru. Tyto úpravy

Page 19: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

19

(přečtěte si prosím návod na použití respirátoru) mohou zahrnout nastavení citlivosti spouštění vdechu, objem nebo průtokovou rychlost vdechu a volbu jiného režimu ventilace, nebo si mohou vyžádat použití alternativní metody odsávání. Nedodržení výše uvedených bezpečnostních opatření může zvýšit riziko pozitivního a negativního barotraumatu.

Tyto pokyny se týkají následujících skupin výrobků uzavřeného systému odsávání s mnohonásobným přístupovým portem (Multi-Access Port, MAP) • katétr s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným přístupovým

portem • balíček WET PAK* systému s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným

přístupovým portem• náhradní katétr s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným

přístupovým portem• náhradní katétr WET PAK* s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným

přístupovým portem

Nastavení1. Zvolte přiměřenou velikost katétru s uzavřeným odsáváním a

mnohonásobným přístupovým portem MPP.2. Připojte rozdělovač s uzavřeným sáním s MAP k výměnnému katétru

zavedením katétru do sacího portu rozdělovače a jeho otáčením po směru hodinových ručiček, až dosáhnete těsného spojení (obr. 1).

3. Ověřte si, že těsnicí kazeta je správně připojená nebo těsnicí kazetu vytáhněte z balení a připojte ji k portu alternativní terapie rozdělovač s uzavřeným sáním s MAP otáčením po směru hodinových ručiček, až dosáhnete těsného spojení (obr. 1).

4. Připojte ventil s palcovým ovládáním k odsávacím trubičkám.5. Stlačte a podržte ventil s palcovým ovládáním a současně upravte

nastavení vakuového regulátoru na požadovanou úroveň.6. Uvolněte ventil s palcovým ovládáním.7. Připojte katétr s uzavřeným sáním s MAP mezi pacienta a ventilační

okruh.

Navrhovaný odsávací postup1. Stabilizujte katétr a umělou dýchací cestu jednou rukou (obr. 2).2. Zkontrolujte, zda je katétr uvnitř umělé dýchací cesty, stlačte píst

a otočte rozdělovač s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným přístupovým portem MPP, bude-li to třeba (obr. 3).

3. Posuňte katétr do požadované hloubky umělé dýchací cesty pomocí palce a ukazováku druhé ruky (obr. 2).

4. Stlačte a podržte ventil s palcovým ovládáním a potom jemně vytáhněte katétr. Přestaňte vytahovat katétr, když bude vidět černý pásek značení uvnitř manžety (obr. 4).

5. Uvolněte ventil s palcovým ovládáním.6. Zopakujte kroky 1 až 5 podle potřeby.7. Když už neodsáváte, zajistěte ventil s palcovým ovládáním, aby se

zabránilo jeho nechtěnému nebo náhodnému spuštění (obr. 5).

Pokyny pro irigaci katétru1. Zkontrolujte, zda je katétr uvnitř umělé dýchací cesty, stlačte píst

a otočte rozdělovač s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným přístupovým portem MPP, bude-li to třeba (obr. 3).

2. Zkontrolujte, zda je černý pásek značení viditelný uvnitř manžety (obr. 4).

3. Otevřete kryt na irigačním portu.4. Vsuňte lahvičku s fyziologickým roztokem (REF 116 nebo REF 118) do

irigačního portu, a pokud to bude nutné, otočte irigační port lak, aby byla lahvička ve svislé poloze.

5. Střídavě stlačujte a uvolňujte ventil s palcovým ovládáním (obr. 6), dokud se katétr a komora nevyčistí nebo dokud se lahvička nevyprázdní.

6. Když už neodsáváte, zajistěte ventil s palcovým ovládáním, aby se zabránilo jeho nechtěnému nebo náhodnému spuštění (obr. 5).

Ovládání hloubky odsávání 1. Zarovnejte libovolné číslo hloubky na katétru s podobným číslem

vytištěným na endotracheální trubici nebo si přečtěte vytištěné číslo na endotracheální trubici nejbližší k adaptéru endotracheální trubice.

2. Připočtěte 6 cm k tomuto číslu. 3. Posunujte katétr, dokud se tento součet (hloubka plus 6) nezobrazí v

okně (obr. 7) rozdělovače s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným přístupovým portem MPP.

4. Špička katétru pak bude ve vzdálenosti do 1 cm od konce umělé dýchací cesty.

Pokyny pro port alternativní léčby 1. Stlačte píst a otočte rozdělovač s uzavřeným odsáváním a

mnohonásobným přístupovým portem MPP tak, aby byl port alternativní léčby natočený k umělé dýchací cestě (obr. 8).

2. Otevřete kryt těsnicí kazety a vložte dovnitř nástroj.3. Proveďte zákrok a nástroj pomalu vytáhněte zpět. Zavřete kryt těsnicí

kazety. 4. Stlačte píst a otočte rozdělovač s uzavřeným odsáváním a

mnohonásobným přístupovým portem MPP do polohy vypnuto (obr. 9).

5. Vytáhněte těsnicí kazetu tak, že jí budete otáčet proti směru hodinových ručiček. Po každém použití nebo vložení nástroje ji vyměňte za novou těsnicí kazetu (REF 24013-5).

6. Stlačte píst a otočte rozdělovač s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným přístupovým portem MPP do polohy odsávání (obr. 3).

Provoz ventilu s palcovým ovládáním1. Ventil s palcovým ovládáním lze zajistit, aby se zabránilo jeho

nechtěnému nebo náhodnému spuštění. Zajištění se provádí zvednutím bílé části ventilu s palcovým ovládáním a jeho otočením o 180 stupňů. Obrázek zamčeného zámku znamená uzavřenou zajištěnou polohu. Odjištění se provádí opakováním tohoto postupu. Obrázek odemčeného zámku znamená odjištěnou polohu (obr. 5).

Page 20: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

20

Náhradní katétr 1. Stabilizujte katétr a umělou dýchací cestu jednou rukou.2. Zajistěte, aby rozdělovač s uzavřeným odsáváním a mnohonásobným

přístupovým portem MPP byl otočený do polohy vypnuto (obr. 9).3. Oddělte ho tak, že budete otáčet náhradním katétrem proti směru

hodinových ručiček (obr. 10).4. Vyměňte ho za nový náhradní katétr tak, že katétr vložíte dovnitř a

budete jím otáčet po směru hodinových ručiček, až se zastaví na těsno.

Nálepka denního použití1. Použití náhradního katétru s uzavřeným odsáváním s MPP se

nedoporučuje na delší dobu, než 72 hodin.2. Přilepte odpovídající nálepku denního použití na ventil s palcovým

ovládáním. Příklad: Pokud se katétr s uzavřeným odsáváním s MPP otevře v pondělí, přilepte na ventil s palcovým ovládáním náhradního katétru nálepku „čtvrtek”.

Lahvička s fyziologickým roztokem WET PAK* Návod k použití1. Otočte horním uzávěrem a sundejte ho.2. Vložte lahvičku do portu irigačního portu, a pokud to bude nutné,

otočte irigační port tak, aby byla lahvička ve svislé poloze.3. Střídavě stlačujte a uvolňujte ventil s palcovým ovládáním

(obr. 6), dokud se katétr a komora nevyčistí nebo dokud se lahvička nevyprázdní.

4. Po vyprázdnění ji řádně zlikvidujte.

Postup práce se směrovací špičkou1. Před použitím zatáhněte za výstupek na červené sponce, aby se sundal

kryt ze špičky katétru.2. Pro optimální kontrolu nasměrovaní katétru by se měla

tracheostomická nebo endotracheální trubice umístit 4-5 cm nad karinou.

3. Rentgenokontrastní zelená čára znázorňuje směr, který bude následovat špička katétru.

4. Nasměrujte katétr na požadovanou stranu tak, že budete zelenou čáru udržovat nasměrovanou k požadované straně.

Pacienti s tracheostomií1. Tracheostomické 35,1-cm (13,8-palcové) katétry pro pacienty použijte

jen v kombinaci s tracheostomickou umělou dýchací cestou. Pokud se použije 35,1-cm katétr spolu s umělou endotracheální dýchací cestou, může to způsobit neefektivní odsávání.

2. U pacientů s tracheostomií nepoužívejte 58,7-cm (23,1-palcové) katétry. Mohlo by dojít k poškození sliznice.

Inhalační přístroj na odměřované dávky (pouze adaptér)1. Odstraňte kryt na portu a připojte nádobku. Postupujte obezřetně, aby

se při připojování nádobky nevylila kapalina.2. Podržte nádobku ve svislé poloze. Stlačte nádobku v průběhu cyklu

vdechnutí nebo těsně před ním. Zopakujte postup tak, jak to předepsal lékař nebo protokol.

3. Odložte nádobku a nasaďte kryt zpět na port.

D

Endotracheální segment

Poloměr Délka Vyrobeno bez přírodního gumového latexu.

Jen na předpis

Tracheostomický segment

Page 21: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

21

D HALYARD*Lukket sugesystem med flere adgangsporte til voksne

BrugsanvisningRx Only: Receptpligtig: Amerikansk lovgivning begrænser denne anordning til salg af eller på ordinering af en læge.

Disse anvisninger gælder følgende produkttyper til lukket sugesystem med flere adgangsporte (MAP) • Kateter til lukket sugesystem med flere adgangsporte • WET PAK* til lukket sugesystem med flere adgangsporte• Udskiftningskateter til lukket sugesystem med flere adgangsporte• WET PAK*-udskiftningskateter til lukket sugesystem med flere

adgangsporteDenne vejledning gælder også for følgende konfigurationer af ovennævnte produkttyper• Retningsspids• Trakeostomilængde• Endotrakeallængde• Adapter til afmålt dosis-inhalator

Advarsler • Endotrakealtuben (følger ikke med) må ikke klippes eller

skæres, mens kateteret til lukket sugesystem med flere adgangsporte er tilsluttet; hvis det sker, kan kateteret ligeledes blive skåret af, og den del af kateteret kan blive aspireret ind i patientens nedre luftveje og forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.

• Denne medicinske anordning må ikke genanvendes, rengøres til genbrug eller resteriliseres. Genanvendelse, rengøring til genbrug eller resterilisering kan 1) forringe de kendte karakteristika vedrørende biokompatibilitet ved anordningen, 2) kompromittere anordningens funktion, 3) medføre at anordningen ikke virker som tilsigtet eller 4) forårsage risiko for kontaminering og medføre overførsel af smittefarlige sygdomme, der resulterer i skade på patienten, sygdom eller dødsfald.

• Alle porte er udelukkende til brug til luftveje. Forkert infusion af utilsigtede stoffer gennem disse porte kan forårsage alvorlig personskade og dødsfald. Forsigtighedsregler

Disse forsigtighedsregler gælder alle produkter til lukket sugesystem med flere adgangsport (MAP) som angivet1. Inspicér emballagen, inden den åbnes. Produktet må ikke bruges,

hvis emballagen er kompromitteret. Et usterilt indhold kan forårsage infektioner.

2. For megen væske i varme- og fugtveksleren (HME) kan forårsage øget modstand mod gasflowet.

3. Udelukkende til brug til en enkelt patient. 4. Det anbefales ikke at bruge udskiftningskatetre til lukket sugesystem

med MAP i mere end 72 timer.

5. Manifold til lukket systemsystem med MAP er beregnet til at blive udskiftet p.r.n., men må ikke anvendes længere end levetiden for ventilatorkredsløbet som angivet i henhold til retningslinjerne for hospitalet.

6. Den røde forsendelsesprop skal tages af inden brug. 7. Den røde beskyttelsesklemme skal tages af katetre med retningsspids

inden brug. 8. Kateteret skal være trukket helt bagud, og stemplet skal være trykket

helt ind for at kunne dreje manifolden til lukket sugesystem med MAP.9. Forseglingskassetten eller udskiftningskateteret må ikke fjernes, før

manifolden til lukket sugesystem med MAP er drejet i afbrudt stilling.10. Manifolden til lukket sugesystem med MAP må ikke drejes, mens

instrumentet er ført ind gennem den alternative behandlingsport. 11. Den alternative behandlingsport er ikke beregnet til instrumenter, der

er over 0,635 cm i diameter.12. Undersøg hætteglasset med natriumklorid, inden det åbnes. Produktet

må ikke bruges, hvis hætteglasset er kompromitteret. Et kompromitteret indhold kan forårsage infektioner.

13. 58,7 katetre må ikke anvendes på trakeostomipatienter. Dette kan beskadige slimhinden.

14. Vælg den korrekte størrelse lukket sugesystem med MAP til voksne. Som en almindelig regel bør det valgte sugekateter ikke fylde mere end halvdelen af den indvendige diameter i den kunstige luftvej.

15. Kateteret må ikke efterlades i luftvejen. Træk altid katetret bagud, indtil den sorte streg er synlig i røret. Katetre, som efterlades inde i luftvejen, vil forårsage øget luftvejsmodstand.

16. Sæt altid fingerventilen i låst stilling, når den ikke er i brug, for at forhindre utilsigtet aktivering.

17. Brug passende regulerede vakuumniveauer. De fleste eksperter anbefaler -80 til -120 mm Hg (-10,7 til -15,9 kPa).

18. Brug passende sugeteknik. De fleste eksperter anbefaler, at hele sugeprocessen ikke bør vare mere end 10 til 15 sekunder, og at den faktiske varighed af undertrykket ikke bør overstige 5 til 8 sekunder pr. episode.

19. Udvis altid forsigtighed og brug god klinisk dømmekraft, uanset hvilken ventilatorfunktion der anvendes. Hvis lægen bemærker tegn på intolerance over for sugningen, som f.eks. aftagende iltmætning, undertryk i ventilatorsystemet, stress eller stort ubehag hos patienten, kan det være nødvendigt at ændre ventilatorindstillingerne. Sådanne ændringer (se brugervejledningen til ventilatoren) kan omfatte manipulation af følsomhedsniveauet for den inspiratoriske trigger, inspirationsvolumen eller flowhastigheden og valg af en anden ventilatorfunktion; eller kan kræve brug af en alternativ sugeteknik. Hvis forsigtighedsreglerne ikke følges, kan dette øge risikoen for positivt og negativt barotraume.

Page 22: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

22

Disse anvisninger gælder følgende produkttyper til lukket sugesystem med flere adgangsporte (MAP) • Kateter til lukket sugesystem med flere adgangsporte • WET PAK* til lukket sugesystem med flere adgangsporte• Udskiftningskateter til lukket sugesystem med flere adgangsporte• WET PAK*-udskiftningskateter til lukket sugesystem med flere

adgangsporte

Klargøring1. Vælg korrekt størrelse kateter til lukket sugesystem med MAP.2. Forbind manifolden til lukket sugesystem med MAP til

udskiftningskateteret ved at sætte kateteret i sugeporten på manifolden og dreje højre om, til det sidder godt fast. (Fig. 1)

3. Kontrollér, at forseglingskassetten sidder godt fast, eller tag en forseglingskassette ud af emballagen, og sæt den i den alternative behandlingsport på MAP-manifolden ved at dreje den højre om, til den sidder fast. (Fig. 1)

4. Sæt fingerkontrolventilen på sugeslangen.5. Tryk på fingerkontrolventilen, og hold den nede; justér samtidigt

vakuumregulatoren til det ønskede niveau.6. Slip fingerkontrolventilen.7. Forbind kateteret til lukket sugesystem med MAP mellem patienten og

ventilatorkredsløbet.Foreslået fremgangs måde ved sugning1. Stabilisér kateteret og den kunstige luftvej med den ene hånd. (Fig. 2)2. Sørg for, at kateteret retter ind med den kunstige luftvej, tryk

stempelknappen ind, og drej manifolden til lukket sugesystem med MAP til lukket sugeposition, hvis det er nødvendigt. (Fig. 3)

3. Før kateteret frem i den ønskede dybde i den kunstige luftvej med den anden hånds tommel- og pegefinger. (Fig. 2)

4. Tryk på fingerkontrolventilen, og hold den nede. Træk herefter forsigtigt kateteret bagud. Stop tilbagetrækningen, når den sorte markeringsring er synlig i røret. (Fig. 4)

5. Slip fingerkontrolventilen.6. Gentag anvisningen i trin 1-5 ovenfor efter behov.7. Lås fingerkontrolventilen, når der ikke suges, for at forhindre utilsigtet

aktivering eller aktivering ved et uheld. (Fig. 5)Vejledning i kateterskylning1. Sørg for, at kateteret retter ind med den kunstige luftvej, tryk

stempelknappen ind, og drej manifolden til lukket sugesystem med MAP til lukket sugeposition, hvis det er nødvendigt. (Fig. 3)

2. Sørg for, at den sorte markeringsring er synlig i røret. (Fig. 4)3. Åbn hætten på skylleporten.4. Sæt et hætteglas med saltvand (REF 116 eller REF 118) i skylleporten;

drej skylleporten, så hætteglasset står lodret op, hvis det er nødvendigt.

5. Skiftevis tryk ned på og slip fingerventilen (Fig. 6), indtil kateteret og kammeret er klart, eller indtil hætteglasset er tomt.

6. Lås fingerkontrolventilen, når der ikke suges, for at forhindre utilsigtet aktivering eller aktivering ved et uheld. (Fig. 5)

Kontrolleret dybdesugning 1. Indstil den trykte dybdeangivelse på kateteret ud for det tilsvarende tal

på endotrakealtuben, eller aflæs det trykte tal på endotrakealtuben, der er tættest på endotrakealtubeadapteren.

2. Læg 6 cm til dette tal. 3. Før kateteret frem, til denne sum (dybde plus 6) vises i vinduet (Fig. 7)

på manifolden til lukket sugesystem med MAP. 4. Kateterspidsen vil være inden for 1 cm fra enden af den kunstige

luftvej.

Vejledning til alternativ behandlingsport 1. Tryk stempelknappen ind, og drej manifolden til lukket sugesystem

med MAP, så den alternative behandlingsport retter ind med luftvejen. (Fig. 8)

2. Åbn hætten på forseglingskassetten, og før instrumentet ind.3. Udfør proceduren, og træk forsigtigt instrumentet bagud. Luk låget på

forseglingskassetten. 4. Tryk stempelknappen ind, og drej manifolden til lukket sugesystem

med MAP i afbrudt stilling (Off). (Fig. 9)5. Fjern forseglingskassetten ved at dreje den venstre om. Skal udskiftes

med ny forseglingskassette (REF 24013-5) efter hver brug eller instrumentindføring.

6. Tryk stempelknappen ind, og drej manifolden til lukket sugesystem med MAP i sugestilling (Suction). (Fig. 3)

Betjening af fingerkontrolventil1. Fingerkontrolventilen kan låses for at forhindre utilsigtet

aktivering eller aktivering ved et uheld. Løft den hvide del af fingerkontrolventilen, og drej den 180 grader for at låse den. Billedet af en låst hængelås angiver låst stilling. Den låses op ved at gentage dette. Billedet af en oplåst hængelås angiver oplåst stilling. (Fig. 5)

Udskiftning af kateter 1. Stabilisér den kunstige luftvej med den ene hånd.2. Kontrollér, at manifolden til lukket sugesystem med MAP er drejet på

afbrudt stilling (Off). (Fig. 9) 3. Kateteret tages af ved at dreje det venstre om. (Fig. 10)4. Skift det ud med et nyt udskiftningskateter ved at sætte kateteret i, og

dreje det højre om, til det sidder godt fast.

Brug af ugedagsmærkater1. Det anbefales ikke at bruge udskiftningskatetre til lukket sugesystem

med MAP i mere end 72 timer.2. Sæt den rette ugedagsmærkat på fingerkontrolventilen. Hvis f.eks.

kateteret til lukket sugesystem med MAP åbnes på en mandag, sættes torsdagsmærkaten på fingerkontrolventilen på udskiftningskateteret.

WET PAK*-hætteglas med fysiologisk saltvand Brugsanvisning1. Vrid toppen af.2. Sæt hætteglasset ind i skylleporten; drej skylleporten, så hætteglasset

står lodret, hvis det er nødvendigt.

Page 23: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

23

3. Skiftevis tryk ned på og slip fingerventilen (Fig. 6), indtil kateteret og kammeret er klart, eller indtil hætteglasset er tomt.

4. Kassér efter brug ifølge gældende retningslinjer.

Fremgangsmåde med retningsspids1. Brug tappen på den røde klemme til at fjerne den fra kateterspidsen

inden brug.2. Trakeostomislangen eller endotrakealslangen bør placeres

4 til 5 cm over carina for at opnå optimal kontrol over kateterretningen. 3. Den røntgenfaste grønne streg angiver den retning, kateterspidsen vil

følge. 4. Styr kateteret ind i den ønskede side ved at holde den grønne streg

drejet mod den ønskede side.

Trakeostomipatienter1. Anvend kun trakeostomikatetre på 35,1 cm til patienter intuberet med

trakeostomitube. Hvis et kateter på 35,1 cm anvendes til en patient intuberet med endotrakealtube, kan det resultere i ineffektiv sugning.

2. 58,7 cm katetre må ikke anvendes på trakeostomipatienter. Dette kan beskadige slimhinden.

Afmålt dosis-inhalator (kun adapter)1. Fjern hætten på porten, og fastgør cylinderen. Udvis forsigtighed for at

undgå udslip fra cylinderen ved tilslutning.2. Hold cylinderen i lodret stilling. Tryk ned på cylinderen under eller lige

inden inspirationscyklussen. Gentag som ordineret af lægen eller som foreskrevet i protokollen.

3. Fjern cylinderen, og sæt hætten på porten igen.

Endotrakeallængde

Diameter Længde Ikke fremstillet af naturgummilatex.

Receptpligtig

Trakeostomilængde

Page 24: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

24

E HALYARD*Mitme pordiga suletud aspiratsioonisüsteem täiskasvanutele

Kasutusjuhised Rx Only: Ainult Rx: USA föderaalseadused lubavad seda seadet müüa ainult arstidel või arsti korraldusel.Käesolevad kasutusjuhised kehtivad järgmiste täiskasvanutele mõeldud mitme pordiga (MAP) suletud aspiratsioonisüsteemi tootegruppide kohta• Mitme pordiga suletud aspiratsioonikateeter • Mitme pordiga suletud aspiratsioonisüsteem WET PAK*• Mitme pordiga suletud aspiratsioonikateetri asenduskateeter• Mitme pordiga suletud aspiratsioonikateetri asenduskateeter

WET PAK*Käesolevad kasutusjuhised kehtivad ka eespool nimetatud tootegruppide järgmiste konfiguratsioonide kohta• Juhtotsak• Trahheostomeeritud patsiendile sobiva pikkusega• Endotrahheostomeeritud sobiva pikkusega• Doseeritud aerosooli-inhalaatori adapteriga

Hoiatused • Endotrahheaaltoru (ei ole lisatud) ei tohi kärpida ega lõigata

ajal, mil suletud aspiratsioonisüsteem on ühendatud, sest vastasel juhul võidakse lõigata ka kateetrit ning antud kateetriosa võidakse aspireerida patsiendi alumistesse hingamisteedesse, mille tulemusel võib patsient surra või tekkida tõsine vigastus.

• Antud meditsiiniseadet ei tohi taaskasutada, ümber töödelda ega taassteriliseerida. Taaskasutus, ümbertöötlus või taassteriliseerimine võib 1) negatiivselt mõjutada seadme teadaolevaid bioühilduvusalaseid omadusi, 2) kahjustada seadme struktuuri, 3) põhjustada seadme toimimise erinevalt ettenähtust või 4) tekitada saastumisohu ja põhjustada nakkushaiguste levikut, tuues kaasa patsiendi tervise kahjustamise, haigestumise või surma.

• Kõik pordid on mõeldud kasutamiseks ainult hingamistee jaoks. Vale infusioon või nendesse portidesse kogemata sattunud ained võivad põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.

EttevaatustJärgnevad ettevaatusjuhised kehtivad kõikidele mitme pordiga (MAP) suletud aspiratsioonisüsteemidele1. Vaadake pakend hoolikalt üle enne avamist. Ärge kasutage, kui pakend

on mingil viisil kahjustatud. Sisu mittesteriilsus võib põhjustada infektsiooni.

2. Liigne vedelik soojus- ja niiskusvahetis (HME) võib suurendada resistentsust gaasivoolule.

3. Ainult ühekordseks kasutamiseks ühe patsiendi juures.

4. MAP suletud aspiratsiooni asenduskateetrit ei soovitata kasutada järjest kauem kui 72 tundi.

5. MAP suletud aspiratsioonikollektor on mõeldud kasutamiseks vajadusel, kuid mitte kauem kui ventilaatorisüsteemi tööaja kestel vastavalt haigla eeskirjadele.

6. Eemaldage enne kasutamist tarnimisel kasutatud punane kork.7. Eemaldage juhtotsakutelt enne kasutamist punane kaitseklamber.8. Kateeter ja kolb peavad MAP suletud aspiratsioonikollektori

keeramiseks olema täiesti tagasi tõmmatud.9. Tihendikasseti või asenduskateetrit ei tohi eemaldada enne, kui MAP

suletud aspiratsioonikollektor on esmalt keeratud suletud asendisse.10. MAP suletud aspiratsioonikollektorit ei tohi keerata, kui instrument on

sisestatud läbi alternatiivse teraapiapordi.11. Alternatiivne teraapiaport ei ole mõeldud instrumentidele, mille

diameeter on suurem kui 0,635 cm.12. Kontrollige naatriumkloriidi ampulli enne avamist. Ärge kasutage

toodet, kui ampull on rikutud. Rikutud toode võib põhjustada nakkusi. 13. Ärge kasutage 58,7 cm pikkust kateetrit trahheostomeeritud patsiendi

puhul, kuna see võib tekitada limaskesta kahjustusi.14. Valige sobiva suurusega MAP suletud aspiratsioonisüsteem

täiskasvanutele. Reeglina ei tohiks valitud kateeter täita rohkem kui pool kunstliku hingamistee sisemisest diameetrist.

15. Ärge jätke kateetrit hingamisteesse. Alati tõmmake see tagasi, kuni hülsist paistab must triip. Hingamisteesse jäetud kateeter põhjustab hingamisteede resistentsuse suurenemist.

16. Kui seadet ei kasutata, viige reguleersulgur alati suletud asendisse, et vältida ootamatut käivitumist.

17. Kasutage sobivat reguleeritud vaakumitugevust. Enamik eksperte soovitavad –80 kuni –120 mm/Hg (–10,7 kuni –15,9 kPa).

18. Kasutage sobivat aspiratsioonitehnikat. Enamiku ekspertide soovitusel ei tohiks kogu aspiratsiooni protseduur kesta kauem kui 10 kuni 15 sekundit ja alarõhu tegelik kestus ei peaks ületama 5 kuni 8 sekundit akti kohta.

19. Alati rakendage ettevaatusabinõusid ja head kliinilist otsustusvõimet ükskõik millise ventilatsioonirežiimi kasutamise puhul. Kui arst märkab aspiratsiooni intolerantsuse nähtude ilmnemist, sh hapniku küllastamatust, ventilaatorsüsteemi alarõhku, patsiendi stressisolekut või liigset ebamugavustunnet, võib osutuda vajalikuks ventilaatori ümberhäälestamine. Võimalikult tuleb ümber häälestada (palun vaadake ventilaatori kasutusjuhendit) sissehingamisimpulsi tundlikkust, muuta inspiratsioonimahtu või voolukiirust või valida teine ventilatsioonirežiim, vahel tuleb valida alternatiivne aspiratsioonimeetod. Nende ettevaatusabinõude eiramine võib suurendada üle- ja alarõhust tingitud barotrauma riski.

Page 25: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

25

Käesolevad kasutusjuhised kehtivad järgmiste täiskasvanutele mõeldud mitme pordiga (MAP) suletud aspiratsioonisüsteemi tootegruppide kohta• Mitme pordiga suletud aspiratsioonikateeter • Mitme pordiga suletud aspiratsioonisüsteem WET PAK*• Mitme pordiga suletud aspiratsioonikateetri asenduskateeter• Mitme pordiga suletud aspiratsioonikateetri asenduskateeter

WET PAK*

Ülesseadmine1. Valige sobiva suurusega MAP suletud aspiratsioonikateeter.2. Kinnitage MAP suletud imemistorustik asenduskateetri külge,

sisestades kateetri torustiku imemisavasse ja pöörates seda päripäeva kuni kinnitumiseni. (Joon. 1)

3. Veenduge, et tihenduskassett on korralikult kinnitatud või eemaldage tihenduskassett pakendist ja kinnitage see MAP torustiku alternatiivse raviava külge, keerates seda päripäeva kuni kinnitumiseni. (Joon. 1)

4. Kinnitage pöidlaga juhitav klapp imemistorustiku külge.5. Suruge ja hoidke pöidlaklappi all ja samaaegselt seadistage

vaakumiregulaator soovitud tasemele.6. Vabastage pöidlaga juhitav klapp.7. Kinnitage MAP suletud imemiskateeter patsiendi ja

ventilatsiooniringluse vahele.

Soovitatav aspiratsiooni protseduur1. Stabiliseerige ühe käega kateeter ja kunstlik hingamistee (Joon. 2).2. Veenduge, et kateeter on kunstliku hingamisteega ühel

joonel, vajutage kolvi nuppu ja keerake vajadusel MAP suletud aspiratsioonikollektorit suletud aspiratsiooni asendisse (Joon. 3).

3. Viige kateeter kunstlikus hingamistees soovitud kaugusele, kasutades teise käe pöialt ja nimetissõrme (Joon. 2).

4. Vajutage alla ja hoidke reguleersulgurit, siis tõmmake kateeter ettevaatlikult välja. Peatage väljatõmbamine, kui must triip ilmub hülsis nähtavale (Joon. 4).

5. Vabastage reguleersulgur.6. Korrake eespool kirjeldatud samme 1-5 vastavalt vajadusele.7. Fikseerige reguleersulgur, kui ei aspireerita, et vältida ootamatut

käivitumist (Joon. 5).

Kateetri loputamise juhised1. Veenduge, et kateeter on kunstliku hingamisteega ühel

joonel, vajutage kolvi nuppu ja keerake vajadusel MAP suletud aspiratsioonikollektorit suletud aspiratsiooni asendisse (Joon. 3).

2. Tehke kindlaks, et must triip on hülsis nähtaval (Joon. 4).3. Avage loputusava kork.4. Sisestage loputusporti soolalahuse ampull (REF 116 või REF 118) ning

vajadusel keerake loputusporti selliselt, et viaal asetseb vertikaalselt.5. Vajutage ja vabastage reguleersulgurit vaheldumisi (Joon. 6), kuni

kateeter ja kamber on puhtad või kuni ampull on tühi.6. Fikseerige reguleersulgur, kui ei aspireerita, et vältida ootamatut

käivitumist (Joon. 5).

Kontrollitud sügavusega aspireerimine1. Joondage kateetrile trükitud arv endotrahheaalsele torule trükitud

sarnase arvuga või jälgige endotrahheaalsele torule trükitud arvu, mis on lähim endotrahheaalse toru adapterile.

2. Lisage sellele arvule 6 cm.3. Nihutage kateetrit edasi, kuni summa (sügavus + 6) ilmub MAP

suletud aspiratsioonikollektori aknasse (Joon. 7).4. Kateetri ots jääb kunstliku hingamistee otsast u 1 cm kaugusele.

Alternatiivse teraapia pordi juhised1. Vajutage kolvi nuppu ja keerake MAP suletud aspiratsioonikollektorit

nii, et alternatiivse teraapia port on hingamisteega ühel joonel (Joon. 8).

2. Avage tihendikasseti kork ja sisestage instrument.3. Teostage protseduur ja tõmmake instrument aeglaselt välja. Sulgege

tihendikasseti kaas.4. Vajutage kolvi nuppu ja keerake MAP suletud aspiratsioonikollektor

suletud asendisse (Joon. 9).5. Eemaldage tihendikassett, keerates seda päripäeva. Asendage

uue tihendikassetiga (REF 24013-5) pärast iga kasutuskorda või instrumendi sisestamist.

6. Vajutage kolvi nuppu ja keerake MAP suletud aspiratsioonikollektorit aspiratsiooniasendisse (Joon. 3).

Reguleersulguri kasutamine1. Reguleersulgurit saab lukustada, vältimaks tahtmatut või juhuslikku

aktiveerumist. Sulguri lukustamiseks tõstke reguleersulguri valge ülemine osa üles ja keerake seda 180 kraadi. Suletud luku kujutis viitab suletud, lukus asendile. Avamiseks tuleb toimingut korrata. Avatud luku kujutis viitab avatud, mittelukustatud asendile (Joon. 5).

Asenduskateeter1. Stabiliseerige kunstlik hingamistee ühe käega.2. Veenduge, et MAP suletud aspiratsioonikollektor on keeratud

väljalülitatud asendisse (Joon. 9).3. Keerake lahti, keerates asenduskateetrit vastupäeva (Joon. 10).4. Asendage uue asenduskateetriga, sisestades kateetri ja keerates

päripäeva, kuni on saavutatud paras sobivus.

Päevakleebise kasutamine1. MAP suletud aspiratsiooni asenduskateetrit ei soovitata kasutada

kauem kui 72 tundi.2. Kleepige reguleersulgurile vastav päevakleebis. Näiteks: kui MAP

suletud aspiratsioonikateeter avatakse esmaspäeval, kleepige asenduskateetri reguleersulgurile kleebis „neljapäev”.

WET PAK* soolalahuse viaali kasutusjuhised1. Keerake kork lahti.2. Asetage viaal loputusklapi avasse ning vajadusel keerake loputusporti

selliselt, et viaal asetseb vertikaalselt.3. Vajutage ja vabastage reguleersulgurit (Joon. 6) vaheldumisi, kuni

kateeter ja kamber on puhtad või kuni viaal on tühi.4. Pärast kasutamist hävitada nõuetekohaselt.

Page 26: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

26

Suunatava otsaku kasutamise protseduur1. Kasutage punase klambri sakki, et eemaldada see kateetri otsalt enne

kasutamist.2. Et kontroll kateetri suunamise üle oleks optimaalne, tuleb

trahhesotoomia- või endotrahheaaltoru asetada 4-5 cm kõrgusele rinnakukiilust.

3. Röntgenkiirtest läbimatu roheline triip näitab kateetri otsa liikumise suunda.

4. Suunake kateeter soovitud küljele, hoides rohelise triibu soovitud külje poole suunatuna.

Trahheostomeeritud patsiendid1. Kasutage 35,1 cm pikkust trahheostoomiakateetrit ainult

trahheostomeeritud kunstliku hingamisteega patsiendi puhul. Kui kasutate 35,1 cm pikkust kateetrit endotrahheaalses kunstlikus hingamistees, võib tulemuseks olla ebaefektiivne aspiratsioon.

2. Ärge kasutage 58,7 cm pikkust kateetrit trahheostomeeritud patsiendi puhul, kuna see võib tekitada limaskesta kahjustusi.

Doseeritud aerosooli-inhalaator (MDI, ainult adapter)1. Eemaldage avalt kork ja ühendage kanister. Olge ettevaatlik, et

kanister ühendamise käigus ei tühjeneks.2. Hoidke kanister vertikaalasendis. Vajutage kanister alla hingamistsükli

inspiratsiooni ajal või vahetult enne seda. Korrake vastavalt arsti või eeskirjadega ettenähtule.

3. Eemaldage kanister ja pange kork avale tagasi.

G

Endotrahheaalne pikkus

Diameeter Pikkus Ei ole valmistatud looduslikust kummilateksist.

Saadaval ainult retseptiravimina

Trahheostoomiaks sobiva pikkusega

Page 27: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

27

G HALYARD*Κλειστό σύστημα αναρρόφησης με θύρα πολλαπλής πρόσβασης για ενήλικες

Οδηγίες χρήσης Rx Only: Μόνο με συνταγή ιατρού: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (ΗΠΑ) περιορίζει την πώληση της συγκεκριμένης συσκευής μόνο από ιατρό ή με συνταγή ιατρού.Οι παρούσες οδηγίες ισχύουν για την ακόλουθη σειρά προϊόντων Κλειστού συστήματος αναρρόφησης με θύρα πολλαπλής πρόσβασης (MAP) • Καθετήρας κλειστού συστήματος αναρρόφησης με θύρα πολλαπλής

πρόσβασης • Κλειστό σύστημα αναρρόφησης με θύρα πολλαπλής πρόσβασης

WET PAK* • Ανταλλακτικός καθετήρας κλειστού συστήματος αναρρόφησης με θύρα

πολλαπλής πρόσβασης • Ανταλλακτικός καθετήρας κλειστού συστήματος αναρρόφησης με θύρα

πολλαπλής πρόσβασης WET PAK* Οι οδηγίες αυτές ισχύουν και για τις παρακάτω διαμορφώσεις των σειρών προϊόντων που αναφέρονται παραπάνω• Κατευθυντικό άκρο• Μήκος τραχειοστομίας• Μήκος ενδοτραχειακού σωλήνα• Προσαρμογέας δοσιμετρικής συσκευής εισπνοών

Προειδοποιήσεις • Μην περιορίσετε το μήκος ή κόψετε τον ενδοτραχειακό

σωλήνα (δεν παρέχεται) ενώ είναι προσαρτημένος ο καθετήρας κλειστού συστήματος αναρρόφησης με θύρα πολλαπλής πρόσβασης, ειδάλλως μπορεί να κοπεί και ο καθετήρας και το κομμένο μέρος να αναρροφηθεί μέσα στο κατώτερο αναπνευστικό του ασθενούς και να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.

• Μην επαναχρησιμοποιείτε, επανεπεξεργάζεστε ή επαναποστειρώνετε την παρούσα ιατρική συσκευή. Η επαναχρησιμοποίηση, επανεπεξεργασία ή επαναποστείρωση μπορεί 1) να επηρεάσουν δυσμενώς τα γνωστά χαρακτηριστικά βιοσυμβατότητας, 2) να διακυβεύσουν τη δομική ακεραιότητα της συσκευής, 3) να οδηγήσουν σε μη προβλεπόμενη απόδοση της συσκευής, ή 4) να δημιουργήσουν κίνδυνο μόλυνσης και να προκαλέσουν τη μετάδοση μολυσματικών ασθενειών που με τη σειρά τους μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό, ασθένεια ή θάνατο του ασθενούς.

• Όλες οι θύρες προορίζονται για χρήση στην αεροφόρο οδό. Η ακατάλληλη έγχυση αθέλητων ουσιών μέσω αυτών των θυρών μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Προφυλάξεις

Οι παρούσες προφυλάξεις ισχύουν για όλα τα προϊόντα Κλειστού συστήματος αναρρόφησης με θύρα πολλαπλής

πρόσβασης (MAP), όπως αυτά αναφέρονται1. Επιθεωρήστε τη συσκευασία του προτού την ανοίξετε. Αν η συσκευασία

του προϊόντος έχει υποστεί ζημιά, μην το χρησιμοποιήσετε. Τυχόν μη αποστειρωμένο περιεχόμενο μπορεί να προκαλέσει μόλυνση.

2. Η παρουσία περίσσειας υγρού στον εναλλάκτη θερμότητας και υγρασίας (HME) πιθανόν να αυξήσει την αντίσταση στη ροή αερίων.

3. Για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. 4. Η χρήση του ανταλλακτικού καθετήρα κλειστού συστήματος

αναρρόφησης με MAP δεν ενδείκνυται για περισσότερες από 72 ώρες. 5. Η πολλαπλή του κλειστού συστήματος αναρρόφησης με MAP πρέπει να

αντικαθίσταται σύμφωνα με τις περιστάσεις, αλλά η διάρκεια ζωής της δεν πρέπει να υπερβεί τη διάρκεια ζωής του κυκλώματος αερισμού που υποδεικνύεται από τις οδηγίες του νοσοκομείου.

6. Αφαιρέστε το κόκκινο πώμα αποστολής πριν από τη χρήση. 7. Αφαιρέστε τον κόκκινο προστατευτικό σύνδεσμο από τους καθετήρες με

κατευθυντικό άκρο πριν από τη χρήση. 8. Ο καθετήρας πρέπει να είναι πλήρως συμπτυγμένος και το έμβολο να

είναι πλήρως πιεσμένο ώστε να περιστραφεί η πολλαπλή κλειστού συστήματος αναρρόφησης με MAP.

9. Μην αφαιρέσετε τη στεγανοποιητική κασέτα ή τον ανταλλακτικό καθετήρα προτού περιστρέψετε πρώτα την πολλαπλή κλειστού συστήματος αναρρόφησης με MAP στη θέση απενεργοποίησης (Off).

10. Μην περιστρέψετε την πολλαπλή κλειστού συστήματος αναρρόφησης με MAP με το εργαλείο τοποθετημένο μέσω της θύρας εναλλακτικής θεραπείας.

11. Η θύρα εναλλακτικής θεραπείας δεν ενδείκνυται για εργαλεία με διάμετρο μεγαλύτερη από 0,635 cm.

12. Επιθεωρήστε το φιαλίδιο του χλωριούχου νατρίου προτού το ανοίξετε. Αν το φιαλίδιο έχει υποστεί ζημιά, μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Αν το περιεχόμενο έχει αλλοιωθεί, μπορεί να προκληθεί μόλυνση.

13. Μη χρησιμοποιείτε καθετήρες 58,7 (21,3 in.) σε ασθενείς με τραχειοστομία. Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη των βλεννογόνων.

14. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος του κλειστού συστήματος αναρρόφησης για ενήλικες με MAP. Ως γενικός κανόνας, ο επιλεγμένος καθετήρας αναρρόφησης δεν πρέπει να καταλαμβάνει περισσότερο από το ήμισυ του εμβαδού διατομής της τεχνητής αεροφόρου οδού.

15. Μην αφήνετε τον καθετήρα μέσα στην αεροφόρο οδό. Να τον αποσύρετε πάντοτε μέχρις ότου η μαύρη λωρίδα να είναι ορατή εντός του χιτωνίου. Κάθε τμήμα του καθετήρα που παραμένει εντός της αεροφόρου οδού προκαλεί αυξημένη αντίσταση στην αεροφόρο οδό.

16. Να τοποθετείτε πάντοτε τη βαλβίδα δακτύλου στην κλειδωμένη θέση όταν δεν βρίσκεται σε χρήση ώστε να αποφευχθεί η τυχόν ακούσια ενεργοποίηση.

17. Να χρησιμοποιείτε κατάλληλα ρυθμιζόμενα επίπεδα κενού. Οι περισσότεροι ειδικοί συνιστούν -80 έως -120 mm/Hg (-10,7 έως -15,9 kPa).

Page 28: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

28

18. Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη τεχνική αναρρόφησης. Σύμφωνα με όσα αναφέρουν οι περισσότεροι ειδικοί, ολόκληρη η διαδικασία αναρρόφησης δεν θα πρέπει να διαρκεί περισσότερο από 10 έως 15 δευτερόλεπτα και η διάρκεια εφαρμογής αρνητικής πίεσης δεν θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 5 έως 8 δευτερόλεπτα ανά επεισόδιο.

19. Να δίνετε πάντοτε προσοχή και να εφαρμόζετε ορθή κλινική κρίση ανεξάρτητα από τον χρησιμοποιούμενο τρόπο λειτουργίας της συσκευής αερισμού. Αν ο κλινικός ιατρός παρατηρήσει οποιαδήποτε σημεία δυσανεξίας στην αναρρόφηση, όπως π.χ. αποκορεσμό οξυγόνου, αρνητική πίεση στο σύστημα αερισμού, ανησυχία ή υπερβολική δυσφορία του ασθενούς, πιθανόν να χρειαστεί να προσαρμοστούν οι ρυθμίσεις της συσκευής αερισμού. Οι προσαρμογές αυτές (ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της συσκευής αερισμού) μπορεί να περιλαμβάνουν τη ρύθμιση της ευαισθησίας του διακόπτη εισπνοής, του όγκου ή της παροχής εισπνοής και την επιλογή διαφορετικού τρόπου λειτουργίας της συσκευής αερισμού ή ακόμη μπορεί να απαιτούν τη χρήση εναλλακτικής τεχνικής αναρρόφησης. Αν δεν τηρηθούν οι προφυλάξεις, ενδέχεται να αυξηθεί ο κίνδυνος θετικού και αρνητικού βαροτραύματος.

Οι παρούσες οδηγίες ισχύουν για την ακόλουθη σειρά προϊόντων Κλειστού συστήματος αναρρόφησης με θύρα πολλαπλής πρόσβασης (MAP) • Καθετήρας κλειστού συστήματος αναρρόφησης με θύρα πολλαπλής

πρόσβασης • WET PAK* κλειστού συστήματος αναρρόφησης με θύρα πολλαπλής

πρόσβασης • Ανταλλακτικός καθετήρας κλειστού συστήματος αναρρόφησης με θύρα

πολλαπλής πρόσβασης • Ανταλλακτικός καθετήρας κλειστού συστήματος αναρρόφησης με θύρα

πολλαπλής πρόσβασης WET PAK* Προετοιμασία1. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος του καθετήρα κλειστού συστήματος

αναρρόφησης με MAP.2. Προσαρτήστε την πολλαπλή κλειστού συστήματος αναρρόφησης με

MAP στον ανταλλακτικό καθετήρα εισάγοντας τον καθετήρα μέσα στη Θύρα αναρρόφησης και περιστρέφοντάς τον δεξιόστροφα έως ότου να εφαρμόσει σταθερά. (Εικ. 1)

3. Επαληθεύστε ότι η στεγανοποιητική κασέτα έχει προσαρτηθεί σωστά ή αφαιρέστε τη στεγανοποιητική κασέτα από τη συσκευασία και προσαρτήστε τη στη Θύρα εναλλακτικής θεραπείας της πολλαπλής με MAP περιστρέφοντας τη δεξιόστροφα έως ότου να εφαρμόσει σταθερά. (Εικ. 1)

4. Προσαρτήστε τη βαλβίδα ελέγχου δακτύλου στη σωλήνωση αναρρόφησης.

5. Πατήστε και κρατήστε πατημένη τη βαλβίδα δακτύλου και, παράλληλα, προσαρμόστε τον ρυθμιστή κενού στο επιθυμητό επίπεδο.

6. Αφήστε τη βαλβίδα ελέγχου δακτύλου.7. Προσαρτήστε τον καθετήρα κλειστού συστήματος αναρρόφησης με

MAP μεταξύ του ασθενούς και του κυκλώματος αερισμού.Προτεινόμενη διαδικασία αναρρόφησης1. Σταθεροποιήστε τον καθετήρα και την τεχνητή αεροφόρο οδό με το ένα

χέρι. (Εικ. 2)

2. Βεβαιωθείτε ότι ο καθετήρας είναι ευθυγραμμισμένος με την τεχνητή αεροφόρο οδό, πατήστε το κουμπί εμβόλου και περιστρέψτε την πολλαπλή κλειστού συστήματος αναρρόφησης με MAP στη θέση κλειστής αναρρόφησης εάν χρειαστεί. (Εικ. 3)

3. Ωθήστε τον καθετήρα έως το επιθυμητό βάθος μέσα στην τεχνητή αεροφόρο οδό χρησιμοποιώντας τον αντίχειρα και τον δείκτη του άλλου χεριού. (Εικ. 2)

4. Πατήστε και κρατήστε πατημένη τη βαλβίδα ελέγχου δακτύλου και αποσύρετε μαλακά τον καθετήρα. Σταματήστε την απόσυρση όταν ο μαύρος δακτύλιος σήμανσης είναι ορατός μέσα στο χιτώνιο. (Εικ. 4)

5. Αφήστε τη βαλβίδα ελέγχου δακτύλου.6. Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 5 παραπάνω, όπως απαιτείται.7. Κλειδώστε τη βαλβίδα ελέγχου δακτύλου όταν δεν εκτελείται

αναρρόφηση για να αποφευχθεί η ακούσια ή τυχαία ενεργοποίηση. (Εικ. 5)

Οδηγίες καταιονισμού καθετήρα1. Βεβαιωθείτε ότι ο καθετήρας είναι ευθυγραμμισμένος με την τεχνητή

αεροφόρο οδό, πατήστε το κουμπί εμβόλου και περιστρέψτε την πολλαπλή κλειστού συστήματος αναρρόφησης με MAP στη θέση κλειστής αναρρόφησης εάν χρειαστεί. (Εικ. 3)

2. Βεβαιωθείτε ότι ο μαύρος δακτύλιος σήμανσης είναι ορατός μέσα στο χιτώνιο. (Εικ. 4)

3. Ανοίξτε το καπάκι της θύρας καταιονισμού.4. Εισαγάγετε το φιαλίδιο του φυσιολογικού ορού (REF 116 ή REF 118)

στη θύρα καταιονισμού και περιστρέψτε τη θύρα καταιονισμού ώστε το φιαλίδιο να βρίσκεται σε κατακόρυφη θέση, εάν χρειαστεί.

5. Πατήστε και αφήστε τη βαλβίδα δακτύλου διακεκομμένα (Εικ. 6), μέχρι να καθαρίσει ο καθετήρας και ο θάλαμος ή μέχρι να αδειάσει το φιαλίδιο.

6. Κλειδώστε τη βαλβίδα ελέγχου δακτύλου όταν δεν εκτελείται αναρρόφηση για να αποφευχθεί η ακούσια ή τυχαία ενεργοποίηση. (Εικ. 5)

Αναρρόφηση ελεγχόμενου βάθους 1. Ευθυγραμμίστε οποιονδήποτε αριθμό ένδειξης βάθους που αναγράφεται

στον καθετήρα με τον ίδιο αριθμό που αναγράφεται στον ενδοτραχειακό σωλήνα ή παρατηρήστε τον αριθμό που αναγράφεται στον ενδοτραχειακό σωλήνα και βρίσκεται πλησιέστερα στον προσαρμογέα του ενδοτραχειακού σωλήνα.

2. Προσθέστε 6 cm στον αριθμό αυτόν. 3. Προωθήστε τον καθετήρα μέχρι να εμφανιστεί το άθροισμα αυτό

(βάθος συν 6) στο άνοιγμα (Εικ. 7) της πολλαπλής κλειστού συστήματος αναρρόφησης με MAP.

4. Το άκρο του καθετήρα θα βρίσκεται εντός 1 cm από το τέλος της τεχνητής αεροφόρου οδού.

Οδηγίες για τη θύρα εναλλακτικής θεραπείας 1. Πιέστε το κουμπί εμβόλου και περιστρέψτε την πολλαπλή κλειστού

συστήματος αναρρόφησης με MAP έτσι ώστε η θύρα εναλλακτικής θεραπείας να είναι ευθυγραμμισμένη με την αεροφόρο οδό. (Εικ. 8)

2. Ανοίξτε το πώμα της στεγανοποιητικής κασέτας και εισαγάγετε το εργαλείο.

3. Εκτελέστε την επέμβαση και αποσύρετε αργά το εργαλείο. Κλείστε το

Page 29: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

29

πώμα της στεγανοποιητικής κασέτας. 4. Πιέστε το κουμπί εμβόλου και περιστρέψτε την πολλαπλή κλειστού

συστήματος αναρρόφησης με MAP στη θέση απενεργοποίησης. (Εικ. 9)5. Αφαιρέστε τη στεγανοποιητική κασέτα περιστρέφοντάς την

αριστερόστροφα. Να την αντικαθιστάτε με μια νέα στεγανοποιητική κασέτα (REF 24013-5) μετά από κάθε χρήση ή εισαγωγή εργαλείου.

6. Πιέστε το κουμπί εμβόλου και περιστρέψτε την πολλαπλή κλειστού συστήματος αναρρόφησης με MAP στη θέση αναρρόφησης. (Εικ. 3)

Χειρισμός βαλβίδας ελέγχου δακτύλου1. Η βαλβίδα ελέγχου δακτύλου μπορεί να κλειδωθεί, προκειμένου να

αποφευχθεί η ακούσια ή τυχαία ενεργοποίηση. Για να την ασφαλίσετε, ανασηκώστε το λευκό μέρος της βαλβίδας ελέγχου δακτύλου και περιστρέψτε κατά 180 μοίρες. Η εικόνα κλειστής κλειδαριάς υποδεικνύει την κλειστή κλειδωμένη θέση. Για να την απασφαλίσετε, επαναλάβετε την ενέργεια αυτή. Η εικόνα ανοικτής κλειδαριάς υποδεικνύει την ξεκλειδωμένη θέση. (Εικ. 5)

Ανταλλακτικός καθετήρας 1. Σταθεροποιήστε την τεχνητή αεροφόρο οδό με το ένα χέρι.2. Βεβαιωθείτε ότι η πολλαπλή κλειστού συστήματος αναρρόφησης με

MAP έχει περιστραφεί στη θέση απενεργοποίησης. (Εικ. 9) 3. Για αφαίρεση, περιστρέψτε τον ανταλλακτικό καθετήρα

αριστερόστροφα. (Εικ. 10)4. Αντικαταστήστε τον με έναν νέο ανταλλακτικό καθετήρα εισάγοντας τον

καθετήρα και περιστρέφοντάς τον δεξιόστροφα έως ότου να εφαρμόσει σταθερά.

Χρήση αυτοκόλλητου ημέρας1. Η χρήση του ανταλλακτικού καθετήρα κλειστού συστήματος

αναρρόφησης με MAP δεν ενδείκνυται για περισσότερες από 72 ώρες.2. Τοποθετήστε το κατάλληλο αυτοκόλλητο ημέρας στη βαλβίδα

ελέγχου δακτύλου. Παράδειγμα: Εάν ο καθετήρας κλειστού συστήματος αναρρόφησης με MAP ανοιχθεί τη Δευτέρα, τοποθετήστε το αυτοκόλλητο της Τρίτης στη βαλβίδα ελέγχου δακτύλου του ανταλλακτικού καθετήρα.

Φιαλίδιο φυσιολογικού ορού WET PAK* Οδηγίες χρήσης1. Περιστρέψτε το πώμα για να το αφαιρέσετε.2. Τοποθετήστε το φιαλίδιο φυσιολογικού ορού μέσα στη θύρα

καταιονισμού και περιστρέψτε τη θύρα καταιονισμού ώστε το φιαλίδιο να βρίσκεται σε κατακόρυφη θέση, εάν χρειαστεί.

3. Πατήστε και αφήστε τη βαλβίδα δακτύλου διακεκομμένα (Εικ. 6), μέχρι να καθαρίσει ο καθετήρας και ο θάλαμος ή μέχρι να αδειάσει το φιαλίδιο.

4. Απορρίψτε κατάλληλα μετά από τη χρήση.

Διαδικασία κατευθυντικού άκρου1. Χρησιμοποιήστε τη γλωττίδα του κόκκινου συνδέσμου για να τον

αφαιρέσετε από το άκρο του καθετήρα πριν από τη χρήση.2. Για βέλτιστο έλεγχο της κατεύθυνσης του καθετήρα, ο σωλήνας

τραχειοστομίας ή ο ενδοτραχειακός σωλήνας πρέπει να είναι τοποθετημένος 4-5 cm επάνω από την τρόπιδα.

3. Η ακτινοσκιερή πράσινη γραμμή υποδεικνύει την κατεύθυνση που θα ακολουθήσει το άκρο του καθετήρα.

4. Κατευθύνετε τον καθετήρα μέσα στην επιθυμητή πλευρά, κρατώντας την πράσινη γραμμή προσανατολισμένη προς την επιθυμητή πλευρά.

Ασθενείς με τραχειοστομία1. Χρησιμοποιήστε τους καθετήρες τραχειοστομίας 35,1 cm αποκλειστικά

για ασθενείς με τεχνητές αεροφόρους οδούς με τραχειοστομία. Εάν χρησιμοποιηθεί καθετήρας 35,1 cm σε τεχνητή ενδοτραχειακή αεροφόρο ορό, η αναρρόφηση ενδέχεται να μην είναι αποτελεσματική.

2. Μη χρησιμοποιείτε καθετήρες 58,7 cm σε ασθενείς με τραχειοστομία. Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη των βλεννογόνων.

Δοσιμετρική συσκευή εισπνοών (μόνο με προσαρμογέα)1. Αφαιρέστε το καπάκι της θύρας και προσαρτήστε το δοχείο. Προσέξτε

ώστε να αποφύγετε τη διαφυγή περιεχόμενου από το δοχείο κατά τη σύνδεση.

2. Κρατήστε το δοχείο σε κατακόρυφη θέση. Πατήστε το δοχείο κατά τη διάρκεια ή ακριβώς πριν από τον κύκλο εισπνοής. Επαναλάβετε ακολουθώντας τις οδηγίες του ιατρού ή το πρωτόκολλο.

3. Αφαιρέστε το δοχείο και επανατοποθετήστε το καπάκι στη θύρα.

Ενδοτραχειακό μήκος

Διάμετρος Μήκος Δεν παρασκευάζονται με φυσικό ελαστικό λατέξ.

Για χρήση αποκλειστικά με ιατρική συνταγή

Μήκος τραχειοστομίας

Page 30: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

30

i HALYARD*Sistema di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso per adulti

Istruzioni per l’usoRx Only: Solo dietro prescrizione medica: la normativa federale statunitense limita la vendita del presente dispositivo ai soli medici o dietro prescrizione di un medico.

Le presenti istruzioni si riferiscono alla seguente linea di prodotti per il sistema di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso • Catetere di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso • WET PAK* per il sistema di aspirazione a circuito chiuso con porta

multi-accesso • Catetere sostitutivo di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-

accesso • Catetere sostitutivo di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-

accesso WET PAK*Le presenti istruzioni si riferiscono inoltre alle seguenti configurazioni delle succitate linee di prodotti• Con punta direzionale• Per tracheostomia• Per uso endotracheale• Adattatore per MDI (Metered Dose Inhaler – inalatore predosato)

Avvertenze • Non tagliare il tubo endotracheale (non fornito) mentre è

collegato il sistema di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso, altrimenti si potrebbe tagliare il catetere e la porzione tagliata del catetere potrebbe venire aspirata nel tratto respiratorio inferiore provocando gravi lesioni o il decesso del paziente.

• Non riutilizzare, trattare, né risterilizzare questo dispositivo medico. Il riutilizzo, il trattamento o la risterilizzazione potrebbero 1) compromettere le caratteristiche note di biocompatibilità, 2) pregiudicare l’integrità strutturale del dispositivo, 3) provocare prestazioni del dispositivo diverse da quelle previste, oppure 4) creare un rischio di contaminazione e causare la trasmissione di malattie infettive, provocando lesioni, malattie o la morte del paziente.

• Tutte le porte sono intese esclusivamente per l’uso sulle vie aeree. Un’infusione inadeguata di sostanze non previste attraverso queste porte potrebbe causare gravi lesioni o la morte. Richiami di attenzione

I seguenti richiami di attenzione si riferiscono a tutti i prodotti per il sistema di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso, come indicato di seguito:1. Prima dell’apertura esaminare la confezione. Se la sterilità della

confezione è compromessa, non usare il prodotto, che, in condizioni

non sterili, potrebbe essere fonte di infezioni.2. Un eccesso di fluido nel filtro HME (scambiatore di umidità e calore)

può provocare un aumento della resistenza al flusso di gas. 3. Da usarsi esclusivamente su un singolo paziente. 4. L’uso del catetere sostitutivo di aspirazione a circuito chiuso con porta

multi-accesso non è raccomandato per più di 72 ore. 5. Il collettore di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso

deve essere sostituito in base a necessità, ma non deve superare la durata del circuito ventilatorio indicata nelle linee guida ospedaliere.

6. Prima dell’uso, rimuovere il tappo rosso di spedizione. 7. Prima dell’uso, rimuovere il fermaglio protettivo rosso dai cateteri con

punta direzionale. 8. Il catetere dev’essere in posizione completamente ritratta e lo stantuffo

completamente premuto per ruotare il collettore di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso.

9. Non rimuovere la cassetta a tenuta o il catetere sostitutivo senza prima ruotare il collettore di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso nella posizione di disattivazione (off).

10. Non ruotare il collettore di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso con lo strumento inserito nella porta per terapia alternativa.

11. La porta per terapia alternativa non è destinata a strumenti di diametro superiore a 0,635 cm.

12. Ispezionare la fiala di soluzione fisiologica (cloruro di sodio) prima di aprirla. Non usare il prodotto se la fiala risulta compromessa, in quanto la soluzione non sterile potrebbe causare infezione.

13. Non usare cateteri da 58,7 cm su pazienti tracheostomizzati, perché ciò potrebbe ledere le mucose.

14. Selezionare un sistema di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso per adulti della giusta misura. Come indicazione generale, il catetere di aspirazione selezionato non deve occupare oltre la metà dell’area trasversale del tubo per la respirazione artificiale.

15. Non lasciare mai il catetere all’interno del tubo per la respirazione artificiale. Ritrarlo sempre finché la striscia nera non diventa visibile nel manicotto. Se il catetere non viene ritratto, si verifica un aumento della resistenza nel tubo di respirazione artificiale.

16. Posizionare sempre la valvola di comando in posizione bloccata quando non viene utilizzata, per evitare di attivarla accidentalmente.

17. Applicare livelli adeguati di vuoto regolato. La maggior parte degli esperti suggerisce di usare una pressione compresa tra -80 e -120 mm/Hg.

18. Adottare una tecnica di aspirazione idonea. La maggior parte degli esperti sostiene che una procedura di aspirazione completa non debba durare più di 10 – 15 secondi e che la durata effettiva della pressione negativa debba essere compresa tra 5 e 8 secondi per episodio.

19. Prestare sempre la massima attenzione ed applicare il proprio buon

Page 31: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

31

senso clinico indipendentemente dal tipo di ventilatore in uso. Se si notano segni di intolleranza all’aspirazione, quali desaturazione dell’ossigeno, pressioni negative del sistema di ventilazione, stress o disagio eccessivo del paziente, sarà necessario apportare modifiche alle impostazioni del ventilatore. Facendo riferimento alle istruzioni per l’uso del ventilatore, si possono regolare la sensibilità del trigger inspiratorio, volume inspiratorio o velocità del flusso, oppure selezionare una diversa modalità del ventilatore; o si può dover scegliere una tecnica di aspirazione alternativa. La mancata adozione delle precauzioni può aumentare il rischio di barotraumi, sia negativi sia positivi.

Le presenti istruzioni si riferiscono alle seguenti linee di prodotti per il sistema di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso • Catetere di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso • WET PAK* per il sistema di aspirazione a circuito chiuso con porta

multi-accesso • Catetere sostitutivo di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-

accesso • Catetere sostitutivo di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-

accesso WET PAK*

Allestimento1. Selezionare un catetere di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-

accesso della giusta misura.2. Collegare il collettore di aspirazione a circuito chiuso con porta

multi-accesso al catetere sostitutivo inserendo il catetere nella porta di aspirazione e ruotando in senso orario finché non risulta ben fissato. (Fig. 1)

3. Verificare che la cassetta a tenuta sia collegata correttamente, oppure rimuoverla dalla confezione e collegarla alla porta per terapia alternativa del collettore di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso ruotando in senso orario finché non risulta ben fissata. (Fig. 1)

4. Collegare la valvola di comando al tubo di aspirazione.5. Tenere premuta la valvola di comando impostando

contemporaneamente il regolatore del vuoto al valore desiderato.6. Rilasciare la valvola di comando.7. Collegare il catetere di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-

accesso tra il paziente e il circuito di ventilazione.

Procedura di aspirazione consigliata1. Stabilizzare il catetere e il tubo per la respirazione artificiale con una

mano. (Fig. 2)2. Verificare che il catetere sia allineato con il tubo per la respirazione

artificiale, premere il pulsante dello stantuffo e se necessario ruotare il collettore di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso nella posizione di aspirazione a circuito chiuso. (Fig. 3)

3. Fare avanzare il catetere fino alla profondità desiderata nel tubo per la respirazione artificiale con il pollice e l’indice dell’altra mano. (Fig. 2)

4. Tenere premuta la valvola di comando, quindi ritirare delicatamente il catetere. Arrestare la ritrazione quando l’anello di riferimento nero diventa visibile nel manicotto. (Fig. 4)

5. Rilasciare la valvola di comando.6. Ripetere i punti da 1 a 5, a seconda delle necessità.7. Bloccare la valvola di comando quando non vi è aspirazione per evitare

un’attivazione accidentale. (Fig. 5)Istruzioni per l’irrigazione del catetere1. Verificare che il catetere sia allineato con il tubo per la respirazione

artificiale, premere il pulsante dello stantuffo e se necessario ruotare il collettore di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso nella posizione di aspirazione a circuito chiuso. (Fig. 3)

2. Accertarsi che l’anello di riferimento nero sia visibile nel manicotto. (Fig. 4)

3. Aprire il cappuccio della porta di irrigazione.4. Inserire la fiala di soluzione fisiologica (n. cat. 116 o 118) nella porta di

irrigazione, ruotando quest’ultima in modo che la fiala sia verticale se necessario.

5. Premere e rilasciare a intermittenza la valvola di comando (Fig. 6) fino ad eliminare le secrezioni aderenti al catetere e alla camera o fino allo svuotamento della fiala.

6. Bloccare la valvola di comando quando non vi è aspirazione per evitare un’attivazione accidentale. (Fig. 5)

Controllo della profondità dell’aspirazione 1. Allineare una delle marcature numeriche di riferimento che si trovano

sul catetere con la marcatura numerica corrispondente che si trova sul tubo endotracheale; oppure prendere nota del numero, stampato sul tubo endotracheale, più vicino all’adattatore del tubo stesso.

2. Aggiungere 6 cm a tale numero. 3. Fare avanzare il catetere finché il valore ottenuto dalla somma

dei due dati (profondità più 6 cm) non compare nella finestra (Fig. 7) del collettore di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso.

4. La punta del catetere si troverà entro 1 cm dall’estremità del tubo per la respirazione artificiale.

Istruzioni per la porta per terapia alternativa 1. Premere il pulsante dello stantuffo e ruotare il collettore di aspirazione

a circuito chiuso con porta multi-accesso in modo che la porta per terapia alternativa sia allineata con il tubo per la respirazione artificiale. (Fig. 8)

2. Aprire il cappuccio della cassetta a tenuta e inserire lo strumento.3. Eseguire la procedura e ritirare lentamente lo strumento. Chiudere il

coperchio della cassetta a tenuta. 4. Premere il pulsante dello stantuffo e ruotare il collettore di aspirazione

a circuito chiuso con porta multi-accesso in posizione di disattivazione (Off). (Fig. 9)

5. Rimuovere la cassetta a tenuta mediante una rotazione in senso antiorario. Sostituire con una nuova cassetta a tenuta (codice prodotto 24013-5) dopo ogni uso o inserimento dello strumento.

Page 32: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

32

6. Premere il pulsante dello stantuffo e ruotare il collettore di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso nella posizione di aspirazione. (Fig. 3)

Funzionamento della valvola di comando1. La valvola di comando può essere bloccata per evitare l’attivazione

imprevista o accidentale. Per bloccarla, sollevarne la parte bianca e ruotarla di 180°. L’immagine di un lucchetto chiuso indica la posizione bloccata. Per sbloccare, ripetere l’operazione. L’immagine di un lucchetto aperto indica la posizione sbloccata. (Fig. 5)

Catetere sostitutivo 1. Stabilizzare il tubo per la respirazione artificiale con una mano.2. Verificare che il collettore di aspirazione a circuito chiuso con porta

multi-accesso sia ruotato sulla posizione di disattivazione (Off). (Fig. 9) 3. Staccare ruotando il catetere sostitutivo in senso antiorario. (Fig. 10)4. Sostituire con un nuovo catetere inserendolo e ruotando in senso orario

finché non risulta ben fissato.

Uso dell’adesivo riportante il giorno1. L’uso del catetere sostitutivo di aspirazione a circuito chiuso con porta

multi-accesso non è raccomandato per più di 72 ore.2. Apporre l’adesivo con il giorno sulla valvola di comando. Esempio: se il

catetere di aspirazione a circuito chiuso con porta multi-accesso viene aperto di lunedì, apporre l’adesivo con la dicitura giovedì sulla valvola di controllo del catetere sostitutivo.

Fiala di soluzione fisiologica del WET PAK* Istruzioni per l’uso1. Svitare il cappuccio.2. Inserire la fiala di soluzione fisiologica nella porta di irrigazione,

ruotando quest’ultima in modo che la fiala sia verticale se necessario.3. Premere e rilasciare a intermittenza la valvola di comando

(Fig. 6) fino ad eliminare le secrezioni aderenti al catetere e alla camera o fino allo svuotamento della fiala.

4. Dopo l’uso, gettare la fiala.

Procedura per sistema con punta direzionale1. Usare la linguetta sul fermaglio rosso per rimuoverlo dalla punta del

catetere prima dell’uso.2. Per ottenere la migliore regolazione direzionale del catetere, la cannula

per tracheostomia o il tubo endotracheale vanno posizionati 4 – 5 cm sopra la carena.

3. Una linea verde radiopaca indica la direzione che verrà seguita dalla punta del catetere.

4. Dirigere il catetere verso il lato desiderato mantenendo la linea verde orientata verso il lato in questione.

Pazienti tracheostomizzati1. I cateteri per tracheostomia da 35,1 cm vanno usati solo su pazienti

tracheostomizzati. L’uso di un catetere da 35,1 cm su pazienti con tubo endotracheale può rendere inefficace l’aspirazione.

2. Non usare cateteri da 58,7 cm su pazienti tracheostomizzati, perché ciò potrebbe ledere le mucose.

Inalatore predosato (solo adattatore)1. Rimuovere il cappuccio dalla porta e collegare il dosatore. Fare

attenzione a non attivare il dosatore durante il collegamento.2. Tenere il dosatore in posizione verticale. Premerlo durante o appena

prima del ciclo di inspirazione. Ripetere secondo la prescrizione del medico o secondo il protocollo adottato.

3. Rimuovere il dosatore e rimettere il cappuccio sulla porta.

l

Lunghezza endotracheale

Diametro Lunghezza Non fabbricato in lattice di gomma naturale.

Soggetto a prescrizione medica

Per tracheostomia

Page 33: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

33

l HALYARD*Daudzportu slēgtā atsūkšanas sistēma pieaugušajiem

Lietošanas norādījumiRx Only: Tikai ar ārsta recepti: ASV federālais likums nosaka šīs ierīces pārdošanu tikai ārstam vai pēc ārsta rīkojuma.

Šī instrukcija ir attiecināma uz sekojošiem daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas produktiem • Daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas katetrs • Daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas WET PAK*• Daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas nomaiņas katetrs• Daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas nomaiņas katetrs WET PAK*Šī instrukcija attiecas arī uz augšminēto produktu sekojošajām konfigurācijām• Virzības uzgalis• Traheostomijas garums• Endotraheālais garums• Mērītu devu inhalatora adapteris

Brīdinājumi • Neapgrieziet un nenogrieziet endotraheālo cauruli (nav

komplektā) laikā, kad ir pievienots daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas katetrs, jo tādējādi var tikt nogriezts arī katetrs un šī katetra daļa var tikt aspirēta pacienta elpošanas trakta lejasdaļā, izraisot nopietnu ievainojumu vai nāvi.

• Šo medicīnisko ierīci nedrīkst atkārtoti lietot, apstrādāt vai sterilizēt. Atkārtota lietošana, apstrāde vai sterilizācija var 1) nelabvēlīgi ietekmēt ierīces biosavietojamības īpašības, 2) kompromitēt ierīces strukturālo vienotību, 3) traucēt ierīcei darboties, kā tai paredzēts, vai 4) radīt kontaminācijas risku un būt par pamatu infekciozu slimību transmisijai, kas var izraisīt pacientam ievainojumus, slimību vai nāvi.

• Visi porti ir paredzēti tikai elpceļu lietošanai. Neatbilstoša nepiemērotu vielu infūzija cauri šiem portiem var izraisīt nopietnu traumu vai nāvi.Piesardzības noteikumi

Sekojošās norādes attiecas uz visiem daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas produktiem, kas indicēti:1. Pārbaudiet iepakojumu pirms tā atvēršanas. Nelietojiet produktu, ja

iepakojums ir bojāts. Nesterilas daļas var izraisīt infekciju.2. Pārāk daudz šķidruma karstuma un mitruma apmainītājā (KMA) var

palielināt gāzes plūsmas pretestību. 3. Lietot tikai vienam pacientam. 4. Daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas nomaiņas katetrs nav

ieteicams lietošanai ilgāk par 72 stundām. 5. Daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas kolektoru ir jānomaina pēc

vajadzības, taču tā lietošana nedrīkst pārsniegt ventilācijas sistēmas kalpošanas laiku, kas norādīts slimnīcas vadlīnijās.

6. Pirms lietošanas izņemiet sarkano pārsūtīšanas aizbāzni. 7. Pirms lietošanas noņemiet sarkano aizsargspraudi no virzības uzgaļa

katetriem. 8. Katetram jābūt pilnīgi atvilktam un virzulim pilnīgi nospiestam, lai

rotētu daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas kolektoru.9. Nenoņemiet hermetizācijas kaseti vai nomaiņas katetru, vispirms

nepagriežot daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas kolektoru izslēgtā pozīcijā.

10. Nerotējiet daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas kolektoru ar instrumentu, kas izvadīts cauri alternatīvās terapijas portam.

11. Alternatīvās terapijas ports nav paredzēts instrumentiem, kas lielāki par 0,635 cm (0,250 collām) diametrā.

12. Pārbaudiet nātrija hlorīda flakonu pirms tā atvēršanas. Nelietojiet produktu, ja flakons ir bojāts. Kompromitēts saturs var izraisīt infekciju.

13. Nelietojiet 58,7 cm (23,1 collu) katetrus traheostomijas pacientiem. Tas var izraisīt gļotādas bojājumu.

14. Izvēlieties piemērota lieluma daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmu pieaugušajiem. Pēc vispārējiem ieteikumiem, izvēlētajam atsūkšanas katetram ir jāaizņem ne vairāk kā puse no mākslīgā elpošanas ceļa šķērsgriezuma.

15. Neatstājiet katetru elpošanas ceļā. Vienmēr atvelciet to atpakaļ līdz melnā svītra ir redzama uzmavā. Katetrs, kas būs atstāts elpošanas ceļā, izraisīs pastiprinātu elpošanas ceļa pretestību.

16. Vienmēr novietojiet īkšķa kontroles vārstu slēgtā pozīcijā, kad tas netiek lietots, lai novērstu nejaušu aktivizēšanu.

17. Lietojiet atbilstoši noregulētu vakuuma līmeni. Vairums ekspertu iesaka -80 līdz -120 mm/Hg (-10,7 līdz -15,9 kPa).

18. Lietojiet atbilstošu atsūkšanas tehniku. Vairums ekspertu iesaka, ka visa atsūkšanas procedūra nedrīkst ilgt vairāk par 10 līdz 15 sekundēm un, ka negatīvais spiediens nedrīkst ilgt vairāk par 5 līdz 8 sekundēm vienā epizodē.

19. Vienmēr esiet uzmanīgi un lietojiet savu klīnisko slēdzienu, vienalga kāds ventilatora režīms tiek lietots. Ja mediķis pamana jebkādas atsūkšanas nepanesamības pazīmes, kā, piemēram, skābekļa atsātinājumu, negatīvu ventilatora sistēmas spiedienu, pacienta stresu vai pārmērīgu diskomfortu, tad iespējams, ka ir nepieciešams veikt izmaiņas ventilatora noregulējumā. Šie noregulējumi (lūdzu, skatīties ventilatora lietošanas instrukciju) var iekļaut darbības ar ieelpas iedarbinātāja jutīgumu, ieelpas daudzumu vai plūsmas ātrumu un cita ventilatora režīma izvēli; vai var būt nepieciešams lietot alternatīvu atsūkšanas tehniku. Nesekošana norādījumiem var palielināt pozitīvas un negatīvas barotraumas risku.

Page 34: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

34

Šī instrukcija attiecināma uz sekojošiem daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas produktiem • Daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas katetrs • Daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas WET PAK*• Daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas nomaiņas katetrs• Daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas nomaiņas katetrs WET PAK*

Uzstādīšana1. Izvēlieties atbilstoša izmēra daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas

katetru.2. Pievienojiet MAP slēgtās atsūkšanas sistēmas kolektoru nomaiņas

katetram, ievietojot katetru kolektora atsūkšanas portam un rotējot to pulksteņrādītāju virzienā, līdz ir panākts ciešs savienojums. (1. att.)

3. Pārliecinieties, ka hermetizācijas kasete ir pareizi pievienota vai izņemiet hermetizācijas kaseti no iepakojuma un pievienojiet daudzportu kolektora alternatīvās terapijas portam, rotējot pulksteņa rādītāju virzienā, līdz ir panākts ciešs savienojums.(1. att.)

4. Pievienojiet īkšķa kontroles vārstu atsūkšanas cauruļsistēmai.5. Nospiediet un turiet īkšķa kontroles vārstu un vienlaicīgi noregulējiet

vakuuma regulētāja pareizo līmeni.6. Atlaidiet īkšķa kontroles vārstu.7. Atlaidiet daudzportu slēgtās atsūkšanas katetru starp pacientu un

ventilācijas padevi.

Ieteicamā atsūkšanas procedūra1. Ar vienas rokas palīdzību nostabilizējiet katetru un mākslīgo elpošanas

ceļu. (2. att.)2. Pārliecinieties, ka katetrs atrodas vienā līnijā ar mākslīgo elpošanas

ceļu, nospiediet virzuļa pogu un rotējiet daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas kolektoru uz slēgto pozīciju, ja nepieciešams. (3. att.)

3. Virziet katetru līdz vēlamajam dziļumam mākslīgajā elpošanas ceļā, izmantojot otras rokas īkšķi un rādītājpirkstu. (2. att.)

4. Nospiediet un turiet īkšķa kontroles vārstu, tad uzmanīgi izņemiet katetru. Pārtrauciet katetra izvilkšanu, kad melnais iezīmētais gredzens ir redzams uzmavas iekšienē. (4. att.)

5. Atlaidiet īkšķa kontroles vārstu.6. Ja nepieciešams, atkārtojiet iepriekš uzskaitītos soļus no 1 līdz 5.7. Noslēdziet īkšķa kontroles vārstu, kad neveicat atsūkšanu, lai novērstu

neuzmanīgu vai nejaušu aktivizēšanu. (5. att.)Katetra irigācijas instrukcija1. Pārliecinieties, ka katetrs atrodas vienā līnijā ar mākslīgo elpošanas

ceļu, nospiediet virzuļa pogu un rotējiet daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas kolektoru uz slēgto pozīciju, ja nepieciešams. (3. att.)

2. Pārliecinieties, ka melnais iezīmētais gredzens ir redzams uzmavas iekšienē. (4. att.)

3. Atveriet irigācijas porta vāciņu.4. Ielieciet fizioloģiskā šķīduma flakonu (REF 116 vai REF 118) irigācijas

portā. Rotējiet irigācijas portu, lai flakons būtu vertikālā stāvoklī, ja nepieciešams.

5. Intermitējoši piespiediet un atlaidiet īkšķa kontroles vārstu (6. att.),

līdz katetrs un velve ir tīri vai līdz brīdim, kad flakons ir tukšs. 6. Noslēdziet īkšķa kontroles vārstu, kad neveicat atsūkšanu, lai novērstu

neuzmanīgu vai nejaušu aktivizēšanu. (5. att.)Kontrolēta dziļuma atsūkšana 1. Nostādiet jebkuru uzdrukāto dziļuma numuru, kas atrodas uz

katetra, pret līdzīgu numuru, kas atrodas uz endotraheālās caurules, vai arī novērojiet numuru uz endotraheālās caurules, kas ir vistuvāk endotraheālās caurules adapterim.

2. Pieskaitiet šim numuram 6 cm. 3. Virziet katetru līdz brīdim, kad parādās summa (dziļums plus 6)

(7. att.) daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas kolektora logā. 4. Katetra gals būs 1 cm robežās no mākslīgā elpošanas ceļa gala.

Alternatīvās terapijas porta instrukcija 1. Nospiediet virzuļa pogu un rotējiet daudzportu slēgtās atsūkšanas

sistēmas kolektoru tā, lai tas būtu vienā līnijā ar elpošanas ceļu. (8. att.)

2. Atveriet hermetizācijas kasetes vāciņu un ievietojiet instrumentu.3. Veiciet procedūru un lēnām atvelciet instrumentu. Aizveriet

hermetizācijas kasetes vāku. 4. Nospiediet virzuļa pogu un rotējiet daudzportu slēgtās atsūkšanas

sistēmas kolektoru uz izslēgto pozīciju. (9. att.)5. Izņemiet hermetizācijas kaseti, rotējot to pretēji pulksteņrādītāju

virzienam. Aizvietojiet ar jaunu hermetizācijas kaseti (REF 24013-5) pēc katras lietošanas vai instrumenta ievietošanas.

6. Nospiediet virzuļa pogu un rotējiet daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas kolektoru uz atsūkšanas pozīciju. (3. att.)

Īkšķa kontroles vārsta darbība1. Lai novērstu neuzmanīgu vai nejaušu aktivizāciju, īkšķa kontroles

vārstu var noslēgt. Lai to noslēgtu, paceliet balto īkšķa kontroles vārsta daļu un rotējiet 180 grādus. Slēgta slēdža attēls norāda uz noslēgtu pozīciju. Lai atslēgtu, atkārtojiet šo darbību. Atvērta slēdža attēls norāda uz atslēgtu pozīciju. (5. att.)

Nomaiņas katetrs 1. Ar vienas rokas palīdzību nostabilizējiet katetru un mākslīgo elpošanas

ceļu.2. Pārliecinieties, ka daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas kolektors ir

rotēts uz izslēgto pozīciju. (9. att.) 3. Atvienojiet, rotējot nomaiņas katetru pretēji pulksteņrādītāju

virzienam. (10. att.)4. Aizvietojiet ar jaunu nomaiņas katetru, ievietojot katetru un rotējot to

pulksteņrādītāju virzienā, līdz ir panākts ciešs savienojums.

Dienas uzlīmes lietojums1. Daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas nomaiņas katetrs nav

ieteicams lietošanai ilgāk par 72 stundām.2. Pievienojiet attiecīgās dienas uzlīmi īkšķa kontroles vārstam. Piemērs:

ja daudzportu slēgtās atsūkšanas sistēmas katetrs ir atvērts pirmdienā, uz nomaiņas katetra īkšķa kontroles vārsta uzlieciet ceturtdienas uzlīmi.

Page 35: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

35

WET PAK* fizioloģiskā šķīduma flakons Lietošanas instrukcija1. Pakustiniet augšdaļu, lai to noņemtu.2. Ielieciet fizioloģiskā šķīduma flakonu irigācijas portā un rotējiet

irigācijas portu, lai flakons būtu vertikālā stāvoklī, ja nepieciešams.3. Intermitējoši piespiediet un atlaidiet īkšķa kontroles vārstu (6. att.),

līdz katetrs un velve ir tīri vai līdz brīdim, kad flakons ir tukšs.4. Pēc lietošanas atbrīvojieties atbilstošā veidā.

Virzības uzgaļa lietošanas procedūra1. Izmantojiet cilpu uz sarkanās spraudes, lai noņemtu to no katetra gala

pirms lietošanas.2. Optimālai katetra virzības kontrolei, traheostomijas vai endotraheālo

cauruli ir jānovieto 4-5 cm virs karīnas. 3. Apstarojumu necaurlaidīga zaļā līnija norāda virzienu, kurā tiks ievadīts

katetra gals. 4. Virziet katetru uz vēlamo pusi, paturot pret vēlamo pusi zaļās līnijas

orientāciju.

Traheostomijas pacienti1. Lietojiet traheostomijas 35,1 cm (13,8 collu) katetrus tikai pacientiem

ar traheostomijas mākslīgiem elpošanas ceļiem. Ja 35,1 cm katetrs tiek lietots endotraheālam mākslīgās elpošanas ceļam, atsūkšana var būt neefektīva.

2. Nelietojiet 58,7 cm (23,1 collu) katetrus traheostomijas pacientiem. Tas var novest pie gļotādas bojājuma.

Mērītu devu inhalators (tikai adapteris)1. Noņemiet porta vāciņu un pievienojiet tvertni. Uzmanieties, lai

savienošanas laikā nenotiek tvertnes izlādēšanās.2. Turiet tvertni vertikālā pozīcijā. Nospiediet tvertni ieelpas cikla laikā vai

tieši pirms tā. Atkārtojiet, sekojot ārsta noteikumiem vai protokolam.3. Noņemiet tvertni un uzlieciet uz porta vāku.

Endotraheālais garums

Diametrs Garums Nav izgatavots no dabīgās gumijas lateksa.

Tikai ar ārsta recepti

Traheostomijas garums

Page 36: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

36

L HALYARD*Daugiaangės prieigos uždaroji siurbimo sistema suaugusiesiems

Naudojimo instrukcijosRx Only: Receptinis prietaisas – federaliniai (JAV) įstatymai numato, kad šį įtaisą galima parduoti tik gydytojui arba jo nurodymu.Toliau pateiktos instrukcijos skirtos šiai daugiaangės prieigos (angl. multi-access port, MAP) uždarojo siurbimo sistemos produktų grupei • Daugiaangės prieigos uždarojo siurbimo kateteris • Daugiaangės prieigos uždarojo siurbimo sistemos

WET PAK* rinkinys• Daugiaangės prieigos atsarginis uždarojo siurbimo kateteris• Daugiaangės prieigos atsarginis uždarojo siurbimo kateteris

WET PAK*Šios instrukcijos taip pat taikytinos tokioms modifikuotoms minėtos grupės produktų versijoms• Kateteris su kreipiamuoju antgaliu• Tracheostominis ilgis• Endotrachėjinis ilgis• Fiksuotų dozių inhaliatoriaus adapteris

Įspėjimai • Endotrachėjinio vamzdelio (nepateiktas) negalima trumpinti

ar kirpti tuo metu, kai prijungtas daugiaangės prieigos uždarojo siurbimo kateteris, nes galima kartu nukirpti ir kateterį, o pacientas tą atkirptą kateterio dalį gali įkvėpti į apatinius kvėpavimo takus ir mirti ar patirti sunkų sužalojimą.

• Šio medicinos prietaiso negalima pakartotinai naudoti, apdoroti ir sterilizuoti. Pakartotinai naudojant, apdorojant ar sterilizuojant kyla pavojus: 1) pakenkti žinomoms prietaiso biologinio suderinamumo savybėms, 2) pažeisti prietaiso struktūrinį vientisumą, 3) sąlygoti prietaiso numatyto funkcionavimo sutrikimus arba 4) sudaryti sąlygas plisti užkratams ir infekcijoms, galinčioms sukelti sunkias pasekmes – paciento sužalojimą, ligą ar mirtį.

• Visos angos skirtos tiktai prieigai prie kvėpavimo takų. Per šias angas suleidus procedūrai nenumatytų medžiagų, galima sukelti sunkų sužalojimą ar mirtį. Perspėjimai

Toliau pateikti perspėjimai taikytini visiems daugiaangės prieigos (MAP) uždarojo siurbimo sistemos produktams, naudojamiems pagal indikacijas1. Prieš atidarydami apžiūrėkite pakuotę. Nenaudokite gaminio, jei

jo pakuotė buvo pažeista. Nesterilus pakuotės turinys gali sukelti infekciją.

2. Skysčio perteklius drėkinamajame šilumokaityje (DŠM) gali padidinti dujų srauto varžą.

3. Naudoti tik vienam ligoniui. 4. MAP uždarojo siurbimo atsarginį kateterį nerekomenduojama naudoti

ilgiau kaip 72 valandas. 5. MAP uždarojo siurbimo sistemos skirstytuvas yra skirtas keisti pagal

reikmę, tačiau jo naudojimo trukmė negali būti ilgesnė nei ligoninės vidaus taisyklėse numatyta ventiliacijos aparato apytakos kontūro eksploatavimo trukmė.

6. Prieš naudojimą išimkite raudoną pakuotės kamštelį. 7. Prieš naudojimą nuo kateterių su kreipiamuoju antgaliu nuimkite

raudoną apsauginį spaustuką. 8. Norint pasukti MAP uždarojo siurbimo sistemos skirstytuvą, kateteris

turi būti visiškai įtrauktas, o stūmoklis nuspaustas iki galo.9. Negalima atjungti sandarinimo kasetės arba atsarginio kateterio,

pirmiausia į išjungimo padėtį nepasukus MAP uždarojo siurbimo sistemos skirstytuvo.

10. Negalima sukti MAP uždarojo siurbimo sistemos skirstytuvo, jei per alternatyvios terapijos angą yra įvestas instrumentas.

11. Alternatyvios terapijos anga nėra skirta didesnio kaip 0,635 cm (0,250 in) skersmens instrumentams.

12. Prieš atidarydami atidžiai apžiūrėkite natrio chlorido tirpalo buteliuką. Nenaudokite preparato, jei buteliukas yra pažeistas. Pažeisto buteliuko turinys gali sukelti infekciją.

13. 58,7 cm (23,1 in) ilgio kateterių negalima naudoti tracheostomijos pacientams. Galima sužaloti gleivinę.

14. Pasirinkite tinkamo dydžio MAP uždarojo siurbimo sistemą suaugusiesiems. Renkantis paprastai remiamasi taisykle, kad siurbimo kateteris negali užimti daugiau kaip pusę dirbtinio kvėpavimo vamzdelio skerspjūvio ploto.

15. Nepalikite kateterio kvėpavimo takuose. Visuomet patraukite jį atgal, kol maišelyje matysis juodas ruoželis. Bet koks kateteris, įleistas ir paliktas kvėpavimo takuose, gali sukelti padidintą kvėpavimo takų pasipriešinimą.

16. Nenaudojamą reguliuojamąjį vožtuvą visuomet būtina laikyti užrakintą, kad per neapdairumą nebūtų suaktyvintas.

17. Pasirinkite tinkamą valdomo vakuumo lygį. Dauguma ekspertų rekomenduoja nuo -80 iki -120 mm/Hg (nuo -10,7 iki -15,9 kPa).

18. Taikykite tinkamą siurbimo metodą. Daugumos ekspertų nuomone, visa siurbimo procedūra neturėtų trukti ilgiau kaip 10–15 sekundžių, o faktinė neigiamo slėgio trukmė neturėtų būti ilgesnė kaip 5–8 sekundės vienam epizodui.

19. Nepriklausomai nuo to, kokiu režimu veikia plaučių ventiliavimo aparatas, visuomet būkite atsargūs ir pasikliaukite sveika klinikine nuovoka. Gydytojui pastebėjus bet kokių siurbimo netoleravimo požymių, tokių kaip deguonies desaturacija, neigiamas plaučių ventiliavimo sistemos slėgis, ligonio stresas ar per didelis diskomfortas,

Page 37: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

37

gali reikėti pakoreguoti ventiliacijos aparato nuostatas. Koregavimas (žr. plaučių ventiliacijos aparato naudojimo instrukciją) gali apimti įkvėpimų paleisties jautrumo, įkvėpimų tūrio ar dažnio keitimą ar kitokio ventiliacijos aparato režimo pasirinkimą, arba gali prireikti taikyti kitą siurbimo metodą. Nesilaikant atsargumo priemonių, gali padidėti teigiamos ir neigiamos barotraumos pavojus.

Toliau pateikti nurodymai taikytini šioms daugiaangės prieigos (MAP) uždarojo siurbimo sistemos produktų grupėms • Daugiaangės prieigos uždarojo siurbimo kateteris • Daugiaangės prieigos uždarojo siurbimo sistemos WET PAK* rinkinys• Daugiaangės prieigos uždarojo siurbimo atsarginis kateteris• Daugiaangės prieigos atsarginis uždarojo siurbimo kateteris WET PAK*

Paruošimas naudojimui1. Pasirinkite tinkamo dydžio MAP uždarojo siurbimo kateterį.2. MAP uždarojo siurbimo sistemos skirstytuvą prijunkite prie atsarginio

kateterio įkišdami kateterį į siurbimo angą ir sukdami laikrodžio rodyklės kryptimi, kol tvirtai įsistatys. (1 pav.)

3. Patikrinkite, ar tinkamai prijungta sandarinimo kasetė, arba iš pakuotės išimkite naują sandarinimo kasetę ir pritvirtinkite ant MAP sistemos skirstytuvo alternatyvios terapijos angos sukdami pagal laikrodžio rodyklę, kol tvirtai priglus. (1 pav.)

4. Prie siurbimo vamzdelio prijunkite reguliuojamąjį vožtuvą.5. Nuspaudę laikykite vožtuvą ir tuo pačiu metu vakuumo reguliatoriumi

nustatykite reikiamą lygį.6. Atleiskite reguliuojamąjį vožtuvą.7. Tarp ligonio ir ventiliacijos aparato kontūro prijunkite MAP uždarojo

siurbimo kateterį.

Rekomenduojama siurbimo procedūra1. Viena ranka stabiliai prilaikykite kateterį ir dirbtinio kvėpavimo

vamzdelį. (2 pav.)2. Įsitikinę, kad kateteris yra įjungtas į dirbtinio kvėpavimo liniją,

nuspauskite stūmoklio mygtuką ir, jei reikia, pasukite MAP uždarojo siurbimo sistemos skirstytuvą į uždarojo siurbimo padėtį. (3 pav.)

3. Kita ranka, suėmę tarp smiliaus ir nykščio, pastumkite kateterį iki reikiamo gylio kvėpavimo takuose. (2 pav.)

4. Nuspaudę laikykite reguliuojamąjį vožtuvą, tuomet kateterį švelniai atitraukite. Nustokite traukti, kuomet maišelio viduje tampa matoma juoda žiedinė žymė. (4 pav.)

5. Atleiskite reguliuojamąjį vožtuvą.6. Pagal reikmę pakartokite 1–5 veiksmus.7. Užkertant kelią netyčiniam ar atsitiktiniam siurbimui, reguliuojamąjį

vožtuvą galima užrakinti. (5 pav.)

Kateterio irigacijos nurodymai1. Įsitikinę, kad kateteris yra įjungtas į dirbtinio kvėpavimo liniją,

nuspauskite stūmoklio mygtuką ir, jei reikia, pasukite MAP uždarojo siurbimo sistemos skirstytuvą į uždarojo siurbimo padėtį. (3 pav.)

2. Įsitikinkite, kad maišelio viduje matoma juoda žiedinė žymė. (4 pav.)

3. Atidarykite irigacijos angos gaubtelį.4. Į irigacijos angą įstatykite fiziologinio tirpalo buteliuką (REF 116 ar REF

118); jei reikia, irigacijos angą pasukite, kad buteliuko padėtis būtų vertikali.

5. Pakaitomis nuspauskite ir atleiskite reguliuojamąjį vožtuvą, kol kateteris ir kamera išskaidrės (6 pav.) arba kol buteliukas ištuštės.

6. Užkertant kelią netyčiniam ar atsitiktiniam siurbimui, reguliuojamąjį vožtuvą galima užrakinti. (5 pav.)

Valdomo gylio siurbimas 1. Sulygiuokite ant kateterio pažymėtą gylio numerį su panašiu

numeriu, nurodytu ant endotrachėjinio vamzdelio, arba suraskite ant endotrachėjinio vamzdelio numerį, esantį arčiausiai endotrachėjinio vamzdelio adapterio.

2. Prie šio skaičiaus pridėkite 6 centimetrus. 3. Pastūmėkite kateterį, kol suma (gylis plius 6) pasirodys MAP uždarojo

siurbimo sistemos skirstytuvo langelyje. (7 pav. ) 4. Kateterio galiukas bus nutolęs nuo dirbtinio kvėpavimo vamzdelio galo

ne daugiau kaip 1 cm atstumu.

Alternatyvios terapijos prieigos nurodymai 1. Nuspauskite stūmoklio mygtuką ir pasukite MAP uždarojo siurbimo

sistemos skirstytuvą, kad alternatyvios terapijos anga lygiuotųsi su kvėpavimo takais. (8 pav.)

2. Atidarę sandarinimo kasetės gaubtelį, įkiškite instrumentą.3. Atlikę procedūrą, instrumentą lėtai ištraukite. Uždarykite sandarinimo

kasetės dangtelį. 4. Nuspaudę stūmoklio mygtuką, pasukite MAP uždarojo siurbimo

sistemos skirstytuvą į „Off“ (išjungimo) padėtį. (9 pav.)5. Nuimkite sandarinimo kasetę sukdami ją prieš laikrodžio rodyklę.

Po kiekvieno naudojimo arba instrumento įvedimo pakeiskite nauja sandarinimo kasete (REF 24013-5).

6. Nuspaudę stūmoklio mygtuką, pasukite MAP uždarojo siurbimo sistemos skirstytuvą į siurbimo padėtį. (3 pav.)

Reguliuojamojo vožtuvo valdymas1. Užkertant kelią netyčiniam ar atsitiktiniam suaktyvinimui,

reguliuojamąjį vožtuvą galima užrakinti. Norėdami vožtuvą užrakinti, pakelkite baltą reguliuojamojo vožtuvo dalį ir pasukite ją 180 laipsnių kampu. Uždaros spynos simbolis rodo uždarytą (užrakintą) padėtį. Norėdami vožtuvą atrakinti, pakartokite šį veiksmą. Atviros spynos simbolis rodo atrakintą padėtį. (5 pav.)

Atsarginis kateteris 1. Viena ranka stabiliai prilaikykite dirbtinio kvėpavimo vamzdelį.2. Įsitikinkite, kad MAP uždarojo siurbimo sistemos skirstytuvas yra

pasuktas į „Off“ (išjungimo) padėtį. (9 pav.) 3. Sukdami prieš laikrodžio rodyklę, atjunkite atsarginį kateterį.

(10 pav.)4. Pakeiskite nauju atsarginiu kateteriu įkišdami jį ir sukdami laikrodžio

rodyklės kryptimi, kol tvirtai įsistatys.

Page 38: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

38

h

Dienos lipduko naudojimas1. MAP uždarojo siurbimo atsarginį kateterį nerekomenduojama naudoti

ilgiau kaip 72 valandas.2. Prie reguliuojamojo vožtuvo priklijuokite atitinkamos dienos

lipduką. Pavyzdys: jei MAP uždarojo siurbimo kateteris yra atidarytas pirmadienį, ant atsarginio kateterio reguliuojamojo vožtuvo priklijuokite ketvirtadienio lipduką.

WET PAK* fiziologinio tirpalo buteliukas Naudojimo instrukcija1. Norėdami atidaryti, pasukite dangtelį.2. Buteliuką įstatykite į irigacijos angą; jei reikia, irigacijos angą pasukite,

kad buteliuko padėtis būtų vertikali.3. Pakaitomis nuspauskite ir atleiskite reguliuojamąjį vožtuvą, kol

kateteris ir kamera išskaidrės (6 pav.) arba kol buteliukas ištuštės.4. Panaudoję, tinkamai pasirūpinkite atliekomis.

Kateterio su kreipiamuoju antgaliu naudojimo procedūra1. Prieš naudojimą ištraukite iš kateterio laikydami už raudono spaustuko

liežuvėlio.2. Siekiant optimalaus kateterio krypties valdymo, tracheostominis ar

endotrachėjinis vamzdelis turėtų būti įstatytas 4–5 cm virš keteros. 3. Rentgenokontrastinė žalia linija rodo kryptį, kuria kateterio galiukas

judės. 4. Nukreipkite kateterį į reikiamą pusę laikydami žaliąją liniją orientuotą

link tos norimos pusės.

Tracheostomijos ligoniams1. 35,1 cm (13,8 in) ilgio tracheostomijos kateterius naudokite tik

ligoniams, kuriems tracheostomijos būdu prijungtas dirbtinis kvėpavimas. Naudojant 35,1 cm ilgio kateterį per endotrachėjinį dirbtinio kvėpavimo vamzdelį, siurbimas gali būti neveiksmingas.

2. 58,7 cm (23,1 in) ilgio kateterių negalima naudoti tracheostomijos pacientams. Galima sužaloti gleivinę.

Fiksuotų dozių inhaliatorius (tik adapteris)1. Nuimkite angos gaubtelį ir prijunkite kapsulę. Būkite atsargūs, kad

jungiant neišsiskirtų kapsulės turinys.2. Laikykite kapsulę vertikalioje padėtyje. Kapsulę nuspauskite įkvėpimo

ciklo metu arba prieš pat jį. Pakartokite procedūrą pagal gydytojo nurodymus ar ligoninės vidaus taisykles.

3. Išimkite kapsulę ir vėl ant angos uždėkite gaubtelį.

Endotrachėjinis ilgis

Skersmuo Ilgis Pagaminta be natūraliojo kaučiuko latekso.

Receptinis prietaisas

Tracheostominis ilgis

Page 39: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

39

h HALYARD*Többcsatlakozós zárt leszívó rendszer felnőttek számára

Használati útmutatóRx Only: Kizárólag orvosi rendelvényre: Az (Amerikai Egyesült Államok) szövetségi törvényei értelmében az eszköz csak orvos számára vagy orvosi rendelvényre értékesíthető.A jelen utasítás a többcsatlakozós (MAP) zárt leszívó rendszerek termékcsaládjának alábbi tagjaira vonatkozik • Többcsatlakozós zárt leszívó katéter • WET PAK* többcsatlakozós zárt leszívó rendszer• Többcsatlakozós zárt leszívó cserekatéter• WET PAK* többcsatlakozós zárt leszívó cserekatéterA jelen utasítások a fenti termékcsaládok alábbi konfigurációira is vonatkoznak• Irányító csúcs• Tracheostomiás hossz• Endotrachealis hossz• Dózismérős inhaláló adapter

Figyelmeztetések • Ne rövidítse le és ne vágja el az endotrachealis tubust

(nincs mellékelve) a többcsatlakozós zárt leszívó katéter csatlakoztatása közben, különben elvághatja a katétert is, és a katéter levágott része a páciens alsó légutaiba kerülhet, és halálos vagy súlyos sérülést okozhat.

• Ne használja fel többször, ne dolgozza fel újra és ne sterilizálja ezt az orvosi eszközt. Az ismételt felhasználás, az újrafeldolgozás vagy az újrasterilizálás 1) hátrányosan befolyásolhatja az eszköz ismert biokompatibilitási jellemzőit, 2) ronthatja az eszköz szerkezeti épségét, 3) az eszköz nem rendeltetésszerű működését eredményezheti, vagy 4) fertőzésveszélyt okoz és fertőző betegségek átvitelét idézi elő, ami a páciens sérüléséhez, betegségéhez vagy halálához vezethet.

• A csatlakozók mindegyike kizárólag légutakhoz használható. Súlyos sérülést vagy halált okozhat, ha nem kívánatos idegen tárgy kerül a csatlakozóba. Figyelmeztetések

Az alábbi óvintézkedések a többcsatlakozós (MAP) zárt leszívó rendszerek termékcsaládjának megfelelő tagjaira vonatkoznak:1. Felnyitás előtt vizsgálja át a csomagot. Ne használja a terméket, ha a

csomagolása sérült. A nem steril tartalom fertőzést okozhat.2. A hő- és páracserélőben (HME-ben) lévő túlzott mennyiségű folyadék

növelheti a gázáramlás ellenállását. 3. Csak egy páciensen használható. 4. Nem ajánlott 72 óránál hosszabb ideig használni a MAP zárt leszívó

cserekatétert.

5. A MAP zárt leszívó csővezeték cseréjét szükség szerint kell elvégezni, de a használata nem haladhatja meg a lélegeztető kör kórházi útmutatások szerinti élettartamát.

6. Használat előtt távolítsa el a szállításhoz használt piros dugót. 7. Használat előtt távolítsa el a piros védőcsipeszt az irányító csúcsos

katéterekről. 8. A katétert teljesen vissza kell húzni és a dugattyút teljesen be kell

nyomni a MAP zárt leszívó csővezeték forgatásához.9. A tömítő kazetta vagy a cserekatéter eltávolításakor először mindig

forgassa KI állásba a MAP zárt leszívó csővezetéket.10. Ne forgassa el a MAP zárt leszívó csővezetéket úgy, hogy valamilyen

berendezés van belehelyezve az alternatív terápiás aljzaton. 11. Az alternatív terápiás aljzatba nem helyezhető 0,635 cm-nél

(1/4”-nél) nagyobb átmérőjű berendezés.12. Felnyitás előtt vizsgálja meg a sóoldatos üveget. Ne használja a

terméket, ha az üveg sérült. A nem steril tartalom fertőzést okozhat. 13. Ne használjon 58,7 cm-es (23,1”) katétert a tracheostomiás

pácienseken. Ez felsértheti a nyálkahártyát.14. A megfelelő méretű felnőtt MAP zárt leszívó rendszert használja.

Általános szabályként a kiválasztott leszívó katéter nem foglalhat el több helyet, mint a mesterséges légút keresztmetszetének a fele.

15. Ne hagyja a katétert a légútban. Mindig húzza hátra, amíg a fekete csík láthatóvá nem válik a hüvelyen belül. A légútba nyúlva hagyott minden katéter fokozott légúti ellenállást okoz.

16. Használaton kívül mindig állítsa zárt pozícióba a hüvelykujjal működtethető szelepet a nem szándékos vagy véletlen aktiválódás megakadályozása érdekében.

17. Használjon megfelelően szabályozott vákuumszinteket. A legtöbb szakértő a -80 és -120 Hgmm (-10,7 és -15,9 kPa) közötti értékeket javasolja.

18. Használjon megfelelő leszívási technikákat. A legtöbb szakértő azt javasolja, hogy a teljes szívási eljárás ne tartson tovább 10-15 másodpercnél, és hogy a negatív nyomás teljes időtartama epizódonként ne tartson tovább 5-8 másodpercnél.

19. Az alkalmazott lélegeztetési üzemmódtól függetlenül mindig legyen óvatos és alkalmazzon jó klinikai ítélőképességet. Ha a klinikai orvos a szívási intolerancia, például az oxigén-deszaturáció, a lélegeztetési rendszer negatív nyomása, a páciens feszültsége vagy túlzott kényelmetlensége jelét tapasztalja, módosítani kell a lélegeztetés beállításait. E módosítások (lásd a lélegeztető használati utasítását) kiterjedhetnek a belégzési trigger érzékenységére, a belégzési mennyiségre vagy áramlási sebességre és a különféle lélegeztetési üzemmódokra, vagy alternatív beszívási technika használatát tehetik szükségessé. A biztonsági előírások be nem tartása fokozhatja a pozitív és negatív barotrauma kockázatát.

Page 40: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

40

A jelen utasítások a többcsatlakozós (MAP) zárt leszívó rendszerek termékcsaládjának alábbi tagjaira vonatkoznak • Többcsatlakozós zárt leszívó katéter • WET PAK* többcsatlakozós zárt leszívó rendszer• Többcsatlakozós zárt leszívó cserekatéter• WET PAK* többcsatlakozós zárt leszívó cserekatéter

Beállítás1. Válassza ki a megfelelő méretű MAP zárt leszívó katétert.2. Csatlakoztassa a MAP zárt leszívó csővezetéket a cserekatéterhez

úgy, hogy beilleszti a katétert a csővezeték leszívó csatlakozójába és elforgatja az óramutató járásával egyező irányba, amíg szorosan nem illeszkedik. (1. ábra)

3. Ellenőrizze, hogy a tömítő kazetta megfelelően van-e csatlakoztatva, vagy távolítsa el a tömítő kazettát a csomagból, és csatlakoztassa a MAP csővezeték alternatív terápiás csatlakozójára, úgy, hogy az óramutató járásával egyező irányba forgatja azt, amíg meg nem szorul. (1. ábra)

4. Csatlakoztassa a hüvelykujjal működtethető szelepet a szívócsőhöz.5. Nyomja le, és tartsa lenyomva a hüvelykujjal működtethető szelepet, és

ezzel egyidejűleg állítsa be a vákuumszabályozó kívánt szintjét.6. Engedje fel a hüvelykujjal működtethető szelepet.7. Csatlakoztassa a MAP zárt leszívó katétert a páciens és a lélegeztető kör

közé.

Javasolt leszívási eljárás1. Az egyik kezével stabilizálja a katétert és a mesterséges légutat.

(2. ábra)2. Ügyeljen rá, hogy a katéter egy vonalban legyen a mesterséges

légúttal, nyomja le a dugattyú gombját és szükség esetén forgassa zárt leszívási pozícióba a MAP zárt leszívó csővezetéket. (3. ábra)

3. A másik kezének hüvelyk- és mutatóujja segítségével tolja be a katétert a kívánt mélységig a mesterséges légútban. (2. ábra)

4. Nyomja le és tartsa lenyomva a hüvelykujjal működtethető szelepet, majd óvatosan húzza ki a katétert. Hagyja abba a visszahúzást, amikor a fekete jelzőgyűrű láthatóvá válik a hüvelyen belül. (4. ábra)

5. Engedje el a hüvelykujjal működtethető szelepet.6. Szükség esetén ismételje meg a fenti 1–5. lépést.7. ha nem végez szívást, rögzítse a hüvelykujjal működtethető szelepet a

nem szándékos vagy véletlen aktiválódás megakadályozása érdekében. (5. ábra)

A katéter csepegtetővel kapcsolatos utasításai1. Ügyeljen rá, hogy a katéter egy vonalban legyen a mesterséges

légúttal, nyomja le a dugattyú gombját és szükség esetén forgassa zárt leszívási pozícióba a MAP zárt leszívó csővezetéket. (3. ábra)

2. Ügyeljen rá, hogy a fekete gyűrű látható legyen a hüvelyben. (4. ábra)3. Nyissa ki az csepegtető nyílás sapkáját.4. Helyezze be a sóoldatos palackot (REF 116 vagy REF 118) az csepegtető

nyílásba, és szükség esetén forgassa el a csepegtető nyílást, hogy a palack függőleges legyen.

5. Egymás után nyomja le és engedje fel a hüvelykujjal működtethető szelepet (6. ábra), amíg a katéter és a kamra ki nem tisztul, vagy amíg az üveg ki nem ürül.

6. Ha nem végez szívást, rögzítse a hüvelykujjal működtethető szelepet a nem szándékos vagy véletlen aktiválódás megakadályozása érdekében. (5. ábra)

Ellenőrzött mélységű szívás 1. Állítsa egy vonalba a katéterre nyomtatott összes mélységjelző számot

az endotrachealis csőre nyomtatott hasonló számmal, vagy figyelje meg az endotrachealis csövön az endotrachealis cső adapteréhez legközelebb lévő nyomtatott számot.

2. Adjon hozzá 6 cm-t ehhez a számhoz. 3. Nyomja be a katétert, amíg az összeg (mélység +6) meg nem jelenik a

MAP zárt leszívó csővezeték ablakában (7. ábra). 4. A katétercsúcs 1 cm-rel a mesterséges légút végén belül lesz.

Az alternatív terápiás csatlakozóval kapcsolatos utasítások 1. Nyomja le a dugattyú nyomógombját és forgassa el a MAP zárt leszívó

csővezetéket, hogy az alternatív terápiás csatlakozó egy vonalban legyen a légúttal. (8. ábra)

2. Nyissa ki a tömítő kazetta sapkáját és helyezze be az eszközt.3. Végezze el az eljárást és lassan húzza ki az eszközt. Zárja le a tömítő

kazetta fedelét. 4. Nyomja le a dugattyú gombját és forgassa kikapcsolt (Off) állásba a

MAP zárt leszívó csővezetéket. (9. ábra)5. Távolítsa el a tömítőkazettát az óramutató járásával ellenkező irányba

történő forgatással. Minden egyes használat vagy eszközbehelyezés után cserélje ki az új tömítőkazettát (REF 24013-5).

6. Nyomja le a dugattyú gombját és forgassa szívási (Suction) állásba a MAP zárt leszívó csővezetéket. (3. ábra)

A hüvelykujjal működtethető szelep működése1. A hüvelykujjal működtethető szelep lezárható, hogy megakadályozza

a nem szándékos vagy véletlen aktiválódást. A lezáráshoz emelje fel és forgassa el 180 fokkal a hüvelykujjal működtethető szelep fehér részét. A zárt lakat képe jelzi a rögzített lezárt állást. A kioldáshoz ismételje meg a műveletet. A nyitott lakat képe jelzi a kioldott állást. (5. ábra)

Cserekatéter 1. Az egyik kezével stabilizálja a mesterséges légutat.2. Ügyeljen rá, hogy a MAP zárt leszívó csővezeték kikapcsolt állásba

legyen forgatva. (9. ábra) 3. Válassza le a cserekatétert úgy, hogy az óramutató járásával ellentétes

irányba forgatja. (10. ábra)4. Cserélje ki új cserekatéterrel úgy, hogy behelyezi a katétert és az

óramutató járásával egyező irányba forgatja, amíg szorosan nem illeszkedik.

Page 41: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

41

A napi matrica használata1. Nem ajánlott 72 óránál hosszabb ideig használni a MAP zárt leszívó

cserekatétert.2. Helyezze fel a megfelelő napi matricát a hüvelykujjal működtethető

szelepre. Példa: Ha a MAP zárt leszívó katétert hétfőn nyitották fel, helyezze a „Csütörtök” feliratú matricát a cserekatéter hüvelykujjal működtethető szelepére.

WET PAK* sóoldatos üveg Használati utasítás1. Az eltávolításhoz csavarja meg a tetejét.2. Helyezze be a sóoldatos palackot a csepegtető nyílásba, és szükség

esetén forgassa el a csepegtető nyílást, hogy a palack függőleges legyen.

3. Egymás után nyomja le és engedje fel a hüvelykujjal működtethető szelepet (6. ábra), amíg a katéter és a kamra ki nem tisztul, vagy amíg az üveg ki nem ürül.

4. Használat után megfelelően selejtezze ki.

Az irányító csúccsal kapcsolatos eljárás1. Használat előtt távolítsa el a piros csipeszt a katétercsúcsról a rajta lévő

fül segítségével.2. A katéter optimális irányításához a tracheostomiás és endotrachealis

csőnek 4-5 cm-rel a hörgők elágazása fölött kell lennie. 3. Egy sugárelnyelő zöld csík jelzi azt az irányt, amelyet a katétercsúcsnak

követnie kell. 4. Irányítsa a katétert a megfelelő oldalra úgy, hogy a zöld fényt a kívánt

oldal felé irányítjuk.

Tracheostomiás páciensek1. A tracheostomiás 35,1 cm-es (13,8”) katétert csak tracheostomiás

mesterséges légúttal rendelkező páciensek esetében használja. Ha a 35,1 cm-es katétert endotrachealis mesterséges légút esetében használja, a szívás valószínűleg nem lesz hatékony.

2. Ne használjon 58,7 cm-es (23,1”) katétert a tracheostomiás pácienseken. Ez felsértheti a nyálkahártyát.

Dózismérős inhaláló (csak adapter)1. Távolítsa el a nyíláson lévő sapkát és csatlakoztassa a tubust. Legyen

óvatos, nehogy csatlakoztatáskor kiürüljön a tubus.2. Tartsa függőlegesen a tubust. Nyomja le a tubust a belégzési ciklus

közben vagy közvetlenül előtte. Ismételje meg az orvos vagy a protokoll előírásai szerint.

3. Távolítsa el a tubust és helyezze vissza a sapkát a nyílásra.

Endotrachealis hossz

Átmérő Hosszúság Nem természetes latexgumiból készült. Csak Rx

Tracheostomiás hossz

Page 42: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

42

nHALYARD*Gesloten afzuigsysteem met multi-toegangspoort voor volwassenen

GebruiksaanwijzingRx Only: Uitsluitend op voorschrift verkrijgbaar: Volgens de federale wetgeving (van de Verenigde Staten) mag dit medische hulpmiddel uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden verkocht.Deze aanwijzingen hebben betrekking op de volgende productgroepen gesloten afzuigsysteem met multi-toegangspoort (MAP, multi-access port) • Katheter voor gesloten afzuigsysteem met multi-toegangspoort • WET PAK* voor gesloten afzuigsysteem met multi-toegangspoort• Vervangende katheter voor gesloten afzuigsysteem met multi-

toegangspoort• WET PAK* vervangende katheter voor gesloten afzuigsysteem met

multi-toegangspoortDeze aanwijzingen zijn tevens van toepassing op de volgende configuraties van de bovenstaande productgroepen• Richtbare tip• Tracheostomielengte• Endotracheale lengte• Adapter voor dosisinhalator

Waarschuwingen • De (niet meegeleverde) endotracheale tube niet afknippen

of doorsnijden terwijl de katheter voor het gesloten afzuigsysteem met multi-toegangspoort erop is aangesloten; anders kan ook de katheter worden doorgesneden en kan dat gedeelte van de katheter in de onderste luchtwegen van de patiënt worden geaspireerd; dit kan overlijden of ernstig letsel tot gevolg hebben.

• Dit medische hulpmiddel niet opnieuw gebruiken, opnieuw verwerken of opnieuw steriliseren. Hergebruik, herverwerking of hersterilisatie kan 1) de bekende biocompatibiliteitseigenschappen van het hulpmiddel negatief beïnvloeden, 2) de structurele integriteit van het hulpmiddel in gevaar brengen, 3) leiden tot het niet werken van het hulpmiddel zoals beoogd of 4) een risico van besmetting met zich meebrengen en de overdracht van infectieziekten veroorzaken, wat letsel, ziekte of overlijden tot gevolg kan hebben.

• Alle poorten dienen uitsluitend voor gebruik van de luchtwegen. Een verkeerde infusie van onbedoelde middelen via deze poorten kan ernstig letsel of overlijden tot gevolg hebben. Voorzorgsmaatregelen

De volgende aanwijzingen hebben betrekking op alle producten voor het MAP gesloten afzuigsysteem, zoals aangeduid:

1. Inspecteer de verpakking alvorens deze te openen. Gebruik het product niet indien de verpakking niet intact is. Indien de inhoud niet steriel is, kan dit een infectie veroorzaken.

2. De gasflow kan aan verhoogde weerstand onderhevig zijn wanneer zich een overmaat aan vloeistof in de warmte- en vochtwisselaar (HME [heat and moisture exchanger]) bevindt.

3. Uitsluitend voor gebruik bij één patiënt. 4. De vervangende katheter voor het MAP gesloten afzuigsysteem mag

niet langer dan 72 uur worden gebruikt. 5. Het verdeelstuk voor het MAP gesloten afzuigsysteem dient wanneer

dit nodig blijkt te worden vervangen; de door de richtlijnen van het ziekenhuis aangeduide levensduur van het beademingscircuit mag echter niet worden overschreden.

6. Verwijder vóór gebruik de rode verzendstop. 7. Verwijder vóór gebruik de rode beschermclip van katheters met

richtbare tip. 8. De katheter moet helemaal teruggetrokken zijn en de zuiger

helemaal ingedrukt om het verdeelstuk voor het MAP* gesloten afzuigsysteem te kunnen draaien.

9. Verwijder de afdichtingscassette of de vervangende katheter niet zonder eerst het verdeelstuk voor het MAP gesloten afzuigsysteem naar de stand Uit te draaien.

10. Draai het verdeelstuk voor het MAP gesloten afzuigsysteem niet wanneer het instrument via de alternatieve therapiepoort is ingebracht.

11. De alternatieve therapiepoort is niet bestemd voor instrumenten met een diameter van meer dan 0,635 cm.

12. Controleer het flesje met natriumchloride alvorens het te openen. Gebruik het product niet indien het flesje niet intact is. Indien de inhoud niet zuiver is, kan dit een infectie veroorzaken.

13. Gebruik geen 58,7-cm katheters bij tracheostomiepatiënten. Dit kan slijmvliesbeschadiging tot gevolg hebben.

14. Selecteer een MAP gesloten afzuigsysteem voor volwassenen; het dient van de geschikte maat te zijn. Als vuistregel mag de geselecteerde afzuigkatheter niet meer dan de helft van de dwarsdoorsnede van de kunstmatige luchtweg in beslag nemen.

15. Laat de katheter niet in de luchtweg verblijven. Trek de katheter altijd terug totdat het zwarte streepje zichtbaar wordt in de huls. Een katheter die in de luchtweg uitgeschoven blijft, brengt een verhoogde luchtwegweerstand teweeg.

16. Zet het duimregelventiel altijd in de vergrendelde stand wanneer het product niet in gebruik is om te voorkomen dat het per ongeluk wordt geactiveerd.

17. Stel de juiste vacuümniveaus in. De meeste deskundigen adviseren een instelling van -80 tot -120 mm Hg (-10,7 tot -15,9 kPa).

Page 43: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

43

18. Pas een voor de patiënt geschikte afzuigtechniek toe. De meeste deskundigen adviseren een duur van de gehele afzuigprocedure van maximaal 10 tot 15 seconden en een maximale feitelijke tijdsduur van de negatieve druk van 5 tot 8 seconden per episode.

19. Ga altijd voorzichtig te werk en neem een goed klinisch oordeel in acht, ongeacht de beademingsmethode die wordt gebruikt. Indien de arts tekenen van suctie-intolerantie bespeurt, zoals zuurstofdesaturatie, negatieve druk in het beademingssysteem, stress of gevoelens van extreem ongemak bij de patiënt, kan het nodig zijn de instellingen van het beademingstoestel te wijzigen. Deze wijzigingen (zie de gebruiksaanwijzing van het beademingstoestel) kunnen zijn: de precieze afstelling van de gevoeligheid van het inademingsniveau, het inademingsvolume of de stroomsnelheid en het selecteren van een andere beademingsmethode. Ook kan het nodig zijn een andere afzuigtechniek te gebruiken. Nalaten de voorzorgsmaatregelen in acht te nemen kan het risico van positief of negatief barotrauma vergroten.

Deze aanwijzingen hebben betrekking op de volgende groepen gesloten afzuigsysteem met multi-toegangspoort (MAP) • Katheter voor gesloten afzuigsysteem met multi-toegangspoort • WET PAK* voor gesloten afzuigsysteem met multi-toegangspoort• Vervangende katheter voor gesloten afzuigsysteem met multi-

toegangspoort• WET PAK* vervangende katheter voor gesloten afzuigsysteem met

multi-toegangspoort

Installatie1. Selecteer een katheter voor MAP gesloten afzuigsysteem; de

katheter dient van de geschikte maat te zijn.2. Bevestig het MAP gesloten afzuigsysteem op de vervangende

katheter door de katheter in de afzuigpoort (Suction Port) van het afzuigsysteem te steken en rechtsom te draaien totdat hij stevig vastzit (afb. 1).

3. Controleer of de afdichtingscassette goed is bevestigd of haal de afdichtingscassette uit de verpakking en bevestig hem op de alternatieve therapiepoort (Alternative Therapy Port) van het MAP afzuigsysteem door hem rechtsom aan te draaien totdat hij stevig vast zit (afb. 1).

4. Bevestig het duimregelventiel aan de afzuigslang.5. Druk het duimregelventiel in en houd het ingedrukt terwijl u de

vacuümregelaar op de gewenste stand zet.6. Laat het duimregelventiel weer los.7. Sluit het MAP gesloten afzuigsysteem aan tussen de patiënt en het

beademingscircuit.

Aanbevolen afzuigprocedure1. Stabiliseer de katheter en de kunstmatige luchtweg met de ene

hand (afb. 2).

2. Zorg dat de katheter op één lijn staat met de kunstmatige luchtweg, druk de knop op de zuiger in en draai het verdeelstuk voor de MAP gesloten afzuigsysteem zo nodig naar de stand voor gesloten afzuiging (afb. 3).

3. Voer de katheter tot de gewenste diepte op in de kunstmatige luchtweg met behulp van de duim en wijsvinger van de andere hand (afb. 2).

4. Druk het duimregelventiel in, houd het ingedrukt, en trek de katheter vervolgens langzaam terug. Staak het terugtrekken wanneer de zwarte markeerring zichtbaar wordt in de huls (afb. 4).

5. Laat het duimregelventiel los.6. Herhaal zo nodig bovenstaande stap 1 t/m 5.7. Vergrendel het duimregelventiel wanneer u geen afzuiging

uitvoert om onopzettelijke of per ongeluk uitgevoerde activering te voorkomen (afb. 5).

Aanwijzingen voor irrigatie van de katheter1. Zorg dat de katheter op één lijn staat met de kunstmatige luchtweg,

druk de knop op de zuiger in en draai het verdeelstuk voor de MAP gesloten afzuigsysteem zo nodig naar de stand voor gesloten afzuiging (afb. 3).

2. Zorg dat de zwarte markeerring zichtbaar is in de huls (afb. 4).3. Open de dop op de irrigatiepoort.4. Breng het flesje met fysiologische zoutoplossing (REF 116 of REF

118) in de irrigatiepoort in; draai de irrigatiepoort zo nodig zodat het flesje verticaal staat.

5. Span en ontspan het duimregelventiel afwisselend (afb. 6) totdat de katheter en de vochtkamer helder zijn of totdat het flesje leeg is.

6. Vergrendel het duimregelventiel wanneer u geen afzuiging uitvoert om onopzettelijke of per ongeluk uitgevoerde activering te voorkomen (afb. 5).

Gestuurde diepteafzuiging 1. Breng een willekeurig dieptecijfer dat op de katheter staat afgedrukt

op een lijn met hetzelfde cijfer op de endotracheale tube of onthoud het op de endotracheale tube gedrukte cijfer dat zich het dichtst bij de adapter voor de endotracheale tube bevindt.

2. Tel 6 cm op bij dit cijfer. 3. Voer de katheter op totdat de som (diepte plus 6) in het venster

(afb. 7) van het verdeelstuk voor het MAP gesloten afzuigsysteem verschijnt.

4. De kathetertip bevindt zich binnen 1 cm van het uiteinde van de kunstmatige luchtweg.

Instructies voor de alternatieve therapiepoort1. Druk de knop op de zuiger in en draai het verdeelstuk voor het MAP

gesloten afzuigsysteem zodanig dat de alternatieve therapiepoort op één lijn staat met de luchtweg (afb. 8).

2. Open de dop van de afdichtingscassette en breng het instrument in.3. Verricht de ingreep en trek het instrument langzaam terug. Sluit de

deksel van de afdichtingscassette.

Page 44: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

44

N

4. Druk de knop op de zuiger in en draai het verdeelstuk voor het MAP gesloten afzuigsysteem naar de stand Uit. (afb. 9).

5. Verwijder de afdichtingscassette door deze linksom te draaien. Vervang hem telkens na gebruik of na inbrenging van het instrument door een nieuwe afdichtingscassette (REF 24013-5).

6. Druk de knop op de zuiger in en draai het verdeelstuk voor het MAP gesloten afzuigsysteem naar de stand Afzuiging (afb. 3).

Bediening van het duimregelventiel1. Het duimregelventiel kan worden vergrendeld om onopzettelijk

of per ongeluk uitgevoerde activering te voorkomen. Til het witte gedeelte van het duimregelventiel op en draai het 180 graden om het ventiel te vergrendelen. Een symbool met een gesloten vergrendeling duidt de gesloten, vergrendelde stand aan. Herhaal deze handeling om de vergrendeling ongedaan te maken. Een symbool met open vergrendeling duidt de open, ontgrendelde stand aan (afb. 5).

Vervangende katheter1. Stabiliseer de kunstmatige luchtweg met de ene hand.2. Zorg dat het verdeelstuk voor het MAP gesloten afzuigsysteem naar

de stand Uit is gedraaid (afb. 9). 3. Neem de oude vervangende katheter af door hem linksom te draaien

(afb. 10).4. Vervang hem door een nieuwe vervangende katheter door de

katheter in te brengen en rechtsom te draaien totdat hij goed vastzit. Gebruik van het dagetiket1. De vervangende katheter voor het MAP gesloten afzuigsysteem mag

niet langer dan 72 uur worden gebruikt.2. Bevestig het etiket met de van toepassing zijnde dag op het

duimregelventiel. Voorbeeld: indien de katheter voor het MAP gesloten afzuigsysteem op maandag in gebruik is genomen, plakt u het etiket ‘donderdag’ op het duimregelventiel van de vervangende katheter.

WET PAK* flesje met fysiologische zoutoplossing: Gebruiksaanwijzing1. Draai de dop los en verwijder deze.2. Breng het flesje met fysiologische zoutoplossing in de irrigatiepoort

in; draai de irrigatiepoort zo nodig zodat het flesje verticaal staat.3. Span en ontspan het duimregelventiel afwisselend (afb. 6) totdat de

katheter en de vochtkamer helder zijn of totdat het flesje leeg is.4. Werp het flesje na gebruik op de juiste wijze weg.

Procedure met richtbare tip1. Gebruik het lipje op de rode clip om deze vóór gebruik van de

kathetertip te verwijderen.2. Voor een optimale richtingsbeheersing van de katheter dient de

tracheostomietube of de endotracheale tube 4–5 cm boven de carina te worden geplaatst.

3. Een radiopake groene lijn geeft de richting aan die de kathetertip zal volgen.

4. Stuur de kathetertip in de gewenste richting door de groene lijn naar de gewenste kant gedraaid te houden.

Tracheostomiepatiënten1. Gebruik de 35,1-cm tracheostomiekatheters uitsluitend bij

patiënten met een kunstmatige tracheostomieluchtweg. Indien de 35,1-cm katheter bij een kunstmatige endotracheale luchtweg wordt gebruikt, kan de afzuigbehandeling mogelijk ondoeltreffend zijn.

2. Gebruik geen 58,7-cm katheters bij tracheostomiepatiënten. Dit kan slijmvliesbeschadiging tot gevolg hebben.

Dosisinhalator (uitsluitend adapter)1. Verwijder de dop van de poort en bevestig de canister. Ga bij het

aansluiten van de canister voorzichtig te werk om lekkage van de inhoud te voorkomen.

2. Houd de canister in verticale stand. Druk de canister in tijdens of vlak vóór de inademingscyclus. Herhaal deze handeling volgens voorschrift van de arts of volgens het protocol.

3. Verwijder de canister en plaats de dop weer op de poort.

Endotracheale lengte

Diameter Lengte Niet vervaardigd met natuurlijk rubberlatex.

Uitsluitend op voorschrift verkrijgbaar

Tracheostomielengte

Page 45: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

45

N HALYARD*Lukket sugesystem med multiport for voksne

Bruksanvisning Rx Only: Fås kun på resept: Amerikansk føderal lov begrenser dette apparatet til salg til eller på ordre fra lege.

Denne bruksanvisningen gjelder følgende multi-aksess-port (MAP) lukket sugesystem produktfamilie • Multi-aksessport lukket sugekateter • Multi-aksessport lukket sugesystem WET PAK*• Multi-aksessport ekstra lukket sugekateter• Multi-aksessport ekstra lukket sugekateter WET PAK*

Disse anvisningene gjelder også for følgende konfiguras-joner av ovenstående familier av produkter• Retningstupp• Trakeostomilengde• Endotrakeallengde• Adapter for tilmålt dose inhalator

Advarsler • Ikke skjær endotrakealtuben (ikke en del av settet) mens

multi-aksessport lukket sugekateter er koplet til, ellers kan kateteret også bli kuttet. Den delen av kateteret kan bli aspirert inn i pasientens nedre luftveier, der den kan medføre dødsfall eller alvorlig skade.

• Dette medisinske utstyret må ikke gjenbrukes, reprosesseres eller resteriliseres. Gjenbruk, reprosessering eller resterilsiering kan 1) forringe enhetens kjente karakteristikker for biokompatibilitet, 2) ødelegge enheten, 3) føre til at enheten ikke virker som tenkt, eller 4) skape fare for kontaminasjon og forårsake overføring av smittsomme sykdommer og således føre til pasientskade, sykdom eller dødsfall.

• Alle portene skal kun brukes som luftveier. Feilaktig infusjon av ikke planlagte substanser gjennom disse portene kan føre til alvorlig skade eller dødsfall. Forsiktig

Denne bruksanvisningen gjelder følgende Multi-aksessport (MAP) lukket sugesystem produkter, som indikert1. Inspiser innpakningen før den åpnes. Ikke bruk produktet hvis pakken

er skadet. Usterilt innhold kan forårsake infeksjon.2. For mye væske i varme- og fuktveksleren (HME) kan øke

gasstrømningsmotstanden. 3. Bare til bruk på en pasient. 4. Det anbefales ikke å bruke MAP ekstra lukket sugekateter i mer enn

72 timer. 5. MAP lukket sug manifold skal byttes etter behov, men skal ikke

overskride ventilatorkretsens brukstid som indikert av sykehusets retningslinjer.

6. Fjern den røde fraktpluggen før bruk. 7. Fjern den røde beskyttelsesklipsen fra katetrene med retningstupp før

bruk. 8. Kateteret må trekkes helt tilbake og stemplet trykkes helt inn for å

rotere MAP lukket sug manifold.9. Ikke fjern tettekassetten eller erstatningskateteret uten å først rotere

MAP lukket sug manifold til av-stillingen.10. Ikke roter MAP lukket sug manifold med instrument stukket gjennom

porten for alternativ terapi. 11. Porten for alternativ terapi er ikke konstruert for instrumenter som er

mer enn 0,635 cm (0.250 tommer) i diameter.12. Undersøk ampullen med natriumkloritt før den åpnes. Ikke bruk

produktet hvis ampullen er skadet. Skadet innhold kan forårsake infeksjon.

13. Ikke bruk 58,7 cm katetre på trakeostomipasienter. Dette kan ødelegge slimhinnene.

14. Velg passende størrelse på MAP lukket sug system for voksne. Som en generell regel, bør det valgte sugekateteret ikke oppta mer enn halvparten av tverrsnittet på den kunstige luftveien.

15. Ikke etterlat kateteret i luftveien. Trekk bestandig tilbake til den svarte stripen er synlig inni strømpen. Et kateter som etterlates utstrakt i luftveien vil forårsake økt motstand i luftveien.

16. Plasser bestandig tommelventilen i låst stilling når den ikke brukes, for å forhindre at den aktiveres ved et uhell.

17. Bruk passende regulerte vakuumnivåer. De fleste eksperter anbefaler -80 til -120 mm/Hg (-10.7 til -15.9 kPa).

18. Bruk passende sugeteknikk. De fleste eksperter anbefaler at hele sugeprosessen ikke bør vare lengre enn 10 til 15 sekunder og at det reelle tidsforløpet med negativt trykk ikke bør vare lengre enn 5 til 8 sekunder per episode.

19. Utvis alltid forsiktighet og god klinisk dømmekraft uavhengig av hvilken ventilatormodus som er i bruk. Hvis klinikeren merker tegn på sugeintoleranse slik som oksygenavmetning, undertrykk i ventilatorsystemet, pasientstress eller for mye ubehag, kan det være nødvendig å justere ventilatorens innstillinger. Disse justeringene (se ventilatorens bruksanvisning) kan omfatte manipulering av inspiratorisk trigger-sensibilitet, inspiratorisk volum eller flow-hastighet og valg av en annen ventilatormodus; kan også omfatte bruk av en alternativ sugeteknikk. Dersom forsiktighetsreglene ikke følges, kan dette øke risikoen for positiv og negativ barotrauma.

Denne bruksanvisningen gjelder følgende familier av multi-aksessport (MAP) lukket sugesystem produktfamilier • Multi-aksessport lukket sugekateter • Multi-aksessport lukket sugesystem WET PAK*

Page 46: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

46

• Multi-aksessport ekstra lukket sugekateter• Multi-aksessport ekstra lukket sugekateter WET PAK*

Oppsett1. Velg passende størrelse på MAP lukket sug kateter.2. Fest MAP lukket sugekateter til byttekateter ved å sette kateteret inn

i sugeporten på manifolden og rotere det i klokkeretningen til det festes skikkelig. (Fig. 1)

3. Kontroller at tettekassetten er skikkelig festet eller ta ut tettekassetten fra pakken og fest den til Alternativ terapiport på MAP –manifolden ved å rotere i klokkeretningen til den festes. (Fig. 1)

4. Fest tommelkontrollventilen til sugeslangen.5. Trykk og hold tommelkontrollventilen nede mens du samtidig justerer

vakuumregulatoren til ønsket nivå.6. Slipp tommelkontrollventilen.7. Fest MAP lukket sug kateter mellom pasienten og ventilatorkretsen.

Foreslått sugeprosedyre1. Stabiliser kateteret og den kunstige luftveien med en hånd. (Fig. 2)2. Pass på at kateteret er på linje med den kunstige luftveien, trykk

stempelknappen og roter MAP lukket sug manifolden til posisjonen Lukket sug, om nødvendig. (Fig. 3)

3. Skyv kateteret til ønsket dybde i den kunstige luftveien med tommel og pekefinger på motsatt hånd. (Fig. 2)

4. Trykk og hold ned tommelkontrollventilen; trekk kateteret forsiktig tilbake. Stans tilbaketrekning når den svarte merkeringen er synlig inni strømpen. (Fig. 4)

5. Slipp tommelkontrollventilen.6. Gjenta trinnene fra 1 til og med 5 ovenfor etter behov.7. Lås tommelkontrollventilen når det ikke suges for å hindre utilsiktet

eller tilfeldig suging. (Fig. 5)Kateter irrigasjonsanvisninger1. Pass på at kateteret er på linje med den kunstige luftveien, trykk

stempelknappen og roter MAP lukket sug manifolden til posisjonen Lukket sug, om nødvendig. (Fig. 3)

2. Pass på at den svarte merkeringen er synlig inni strømpen. (Fig. 4)3. Åpne hetten på irrigasjonsporten.4. Sett inn saltoppløsningsampull (REF 116 eller REF 118) inn i

irrigasjonsporten, roter irrigasjonsporten slik at ampullen er vertikal, om nødvendig.

5. Trykk og slipp tommelventilen (Fig. 6) flere ganger til kateteret og kammeret er klare eller til ampullen er tom.

6. Lås tommelkontrollventilen når det ikke suges for å hindre utilsiktet eller tilfeldig suging. (Fig. 5)

Sugedybdekontroll 1. Tilpass en trykt dybdeangivelse på kateteret med tilsvarende tall på

endotrakealtuben, eller se på det trykte tallet på endotrakealtuben nærmest enden av endotrakealtube-adapteren.

2. Legg 6 cm til dette tallet. 3. Skyv kateteret fram til summen (dybden pluss 6) kommer fram i

vinduet (Fig. 7) på MAP lukket sug manifold. 4. Kateterspissen vil være innenfor 1 cm fra enden av den kunstige

luftveien.

Anvisninger for alternativ terapiport 1. Trykk stempelknappen og roter MAP lukket sug manifold slik at

alternativ terapiport er på linje med luftveien. (Fig. 8)2. Åpne hetten på tettekassetten og stikk instrumentet inn.3. Utfør prosedyren og trekk instrumentet sakte tilbake. Lukk lokket på

tettekassetten. 4. Trykk ned stempelknappen og roter MAP lukket sug manifold til

av-stilling (Off). (Fig. 9)5. Ta bort tettekassetten ved å rotere den mot urviseren. Bytt i ny

tettekassett (REF 24013-5) etter hver bruk eller instrumentinnstikk. 6. Trykk ned stempelknappen og roter MAP lukket sug manifold til

sug-stilling. (Fig. 3)Betjening av tommelkontrollventilen1. Tommelkontrollventilen kan låses for å hindre utilsiktet eller tilfeldig

aktivering. Løft den hvite delen av tommelkontrollventilen og drei 180 grader for å låse den. Et bilde av en lukket lås indikerer lukket og låst stilling. For å låse opp, gjenta samme handling. Et bilde av en åpen lås indikerer åpnet stilling. (Fig. 5)

Byttekateter1. Stabiliser den kunstige luftveien med en hånd.2. Kontroller at MAP lukket sug manifold blir rotert til av-stilling. (Fig. 9)3. Løsne ved å rotere byttekateteret mot urviseren. (Fig. 10)4. Erstatt med nytt byttekateter ved å sette inn kateteret og roter med

urviseren til du oppnår en tettsittende tilpasning.

Bruk av dagsetikett1. Det anbefales ikke å bruke MAP byttekateter for lukket sug i mer enn

72 timer.2. Sett riktig dagsetikett på tommelventilen. Eksempel: Hvis MAP

lukket sug kateter åpnes på mandag, sett torsdagsetiketten på tommelventilen på byttekateteret.

WET PAK* saltoppløsningsampull Bruksanvisning1. Vri toppen for å ta den av.2. Sett ampullen inn i irrigasjonsventilporten, roter irrigasjonsporten slik

at ampullen er vertikal, om nødvendig.3. Trykk og slipp tommelventilen (Fig. 6) flere ganger til kateteret og

kammeret er klare eller til ampullen er tom.4. Kast på forsvarlig måte etter bruk.

Retningstupprosedyre1. Bruk taggen på den røde klipsen for å fjerne den fra katetertuppen før

bruk.2. For optimal retningskontroll på kateteret, bør trakeostomi- eller

endotrakealtuben plasseres 4-5 cm over carina. 3. Røntgentett grønn linje indikerer retningen katetertuppen vil følge.

Page 47: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

47

4. Før kateteret inn i ønsket side ved å holde den grønne linjen orientert mot den ønskede siden.

Trakeostomipasienter1. Bruk trakeostomi 35,1 cm katetre kun for pasienter med trakeostomi

kunstig luftvei. Hvis et 35,1 cm kateter brukes på endotrakeal kunstig luftvei, kan de føre til ineffektiv suging.

2. Ikke bruk 58,7 cm katetre på trakeostomipasienter. Dette kan ødelegge slimhinnene.

Tilmålt dose inhalator (kun adapter)1. Fjern hetten på porten og fest beholder. Vær forsiktig for å unngå

utslipp fra beholderen ved tilkobling.2. Hold beholder i vertikal stilling. Trykk på beholder under, eller like før

innpustsyklusen. Gjenta som foreskrevet av lege eller protokoll.3. Fjern beholderen og fest hetten på porten.

Endotrakeal

Diameter Lengde Ikke laget med naturgummilateks. Fås kun på resept

Trakeostomilengde

Page 48: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

48

p HALYARD*Wielodostępowy port zamkniętego systemu ssącego dla dorosłych

Instrukcja użytkowaniaRx Only: Wyłącznie na receptę: Zgodnie z prawem federalnym (w USA) urządzenie to może być sprzedawane wyłącznie przez lekarzy lub na ich zlecenie.Poniższe instrukcje dotyczą następujących produktów z serii wielodostępowych portów (MAP) zamkniętych systemów ssących: • Cewnik do wielodostępowego portu zamkniętego systemu ssącego • Zestaw WET PAK* do wielodostępowego portu zamkniętego systemu

ssącego • Cewnik zastępczy do wielodostępowego portu zamkniętego systemu

ssącego • Cewnik zastępczy do wielodostępowego portu zamkniętego systemu

ssącego WET PAK*Poniższe instrukcje dotyczą również następujących konfiguracji powyższych grup produktów• Kierunkowa końcówka• Przedłużacz do tracheostomii• Przedłużacz dotchawiczy• Łącznik do inhalatora z dozownikiem

Ostrzeżenia • Nie należy przycinać lub ciąć rurki dotchawiczej (nie

załączona) podczas gdy podłączony jest cewnik do wielodostępowego portu zamkniętego systemu ssącego, ponieważ może również zostać obcięty cewnik i obcięta część cewnika może zostać wciągnięta oddechem do dolnego odcinka układu oddechowego i może spowodować śmierć lub poważny uraz pacjenta.

• Nie należy ponownie używać, przetwarzać lub ponownie sterylizować tego urządzenia medycznego. Ponowne użycie, przetworzenie lub ponowna sterylizacja może 1) mieć niekorzystny wpływ na znane właściwości zgodności biologicznej urządzenia, 2) upośledzić integralność strukturalną urządzenia, 3) spowodować, że urządzenie nie będzie pracowało zgodnie z przeznaczeniem, lub 4) stworzyć ryzyko skażenia i spowodować przeniesienie choroby zakaźnej prowadzącej do urazu, schorzenia lub śmierci.

• Wszystkie porty są wyłącznie do użytku w drogach oddychowych. Nieprawidłowa infuzja niezamierzonych substancji przez te porty może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Przestrogi

Poniższe przestrogi dotyczą wszystkich produktów z serii

wielodostępowych portów (MAP) zamkniętych systemów ssących1. Należy sprawdzić integralność opakowania przed jego otwarciem. Nie

używać produktu jeśli opakowanie było uszkodzone. Utrata sterylności zawartości może spowodować zakażenie.

2. Nadmiar płynu w wymienniku ciepła i wilgoci (HME) może spowodować zwiększenie oporu przepływu gazów.

3. Do użytku tylko na jednym pacjencie. 4. Nie zaleca się używania cewnika zastępczego do portu MAP

zamkniętego systemu ssącego przez okres dłuższy niż 72 godziny. 5. Rozgałęźnik portu MAP zamkniętego systemu ssącego jest

przeznaczony do wymiany zgodnie z potrzebami pacjenta, lecz okres użycia nie powinien przekraczać okresu żywotności obwodu respiratora wskazanego w zaleceniach szpitalnych.

6. Przed użyciem należy zdjąć czerwoną zatyczkę transportową. 7. Przed użyciem należy zdjąć zabezpieczający zacisk z cewników

z kierunkową końcówką. 8. Cewnik musi być w pełni wciągnięty i tłoczek powinien być w

położeniu w pełni wciśniętym, aby móc obrócić rozgałęźnik portu MAP zamkniętego systemu ssącego.

9. Nie należy zdejmować kasetki uszczelniającej ani cewnika zastępczego bez uprzedniego obrócenia rozgałęźnika portu MAP zamkniętego systemu ssącego w pozycję wyłączoną.

10. Nie należy obracać portu MAP zamkniętego systemu ssącego z instrumentem wprowadzonym przez port do alternatywnej terapii.

11. Port do alternatywnej terapii nie jest przeznaczony do stosowania instrumentów o średnicy większej niż 0,635 cm.

12. Przed otwarciem należy sprawdzić fiolkę zawierającą chlorek sodu. Nie używać produktu w przypadku gdy fiolka została uszkodzona. Uszkodzona zawartość może spowodować zakażenie.

13. Nie stosować cewników długości 58,7 cm u pacjentów z tracheostomią. Może to spowodować uszkodzenie błony śluzowej.

14. Wybrać odpowiedniej wielkości port MAP zamkniętego systemu ssącego dla dorosłych. Jako generalna zasada, wybrany cewnik ssący nie powinien zajmować więcej niż połowę przekroju sztucznego przewodu oddechowego.

15. Nie pozostawiać cewnika w drogach oddechowych. Zawsze należy go wysunąć do ukazania się w rurce czarnego paska. Jakikolwiek cewnik pozostawiony głęboko w drogach oddechowych spowoduje zwiększenie oporu przepływu powietrza przez drogi oddechowe.

16. Należy zawsze umieszczać zawór obsługiwany kciukiem w pozycji zablokowanej kiedy nie jest w użyciu w celu zapobieżenia mimowolnej aktywacji.

17. Należy stosować ciśnienie ssące o właściwych parametrach. Większość ekspertów zaleca -80 do -120 mm/Hg (-10,7 do -15,9 kPa).

Page 49: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

49

18. Należy stosować właściwą technikę odsysania. Większość ekspertów zaleca, aby cały zabieg odsysania nie trwał dłużej niż 10–15 sekund, zaś samo stosowanie podciśnienia nie powinno trwać dłużej niż od 5 do 8 sekund jednorazowo.

19. Należy zawsze postępować ostrożnie i zgodnie z prawidłową oceną kliniczną bez względu na rodzaj stosowanego trybu wentylacji. W razie zauważenia przez klinicystę jakichkolwiek oznak nietolerancji odsysania takich jak zmniejszenie utlenowania, ujemne wartości ciśnienia w systemie wentylacji, stres pacjenta, lub znaczny dyskomfort, mogą być wskazane zmiany ustawienia systemu wentylacji. Takie zmiany (należy postępować zgodnie z zaleceniami z instrukcji obsługi systemu wentylacji) mogą polegać na ustawieniu wdechowej wrażliwości spustowej, objętości wdechowej lub prędkości przepływu oraz wybraniu innego sposobu wentylacji, a także wymagać zastosowania innej techniki odsysania. Niezastosowanie środków ostrożności może spowodować zwiększenie ryzyka powstania nad- lub podciśnieniowego urazu płuc.

Poniższe instrukcje dotyczą następujących produktów z serii wielodostępowych portów (MAP) zamkniętych systemów ssących • Cewnik do wielodostępowego portu zamkniętego systemu ssącego • Zestaw WET PAK* do wielodostępowego portu zamkniętego systemu

ssącego • Cewnik zastępczy do wielodostępowego portu zamkniętego systemu

ssącego • Cewnik zastępczy do wielodostępowego portu zamkniętego systemu

ssącego WET PAK*

Przygotowanie1. Wybrać odpowiedniej wielkości cewnik do portu MAP zamkniętego

systemu ssącego.2. Podłączyć rozgałęźnik portu MAP zamkniętego systemu ssącego

do cewnika zastępczego przez włożenie cewnika do portu ssącego rozgałęźnika i obrócenie go w prawo do osiągnięcia dokładnego dopasowania. (Ryc. 1)

3. Sprawdzić, czy kasetka uszczelniająca jest prawidłowo podłączona lub wyjąć kasetkę uszczelniającą z opakowania i podłączyć do portu do alternatywnej terapii rozgałęźnika portu MAP systemu przez obrócenie go w prawo do osiągnięcia dokładnego dopasowania. (Ryc. 1)

4. Podłączyć zawór obsługiwany kciukiem do rurki odsysającej.5. Nacisnąć i przytrzymać kciukiem zawór, jednocześnie dostosowując

ciśnienie ssące do właściwej wartości.6. Zwolnić zawór obsługiwany kciukiem.7. Podłączyć cewnik portu MAP zamkniętego systemu ssącego pomiędzy

pacjenta i obwód respiratora.

Zalecany sposób odsysania1. Ustabilizować jedną ręką cewnik i przewód sztucznego oddychania.

(Ryc. 2) 2. Upewnić się, że cewnik znajduje się w jednej linii z przewodem

sztucznego oddychania, nacisnąć przycisk tłoczka i obrócić rozgałęźnik portu MAP do zamkniętej pozycji ssania, jeżeli jest taka potrzeba. (Ryc. 3)

3. Przesunąć cewnik do pożądanej głębokości w przewodzie sztucznego oddychania przy użyciu kciuka i palca wskazującego drugiej ręki. (Ryc. 2)

4. Nacisnąć i przytrzymać zawór obsługiwany kciukiem, a następnie ostrożnie wysunąć cewnik. Zatrzymać wysuwanie w momencie pojawienia się czarnej obwódki w rurce. (Ryc. 4)

5. Zwolnić zawór obsługiwany kciukiem.6. W razie potrzeby powtarzać działania opisane powyżej w punktach 1

do 5.7. Zablokować zawór obsługiwany kciukiem kiedy nie jest stosowane

zasysanie, aby zapobiec mimowolnej lub przypadkowej aktywacji. (Ryc. 5)

Instrukcje dotyczące irygacji cewnika1. Upewnić się, że cewnik znajduje się w jednej linii z przewodem

sztucznego oddychania, nacisnąć przycisk tłoczka i obrócić rozgałęźnik portu MAP do zamkniętej pozycji ssania, jeżeli jest taka potrzeba. (Ryc. 3)

2. Należy upewnić się, że widoczna jest czarna obwódka wewnątrz rurki. (Ryc. 4)

3. Otworzyć zatyczkę portu do irygacji.4. Włożyć fiolkę z solanką (REF 116 lub REF 118) do portu do irygacji. Jeśli

trzeba, obrócić port do irygacji tak, aby fiolka była w pozycji pionowej.5. Naciskać i zwalniać zawór obsługiwany kciukiem (Ryc. 6), aż cewnik i

komora będą opróżnione lub fiolka będzie pusta. 6. Zablokować zawór obsługiwany kciukiem kiedy nie jest stosowane

zasysanie, aby zapobiec mimowolnej lub przypadkowej aktywacji. (Ryc. 5)

Ssanie z kontrolą głębokości1. Zrównać dowolną liczbę umieszczoną na cewniku z podobną

liczbą umieszczoną na rurce dotchawiczej lub obserwować liczbę umieszczoną na rurce dotchawiczej znajdującą się najbliżej łącznika rurki dotchawiczej.

2. Do tej liczby dodać 6 cm. 3. Przesuwać cewnik aż suma (głębokości plus 6) pojawi się w okienku

(Ryc. 7) rozgałęźnika portu MAP zamkniętego systemu ssącego. 4. Końcówka cewnika będzie się znajdować w odległości 1 cm od końca

sztucznej drogi oddechowej.

Instrukcje dotyczące portu do alternatywnej terapii 1. Nacisnąć przycisk tłoczka i obrócić rozgałęźnik portu MAP zamkniętego

systemu ssącego tak, aby port do alternatywnej terapii znalazł się w jednej linii z drogą oddechową. (Ryc. 8)

2. Otworzyć zatyczkę kasetki uszczelniającej i wprowadzić instrument.3. Wykonać procedurę i powoli wyjąć instrument. Zamknąć zatyczkę

kasetki uszczelniającej. 4. Nacisnąć przycisk tłoczka i obrócić rozgałęźnik portu MAP zamkniętego

Page 50: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

50

systemu ssącego MAP do pozycji wyłączonej. (Ryc. 9) 5. Zdjąć kasetkę uszczelniającą przez obrócenie jej w lewo. Po każdym

użyciu lub włożeniu instrumentu należy założyć nową kasetkę uszczelniającą (REF 24013-5).

6. Nacisnąć przycisk tłoczka i obrócić rozgałęźnik portu MAP zamkniętego systemu ssącego do pozycji ssania. (Ryc. 3)

Korzystanie z zaworu obsługiwanego kciukiem1. Zawór obsługiwany kciukiem może zostać zablokowany, aby zapobiec

mimowolnej lub przypadkowej aktywacji. Zablokowanie następuje poprzez uniesienie białej części zaworu obsługiwanego kciukiem i obrócenie jej o 180 stopni. Rysunek zamkniętej kłódeczki wskazuje pozycję zamkniętą i zablokowaną. W celu odblokowania należy powtórzyć tę czynność. Rysunek otwartej kłódeczki wskazuje pozycję odblokowaną. (Ryc. 5)

Cewnik zastępczy1. Ustabilizować jedną ręką przewód sztucznego oddychania.2. Upewnić się, że rozgałęźnik portu MAP zamkniętego systemu ssącego

jest obrócony do pozycji wyłączonej. (Ryc. 9) 3. Odłączyć cewnik zastępczy przez obrócenie go w lewo. (Ryc. 10) 4. Zastąpić go nowym cewnikiem zastępczym przez włożenie cewnika i

obrócenie go w prawo do uzyskania dokładnego dopasowania.

Stosowanie nalepek dziennych1. Nie zaleca się używania cewnika zastępczego do portu MAP

zamkniętego systemu ssącego przez okres dłuższy niż 72 godziny.2. Nalepić właściwą nalepkę dzienną na zawór obsługiwany kciukiem.

Przykład: Jeżeli cewnik portu MAP zamkniętego systemu ssącego zostanie otwarty w poniedziałek, należy umieścić nalepkę z napisem „Czwartek” na obsługiwanym kciukiem zaworze wymiennego cewnika.

Fiolka z solanką zestawu WET PAK* Instrukcja obsługi1. Przekręcić i usunąć górną część.2. Włożyć fiolkę z solanką do portu do irygacji. Jeśli trzeba, obrócić port

do irygacji tak, aby fiolka była w pozycji pionowej.3. Naciskać i zwalniać zawór obsługiwany kciukiem (Ryc. 6), aż cewnik i

komora będą opróżnione lub fiolka będzie pusta.4. Po użyciu wyrzucić zgodnie z obowiązującymi zasadami.

Postępowanie z końcówką kierunkową1. Użyc wypustki na czerwonym zacisku, aby zdjąć go z końcówki cewnika

przed użyciem.2. Dla uzyskania optymalnej kontroli pozycji cewnika, tracheostomia lub

rurka dotchawicza powinny być umieszczone 4-5 cm ponad ostrogą tchawicy.

3. Cieniująca zielona linia wskazuje kierunek, w którym podąża końcówka cewnika.

4. Aby skierować cewnik w odpowiednią stronę należy utrzymywać zieloną linię po stronie w którą ma być skierowany cewnik.

Pacjenci z tracheostomią1. W przypadku pacjentów z tracheostomią należy stosować wyłącznie

cewniki tracheostomijne o długości 35,1 cm. W przypadku zastosowania cewnika długości 35,1 cm u pacjentów z dotchawiczą sztuczną drogą oddechową odsysanie może nie być skuteczne.

2. Nie należy stosować cewników długości 58,7 cm u pacjentów z tracheostomią. Może to spowodować uszkodzenie błony śluzowej.

Inhalator z dozownikiem (tylko łącznik)1. Zdjąć zatyczkę z portu i podłączyć pojemnik. Zachować ostrożność dla

uniknięcia zadziałania pojemnika podczas łączenia.2. Trzymać pojemnik w pozycji pionowej. Nacisnąć pojemnik w trakcie

lub tuż przed cyklem wdechowym. Powtarzać czynność zgodnie z zaleceniami lekarza lub procedurą postępowania.

3. Odłączyć pojemnik i założyć z powrotem zatyczkę na port.

P

Dotchawiczy

Średnica Długość Wyprodukowano bez lateksu naturalnego.

Produkt sprzedawany tylko na receptę

Długość cewnika do tracheostomii

Page 51: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

51

P HALYARD*Sistema de aspiração fechado de acesso múltiplo para adultos

Instruções de utilizaçãoRx Only: Apenas sob receita médica: A lei federal (E.U.A.) limita a venda deste dispositivo a médicos ou por ordem de um médico.Estas instruções aplicam-se às seguintes linhas de produtos do Sistema de aspiração fechado de acesso múltiplo (MAP)• Cateter de aspiração fechado de acesso múltiplo • Sistema de aspiração fechado de acesso múltiplo WET PAK*• Cateter de aspiração fechado de acesso múltiplo de substituição • Cateter de aspiração fechado de acesso múltiplo de substituição

WET PAK*Estas instruções também se aplicam às seguintes configurações das linhas de produtos acima indicadas• Ponta direccional• Extensão para traqueostomia• Extensão endotraqueal• Adaptador para inalador com doseador

Advertências• Não modifique nem corte o tubo endotraqueal (não

fornecido) enquanto o Cateter de aspiração fechado de acesso múltiplo estiver acoplado, pois de contrário o cateter também poderá ser cortado e essa parte do cateter poderia ser aspirada para o tracto respiratório inferior do paciente e pode causar a morte ou lesões graves.

• Não reutilize, reprocesse nem reesterilize este dispositivo médico. A reutilização, o reprocessamento ou a reesterilização podem 1) afectar negativamente as características de compatibilidade biológica conhecidas do dispositivo, 2) comprometer a integridade estrutural do dispositivo, 3) ter como consequência o funcionamento indevido do dispositivo ou, 4) criar um risco de contaminação e causar a transmissão de doenças infecciosas que provocam lesões, doenças ou a morte dos pacientes.

• Todos os orifícios destinam-se apenas a utilização para a via respiratória. A infusão indevida de substâncias não intencionais através destes orifícios pode causar a morte ou lesões graves.Precauções

As seguintes precauções são válidas para todos os produtos do Sistema de aspiração fechado de acesso múltiplo (MAP), tal como indicado1. Inspeccione a embalagem antes de a abrir. Não utilize o produto caso a

embalagem tenha sido comprometida. Quando não esterilizado, o seu conteúdo pode causar infecções.

2. Excesso de líquido no permutador de calor e de humidade (heat and moisture exchanger - HME) pode aumentar a resistência ao fluxo de gás.

3. Destina-se a ser utilizado em um único paciente.4. Não se recomenda usar o Cateter de aspiração fechado MAP de

substituição durante mais de 72 horas.5. O Colector de aspiração fechado MAP está concebido para se mudar

sempre que seja necessário, sem exceder a duração do circuito do ventilador indicada pelas directrizes do hospital.

6. Retire o tampão vermelho antes da utilização.7. Retire o clipe de protecção vermelho da Ponta direccional antes da

utilização.8. O cateter deve estar totalmente retraído e o êmbolo completamente

deprimido para rodar o Colector de aspiração fechado MAP.9. Não retire a Cassete selada nem o Cateter de substituição sem antes

rodar o Colector de aspiração fechado MAP para a posição de desligado.10. Não rode o Colector de aspiração fechado MAP enquanto o instrumento

estiver inserido no orifício para terapia alternativa.11. O Orifício para terapia alternativa não está concebido para

instrumentos com um diâmetro de mais de 0,635 cm (0,250 poleg.).12. Antes de abrir o frasco de cloreto de sódio, inspeccione o seu conteúdo.

Não utilize o produto se o frasco não estiver intacto. Um conteúdo comprometido pode causar infecções.

13. Não utilize cateteres de 58,7 cm (23,1 poleg.) em pacientes com traqueostomia. Tal acção pode resultar em lesões da mucosa.

14. Seleccione o Sistema de aspiração fechado para adultos MAP de tamanho apropriado. Como regra geral, o cateter de aspiração seleccionado não deve ocupar mais de metade da área transversal da via respiratória artificial.

15. Não deixe o cateter dentro da via respiratória. Proceda sempre à sua retracção até que a faixa preta fique visível dentro do manguito. Um cateter deixado em alongamento dentro da via respiratória aumenta a resistência à passagem do ar.

16. Quando o sistema não está a utilizar-se, mantenha sempre a válvula de controlo por polegar na posição bloqueada para evitar uma activação inadvertida.

17. Utilize níveis de vácuo devidamente regulados. A maioria dos especialistas sugere entre –80 a –120 mm Hg (–10,7 a –15,9 kPa).

18. Utilize uma técnica de aspiração apropriada. A maioria dos especialistas sugere que o processo total de aspiração não deve demorar mais de 10 a 15 segundos e que a duração efectiva da pressão negativa não deve exceder 5 a 8 segundos por episódio.

19. Qualquer que seja o modo de ventilação utilizado, proceda sempre com cuidado e com a devida ponderação clínica. Se o médico observar quaisquer sinais de intolerância à aspiração, tais como dessaturação de oxigénio, pressões negativas no sistema de ventilação, esforço ou desconforto excessivo do paciente, pode ser necessário realizar eventuais ajustes dos valores definidos para o ventilador. Estes ajustes

Page 52: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

52

(consulte as instruções de utilização do ventilador) podem incluir a manipulação da sensibilidade do accionador inspiratório, do volume inspiratório ou do débito e a selecção de um modo de ventilação diferente; ou também podem determinar a utilização de uma técnica alternativa de aspiração. O não cumprimento das precauções acima descritas pode aumentar o risco de barotrauma positivo e negativo.

Estas instruções aplicam-se às seguintes linhas de produtos do Sistema de aspiração fechado de acesso múltiplo (MAP)• Cateter de aspiração fechado de acesso múltiplo • Sistema de aspiração fechado de acesso múltiplo WET PAK*• Cateter de aspiração fechado de acesso múltiplo de substituição• Cateter de aspiração fechado de acesso múltiplo de substituição

WET PAK*

Preparação1. Seleccione o cateter de aspiração fechado MAP de tamanho apropriado.2. Conecte o Colector de aspiração fechado MAP ao Cateter de substituição

introduzindo o cateter no orifício de aspiração do colector e rodando para a direita até obter um ajuste perfeito. (Fig. 1)

3. Verifique se a Cassete selada está devidamente ligada ou retire a Cassete selada da embalagem e conecte ao orifício para terapia alternativa do Colector de aspiração fechado MAP rodando para a direita até obter um ajuste perfeito. (Fig. 1)

4. Conecte a válvula de controlo por polegar ao tubo de aspiração.5. Pressione e mantenha pressionada a válvula de controlo por polegar e

simultaneamente ajuste o regulador de vácuo para o nível desejado.6. Liberte a válvula de controlo por polegar.7. Conecte o Cateter de aspiração fechado MAP entre o paciente e o

circuito do ventilador.

Procedimento de aspiração sugerido1. Estabilize o cateter e a via respiratória artificial com uma mão

(Fig. 2).2. Certifique-se de que o cateter esteja alinhado com a via respiratória

artificial, pressione o botão do êmbolo e rode o Colector de aspiração fechado MAP para a posição de aspiração fechada se for necessário (Fig. 3).

3. Avance o cateter até à profundidade desejada na via respiratória artificial com o polegar e o dedo indicador da outra mão (Fig. 2).

4. Pressione e mantenha pressionada a válvula de controlo por polegar e, em seguida, retire o cateter com cuidado. Pare a retracção quando a faixa preta for visível dentro do manguito (Fig. 4).

5. Liberte a válvula de controlo por polegar.6. Repita os passos 1 a 5 conforme necessário.7. Bloqueie a válvula de controlo por polegar quando não estiver a aspirar

para evitar a aspiração acidental ou inadvertida (Fig. 5).

Instruções de irrigação do cateter1. Certifique-se de que o cateter esteja alinhado com a via respiratória

artificial, pressione o botão do êmbolo e rode o Colector de aspiração fechado MAP para a posição de aspiração fechada se for necessário (Fig. 3).

2. Certifique-se de que a faixa preta está visível no manguito (Fig. 4).3. Abra a tampa da abertura de irrigação.4. Introduza o frasco de solução salina (REF 116 ou REF 118) na abertura

de irrigação e rode o orifício de irrigação para que o frasco esteja na vertical, se necessário.

5. Pressione e solte de forma intermitente a válvula de controlo por polegar (Fig. 6) até que o cateter ou a câmara fiquem limpos ou até que o frasco esteja vazio.

6. Bloqueie a válvula de controlo por polegar quando não estiver a aspirar para evitar a aspiração acidental ou inadvertida (Fig. 5).

Controlo de profundidade de aspiração1. Alinhe qualquer um dos números indicadores de profundidade

marcados no cateter com o número correspondente marcado no tubo endotraqueal ou observe o número marcado no tubo endotraqueal mais próximo do adaptador do tubo.

2. Adicione 6 cm a este número. 3. Introduza o cateter até que este número (soma da profundidade mais

6) apareça na janela (Fig. 7) do Colector de aspiração fechado MAP. 4. A ponta do cateter estará a menos de 1 cm da extremidade da via

respiratória artificial.

Instruções para o orifício para terapia alternativa 1. Pressione o botão do êmbolo e rode o Colector de aspiração fechado

MAP de forma que o Orifício para terapia alternativa fique alinhado com a via respiratória (Fig. 8).

2. Abra a tampa da Cassete selada e introduza o instrumento.3. Realize o procedimento e retraia o instrumento lentamente. Feche a

tampa da Cassete selada.4. Pressione o botão do êmbolo e rode o Colector de aspiração fechado

MAP para a posição de desligado (Fig. 9).5. Rode a Cassete selada em direcção contrária aos ponteiros do relógio

para retirá-la. Substitua por uma nova Cassete selada (REF 24013-5) depois de cada utilização ou inserção do instrumento.

6. Pressione o botão do êmbolo e rode o Colector de aspiração fechado MAP para a posição de Aspiração (Suction) (Fig. 3).

Funcionamento da válvula de controlo por polegar1. A válvula de controlo por polegar pode ser bloqueada para impedir a

aspiração acidental ou inadvertida. Para bloqueá-la, levante a parte branca da válvula de controlo por polegar e rode até 180º. A imagem de um cadeado fechado indica a posição fechada e bloqueada. Para abrir e desbloquear, repita a mesma operação. A imagem de um cadeado aberto indica a posição desbloqueada (Fig. 5).

Cateter de substituição 1. Estabilize a via respiratória artificial com uma mão.2. Certifique-se de que o Colector de aspiração fechado MAP seja rodado

para a posição de desligado (Fig. 9).

Page 53: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

53

3. Desprenda o Cateter de substituição rodando-o na direcção contrária aos ponteiros do relógio (Fig. 10).

4. Coloque um novo Cateter de substituição inserindo o cateter e rodando-o na direcção dos ponteiros do relógio até sentir que esteja bem ajustado.

Utilização da etiqueta adesiva com indicação do dia1. Não se recomenda a utilização do Cateter de aspiração fechado MAP

durante um período de mais de 72 horas.2. Coloque a etiqueta adesiva com indicação do dia apropriado na válvula

de controlo por polegar. Exemplo: Se o Cateter de aspiração fechado MAP for aberto numa segunda-feira, coloque a etiqueta adesiva de quinta-feira sobre a válvula de controlo por polegar do cateter de substituição.

Frasco de solução salina WET PAK* Instruções de utilização1. Desenrosque a tampa para retirá-la.2. Insira o frasco no orifício da válvula de irrigação e rode o orifício de

irrigação para que o frasco esteja na vertical, se necessário.3. Pressione e solte de forma intermitente a válvula de controlo por

polegar (Fig. 6) até que o cateter ou a câmara fiquem limpos ou até que o frasco esteja vazio.

4. Depois de utilizar, descarte de acordo com a prática vigente.

Procedimento para a ponta direccional1. Utilize a lingueta do clipe vermelho para retirá-lo da ponta do cateter

antes da utilização.2. Para se obter um controlo direccional ideal do cateter, o tubo de

traqueostomia ou endotraqueal deve ficar posicionado 4 a 5 cm acima da carina.

3. A linha verde radiopaca indica a direcção que a ponta do cateter deve seguir.

4. Direccione o cateter para o lado desejado, mantendo a linha verde orientada para o lado desejado.

Pacientes com traqueostomia1. Os cateteres de traqueostomia de 35,1 cm (13,8 poleg.) devem ser

utilizados apenas em pacientes com uma via respiratória artificial por traqueostomia. Se for utilizado um cateter de 35,1 cm numa via respiratória artificial endotraqueal, a aspiração poderá revelar-se ineficaz.

2. Não utilize cateteres de 58,7 cm (23,1 poleg.) em pacientes com traqueostomia. Tal acção pode resultar em lesões da mucosa.

Inalador com doseador (MDI) (apenas Adaptador)1. Retire a tampa da abertura e conecte o recipiente. Tenha cuidado para

evitar derramar o conteúdo do recipiente ao efectuar a conexão.2. Segure o recipiente na posição vertical. Pressione o recipiente

durante o ciclo inspiratório ou pouco antes do seu início. Repita este procedimento segundo as instruções do médico ou do protocolo.

3. Retire o recipiente e volte a colocar a tampa na abertura.

Comprimento endotraqueal

Diâmetro Comprimento Não são feitas com látex de borracha natural.

Venda apenas com receita médica

Comprimento para traqueostomia

Page 54: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

54

rHALYARD*Sistem de aspirare cu circuit închis şi acces multiplu pentru adulţi

Instrucţiuni de folosireRx Only: Doar Rx: Conform legii federale S.U.A., acest dispozitiv poate fi vândut numai de către un medic sau la ordinele acestuia.Aceste instrucţiuni sunt valabile pentru următoarele categorii de produse cu sistem de aspirare cu circuit închis si acces multiplu (MAP) • Cateter de aspirare cu circuit închis şi acces multiplu • Sistem de aspirare cu circuit închis şi acces multiplu WET PAK*• Cateter rezervă de aspirare cu circuit închis şi acces multiplu • Cateter rezervă de aspirare cu circuit închis şi acces multiplu

WET PAK*Aceste instrucțiuni sunt, de asemenea, valabile pentru următoarele configurații ale categoriilorde produse menționate mai sus:• Vârf direcţional• Segment de traheostomie• Segment endotraheal• Adaptor pentru inhalator cu dozaj calibrat

Avertismente • A nu se ajusta sau tăia tubul endotraheal (care nu este inclus)

în timp ce cateterul de aspirare cu circuit închis şi acces multiplu este ataşat, altfel, cateterul riscă a fi, deasemenea, tăiat. În acest caz, acea porţiune a cateterului riscă a fi aspirată în tractul respirator inferior al pacientului, cauzând deces sau leziuni serioase.

• A nu se refolosi, reprocesa sau resteriliza acest dispozitiv medical. Refolosirea, reprocesarea sau resterilizarea pot 1) afecta în mod advers caracteristicile de biocompatibilitate ale dispozitivului, 2) compromite integritatea structurală a dispozitivului, 3) duce la funcţionarea lui în mod necorespunzător, sau 4) crea riscul de contaminare şi pot cauza transmiterea unor boli infecţioase, ajungându-se la rănire, boală, sau deces.

• Toate orificiile sunt numai pentru folosirea tubului respirator. Infiltrarea necorespunzătoare a unor substanţe întâmplătoare prin aceste orificii, poate duce la leziuni serioase sau la decesul pacientului. Precauţii

Următoarele precauţii se aplică la toate produsele cu sistem de aspirare cu circuit închis si acces multiplu (MAP):1. A se inspecta pachetul înainte de a-l deschide. A nu se folosi dacă

ambalajulul a fost avariat. Conținutul nesteril poate cauza infecție.2. Excesul de fluid în schimbătorul de căldură şi umiditate (HME) poate

duce la creşterea rezistenţei la fluxul de gaze. 3. Numai pacient unic.

4. Nu se recomandă folosirea cateterului rezervă de aspirare cu circuit închis MAP pe o perioadă mai lungă de 72 de ore.

5. Rezervorul de aspirare cu circuit închis MAP trebuie schimbat conform instrucţiunilor medicale, în aşa fel încât să nu depăşească viaţa circuitului ventilatorului indicată de către regulile spitalului.

6. A se îndepărta capacul roşu înainte de folosire. 7. A se îndepărta capacul protector de la cateterele cu vârf direcţional

înainte de folosire. 8. Cateterul trebuie să fie complet retras şi pistonul complet apăsat pentru

a roti sistemul de aspiare cu circuit închis MAP.9. A nu se îndepărta sigiliul sau cateterul rezervă înainte de a se roti

sistemul de aspirare cu circuit închis MAP în poziţia “închis” (off).10. A nu se roti sistemul de aspirare cu circuit închis MAP cu instrument

introdus prin orificiul de terapie alternativă. 11. Orificiul de terapie alternativă nu este destinat pentru instrumente mai

mari de 0,635 cm în diametru.12. A se inspecta fiola cu clorură de sodiu înainte de o deschide. A nu se

folosi conținutul dacă fiola a fost avariată. Conținutul afectat poate cauza infecție.

13. A nu se folosi catetere de 58,7 cm pentru pacienți cu traheostomie. Sunt posibile vătămări ale mucoasei.

14. A se alege dimensiunea potrivită de sisteme de aspirare cu circuit închis pentru adulţi MAP. Ca regulă generală, cateterul selectat nu trebuie să ocupe mai mult de jumătate din diametrul interior al tractului respirator artificial.

15. A nu se lăsa cateterul în interiorul tractului respirator. A se trage întotdeauna înapoi, până când marcajul negru este vizibil în interiorul manşonului. Orice cateter lăsat extins în interiorul tractului respirator va cauza o creştere a blocării căii respiratorii.

16. A se bloca întotdeauna supapa cu control manual atunci când nu este folosită, pentru a evita activarea inadvertentă.

17. A se folosi nivele de vid regularizate, corespunzătoare. Majoritatea experților recomandă –80 pâna la –120 mm/Hg (–10.7 pâna la –15.9 kPa).

18. A se folosi metoda potrivită de aspirare. Majoritatea experţilor recomandă ca întreaga procedură de aspirare să nu dureze mai mult de 10-15 secunde, iar durata efectivă a presiunii negative să nu fie mai lungă de 5-8 secunde pe episod.

19. A se folosi precauție şi decizii medicale potrivite, indiferent de regimul de funcționare a ventilatorului. În cazul în care tehnicianul remarcă vreun semn de intoleranţă la aspirare, cum ar fi desaturare de oxygen, presiuni negative ale sistemului ventilator, stress al pacientului sau incomoditate excesivă, vor fi necesare reglări ale instalării ventilatorului. Aceste reglări (a se vedea instrucțiunile de folosire a ventilatorului) pot include precizia declanşatorului de inspirare,

Page 55: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

55

volumul sau viteza fluxului de inspirare şi selectarea unui alt regim de funcționare a ventilatorului, sau pot necesita folosirea unei metode alternative de aspirare. Nerespectarea acestor precauții poate mări riscul unor barotraumatisme pozitive şi negative.

Aceste instrucțiuni sunt valabile pentru următoarele configurații ale categoriilor de produse cu sistem de aspirare cu circuit închis si acces multiplu (MAP) menționate mai sus • Cateter de aspirare cu circuit închis şi acces multiplu • Sistem de aspirare cu circuit închis şi acces multiplu WET PAK*• Cateter rezervă de aspirare cu circuit închis şi acces multiplu • Cateter rezervă de aspirare cu circuit închis şi acces multiplu WET PAK*

Instalare1. A se selecta dimensiunea potrivită de cateter MAP.2. A se ataşa sistemul de aspirare cu circuit închis şi acces multiplu MAP

la cateterul rezervă, introducând cateterul în supapa de aspirare a manifoldului şi rotind în sensul acelor de ceasornic, până când este bine fixat. (Fig. 1)

3. A se asigura ataşarea corectă a casetei sigiliului sau a se scoate caseta sigiliului din ambalaj şi a se ataşa la orificiul de terapie alternativă a manifoldului MAP, rotind în sensul acelor de ceasornic, până când se potriveşte în loc. (Fig. 1)

4. A se ataşa supapa cu control manual, la tubul de aspirare.5. A se ține apăsată supapa şi, simultan, a se regla regulatorul de vid la

nivelul dorit.6. A se degaja supapa cu control manual.7. A se ataşa cateterul de aspirare cu circuit închis MAP, între pacient şi

circuitul ventilatorului.

Procedura de aspirare sugerată1. A se stabiliza cateterul şi tractul respirator artificial cu o mână. (Fig. 2)2. A se asigura poziţia cateterului la nivelul tractului respirator artificial, a

se apăsa pistonul şi a se roti sistemul de aspirare cu circuit închis MAP în poziţia de aspirare închisă, dacă este necesar (Fig. 3)

3. A se împinge cateterul la adâncimea dorită, în tubul endotraheal, folosind degetul mare şi cel arătător al mâinii opuse. (Fig. 2)

4. A se ține apăsată supapa cu control manual şi, apoi, a se trage cu grijă cateterul. A se înceta în momentul în care marcajul negru este vizibil în interiorul manşonului. (Fig. 4)

5. A se degaja supapa cu control manual.6. A se repeta etapele 1 - 5 de mai sus, dacă este necesar.7. A se bloca supapa cu control manual atunci când nu aspiră, pentru a

preveni activarea accidentală sau inadvertentă. (Fig. 5)Instrucțiuni pentru irigarea cateterului1. A se asigura poziţia cateterului la nivelul tractului respirator artificial, a

se apăsa pistonul şi a se roti sistemul de aspirare cu circuit închis MAP în poziţia de aspirare închisă, dacă este necesar (Fig. 3)

2. A se asigura că marcajul negru este vizibil în manşon. (Fig. 4)

3. A se deschide capacul orificiului de irigare.4. A se introduce fiola cu ser fiziologic (REF 116 sau REF 118) în orificiul de

irigare, a se roti orificiul de irigare, în aşa fel încât fiola să fie verticală, dacă este necesar.

5. A se apăsa şi a se degaja în mod intermitent supapa cu control manual (Fig. 6), până când cateterul şi camera sunt clare sau până când fiola este goală.

6. A se bloca supapa cu control manual atunci când nu aspiră, pentru a preveni activarea accidentală sau inadvertentă. (Fig. 5)

Control al aspirării de adâncime 1. A se alinia numărul care indică adâncimea pe cateter cu numărul

similar tipărit pe tubul endotraheal, sau a se urmări numărul tipărit pe tubul endotraheal, care este cel mai apropiat de adaptorul tubului.

2. A se adăuga 6 cm la acest număr. 3. A se împinge cateterul până când suma (adâncimea plus 6) va apare în

fereastra (Fig. 7) sistemului de aspirare cu circuit închis MAP. 4. Vârful cateterului va fi la 1 cm de capătul tractului respirator artificial.

Instrucţiuni pentru orificiul de terapie alternativă: 1. A se apăsa pistonul si a se roti sistemul de aspirare cu circuit închis MAP,

în asa fel încât orificiul de terapie alternativă să fie aliniat la tractul respirator. (Fig. 8)

2. A se deschide capacul casetei sigiliului şi a se introduce instrumentul.3. A se efectua procedura şi a se retrage uşor instrumentul.

A se închide capacul casetei sigiliului. 4. A se apăsa pistonul şi a se roti sistemul de aspirare cu circuit închis MAP,

până ajunge în Poziţia “Închis” (Off). (Fig. 9)5. A se scoate caseta de etanşeitate, rotind în sensul invers acelor de

ceasornic. A se înlocui cu o nouă casetă de etanşeitate (REF 24013-5) după fiecare folosinţă sau introducere a instrumentului.

6. A se apăsa pistonul şi a se roti sistemul de aspirare cu circuit închis MAP în Pozţia de aspirare. (Fig. 3)

Operarea supapei cu control manual1. Supapa cu control manual poate fi blocată pentru a împiedica o

activare accidentală sau inadvertentă. Pentru blocare, a se ridica şi a se răsuci partea albă a supapei cu control manual cu 180 de grade. O imagine a încuietoarei închise indică o poziţie încuiată. Pentru a descuia, a se repeta această operație. O imagine a încuietoarei deschise indică o poziţie descuiată. (Fig. 5)

Cateterul rezervă 1. A se stabiliza tractul respirator cu o mână.2. A se asigura că sistemul de aspirare cu circuit închis MAP este rotit în

poziţia “închis” (off). (Fig. 9) 3. A se detaşa, rotind cateterul rezervă în sensul invers acelor de ceasornic.

(Fig. 10)4. A se înlocui cateterul rezervă introducând cateterul şi rotind în sensul

acelor de ceasornic până când se potriveşte în loc.

Folosirea etichetelor care indică zilele săptămânii1. Folosirea cateterului rezervă de aspirare cu circuit închis şi acces

Page 56: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

56

multiplu MAP nu este recomandată pentru o perioadă mai lungă de 72 de ore.

2. A se aplica eticheta potrivită pe supapa cu control manual. Exemplu: dacă sistemul de aspirare cu circuit închis MAP este deschis luni, a se plasa eticheta pentru joi pe supapa cu control manual a cateterului rezervă.

Instrucțiuni de folosire a fiolei cu soluție fiziologică WET PAK*1. A se răsuci partea de sus pentru a o îndepărta.2. A se introduce fiola în orificiul supapei de irigare, a se roti orificiul de

irigare, în aşa fel încât fiola să fie verticală, dacă este necesar. 3. A se apăsa şi a se degaja în mod intermitent supapa cu control manual

(Fig. 6), până când cateterul şi camera sunt clare sau până când fiola este goală.

4. A se arunca în mod corespunzător după folosire.

Folosirea vârfului direcțional1. A se folosi declanşatorul de pe brida roşie, pentru a detaşa vârful

cateterului înainte de folosire.2. Pentru un control direcțional optim al cateterului, a se poziționa tubul

de traheostomie sau endotraheal la 4–5 cm deasupra carenei. 3. Linia verde, opacă la radiaţii, indică direcția pe care o va urma vârful

cateterului.4. A se îndrepta cateterul în partea dorită, ținând linia verde orientată

spre partea dorită .

Pacienți cu traheostomie1. A se folosi catetere de 35,1 cm pentru traheostomie numai în cazul

pacienților cu traheostomie cu tract respirator artificial. Folosirea unui cateter de 35,1 cm pentru un tract respirator artificial endotraheal poate avea ca urmare o aspirare ineficace.

2. A nu se folosi catetere de 58,7 cm în cazul pacienților cu traheostomie. Sunt posibile vătămări ale mucoasei.

Inhalator cu dozaj calibrat (numai adaptor)1. A se îndepărta capacul orificiului şi a se ataşa canistra. Atenție la

conectare, pentru a evita descărcarea canistrei.2. A se ține canistra în poziție verticală. A se apăsa canistra în timpul, sau

înaintea ciclului de inspirare. A se repeta conform sfatului medicului sau protocolului.

3. A se îndepărta canistra şi a se pune la loc capacul orificiului.

R

Lungime endotraheală

Diametru Lungime Nu este produs din latex din cauciuc natural.

Numai cu reţetă

Lungimea traheostomiei

Page 57: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

57

RHALYARD*Закрытая аспирационная система для взрослых с портом множественного доступа

Инструкции по применениюRx Only: Отпускается только по предписанию врача. Согласно федеральному законодательству США, данное устройство подлежит продаже только врачам или по их заказу.

Данные инструкции относятся к следующим семействам изделий закрытых аспирационных систем с портом множественного доступа (ПМД):• Закрытый аспирационный катетер с портом множественного

доступа• Закрытая аспирационная система с портом множественного

доступа WET PAK*• Сменный закрытый аспирационный катетер для порта

множественного доступа• Сменный закрытый аспирационный катетер для порта

множественного доступа WET PAK*

Данные инструкции также относятся к следующим конфигурациям указанных семейств изделий: • С направляющим кончиком• С длиной для трахеостомы• С эндотрахеальной длиной• С адаптером дозирующего ингалятора

Предупреждения• Не подрезайте и не отрезайте эндотрахеальную трубку

(не входит в комплект), когда подсоединен закрытый аспирационный катетер с портом множественного доступа; в противном случае может также быть отрезан катетер, эта часть катетера может быть аспирирована в нижние дыхательные пути пациента и может привести к смерти или к серьезной травме.

• Не используйте, не обрабатывайте и не стерилизуйте это медицинское устройство повторно. Повторное использование, обработка или стерилизация могут 1) негативно повлиять на известные характеристики биологической совместимости устройства, 2)нарушить конструктивную целостность устройства, 3)привести к нарушению работоспособности устройства или 4) создать риск загрязнения и привести к передаче инфекционных заболеваний, могущих привести к травме, заболеванию или смерти пациента.

• Все порты предназначены только для дыхательных путей. Неправильная инфузия не предназначенных веществ через эти порты может привести к серьезной травме или смерти

Меры предосторожностиСледующие меры предосторожности относятся ко всем изделиям закрытых аспирационных систем с портом множественного доступа (ПМД):1. Обследуйте упаковку перед вскрытием. Не используйте изделие,

если упаковка повреждена. Нестерильное содержимое может привести к инфекции.

2. Избыточная влага в тепловлагообменнике (ТВО) может повысить сопротивление газовому потоку.

3. Для использования только у одного пациента.4. Не рекомендуется использовать сменный закрытый

аспирационный катетер для ПМД более 72 часов.5. Коллектор закрытой аспирационной системы с ПМД нужно

менять по необходимости, но использовать не дольше срока службы дыхательного контура, указанного в больничном протоколе.

6. Перед использованием удалите красную транспортную заглушку.7. Перед использованием удалите с катетеров с направляющим

кончиком красный предохранительный зажим.8. Чтобы повернуть коллектор закрытой аспирационной системы

с ПМД, нужно полностью извлечь катетер и нажать на поршень до упора.

9. Не удаляйте уплотнительную кассету или сменный катетер, предварительно не повернув коллектор закрытой аспирационной системы с ПМД в положение «Закрыто».

10. Не поворачивайте коллектор закрытой аспирационной системы с ПМД с инструментом, вставленным через порт для альтернативной терапии.

11. Порт для альтернативной терапии не предназначен для инструментов диаметром больше 0,635 см (0,250 дюйма).

12. Обследуйте ампулу с хлористым натрием перед вскрытием. Не используйте продукт, если ампула повреждена. Содержимое поврежденной ампулы может вызвать инфекцию.

13. Не используйте катетеры длиной 58,7 см (23,1 дюйма) у пациентов с трахеостомой. Это может привести к повреждению слизистой оболочки.

14. Подберите нужный размер закрытой аспирационной системы для взрослых с портом множественного доступа. Как правило, выбранный аспирационный катетер не должен перекрывать больше половины площади поперечного сечения искусственного дыхательного пути.

15. Не оставляйте катетер внутри дыхательного пути. Всегда вытягивайте его до тех пор, пока в рукаве не будет видна черная полоска. Любой катетер, оставленный в дыхательном пути, приводит к повышению сопротивления дыхательного пути.

Page 58: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

58

16. Когда устройство не используется, всегда переводите клапан вакуум-контроля в закрытое положение, чтобы предотвратить случайное приведение устройства в действие.

17. Используйте надлежащие регулируемые уровни вакуума. Большинство специалистов предлагают диапазон от –80 до –120 мм рт.ст. (от –10,7 до –15,9 кПа).

18. Используйте правильную технику аспирации. Большинство специалистов полагают, что вся процедура аспирации должна длиться не более 10-15 секунд, а длительность воздействия отрицательного давления не должна превышать 5-8 секунд на каждый эпизод.

19. Всегда будьте осторожны и руководствуйтесь клиническим здравым смыслом независимо от того, какой режим вентиляции используется. Если медицинский работник отмечает любые признаки непереносимости аспирации – такие, как кислородная десатурация, отрицательные давления системы вентиляции, стресс или избыточный дискомфорт пациента, то может возникнуть необходимость внесения изменений в параметры вентиляции. Эти изменения (см. инструкции по использованию вентиляторов) могут включать в себя варьирование чувствительности дыхательного пускового устройства, объема вдоха или потока воздуха, а также выбор другого режима работы вентилятора, или могут потребовать использования другой техники аспирации. Несоблюдение вышеназванных мер предосторожности может повысить риск положительной или отрицательной баротравмы.

Данные инструкции относятся к следующим семействам изделий закрытых аспирационных систем с портом множественного доступа (ПМД):• Закрытый аспирационный катетер с портом множественного

доступа• Закрытая аспирационная система с портом множественного

доступа WET PAK*• Сменный закрытый аспирационный катетер для порта

множественного доступа• Сменный закрытый аспирационный катетер для порта

множественного доступа WET PAK*

Установка1. Выберите надлежащий размер закрытого аспирационного

катетера с ПМД.2. Присоедините коллектор закрытой аспирационной системы с

ПМД к сменному катетеру, вставив последний в аспирационный порт коллектора и повернув его по часовой стрелке до упора (рис. 1).

3. Убедитесь в том, что уплотнительная кассета установлена надлежащим образом, или выньте ее из упаковки и прикрепите к порту для альтернативной терапии коллектора закрытой аспирационной системы с ПМД, вращая по часовой стрелке до упора (рис. 1).

4. Присоедините клапан вакуум-контроля к трубке вакуум-аспиратора.

5. Нажмите на клапан вакуум-контроля и держите его нажатым, одновременно выставляя желаемый уровень на регуляторе вакуума.

6. Отпустите клапан вакуум-контроля.7. Подсоедините закрытый аспирационный катетер с ПМД между

пациентом и дыхательным контуром.

Рекомендуемая процедура аспирации1. Одной рукой стабилизируйте катетер и воздуховод (рис. 2).2. Установите катетер соосно с воздуховодом, нажмите на

поршень и, если необходимо, поверните коллектор закрытой аспирационной системы с ПМД в положение для закрытой аспирации (рис. 3).

3. Большим и указательным пальцем другой руки введите катетер в воздуховод на желаемую глубину (рис. 2).

4. Нажмите клапан вакуум-контроля и держите его нажатым, после чего осторожно извлеките катетер. Прекратите извлечение катетера, когда внутри рукава покажется метка черного цвета (рис. 4).

5. Отпустите клапан вакуум-контроля.6. Если необходимо, повторите шаги 1-5.7. Во избежание случайного или самопроизвольного срабатывания,

заблокируйте клапан вакуум-контроля, когда не проводится аспирация (рис. 5).

Инструкции по промывке катетера1. Установите катетер соосно с воздуховодом, нажмите на

поршень и, если необходимо, поверните коллектор закрытой аспирационной системы с ПМД в положение для закрытой аспирации (рис. 3).

2. Убедитесь в том, что метка черного цвета видна в рукаве (рис. 4).3. Откройте крышку порта промывки.4. Вставьте ампулу с физиологическим раствором (REF 116 или

REF 117) в порт промывки, при необходимости поверните порт так, чтобы ампула находилась в вертикальном положении.

5. Поочередно нажимайте и отпускайте клапан вакуум-контроля (рис. 6), пока катетер и камера не очистятся или пока не опустеет ампула.

6. Во избежание случайного или самопроизвольного срабатывания, заблокируйте клапан вакуум-контроля, когда не проводится аспирация (рис. 5).

Аспирация с контролем глубины введения1. Совместите любое число на катетере с таким же числом на

эндотрахеальной трубке, или найдите число на эндотрахеальной трубке, ближайшее к адаптеру эндотрахеальной трубки.

2. Прибавьте к этому числу 6 см.3. Вводите катетер до тех пор, пока полученная сумма (глубина

Page 59: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

59

плюс 6 см) не появится в окошке коллектора закрытой аспирационной системы с ПМД (рис. 7).

4. Кончик катетера при этом окажется в пределах 1 см от конца искусственного дыхательного пути.

Инструкции к порту для альтернативной терапии1. Нажмите на поршень и поверните коллектор закрытой

аспирационной системы с ПМД так, чтобы порт для альтернативной терапии совместился с воздуховодом (pис. 8).

2. Откройте крышку уплотнительной кассеты и вставьте инструмент.3. Проведите процедуру и медленно извлеките инструмент.

Закройте крышку уплотнительной кассеты.4. Нажмите на поршень и поверните коллектор закрытой

аспирационной системы с ПМД в положение «Закрыто» (рис. 9).5. Поворотом против часовой стрелки снимите уплотнительную

кассету. Заменяйте ее новой уплотнительной кассетой (REF 24013-5) после каждого использования или введения инструмента.

6. Нажмите на поршень и поверните коллектор закрытой аспирационной системы с ПМД в положение для аспирации (рис. 3).

Работа клапана вакуум-контроля1. Чтобы предотвратить непреднамеренную или ошибочную

аспирацию, клапан вакуум-контроля может быть заблокирован. Для этого, приподнимите его белую часть и поверните на 180 градусов. Изображение закрытого замка указывает на заблокированное положение. Для разблокировки повторите это действие. Изображение открытого замка указывает на разблокированное положение (рис. 5).

Сменный катетер1. Одной рукой стабилизируйте воздуховод.2. Убедитесь в том, что коллектор закрытой аспирационной

системы с ПМД находится в положении «Закрыто» (рис. 9).3. Поворотом против часовой стрелки отсоедините сменный катетер

(рис. 10).4. Замените его новым сменным катетером: вставьте катетер и

поверните его по часовой стрелке до упора.

Использование наклеек с днями недели1. Не рекомендуется использовать сменный закрытый

аспирационный катетер для ПМД дольше 72 часов.2. Разместите наклейку с соответствующим днем недели на

клапане вакуум-контроля. Пример: если сменный закрытый аспирационный катетер для ПМД открыт в понедельник,

разместите на клапане вакуум-контроля сменного катетера наклейку «Четверг».

Ампула с физиологическим раствором WET PAK* Инструкция по использованию1. Чтобы открыть, скрутите верхушку.2. Вставьте ампулу с физиологическим раствором в порт промывки,

при необходимости поверните порт так, чтобы ампула находилась в вертикальном положении.

3. Поочередно нажимайте и отпускайте клапан вакуум-контроля (рис. 6) до тех пор, пока не очистятся катетер и камера или пока не опустеет ампула.

4. После употребления утилизируйте надлежащим образом.

Процедура использования направляющего кончика1. Чтобы извлечь красный зажим из кончика катетера перед

использованием, используйте язычок.2. Для оптимального контроля направления введения катетера,

трахеостомическая или эндотрахеальная трубка должны располагаться в 4-5 см выше киля трахеи.

3. Рентгеноконтрастная зеленая линия указывает направление, в котором будет вводиться катетер.

4. Направляйте катетер в желаемую сторону, ориентируя в эту сторону зеленую линию.

Пациенты с трахеостомой1. Используйте катетеры для трахеостомии длиной 35,1 см (13,8

дюймов) только в случаях, когда используются искусственные дыхательные пути, применяемые для трахеостомии. Если катетер длиной 35,1 см используется с эндотрахеальными искусственными дыхательными путями, это может привести к неэффективной аспирации.

2. Не используйте катетеры длиной 58,7 см (23,1 дюйма) у пациентов с трахеостомой. Это может привести к повреждению слизистой оболочки.

Дозирующий ингалятор (только адаптер)1. Снимите крышку с порта и присоедините к нему емкость.

Соблюдайте осторожность, чтобы содержимое емкости не вылилось из нее при присоединении.

2. Держите емкость в вертикальном положении. Нажимайте на емкость во время цикла вдоха или непосредственно перед ним. Повторяйте процесс в соответствии с указаниями врача или протокола.

3. Отсоедините емкость и закройте порт крышкой.

Эндотрахеальная длина

Диаметр Длина При изготовлении не использовался натуральный латекс. Только по рецептам

С длиной для трахеостомы

Page 60: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

60

kHALYARD*Systém s uzavretým odsávaním a mnohonásobným prístupovým portom pre dospelých

Návod na použitieRx Only: Len na predpis: Federálne zákony USA obmedzujú predaj tohto nástroja na lekára alebo na jeho predpis.Tieto pokyny sa týkajú nasledujúcich skupín výrobkov uzavretého systému odsávania s mnohonásobným prístupovým portom (Multi-Access Port, MPP) • katéter s uzavretým odsávaním a mnohonásobným prístupovým

portom • systém WET PAK* s uzavretým odsávaním a mnohonásobným

prístupovým portom• náhradný katéter WET PAK* s uzavretým odsávaním a

mnohonásobným prístupovým portom• náhradný katéter WET PAK* s uzavretým odsávaním a

mnohonásobným prístupovým portomTieto pokyny sa tiež týkajú nasledujúcich konfigurácií vyššie uvedených skupín výrobkov• smerovacia špička• segment tracheostomickej trubice• segment endotracheálnej trubice• adaptér inhalačného prístroja na odmeriavané dávky

Varovanie • Endotracheálnu trubicu (nedodáva sa) neorezávajte ani

neodstrihávajte, keď je systém s uzavretým odsávaním s mnohonásobným prístupovým portom pripojený, pretože inak sa môže odrezať i katéter a táto časť katétra sa môže vdýchnuť do dolného dýchacieho traktu pacienta a spôsobiť smrť alebo vážne poranenie.

• Toto lekárske zariadenie znovu nepoužívajte, neupravujte ani nesterilizujte. Opakované používanie, upravovanie alebo sterilizovanie môže 1) negatívne ovplyvniť známe charakteristiky biokompatibility, 2) narušiť štrukturálnu celistvosť nástroja alebo viesť k používaniu nástroja alebo jeho častí v rozpore s pokynmi na jeho použitie, 3) viesť k tomu, že nástroj nebude spĺňať svoju určenú funkciu alebo 4) vyvolať riziko kontaminácie a spôsobiť prenos infekčných chorôb a tým viesť k poraneniu, ochoreniu alebo smrti pacienta.

• Všetky porty sú len na použitie dýchacích ciest. Nesprávna infúzia látok neurčených pre zákrok môže spôsobiť vážne poranenie alebo smrť.Upozornenia

Nasledujúce pokyny sa týkajú všetkých výrobkov uzavretého systému odsávania s mnohonásobným prístupovým portom (Multi-Access Port, MPP), ako je uvedené1. Skontrolujte balenie pred jeho otvorením. Nepoužívajte výrobok, ak

je balenie otvorené alebo poškodené. Nesterilný obsah môže spôsobiť infekciu.

2. Nadbytočná kvapalina vo výmenníku tepla a vlhkosti (VTV) môže zvýšiť odpor voči toku plynu.

3. Len na použitie jedným pacientom. 4. Použitie náhradného katétra s uzavretým odsávaním s MPP sa

neodporúča na dlhšiu dobu, než 72 hodín. 5. Rozdeľovač s uzavretým odsávaním s MPP má byť vymieňovaný podľa

potreby, ale nesmie prekročiť dobu životnosti odsávacieho okruhu podľa smerníc nemocnice.

6. Pred použitím zložte červený prepravný kryt. 7. Pred použitím katétrov so smerovacou špičkou odstráňte červenú

ochrannú sponku. 8. Katéter musí byť plne stiahnutý a piest plne zasunutý, aby sa

rozdeľovač s uzavretým odsávaním s MPP mohol otáčať.9. Tesniacu kazetu ani náhradný katéter nevyťahujte, kým pred tým

neotočíte rozdeľovač s uzavretým odsávaním s MPP do polohy vypnuté. 10. Rozdeľovač s uzavretým odsávaním s MPP neotáčajte s nástrojom

vsunutým do portu alternatívnej liečby. 11. Port alternatívnej liečby nie je určený pre nástroje s priemerom väčším

než 0,635 cm (0,25 palca). 12. Skontrolujte fľaštičku s chloridom sodným pred jej otvorením.

Nepoužívajte výrobok, ak je balenie otvorené alebo poškodené. Poškodený alebo nesterilný obsah môže spôsobiť infekciu.

13. U pacientov s tracheostómiou nepoužívajte 58,7-cm (23,1-palcové) katétre. Mohlo by dôjsť k poškodeniu sliznice.

14. Zvoľte systém s uzavretým odsávaním a mnohonásobným prístupovým portom MPP odpovedajúcej veľkosti. Vo všeobecnosti platí, že odsávací katéter by nemal zabrať viac než polovicu vnútorného priemeru umelej dýchacej cesty.

15. Nezanechajte katéter vnútri dýchacej cesty. Vždy ho stiahnite späť, kým nebude čierny pások viditeľný vnútri manžety. Katéter, ktorý sa zanechá vtiahnutý do dýchacej cesty, spôsobí zvýšený odpor dýchacej cesty.

16. Ak sa ventil s palcovým ovládaním nepoužíva, vždy ho uveďte do zaistenej polohy, aby sa zabránilo jeho nechcenému spusteniu.

17. Použite odpovedajúce regulované úrovne podtlaku. Väčšina odborníkov navrhuje -80 až -120 mm Hg (–10,7 až –15,9 kPa).

18. Použite odpovedajúcu odsávaciu metódu. Väčšina odborníkov navrhuje, aby celý odsávací postup netrval dlhšie než 10 až 15 sekúnd a aby faktické trvanie podtlaku nebolo dlhšie než 5 až 8 sekúnd na epizódu.

19. Postupujte vždy obozretne a na základe dobrého klinického úsudku, bez ohľadu na to, ktorý ventilačný režim sa používa. Ak sa klinický pracovník stretne so známkami netolerancie odsávania, ako sú desaturácia kyslíka, podtlak systému, stres alebo nadmerné nepohodlie

Page 61: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

61

pacienta, bude treba upraviť nastavenie ventilátora. Medzi tieto úpravy (prečítajte si, prosím, návod na použitie respirátora) môžu patriť nastavenie citlivosti spúšťania vdychu, objem alebo prietokovú rýchlosť vdychu a voľbu iného režimu ventilácie, alebo si môžu vyžiadať použitie alternatívnej metódy odsávania. Nedodržanie vyššie uvedených bezpečnostných opatrení môže zvýšiť riziko pozitívnej a negatívnej barotraumy.

Tieto pokyny sa týkajú nasledujúcich skupín výrobkov uzavretého systému odsávania s mnohonásobným prístupovým portom (Multi-Access Port, MAP) • katéter s uzavretým odsávaním a mnohonásobným prístupovým

portom • fľaštička WET PAK* systému s uzavretým odsávaním a

mnohonásobným prístupovým portom• náhradný katéter s uzavretým odsávaním a mnohonásobným

prístupovým portom• náhradný katéter WET PAK* s uzavretým odsávaním a

mnohonásobným prístupovým portom

Nastavenie1. Zvoľte primeranú veľkosť katétra s uzavretým odsávaním a

mnohonásobným prístupovým portom MPP.2. Pripojte rozdeľovač s uzavretým satím s MAP k výmennému katétri

zavedením katétra do sacieho portu rozdeľovača a jeho otáčaním v smere hodinových ručičiek, kým nedosiahnete tesné spojenie (obr. 1).

3. Overte si, že tesniaca kazeta je správne pripojená alebo tesniacu kazetu vytiahnite z balenia a pripojte ju k portu alternatívnej terapie rozdeľovača s uzavretým satím s MAP otáčaním v smere hodinových ručičiek, kým nedosiahnete tesné spojenie (obr. 1).

4. Pripojte ventil s palcovým ovládaním k odsávacím trubičkám.5. Stlačte a podržte ventil s palcovým ovládaním a súčasne upravte

nastavenie vákuového regulátora na požadovanú úroveň.6. Uvolnite ventil s palcovým ovládaním.7. Pripojte katéter s uzavretým satím s MAP medzi pacienta a ventilačný

okruh.

Navrhovaný odsávací postup1. Stabilizujte katéter a umelú dýchaciu cestu jednou rukou (obr. 2).2. Skontrolujte, či je katéter vnútri umelej dýchacej cesty, stlačte piest

a otočte rozdeľovač s uzavretým odsávaním a mnohonásobným prístupovým portom MPP do polohy zavreté, ak to bude treba (obr. 3).

3. Posuňte katéter do požadovanej hĺbky umelej dýchacej cesty pomocou palca a ukazováka druhej ruky (obr. 2).

4. Stlačte a podržte ventil s palcovým ovládaním a potom jemne vytiahnite katéter. Prestaňte vyťahovať katéter, keď bude vidno čierny pások značenia vnútri manžety (obr. 4).

5. Uvolnite ventil s palcovým ovládaním.6. Zopakujte kroky 1 až 5 podľa potreby.7. Keď už neodsávate, zaistite ventil s palcovým ovládaním, aby sa

zabránilo jeho nechcenému nebo náhodnému spusteniu (obr. 5).

Pokyny pre irigáciu katétra1. Skontrolujte, či je katéter vnútri umelej dýchacej cesty, stlačte piest

a otočte rozdeľovač s uzavretým odsávaním a mnohonásobným prístupovým portom MPP do polohy zavreté, ak to bude treba (obr. 3).

2. Skontrolujte, či je čierny pások značenia viditeľný vnútri manžety (obr. 4).

3. Otvorte kryt na irigačnom porte.4. Vsuňte fľaštičku s fyziologickým roztokom (REF 116 nebo REF 118) do

irigačného portu, a ak to bude treba, otočte irigačný port tak, aby bola fľaštička v zvislej polohe.

5. Striedavo stlačujte a uvoľňujte ventil s palcovým ovládaním (obr. 6), kým sa katéter a komora nevyčistí alebo kým sa fľaštička nevyprázdni.

6. Keď už neodsávate, zaistite ventil s palcovým ovládaním, aby sa zabránilo jeho nechcenému nebo náhodnému spusteniu (obr. 5).

Ovládanie hĺbky odsávania 1. Zarovnajte ľubovolné číslo hĺbky na katétri s podobným číslom

vytlačeným na endotracheálnej trubici alebo si prečítajte vytlačené číslo na endotracheálnej trubici najbližšej k adaptéru endotracheálnej trubice.

2. Pripočítajte 6 cm k tomuto číslu. 3. Posunujte katéter, kým sa tento súčet (hĺbka plus 6) nezobrazí v okne

(obr. 7) rozdeľovača s uzavretým odsávaním a mnohonásobným prístupovým portom MPP.

4. Špička katétra potom bude vo vzdialenosti do 1 cm od konca umelej dýchacej cesty.

Pokyny pre port alternatívnej liečby 1. Stlačte piest a otočte rozdeľovač s uzavretým odsávaním a

mnohonásobným prístupovým portom MPP tak, aby bol port alternatívnej liečby natočený k umelej dýchacej ceste (obr. 8).

2. Otvorte kryt tesniacej kazety a vložte dovnútra nástroj.3. Vykonajte zákrok a nástroj pomaly vytiahnite späť. Zatvorte kryt

tesniacej kazety. 4. Stlačte piest a otočte rozdeľovač s uzavretým odsávaním a

mnohonásobným prístupovým portom MPP do polohy vypnuté (obr. 9).

5. Vytiahnite tesniacu kazetu tak, že ňou budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek. Po každom použití alebo vložení nástroja ju vymeňte za novú tesniacu kazetu (REF 24013-5).

6. Stlačte piest a otočte rozdeľovač s uzavretým odsávaním a mnohonásobným prístupovým portom MPP do polohy odsávania (obr. 3).

Prevádzka ventilu s palcovým ovládaním1. Ventil s palcovým ovládaním sa môže zaistiť, aby sa zabránilo jeho

nechcenému alebo náhodnému spusteniu. Zaistenie sa vykoná zdvihnutím bielej časti ventilu s palcovým ovládaním a jeho otočením o 180 stupňov. Obrázok zamknutého zámku znamená uzavretú zaistenú polohu. Odistenie sa vykonáva opakovaním tohto postupu. Obrázok odomknutého zámku znamená otvorenú polohu (obr. 5).

Page 62: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

62

Náhradný katéter 1. Stabilizujte katéter a umelú dýchaciu cestu jednou rukou.2. Zaistite, aby rozdeľovač s uzavretým odsávaním a mnohonásobným

prístupovým portom MPP bol otočený do polohy vypnuté (obr. 9). 3. Oddeľte ho tak, že budete otáčať náhradným katétrom proti smeru

hodinových ručičiek (obr. 10).4. Vymieňte ho za nový náhradný katéter tak, že katéter vložíte dovnútra

a budete ním otáčať v smere hodinových ručičiek, až sa zastaví na tesno.

Nálepka denného použitia1. Použitie náhradného katétra s uzavretým odsávaním s MPP sa

neodporúča na dlhšiu dobu, než 72 hodín.2. Prilepte odpovedajúcu nálepku denného použitia na ventil s palcovým

ovládaním. Príklad: Ak sa katéter s uzavretým odsávaním s MPP otvorí v pondelok, prilepte na ventil s palcovým ovládaním náhradného katétra nálepku „štvrtok”.

Fľaštička s fyziologickým roztokom WET PAK* Návod na použitie1. Otočte horným uzáverom a odložte ho.2. Vložte fľaštičku do otvoru irigačného portu, a ak to bude treba, otočte

irigačný port tak, aby bola fľaštička v zvislej polohe.3. Striedavo stlačujte a uvoľňujte ventil s palcovým ovládaním

(obr. 6), kým sa katéter a komora nevyčistí alebo kým sa fľaštička nevyprázdni.

4. Po vyprázdneniu ju riadne zlikvidujte.

Postup práce so smerovacou špičkou1. Pred použitím zatiahnite za výstupok na červené sponke, aby

sa odstránil kryt zo špičky katétra.2. Pre optimálnu kontrolu nasmerovania katétra by sa mala

tracheostomická alebo endotracheálna trubica umiestniť 4-5 cm nad karinou.

3. Röntgenokontrastná zelená čiara znázorňuje smer, ktorý bude nasledovať špička katétra.

4. Nasmerujte katéter na požadovanú stranu tak, že budete zelenú čiaru udržiavať nasmerovanú k požadovanej strane.

Pacienti s tracheostómiou1. Tracheostomické 35,1-cm (13,8-palcové) katétre pre pacientov použite

len v kombinácii s umelou tracheostomickou dýchacou cestou. Ak sa použije 35,1-cm katéter spolu s umelou endotracheálnou dýchacou cestou, môže to spôsobiť neefektívne odsávanie.

2. U pacientov s tracheostómiou nepoužívajte 58,7-cm (23,1-palcové) katétre. Mohlo by dôjsť k poškodeniu sliznice.

Inhalačný prístroj na odmeriavané dávky (len adaptér)1. Odstráňte kryt na porte a pripojte nádobku. Postupujte obozretne, aby

sa pri pripájaní nádobky nevyliala kvapalina.2. Podržte nádobku v zvislej polohe. Stlačte nádobku v priebehu cyklu

vdýchnutia alebo tesne pred ním. Zopakujte postup tak, ako to predpísal lekár alebo protokol.

3. Odložte nádobku a nasaďte kryt späť na port.

S

Endotracheálny segment

Polomer Dĺžka Vyrobené bez prírodného gumového latexu. Len na predpis

Tracheostomický segment

Page 63: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

63

SHALYARD*Zaprt sistem za izsesavanje z več priključki za odrasle

Navodila za uporaboRx Only: Samo na recept: Zvezni (ZDA) zakon predpisuje, da sme ta pripomoček prodati samo zdravnik oz. se ga lahko proda samo po naročilu zdravnika.Ta navodila veljajo za naslednjo družino izdelkov zaprt sistem za izsesavanje z več priključki • Zaprt kateter za izsesavanje z več priključki • Zaprt sistem za izsesavanje z več priključki WET PAK*• Nadomestni zaprti kateter za izsesavanje z več priključki• Nadomestni zaprti kateter za izsesavanje z več priključki WET PAK*Naslednja navodila veljajo za naslednje konfiguracije zgoraj navedenih družin izdelkov• Usmerjevalna konica• Traheostomna cevka• Endotrahealna cevka• Vmesnik za inhalator z dozirnikom

Opozorila • Ko je priključen zaprti kateter za izsesavanje z več priključki,

ne režite endotrahealne cevke (ni vključena v paketu), ker lahko odrežete tudi kateter in odrezani del katetra lahko ob dihanju zdrsne v spodnji del dihalnega trakta bolnika, kar ima lahko za posledico resno poškodbo ali smrt.

• Tega medicinskega pripomočka ne smete ponovno uporabiti, obdelati ali sterilizirati. Ponovna uporaba, obdelava ali sterilizacija lahko 1) negativno vpliva na znane značilnosti biozdružljivosti pripomočka,2) kompromitira strukturno integriteto pripomočka, 3) vodi v nepravilno delovanje, v nasprotju z namenom ali 4) ustvari tveganje kontaminacije in povzroči prenašanje nalezljivih bolezni, kar lahko povzroči poškodbo, bolezen ali smrt bolnika.

• Vsi priključki so le za uporabo z dihalno potjo. Nepravilna infuzija nepredvidenih snovi skozi te priključke lahko povzroči poškodbe ali smrt.Opozorila

Naslednja svarila veljajo za vse izdelke zaprt sistem za izsesavanje z več priključki, kot je opisano:1. Preden zavitek odprete, ga preglejte. Izdelka ne uporabljajte, če zavitek

ni neoporečen. Nesterilna vsebina lahko povzroči infekcijo.2. Preveč tekočine v izmenjevalcu toplote in vlage (HME) lahko oteži

pretok plina. 3. Za uporabo na samo enem bolniku. 4. Uporaba nadomestnega zaprtega katetra za izsesavanje z več priključki

ni priporočena za več kot 72 ur. 5. Člen z več priključki v zaprtem sistemu za izsesavanje z več priključki je

namenjen za zamenjavo po potrebi, vendar čas uporabe ne sme preseči

časa uporabe respiratorja, ki je predpisan s smernicami bolnišnice. 6. Pred uporabo odstranite rdeči čep, ki je bil uporabljen med pošiljanjem. 7. Pred uporabo z usmerjevalnih konic katetrov odstranite rdeče zaščitne

pokrovčke. 8. Kateter mora biti popolnoma potegnjen nazaj, bat pa popolnoma

vstavljen, da lahko zasukate člen z več priključki v zaprtem sistemu za izsesavanje z več priključki.

9. Ne odstranite tesnilne kasete ali nadomestnega katetra, ne da bi prej zasukali člen z več priključki v zaprtem sistemu za izsesavanje v zaprt položaj.

10. Člena z več priključki v zaprtem sistemu za izsesavanje z več priključki ne sukajte, če je v priključek za alternativno zdravljenje vstavljen instrument.

11. Priključek za alternativno zdravljenje ni namenjen za instrumente, ki imajo premer večji kot 0,635 cm (0,250 palca).

12. Pred odprtjem viale z natrijevim kloridom preglejte vialo. Izdelka ne uporabljajte, če viala ni neoporečna. Oporečna vsebina lahko povzroči infekcijo.

13. Pri bolnikih s traheostomijo ne uporabljajte katetra dolžine 58,7 cm (23,1 palca). Pride lahko do poškodb sluznice.

14. Izberite primerno velikost zaprt sistem za izsesavanje z več priključki za odrasle. Splošno pravilo je, da izbrani kateter za izsesavanje ne sme zasedati več kot eno polovico svetline umetne poti za dihanje.

15. Katetra ne pustite v cevki za dihanje. Vedno ga toliko potegnite nazaj, da boste v rokavu videli črno črto. Kakršenkoli kateter, ki ostane v cevki za dihanje, bo otežil pretok zraka skozi cevko.

16. Kadar ni v uporabi, vedno namestite palčni ventil v zaklenjeni položaj, da preprečite nehoteno sproženje.

17. Uporabite primerno nastavljene ravni vakuuma. Večina strokovnjakov predlaga -80 do -120 mm/Hg (-10,7 do -15,9 kPa).

18. Uporabite primerno tehniko izsesavanja. Večina strokovnjakov predlaga, da celoten postopek izsesavanja ne traja dlje kot 10 do 15 sekund, ter da dejansko trajanje negativnega pritiska ne presega od 5 do 8 sekund na epizodo.

19. Ne glede na to, kakšen način delovanja je izbran za respirator, bodite vedno previdni in uporabljajte dobro zdravstveno presojo. Če osebje opazi kakršnekoli znake, ki kažejo na intoleranco na izsesavanje, npr. pomanjkanje kisika, negativen sistemski pritisk v respiratorju ali bolnik v stresnem stanju ali zelo nelagoden, je morebiti potrebno spremeniti nastavitve na respiratorju. Te spremembe (glejte navodila za uporabo respiratorja) lahko vključujejo spreminjanje občutljivosti za sproženje inspiracije, volumna in pretoka inspiracije ali izbiro drugačnega načina delovanja respiratorja; možno je tudi, da bo potrebna uporaba drugačne tehnike izsesavanja. Neupoštevanje svaril lahko zveča tveganje pojava pozitivne ali negativne barotravme.

Page 64: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

64

Ta navodila veljajo za naslednje družine izdelkov zaprt sistem za izsesavanje z več priključki • Zaprt kateter za izsesavanje z več priključki • Zaprt sistem za izsesavanje z več priključki WET PAK*• Nadomestni zaprti kateter za izsesavanje z več priključki• Nadomestni zaprti kateter za izsesavanje z več priključki WET PAK*

Namestitev1. Izberite primerno velikost zaprtega katetra za izsesavanje z več

priključki.2. Priključite nadomestni zaprti kateter za izsesavanje na nadomestni

kateter, tako da vstavite kateter v sesalni priključek člena z več priključki in ga sukate v smeri vrtenja urnih kazalcev, dokler ne dosežete trdnega prileganja. (Slika 1)

3. Preverite, če je tesnilna kaseta ustrezno pritrjena ali pa odstranite tesnilno kaseto iz zavitka in jo priključite na priključek za alternativno zdravljenje člena z več priključki, tako da ga zasukate v smeri urinega kazalca dokler se ne prilega. (Slika 1)

4. Na cevko za izsesavanje namestite palčni krmilni ventil.5. Pritisnite palčni ventil in ga držite pritisnjenega ter hkrati nastavite

krmilnik vakuuma na želeno raven.6. Sprostite palčni krmilni ventil.7. Priključite zaprti kateter za izsesavanje med bolnika in respirator.

Predlagani postopek izsesavanja1. Z eno roko stabilizirajte kateter in umetno pot za dihanje. (Slika 2)2. Zagotovite, da je kateter poravnan z umetno potjo za dihanje, pritisnite

gumb bata in po potrebi zasukajte člen z več priključki v zaprtem sistemu za izsesavanje z več priključki v zaprt položaj za izsesavanje. (Slika 3)

3. S palcem in kazalcem nasprotne roke potisnite kateter do želene globine v umetno pot za dihanje. (Slika 2)

4. Pritisnite palčni krmilni ventil in ga držite pritisnjenega, nato nežno izvlecite kateter. Ko v rokavu zagledate črn obroč za označevanje, nehajte vleči ven kateter. (Slika 4)

5. Sprostite palčni krmilni ventil.6. Po potrebi ponovite zgoraj opisane korake 1 do 5.7. Pritrdite palčni krmilni ventil, kadar ne izsesavate, da preprečite

nehoteno ali naključno aktivacijo. (Slika 5)Navodila za izpiranje katetra1. Zagotovite, da je kateter poravnan z umetno potjo za dihanje, pritisnite

gumb bata in po potrebi zasukajte člen z več priključki v zaprtem sistemu za izsesavanje z več priključki v zaprt položaj za izsesavanje. (Slika 3)

2. Zagotovite, da v rokavu vidite črn obroč za označevanje. (Slika 4)3. Odstranite pokrovček na priključku za izpiranje katetra.4. Vstavite vialo s solno raztopino (REF 116 ali REF 118) v priključek za

izpiranje, zasukajte priključek za izpiranje, tako da bo viala po potrebi navpično.

5. Izmenično pritiskajte in sproščajte palčni ventil (Slika 6), dokler nista

kateter in komora čista ali viala prazna. 6. Pritrdite palčni krmilni ventil, kadar ne izsesavate, da preprečite

nehoteno ali naključno aktivacijo. (Slika 5)Nadzor globinskega izsesavanja 1. Na katetru natisnjeno število za globino poravnajte s podobnim

številom, ki je natisnjeno na endotrahealni cevki; ali odčitajte natisnjeno število na endotrahealni cevki, ki je najbližje vmesniku za endotrahealno cevko.

2. Temu številu dodajte 6 cm. 3. Kateter porivajte naprej, dokler se v okencu (Slika 7) člena z več

priključki v zaprtem sistemu za izsesavanje z več priključki ne pokaže vsota (globina plus 6).

4. Konica katetra bo manj kot 1 cm oddaljena od konca umetne poti za dihanje.

Navodila za priključek za alternativno zdravljenje 1. Pritisnite gumb bata in zasukajte člen z več priključki v zaprtem

sistemu za izsesavanje z več priključki, tako da bo priključek za alternativno zdravljenje poravnan s potjo za dihanje. (Slika 8)

2. Odprite pokrovček tesnilne kasete in vstavite instrument.3. Izvedite postopek in počasi izvlecite instrument. Zaprite pokrovček

tesnilne kasete. 4. Pritisnite gumb bata in zasukajte člen z več priključki v zaprtem

sistemu za izsesavanje z več priključki v zaprt položaj. (Slika 9)5. Odstranite tesnilno kaseto, kar storite tako, da jo zasukate proti smeri

vrtenja urnih kazalcev. Po vsaki uporabi ali vstavitvi instrumenta namestite novo tesnilno kaseto (REF 24013-5).

6. Pritisnite gumb bata in zasukajte člen z več priključki v zaprtem sistemu za izsesavanje z več priključki v položaj za izsesavanje. (Slika 3)

Uporaba palčnega krmilnega ventila1. Palčni krmilni ventil se da zakleniti, da se prepreči nehoteno ali

naključno aktivacijo. Zaklenete ga tako, da dvignete beli del palčnega krmilnega ventila in ga obrnete za 180 stopinj. Sličica zaprte ključavnice pomeni zaprt položaj. Za odprtje ponovite to dejanje. Sličica odprte ključavnice pomeni odprt položaj. (Slika 5)

Nadomestni kateter 1. Z eno roko stabilizirajte umetno pot za dihanje.2. Zagotovite, da je člen z več priključki v zaprtem sistemu za izsesavanje

z več priključki zasukan v zaprt poloûaj. (Slika 9) 3. Odstranite s sukanjem nadomestnega katetra proti smeri vrtenja urnih

kazalcev. (Slika 10)4. Nadomestite z novim nadomestnim katetrom, kar storite tako, da

vstavite kateter in ga sukate v smeri vrtenja urnih kazalcev, dokler ne dosežete trdnega prileganja.

Uporaba nalepk z dnevi1. Uporaba nadomestnega zaprtega katetra za izsesavanje z več priključki

ni priporočena za več kot 72 ur.

Page 65: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

65

2. Na palčni krmilni ventil prilepite primerno nalepko z dnevom. Primer: Če je zaprti kateter za izsesavanje z več priključki odprt v ponedeljek, prilepite na palčni krmilni ventil nadomestnega katetra nalepko Thursday (četrtek).

Viala WET PAK* s solno raztopino Navodila za uporabo1. Zasukajte gornji del, da ga odstranite.2. Vstavite vialo s solno raztopino v priključek za izpiranje, zasukajte

priključek za izpiranje, tako da bo viala po potrebi navpično.3. Izmenično pritiskajte in sproščajte palčni ventil (Slika 6), dokler nista

kateter in komora čista ali viala prazna.4. Po uporabi zavrzite na ustrezen način.

Postopek za usmerjevalno konico1. Za odstranitev rdečega pokrovčka s konice katetra pred uporabo

uporabite jeziček na rdečem pokrovčku.2. Za optimalen nadzor nad usmerjanjem katetra namestite

traheostomno ali endotrahealno cevko 4 - 5 cm nad karino. 3. Rentgensko neprosojna zelena črta kaže smer, v katero bo šla konica

katetra. 4. Kateter usmerite proti želeni strani tako, da tja usmerite zeleno črto.

Bolniki s traheostomijo1. Kateter za traheostomijo dolžine 35,1 cm (13,8 palcev) uporabite

samo pri bolnikih s traheostomno umetno potjo za dihanje. Če kateter dolžine 35,1 cm uporabite na endotrahealni umetni poti za dihanje, lahko pride do nezadostnega izsesavanja.

2. Pri bolnikih s traheostomijo ne uporabljajte katetra dolžine 58,7 cm (23,1 palca). Pride lahko do poškodb sluznice.

Inhalator z dozirnikom (samo vmesnik)1. Odstranite pokrovček s priključka in priključite posodo. Pazite, da med

nameščanjem posode ne pride do izpusta vsebine.2. Posodo držite v navpičnem položaju. Pred ali med vdihom stisnite

posodo. Ponavljajte, kot predpisuje zdravnik ali protokol.3. Odstranite posodo in na priključek ponovno namestite pokrovček.

Endotrahealen

Premer Dolžina Ni narejeno iz kavčuka iz naravnega lateksa. Samo na recept

Dolžina traheostomije

Page 66: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

66

FHALYARD*Monikäyttöportilla varustettu suljettu imujärjestelmä aikuisille

Käyttöohjeet Rx Only: Ainoastaan reseptillä: Yhdysvaltain liittovaltion laki rajoittaa tämän laitteen myytäväksi lääkärin toimesta tai määräyksestä.Nämä ohjeet koskevat seuraavia Multi-Access Port (MAP) -monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän tuoteryhmän tuotteita • Monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän imukatetri • Monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän WET PAK*-

kostutuspakkaus• Monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän vaihtokatetri• Monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän WET PAK*

-pakkauksen vaihtokatetriNämä ohjeet koskevat yllä mainittujen tuoteryhmien seuraavia konfiguraatioita• suuntakärki• trakeostoomapituus• intubaatioputkipituus• annossumuteinhalaattorin sovite.

Varoitukset • Älä lyhennä tai katkaise intubaatioputkea (ei mukana

toimituksessa), jos monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän imukatetri on liitetty, sillä myös katetri voi silloin katketa ja katetrin katkaistu osa aspiroitua alempiin hengitysteihin ja aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.

• Tätä lääkintälaitetta ei saa käyttää uudelleen, puhdistaa tai steriloida uudelleen. Uudelleenkäyttö, puhdistus ja uudelleensterilointi saattavat 1) heikentää tuotteen biosopeutuvuutta; 2) aiheuttaa tuotteen rikkoutumiseen; 3) johtaa siihen, ettei tuote toimi asianmukaisesti; 4) suurentaa kontaminaatioriskiä ja siten aiheuttaa infektioita, mikä voi aiheuttaa potilasvamman, sairauden tai kuoleman.

• Kaikki portit ovat vain käyttöön ilmatiessä. Ei-tarkoituksenmukaisten aineiden infuusio näiden porttien kautta voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman.

MuistutuksiaNämä varoitukset koskevat kaikkia Multi-Access Port (MAP) -monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän tuotteita seuraavasti1. Tarkasta pakkaus ennen avaamista. Tuotetta ei saa käyttää, jos pakkaus

on vaurioitunut. Epästeriili sisältö voi aiheuttaa infektion.2. Liika neste lämmön- ja kosteudenvaihtimessa (HME) voi suurentaa

kaasun virtausvastusta. 3. Vain potilaskohtaiseen käyttöön. 4. MAP -monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän

vaihtokatetria ei suositella käytettäväksi 72 tuntia kauemmin.

5. MAP - monikäyttöportilla varustettu suljettu jakoputkisto pitää vaihtaa tarvittaessa, mutta sitä ei saa käyttää pitempään kuin sairaalan hoitokäytännön mukaisen hengityspiirin enimmäiskäyttöajan.

6. Poista punainen kuljetustulppa ennen käyttöä. 7. Poista punainen suojanipistin suuntakärkikatetreista ennen käyttöä. 8. Katetri pitää vetää kokonaan taaksepäin ja ruiskun mäntä pitää painaa

kokonaan sisään ennen kuin MAP - monikäyttöportilla varustettua suljettua jakoputkistoa saa kiertää.

9. Tiivistekasettia tai vaihtokatetria ei saa poistaa ennen kuin MAP -monikäyttöportilla varustettu suljettu jakoputkisto on kierretty kiinni-asentoon.

10. MAP -monikäyttöportilla varustettua suljettua jakoputkistoa ei saa kiertää, jos instrumentti on viety sisään toisen terapiaportin kautta.

11. Toista terapiaporttia ei ole tarkoitettu yli 6,35 mm:n läpimittaisia instrumentteja varten.

12. Tarkasta keittosuolaliuosta sisältävä injektiopullo ennen avaamista. Tuotetta ei saa käyttää, jos injektiopullo on vaurioitunut tai kontaminoitunut. Epästeriili sisältö voi aiheuttaa infektion.

13. Trakeostoomapotilailla ei saa käyttää 58,7cm:n pituisia katetreita. Seurauksena saattaa olla limakalvovaurio.

14. Valitse sopivan kokoinen aikuisten MAP -suljettu imujärjestelmä. Yleissääntö on, että käytettävä katetri ei saisi täyttää enempää kuin puolet keinoilmatien sisäläpimitasta.

15. Älä jätä katetreja ilmatiehen. Vedä katetria aina taaksepäin, kunnes musta viiva näkyy holkissa. Kaikki ilmateihin ulottuvat katetrit lisäävät ilmatien vastusta.

16. Lukitse sormisäätöventtiili aina kun sitä ei käytetä tahattoman imun käynnistyksen välttämiseksi.

17. Käytä sopivaksi säädettyä imutehoa. Useimmat asiantuntijat suosittavat paineita -80:stä -120 mm/Hg:iin (-10.7 – -15.9 kPa).

18. Käytä asianmukaista imutekniikkaa. Useimmat asiantuntijat suosittavat, että koko imutoimenpide ei saisi kestää 10–15 sekuntia kauempaa, ja että todellinen alipaineen kesto ei saisi ylittää 5–8 sekuntia imukertaa kohti.

19. On aina noudatettava varovaisuutta ja käytettävä harkintaa käytettävästä ventilaattorin toimintatilasta riippumatta. Jos terveydenhuollon ammattihenkilö havaitsee merkkejä huonosta imun siedosta, kuten happisaturaation huononemista, alipainetta ventilaattorijärjestelmässä, stressiä potilaassa tai liiallista kipua, voi olla tarpeen säätää ventilaattorin asetuksia. Näitä säätöjä voivat olla (tarkemmat tiedot ventilaattorin käyttöohjeissa) sisäänhengityksen käynnistysherkkyyden, sisäänhengitystilavuuden tai virtausnopeuden säätö, toisen ventilaattoritoimintatilan valinta, tai vaihtoehtoisen imutekniikan valinta. Yllä mainittujen varotoimien laiminlyönti saattaa aiheuttaa yli- tai alipainevamman (barotrauman) riskin suurentumisen.

Page 67: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

67

Nämä ohjeet koskevat seuraavia Multi-Access Port (MAP) -monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän tuoteryhmän tuotteita • Monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän imukatetri • Monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän WET PAK*

-kostutuspakkaus• Monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän vaihtokatetri.• Monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän WET PAK*

-pakkauksen vaihtokatetri

Asennus käyttökuntoon1. Valitse sopivan kokoinen MAP -suljetun imujärjestelmän katetri.2. Liitä MAP -suljetun imujärjestelmän jakoputkisto vaihtokatetriin

viemällä katetri jakoputkiston imuporttiin (Suction Port) ja kiertämällä sitä myötäpäivään, kunnes se on tiiviisti kiinni. (Kuva 1)

3. Varmista, että tiivistekasetti on kiinnitetty asianmuakisesti tai ota uusi tiivistekasetti pakkauksesta ja kiinnitä se MAP -jakoputkiston toiseen terapiaporttiin kiertämällä sitä myötäpäivään, kunnes se kiinnittyy tiiviisti. (Kuva 1)

4. Kiinnitä sormisäätöventtiili imuletkuun.5. Paina ja pidä sormisäätöventtiiliä sisään painettuna ja säädä samalla

alipainesäädintä halutulle tasolle.6. Vapauta sormisäätöventtiili.7. Kiinnitä MAP -suljetun imujärjestelmän katetri potilas- ja

ventilaattoripiirin väliin.

Imun suorittaminen1. Tue katetri ja keinoilmatie yhdellä kädellä. (Kuva 2)2. Varmista, että katetri on tekoilmatien suuntainen, paina männän

painiketta ja kierrä tarvittaessa MAP -suljetun imujärjestelmän jakoputkisto suljetun imun asentoon. (Kuva 3)

3. Kuljeta katetri vastakkaisen käden peukalon ja etusormen välissä haluttuun syvyyteen tekoilmatiessä. (Kuva 2)

4. Paina sormisäätöventtiiliä ja pidä sitä sisään painettuna, ja vedä katetri sen jälkeen varovasti pois. Lopeta taaksepäin vetäminen, kun musta merkkirengas näkyy holkin sisällä. (Kuva 4)

5. Vapauta sormisäätöventtiili.6. Toista edellä mainitut vaiheet 1–5 tarpeen mukaan.7. Sormisäätöventtiili voidaan lukita siksi aikaa, kun imua ei suoriteta,

jotta vältetään tahaton imun käynnistys. (Kuva 5)Katetrin huuhtelu1. Varmista, että katetri on tekoilmatien suuntainen, paina männän

painiketta ja kierrä tarvittaessa MAP -suljetun imujärjestelmän jakoputkisto suljetun imun asentoon. (Kuva 3)

2. Varmista, että musta merkkirengas näkyy holkin sisällä. (Kuva 4)3. Avaa huuhteluportin korkki.4. Vie injektiopullo (REF 116 tai REF 118) huuhteluporttiin.

Kierrä tarvittaessa huuhteluporttia siten, että injektiopullo on pystyasennossa.

5. Painele vuorotellen sormisäätöventtiiliä ja vapauta se (Kuva 6) kunnes katetri ja kammio ovat kirkkaat tai kunnes injektiopullo on tyhjä.

6. Sormisäätöventtiili voidaan lukita siksi aikaa, kun imua ei suoriteta, jotta vältetään tahaton imun käynnistys. (Kuva 5)

Imusyvyyden säätö 1. Kohdista katetriin merkitty syvyysnumero intubaatioputken vastaavan

syvyysnumeron kanssa tai lue se intubaatioputkeen merkitty numero, joka sijaitsee lähinnä intubaatioputken sovitinta.

2. Lisää tähän numeroon 6 cm. 3. Kuljeta katetria eteenpäin, kunnes summa (syvyys + 6 cm) näkyy MAP

-suljetun imujärjestelmän jakoputkiston aukossa (Kuva 7). 4. Katetrin kärki sijaitsee nyt 1 cm:n sisällä keinoilmatien päästä.

Toista terapiaporttia koskevat ohjeet 1. Paina männän painiketta ja kierrä MAP -suljetun imujärjestelmän

jakoputkistoa niin, että toinen terapiaportti on ilmatien kanssa linjassa. (Kuva 8)

2. Avaa tiivistekasetin korkki ja vie instrumentti sisään.3. Suorita toimenpide ja vedä instrumentti hitaasti pois. Sulje

tiivistekasetin kansi. 4. Paina männän painiketta ja kierrä MAP -suljetun imujärjestelmän

jakoputkistoa niin, että se on POIS-asennossa. (Kuva 9)5. Poista tiivistekasetti kiertämällä vastapäivään. Aseta tilalle uusi

tiivistekasetti (REF 24013-5) jokaisen käyttökerran tai instrumentin sisäänviennin jälkeen.

6. Paina männän painiketta ja kierrä MAP -suljetun imujärjestelmän jakoputkisto imuasentoon. (Kuva 3)

Sormisäätöventtiilin käyttö1. Sormisäätöventtiili voidaan lukita, jotta vältetään tahaton imun

käynnistys. Lukitse sormisäätöventtiili nostamalla sen valkoista osaa ja kiertämällä sitä 180 astetta. Suljettua lukkoa osoittava kuvake ilmoittaa sen olevan lukittuna suljettuun asentoon. Avaa lukitus toistamalla tämä toimenpide. Avattua lukkoa osoittava kuvake ilmoittaa lukon olevan auki. (Kuva 5)

Vaihtokatetri 1. Tue keinoilmatie yhdellä kädellä.2. Varmista, että MAP -suljetun imujärjestelmän jakoputkisto on kierretty

POIS-asentoon. (Kuva 9) 3. Irrota kiertämällä vaihtokatetria vastapäivään. (Kuva 10)4. Aseta tilalle uusi vaihtokatetri työntämällä katetri sisään ja kiertämällä

sitä vastapäivään, kunnes se istuu tiiviisti.

Käyttöajan tarra1. Monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän vaihtokatetria

ei suositella käytettäväksi 72 tuntia kauemmin.2. Kiinnitä päivästä muistuttava tarra sormisäätöventtiiliin. Esimerkki:

Jos monikäyttöportilla varustetun suljetun imujärjestelmän katetrin pakkaus avataan maanantaina (Monday), kiinnitä sormiventtiiliin Thursday (torstai) -tarra.

Page 68: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

68

WET PAK* -keittosuolaliuosinjektiopullo Käyttöohjeet1. Poista korkki kiertämällä.2. Kiinnitä pullo huuhteluventtiilin porttiin. Kierrä tarvittaessa

huuhteluporttia siten, että injektiopullo on pystyasennossa.3. Painele vuorotellen sormisäätöventtiiliä ja vapauta se (Kuva 6) kunnes

katetri ja kammio ovat kirkkaat tai kunnes injektiopullo on tyhjä.4. Hävitä asianmukaisesti käytön jälkeen.

Suuntakärjen käyttö1. Poista punainen nipistin tarttumalla sen kielekkeeseen.2. Jotta katetria olisi mahdollisimman helppo ohjata tarkasti,

trakeostooma- tai intubaatioputken pitäisi sijaita 4-5 cm henkitorven harjun (carina) yläpuolella.

3. Röntgenpositiivinen vihreä viiva osoittaa suunnan, jota katetrin kärki seuraa.

4. Suuntaa katetri halutulle puolelle pitämällä vihreää viivaa halutun kulkusuunnan puolella.

Trakeostoomapotilaat1. Käytä trakeostoomapituisia 35,1 cm:n katetreja vain potilaille, joilla on

trakeostoomakeinoilmatie. Jos 35,1 cm:n pituisia katetreja käytetään potilaille, joilla on intubaatioputken muodostama keinoilmatie, imu voi jäädä tehottomaksi.

2. Trakeostoomapotilailla ei saa käyttää 58,7 cm:n pituisia katetreita. Seurauksena saattaa olla limakalvovaurio.

Annossumutin (vain sovite)1. Poista portin korkki ja kiinnitä annossumutin. Varo, ettei annossumutin

suihkuta liittämisen yhteydessä.2. Pidä sumutinta pystysuorassa. Paina sumutinta alaspäin

sisäänhengitysvaiheen aikana tai välittömästi ennen sitä. Toista lääkärin määräyksen tai hoito-ohjeen mukaisesti.

3. Poista sumutin ja aseta korkki takaisin porttiin.

Intubaatiopituus

Läpimitta Pituus Ei valmistettu luonnonkumilateksista. Vain lääkärin määräyksestä

Trakeostoomapituus

Page 69: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

69

vHALYARD*Slutet sugsystem för vuxna med port för upprepad åtkomst

BruksanvisningRx Only: Endast på förskrivning av läkare: Enligt amerikansk federal lag får denna produkt endast säljas av eller på ordination av läkare.Dessa anvisningar gäller för följande produktserier av Slutet sugsystem med port för upprepad åtkomst (MAP, ”Multi-Access Port”) • Kateter för slutet sugsystem med port för upprepad åtkomst • WET PAK* för slutet sugsystem med port för upprepad åtkomst• Utbyteskateter för slutet sugsystem med port för upprepad åtkomst• WET PAK* Utbyteskateter för slutet sugsystem med port för upprepad

åtkomstDessa anvisningar gäller också för följande konfigurationer av ovanstående produktserier• Inriktningsspets• Trakeostomilängd• Endotrakeallängd• Adapter för dosinhalator

Varningar • Endotrakealtuben (medföljer ej) får inte trimmas eller

kapas medan Kateter för slutet sugsystem med port för upprepad åtkomst är ansluten. Om så sker kan katetern också oavsiktligt kapas och kan då aspireras till patientens nedre luftvägar och orsaka dödsfall eller allvarlig skada.

• Denna medicinska produkt får ej återanvändas, rengöras för återanvändning eller resteriliseras. Återanvändning, rengöring för återanvändning eller resterilisering kan 1) påverka produktens kända biokompatibilitetsegenskaper negativt, 2) äventyra produktens strukturella integritet, 3) medföra att produkten inte fungerar såsom avsett, eller 4) skapa risk för kontaminering och smittöverföring, vilket kan orsaka patientskada, sjukdom eller dödsfall.

• Samtliga portar är avsedda endast för användning med luftvägar. Felaktig infusion av icke härför avsedda substanser genom dessa portar kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall.Försiktighetsåtgärder

Följande försiktighetsåtgärder gäller för samtliga produkter i serien Slutet sugsystem med port för upprepad åtkomst (MAP, ”Multi-Access Port”)1. Inspektera förpackningen innan den öppnas. Använd inte produkten

om förpackningen inte är intakt. Om innehållet inte är sterilt kan infektioner uppstå.

2. För mycket vätska i fukt-/värmeväxlaren kan öka motståndet mot gasflödet.

3. Endast avsedd för användning till en patient. 4. Användning av MAP Utbyteskateter för slutet sugsystem

rekommenderas inte under längre tid än 72 timmar. 5. MAP Förgrening för slutet sugsystem är avsedd att bytas ut vid

behov, men inte för att förlänga den livstid hos ventilatorkretsen som specificeras enligt sjukhusets riktlinjer.

6. Avlägsna den röda transportpluggen före användning. 7. Ta av den röda skyddsklämman från katetrar med inriktningsspets före

användning. 8. Katetern måste vara fullt tillbakadragen och kolven helt intryckt för att

MAP Förgrening för slutet sugsystem ska kunna vridas runt.9. Avlägsna inte förseglingskassetten eller utbyteskatetern utan att först

vrida MAP Förgrening för slutet sugsystem till avstängt läge.10. Vrid inte MAP Förgrening för slutet sugsystem om instrument är

införda genom den alternativa behandlingsporten. 11. Den alternativa behandlingsporten är inte avsedd för instrument med

större diameter än 0,635 cm.12. Inspektera ampullen med natriumklorid före öppning. Produkten får ej

användas om ampullen inte är intakt. Om innehållet är förändrat kan detta orsaka infektion.

13. Använd inte 58,7 cm-katetrar till patienter med trakeostomi. Om så sker kan slemhinnan skadas.

14. Välj lämplig storlek på MAP Slutet sugsystem för vuxna. Som allmän regel gäller att den valda sugkatetern inte bör ta upp mer än halva tvärsnittsarean hos den artificiella luftvägen.

15. Lämna inte kvar katetern i luftvägen. Dra alltid tillbaka katetern tills den svarta randen är synlig i hylsan. En kateter som lämnas kvar i luftvägen orsakar ett ökat motstånd i luftvägen.

16. Låt alltid tumreglerventilen vara i låst läge när den inte används, så att oavsiktlig aktivering förhindras.

17. Använd lämpliga sugnivåer. De flesta experter föreslår -80 till -120 mm Hg (-10,7 till -15,9 kPa).

18. Använd lämplig sugteknik. De flesta experter föreslår att hela sugproceduren inte ska pågå längre än 10 till 15 sekunder och att undertrycket inte ska vara i längre tid än 5 till 8 sekunder per episod.

19. Iakttag alltid försiktighet och gott kliniskt omdöme oberoende av vilket ventilatorläge som används. Om klinikern noterar tecken på intolerans mot sugningen, t.ex. sjunkande syremättnad, undertryck i ventilatorsystemet eller påfrestning eller obehag för patienten, kan ventilatorinställningarna behöva ändras. Dessa ändringar (se bruksanvisningen till ventilatorn) kan innefatta ändring av inandningsutlösningens sensitivitetsnivå, inandningsvolymen eller flödeshastigheten, val av ett annat ventilatorläge eller användning av alternativ sugteknik. Om dessa försiktighetsåtgärder inte iakttas ökar risken för barotrauma pga över- eller undertryck.

Page 70: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

70

Dessa anvisningar gäller för följande produktserier av Slutet sugsystem med port för upprepad åtkomst (MAP, ”Multi-Access Port”) • Kateter för slutet sugsystem med port för upprepad åtkomst • WET PAK* för slutet sugsystem med port för upprepad åtkomst• Utbyteskateter för slutet sugsystem med port för upprepad åtkomst• WET PAK* Utbyteskateter för slutet sugsystem med port för upprepad

åtkomst

Förberedelser1. Välj lämplig storlek på MAP Kateter för slutet sugsystem. 2. Anslut MAP Förgrening för slutet sugsystem till utbyteskatetern genom

att sätta in katetern i förgreningens Suction Port (sugport) och vrida medurs tills den sitter tätt. (Fig. 1)

3. Bekräfta att förseglingskassetten är korrekt påsatt eller ta ut förseglingskassetten ur förpackningen och sätt på den på Alternate Therapy Port (den alternativa behandlingsporten) på MAP-förgreningen genom att vrida den medurs tills den sitter tätt. (Fig. 1)

4. Sätt fast tumreglerventilen på sugslangen.5. Tryck ned och håll tumreglerventilen nedtryckt och justera samtidigt

sugregulatorn till önskad nivå.6. Släpp upp tumreglerventilen.7. Koppla in MAP Kateter för slutet sugsystem mellan patienten och

ventilatorkretsen.

Föreslaget sugförfarande1. Stabilisera katetern och den artificiella luftvägen med ena handen.

(Fig. 2)2. Säkerställ att katetern är införd i och parallell med den artificiella

luftvägen, tryck in kolvknappen och vrid om nödvändigt MAP Förgrening för slutet sugsystem till läget för sluten sugning. (Fig. 3)

3. För in katetern till önskat djup i den artificiella luftvägen med hjälp av andra handens tumme och pekfinger. (Fig. 2)

4. Tryck ned och håll tumreglerventilen nedtryckt och dra sedan försiktigt tillbaka katetern. Sluta att dra tillbaka katetern när den svarta markörringen syns i hylsan. (Fig. 4)

5. Släpp upp tumreglerventilen.6. Upprepa steg 1 t.o.m. 5 ovan, efter behov.7. Lås tumreglerventilen när sugning inte utförs, så att oavsiktlig

aktivering förhindras. (Fig. 5)Anvisningar för kateterspolning1. Säkerställ att katetern är införd i och parallell med den artificiella

luftvägen, tryck in kolvknappen och vrid om nödvändigt MAP Förgrening för slutet sugsystem till läget för sluten sugning. (Fig. 3)

2. Säkerställ att den svarta markörringen syns i hylsan. (Fig. 4)3. Öppna spolportens lock.4. Sätt i ampullen med koksalt (REF 116 eller REF 118) i spolporten och

vrid spolporten så att ampullen sitter lodrätt, om så krävs.

5. Tryck ned och släpp upp tumreglerventilen (Fig. 6) upprepade gånger tills katetern och kammaren är rena eller tills ampullen är tom.

6. Lås tumreglerventilen när sugning inte utförs, så att oavsiktlig aktivering förhindras. (Fig. 5)

Kontrollera sugdjupet 1. Rikta in en förtryckt djupangivelse på katetern med ett

motsvarande förtryckt nummer på endotrakealtuben eller notera det förtryckta nummer på endotrakealtuben som är närmast endotrakealtubadaptern.

2. Lägg till 6 cm till detta tal. 3. För in katetern tills summan (djupet plus 6) visas i fönstret (Fig. 7)

i MAP Förgrening för slutet sugsystem. 4. Kateterspetsen befinner sig då inom 1 cm från änden på den artificiella

luftvägen.

Anvisningar för den alternativa behandlingsporten 1. Tryck in kolvknappen och vrid MAP Förgrening för slutet sugsystem, så

att den alternativa behandlingsporten är inriktad längs med luftvägen. (Fig. 8)

2. Öppna locket på förseglingskassetten och sätt i instrumentet.3. Utför proceduren och dra långsamt tillbaka instrumentet. Stäng locket

på förseglingskassetten. 4. Tryck in kolvknappen och vrid MAP Förgrening för slutet sugsystem till

avstängt läge (Off). (Fig. 9)5. Ta av förseglingskassetten genom att vrida den moturs. Byt ut den med

en ny förseglingskassett (REF 24013-5) efter varje användning eller varje införing av instrument.

6. Tryck in kolvknappen och vrid MAP Förgrening för slutet sugsystem till sugläget. (Fig. 3)

Användning av tumreglerventilen1. Tumreglerventilen kan låsas så att oavsiktlig aktivering förhindras.

Tumreglerventilen låses genom att man lyfter upp dess vita del och vrider den 180 grader. En bild av ett låst hänglås anger låst läge. För att låsa upp ventilen upprepar man denna manöver. En bild av ett olåst hänglås anger olåst läge. (Fig. 5)

Utbyteskateter 1. Stabilisera den artificiella luftvägen med ena handen.2. Säkerställ att MAP Förgrening för slutet sugsystem är vriden till

avstängt läge (Off). (Fig. 9) 3. Lösgör utbyteskatetern genom att vrida den moturs. (Fig. 10)4. Byt ut med den nya utbyteskatetern genom att sätta i katetern och

vrida medurs tills den sitter tätt.

Anvisningar för veckodagsetiketter1. Användning av MAP Utbyteskateter för slutet sugsystem

rekommenderas inte under längre tid än 72 timmar.2. Sätt fast tillämplig veckodagsetikett på tumreglerventilen. Exempel:

Om förpackningen med MAP Kateter för slutet sugsystem öppnas på måndag ska torsdagsetiketten placeras på utbyteskateterns tumreglerventil.

Page 71: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

71

WET PAK* Natriumkloridampull Bruksanvisning1. Vrid av överdelen.2. Sätt i natriumkloridampullen i spolporten och vrid spolporten så att

ampullen sitter lodrätt, om så krävs.3. Tryck ned och släpp upp tumreglerventilen (Fig. 6) upprepade gånger

tills katetern och kammaren är rena eller tills ampullen är tom.4. Kassera ampullen på lämpligt sätt efter användningen.

Procedur vid användning av inriktningsspets1. Använd fliken på den röda klämman för att avlägsna den från

kateterspetsen före användning.2. Trakeostomi- eller endotrakealtuben ska vara placerad 4–5 cm ovanför

carina för optimal kontroll över kateterns inriktning. 3. En röntgentät grön linje anger den riktning som kateterspetsen

kommer att följa. 4. För in katetern i den önskade sidan genom att hålla den gröna linjen

riktad mot denna sida.

Patienter med trakeostomi1. Använd 35,1 cm långa trakeostomikatetrar endast på patienter med

artificiell luftväg i form av trakeostomi. Om en 35,1 cm lång kateter används i endotrakeala artificiella luftvägar kan sugningen blir ineffektiv.

2. Använd inte 58,7 cm-katetrar till patienter med trakeostomi. Om så sker kan slemhinnan skadas.

Dosinhalator (endast adapter)1. Ta av locket från porten och anslut behållaren. Var försiktig så att inget

spills ur behållaren vid anslutningen.2. Håll behållaren vertikalt. Tryck ihop behållaren under eller omedelbart

före inandningscykeln. Upprepa enligt läkarordination eller sjukhusets rutiner.

3. Ta bort behållaren och sätt tillbaka locket på porten.

Endotrakeal längd

Diameter Längd Ej tillverkade med naturgummilatex.

Receptbelagd

Trakeostomilängd

Page 72: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

72

tHALYARD*Yetişkinler için Çoklu Erişim Portlu Kapalı Aspirasyon Sistemi

Kullanım TalimatlarıRx Only: Yalnızca Reçete ile: Federal (A.B.D) kanunları bu cihazın bizzat hekim tarafından veya hekim talimatı üzerine satışını yasaklamaktadır. Bu talimatlar Çoklu Erişim Portlu (MAP) Kapalı Aspirasyon Sistemi ürün ailesinin aşağıdaki parçaları için geçerlidir • Çoklu Erişim Portlu Kapalı Aspirasyon Sistemi• Çoklu Erişim Portlu Kapalı Aspirasyon Sistemi WET PAK*• Çoklu Erişim Portlu Kapalı Aspirasyon Yedek Kateteri• Çoklu Erişim Portlu Kapalı Aspirasyon Yedek Kateteri WET PAK*Bu talimatlar yukarıdaki ürün parçalarının aşağıdaki konfigürasyonları için de geçerlidir • Yönlendirilebilen Uç • Trakeostomi Boyu• Endotrakeal Boy • Ölçülü Doz İnhaler Adaptörü

Uyarılar • Çoklu Erişim Portlu Kapalı Aspirasyon Kateteri takılı iken

endotrakeal boruyu (birlikte verilmez) kısaltmayın veya kesmeyin, aksi halde kateter de kesilir ve kateterin bu kısmı hastanın alt solunum yoluna kaçıp hastanın ölümüne veya ciddi olarak yaralanmasına yol açabilir.

• Bu tıbbi cihazı yeniden kullanmayın, yeniden işleme tabi tutmayın ya da yeniden sterilize etmeyin. Cihazın yeniden kullanımı, yeniden işleme tabi tutulması ya da yeniden sterilize edilmesi 1) cihazın bilinen biyouyumluluk özelliklerini olumsuz şekilde etkileyebilir, 2) cihazın yapısal bütünlüğünü bozabilir, 3) cihazın istendiği şekilde çalışmamasına neden olabilir ya da 4) kontaminasyon riski yaratarak bulaşıcı hastalıkların hastaya geçmesine ve hastanın yaralanmasına, hastalanmasına ya da ölmesine neden olabilir.

• Tüm portlar yalnızca hava yolu kullanımı içindir. Bu portlardan yanlış maddelerin emilmesi ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir.

UyarılarAşağıdaki uyarılar tüm Çoklu Erişim Portlu Kapalı Aspirasyon Sistemi ürünleri için geçerlidir1. Ambalajı açmadan önce kontrol ediniz. Eğer ambalaj zedelenmişse

ürünü kullanmayın. Steril olmayan içerik enfeksiyona yol açabilir.2. Isı ve Nem Dönüştürücüsü (HME) içindeki fazla sıvı gaz akış rezistansını

yükseltebilir. T-Parçası içine sıvı girmeden önce HME içerisine sıvı girmediğinden emin olun.

3. Sadece tek bir hasta için kullanılır. 4. MAP Kapalı Aspirasyon Yedek Kateterinin 72 saatten fazla kullanılması

tavsiye edilmez.

5. MAP Kapalı Aspirasyon Manifoldu gerektikçe değiştirilmesi gerekir ancak bu sürenin hastane kılavuzlarında belirtilen ventilator devresi ömrünü geçmemesi gerekir.

6. Kullanmadan önce kırmızı gönderim tıpasını çıkarın. 7. Kullanmadan önce Yönlendirilebilen Uç kateterlerinden kırmızı

koruyucu şeridi çıkarın. 8. Kateterin tamamen geriye çekilmesi ve pompanın MAP Kapalı

Aspirasyon Manifoldunu döndürmek üzere tamamen basılı olması gereklidir.

9. MAP Kapalı Aspirasyon Manifoldunu kapalı konumuna çevirmeden önce Keçe Kaseti ya da Yedek Kateteri çıkarmayın.

10. Cihaz Alternatif Tedavi Portuna takılıyken MAP Kapalı Aspirasyon Manifoldunu döndürmeyin.

11. Alternatif Tedavi Portu 0.635 cm (0.250 in.) çapından daha büyük cihazlar için uygun değildir.

12. Sodyum Klorid ampulünü açmadan önce kontrol edin. Eğer ampul sağlam değilse ürünü kullanmayın. Sağlam olmayan içerik enfeksiyona yol açabilir.

13. Trakeostomili hastalarda 58.7 cm.’lik (23.1 inç) kateter kullanmayın. Mukozal zarar ile sonuçlanabilir.

14. Uygun boyda Yetişkinler için MAP Kapalı Aspirasyon Sistemini seçin. Genel kural olarak seçilen aspirasyon kateterinin yapay havayolu iç çapının yarısından daha fazla yer kaplamaması gerekir.

15. Kateteri havayolunun içerisinde bırakmayın. Daima manşon içinde siyah şerit gözükene kadar geri çekin. Havayolu içinde bırakılan kateter yüksek havayolu rezistansına yol açacaktır.

16. Başparmak kontrollü valfı cihaz kullanılmadığında yanlışlıkla açılmasını önlemek amacıyla kilitli konumda tutun.

17. Uygun ayarlı vakum seviyesi kullanın. Çoğu uzman -80 ila 120 mm/Hg ( 10.7 ila –15.9 kPa) değerlerini önermektedir.

18. Uygun aspirasyon tekniği kullanın. Çoğu uzman, tüm aspirasyon işleminin en fazla 10 ila 15 saniye sürmesini ve asıl negatif basıncın her bir seans için 5 ila 8 saniyeyi geçmemesini önermektedir.

19. Hangi ventilatör modu kullanımda olursa olsun daima dikkatli olun ve doğru klinik tespitte bulunun. Klinik görevlinin oksijen desatürasyonu, negatif ventilatör sistem basıncı, hasta stresi veya aşırı rahatsızlığı gibi aspirasyon intolerans belirtileri fark etmesi durumunda ventilatör ayarlarında değişiklik yapılması gerekebilir. Bu ayarlamalar (lütfen ventilatör kullanım talimatlarına bakınız) nefes alma mandalı hassasiyetinin manipülasyonu, nefes alma hacmi veya akış oranı, farklı ventilatör modunun seçimi veya farklı aspirasyon tekniği kullanımını kapsamaktadır. Yukarıda belirtilen uyarıların izlenmemesi pozitif ve negatif barotravma riskini yükseltebilmektedir.

Page 73: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

73

Bu talimatlar Çoklu Erişim Portlu (MAP) Kapalı Aspirasyon Sistemi ürün ailesinin aşağıdaki parçaları için geçerlidir • Çoklu Erişim Portlu Kapalı Aspirasyon Sistemi• Çoklu Erişim Portlu Kapalı Aspirasyon Sistemi WET PAK*• Çoklu Erişim Portlu Kapalı Aspirasyon Yedek Kateteri• Çoklu Erişim Portlu Kapalı Aspirasyon Yedek Kateteri WET PAK*Kurulum1. Uygun boyda MAP Kapalı Aspirasyon Kateteri seçin.2. Attach the MAP Kapalı Aspirasyon Manifoldunu Yedek Katetere takın,

bu işlemi kateteri manifoldun Aspirasyon Portuna takarak ve saat yönünde çevirip tam oturduğundan emin olarak gerçekleştirebilirsiniz. (Şekil 1)

3. Keçe Kasetinin düzgün şekilde eklendiğinden emin olun aksi halde Keçe Kasetini paketten çıkarın ve MAP Manifoldunun Alternatif Terapi Portuna saat yönünde çevirim tam oturtarak takın. (Şekil 1)

4. Başparmak kontrollü valfı aspirasyon tüp sistemine takın.5. Başparmak kontrollü valfı bastırın ve tutun ve aynı zamanda vakum

regülatörünü istenilen seviyede ayarlayın. 6. Başparmak kontrollü valfı bırakın ve. 7. MAP Kapalı Aspirasyon Kateterini hasta ile ventilatör devresi arasına

takın.Önerilen Aspirasyon Prosedürü1. Kateteri ve yapay hava yolunu bir eliniz ile stabilize edin (Şekil 2).2. Kateterin yapay hava yolu ile aynı hizada olduğundan emin olun,

pompa butonuna basın ve gerekiyorsa MAP Kapalı Aspirasyon Manifoldunu Kapalı Aspirasyon Konumuna çevirin. (Şekil 3)

3. Diğer elin baş ve işaret parmaklarını kullanarak kateteri yapay hava yolunda istenen derinliğe ilerletin. (Şekil 2)

4. Başparmak kontrollü valfı bastırın ve tutun ve sonra yavaşça kateteri çekin. Siyah işaretli halka manşon içerisinde görüldüğü zaman geri çekme işlemini durdurun. (Şekil 4)

5. Başparmak kontrollü valfı bırakın.6. 1. ve 5. aşamaları gerekirse tekrar edin.7. Başparmak kontrollü valfı cihaz kullanılmadığında yanlışlıkla açılmasını

önlemek amacıyla kilitli konumda tutun. (Şekil 5)Kateter İrrigasyon Talimatları 1. Kateterin yapay hava yolu ile aynı hizada olduğundan emin olun,

pompa butonuna basın ve gerekiyorsa MAP Kapalı Aspirasyon Manifoldunu Kapalı Aspirasyon Konumuna çevirin. (Şekil 3)

2. Siyah işaretli halka manşon içerisinde görüldüğünden emin olun. (Şekil 4)

3. İrrigasyon portu üzerindeki kapağı açın.4. İrrigasyon portuna salin serumunu (REF 116 ya da REF 118) yerleştirin,

gerekiyorsa serumun dik olduğundan emin olmak için irrigasyon portunu çevirin.

5. Kateter ya da oda temizlenene ya da serum boşalana kadar başparmak kontrollü valfa (Şekil 6) aralıklı olarak basın.

6. Başparmak kontrollü valfı cihaz kullanılmadığında yanlışlıkla açılmasını önlemek amacıyla kilitli konumda tutun. (Şekil 5)

Aspirasyon Derinlik Kontrolü 1. Kateter üzerinde yazılı herhangi bir derinlik sayısını endotrakeal tüp

üzerinde yazılı benzer sayı ile aynı hizaya getirin veya endotrakeal tüp üzerinde yazılı sayının endotrakeal tüp adaptörü sayısına en yakın olmasına dikkat edin.

2. Bu sayıya 6 cm. ekleyin. 3. MAP Kapalı Aspirasyon Manifoldu penceresinden (Şekil 7) toplam sayı

(derinlik artı 6) gözükene kadar kateteri sokun.4. Kateter ucu, yapay havayolu sonunun 1 cm.’lik mesafesi içinde

olacaktır.Alternatif Tedavi Portu Talimatları1. Pompa butonuna basın ve Alternatif Tedavi Portu hava yolu ile aynı

hizaya girecek şekilde MAP Kapalı Aspirasyon Manifoldunu döndürün. (Şekil 8)

2. Keçe Kasedi kapağını açın ve cihazı yerleştirin. 3. Prosedürü uygulayın ve cihazı yavaşça çekin. Keçe Kasedi kapağını

kapatın. 4. Pompa butonuna basın ve rotate MAP Kapalı Aspirasyon Manifoldunu

kapalı konuma döndürün. (Şekil 9)5. Keçe Kasedini saatin tersi yönüne çevirerek çıkarın. Cihazı her yerleştir0

(REF 24013-5) kullanın. 6. Pompa butonuna basın MAP Kapalı Aspirasyon Manifoldunu

Aspirasyon Konumuna (Şekil 3) döndürün.Başparmak Kontrollü Valf Operasyonu1. Başparmak kontrollü valf ihmalkarlık veya kaza sonucu

gerçekleşebilecek aspirasyonu önlemek amacıyla kilitlenebilmektedir. Kilitlemek için başparmak kontrollü valfın beyaz parçasını kaldırın ve 180 derece döndürün. Kilit konumundayken kilit resmi görülür. Kilidi açmak için bu hareketi tekrarlayın. Kilit açıkken açık kilit resmi görülür (Şekil 5).

Yedek Kateter 1. Yapay hava yolunu tek elinizle sabitleyin.2. MAP Kapalı Aspirasyon Manifoldununun Kapalı konumuna

(Şekil 9) döndürüldüğünden emin olun.3. Yedek Kateteri saatin tersi yönüne çevirerek çıkarın (Şekil 10)4. Yeni Yedek Kateteri saat yönüne çevirerek tam oturuncaya dek

yerleştirin. Gün Etiketi Kullanımı1. MAP Kapalı Aspirasyon Yedek Kateterinin 72 saatten fazla kullanılması

tavsiye edilmez.2. Uygun gün etiketini başparmak kontrollü valf üzerine yapıştırın.

Örneğin: MAP Kapalı Aspirasyon Kateteri Pazartesi günü açılmışsa, yedek kateterin başparmak kontrollü valf üzerine Perşembe günü etiketini yapıştırın.

WET PAK* Salin Serumu Kullanım Talimatları1. Ucu çevirerek çıkarın.2. Salin serumunu irrigasyon portuna yerleştirin, gerekiyorsa serumun dik

Page 74: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

74

olduğundan emin olmak için irrigasyon portunu çevirin.3. Kateter ya da oda temizlenene ya da serum boşalana kadar başparmak

kontrollü valfa (Şekil 6) aralıklı olarak basın.4. Kullanımdan sonra uygun şekilde atın use.

Yönlendirilebilen Uç Prosedürü1. Kullanımdan önce kateter ucundan çıkarmak için kırmızı şerit

üzerindeki dili kullanın.2. Optimal kateter yön kontrolü için trakeostomi veya endotrakeal tüp

karinanın 4-5 cm. üzerine yerleştirilmelidir. 3. Radyopak yeşil ışık kateter ucunun takip edeceği yönü belirtir. 4. Yeşil çizgiyi istenilen tarafa doğru yönlendirerek kateteri istenilen

tarafa yöneltin.

Trakeostomili Hastalar1. Sadece trakeostomi yapay havayolu olan hastalarda 35.1 cm.’lik (13.8

inç) trakeostomi kateteri kullanın. Endotrakeal yapay havayolunda 35.1 cm.’lik kateter kullanımı etkisiz aspirasyon ile sonuçlanabilir.

2. Trakeostomili hastalarda 58.7 cm.’lik (23.1 inç) kateter kullanmayın. Mukozal zarar ile sonuçlanabilir.

Ölçülü Doz İnhaleri (MDI): (Yalnızca Adaptör)1. Port üzerindeki kapağı çıkarın ve kanisteri takın. Takarken kanisterin

akmasını önlemek için dikkatli olun.2. Kanisteri dikey olarak tutun. Nefes alma devresi sırasında veya tam

öncesinde kanisteri bastırın. Doktor veya yönetmelik tarafından öngörüldüğü gibi tekrarlayın.

3. Kanisteri çıkarın ve port üzerindeki kapağı değiştirin.

j

Endotrakeal Uzunluk

Çap Boy Doğal kauçuk lateksten imal edilmemiştir. Sadece reçete ile

Trakeostomi Uzunluğu

Page 75: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

75

jHALYARD*マルチアクセスポート成人用閉鎖式吸引システム

使用方法 Rx Only: 米国連邦法では、本装置の販売先は医師自身あるいは医師の指示を受けた者に限られています。

下記の説明は、以下のマルチアクセス ポート(MAP)閉鎖式吸引システム製品グループに該当します。 • マルチアクセスポート閉鎖式吸引カテーテル • マルチアクセスポート閉鎖式吸引システムWET PAK*• マルチアクセスポート閉鎖式吸引交換用カテーテル• マルチアクセスポート閉鎖式吸引交換用カテーテル

WET PAK*この説明は上記の製品グループを以下の形態で使用する場合にも該当します。• 指向性先端部• 気管切開部の長さ• 気管内の長さ• 定量噴霧吸入器用アダプター

警告 • マルチアクセスポート閉鎖式吸引カテーテルが取り

付けられた状態で、気管内チューブ(別売)の形を揃えたり切断しないでください。 カテーテルも切断されるおそれがあり、カテーテルの切断部分が患者の下気道に吸引されて重度の傷害が生じたり死亡に至るおそれがあります。

• 本医療機器を再使用/再処理/再滅菌しないでください。こういった操作を行うと、1)本機器の既知の生体適合性に悪影響を及ぼしたり、2)本機器の構造的完全性が低下したり、3)本機器が使用目的とは違った方法で動作することになったり、または4)汚染リスクの原因となり、かつ患者の傷害、病気あるいは死亡の原因となる感染病の伝播を引き起こしたりする場合があります。

• どのポートも気道の使用専用。これらのポートから対象以外の物質を不適切に注入すると、重篤な損傷または死に至る場合があります。

注意下記の注意事項は、記載されているようにマルチアクセスポート(MAP)閉鎖式吸引システム全製品に該当します。1. パッケージは開封前に点検してください。密閉包装さ

れていない場合には製品を使用しないでください。感染の原因となる場合があります。

2. 人工鼻(HME)中の液量が過剰の場合、気流抵抗が

上昇する場合があります。 3. 再使用禁止。 4. MAP閉鎖式吸引交換用カテーテルは、72時間以上

使用できません。 5. MAP閉鎖式吸引マニホールドは必要に応じて取り替

えるようになっていますが、病院ガイドラインで規定されている呼吸器回路の寿命を超えないようになっています。

6. 赤い輸送プラグをはずしてから使用してください。 7. 指向性先端部カテーテルは赤い保護クリップをはず

してから使用してください。 8. MAP閉鎖式吸引マニホールドを回転させるために、カテ

ーテルは完全に外に出た状態、プランジャーは完全に中に入れた状態にしてください。

9. まず MAP閉鎖式吸引マニホールドを必ずオフの位置まで回転させてから、シールカセットまたは交換用カテーテルを取りはずしてください。

10. MAP閉鎖式吸引マニホールドは、代替治療ポートに装置を挿入したままの状態では、回転させないでください。

11. 代替治療ポートは、直径が0.635 cmより大きい装置には使用できません。

12. 生理食塩水の容器は開封前に点検してください。容器が密封されていない場合には製品を使用しないでください。感染の原因となる場合があります。

13. 58.7 cmのカテーテルは、気管切開患者に使用しないでください。粘膜を傷めるおそれがあります。

14. 適切なサイズの MAP成人用閉鎖式吸引システムを選択してください。一般的に、選択された吸引カテーテルは、人工気道断面部分の半分未満でなければいけません。

15. カテーテルは、気道内に挿入したままにしないでください。黒いマーカーがスリーブ内に見える位置まで、必ず引き出すようにしてください。カテーテルが気道内に挿入されたままの場合、気道抵抗が増加します。

16. サムバルブは、誤って作動することがないよう、使用していないときには必ず定位置にロックしておきます。

17. 適切な陰圧レベルに調整してください。専門家の多くが推奨するレベルは、-80~-120 mm/Hg (-10.7~-15.9 kPa)です。

18. 適切な吸引法を使用してください。吸引が全体で10~15秒を超えたり、また実際に陰圧にする時間が1回の処置で5~8秒を超えたりしないようにしてください。

Page 76: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

76

19. 人工呼吸器のモードにかかわらず、常に注意を払って適切な臨床的判断を下してください。酸素飽和度の低下、呼吸器システムの陰圧、患者のストレスや過度の違和感など、吸引における不耐性が認められた場合には、呼吸器の設定を調節する必要があります。こうした呼吸器の調節には、吸気トリガー感度、吸気量、吸気流速の調整、呼吸器モードの変更などが含まれます(呼吸器の取扱説明書を参照)が、他の吸引法を使用しなければならない場合もあります。注意事項に従わないと、圧外傷の危険性が高くなることがあります。

下記の説明は、以下のマルチアクセスポート(MAP)閉鎖式吸引システム製品グループに該当します。 • マルチアクセスポート閉鎖式吸引

カテーテル • マルチアクセスポート閉鎖式吸引システムWET PAK*• マルチアクセスポート閉鎖式吸引交換用カテーテル• マルチアクセスポート閉鎖式吸引交換用カテーテル

WET PAK*準備1. 適切なサイズの MAP閉鎖式吸引

カテーテルを選択します。2. MAP閉鎖型吸引マニホールドを交換用カテーテルに

取り付ける際、カテーテルをマニホールドの吸引ポート内に挿入してしっかりとフィットするまで時計回りに回転させます。(図1参照)

3. シールカセットが適切に取り付けられていることを確認します。あるいはシールカセットをパッケージから取り出して、 MAPマニホールドの代替治療ポートにしっかりと固定されるまで時計回りに回転させて取り付けます。(図1参照)

4. サムコントロールバルブ(親指制御弁)を吸引チューブに接続します。

5 サムバルブを押し込んだ状態で、陰圧調節器のレベルを調節します。

6. サムコントロールバルブから指を放します。7. 患者と呼吸器回路の間に MAP閉鎖式吸引カテーテ

ルを接続します。

推奨吸引法1. カテーテルと人工気道を片手でしっかりと持ちます。

(図2参照)2. カテーテルが人工気道と一直線になっていることを

確認し、プランジャーボタンを押し、 MAP閉鎖式吸引マニホールドを必要に応じて閉鎖式吸引の位置まで回転させます。(図3参照)

3. もう一方の手の親指と人差し指を用いて、人工気道の必要な深さまでカテーテルを挿入します。 (図2参照)

4. サムコントロールバルブを押し込んでから、 カテーテルを静かに引き出します。黒いマーカーがスリーブ内に見える位置まで引き出したら、そこで止めます。(図4参照)

5. サムコントロールバルブから指を放します。6. 必要に応じて、上記ステップ1~5を繰り返します。7. サムコントロールバルブは、吸引時以外に誤って作

動することがないようロックしておきます。 (図5参照)

カテーテル灌注法1. カテーテルが人工気道と一直線になっていることを

確認し、プランジャーボタンを押し、 MAP閉鎖式吸引マニホールドを必要に応じて閉鎖式吸引の位置まで回転させます。(図3参照)

2. 黒いマーカーがスリーブ内に見えることを確認します。 (図4参照)

3. 灌注ポートのキャップを開けます。4. 生理食塩水容器(注文番号116または118)を灌注ポ

ートに挿入し、バイアルが横になるように灌注ポートを必要に応じて回転させます。

5. カテーテルとチャンバーが透明になるまで、または容器が空になるまで、断続的にサムバルブを押したり放したりします(図6参照)。

6. サムコントロールバルブは、吸引時以外に誤って作動することがないようロックしておきます。 (図5参照)

深度制御吸引 1. カテーテルに表示されている深度数を気管内

チューブ上に表示されている数字と似たものに揃えるか、または気管内チューブアダプターに最も近い気管内チューブ上に表示されている数字が何か見ます。

2. この数に6 cmを加えます。 3. その合計値(深度+6)が MAP閉鎖式吸引マニホール

ドの窓(図7参照)に表示されるまで、カテーテルを挿入します。

4. カテーテルの先端部は、人工気道の終端部から 1 cm以内の位置になります。

代替治療ポートの使用方法 1. プランジャーボタンを押し、 MAP閉鎖式吸引マニホ

ールドを回転させて、代替治療 ポートが気道と一直線になっているようにします。 (図8参照)

2. シールカセットのキャップを開けて、装置を挿入します。

3. 手技を行い、装置をゆっくりと引き抜きます。シールカセットのフタを閉じます。

4. プランジャーボタンを押し、 MAP 閉鎖式吸引マニホ

Page 77: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

77

ールドをオフの位置まで回転させます。(図9参照)5. シールカセットを反時計回りに回転させてはずしま

す。毎回使用したり装置を挿入した後は、新しいシールカセット(注文番号24013-5)と取り替えてください。

6. プランジャーボタンを押し、 MAP閉鎖式吸引マニホールドを吸引の位置(図3参照)まで回転させます。

サムコントロールバルブの操作1. サムコントロールバルブは、誤って作動することがな

いようロックすることができます。ロックするには、サムコントロールバルブの白い部分を引き上げ、180度回転させます。錠がかかった状態の図は、閉じてロックされた位置を示します。ロックの解除にも、同じ操作を行います。錠が開いた状態の図は、ロック解除された位置を示します。(図5参照)

交換用カテーテル 1. 人工気道を片手でしっかりと持ちます。2. MAP閉鎖式吸引マニホールドが、シールカセットが付い

た状態でオフの位置(図9参照)に回転されているかを確認します。

3. 交換用カテーテルを反時計回りに回転させて、取りはずします。(図10参照)

4. 新しい交換用カテーテルを取り替える際、カテーテルを挿入してしっかりとフィットするまで時計回りに回転させます。

曜日シールの使用1. MAP閉鎖式吸引交換用カテーテルは、72時間以上

使用できません。2. サムコントロールバルブに該当する曜日シール

を貼ります。たとえば、月曜日に MAP閉鎖式吸引カテーテルを開封したら、交換用カテーテルのサムコントロールバルブに木曜日の シールを貼ります。

WET PAK*生理食塩水容器

使用方法1. 最上部を回してはずします。2. 生理食塩水容器を灌注ポートに挿入し、バイアルが

横になるように灌注ポートを必要に応じて回転させます。

3. カテーテルとチャンバーが透明になるまで、または容器が空になるまで、断続的にサムバルブを押したり放したりします(図6参照)。

4. 使用後は適切な方法で廃棄してください。

指向性先端部の使用法1. 赤いクリップのつまみを用いてカテーテルの先端部か

ら取りはずしてから、使用してください。2. カテーテルの方向を最大限に制御できるよう、気管

切開チューブまたは気管内チューブは竜骨の 4~5 cm上方に配置します。

3. 放射線不透過性の緑色の線が、カテーテル先端部の移動する方向を示します。

4. 緑色の線を常にカテーテル挿入側に向けて カテーテルを誘導します。

気管切開患者1. 気管切開用35.1 cmカテーテルは、気管切開による人

工気道使用の患者にのみ使用します。35.1 cmカテーテルを気管内人工気道に使用すると、効果的な吸引を行えない場合があります。

2. 58.7 cmのカテーテルは、気管切開患者に使用しないでください。粘膜を傷めるおそれがあります。

定量噴霧吸入器(アダプターのみ)1. ポートのキャップをはずして、キャニスターを取り付け

ます。取り付け時にキャニスターから噴霧の放出が起こらないよう注意してください。

2. キャニスターを垂直に保持します。吸気中または吸気直前にキャニスターを押し下げます。医師の指示またはプロトコルに従ってこれを繰り返します。

3. キャニスターをはずしポートのキャップを閉めます。

気管内の長さ

直径 長さ 天然ゴムラテックス製ではありません。 処方による使用のみ

気管切開部の 長さ

Page 78: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

78

KHALYARD*성인용 다중 액세스 포트 폐쇄식 흡입 시스템

사용 지침 Rx Only: 처방 전용: 미국 연방법에 따라 이 장치는 의사가 직접 판매하거나 의사의 지시에 따라 판매할 수 있습니다.

이 지침은 다음의 다중 액세스 포트(MAP) 폐쇄식 흡입 시스템 제품군에 적용됩니다. • 다중 액세스 포트 폐쇄식 흡입 카테터 • 다중 액세스 포트 폐쇄식 흡입 시스템 WET PAK*• 다중 액세스 포트 폐쇄식 흡입 교체 카테터• 다중 액세스 포트 폐쇄식 흡입 교체 카테터

WET PAK*이 지침은 위 제품군의 다음 구성에도 적용됩니다.• 방향 팁• 기관절개술 길이• 기관내 길이• 정량 흡입기 어댑터

경고 • 다중 액세스 포트 폐쇄식 흡입 카테터가 부착된

동안에는 기관 내관(미제공)을 다듬거나 절단하시 마십시오. 그렇게 할 경우 카테터도 절단될 수 있으며 카테터의 해당 부분이 환자의 하부 호흡기로 흡입되어 사망 또는 심각한 부상의 원인이 될 수 있습니다.

• 의료 기기를 재사용, 재처리 또는 재멸균하지 마십시오. 재사용, 재처리 또는 재멸균할 경우 1) 장치의 알려진 생체적합성 특성에 부작용이 발생할 수 있으며, 2) 장치의 구조적 무결성이 손상될 수 있으며, 3) 장치를 의도한 대로 수행하지 못할 수 있으며, 4) 오염 위험이 생겨서 환자 부상, 질병 또는 사망으로 이어지는 감염성 질병의 전이가 발생할 수 있습니다.

• 모든 포트는 기도에만 사용합니다. 이러한 포트를 통해 의도하지 않은 물질을 부적절하게 주입하면 심각한 부상 또는 사망을 일으킬 수 있습니다.

주의다음 주의사항은 모든 다중 액세스 포트(MAP) 폐쇄식 흡입 시스템 제품군에 적용됩니다1. 개봉하기 전 포장을 검사하십시오. 패키지에

파손이 있으면 제품을 사용하지 마십시오. 비-소독 내용물은 감염을 초래할 수 있습니다.

2. 열 및 습기 교환기(HME) 내의 과다한 유체는 가스 흐름 저항을 늘릴 수 있습니다.

3. 한 명의 환자에게만 사용하십시오. 4. MAP 폐쇄식 흡입 교체 카테터는 72시간 이상

사용하지 않는 것이 좋습니다. 5. MAP 폐쇄식 흡입 매니폴드는 PRN으로 변경될

예정입니다. 그러나 병원 지침에서 지시하는 호흡기 회로의 수명을 초과하지 않습니다.

6. 사용하기 전에 적색 배송 플러그를 제거하십시오.

7. 사용하기 전에 방향 팁 카테터에서 적색 보호 클립을 제거하십시오.

8. 카테터는 완전히 당겨 빼내고 플런저를 완전히 누른 상태에서 MAP 폐쇄식 흡입 매니폴드를 돌려야 합니다.

9. MAP 폐쇄식 흡입 매니폴드를 먼저 Off 위치로 돌리지 않은 상태에서 밀봉 카세트 또는 교체 카테터를 제거하지 마십시오.

10. 대체 요법 포트를 통해 기기를 삽입한 상태에서는 MAP 폐쇄식 흡입 매니폴드를 돌리지 마십시오.

11. 대체 요법 포트는 직경이 0.635cm(0.250in.)보다 큰 기기에는 부적합합니다.

12. 염화나트륨 병을 열기 전에 우선 검사를 하십시오. 병에 손상 흔적이 있으면 제품을 사용하지 마십시오. 더럽혀진 내용물은 감염을 야기할 수 있습니다.

13. 기관절개술 환자에게 58.7cm(23.1in.) 카테터를 사용하지 마십시오. 점막이 손상될 수 있습니다.

14. 적절한 크기의 MAP 성인용 폐쇄식 흡입 시스템을 선택하십시오. 일반적으로, 선택한 흡입 카테터는 인공 기도의 단면적의 1/2 이상을 차지해서는 안 됩니다.

15. 카테터를 기도 안에 남겨두지 마십시오. 항상 슬리브 안에 검은색 띠가 보일 때까지 뒤로 당기십시오. 기도 이내에 남겨둔 카테터는 기도저항의 증가를 야기합니다.

16. 부주의한 작동을 방지하기 위하여 사용하지 않을 때에는 항상 썸 밸브를 잠긴 위치에 놓으십시오.

17. 적절한 규제된 진공 레벨을 사용하십시오. 대부분의 전문가들이 -80 ~ -120mm/Hg (-10.7 ~ -15.9kPa)를 제안합니다.

18. 적절한 흡입 기술을 사용하십시오. 대부분의 전문가들이 전체 흡입 절차가 10~15초 이상 지속되지 않아야 한다고 제안하며 실제 부압의 지속 시간은 1회당 5~8초를 넘기지 말아야 합니다.

19. 사용하는 인공호흡기 모드에 상관 없이 항상 주의해서 사용하고 양호한 임상 판단을

Page 79: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

79

적용하십시오. 산소 비포만, 인공호흡기 시스템 부압, 환자 스트레스 또는 매우 불편함 등 흡입 불내 증상이 발견되면 인공호흡기의 설정을 조절해야 할 수 있습니다. 이러한 조절(인공호흡기 사용 지침 참고) 중에는 흡기 트리거 감도, 흡기 용량 또는 유동비율 조절, 다른 인공호흡기 모드 선택이 포함될 수 있으며, 대체 흡입 기술의 사용이 필요할 수도 있습니다. 주의 사항을 준수하지 않으면 정기압 또는 부기압 외상 위험이 증가할 수 있습니다.

이 지침은 다음의 다중 액세스 포트(MAP) 폐쇄식 흡입 시스템 제품군에 적용됩니다. • 다중 액세스 포트 폐쇄식 흡입 카테터 • 다중 액세스 포트 폐쇄식 흡입 시스템 WET PAK*• 다중 액세스 포트 폐쇄식 흡입 교체 카테터• 다중 액세스 포트 폐쇄식 흡입 교체 카테터

WET PAK*

설치1. 적절한 크기의 MAP 폐쇄식 흡입 카테터를

선택합니다.2. 딱 맞을 때까지 카테터를 매니폴드의 흡인

포트에 삽입하거나 시계 방향으로 돌려서 MAP 폐쇄식 흡입 매니폴드를 교체 카테터에 부착합니다. (그림 1)

3. 밀봉 카세트가 올바르게 부착되었는지 확인하거나 밀봉 카세트의 포장을 제거하여 딱 맞을 때까지 시계 방향으로 돌려서 MAP 매니폴드의 대체 요법 포트에 부착합니다. (그림 1)

4. 썸 컨트롤 밸브를 흡인 튜브에 부착합니다.5. 썸 밸브를 누르고 동시에 진공 조절기를 원하는

레벨로 조절합니다.6. 썸 컨트롤 밸브를 놓습니다.7. MAP 폐쇄식 흡입 카테터를 환자와 호흡기 회로

사이에 부착합니다.

권장 흡입 절차1. 카테터와 인공 기도를 한 손으로 고정합니다.

(그림 2) 2. 카테터가 인공 기도 내에서 정렬되었는지

확인하고 필요한 경우 플런저 버튼을 눌러 MAP 폐쇄식 흡입 매니폴드를 폐쇄 흡입 위치로 돌립니다. (그림 3)

3. 반대편 손의 엄지 손가락과 집게 손가락을 사용하여 인공 기도 내에서 카테터를 원하는 깊이까지 전진시킵니다. (그림 2)

4. 썸 컨트롤 밸브를 누른 채로 카테터를 천천히 잡아 당깁니다. 슬리브 안쪽에 검은색 표시 링이 보일 때 후퇴를 멈춥니다. (그림 4)

5. 썸 컨트롤 밸브를 놓습니다.

6. 필요에 따라 순서 1~5를 반복합니다.7. 부주의나 사고로 인한 작동을 방지하기 위하여

흡입하지 않을 때에는 썸 컨트롤 밸브를 잠급니다. (그림 5)

카테터 관류 지침1. 카테터가 인공 기도 내에서 정렬되었는지

확인하고 필요한 경우 플런저 버튼을 눌러 MAP 폐쇄식 흡입 매니폴드를 폐쇄 흡입 위치로 돌립니다. (그림 3)

2. 슬리브 안쪽에 검은색 표시 링이 보이는지 확인합니다. (그림 4)

3. 관류 포트의 캡을 엽니다.4. 식염수 병(REF 116 또는 REF 118)을 관류 포트

안으로 삽입합하고 필요한 경우 병이 수직이 되도록 관류 포트를 돌립니다.

5. 카테터와 체임버가 투명해지거나 병이 비워질 때까지 썸 밸브를 간헐적으로 눌렀다가 놓습니다(그림 6).

6. 부주의나 사고로 인한 작동을 방지하기 위하여 흡입하지 않을 때에는 썸 컨트롤 밸브를 잠급니다. (그림 5)

깊이 흡입 제한 1. 카테터의 인쇄된 깊이 번호를 기관내 튜브에

인쇄된 유사한 번호와 정렬하거나 기관내 튜브 어댑터와 가장 가까운 기관내 튜브의 인쇄된 번호를 관찰합니다.

2. 이 숫자에 6cm를 추가합니다. 3. MAP 폐쇄식 흡입 매니폴드의 창

(그림 7)에 합계(깊이 + 6)가 나타날 때까지 카테터를 전진시킵니다.

4. 인공 기도의 끝부분에서 1cm 이내에 카테터 팁이 위치하게 될 것입니다.

대체 요법 포트 지침 1. 플런저 버튼을 누르고 MAP 폐쇄식 흡입

매니홀드를 돌려서 대체 요법 포트가 기도 내에서 정렬되도록 합니다. (그림 8)

2. 밀봉 카세트의 캡을 열고 기기를 삽입합니다.3. 절차를 수행하고 기기를 서서히 후퇴시킵니다.

밀봉 카세트의 뚜껑을 닫습니다. 4. 플런저 버튼을 누르고 MAP 폐쇄식 흡입

매니폴드를 Off 위치로 돌립니다. (그림 9)

5. 카운터를 시계 방향으로 돌려 밀봉 카세트를 제거합니다. 사용 후 또는 기기를 삽입한 후 새 밀봉 카세트(REF 24013-5)로 교체합니다.

6. 플런저 버튼을 누르고 MAP 폐쇄식 흡입 매니폴드를 흡입 위치(그림 3)까지 돌립니다.

Page 80: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

80

썸 컨트롤 밸브 작동1. 썸 컨트롤 밸브는 부주의 또는 사고로 인한

작동을 예방하기 위해 잠글 수 있습니다. 썸 컨트롤 밸브를 잠그려면 흰 부분을 들어 180도를 돌립니다. 닫힌 자물쇠 이미지는 닫힌 잠금 위치를 나타냅니다. 밸브를 열려면 이 동작을 반복합니다. 열려 있는 자물쇠 이미지는 잠금 해제 위치를 나타냅니다. (그림 5)

교체 카테터 1. 인공 기도를 한 손으로 고정합니다.2. MAP 폐쇄식 흡입 매니폴드를 Off 위치까지

돌렸는지 확인합니다. (그림 9) 3. 교체 카테터 카운터를 시계 방향으로 돌려

떼어냅니다. (그림 10) 4. 에 도달할 때까지 카테터를 삽입하거나 시계

방향으로 돌려서 새 교체 카테터로 교체합니다.

요일 스틱커 사용1. MAP 폐쇄식 흡입 교체 카테터는 72시간 이상

사용하지 않는 것이 좋습니다.2. 썸 컨트롤 밸브에 적절한 요일 스티커를

부착합니다. 예: MAP 폐쇄식 흡입 카테터가 월요일에 열린 경우 목요일 스티커를 교체 카테터의 썸 컨트롤 밸브에 부착합니다.

WET PAK* 식염수 병

사용 방법1. 상부를 돌려 제거하십시오.2. 식염수 병을 관류 포트에 삽입하고 필요한 경우

병이 수직이 되도록 관류 포트를 돌립니다.3. 카테터와 체임버가 투명해지거나 병이 비워질

때까지 썸 밸브를 간헐적으로 눌렀다가 놓습니다(그림 6).

4. 사용 후 적절히 폐기합니다.

방향 팁 절차1. 적색 클립 위의 탭을 사용하여 사용 전 카테터

팁에서 제거합니다.2. 최적의 카테터 방향 제어를 위하여 기관절개술

튜브 또는 기관내 튜브는 기관분기구보다 4-5cm 위에 있어야 합니다.

3. 방사선 불투과성 녹색 라인은 카테터 팁이 따라야 할 방향을 나타냅니다.

4. 녹색 라인이 원하는 쪽을 가리키도록 하여 원하는 쪽으로 카테터 방향을 돌립니다.

기관절개술 환자1. 기관절개술 튜브를 사용하는 환자에게만

기관절개술 35.1cm(13.8in.) 카테터를 사용합니다. 기관내 인공 기도에 35.1cm 카테터가 사용될 경우 흡입이 비효과적일 수 있습니다.

2. 기관절개술 환자에게 58.7cm(23.1in.) 카테터를 사용하지 마십시오. 점막이 손상될 수 있습니다.

정량 흡입기(어댑터 전용)1. 포트의 캡을 제거하고 캐니스터를 부착합니다.

연결할 때 캐니스터의 유출을 막기 위해 주의하십시오.

2. 캐니스터를 수직 위치로 잡습니다. 흡입 사이클 동안 또는 바로 직전에 캐니스터를 누릅니다. 의사나 관리 규정의 처방에 따라 반복합니다.

3. 캐니스터를 제거하고 포트의 캡을교체합니다.

기관내 길이

직경 길이 천연 고무 라텍스로 제조하지 않음

처방용

기관절개술 길이

Page 81: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

81

CHALYARD*成人多通道密闭式吸痰系统

使用说明 Rx Only: 仅凭处方使用:美国联邦法律限制本设备以遵照医嘱的名义 进行销售。

这些说明适用于以下多通道(MAP)密闭式吸痰系统系列产品• 多通道密闭式吸痰导管• 多通道密闭式吸痰系统WET PAK*• 多通道密闭式吸痰替代导管• 多通道密闭式吸痰替代导管WET PAK*这些说明也适用于上述产品系列的以下配置• 定向尖端• 气管造口术长度• 气管内导管长度• 压力定量气雾剂适配器

警告• 请勿在多通道密闭式吸痰导管连接时修剪或切断

气管内导管(未提供),否则该导管可能被切断,该部分导管可能被吸入患者的下呼吸道,导致死亡或严重的损伤。

• 请勿重复使用、重新处理或重新消毒该医疗设备。重新使用、重新处理或重新消毒可能1)对该设备的已知的生物相容性造成负面影响,2)损害设备的结构完整性,3)导致设备无法执行预期用途,或4)产生感染风险,导致传染病传播,造成患者受伤、患病或死亡。

• 所有入口仅供气道使用。无意中通过这些入口输入的不当物质可能会造成患者严重受伤或死亡。

小心以下注意事项适用于多通道(MAP)密闭式吸痰系统产品1. 打开前请检查包装。如果包装损坏,不可使用产

品。非无菌的内容物可能引起感染。2. 热量与湿度交换器(HME)中液体过多可能会

增加气体流动阻力。3. 仅供一位患者使用。4. 使用多通道密闭式吸痰替代导管时,建议不要超

过72小时。5. 按需更换多通道密闭式吸痰歧管,

但是不要超过医院指南所述的通气装置的 寿命。

6. 使用前,请取下红色装运堵塞。7. 使用前,从定向尖端导管取下红色保护

回形针。8. 必须完全收回导管并完全压下活塞,以使多通道

密闭式吸痰歧管旋转。

9. 首先将多通道密闭式吸痰歧管旋转至关闭位置,然后取下密封盒或替代导管。

10. 仪器插入备用治疗口时,请勿旋转 多通道密闭式吸痰歧管。

11. 备用治疗口不能使用直径大于0.635 cm (0.250 in.) 的仪器

12. 打开前请检查氯化钠瓶。如果氯化钠瓶损坏,则不可使用。污染的内容物可能引起感染。

13. 在实行气管造口术的患者中,不可使用58.7 cm (23.1 in.) 的导管。否则会引起粘膜损伤。

14. 选择适当尺寸的成人多通道密闭式吸痰系统。一般而言,所选择的吸痰导管占据的面积不超过人工气道横截面的一半。

15. 不可将导管留在气道内。一般都需撤回到可在套管内看见黑条。任何留置在气道内的导管均会导致气道阻力增加。

16. 停用时,务必将拇指阀设置到锁定位置,以避免因大意而造成设备启动。

17. 使用经过适当调整的真空水平。多数专家建议为-80至-120 mm/Hg (-10.7至 -15.9 kPa)。

18. 使用适当的抽吸技术。多数专家建议,整个抽吸过程持续的时间不应超过10 - 15秒,负压的实际持续时间每次不应超过5 - 8秒。

19. 无论何种情况下,一旦使用通气模式,都需谨慎小心,进行了良好的临床判断。如果临床医生观察到任何抽吸不耐受的体征,如氧去饱和作用,通气系统负压、患者出现应激或过分的不适,则可能需要调整通气装置设置。具体的调整(请参见通气装置使用说明)可能包括:吸入触发器灵敏度、吸入量或流率以及不同通气模式的选择;也可能需要使用备用的抽吸技术。如果没有遵循上述注意事项,可能会增加正压性和负压性气压伤的危险。

这些说明适用于多通道(MAP)密闭式吸痰系统系列产品的以下系列• 多通道密闭式吸痰导管• 多通道密闭式吸痰系统WET PAK*• 多通道密闭式吸痰替代导管• 多通道密闭式吸痰替代导管WET PAK*

设置1. 选择适当尺寸的多通道密闭式吸痰导管。2. 通过将导管插入歧管的吸入口,并 顺时针旋转

直至紧密配合,从而将多通道密闭式吸痰歧管与替代导管连接起来。(图1)

3. 确认密封盒正确连接;或将密封盒从包装上移

Page 82: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

82

开,然后将其与多通道密闭式吸痰歧管备用治疗口连接,旋转直到紧密配合。(图1)

4. 将拇指控制阀与吸入管连接起来。5. 按住拇指阀,同时将真空调节器调节到希望的

水平。6. 松开拇指控制阀7. 将多通道密闭式吸痰导管连接到患者和通气装

置之间。

建议的抽吸过程1. 用一只手稳定导管和人工气道。(见图2)2. 确保导管与人工气道串联,按下柱塞按钮,并根

据需要将多通道密闭式吸痰歧管旋转至密闭式抽吸位置。(图3)

3. 使用另一只手的拇指和食指,将导管推进到人工气道中希望的深度。(图2)

4. 按住拇指控制阀,轻轻地撤出导管。在套管中看到黑色标记环时,停止撤出。(图4)

5. 松开拇指控制阀。6. 根据需要重复上述步骤1-5。7. 不进行抽吸时,锁住拇指控制阀,以避免因疏忽

大意而造成设备启动。(图5)

导管冲洗说明1. 确保导管与人工气道串联,按下柱塞按钮,并根

据需要将多通道密闭式吸痰歧管旋转至密闭式抽吸位置。(图3)

2. 确保在套管中可以看见黑色标记环。(图4)3. 打开冲洗口上的盖子。4. 将盐水瓶(REF 116或REF 118)插入冲洗口,根

据需要旋转冲洗口,使盐水瓶垂直。5. 间歇性地按下和松开拇指阀(图6),直至导管

和容器干净或玻璃瓶已空。6. 不进行抽吸时,锁住拇指控制阀,以避免因疏忽

大意而造成设备启动。(图5)

控制抽吸深度1. 将导管上所有打印的深度数字与气管内管路上打

印的类似数字对准,或观察到气管内管路上的打印数字最接近于气管内管路适配器。

2. 将这一数字增加6 cm。3. 推进导管,直到总和(深度 +6)显示在多通道

密闭式吸痰歧管窗口中。(图7)4. 导管尖端将位于人工气道末端1 cm范围内。

备用治疗口说明1. 按下柱塞按钮并旋转多通道密闭式吸痰歧管,以

便备用治疗口语气道串联。(图8)2. 打开密封盒盖并插入仪器。3. 执行步骤,然后缓慢收回仪器。关闭密封盖。4. 按下柱塞按钮并将多通道密闭式吸痰歧管旋转至

关闭位置。(图9)

5. 通过逆时针旋转,取下密封盒。每次使用或插入仪器后,更换新的密封盒(REF 24013-5)。

6. 按下柱塞按钮并将多通道密闭式吸痰歧管旋转至抽吸位置 。(图3)

拇指控制阀操作1. 可以锁定拇指控制阀,防止疏忽大意造成的设备

启动。如要锁定,提起拇指控制阀的白色部分,旋转180度。闭锁图像显示闭锁位置。如要解除锁定,重复这一操作 。解锁图像显示解锁位置。(图5)

替换导管1. 使用一只手稳住人工气道。2. 确保多通道密闭式吸痰歧管旋转至关闭位置。

(图9)3. 通过逆时针旋转,卸下替换导管。(图10)4. 通过插入导管并顺时针旋转,替换新的替换导

管,直至紧密配合。

贴纸用法1. 使用多通道密闭式吸痰替换导管时,推荐不超过

72小时。2. 在拇指控制阀中使用适当的日间标签。例如,如

果多通道密闭式吸痰导管在星期一打开,则在替换导管的拇指控制阀上粘贴星期四标签。

WET PAK*盐水瓶

使用说明1. 拧转顶部打开。2. 将盐水瓶插入到冲洗口,根据需要旋转冲洗口,

使盐水瓶垂直。3. 间歇性地按下和松开拇指阀(图6),直至

导管和容器干净或玻璃瓶已空。4. 使用后正确地丢弃。

尖端定向程序1. 使用前,使用红色回形针上的卡舌从导管尖端取

下。2. 为了达到最佳的导管定向控制,应将气管造口术

或气管内管路定位在龙骨状凸起上方4-5 cm处。3. 不透辐射的绿色线提示导管尖端需要遵循的向。4. 通过保持绿线朝向希望一侧,将导管定向到希望

的一侧。

气管造口术患者1. 对于实行气管造口术制造了人工气道的患者来

说,需使用气管造口术35.1 cm (13.8 in.) 导管。如果将35.1 cm导管用在了气管内人工气道上,则可能会产生无效抽吸。

2. 对于气管造口术患者,不可使用58.7 cm (23.1 in.) 导管。否则会导致粘膜损伤

Page 83: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

83

压力定量气雾剂(仅适配器)1. 取下入口上的顶盖,连接气雾罐。请小心使用,

避免连接时释放气雾。2. 将气雾罐保持在垂直位置。在吸入过程中或马上

吸入前按下气雾罐。按照医生或说明要求重复进行。

3. 取下气雾罐,盖上入口的顶盖。

气管内导管长度

直径 长度 生产中不使用天然乳胶。 仅Rx

气管造口术长度

Page 84: MULTI-ACCESS PORT CLOSED SUCTION SYSTEM …rotate the MAP Closed Suction Manifold. 9. Do not remove Seal Cassette or Replacement Catheter without first rotating the MAP Closed Suction

Distributed in the USA by Halyard Sales, LLC, Alpharetta, GA 30004; In USA, please call 1-844-425-9273 • halyardhealth.com Halyard Health, Inc., 5405 Windward Parkway, Alpharetta, GA 30004 USA Halyard Belgium BVBA, Leonardo Da Vincilaan 1, 1930 Zaventem, Belgium; Sponsored in Australia by Halyard Australia Pty Limited; 52 Alfred Street, Milsons Point, NSW 2061; 製造販売元 ハリヤード・ヘルスケア・インク 横浜市西区みなとみらい二丁目2番1号

*Registered Trademark or Trademark of Halyard Health, Inc., or its affiliates. © HYH2015-07-09 15-H1-017-0-00 / 70169436 0086

www.halyardhealth.com