mpt-d mpt-dp2 - pony-italy.com · mpt-d mpt-dp2 installazione uso e manutenzione installation use...

82
(Istr. 127/12 - Ed. 2010) MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN INSTALLATION WARTUNG UND BEDIENUNGSANLEITUNG INSTALACION FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO

Upload: haxuyen

Post on 04-Oct-2018

242 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

(Istr. 127/12

MPMPT

INSTALLAZIONE USINSTALLATION USEINSTALLATION USA

INSTALLATION WARTUNG UINSTALACION FUNCIONAM

T-D -DP2

- Ed. 2010)

O E MANUTENZIONE AND MAINTENANCE GE ET ENTRETIEN ND BEDIENUNGSANLEITUNG IENTO Y MANTENIMIENTO

Page 2: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

EGREGIO CLIENTE, Ci complimentiamo con Voi per aver preferito una ns. macchina. Siamo certi che questo impianto Vi darà piena soddisfazione e corrisponderà a lungo alle Vs. esigenze. Vi trasmettiamo questo opuscolo che riteniamo indispensabile per ottenere sempre il massimo rendimento dal Vs. impianto. La direzione, unitamente ai propri collaboratori ed agenti, sarà ben lieta di ricevere eventuali Vs. suggerimenti per migliorare sempre la sua produzione. Lieta di poterVi annoverare tra la ns. affezionata Clientela, porgiamo distinti saluti.

La Direzione

DEAR CUSTOMER, We are grateful you chose our machine and are confident the preference you have shown will ensure your complete satisfaction. We have pleasure in enclosing a copy of the instruction manual for your machine. By carefully following the instructions in the manual you will be able to obtain trouble free operation from your plant, and find valuable information and suggestions for future requirements. We welcome any suggestions that may assist us to improve the performance and design of our range of machinery and we look forward to hearing from you in the future. It is our sincere wish that you will always remain our satisfied customer. Yours faithfully,

The Management

CHER CLIENT, Vous avez choisi, de préférence, notre machine. Avec vous, nous nous réjouissons de votre choix judicieux et sommes sûrs que la machine vous donnera entière et pleine satisfaction. Consultez le livre d’instructions pour tirer le maximum de votre nouvel outil, Vous y trouverez également des conseils et des suggestions qui vous seront utiles à l’avenir. La Direction, les collaborateurs et agents invitent toute suggestions susceptible d’améliorer notre production. D’avance, nous vous en remercions. En nous félicitant de compter parmi nos nombreux clients, nous restons à votre service et Vous présentons, cher Client, nos salutations distinguées.

La Direction

LIEBER KUNDE, Herzlichen Glückwunsch zu dem Kauf Ihrer neuen Bügelmaschine. Diese Maschine wurde nach den neusten technischen Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. In Ihrem Interesse bitten wir Sie, vor Inbetriebnahme und Arbeitsbeginn die Bedienungsanleitung Ihres Gerätes sorgfältig zu lesen, um unnötige Beanstandungen zu vermeiden. Unsere Mitarbeiter haben alles daran gesetzt, Ihnen hervorragende Qualität zu bieten. Sollten Sie dennoch Fragen zur Bedienung oder Technik haben stehen wir Ihnen immer gerne zur Verfügung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Erfolg mit diesem Neuerwerb. Mit freundlichen Grüßen

Die Direktion

MUY SENOR NUESTRO, Le damos las gracias por haber elegido nuestra maquina. Estamos seguros que responderà a sus necesidades y le darà completa satisfacción. Adjuntamos el manual de funcionamiento y mantenimiento indispensable para garantizar un optimo rendimiento de la maquina y donde Ud. podrà encontrar todos los consejos necesarios para su bueno mantenimiento futuro. Tanto la Dirección como los Agentes de venta y Distribuidores le agradeceriamos cualquier consejo para mejorar nuestra producción. Contentos de contar Ud, entre nuestros Clientes, aprovechamos la ocasion para saludarle atentamente.

La Dirección

Page 3: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

I i:\gestione istruzione\_topper\mpt-d-nuovo2005\_3mpt_it.doc (settembre 01)

I N D I C E

CAPITOLO 1....................................................1-1

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE..............1-1

CAPITOLO 2....................................................2-1

IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA..2-1

CAPITOLO 3 ..............................................3-1

INSTALLAZIONE ............................................. 3-1 IMBALLO ................................................................ 3-1 TRASPORTO ........................................................... 3-1 DISIMBALLAGGIO DELLA MACCHINA ........... 3-1 ALLACCIAMENTO VAPORE E RITORNO CONDENSA............................................................. 3-1 COLLEGAMENTO ELETTRICO ........................... 3-2 COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA............... 3-2

USO DELLA MACCHINA................................ 3-2 VERIFICHE PRELIMINARI ................................... 3-2 ACCENSIONE MACCHINA................................... 3-3

USO DELLA MACCHINA E DELLA SCHEDA ELETTRONICA................................................. 3-3

MENU UTENTE ...................................................... 3-3 SEQUENZA DEI TEMPI DI STIRATURA............. 3-3 OPERAZIONI PRELIMINARI ................................ 3-3 USO DELLA FUNZIONE

LEGS TROLLEY: CARRELLO TENDIGAMBE .................................. 3-3 USO DELLA FUNZIONE

AUTOMATIC MANUAL: CICLO AUTOMATICO / CICLO MANUALE................... 3-4 USO DELLA FUNZIONE

IMMEDIATE DELAYED: MODALITÀ PARTENZA CICLO DI STIRATURA .................... 3-4 USO DEL DISPOSITIVO TENSIONAMENTO PANTALONE .......................................................... 3-4 (OPTIONAL) USO DELLA FUNZIONE

PHOTOCELL: DISPOSITIVO FOTOCELLULA ............................ 3-4 USO DEL DISPOSITIVO PALE PINCES

(TASTO PLEAT PADDLES) ........... 3-4 USO DEL PEDALE DI VAPORIZZAZIONE E VENTILAZIONE MANUALE (34) E DEL TASTO

STEAM / AIR+STEAM ..................... 3-5

USO DEL TASTO ROSSO (SULLA PEDALIERA)3-5 USO DEL TASTO ESC / STOP................. 3-5

USO DEL TASTO CUFF/QUALITY ....... 3-5

USO DEL TASTO FLY PADDLE ............... 3-5

USO DEL TASTO END MODE .................. 3-5 OPERAZIONI DI SGANCIO DEL PANTALONE . 3-5 USO DEL TASTO MENU ................................ 3-5

OPERAZIONI DA COMPIERE AL TERMINE DEL LAVORO ....................................................3-6

PERSONALIZZAZIONE DELLA SCHEDA ELETTRONICA: MENU TECNICO................3-6

DISPOSIZIONE DIP-SWITCH ............................... 3-7 MENU TECNICO .................................................... 3-7

MANUTENZIONE..............................................3-7 MANUTENZIONE SETTIMANALE...................... 3-8 MANUTENZIONE SEMESTRALE/ANNUALE.... 3-8

GUASTI................................................................3-8 GUASTI SUBITO DOPO L’INSTALLAZIONE..... 3-8 GUASTI AL VENTILATORE................................. 3-9 GUASTI AL CIRCUITO DI VAPORIZZAZIONE . 3-9

MODALITÀ RICHIESTA PEZZI DI RICAMBIO..........................................................3-9

ACCANTONAMENTO O DEMOLIZIONE..3-10

CAPITOLO 10.............................................. 10-1

DATI TECNICI, QUOTE DI INGOMBRO, ALLACCIAMENTI.........................................10-1

CAPITOLO 11................................................11-1

SCHEMI ELETTRICI....................................11-1

CAPITOLO 12.................................................12-1

SCHEMI PNEUMATICI................................12-1

CAPITOLO 13................................................13-1

DISEGNI PEZZI DI RICAMBIO..................13-1

DISTINTE CODICI.........................................14-1

CAPITOLO 14.............................................. 14-1

Page 4: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

GBi:\gestione istruzione\_topper\mpt-d-nuovo2005\_4mpt_gb.doc (settembre 01)

I N D E X

CHAPTER 1...................................................1-1

SAFETY PRECAUTIONS.............................1-1

CHAPTER 2...................................................2-1

MACHINE IDENTIFICATION....................2-1

CHAPTER 4 ...............................................4-1

INSTALLATION................................................ 4-1 PACKING................................................................. 4-1 TRANSPORT ........................................................... 4-1 UNPACKING OF THE MACHINE......................... 4-1 STEAM AND CONDENSATION RETURN CONNECTION ........................................................ 4-1 ELECTRICAL CONNECTION ............................... 4-2 COMPRESSED AIR CONNECTION...................... 4-2

USE OF THE MACHINE.................................. 4-2 PRELIMINARY CONTROLS ................................. 4-2 START-UP OF THE MACHINE ............................. 4-2

USING THE MACHINE AND THE CONTROL PANEL................................................................. 4-2

USER MENU ........................................................... 4-2 SEQUENCE OF IRONING TIMES......................... 4-2 PRELIMINARY OPERATIONS.............................. 4-3 USING THE FUNCTION LEGS TROLLEY: LEGS EXPANDER CARRIAGE............................. 4-3 USING THE FUNCTION

AUTOMATIC MANUAL: AUTOMATIC CYCLE / MANUAL CYCLE .......... 4-3 USING THE FUNCTION

IMMEDIATE DELAYED: START OF THE IRONING CYCLE ....................... 4-4 USING THE TROUSER STRETCHING DEVICE . 4-4 (OPTIONAL) USING THE FUNCTION

PHOTOCELL PHOTOCELL DEVICE........ 4-4 USING THE PLEATS PADDLES DEVICE

(PLEAT PADDLES KEY)................... 4-4 USING THE STEAMING PEDAL AND MANUAL VENTILATION (34) AND

STEAM / AIR+STEAM KEY............ 4-4 USING THE RED PUSH BUTTON (ON THE PEDAL GROUP)...................................................... 4-4

USING THE ESC/STOP KEY ....................4-5

USING THE CUFF/QUALITY KEY ........4-5

USING THE FLY PADDLE KEY ................4-5

USING THE END MODE KEY ..................4-5 TROUSERS' RELEASE OPERATIONS..................4-5 USING THE MENU KEY .................................4-5

SHUTTING DOWN OF THE MACHINE ....... 4-6

CUSTOMERIZATION OF THE CPU: TECHNICAL MENU ......................................... 4-6

DIP-SWITCHES ARRANGEMENT........................4-6 TECHNICAL MENU................................................4-6

MAINTENANCE................................................ 4-7 WEEKLY MAINTENANCE....................................4-7 SIX MONTHLY / YEARLY MAINTENANCE ......4-8

BREAKDOWNS ................................................. 4-8 IMMEDIATELY FOLLOWING INSTALLATION.4-8 PROBLEMS WITH THE FAN.................................4-8 PROBLEMS WITH THE STEAM CIRCUIT...........4-9

ORDERING SPARE PARTS............................. 4-9

STORAGE OR DEMOLITION ........................ 4-9

CHAPTER 10...............................................10-1

TECHNICAL SPECIFICATIONS, ENCUMBRANCE, CONNECTIONS..........10-1

CHAPTER 11-..............................................11-1

ELECTRICAL DIAGRAMS........................11-1

CHAPTER 12...............................................12-1

PNEUMATIC DIAGRAMS.........................12-1

CHAPTER 13...............................................13-1

DRAWING OF SPARE PARTS..................13-1

CHAPTER 14...............................................14-1

CODE’S LIST...............................................14-1

Page 5: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

F i:\gestione istruzione\_topper\mpt-d-nuovo2005\_5mpt_fra.doc (dicembre 01)

T A B L E D E S M A T I E R E S

CHAPITRE 1....................................................1-1

CONSEILS POUR LA SECURITE DES PERSONNES ET DES CHOSES.......……………...1-1

CHAPITRE 2....................................................2-1

IDENTIFICATION DE LA MACHINE…………...2-1

CHAPITRE 5 ......................................................5-1

INSTALLATION ......................................................... 5-1 EMBALLAGE.......................................................... 5-1 TRANSPORT ........................................................... 5-1 DEBALLAGE DE LA MACHINE .......................... 5-1 BRANCHEMENT VAPEUR ET RETOUR CONDENSAT .......................................................... 5-1 BRANCHEMENT ELECTRIQUE........................... 5-2 BRANCHEMENT AIR COMPRIME ...................... 5-2

USAGE DE LA MACHINE ........................................ 5-2 VERIFICATIONS PRELIMINAIRES ..................... 5-2 DEMARRAGE MACHINE...................................... 5-2

USAGE DE LA MACHINE ET DE LA CARTE ELECTRONIQUE ....................................................... 5-3

MENU UTILISATEUR............................................ 5-3 MENU UTILISATEUR............................................ 5-3 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES .......................... 5-3 USAGE DE LA FONCTION

LEGS TROLLEY: CHARIOT FERMETURE-JAMBES........................ 5-3 USAGE DE LA FONCTION

AUTOMATIC MANUAL: CYCLE AUTOMATIQUE / CYCLE MANUEL ..... 5-3 USAGE DE LA FONCTION

IMMEDIATE DELAYED: MODALITÉ DÉMARRAGE CYCLE DE REPASSAGE ............. 5-4 USAGE DU DISPOSITIF FERMETURE PANTALON............................................................. 5-4 (OPTIONAL) USAGE DE LA FONCTION

PHOTOCELL: DISPOSITIF PHOTOCELLULE.............................. 5-4 USAGE DU DISPOSITIF PALETTES PINCES

(POUSSOIR PLEAT PADDLES) ....... 5-4 USAGE DU PEDALE DE VAPORISATION ET VENTILATION MANUELLE (34)ET DU

POUSSOIR STEAM /AIR+STEAM......... 5-4 USAGE DU POUSSOIR ROUGE (SUR LE GROUPE PEDALES) ............................................................... 5-5 USAGE DU POUSSOIR ESC/STOP ............. 5-5 USAGE DU POUSSOIR CUFF/QUALITY... 5-5

USAGE DU POUSSOIR FLY PADDLE .......... 5-5 USAGE DU POUSSOIR END MODE ............ 5-5 OPÉRATIONS DE DÉCROCHAGE DU PANTALON............................................................. 5-5 USAGE DU POUSSOIR MENU......................... 5-5

OPERATIONSA EFFECTUER A LA FIN DU TRAVAIL ..................................................................... 5-6

PERSONALISATIONDE LA CARTE ELECTRONIQUE: MENU TECHNIQUE................ 5-6

DISPOSITION DIP-SWITCH.................................. 5-7 MENU TECHNIQUE............................................... 5-7

OPERATIONS A EFFECTUER A LA FIN DU TRAVAIL ..................................................................... 5-7

ENTRETIEN ................................................................ 5-7 ENTRETIEN PAR SEMAINE ................................. 5-8 ENTRETIEN SEMESTRIEL/ANNUEL .................. 5-8

PANNES........................................................................ 5-9 PANNES IMMEDIATEMENT APRES L’INSTALLATION ................................................. 5-9 PANNES AU VENTILATEUR................................ 5-9 PANNES AU CIRCUIT DE VAPORISATION....... 5-9

MODALITES COMMANDE DES PIECES DE RECHANGE .............................................................. 5-10

STOCKAGE OU DEMOLITION............................. 5-10

CHAPITRE 10................................................10-1

DONNEES TECHNIQUES, COTES D’ ENCOMBREMENT, BRANCHEMENTS……….10-1

CHAPITRE 11................................................11-1

SCHEMAS ELECTRIQUES....…………...............11-1

CHAPITRE 12................................................12-1

SCHEMAS PNEUMATIQUES.......…….....….......12-1

CHAPITRE 13................................................13-1

DESSINS PIECES DE RECHANGE...……….......13-1

CHAPITRE 14 ................................................14-1

LISTES DES CODES...............................…….......14-1

Page 6: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

D I:\gestione istruzione\_Topper\MPT-D-nuovo2005\_6mpt_te.doc (dicembre 01)

I N H A L T

KAPITEL 1......................................................1-1

SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND GEGENSTÄNDE ...................................... 1-1

KAPITEL 2............................................... ..........2-1

IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE ...... ...2-1

KAPITEL 6 .........................................................6-1

INSTALLATION................................................ 6-1 VERPACKUNG ....................................................... 6-1 TRANSPORT ........................................................... 6-1 AUSPACKEN DER MASCHINE............................ 6-1 DAMPFANSCHLUSS UND KONDENSRÜCKLAUF .................................................................................. 6-1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS............................. 6-2 DRUCKLUFTANSCHLUSS ................................... 6-2

GEBRAUCH DER MASCHINE....................... 6-2 EINLEITENDE KONTROLLEN............................. 6-2 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE................. 6-3

GEBRAUCH DER MASCHINE UND DER ELEKTRONISCHE STEUERUNG................... 6-3

MENÜ DES BEDIENERS ........................................ 6-3 SEQUENZ DER BÜGELZEITEN ............................ 6-3 EINLEITENDE VORGÄNGE .................................. 6-3 GEBRAUCH DER FUNKTION LEGS TROLLEY: HOSENBEINSCHLITTEN .6-4 GEBRAUCH DER FUNKTION

AUTOMATIC MANUAL :AUTOMATISCHER ZYKLUS / MANUELLER ZYKLUS.................................................................... 6-4 GEBRAUCH DER FUNKTION

IMMEDIATE DELAYED: ART DES BÜGELZYKLUSSTARTS ...................... 6-4 GEBRAUCH DER HOSEN-SPANNUNGSVORRICHTUNG............................... 6-4 GEBRAUCH DER (OPTIONALEN) FUNKTION

PHOTOCELL: VORRICHTUNG PHOTOZELLE ............................ 6-4 GEBRAUCH DER HOSENBUNDFALTEN-

PATSCHEVORICHTUNG (TASTE PLEAT PADDLES) .................... 6-5 GEBRAUCH DES DÄMPFUNGS- UND MANUELLE LÜFTUNGS-PEDALS (34) UND DER

TASTE DAMPF/LUFT DAMPF .............. 6-5 GEBRAUCH DER ROTEN TASTE (AUF PEDALFUßLEISTE)................................................. 6-5 GEBRAUCH DER TASTE ESC/STOP .......... 6-5

GEBRAUCH DER TASTE CUFF/QUALITY6-5 GEBRAUCH DER TASTE FLY PADDLE ..... 6-5 GEBRAUCH DER TASTE END MODE ....... 6-5 VORGÄNGE, UM DIE HOSE ABZUHÄNGEN .... 6-6 GEBRAUCH DER TASTE MENU..................... 6-6

DURCHZUFÜHRENDE ARBEIT NACH BEENDIGUNG DES GEBRAUCHS.................6-7

PERSÖNLICHE GESTALTUNG DER KARTE: DES MIKROPROZESSOR TECHNISCHES MENÜ...................................................................6-7

EINRICHTUNG DIP-SWITCH ............................... 6-7 TECHNISCHES MENÜ........................................... 6-7

WARTUNG..........................................................6-8 WÖCHENTLICHE WARTUNG ............................. 6-8 HALBJÄHRIGE/ JÄHRLICHE WARTUNG .......... 6-8

STÖRUNGEN....................................................6-10 STÖRUNGEN SOFORT NACH DER INSTALLATION ................................................... 6-10 STÖRUNGEN AM VENTILATOR....................... 6-10 STÖRUNGEN AM DAMPFUMLAUF.................. 6-10

BESTELLUNG DER ERSATZTEILE............6-11

BEISEITELEGUNG ODER VERSCHROTTUNG ........................................6-11

KAPITEL 10......................................…........10-1

TECHNISCHE DATEN, RAUMBEDARF, ANSCHLÜSSE ..................................................10-1

KAPITEL 11.................................................11-1

ELEKTRISCHER SCHALTPLAN.................11-1

KAPITEL 12.................................................12-1

PNEUMATISCHER SCHALTPLAN...........12-1

KAPITEL 13.................................................13-1

ZEICHNUNGEN DER ERSATZTEILE…...13-1

KAPITEL 14...................... ............................ ...14-1

VERZEICHNIS DER KODEN° ......................14-1

Page 7: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

E I:\gestione istruzione\_Topper\MPT-D-nuovo2005\_7mpt_sp.doc (dicembre 01)

Í N D I C E

CAPÍTULO 1........................................…........1-1

ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS..……....1-1

CAPÍTULO 2..................................…..............2-1

IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA….....2-1

CAPÍTULO 7 ......................................................7-1

INSTALACION .................................................. 7-1 EMBALAJE ............................................................. 7-1 TRANSPORTE......................................................... 7-1 DESEMBALAJE Y UBICACIÓN DE LA MÁQUINA..... 7-1 CONEXIÓN VAPOR Y RETORNO DE CONDENSADO....................................................... 7-1 CONEXIÓN ELÉCTRICA....................................... 7-2 CONEXIÓN AL AIRE COMPRIMIDO .................. 7-2

EMPLEO DE LA MÁQUINA ........................... 7-2 VERIFICACIONES PRELIMINARES.................... 7-2 ENCENDIDO DE LA MÁQUINA........................... 7-2

EMPLEO DE LA MAQUINA Y DE LA TARJETA ELECTRÓNICA ............................. 7-3

MENÚ USUARIO.................................................... 7-3 SECUENCIA DE LOS TIEMPOS DE PLANCHADO.......................................................... 7-3 OPERACIONES PRELIMINARES ......................... 7-3 EMPLEO DE LA FUNCIÓN

LEGS TROLLEY: CARRO TENSOR PERNERAS............................... 7-3 EMPLEO DE LA FUNCIÓN

AUTOMATIC MANUAL: CICLO AUTOMÁTICO / CICLO MANUAL ......... 7-4 EMPLEO DE LA FUNCIÓN

IMMEDIATE DELAYED: MODALIDAD INICIO CICLO DE PLANCHADO ......................... 7-4 EMPLEO DEL DISPOSITIVO TENSIÓN PANTALÓN............................................................. 7-4 (OPTIONAL) EMPLEO DE LA FUNCIÓN

PHOTOCELL: DISPOSITIVO FOTOCÉLULA.. 7-4 EMPLEO DEL DISPOSITIVO PALAS PINCES (TECLA PLEAT PADDLES)................................... 7-4 EMPLEO DEL PEDAL DE VAPORIZATION Y VENTILACIÓN MANUAL (34) Y DE LA TECLA STEAM / AIR+STEAM ........................................... 7-5

CAPÍTULO 13...............................................13-1 EMPLEO DEL PULSADOR ROJO (SOBRE LOS PEDALES) ............................................................... 7-5 EMPLEO DE LA TECLA ESC/STOP ..... 7-5 EMPLEO DE LA TECLA

CUFF/QUALITY ................................... 7-5

EMPLEO DE LA TECLA FLY PADDLE7-5

EMPLEO DE LA TECLA END MODE ... 7-5 OPERACIONES DE DESENGANCHE DEL PANTALÓN............................................................. 7-5 EMPLEO DE LA TECLA MENU .................. 7-5

OPERACIONES A REALIZAR AL FINAL DEL TRABAJO............................................................7-6

PERSONALIZACIÓN DE LA TARJETA ELECTRÓNICA: MENÚ TÉCNICO ...............7-7

DISPOSICIÓN DIP-SWITCH.................................. 7-7 MENÚ TÉCNICO .................................................... 7-7

OPERACIONES A REALIZAR AL FINAL DEL TRABAJO............................................................7-7

MANTENIMIENTO ...........................................7-7 MANTENIMIENTO SEMANAL ............................ 7-8 MANTENIMIENTO SEMESTRAL/ANUAL ......... 7-8

AVERÍAS .............................................................7-9 AVERÍAS INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE LA INSTALACIÓN ....................................................... 7-9 AVERÍAS EN EL VENTILADOR .......................... 7-9 AVERIAS EN EL CIRCUITO DE VAPOR............. 7-9

MODALIDAD PARA EL PEDIDO DE REPUESTOS .....................................................7-10

ALMACENAJE O DEMOLICIÓN.................7-10

CAPÍTULO 10..............................................10-1

DATOS TÉCNICOS, DIMENSIONES, CONEXIONES………………………..……10-1

CAPÍTULO 11...............................................11-1

ESQUEMAS ELÉCTRICOS ……..………11-1

CAPÍTULO 12...............................................12-1

ESQUEMAS NEUMÁTICOS…………...…..12-1

DIBUJOS DE LOS REPUESTOS.......……...13-1

CAPÍTULO 14...............................................14-1

LISTAS DE LOS CÓDIGOS.....…..............14-1

CAPÍTULO 13...............................................13-1

Page 8: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

C A P I T O L O 1

SEGNALI DI PRESCRIZIONE, PERICOLO E INDICAZIONE PRESCRIPTION, DANGER AND INDICATION SIGNALS

SIGNAUX DE PRESCRIPTION, DANGER ET INDICATION VERBOTS-, GEBOTS- UND WARNZEICHEN

Pag 1-1

Divieto di togliere i carter di protezione con impianto funzionante

Do not remove protection covers when machine is working. Abnahme der Schutzgehäuse bei anlaufender Anlage verboten

Défense d’enlever les couvercles de protection pendant le fonctionnement de la machine.

Prohibido quitar la tapa de protección durante el funcionamiento de la maquina.

Divieto di eseguire interventi di manutenzione a macchina in moto

Do not effect maintenance when machine is working. Wartungseinsätze bei anlaufender Anlage verboten

Défense d’exécuter toutes entretiens pendant le fonctionnement de la machine. Prohibido efectuar todos mantenimientos durante el funcionamiento de la maquina.

Vietata l’apertura del quadro elettrico al personale non autorizzato.

Authorized personnel only can open the electric panel. Öffnung des Gehäuses für Unbefugte verboten.

Défense d’ouvrir le cadre électrique par le personnel non autorisé. Prohibido abrir el tablero eléctrico para obreros no autorizados

Vietato utilizzare acqua per spegnere l’incendio.

Do not extinguish with water Mit Wasser löschen verboten

Défense d’eteindre avec de l’eau. Prohibido apagar con agua

Obbligo di riposizionare i carter di protezione prima di azionare l’impianto

Protection covers must be put on before using the machine. Vor Inbetriebsetzung der Anlage Schutzgehäuse wiedereinbauen

Il est obligatoire de remettre le couvercle de protection avant d’actionner la machine. Está obligatorio reponer las tapas de protección antes que se ponga en marcha la

maquina.

Consultare il manuale d’uso, lo schema elettrico e le procedure.

Consult the instruction’s manual, the electric diagram and procedures. Betriebsanweisung, Schaltschema und Vorgänge lesen

Consulter le manuel d’emploi. Consultar el manual d’empleo.

Attenzione pericolo di scottature alle mani High temperatures! Possibility of burning!

Warnung vor Handverbrennungen Hautes températures! Danger de brûlures!

Temperaturas elevadas! Peligro de quemaduras!

Quadro in tensione Danger: electricity

Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung 380 V Danger électrique

Peligro: Tensión eléctrica

Page 9: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

C A P I T O L O 1

INFORMAZIONI PER LO SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA

L’etichetta con il contenitore di spazzatura mobile barrato presente sul prodotto, indica che il prodotto non deve essere smaltito tramite la convenzionale procedura di smaltimento dei rifiuti domestici.

Per evitare eventuali danni per l’ambiente e per la salute umana, il prodotto deve essere separato dagli altri rifiuti domestici e consegnato al punto di raccolta designato per il riciclo dei rifiuti elettrici o elettronici. La raccolta differenziata ed il riciclo degli apparecchi di scarto servirà a conservare le risorse naturali ed a salvaguardare l’ambiente e la salute delle persone. Lo smaltimento abusivo del prodotto sarà perseguito a norma di legge. Per maggiori dettagli sui centri di raccolta disponibili contattare l’ente locale competente o il rivenditore del prodotto.

INFORMATION FOR THE DISPOSAL OF THE EQUIPMENT

The label showing the crossed mobile garbage container on the product, points out that the product must not be disposed through the conventional procedure of disposal of the domestic waste.

To avoid possible damage to the environment and for improved human health, the product has to be separated from the other domestic waste and delivered to the designated collection point for the recycling of electric or electronic waste. The diversified collection and the recycling of rejected instruments will serve to preserve the natural resources and to safeguard the environment and the health of the people. The unauthorized disposal of the product will be prohibited according to the local laws. For greater details on the available collection centres please contact the competent local authority or the retailer of the product.

RENSEIGNEMENTS POUR L’ECOULEMENT DE LA MACHINE

L’Etiquette avec la poubelle barrée qu’il y a sur le produit, signifie que le produit même ne peut pas être écoulé par le canal conventionnel d’écoulement des ordures domestiques.

Pour éviter d’éventuels dommages pour l’habitat et le salut de l’homme, la machine doit être séparée des autres ordures domestiques et livrée jusqu’au point de

recueil désigné pour le recyclage des rebuts électriques et électroniques. Le recueil diversifié et le recyclage des pièces de rebut servent pour la conservation des résources naturelles et à préserver l’habitat et le salut des gens. L’écoulement abusif du produit sera poursuivi aux termes de la loi. Pour tout autre renseignement concernent les points de recueils disponibles, s’adresser à l’organisme compétent local ou au revendeur du produit,

INFORMATION ÜBER ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN

Das auf dem Produkt befindliche Etikett, das eine durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern darstellt, weist auf das Verbot hin, dieses Produkt als Hausabfall zu entsorgen. Um eventuelle Umwelt– und

Gesundheitsschäden zu vermeiden, muß das Produkt von anderen Hausabfällen getrennt werden und zur Entsorgung an zuständige Recyclingfirmen bzw. Sammelorte für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden. Die getrennte Sammlung und Recycling der Altgeräte dient zur Bewahrung des natürlichen Reichtums und zum Schutz von Umwelt und Gesundheit. Eine nicht umweltgerechte Beseitigung des Produkts wird gesetzlich bestraft. Für weitere Information betreffend der verfügbaren Sammelorte, wenden sich an die örtliche zuständigen Behörden oder an Ihren Produkthändler.

INFORMACIONES POR LA LIQUIDACIÓN DE LA INSTRUMENTACIÓN

La etiqueta con el contenedor de basura móvil barrato presente sobre el producto, indica que el producto no tiene que ser eliminado por el convencional procedimiento de liquidación de los rechazos domésticos.

Para evitar eventuales daños por el entorno y por la salud humana, el producto tiene que ser separado por los demás rechazos domésticos y remitidos al punto de colección designado por el reciclo rechazos eléctricos o electrónicos. La colección distinta y el reciclo aparatos de descarte servirá a conservar los recursos naturales y a salvaguardar el entorno y la salud de las personas. La liquidación abusiva del producto será perseguida a norma de ley. Para mayores detalles sobre los centros de colección disponible contactar al ente local competente o el detallista del producto.

Pag. 1-2

Page 10: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

M_00555/1Pag.2-1

Capitolo 2

IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA - IDENTIFICATION OF THE MACHINE - IDENTIFICATION DE LA MACHINEIDENTIFIZIERUNG DER MASCHINEN - IDENTIFICATIÓN DE LA MAQUINA

COPIA TARGHETTA DATI TECNICI E' RIPORTATA SULLA COPERTINA DI QUESTO MANUALE COPY OF THE TECHNICAL SPECIFICATIONS PLATE IS REPRODUCED ON THE COVER OF THIS MANUAL COPIE DE LA PLAQUE DES DONNEES TECHNIQUES EST REPRODUITE SUR LA COVERTURE DE CE MANUEL KOPIE DES TECNHISCHEN-DATEN ETIKETTE IST AUF DEN UMSCHLAG DIESER ANLEITUNG REPRODUZIERT COPIA TARJETA DATOS TECNICOS ES REPRODUCIDA SOBRE EL FORRO DE ESTO MANUAL

Page 11: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO Capitolo 3 .

INSTALLAZIONE

IMBALLO La macchina può essere imballata in tre modi: 1) CON FONDALE IN LEGNO E MACCHINA

AVVOLTA IN CELLOPHANE: formato da un fondale (che ne permette il sollevamento e lo spostamento con mezzi meccanici (paranchi, muletti). La macchina, imbullonata sul fondale nei piedini d’ancoraggio, è avvolta con un sacco di polietilene (PE) fissato con graffette sul fondale.

2) CON INDUPACK: con l’aggiunta di un involucro in cartone bloccato con regge metalliche su pallet.

3) SOLO INCARTATURA

TRASPORTO

Subito al ricevimento della macchina imballata, notificare per scritto al trasportatore eventuali danni subiti dall’imballo durante il trasporto. Infatti, qualora tali danni abbiano interessato anche la macchina, l’assicurazione del corriere risponderà solo se tali danni presunti sono stati subito segnalati. Tutte le operazioni di installazione devono essere eseguite da personale qualificato, munito delle necessarie protezioni (guanti, protezioni antinfortunistiche ecc.). Non usare getti di acqua contro la macchina per nessun motivo ed evitare bruschi movimenti o urti violenti. La macchina non deve essere trasportata da braccia umane, bensì con l'ausilio di muletti o paranchi meccanici. Trasportare la macchina completa di imballo nel luogo più prossimo al punto di installazione e procedere al suo disimballaggio.

DISIMBALLAGGIO DELLA MACCHINA

Procedere nel seguente modo: a) Togliere, se esistente, l’indupack munendosi di

appositi attrezzi meccanici. b) Togliere la copertura in polietilene (PE) che

avvolge la macchina. c) Verificare che la macchina non abbia subito

danneggiamenti durante il trasporto. d) Asportare dal fondale tutti gli accessori che

non sono fissati o imbullonati sul bancale perché, spostando la macchina dal bancale, possono cadere danneggiando cose, persone o animali.

e) Togliere i bulloni che fissano i piedini della macchina sul fondale.

f) Imbragare la macchina con due funi (verificare che siano idonee al peso totale della macchina rilevabile dal cartellino dati tecnici), l'una nella parte posteriore, l'altra nella parte anteriore della macchina; quindi, con l'ausilio di un muletto o paranco meccanico, sollevare la macchina e posizionarla nel luogo destinato all'installazione senza più muoverla con braccia umane.

g) Al termine dell'installazione rimontare con cura i pannelli e le protezioni della macchina assieme agli accessori in dotazione.

Devono essere osservate alcune misure di distanza dalle pareti e dalle altre macchine, al fine di garantire una lavorazione più scorrevole ed una perfetta manutenzione. La macchina non necessita di alcun ancoraggio al pavimento. Si raccomanda di sistemarla perfettamente in piano.

ALLACCIAMENTO VAPORE E RITORNO CONDENSA

(VEDI DISEGNI A PAG. 10-4)

E’ necessario effettuare un collegamento tradizionale, cioè con scaricatore di condensa, come illustrato nel disegno di pag. 10-4.

Pag. 3-1

Page 12: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO Per quest’ultimo tipo di collegamento, derivare dalla parte alta della conduttura centrale di vapore un tubo di ferro da 1/2" GAS e farlo arrivare a 100 cm dalla macchina. All’estremità di questo tubo montare un rubinetto a sfera “POS. 67”, onde poter escludere la macchina dall’impianto. Il collegamento del rubinetto a sfera al raccordo entrata vapore “POS. 4” si può fare con un tubo di rame avente un diametro interno di 14 mm. Vi ricordiamo che la macchina funziona con vapore alla pressione di 4 - 6 bar (58 - 87 psi) perciò, se la macchina viene allacciata ad un generatore di vapore funzionante ad una pressione più elevata, è necessario installare un riduttore di pressione. Collegare al raccordo ritorno condensa “POS. 3” uno scaricatore di condensa da 1/2" GAS a secchiello rovesciato con filtro (SPIRAX SARCO HM 007 oppure JUCKER SA8). A valle dello scaricatore si deve montare una valvola di ritegno a clappè onde evitare contropressioni allo scaricatore. E’ indispensabile montare un rubinetto a sfera sulla tubazione di ritorno condensa “POS. 68” (tubo da 1/2" GAS) onde permettere l’esclusione della macchina dall’impianto.

COLLEGAMENTO ELETTRICO

(VEDI DISEGNO A PAG. 10-6)

Accertarsi che la tensione e frequenza di linea corrispondano a quelle segnate sulla targa dati tecnici della macchina (vedere pag. 2-1). Per voltaggi 400V/3 e 440V/3, predisporre una linea elettrica trifase con neutro e terra e collegarla ai morsetti entrata corrente (bloccare il cavo nel pressacavo “POS. 8”). Per gli altri valori di voltaggio e per il dimensionamento della linea e dell’interruttore, vedere la tabella riportata nel disegno. La linea di corrente dovrà essere dotata di un interruttore automatico magnetotermico differenziale da 30 mA, con presa e spina ad interblocco meccanico. Si fa obbligo, pena la decadenza della garanzia, di collegare la macchina ad una buona messa a terra secondo le normative vigenti. Controllare, prima del collaudo iniziale, che i morsetti di tutti i componenti elettrici non si siano allentati durante il trasporto.

Dopo il collegamento, verificare il senso di rotazione dei motori (ventilatori) e, qualora fosse errato, invertire tra loro due delle tre fasi in ingresso. Rimontare tutte le pannellature e le protezioni della macchina.

COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA

(VEDI DISEGNO A PAG. 10-5)

La macchina deve essere alimentata con aria compressa pulita, senza condense né oli, ed avente una pressione di 7÷8 bar (101÷ 115 psi). Predisporre un tubo in ferro zincato o rilsan da 1/4” GAS fino ad 1 metro dalla macchina. Alla sua estremità montare un rubinetto a sfera a 3 vie oppure a slitta “POS. 25”. Questo rubinetto a 3 vie permette di alimentare la macchina (posizione 1=ON=OK) oppure di disattivarla (posizione 0=OFF=STOP), scaricando l’aria rimasta nella macchina attraverso il silenziatore. In questo modo, qualora fosse necessario eseguire una qualsiasi manutenzione alla macchina, si ha la garanzia, ruotando il rubinetto in posizione 0=OFF=STOP (oppure facendo scivolare la ghiera), che non esista più alcun pericolo di natura pneumatica (getti di aria, movimenti di pistoni, ecc.). Mediante un tubo in rilsan ∅interno=6mm (≅0,47 inches) resistente ad almeno 20 bar (290 psi) di pressione, collegare il rubinetto al filtro aria compressa “POS. 2” della macchina. Regolare il riduttore di pressione “POS. 10” a 7 bar.

USO DELLA MACCHINA

VERIFICHE PRELIMINARI (VEDI DISEGNO A PAG. 10-4)

Controllare che i rubinetti a sfera montati sulle tubazioni di alimentazione vapore “POS. 67” e ritorno condensa “POS. 68” siano aperti. Inizialmente, con la macchina fredda, il vapore in arrivo si condenserà rapidamente; è, quindi, consigliabile attendere qualche minuto prima di iniziare la lavorazione, affinché tutta la condensa formata si possa scaricare.

Pag. 3-2

Page 13: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO

O

Pag. 3-3

Non attenendovi a questa norma, l’abbondante condensa che si forma uscirebbe dalle tubazioni di vaporizzazione, danneggiando il capo.

Non attenendovi a questa norma, l’abbondante condensa che si forma uscirebbe dalle tubazioni di vaporizzazione, danneggiando il capo.

ACCENSIONE MACCHINA ACCENSIONE MACCHINA (VEDI DISEGNO A PAG. 10-3)

a) Accendere l’interruttore generale previsto

sulla linea elettrica di alimentazione e l’interruttore generale della macchina “POS. 69”.

b) Aprire il rubinetto di alimentazione dell’aria compressa, scaricare l’eventuale condensa depositatasi nella tazza filtro aria agendo sul volantino “POS. 1”. Regolare la pressione dell’aria compressa a 6÷7 bar (85÷100psi).

c) Aprire le saracinesche di alimentazione vapore e ritorno condensa.

USO DELLA MACCHINA E DELLA SCHEDA ELETTRONICA

MENU UTENTE (VEDI DISEGNO A PAG. 10-3)

SEQUENZA DEI TEMPI DI STIRATURA

♦ Tempo di vaporizzazione (indicato con lettera

"V") ♦ Tempo di vaporizzazione misto ad aria

(indicato con lettere "VA"). ♦ Tempo di pausa (indicato con lettera "P"). ♦ Tempo di asciugamento (indicato con lettera

"A"). Esempio di scelta tempi di stiratura:

(V)

(VA)

(P)

(A)

OPERAZIONI PRELIMINARI Regolare i riduttori aria: • riduttore n. 40: 4÷7 bar (58÷101 psi)

(tendibacino); • riduttore n. 129: 1÷1,5 bar (15÷22 psi)

(apertura dei dispositivi di stiratura); • riduttore n. 130: 5÷7 bar (72÷101 psi)

(pressata pale pinces); Accendendo l'interruttore generale della macchina, s’illuminerà il display della scheda con visualizzato l'ultimo programma di stiratura completamente svolto. Per far scorrere l'elenco dei programmi memorizzati in senso crescente,

premere il tasto /Steam, in senso

decrescente premere il tasto /Air. Una volta selezionato il programma di stiratura necessario, caricare il pantalone procedendo come segue (ciclo automatico di stiratura): 1. Dopo aver allacciato il primo bottone

dell’apertura del pantalone calzare il bacino del pantalone sull'apposita forma e tenendo dilatato il bacino fino alla completa distensione, premere il pedale 29 per fissare il pantalone.

2. Con Legs trolley e Photocell spente, premendo nuovamente il pedale 29 si determina la partenza del ciclo di stiratura.

3. Con Photocell (vedi uso della funzione

Photocell) spenta e Legs trolley accesa: 3-a. Inserire la gamba destra nella pinza

destra e premere il pedale 29 per chiuderla.

3-b. Inserire la gamba sinistra nella pinza sinistra e premere il pedale 29 per chiuderla.

A questo punto si ha la partenza del ciclo di stiratura precedentemente selezionato nelle due diverse modalità determinate dalla funzione

Immediate Delayed (vedi "Uso della

funzione Immediate Delayed.."). 0 10 5

USO DELLA FUNZIONE LEGS TROLLEY:

CARRELLO TENDIGAMBE

5 0

In alcuni casi, ad esempio qualora si desideri stirare pantaloni corti o elasticizzati, occorre escludere il carrello tendi-gambe dal ciclo.

5 0

0 5 10 15 20

Pag. 3-3

Page 14: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO

O

Pag. 3-4

La funzione Legs trolley permette di inserire quando e’ accesa ed escludere quando e’ spenta, il carrello tendi-gambe e le relative pinze esterne (ed interne) dal processo di stiratura.

La funzione Legs trolley permette di inserire quando e’ accesa ed escludere quando e’ spenta, il carrello tendi-gambe e le relative pinze esterne (ed interne) dal processo di stiratura.

USO DELLA FUNZIONE USO DELLA FUNZIONE AUTOMATIC MANUAL: CICLO AUTOMATICO /

CICLO MANUALE

La funzione Automatic Manual permette all'operatore di eseguire il ciclo in modo automatico oppure manuale.

Quando Automatic Manual è attivata (led acceso), il ciclo viene eseguito in modo automatico. Qualora l'operatore desideri eseguire un ciclo particolare, dovrà disattivare la funzione

Automatic Manual (led spento), portandosi in modalità manuale. In quest'ultimo caso, eseguire le operazioni preliminari di caricamento del pantalone (vedi par. "Operazioni preliminari"), successivamente:

− tenendo premuto il tasto /Steam si attiva la vaporizzazione

− premendo il tasto /Air si attiva la ventilazione, premendolo nuovamente la si arresta.

È, inoltre, possibile attivare simultaneamente i due tasti, ottenendo, in tal modo vapore misto ad aria. Per ritornare nella funzione ciclo automatico, dopo aver sganciato il pantalone, attivare

Automatic Manual (led acceso)

USO DELLA FUNZIONE IMMEDIATE DELAYED:

MODALITÀ PARTENZA CICLO DI STIRATURA

La funzione Immediate Delayed permette all'operatore di scegliere tra due diverse modalità di partenza del ciclo di stiratura.

Quando Immediate Delayed è accesa, il ciclo parte subito dopo la chiusura della pinza

sinistra. Quando Immediate Delayed è spenta, il ciclo parte al termine della discesa del carrello tendi gambe.

In entrambi i casi, alla partenza del ciclo di

stiratura, si accenderà il led del tasto Start della scheda.

USO DEL DISPOSITIVO TENSIONAMENTO PANTALONE

Dopo che il carrello ha portato in tensione il pantalone, e’ possibile in qualsiasi momento, premere il pedale 29 per effettuare un ulteriore tensionamento ad impulsi del pantalone. Indipendentemente dal tempo in cui rimane premuto il pedale, il carrello tendigambe si abbasserà ogni volta di circa 2 cm. Terminato il ciclo le pinze si apriranno automaticamente.

(OPTIONAL) USO DELLA FUNZIONE PHOTOCELL:

DISPOSITIVO FOTOCELLULA Se Photocell e’ accesa, quando il pedale 29 verrà nuovamente premuto dopo aver calzato il pantalone sul bacino, le due pinze si chiuderanno automaticamente terminata la discesa del carrello tendigambe.

USO DEL DISPOSITIVO PALE PINCES

(TASTO PLEAT PADDLES) Inserire il tasto Pleat paddle per permettere l’utilizzo del dispositivo pale. Posizionare la pala destra in corrispondenza della relativa pince, spingendola verso la pince (durante questa operazione è possibile sistemare la pince con la mano sinistra finché la pala arriverà a circa 2 cm. dalla chiusura). Quindi, a questo punto, la pala si bloccherà automaticamente. Eseguire la stessa operazione per fissare la pince sinistra. Con la discesa della seconda pala parte immediatamente il ciclo di stiratura se

Immediate Delayed e’ accesa; invece se

Immediate Delayed e’ spenta il ciclo di stiratura parte un secondo in ritardo. Terminato il ciclo le pinze e le pale si apriranno automaticamente dopo 2 secondi.

Pag. 3-4

Page 15: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO

O

Pag. 3-5

USO DEL PEDALE DI USO DEL PEDALE DI VAPORIZZAZIONE E

VENTILAZIONE MANUALE (34) E DEL TASTO

STEAM / AIR+STEAM (VEDI DISEGNO A PAG. 10-3)

Dopo aver fissato il pantalone sul bacino e’ possibile effettuare in qualsiasi momento operazioni di vaporizzazione premendo il pedale

“POS. 34”. Oppure, inserendo il tasto Steam / Air+ Steam e premendo il pedale “POS. 34” si ottiene una miscela di vapore mista ad aria.

USO DEL TASTO ROSSO (SULLA PEDALIERA)

Se venisse commesso un errore durante le operazioni di caricamento del pantalone, e’ possibile annullare l’ultima operazione svolta premendo una sola volta il tasto rosso. Premendolo due volte vengono annullate tutte le operazioni effettuate in precedenza.

USO DEL TASTO ESC / STOP

Premendo una sola volta il tasto Esc/Stop, e’ possibile arrestare il ciclo di stiratura.

USO DEL TASTO CUFF / QUALITY

Con tasto inserito (led acceso), al termine del ciclo di stiratura, il carrello tendi gambe si abbassa automaticamente per un tempo di 2 secondi, al fine di poter togliere agevolmente i pantaloni appena stirati senza stropicciare le estremità.

USO DEL TASTO FLY PADDLE Escludendo questo tasto (led spento) viene esclusa la paletta fermabacino

USO DEL TASTO END MODE (VEDI DISEGNO A PAG. 10-3)

Con il tasto inserito (led acceso) le 2 pinze (e le 2 pale pinces), al termine del ciclo di stiratura, si manterranno chiuse. In tal modo, premendo il pedale “29”, il ciclo di stiratura ripartirà, oppure si potranno effettuare operazioni di vaporizzazione o

ventilazione premendo i tasti Steam o Air. Premere poi il tasto rosso Stop per riaprire pinze e pale

OPERAZIONI DI SGANCIO DEL PANTALONE

(VEDI DISEGNO A PAG. 10-3) Una volta conclusa la fase di stiratura vera e propria, per sganciare il pantalone dalla macchina, procedere come segue: 1. Afferrare le gambe del pantalone, tirarle verso

di se e successivamente premere il pedale 29: dopo circa due secondi risalirà il carrello tendi-gambe.

A questo punto la macchina e’ pronta per il caricamento di un nuovo paio di pantaloni.

USO DEL TASTO MENU COME MEMORIZZARE I PROGRAMMI DI STIRATURA (PROGRAMMA)

Premendo una sola volta il tasto Menu comparirà il messaggio "SELEZIONE" con il numero e il nome del programma da memorizzare. E' possibile memorizzare un numero massimo di 100 programmi: da "00 " a "99".

Con i tasti /Steam e /Air selezionare il numero. Premendo una seconda volta il tasto

Menu compare il messaggio “PROGRAMMA”,

premendo il tasto Enter/Start si potrà accedere all’interno del programma di stiratura per cambiare i tempi. Sul display comparirà una schermata che permette di memorizzare i seguenti dati: a) I primi due numeri a sinistra indicano il

numero di programma che si vuole memorizzare.

Pag. 3-5

Page 16: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO

O

Pag. 3-6

b) Seguono poi otto caratteri liberi, utili per attribuire il nome desiderato al programma di stiratura. Premendo una prima volta il tasto

Enter/Start il cursore mobile si posizionerà sul primo degli otto caratteri. A questo punto è possibile scegliere la lettera o il numero desiderato agendo sul

tasto /Steam o sul tasto /Air. Confermare il carattere scelto premendo

Enter/Start. Automaticamente il cursore si sposterà nello spazio del secondo carattere da scegliere: ripetere le stesse operazioni per completare la scelta del nome.

b) Seguono poi otto caratteri liberi, utili per attribuire il nome desiderato al programma di stiratura. Premendo una prima volta il tasto

Enter/Start il cursore mobile si posizionerà sul primo degli otto caratteri. A questo punto è possibile scegliere la lettera o il numero desiderato agendo sul

tasto /Steam o sul tasto /Air. Confermare il carattere scelto premendo

Enter/Start. Automaticamente il cursore si sposterà nello spazio del secondo carattere da scegliere: ripetere le stesse operazioni per completare la scelta del nome.

COME AZZERARE I CICLI DI UN PROGRAMMA (AZZERA CICLI)

c) Gli ultimi quattro numeri a destra indicheranno il numero di cicli di stiratura compiuti con questo programma, che potranno essere azzerati (per il loro azzeramento leggere il paragrafo "Come azzerare i cicli di un programma").

c) Gli ultimi quattro numeri a destra indicheranno il numero di cicli di stiratura compiuti con questo programma, che potranno essere azzerati (per il loro azzeramento leggere il paragrafo "Come azzerare i cicli di un programma").

d) Terminata la scelta dell'ottavo carattere

premere il tasto Enter/Start. Il cursore si posizionerà sul primo dei quattro tempi di stiratura regolabili. Procedere dunque a regolare i quattro tempi:

d) Terminata la scelta dell'ottavo carattere

premere il tasto Enter/Start. Il cursore si posizionerà sul primo dei quattro tempi di stiratura regolabili. Procedere dunque a regolare i quattro tempi:

♦ Tempo di vaporizzazione (indicato con lettera "V")

♦ Tempo di vaporizzazione (indicato con lettera "V")

♦ Tempo di vaporizzazione misto ad aria (indicato con lettere "VA").

♦ Tempo di vaporizzazione misto ad aria (indicato con lettere "VA").

♦ Tempo di pausa (indicato con lettera "P"). ♦ Tempo di pausa (indicato con lettera "P"). ♦ Tempo di asciugamento (indicato con lettera

"A"). ♦ Tempo di asciugamento (indicato con lettera

"A"). Per impostare i quattro tempi, da un minimo di 0 secondi ad un massimo di 99 secondi, occorre posizionarsi con il cursore mobile sul tempo

d'interesse, premere il tasto /Steam per

incrementare il tempo oppure il tasto /Air per

diminuirlo. Premere sempre il tasto Enter/ Start per confermare il tempo scelto e per passare all'impostazione del tempo successivo.

Per impostare i quattro tempi, da un minimo di 0 secondi ad un massimo di 99 secondi, occorre posizionarsi con il cursore mobile sul tempo

d'interesse, premere il tasto /Steam per

incrementare il tempo oppure il tasto /Air per

diminuirlo. Premere sempre il tasto Enter/ Start per confermare il tempo scelto e per passare all'impostazione del tempo successivo. Terminata l'impostazione del quarto tempo,

premendo il tasto Enter/Start comparirà sul display per alcuni secondi il messaggio "PROGRAMMA MEMORIZZATO".

Terminata l'impostazione del quarto tempo,

premendo il tasto Enter/Start comparirà sul display per alcuni secondi il messaggio "PROGRAMMA MEMORIZZATO". COME CANCELLARE UN PROGRAMMA IN COME CANCELLARE UN PROGRAMMA IN MEMORIA (CANCELLA)

Premere il tasto Menu fino a quando compare il messaggio "CANCELLA" con numero e nome del

programma. Premere il tasto /Steam oppure

il tasto /Air per ricercare il numero ed il nome del programma da cancellare.

Visualizzato il programma d'interesse, premere il

tasto Enter/Start: comparirà, per alcuni secondi, il messaggio "PROGRAMMA

CANCELLATO". Premere il tasto Esc/Stop per uscire dalla programmazione.

Premere il tasto Menu fino a quando compare il messaggio "AZZERA CICLI" con numero e nome del programma. Premere il tasto

/ Steam oppure il tasto /Air per ricercare il numero ed il nome del programma in cui si vuole azzerare il numero dei cicli di lavoro compiuti. Visualizzato il programma d'interesse,

premere il tasto Enter/Start: comparirà per alcuni secondi il messaggio "CONTACICLI

AZZERATO". Premere il tasto Esc/Stop per uscire dalla programmazione. Ulteriori settaggi della scheda elettronica sono eseguibili solo dai tecnici riparatori qualificati dal costruttore (paragrafo "personalizzazione della scheda elettronica: menu tecnico"). OPERAZIONI DA COMPIERE AL TERMINE DEL LAVORO

(VEDI DISEGNO A PAG. 10-4) a) Spegnere la funzione Legs trolley in modo

che il carrello scenda completamente in basso. b) Chiudere le due saracinesche poste sulle

tubazioni d’alimentazione vapore “POS. 67” e ritorno condensa “POS. 68”.

c) Disinserire L’ interruttore generale della macchina “POS. 69”, e l’interruttore generale previsto sulla linea d’alimentazione.

PERSONALIZZAZIONE DELLA SCHEDA

ELETTRONICA: MENU TECNICO

N.B. LE NOTIZIE E GLI INTERVENTI DESCRITTI IN QUESTO PARAGRAFO SONO SOLAMENTE A DISPOSIZIONE DEL TECNICO COMPETENTE CHE DEVE EFFETTUARE L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE DELLA MACCHINA.

Pag. 3-6

Page 17: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO

O

Pag. 3-7

DISPOSIZIONE DIP-SWITCH DISPOSIZIONE DIP-SWITCH Gli interruttori (dip switch) sulla scheda elettronica interna (cpu) devono essere impostati come da disegno qui riportato.

MENU TECNICO Per accedere al menu tecnico occorre: a) Spegnere l'interruttore generale della

macchina.

b) Mantenendo premuti i tasti Esc/Stop ed

Enter/Start, riaccendere l'interruttore generale.

A questo punto, premendo il

tasto /Steam oppure il tasto /Air vengono ciclicamente visualizzate le librerie:

• Durezza dell’acqua, che causa maggiori o minori depositi di calcare sugli elementi riscaldanti della caldaia;

1 - MODELLO MACCHINA 2 - TOTALIZZATORE CICLI SELEZIONE LINGUA (COME SCEGLIERE LA LINGUA)

Premere il tasto Menu fino a quando compare il messaggio "SELEZIONE LINGUA" premere il

tasto Enter/Start per poter accedere a consultare l'elenco delle lingue a disposizione.

Premendo il tasto /Steam oppure il tasto

/Air è possibile visualizzarle ciclicamente.

Premere il tasto Enter/Start per confermare la

lingua scelta. Premere il tasto Esc/Stop per uscire dalla programmazione. TOTALIZZATORE CICLI (VISUALIZZAZIONE DEI CICLI TOTALI DI LAVORO SVOLTI DALLA MACCHINA) Premere il tasto Menu fino a quando compare il messaggio "TOTALIZZATORE CICLI" si vedranno visualizzati il numero totale dei cicli compiuti dalla macchina durante tutta la vita lavorativa.

Premere il tasto Esc/Stop per uscire dalla programmazione.

MANUTENZIONE

Quanto segue è di vitale importanza per avere una macchina sempre in perfetta efficienza, che vi darà sempre il massimo rendimento, evitandovi dispendiosi fermi-macchina. La prima parte di questa rubrica è divisa in capitoli a seconda della maggiore o minore frequenza delle singole manutenzioni. N.B.: la frequenza da noi indicata (settimanale, mensile, ecc.) è indicativa e si riferisce ad una macchina che lavori in condizioni “normali”. Sarete poi Voi stessi a stabilire l’esatta cadenza delle operazioni di manutenzione, in funzione dei seguenti parametri: • Quantità di lavoro eseguito dalla macchina;

• Pulviscolo nell’aria; • Altre particolari condizioni. Tutte le operazioni di manutenzione vanno eseguite a macchina completamente spenta ed in particolare: a) L’interruttore generale previsto sulla linea

elettrica deve essere spento e la spina deve essere tolta dalla presa.

b) Devono essere chiusi i rubinetti a sfera d’alimentazione vapore “POS. 67” e ritorno condensa “POS. 68” (vedi pag. 10-4).

c) Deve essere chiuso il rubinetto dell’alimentazione aria compressa e deve essere scaricata l’aria rimasta nella macchina.

d) Bisogna lasciare raffreddare le parti calde della macchina (tubi interni, valvole, ecc.) al fine di non ustionarsi.

Solo seguendo tutte queste precauzioni ed altre dettate da particolari condizioni contingenti, è possibile eseguire le manutenzioni sulla macchina in assoluta sicurezza, ricordandosi che “la prudenza non è mai troppa”. Per rendere più evidenti i pericoli, abbiamo posto nei punti critici della macchina, dei simboli adesivi il cui significato viene spiegato dettagliatamente nella pagina rossa all'inizio di questo manuale (“Segnali di prescrizione, pericolo e indicazione”).

Pag. 3-7

Page 18: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO N.B.: in ogni caso, le manutenzioni devono essere effettuate solo ed esclusivamente da personale competente, il quale risponde in prima persona dell'incolumità propria e di altre persone/animali/cose eventualmente interessate. La legge, e specialmente le ultime direttive CEE, puniscono severamente il proprietario della macchina qualora faccia eseguire manutenzioni a personale non competente.

MANUTENZIONE SETTIMANALE (VEDI DISEGNO A PAG. 10-5)

Controllare il filtro dell’aria compressa, scaricare l’acqua depositatasi nella tazza filtro agendo sul relativo rubinetto di scarico “POS. 2”.

MANUTENZIONE SEMESTRALE/ANNUALE

a) Pulire il filtro posto sulla tubazione di ritorno

condensa che, se sporco, ne impedisce lo scarico e favorisce i risucchi d’acqua.

b) Pulire il condotto ventilazione aria e la batteria del vapore da eventuali ostruzioni (lanetta, sporcizie) che ostruiscono il flusso di aria durante la fase di ventilazione.

c) Controllare le varie giunzioni e rubinetti a sfera in quanto, in seguito al continuo riscaldamento e raffreddamento, si possono verificare delle perdite. In questo caso si consiglia di smontare le giunzioni i rubinetti a sfera e ripristinare la tenuta.

d) Controllare lo stato di conservazione di tutte le targhette della macchina (di pericolo o di istruzione). Qualora fossero deteriorate, è indispensabile procedere alla loro sostituzione.

GUASTI

Inconvenienti: Cause: Rimedi:

GUASTI SUBITO DOPO L’INSTALLAZIONE 1. Vapore bagnato anche dopo i

primi cicli di lavoro. 1. Cause: a) Scaricatore installato in

posizione sbagliata o scaricatore non idoneo;

b) Valvola di ritegno installata con

direzione sbagliata o non installata;

c) Acqua nella tubazione mandata

vapore; d) Sifonature tubo ritorno

condensa.

1. Rimedi: a) Verificare che lo scaricatore

sia montato sulla tubazione ritorno condensa e sia del tipo a secchiello rovesciato (vedi paragrafo “Allacciamento vapore...”);

b) Controllare l’esatta direzione del flusso della valvola di ritegno, oppure installarne una;

c) Installare uno scaricatore a fine tubazione tra il tubo alimentazione vapore ed il ritorno condensa o, meglio, a monte della macchina;

d) Eliminare le sifonature in modo da creare una pendenza verso lo scarico.

Pag. 3-8

Page 19: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO

Pag. 3-9

GUASTI AL VENTILATORE 1. Il ventilatore non funziona. 1. Cause:

a) Motore ventilatore bruciato; b) Bobina teleruttore bruciata;

1. Rimedi: a) Sostituire il motore del

ventilatore; b) Sostituire la bobina del

teleruttore;

GUASTI AL CIRCUITO DI VAPORIZZAZIONE 1. Perdite d’acqua durante la

fase di vaporizzazione all’inizio della stiratura.

1. Nel serbatoio separatore di condense vi è un accesso di condensa dovuto al fatto che la macchina è ancora fredda.

1. Attendere qualche minuto prima di iniziare a lavorare, permettendo così alla macchina di raggiungere la temperatura di regime.

2. Perdite d’acqua durante la

fase di vaporizzazione dopo qualche ora di funzionamento della macchina.

2. Nel serbatoio separatore vi è un accesso di condensa che lo scaricatore non riesce a scaricare.

2. Controllare il funzionamento dello scaricatore di condensa ed eventualmente sostituirlo.

MODALITÀ RICHIESTA PEZZI DI RICAMBIO

I ricambi devono essere ordinati esclusivamente tramite fax, fornendo codici e descrizioni, al fine di poter garantire l’invio dei pezzi in tempi brevi. IMPORTANTE: Per i componenti elettrici con tensione e frequenza diverse da 220V/230V/240V 50Hz. (dati da confrontare con quelli della targhetta dell'articolo guasto) far seguire al codice di ordinazione la lettera corrispondente alla tensione desiderata, come da seguente tabella:

A 220V/230V 60Hz. B 240V 50Hz. C 200V 50Hz. D 200V 60Hz. E 190V 50Hz. F 115V 60Hz. G 110V 60Hz. H 208V 50Hz. I 24V 50Hz. L 240V 60Hz. M 254V 50Hz.

Esempio 1: Occorre una bobina teleruttore a 230V 50 Hz. Dati completi per l’ordine:

• Macchina Modello: Manichino Tipo ... • Matricola N° 110227 • Codice 04775 - bobina teleruttore 230V/ 50Hz

• 1 pezzo Esempio 2: Stessa bobina, ma a 254V/50Hz. Dati completi per l’ordine:

• Macchina Modello: Manichino Tipo ... • Matricola N° 110228 • Codice 04775/M - bobina teleruttore 254V/ 50 Hz

• 1 pezzo N.B.: 1. I particolari che compaiono su questo manuale

senza il numero di codice a fianco, NON SONO DISPONIBILI a magazzino.

2. La sigla “POS. 1” oppure “POS. 25” ecc. che compare a fianco di alcuni particolari, non ha nulla a che vedere con il codice di quel particolare e quindi non deve essere citata nell’ordinazione dei ricambi.

Page 20: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ITALIANO CAPITOLO 3 ITALIANO

Pag. 3-10

3. I dati, le descrizioni e le illustrazioni contenuti nel presente opuscolo non sono in alcun modo impegnativi. La fabbrica si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, tutti i cambiamenti che riterrà opportuni, senza l’obbligo di aggiornare il presente opuscolo.

ACCANTONAMENTO O DEMOLIZIONE

In caso di accantonamento per lungo periodo, occorre scollegare le fonti di alimentazione idrauliche, elettriche, pneumatiche. a) Scaricare l’eventuale serbatoio separatore

condense. b) Pulire i vari tubetti da eventuali tamponi di

calcare. c) Richiudere tutti i rubinetti a sfera di

alimentazione vapore e di ritorno condensa. Rimontare tutte le pannellature di chiusura della macchina e rivestirla con un telo per proteggerla dall'umidità e dalla polvere.

In caso di demolizione agire nel seguente modo: a) Scaricare direttamente nella fognatura l’acqua

rimasta nel serbatoio recupero condense, assicurandosi che siano privi di impurità nocive.

b) Rimuovere tutta la componentistica, elettrica, idraulica e pneumatica, dai pannelli su cui è fissata.

c) Raccogliere plastica, bachelite, ghisa, ferro, rame, ottone, acciaio, stoffe, gomma ecc. negli appositi contenitori e smaltirli secondo le norme vigenti.

Sperando che queste pagine possano esserVi utili come ci siamo ripromessi, non ci rimane che augurarVi BUON LAVORO!

L’UFFICIO TECNICO

Page 21: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

Page 4-1

Capitolo 4 dfdgdhh

INSTALLATION

PACKING The machine is packed into a special export cartoon (INDUPACK) fixed on a fumigated pallet.

TRANSPORT

Upon receipt of the machine packed, you are kindly requested to immediately report to the forwarding agent any damage suffered by the packing during the transport. In case of damages to the machine as well, the insurance company of the forwarding agent will be held responsible only if these damages have been reported immediately. All the installation operations must be undertaken only by competent personnel equipped with the necessary protection. Do not use water jets against the machine for any reason and avoid sudden movement or violent blows. Do not carry the machine by hand, but only by forklift truck or tackle. It is advisable to move the machine complete with the packing to where it is to be installed and then unpack the machine.

UNPACKING OF THE MACHINE

Proceed as following: a) Remove the indupack by using proper tools. b) Remove the plastic protection. c) Verify that the machine has not suffered

damages during the transport. d) Take away from the pallet all the accessories

not fixed or bolted, as they can damage property, persons or animals when falling down.

e) Remove the bolts fixing the machine to the pallet

f) Sling the machine by means of two ropes

(verify that are suitable for the total weight of the machine), one at the rear and the other at the front side of machine; then lift it by means of forklift truck or tackle and place it where it must be installed, without moving it by hand.

g) When installation has been completed, carefully refit all the panels, protection devices and the accessories.

Various distances from the walls and other equipment must be observed during the installation of the machine in order to ensure smooth operation and good maintenance. The equipment does not require any fixing to the floor. It is recommended that the equipment should be installed dead level

STEAM AND CONDENSATION RETURN CONNECTION

(SEE DRAWING PAGE 10-4)

It is necessary to make a traditional connection, using a condensation gate valve, as illustrated in Drawing page 10-4. For this type of connection, take a 1/2" steel gas pipe from the top of the central steam conduit and fit it 100 cm from the machine. Fit a ball valve “POS. 67” to this pipe so as to isolate the machine from the plant. The connection between the ball valve and the machine steam input “POS. 4” can be made using a copper tube with an internal diameter of 14 mm. Remember that the machine operates with steam at a pressure of 4 - 6 bars (58 - 87 psi), and therefore, if the machine is connected to a steam generator working at a higher pressure, a pressure reducer has to be installed. Connect a 1/2" basin-type condensation, fitted with a filter (SPIRAX SARCO HM 007 or JUCKER SA8), to the condensation return junction drain “POS. 3”. A gate valve must be fitted after the drain to avoid back pressure. A ball valve must be fitted on the condensation return pipe “POS. 68” (1/2" gas pipe) to allow the isolation of the machine from the plant.

Page 22: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

Page 4-2

ELECTRICAL CONNECTION

(SEE DRAWING PAGE 10-6)

Ensure that the mains voltage and phase correspond with the data given on the machine specification plate (see page 2-1). In case of 400V/3 and 440V/3 lay a three phase electrical cable with neutral and earth and connect it to the electrical clamps fitted to the machine (clamp the cable through the rubber holder “POS. 8”). The cable and the switch in case of other voltages must be sized in accordance with the schedule reported on the drawing. The electrical supply line must be fitted with an automatic differential heat safety cut-out switch 30 mA with a mechanical plug and socket block. The machine as per the rules in force must be connected to a good earth, or the guarantee will not be honoured. Before first testing the machine, check that none of the electrical connectors have worked loose during transport. After connection to the electricity supply, check the rotation direction of the motors (fan). If the direction is wrong, invert the connection of two of the three phases supply wires. Replace all the panels and protection devices when the electrical connections have been completed.

COMPRESSED AIR CONNECTION

(SEE DRAWING PAGE 10-5)

The machine needs to be fed with clean compressed air, without condensation or oil, at a pressure of 7÷8 bar (101÷115 psi). Fit a rilsan or zinc-platted 1/4” gas pipe to within 1 meter of the machine. Assemble a three-way ball tap or a sliding tap on its end “POS. 25”. This three-way ball valve serves to feed the machine (position 1=ON=OK) or to turn off the supply (position 0=OFF=STOP) by discharging the air remaining in the machine through the silencer. This ensures that whenever any maintenance is required, there is the guarantee that there is no danger from compressed air (jets of air, etc…..)

simply by turning the air ball valve to the 0= OFF=STOP position (or letting the ring nut slip). Using a pipe in rilsan, ∅inside=6mm (≅0,47 inches) resistant up to a pressure of at least 20 bars (290 psi), connect the tap to the compressed air filter “POS. 2” of the machine. Adjust to 7 bar the pressure reduction gear "POS. 10".

USE OF THE MACHINE

PRELIMINARY CONTROLS (SEE DRAWING PAG. 10-4)

Check that the ball valves fitted on the steam pipe “POS. 67” and on the condensation return pipe “POS. 68” are open. At first, when the machine is cold, the steam will condense rapidly and it is therefore advisable to wait a few minutes before starting work so that the condensation can be drained off. If this is not done, condensation formed will emerge from the steam pipes, damaging the garments being processed.

START-UP OF THE MACHINE (SEE DRAWING PAGE 10-3)

a) Turn on the general electrical supply switch

and the main switch of the machine “POS. 69”.

b) Open the compressed air cock, release the condensate collected in the air filter cup by pushing the hand wheel POS 1. Adjust the compressed air pressure to 6÷7 bar (85÷100psi).

c) Open the mains water gate valve for steam feeding and condensate return.

USING THE MACHINE AND THE CONTROL PANEL

USER MENU (SEE DRAWING PAGE 10-3)

SEQUENCE OF IRONING TIMES • Steam time (shown with the letter "S"). • Steam time mixed with air (shown with the

letters "SA").

Page 23: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

Page 4-3

Page 4-3

• Break time(shown with the letter "B"). • Break time(shown with the letter "B"). • Drying time (shown with the letter "A"). • Drying time (shown with the letter "A"). Examples of finishing times:Examples of finishing times:

(S)

(SA)

(B)

(A)

PRELIMINARY OPERATIONS Adjust the air reduction gears:

• “POS. 40”: 4÷7 bar (58÷101 psi) (waist expander)

• “POS. 129”: 1÷1,5 bar (15÷22 psi) (opening of the finishing devices)

• “POS. 130”: 5÷7 bar (72÷101 psi) (pleats paddles pressing)

Turn on the main switch of the machine, which will light up the display of the control panel.

The last complete ironing program will appear. To see the complete list of programs in the

memory press either /Steam key or the

/ Air key. Proceed as follows to finish a trouser once you have selected the desired program (automatic ironing cycle):

1. Position the trousers into the waist shape after having buttoned the first button of the front fly opening and holding enlarged the waist up to the complete extension, press the pedal 29 to fix the trouser.

2. With Legs trolley and Photocell off, pressing again the pedal 29 the finishing cycle will start

3. With Photocell (see using the function

Photocell) off and Legs trolley on:

3-a. Insert the right leg into the inside right clamp and press the pedal 29 for closing it.

3-b. Insert the left leg into the inside left clamp and press the pedal 29 for closing it.

At this point the starting of the ironing cycle follows according to the formerly selection of one of the two different formality of the function

Immediate Delayed (see "using the function

Immediate Delayed").

0 10 5

5 0

USING THE FUNCTION LEGS TROLLEY : LEGS EXPANDER

CARRIAGE

5 0

There are some cases, where the extension/ stretching is not necessary, for example the ironing of short pants or elastic pants.

The function Legs trolley allows to connect when it is on and exclude when it is off the legs sliding trolley and the clamps from the ironing process.

USING THE FUNCTION AUTOMATIC MANUAL:

AUTOMATIC CYCLE/ MANUAL CYCLE

The function Automatic Manual allows to the operator to perform the cycle in automatic or manual way.

When Automatic Manual is switched on (the led light on), the cycle starts in automatic way. In case the operator desires to perform a special

ironing cycle, the selected function Automatic Manual (led off), must be the manual one. In this case perform the preliminary operations of trousers charging (see paragraph "PRELIMINARY OPERATIONS"), subsequently:

− Pressing the key /Steam steaming cycle starts

− Pressing the key /Air ventilation cycle starts, while pressing it again it will stop.

0 5 10 15 20

Page 24: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

Page 4-4

Besides it is also possible to press the two keys at the same time to obtain air/steam mix. To return to the function “automatic cycle” , after having released the trousers, switch on

Automatic Manual (the led light on).

USING THE FUNCTION IMMEDIATE DELAYED:

START OF THE IRONING CYCLE

The function Immediate Delayed allows to the operator to chose among two different formality of starting of the ironing cycle.

When Immediate Delayed is switched on, the cycle starts immediately after the closing of the left clamp.

When Immediate Delayed is switched off, the cycle starts at the end of the down stroke of the sliding trolley.

In both cases, the Start led of the panel control will light on when starting of the cycle.

USING THE TROUSER STRETCHING DEVICE

After the trolley has brought in tension the trouser, it is possible, pressing the pedal 29, to have a further impulsing stretching of the trouser. Independently from the time the pedal is pressed, the legs sliding trolley will lower every time of about 2 cm. At the end of the cycle the clamps will automatically open.

(OPTIONAL) USING THE FUNCTION PHOTOCELL :

PHOTOCELL DEVICE

If Photocell is on, when pedal 29 will be pressed again, after having positioned the trousers into the waist shape, the two clamps will close automatically at the end of the descent of the legs sliding trolley.

USING THE PLEATS PADDLES DEVICE

(PLEAT PADDLES KEY)

Switch on the Pleat paddle key allowing the use of the paddles device. Move the right "pleat paddle" in correspondence of the relative pleat, pushing it toward the pleat (during this operation it is possible to set the pleat with the left hand till the paddle will be at about 2 cm. from closing). Now the paddle will automatically lock. Made the same operation to fix the left pleat. By closing of the second paddle the finishing cycle

starts immediately if Immediate Delayed is

on; on the contrary if Immediate Delayed is off the finishing cycle starts a second later. At the end of the cycle the clamps and the paddles will automatically open after 2 seconds.

USING THE STEAMING PEDAL AND MANUAL VENTILATION

(34) AND STEAM / AIR+STEAM

KEY (SEE DRAWING PAGE 10-3)

After having positioned the trouser on the waist shape, it is possible to made steaming operations by pressing pedal “POS. 34”. However, by switching on the

Steam/Air+steam key and pressing the pedal “POS. 34” a steam and air mixture will be obtained.

USING THE RED PUSH BUTTON (ON THE PEDAL GROUP)

If trouser setting operations are carried out in a wrong way, it is possible to cancel the last operation made by pressing one only time the red push button. By pressing it twice all operations made will be cancelled.

Page 25: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

Page 4-5

Page 4-5

USING THE ESC/STOP KEY USING THE ESC/STOP KEY

By pressing one only time the Esc/Stop key, it is possible to stop the finishing cycle.

USING THE CUFF/QUALITY KEY

With this key inserted (led on), at the end of the finishing cycle, the trouser bending trolley automatically lowers for a time of 2 seconds, with the purpose to easily remove the trousers just stretched without rubbing the extremities.

USING THE FLY PADDLE KEY Excluding this key (led off) the topper locking paddle is escluded.

USING THE END MODE KEY (SEE DRAWING PAGE 10-3)

With the key inserted (led on), the 2 clamps (and the 2 pinces paddles), at the end of the finishing cycle, will keep closed. In this way, pressing the pedal “29”, the finishing cycle will start again, or ventilation or steaming operation can be made

pressing Steam or Air keys. Then press Stop red key to open again clamps and paddles

TROUSERS' RELEASE OPERATIONS

(SEE DRAWING PAGE 10-3)

Once completed the ironing phase, to release the trousers, proceed as follows:

1. Hold the legs and pull them toward you and subsequently press pedal 29: after about two seconds the leg sliding trolley will go up again.

At this point the machine is ready to start a new finishing cycle.

USING THE MENU KEY HOW TO MEMORISE IRONING PROGRAMS (PROGRAM)

By pressing the Menu key once the message "SELECTION" will appear with the number and the name of the program to be memorised. It is possible to memorise up to 100 programs from "00" to 99".

With the /Steam and /Air keys select a number. By pressing a second time the

Menu key the message “PROGRAM” will

appear, press Enter/Start key to enter in-side the finishing program for changing the times.

A screen will appear on the display where the following data can be stored:

a) The first two numbers on the left indicate the number of the program that you want to store

b) Following there are eight free digits used for giving a name to the ironing program. Push

the Enter/Start key and the cursor will move to the first of the eight digits. From here you can choose a letter or number by moving

either the /Steam or the /Air key. Confirm the digit chosen by pushing

Enter/Start. Automatically the cursor will move to the second digit. Repeat the same steps to complete the name of the program.

c) The last four digits on the right will show the number of ironing cycles completed using this program, which can be set to zero (to set them to zero read the section "How to set the program cycle to zero").

d) When you have finished selecting the eight

digits press the Enter/Start key. The cursor will move to the first of the four adjustable ironing times. Proceed with the setting of the four times.

• Steam time (shown with the letter "S"). • Steam time mixed with air (shown with the

letters "SA"). • Break time(shown with the letter "B").

• Drying time (shown with the letter "A"). To set the four times from a minimum of 0 seconds to a maximum of 99 seconds, you have

Page 26: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

Page 4-6

Page 4-6

to place the cursor on the desired time, press

the /Steam key to increase the time or the

/Air key to decrease it.

to place the cursor on the desired time, press

the /Steam key to increase the time or the

/Air key to decrease it.

Press the Enter/Start key to confirm the time chosen and to proceed to the setting of the next time.

Press the Enter/Start key to confirm the time chosen and to proceed to the setting of the next time. When you have finished setting the fourth time,

press the Enter/Start key and the message "PROGRAM STORED" will appear for a few seconds.

When you have finished setting the fourth time,

press the Enter/Start key and the message "PROGRAM STORED" will appear for a few seconds.

HOW TO DELETE A PROGRAM IN MEMORY HOW TO DELETE A PROGRAM IN MEMORY (DELETE)

Press the Menu key until the message "DELETE" appears with the number and name of the program.

Press either the /Steam key or the

/ Air key to search for the number and name of the program to be deleted.

When you see the desired program, push the

Enter/Start key.

The message "PROGRAM DELETED" will appear for a few seconds.

Press the Esc/Stop key to exit this application. HOW TO RESET PROGRAM CYCLES (RESET CYCLES)

Press the Menu key until the message "RESET CYCLES" appears with the name and number of the program.

Press the /Steam key or the /Air key to search for the number and name of the programme whose number of completed work cycles you want to reset. Once the desired program appears, press the

Enter/Start key. The message "CYCLE COUNTER RESET" will appear for a few seconds.

Press the Esc/Stop key to exit this application.

Further settings of the control panel can be done only by a technician qualified by the manufacturer (paragraph "Customerization of the CPU: technical menu").

SHUTTING DOWN OF THE MACHINE

(SEE DRAWINGS PAGE 10-4)

a) Turn off function Legs trolley so that the trolley goes down completely

b) Close the two gate valves “POS. 67” fitted to the steam line and the condensation return “POS. 68”.

c) Turn off the main switch of the machine “POS. 69” and then the main switch fitted to the electricity supply.

CUSTOMERIZATION OF THE CPU: TECHNICAL

MENU N.B. THE INFORMATION AND MODIFICATIONS DESCRIBED IN THIS CHAPTER CAN ONLY BE CARRIED OUT BY THE QUALIFIED TECHNICIAN WHO DOES THE INSTALLATION AND MAINTENANCE OF THE MACHINE.

DIP-SWITCHES ARRANGEMENT

The dip switches on the CPU should be set as shown in the drawing below:

TECHNICAL MENU

To access the technical menu it is necessary to:

a) Turn off the main switch of the machine.

b) By keeping both the Esc/Stop key and the

Enter/Start key pressed at the same time, turn the main switch on again.

Page 27: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

Page 4-7

Page 4-7

Next by pressing the /Steam key or the /

Air key the following libraries can be cyclically visualised:

Next by pressing the /Steam key or the /

Air key the following libraries can be cyclically visualised: 1 - MODEL OF THE MACHINE 1 - MODEL OF THE MACHINE 2 - CYCLE COUNTER 2 - CYCLE COUNTER LANGUAGE SELECTION (HOW TO CHOOSE A LANGUAGE SELECTION (HOW TO CHOOSE A LANGUAGE)

Press the Menu key until the message "LANGUAGE SELECTION" appears, press the

Enter/Start key to access the list of languages available.

By pressing the /Steam key or the

/ Air key, it is possible to visualise them cyclically.

Press the Enter/Start key to confirm the language chosen.

Press Esc/Stop key go out from planning.

CYCLE COUNTER (VISUALISATION OF THE TOTAL WORK CYCLES PERFORMED BY THE MACHINE)

Press Menu key until the message "CYCLE COUNTER" appears, you can see the total number of cycles completed by the machine during its entire working life.

Press Esc/Stop key go out from planning

MAINTENANCE

The following instructions are of prime importance in keeping the machine perfectly efficient, ensureing its maximum performance, and avoiding expensive down time. The first part of this section is divided into chapters according to periodic maintenance schedules.

N.B.: The frequency indicated (weekly, monthly, etc.) is indicative and refers to a machine that operates under ‘normal’ conditions.

The individual customer has to decide on the exact frequency of the maintenance work on the basis of the following guide lines: • the amount of work done by the machine; • the hardness of the water, which causes a

greater or lesser scaling of the boiler heating element;

• the amount of dust in the air; • other local working conditions. All the maintenance operations must be undertaken with the machine completely switched off, and in particular: a) The general electrical power switch must be

off and the plug removed from the socket; b) The two gate valves “POS. 67” fitted to the

steam line and the condensation return “POS. 68” (see page 10-4) must be closed.

c) The compressed air ball valve must be closed and all the compressed air in the machine must be discharged.

d) The hot parts of the machine must be left to cool (internal pipes, valves, etc.) in order to avoid burns.

Only by observing all these precautions, and the particular conditions relating to the individual maintenance jobs, is it possible to carry out maintenance work on the machine with complete safety. Remember ‘you can never by too careful’! In order to make potential dangers more evident, adhesive symbols have been applied to critical parts of the machine: the meaning of these symbols is explained in detail in the red section at the beginning of this manual (Prescription, danger and indication signals).

N.B. In any case, the maintenance work must be undertaken only by competent personnel who can take personal responsibility for their own safety and that of other persons, animals and property. The law, and in particular the latest EU Directives, severely punish the owner of a machine who allows maintenance work to be carried out by non-qualified personnel

WEEKLY MAINTENANCE (SEE DRAWING PAGE 10-5)

Check the air compressor filter, empty the water deposited in the filter bowl using the discharge tap “POS. 2”.

Page 28: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

Page 4-8

c) Check the various gaskets and gate valves as continuous heating and cooling can cause leaks. Should there be leaks, remove the gaskets and gate valves and replace with new to prevent further leaks.

SIX MONTHLY / YEARLY MAINTENANCE

a) Clean the filter fitted on the condensation

return pipe that, if dirty, stops drainage and allows the siphoning back of water.

b) Clean the air pipe and the steam battery from any impediment (dirty) that stops the air flow during the ventilation phase.

d) Check the condition of all the labels and plates on the machine (warnings and instructions). If they are in poor condition, replace them.

BREAKDOWNS

Problem: Causes: Action:

IMMEDIATELY FOLLOWING INSTALLATION 1. The steam is wet after the first

few work cycles. 1. Causes:

a) The drain has been installed in the wrong place.

b) The check valve has been installed in the wrong direction, or has not been installed at all.

c) Water in the steam feed pipe.

d) Siphoning in the condensation return pipe.

1. Solutions: a) Check that the gate valve of

the type Spirax Sarco or similar is mounted to the condensation return pipe (see section “Steam connection” ).

b) Check the check valve flow direction, or install a check valve.

c) Install a steam trap at the

end of the pipe between the steam feed pipe and the condensation return, or better upstream of the machine.

d) Eliminate the siphoning to create a slope towards the drain.

PROBLEMS WITH THE FAN 1. The exhaust fan does not

work. 1. Causes:

a) The fan motor is burnt out. b) The control switch coil is burnt

out.

1. Solutions: a) Replace the fan motor. b) Replace the coil of the remote

control switch.

Page 29: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

Page 4-9

PROBLEMS WITH THE STEAM CIRCUIT

1. Losses of water at the beginning of the steaming operation.

1. There is an excess condense in the separator tank, because the machine is cold.

1. Wait some minutes before beginning work, thus allowing the machine to reach a steady temperature.

2. Losses of water during the

steaming operation, after some hours of working.

2. There is an excess condense in the separator tank and the discharger cannot discharge.

2. Check the working of the condense discharger and if necessary replace it.

ORDERING SPARE PARTS The spare parts must be ordered only by fax with codes and descriptions in order to ensure the rapid despatch of the parts. IMPORTANT For electrical components other than for 220V/230V/240V 50 Hz supply (check on the specification plate of the defective part), add to the order code the letter corresponding to the rating required as given in the following table:

A 220V/230V 60Hz. B 240V 50Hz. C 200V 50Hz. D 200V 60Hz. E 190V 50Hz. F 115V 60Hz. G 110V 60Hz. H 208V 50Hz. I 24V 50Hz. L 240V 60Hz. M 254V 50Hz.

Example 1: A 230V 50 Hz electrovalve coil is required. Complete order information:

• Machine model: Steam-air Former Type ...

• Registration No. 110227 • Code No. 04775 - coil V. 230/50 Hz • 1 piece

Example 2: The same coil, but 254V, 50 Hz. Complete order information:

• Machine model: Steam-air Former Type.....

• Registration No. 110.228 • Code No. 04775/M - coil V. 254/50 Hz • 1 piece

N.B. 1. The parts that appear in this manual without

an accompanying code number ARE NOT AVAILABLE from stock.

2. The codes “POS. 1” or “POS. 25” etc. that appear next to some parts have nothing to do with the spare part code for these parts, and should not therefore be quoted in orders for spare parts.

3. The specifications, the descriptions and the illustrations contained in this booklet are not in any way binding. Due to continuous research and development to improve our products, the manufacturer may alter specifications without previous notice.

STORAGE OR DEMOLITION

In case of a long period storage, it is necessary to disconnect the hydraulics, electric and pneumatic feeding sources.

Page 30: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ENGLISH CHAPTER 4 ENGLISH

Page 4-10

a) Drain the condensates tank (if existing). b) Clean all connections removing any scaling. c) Turn off all the steam feeding and

condensate return valves. Carefully refit all the panels of the machine and cover it with a cloth to shelter from the humidity and dust. In case of demolition of the machine, proceed as follows: a) Drain the condensate tank directly into the

sewerage system after having made sure that no harmful impurities are inside the water.

b) Remove all the electric, pneumatic and hydraulics components from the panels where they are fixed.

c) Collect into proper container the following parts: plastic, bakelite, cast iron, iron, copper, brass, steel, fabrics, rubber etc. and take them away according to the rules in force.

THE SPECIFICATIONS, THE DESCRIPTIONS AND THE ILLUSTRATIONS CONTAINED IN THIS BOOKLET ARE NOT IN ANY WAY BINDING. DUE TO CONTINUOUS RESEARCH AND DEVELOPMENT TO IMPROVE OUR PRODUCTS, THE MANUFACTURER MAY ALTER SPECIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS NOTICE. We trust that these few pages will be of use to you and wish you ‘Buon lavoro!’ as we say in Italy — May your work go well!

TECHNICAL OFFICE

Page 31: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS

Capitolo 5

INSTALLATION

EMBALLAGE La machine est emballée dans un carton export spécial (INDUPACK) fixé sur une palette fumiguée.

TRANSPORT

À la livraison de la machine emballée, nous Vous prions de notifier immédiatement par écrit au transporteur les dommages éventuels subis par l’emballage pendant le transport. Dans le cas que ces dommages aient intéressé la machine, en effet, l’assurance du courrier répondra seulement si les dommages présumés ont été signalés immédiatement. Toutes les opérations d’installation doivent être exécutées par du personnel qualifié, muni des protections nécessaires (gants, protections contre les accidents, etc.). N’utiliser pas de jets d’eau contre la machine pour aucune raison, et éviter les mouvements soudains ou les chocs violents. La machine ne doit être jamais transportée à bras, mais avec l’aide de chariots élévateurs et palans mécaniques. Transporter la machine encore complètement emballée jusqu’à l’endroit le plus proche au point d’installation et procéder au déballage.

DEBALLAGE DE LA MACHINE

Procéder de la manière suivante: a) Enlever l’indupack en utilisant des outils

mécaniques appropriés. b) Enlever la couverture en polyéthylène (PE) qui

enveloppe la machine. c) Vérifier que la machine n’a subi aucun

dommage pendant le transport. d) Enlever du fond tous les accessoires qui ne

sont pas fixés ou boulonnés sur la palette, puisque quand la machine est déplacée, ils peuvent tomber et endommager les choses, les personnes ou les animaux.

e) Enlever les boulons qui fixent les pieds de la

machine sur le fond. f) Elinguer la machine avec deux cordes

(vérifier qu’elles sont appropriées pour le poids total de la machine, qui peut être relevé de la plaquette données techniques), l’une du côté postérieur et l’autre du côté antérieur de la machine; enfin, à l’aide d’un chariot élévateur ou d’un palan mécanique, soulever la machine et la positionner dans l’endroit destiné à l’installation sans plus la déplacer à bras.

g) À la fin de l’installation, remonter soigneusement les panneaux et les protections de la machine ainsi comme les accessoires fournis.

Il faut observer quelques mesures de distance des parois et des autres machines, afin d’assurer des opérations plus fluides et un entretien parfait. La machine ne nécessite d’aucun ancrage au sol. Nous Vous recommandons de la poser sur une surface parfaitement plane.

BRANCHEMENT VAPEUR ET RETOUR CONDENSAT

(VOIR DESSINS A LA PAGE 10-4)

Il faut effectuer un branchement traditionnel, c’est à dire avec une décharge du condensat à chaudière centrale, comme illustré dans le dessin à la page 10-4. Pour ce dernier type de branchement, dériver de la partie haute du conduit central vapeur un tuyau en fer de 1/2" GAS et le poser jusqu’à 100 cm de la machine. À l’extrémité de ce tuyau, monter un robinet à sphère “POS. 67”, pour avoir la possibilité d’exclure la machine du reste de l’installation, si nécessaire. Le branchement du robinet à sphère au raccord entrée vapeur “POS. 4” peut être effectué avec un tuyau en cuivre au diamètre interne de 14 mm. Nous Vous rappelons que la machine fonctionne avec de la vapeur à la pression de 4-6 bars (58- 87 psi) et pourtant, si la machine est branchée à un générateur de vapeur qui fonctionne à une pression plus élevée, il faut installer un réducteur de pression. Brancher au raccord retour condensat “POS. 3” une soupape décharge condensat de 1/2" GAS, à “seau inversé” avec filtre (SPIRAX SARCO HM 007 ou JUCKER SA8).

Page 5-1

Page 32: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS En aval de la décharge il faut monter une soupape de retenue à clapet, afin d’éviter des contre-pressions sur la soupape de décharge. Il est indispensable de monter un robinet à sphère “POS. 68” sur les conduits de retour condensat (tuyau de 1/2" GAS) pour avoir la possibilité d’exclure la machine du reste de l’installation, si nécessaire.

BRANCHEMENT ELECTRIQUE

(VOIR DESSINS A LA PAGE 10-6)

S’assurer que la tension et la fréquence de ligne correspondent à celles indiquées sur la plaquette données techniques de la machine (voir page 2-1). Pour les voltages de 400V/3 et 440V/3, disposer une ligne électrique triphasée avec neutre et mise à terre et la brancher aux bornes entrée courant (bloquer le câble dans le chaumard “POS. 8”). Pour les autres valeurs de voltage et pour le dimensionnement de la ligne et de l’interrupteur, voir le schéma illustré dans le dessin. La ligne de courant devra être équipée avec un interrupteur automatique magnétothermique différentiel de 30 mA, avec prise et fiche de prise à interbloc mécanique. Il est obligatoire, sous peine de déchéance de la garantie, de brancher la machine à une bonne mise à terre selon les normes en vigueur. Contrôler, avant de l’essai initial, que les bornes de tous les composants électriques ne sont pas desserrés après le transport. Après la connexion, vérifier le sens de rotation des moteurs (ventilateurs) et, dans le cas où il soit incorrect, invertir deux des trois phases d’entrée. Remonter tous les panneaux et les protections de la machine.

BRANCHEMENT AIR COMPRIME

(VOIR DESSIN A LA PAGE 10-5)

La machine doit être alimentée avec de l’air comprimé propre, sans condensat ni huiles, ayant une pression de 7÷8 bars (101÷115 psi). Disposer un tuyau en fer zingué ou Rilsan de 1/4” GAS jusqu’à 1 mètre de la machine.

À son extrémité, monter un robinet à sphère à 3 voies ou à chariot “POS. 25”. Ce robinet à 3 voies permet d’alimenter la machine (position 1=ON=OK), ou de la désactiver (position 0=OFF=STOP) en déchargeant l’air qui reste dans la machine par le silencieux. De cette manière, dans le cas où il faut exécuter n’importe quelle opération d’entretien sur la machine, Vous aurez la garantie qu’il n’y a plus aucun danger de nature pneumatique (jets d’air, mouvements de pistons, etc.) lors que le robinet est tourné en position 0=OFF=STOP (ou si la frette a été glissée). Au moyen d’un tuyau en Rilsan au ∅ interne = 6 mm (≅ 0,47 pouces), résistant au moins à 20 bars (290 psi) de pression, brancher le robinet à l’éventuel filtre air comprimé “POS. 2” de la machine. Régler le réducteur de pression "POS. 10" à 7 bars.

USAGE DE LA MACHINE

VERIFICATIONS PRELIMINAIRES

(VOIR DESSIN A LA PAGE 10-4) Contrôler que les robinets à sphère montés sur les conduits d’alimentation vapeur “POS. 67” et retour condensat “POS. 68” sont ouverts. Au début, quand la machine est froide, la vapeur qui arrive se condensera rapidement; nous Vous recommandons pourtant d’attendre quelques minutes avant de commencer les opérations, de façon que tout le condensat puisse être déchargé. Si Vous manquez d’observer cette norme, le condensat abondant qui se forme sortira des conduits de vaporisation et endommagera le vêtement.

DEMARRAGE MACHINE (VOIR DESSINS A LA PAGE 10-3)

a) Allumer l’interrupteur général prévu sur la

ligne électrique d’alimentation et l’interrupteur général de la machine “POS. 69”.

b) Ouvrir le robinet d’alimentation de l’air comprimée, décharger l’éventuel condensat dans le godet filtre air en agissant sur le volant “POS. 1”. Régler la pression de l’air comprimée à 6÷7 bar (85÷100psi).

c) Ouvrir les vannes d’alimentation vapeur et retour condensat.

Page 5-2

Page 33: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS

USAGE DE LA MACHINE ET DE LA CARTE

ELECTRONIQUE

MENU UTILISATEUR (VOIR DESSINS A LA PAGE 10-3)

MENU UTILISATEUR ♦ Temps de vaporisation (indiqué par la lettre

“V”) ♦ Temps de vaporisation mélangée avec air

(indiqué par les lettres “VA”). ♦ Temps de pause (indiqué par la lettre “P“) ♦ Temps de séchage (indiqué par la lettre “S”). Exemples de choix des temps de repassage:

(V)

(VA)

(P)

(S)

OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Régler les réducteurs de l’air:

• réducteur n. 40: 4÷7 bar (58÷101 psi) (tendeur bassin);

• réducteur n. 129: 1÷1,5 bar (15÷22 psi) (ouverture des dispositifs de détachage);

• réducteur n. 130: 5÷7 bar (72÷101 psi) bar (pressage palettes pinces);

Allumer l’interrupteur général de la machine qui éclairera l’affichage de la carte: il paraîtra le dernier programme de repassage exécuté complètement. Pour voir la liste des programmes mémorisés en sens croissant, appuyer sur le poussoir

/Steam, en sens décroissant, appuyer sur le

poussoir /Air. Quand le programme de repassage nécessaire a été sélectionné, charger le pantalon procédant de la manière suivante (cycle de repassage automatique):

1. Après avoir boutonné le premier bouton de l’ouverture antérieure enfiler le bassin du pantalon sur la forme spéciale et en tenant dilaté le bassin jusqu'à la complète détente presser la pédale 29 pour fixer le pantalon.

2. Avec Legs trolley et Photocell désactivées, en pressant de nouveau la pédale 29 se détermine le départ du cycle de repassage.

3. Avec Photocell (voir USAGE DE LA

FONCTION Photocell:) désactivée et

Legs trolley activée: 3-a. Insérer la jambe droite dans la pince

droite et presser la pédale 29 pour la fermer.

3-b. Insérer la jambe gauche dans la pince gauche et presser la pédale 29 pour la fermer.

À ce point on a le départ du cycle de repassage précédemment sélectionné dans les deux différentes modalités déterminées par la

fonction Immediate Delayed (voir "Usage

fonction Immediate Delayed...").

0 5 10

USAGE DE LA FONCTION LEGS TROLLEY:

CHARIOT FERMETURE- JAMBES

Dans quelques cas, par exemple si on nécessite de repasser des pantalons courts ou élastiques, il faut exclure le chariot fermeture jambes du cycle.

La fonction Legs trolley permet d'inclure, si activée et exclure, si désactivée le chariot fermeture jambes et les relatives pinces extérieures (et intérieures) du procès de repassage.

USAGE DE LA FONCTION AUTOMATIC MANUAL: CYCLE AUTOMATIQUE /

CYCLE MANUEL

La fonction Automatic Manual permet à l'opérateur d'exécuter le cycle de manière automatique ou manuelle.

5 0

5 0

0 5 10 15 20

Page 5-3

Page 34: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS

Quand Automatic Manual est activée (led allumé), le cycle est exécuté de manière automatique. Si l'opérateur nécessite d'exécuter un cycle spécial, il devra désactiver la fonction

Automatic Manual (led éteint), ainsi en se portant, en modalité manuelle. Dans ce dernier cas, exécuter les opérations préliminaires de chargement du pantalon (voir paragraphe "OPERATIONS PRELIMINAIRES"), par la suite:

− En pressant la touche /Steam on active la vaporisation,

− En pressant la touche /Air on active la ventilation, en la pressant de nouveau, la ventilation s’arrête.

Il est, en outre, possible activer les deux touches simultanément, en obtenant, de telle manière vapeur mixte avec air. Pour retourner dans la fonction cycle automatique, après avoir décroché le pantalon, activer

Automatic Manual (led allumé).

USAGE DE LA FONCTION IMMEDIATE DELAYED:

MODALITÉ DÉMARRAGE CYCLE DE REPASSAGE

La fonction Immediate Delayed permet à l'opérateur de choisir entre deux différentes modalités de démarrage du cycle de repassage.

Quand Immediate Delayed est allumée, le cycle se met en marche tout de suite après la fermeture de la deuxième des deux lames

intérieures. Quand Immediate Delayed est éteinte, le cycle se met en marche à la fin de la descente du chariot fermeture-jambes. Dans les deux cas, au départ du cycle de

repassage, il s'allumera le led de la touche Start de la carte.

USAGE DU DISPOSITIF FERMETURE PANTALON

Après que le chariot a porté en tension le pantalon, il est possible à n'importe quel moment, presser la pédale 29 pour effectuer un ultérieur fermeture à poussées du pantalon. Indépendamment du temps la pédale reste pressé, le chariot fermeture-jambes baisse chaque fois d'environ 2 cm.

Le cycle terminé, les pinces s'ouvrent automatiquement.

(OPTIONAL) USAGE DE LA FONCTION PHOTOCELL:

DISPOSITIF PHOTOCELLULE Si Photocell est allumée, quand la pédale 29 sera pressé de nouveau après avoir positionné le pantalon sur le bassin, les deux pinces se fermeront automatiquement une fois terminée la descente du chariot jambes

USAGE DU DISPOSITIF PALETTES PINCES

(POUSSOIR PLEAT PADDLES) Insérer la touche Pleat paddle pour permettre l’emploi du dispositif palettes. Positionner la palette droite en correspondance de la pince relative, en la poussant vers la pince (pendant cette opération il est possible de ranger la pince avec la main gauche jusqu'à ce que la palette arrivera à environ 2 cm. de la fermeture). Maintenant la palette se bloquera automatiquement. Effectuer la même opération pour fixer la pince gauche. Avec la descente de la deuxième palette le cycle se mettre en marche immédiatement si

Immediate Delayed est allumée; par contre

si Immediate Delayed est éteinte le cycle de repassage partira un seconde en retard. Le cycle terminé, les palettes et les pinces s'ouvrent automatiquement après 2 secondes.

USAGE DU PEDALE DE VAPORISATION ET

VENTILATION MANUELLE (34)ET DU POUSSOIR

STEAM /AIR+STEAM (VOIR DESSINS A LA PAGE 10-3)

Après avoir fixé le pantalon sur le bassin, il est possible à n'importe quel moment, effectuer opérations de vaporisation en pressant la pédale “POS. 34”.

Page 5-4

Page 35: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS

Ou, en insérant la touche STEAM/AIR +STEAM et en pressant la pédale “POS. 34” on obtient un mélange de vapeur mixte à l'air.

USAGE DU POUSSOIR ROUGE (SUR LE GROUPE PEDALES)

Si les opérations de charge du pantalon sont faites en manière fausse il est possible annuler la dernière opération faite, pressant une seule fois le poussoir rouge. En le pressant deux fois toutes les opérations précédemment effectuées sont annulées.

USAGE DU POUSSOIR ESC/STOP

En pressant une seule fois la touche Esc/Stop, il est possible fermer le cycle de repassage.

USAGE DU POUSSOIR CUFF / QUALITY

Avec la touche insérée (led allumé), à la fin du cycle de repassage, le chariot tension-pantalon se baisse automatiquement pour un temps de 2 secondes, afin de pouvoir facilement enlever les pantalons repassés sans frotter les extrémités.

USAGE DU POUSSOIR FLY PADDLE

En excluant cette touche (led éteint) on exclu la palette blocage bassin

USAGE DU POUSSOIR END MODE

(VOIR DESSINS A LA PAGE 10-3) Avec la touche insérée (led allumé) les 2 pinces (et les 2 palettes pinces), à la fin du cycle de repassage, ils se maintiendront fermés. De cette manière, en pressant la pédale "29", le cycle de repassage repartira, ou bien on pourra

effectuer opérations de vaporisation ou ventilation

en pressant les touches Steam ou Air. Après presser la touche rouge Stop pour rouvrir pinces et palettes

OPÉRATIONS DE DÉCROCHAGE DU PANTALON

(VOIR DESSINS A LA PAGE 10-3) Une fois terminée la phase de repassage, pour décrocher le pantalon de la machine, procéder de la manière suivante: 1. Prendre les jambes du pantalon et les tirer

vers vous mêmes et successivement. Presser la pédale 29: après deux secondes le chariot fermeture-jambes remontera.

Maintenant la machine est prête pour le chargement d'une nouvelle paire de pantalons.

USAGE DU POUSSOIR MENU COMMENT MEMORISER LES PROGRAMMES DE REPASSAGE (PROGRAMME) En appuyant une seule fois sur le poussoir

Menu il paraîtra le message “SÉLECTION” avec le numéro et le nom du programme à mémoriser. Il est possible de mémoriser un nombre maximum de 100 programmes: ”00“ à ”99“. Avec les

touches /Steam et /Air sélectionner le numéro. En pressant une deuxième fois le

poussoir Menu le message "PROGRAMME"

paraît, en pressant la touche Enter/Start on pourra accéder à l'intérieur du programme de repassage pour changer les temps. Sur l’affichage il paraîtra une page-écran où l’on peut mémoriser les données suivantes: a) Les deux premiers numéros à la gauche

indiquent le numéro de programme que l’on désire mémoriser.

b) Il y a enfin huit caractères libres, qui sont utiles pour attribuer le nom désiré au programme de repassage. Quand l’on appuie une première fois sur le poussoir

Enter/Start le curseur mobil se position-nera sur le premier des huit caractères. A ce point-la, il est possible de choisir la lettre ou le numéro désiré en agissant sur le poussoir

/Steam ou sur le poussoir /Air.

Page 5-5

Page 36: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS

Pour confirmer le caractère choisi, presser

Enter/Start..Le curseur se déplacera automatiquement dans l’espace du deuxième caractère à choisir: répéter les mêmes opérations pour compléter le choix du nom.

c) Les quatre derniers numéros à la droite indiqueront le numéro de cycles de repassage effectués avec ce programme là, qui pourront être remis à zéro (pour la mise à zéro, voir le paragraphe “Comment mettre à zéro les cycles d’un programme”).

d) Quand le choix du huitième caractère est complet, appuyer sur le poussoir

Enter/Start..Le curseur se positionnera sur le premier des quatre temps de repassage réglables. Procéder pourtant à régler les quatre temps:

♦ Temps de vaporisation (indiqué par la lettre “V”)

♦ Temps de vaporisation mélangée avec air (indiqué par les lettres “VA”).

♦ Temps de pause (indiqué par la lettre “P“) ♦ Temps de séchage (indiqué par la lettre

“A”).

Pour régler les quatre temps, d’un minimum de 0 secondes à un maximum de 99 secondes, il faut positionner le curseur mobil sur le temps qui

intéresse, appuyer sur le poussoir /Steam our incrémenter le temps ou sur le poussoir

/Air pour le diminuer.

Presser en tout cas le poussoir Enter/Start pour confirmer le temps choisi et pour passer au réglage du temps successif. Quand le réglage du quatrième temps a été

complété, presser le poussoir Enter/Start qui montrera sur l’affichage pour quelques secondes le message “PROGRAMME MEMORISE”. COMMENT EFFACER UN PROGRAMME DE LA MEMOIRE (EFFACER)

Appuyer sur le poussoir Menu jusqu’à quand il paraît le message “EFFACER” avec le numéro et le nom du programme. Appuyer sur le poussoir

/Steam ou sur le poussoir /Air pour rechercher le numéro et le nom du programme à effacer. Quand le programme désiré a été visualisé,

appuyer sur le poussoir Enter/Start: il paraîtra pour quelques secondes le message “PROGRAMME EFFACE”.

Appuyer sur le poussoir Esc/Stop pour sortir de la programmation.

COMMENT METTRE A ZERO LES CYCLES D’UN PROGRAMME (METTRE A ZERO LES CYCLES)

Appuyer sur le poussoir Menu jusqu’à quand il paraît le message “METTRE A ZERO LES CYCLES” avec le numéro et le nom du pro-

gramme. Appuyer sur le poussoir /Steam

ou le poussoir /Air pour rechercher le numéro et le nom du programme dans lequel Vous voulez mettre à zéro le numéro des cycles de travail effectués. Quand le programme désiré a été visualisé,

appuyer sur le poussoir Enter/Start il paraîtra pour quelques secondes le message “CONTE- CYCLES MIS A ZERO”.

Appuyer sur le poussoir Esc/Stop pour sortir de la programmation. Les autres réglages de la carte électronique peuvent être effectués seulement par des techniciens réparateurs qualifiés par le producteur (paragraphe “personnalisation de la carte électronique: menu technique”).

OPERATIONSA EFFECTUER A LA FIN DU TRAVAIL (VOIR DESSINS AUX PAGES 10-4)

a) Éteindre la fonction Legs trolley de manière que le chariot descende complètement en bas.

b) Fermer les deux vannes placées sur les conduits d’alimentation vapeur “POS. 67” et retour condensat “POS. 68”.

c) Débrancher l’interrupteur général de la machine “POS. 69”, et enfin l’interrupteur général prévu sur la ligne d’alimentation.

PERSONALISATIONDE LA CARTE ELECTRONIQUE:

MENU TECHNIQUE

N.B. LES RENSEIGNEMENTS ET LES INTERVENTIONS DECRITS DANS CE CHAPITRE SONT DESTINES SEULEMENT AU TECHNICIEN COMPETENT QUI DOIT EFFECTUER L’INSTALLATION ET L’ENTRETIEN DE LA MACHINE.

Page 5-6

Page 37: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS

DISPOSITION DIP-SWITCH Les interrupteurs (dip switch) sur la carte électronique interne (CPU) doivent être réglés selon les dessins suivants:

MENU TECHNIQUE Pour accéder au menu technique il faut: a) Eteindre l’interrupteur général de la machine.

b) Maintenir pressées les touches Esc/Stop

et Enter/Start, allumer de nouveau l’interrupteur général.

A ce moment là, appuyer sur le poussoir

/Steam ou le poussoir /Air pour visualiser en séquence les sous-menus: 1 - MODÈLE MACHINE 2 - TOTALISATEUR CYCLES SELECTION LANGUE (COMMENT CHOISIR LA LANGUE) Presser la touche Menu jusqu'à quand il paraît le message “SELECTION LANGUE”, appuyer sur

le poussoir Enter/Start pour accéder à la consultation de la liste des langues disponibles.

En appuyant sur le poussoir /Steam ou le

poussoir /Air il est possible de les visualiser en séquence.

Appuyer sur le poussoir Enter/Start pour confirmer la langue choisie.

Presser la touche Esc/Stop pour sortir du programme. TOTALISATEUR CYCLES (VISUALISATION DES CYCLES TOTALS DE TRAVAIL EFFECTUES PAR LA MACHINE) Quand il paraît le message “TOTALISATEUR CYCLES”, on peut visualiser le nombre total de cycles effectués par la machine pendant sa vie.

MODALITE COMPTE CYCLES (COMMENT CHOISIR LA MANIERE DE COMPTER LES CYCLES DE TRAVAIL AUTOMATIQUES)

Presser la touche Menu jusqu'à quand il paraît le message “MODALITE COMPTE CYCLES”,

appuyer sur le poussoir Enter/Start

Presser la touche Esc/Stop pour sortir du programme.

OPERATIONS A EFFECTUER A LA FIN DU

TRAVAIL (VOIR DESSINS AUX PAGES 10-3, 4)

d) Fermer les deux vannes placées sur les

conduits d’alimentation vapeur “POS. 67” et retour condensat “POS. 68”.

e) Débrancher les interrupteurs du cadre électrique de la machine, et enfin l’interrupteur général prévu sur la ligne d’alimentation.

ENTRETIEN

Les renseignements suivants sont d’importance vitale pour avoir une machine toujours parfaitement efficiente, qui Vous donnera le maximum de performance et Vous évitera des arrêts de production très dispendieux. La première partie de cette section est divisée en chapitres, selon une fréquence majeure ou mineure de chaque opération d’entretien. N.B.: La fréquence que nous avons indiquée (par semaine, mensuel, etc.) est indicative et elle concerne une machine qui travaille en conditions “normales”. Vous pouvez établir vous-mêmes la cadence exacte des opérations d’entretien, en fonction des paramètres suivants: • Quantité du travail exécuté par la machine; • Dureté de l’eau, qui cause des dépôts

calcaires plus ou moins grands sur les éléments chauffants de la chaudière;

• Poudres dans l’air; • Autres conditions particulières. Toutes opérations d’entretien doivent être exécutées en s’assurant que la machine est complètement arrêtée, et en particulier:

Page 5-7

Page 38: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS a) L’interrupteur général prévu sur la ligne

électrique doit être éteint et la fiche doit être débranchée de la prise.

b) Les robinets à sphère d’alimentation vapeur “POS. 67” et retour condensat “POS. 68” (voir à la page 10-4) doivent être serrés.

c) Le robinet de l’alimentation air comprimé doit être serré et l’air qui reste dans la machine doit être déchargé.

d) Il faut laisser refroidir les parties chaudes de la machine (tuyaux internes, soupapes, etc.) afin de ne pas se brûler.

Seulement si Vous observez toutes ces précautions, et les autres suggérées par des conditions contingentes particulières, on peut exécuter les opérations d’entretien sur la machine dans une sécurité absolue, et en se rappelant que “on n’est jamais trop prudent”. Pour mieux mettre en évidence ces dangers, nous avons placé des étiquettes autocollantes sur les points critiques de la machine, dont la signification est expliquée en détail à la page rouge au début de ce manuel (“Signaux de prescription, danger et indication”). N.B.: En tout cas, les entretiens doivent être effectués exclusivement par du personnel compétent, qui répond personnellement de sa propre intégrité et de celle des autres personnes/animaux/choses éventuellement intéressées. La loi, et notamment les dernières directives de la CEE, punit sévèrement le propriétaire de la machine s’il fait exécuter des entretiens par du personnel non compétent.

ENTRETIEN PAR SEMAINE (VOIR DESSINS A LA PAGE 10-5)

Contrôler le filtre air comprimé et décharger l’eau déposée dans le godet filtre en agissant sur le robinet de décharge relatif “POS. 2”.

ENTRETIEN SEMESTRIEL/ANNUEL

a) Nettoyer le filtre situé sur les conduits de

retour condensat, qui, si sale, en empêche la décharge et facilite les remous d’eau.

b) Nettoyer le conduit de ventilation air et la batterie de la vapeur des incrustations éventuelles (lainage, saleté) qui empêchent le flux d’air pendant la phase de ventilation.

c) Contrôler toutes les jonctions et les robinets à sphère, du moment que, ensuite au chauffage et au refroidissement continu, on peut avoir des pertes. Dans ce cas là, on conseille de démonter les jonctions et les robinets à sphère et de rétablir l’étanchéité.

d) Contrôler l’état de conservation de toutes les plaquettes de la machine (danger ou instruction). Dans le cas où elles sont détériorées, il est indispensable de les remplacer.

Page 5-8

Page 39: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS

PANNES

Inconvénients: Causes: Remèdes:

PANNES IMMEDIATEMENT APRES L’INSTALLATION 1. La vapeur est “mouillée”,

même après les premiers cycles de travail.

1. Causes: a) Dispositif de décharge

inapproprié ou installé dans une position incorrecte;

b) Soupape de retenue installée en direction incorrecte, ou non pas installée;

c) Eau dans les conduits d’entrée vapeur;

d) Siphonnages dans le tuyau retour condensat.

1. Remèdes: a) Vérifier que le dispositif

de décharge est monté sur le tuyau retour condensat et qu’il est du type “à seau inversé” (voir par. “Branchement vapeur..”);

b) Contrôler la direction exacte du flux de la soupape de retenue, ou l’installer;

c) Installer un dispositif de

décharge à la fin du conduit, entre le tuyau d’alimentation vapeur et le retour condensat;

d) Eliminer les siphonnages de manière à créer une pente vers la décharge.

PANNES AU VENTILATEUR 1. Le ventilateur ne fonctionne

pas. 1. Causes:

a) Le moteur du ventilateur est brûlé;

b) La bobine du télérupteur est brûlée;

1. Remèdes: a) Remplacer le moteur du

ventilateur; b) Remplacer la bobine du

télérupteur;

PANNES AU CIRCUIT DE VAPORISATION 1. Pertes d’eau pendant la

vaporisation au début du repassage.

1. Dans le réservoir séparateur de condensat il y a un excès de condensat à cause de la machine qui est encore froide.

1. Atteindre quelques minutes avant de commencer à travailler permettant ainsi à la machine d’atteindre la température de régime.

2. Pertes d’eau pendant la

vaporisation après quelques heures de fonctionnement de la machine.

2. Dans le réservoir séparateur il y a un excès de condensat que le purgeur ne peut pas éliminer.

2. Vérifier le fonctionnement du purgeur de condensat et éventuellement le remplacer.

Page 5-9

Page 40: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

FRANCAIS CHAPITRE 5 FRANCAIS

Page 5-10

MODALITES COMMANDE DES PIECES DE

RECHANGE Les pièces de rechange doivent être commandées exclusivement par télécopie en fournissant codes et descriptions afin de garantir l’envoi des pièces dans un temps bref. IMPORTANT: Pour les composants électriques avec tension et fréquence différente de 220V/230V/240V50Hz. (comparer ces donnés avec celles sur la plaquette de l’article en panne), il faut mentionner, après le code de commande, la lettre correspondante à la tension désirée, comme dans le schéma suivant:

A 220V/230V 60Hz. B 240V 50Hz. C 200V 50Hz. D 200V 60Hz. E 190V 50Hz. F 115V 60Hz. G 110V 60Hz. H 208V 50Hz. I 24V 50Hz. L 240V 60Hz. M 254V 50Hz.

Exemple 1: Vous voulez commander une bobine télérupteur vapeur à 230V 50Hz. Données complètes pour la commande:

• Machine Modèle: Mannequin Type... • N° de série 110227 • Code 04775-bobine télérupteur 230V/50Hz • N° 1 pièce

Exemple 2: Même bobine, mais à 254V/50Hz. Données complètes pour la commande:

• Machine Modèle: Mannequin Type... • N° de série 110228 • Code 04775/M-bobine télérupteur 254V/50Hz • N° 1 pièce

N.B.: 1. Les composants qui paraissent dans ce

manuel sans le numéro de code à côté, NE SONT PAS DISPONIBLES dans notre magasin.

2. Le sigle “POS. 1” ou “POS. 25” etc. qui paraît à côté de certains composants, ne fait pas partie du code de ce composant là et pourtant

elle ne doit pas être mentionnée dans la commande des pièces de rechange.

3. Les données, les descriptions et les illustrations contenues dans le présent manuel ne sont pas d’aucune manière engageantes. Le producteur se réserve le droit d’apporter, à chaque moment, tous les changes qu’il considérera opportunes, sans obligation de mettre à jour ce Manuel.

STOCKAGE OU DEMOLITION

Dans le cas de stockage pour une période prolongée, il faut débrancher les sources d’alimentation hydrauliques, électriques, pneumatiques. a) Décharger l’éventuel réservoir séparateur du

condensat. b) Nettoyer les petits tuyaux des éventuels

tampons calcaires. c) Resserrer tous les robinets à sphère

d’alimentation vapeur et de retour condensat. Remonter tous les panneaux de fermeture de la machine et l’envelopper dans une toile pour la protéger de l’humidité et de la poudre. Dans le cas de démolition, agir de la manière suivante: a) Décharger directement dans les égouts

l’eau restée dans le réservoir de récupération du condensat, en s’assurant qu’elle est privée d’impuretés nocives.

b) Enlever tous les composants électriques, hydrauliques et pneumatiques des panneaux où ils sont fixés.

c) Ramasser plastique, bakélite, fonte, fer, cuivre, laiton, acier, étoffes, caoutchouc dans les réservoir appropriés et les traiter selon les normes en vigueur.

Nous espérons que ces pages peuvent Vous être utiles comme nous nous sommes proposé, et enfin nous Vous souhaitons un BON TRAVAIL!

LE BUREAU TECHNIQUE

Page 41: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH Capitolo 6

INSTALLATION

VERPACKUNG Die Maschine wird in einem Sonderexportkarton (INDUPACK) verpackt und auf einer (mit Fumigation) behandelten Holzpalette befestigt.

TRANSPORT

Gleich beim Erhalt der verpackten Maschine sind sofort alle an der Verpackung auffälligen Beschädigungen, die möglicherweise während des Transports geschehen sind, dem Transportunternehmen schriftlich mitzuteilen. Werden dann auch an der Maschine Schäden festgestellt, vergütet diese die Versicherung des Transportunternehmers, sofern vorher Meldung erstattet wurde. Alle Installationsarbeiten müssen von fachkundigen Personen durchgeführt werden, die mit entsprechendem Schutz ausgerüstet sind (Handschuhe, Unfallschutzmaßnahmen u.s.w.). Die Maschine darf mit Wasser, egal aus welchem Grund, nicht in Berührung kommen, ruckartige Bewegungen und Schläge sind zu vermeiden Die Maschine darf per Hand nicht transportiert werden, dazu sind Hubkarren oder mechanische Flaschenzüge zu verwenden. Die Maschine vollständig verpackt in die unmittelbare Nähe des Ortes bringen, wo sie installiert werden sollte, erst dann auspacken.

AUSPACKEN DER MASCHINE

Wie folgt vorgehen: a) Die Indupack-Verpackung beseitigen, indem

man sich mit den entsprechenden mechanischen Mitteln ausrüstet.

b) Die Polyäthylenumhüllung (PE), mit der die Maschine eingewickelt ist, entfernen.

c) Sicherstellen, daß die Maschine während des Transports nicht beschädigt wurde.

d) Von der Basis alle nicht befestigten oder

angeschraubten Zubehöre entfernen, da diese, beim Abheben der Maschine von der Palette fallen könnten, wobei Gegenstände beschädigt, Personen oder Tiere verletzt werden könnten.

e) Die Schrauben, mit welchen die Füsschen der Maschine auf der Basis befestigt sind, entfernen.

f) Die Maschine mit zwei Seilen umschlingen (sich vorher vergewissern, daß sie dem Gesamtgewicht der Maschine, welches auf dem Schild mit den technischen Daten steht, standhalten). Eine Schlinge um den hinteren, die andere um den vordere Teil der Maschine legen, dann mit Hilfe eines Hubkarrens oder eines mechanischen Flaschenzuges die Maschine hochheben und an den Ort stellen an dem sie installiert werden sollte, ohne daß sie noch per Hand bewegt werden muß.

g) Nach Beendigung der Installation, sorgfältig die Verkleidungen und Schutzvorrichtungen der Maschine anmontieren, ebenso die mitgelieferten Zubehöre,

Es müssen gewisse Abstände von der Mauer und anderen Maschinen berücksichtigt werden, so daß ein reibungsloser Arbeitsvorgang gewährleistet ist und die perfekte Wartung. Die Maschine muß nicht verankert werden. Wichtig ist, daß die Maschine exakt eben positioniert ist.

DAMPFANSCHLUSS UND KONDENSRÜCKLAUF

(SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE. 10-4)

Es ist ein herkömmlicher Anschluss notwendig, das heißt mit Kondensatablaß, wie auf der Zeichnung von Seite 10-4 gezeigt. Für diesen letztgenannten Anschluß einen Eisenschlauch mit 1/2" GAS vom oberen Teil der zentralen Dampfleitung ableiten, bis zu 100 cm von der Maschine. Am Ende dieses Schlauchs einen Kugelhahn montieren "POS. 67", so daß die Maschine von der Anlage ausgeschlossen werden kann. Die Verbindung des Kugelhans an den Anschluß für den Dampfeingang "POS.4" kann mit einem Kupferschlauch geschehen, bei internem Durchmesser von 14 mm.

Seite 6-1

Page 42: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH Wir möchten sie daran erinnern, daß die Maschine mit Druckdampf von 4 – 6 bar (58 – 87 psi) funktioniert. Wird diese an einen Generator mit höherer Druckleistung angeschlossen, ist ein Druckreduzierer zu installieren. Am der Verbindungsteil des Kondensrücklaufs "POS. 3" einen Kondensablauf zu 1/2" GAS mit umgekehrtem Eimer mit Filter anschließen (SPIRAX SARCO HM 007 oder JUCKER SA8). Unterhalb am Ablauf muß ein Rückschlagventil mit Klappe montiert werden, um den Gegendruck beim Ablauf zu vermeiden. Unbedingt muß ein Kugelhahn am Schlauch für den Kondensrücklauf "POS. 68" (Schlauch zu 1/2" GAS) montiert werden, um die Maschine von der Anlage ausschließen zu können.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

(SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE 10-6)

Sich vergewissern, daß die Spannung und die Linienfrequenz mit den Daten übereinstimmen, die am technischen Hinweisschild der Maschine angegeben sind (siehe Seite 2-1). Für Spannungen von 400V/3 und 440V/3, eine elektrische Dreifasenlinie mit Nulleiter und Erdung vorbereiten und diese an den Klemmen des Stromeingangs anschließen (das Kabel in der Kabelschelle "POS.8" befestigen). Für die anderen Spannungswerte und die Bemaßung der Linie und des Schalters sich an die Angaben der Tabelle in der Zeichnung halten. Die Stromlinie ist mit einem automatischen, magnetometrischen Differenzialschalter zu versehen, zu 30 mA, mit mechanisch verblockter Steckdose und Stecker. Es ist Pflicht die Maschine, entsprechend den bestehenden Vorschriften zu erden, im gegenteiligen Fall erlischt die Garantie aufgehoben. Vor Beginn der Abnahme ist zu kontrollieren, ob sich während des Transports nicht eventuell die Klemmen der elektrischen Bestandteile gelockert haben. Nach dem Anschluß die Drehrichtung der Motoren (Ventilatoren) kontrollieren und bei falscher Drehung zwei von den drei Eingangsfasen umschalten. Alle Abdeckungen und Schutzvorrichtungen der Maschine wiedermontieren.

DRUCKLUFTANSCHLUSS

(SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE. 10-5)

Die Maschine muß mit reiner Druckluft versorgt werden, ohne Kondenswasser und ohne Öl, und der Druck muß 7÷8 bar (101÷ 115 psi) betragen. Einen verzinkten Eisenschlauch vorbereiten oder RILSAN zu 1/4 GAS bis 1 Meter von der Maschine. An seinem Ende einen Dreiweg- oder Schlitten-Kugelhahn anbringen, "POS. 25". Dieser Dreiweghahn erlaubt die Versorgung (1 = ON=OK) oder das Ausschalten (0=OFF=STOP) der Maschine, indem die, in der Maschine verbliebene Luft, durch den Geräuschdämpfer abgeführt wird. Dreht man den Hahn in Position 0=OFF=STOP (oder lässt man die Nutmutter gleiten), besteht die Gewissheit, daß im Falle einer erforderlichen Wartung keine Gefahr pneumatischer Art (Luftstoß, Bewegung der Kolben u.s.w.) zu befürchten ist. Mittels eines RILSAN Schlauches mit internem Durchmesser von 6 mm (=~0,47 Inches) und einem Druckwiderstand von mindestens 20 bar (290 psi), den Hahn an den eventuell vorhandenen Druckluftfilter, "POS. 2", der Maschine anschließen. Den Druckregler “POS.10” auf 7 bar einstellen.

GEBRAUCH DER MASCHINE

EINLEITENDE KONTROLLEN (SIEHE ABBILDUNG AUF SEITE 10-4)

Kontrollieren, daß die, auf den Dampfzufuhrschläuchen montierten Kugelhähne, "POS. 67", und dem Dampfrücklauf, "POS. 68", offen sind. Zu Anfang, bei kalter Maschine, kondensiert der ausströmende Dampf rasch ab. Es ist ratsam einige Minuten zu warten, bevor mit der Arbeit begonnen wird, und bis das gesamte gebildete Kondenswasser abgelassen werden kann. Hält man sich nicht an diese Vorschrift, würde das im Überschuss, aus den Schläuchen ausströmende Kondenswasser, das Kleidungsstück beschädigen.

Seite 6-2

Page 43: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH

Seite 6-3

INBETRIEBNAHME DER INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

(SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE 10-3) a) Den Hauptschalter der elektrischen

Versorgungsleitung und den Hauptschalter der Maschine "POS. 69" einschalten.

b) Den Luftversorgungshahn öffnen und eventuelles Kondenswasser im Tassen-Luftfilter "POS 1" ablassen. Luftdruck auf 6÷7 bar (85÷100psi) einstellen.

c) Dampfversorgungshahn und Kondensrücklaufhahn öffnen.

GEBRAUCH DER MASCHINE UND DER

ELEKTRONISCHE STEUERUNG

MENÜ DES BEDIENERS (SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE 10-3)

SEQUENZ DER BÜGELZEITEN ♦ Dampfzeit (mit dem Buchstabe "D"

angegeben). ♦ Dauer der mit Dampf gemischten Luft (mit den

Buchstaben "DL" angegeben). ♦ Pausezeit (Buchstabe "P"). ♦ Trocknungsphase (mit dem Buchstabe "L"

angegeben). Beispiel von Bügelzeiten :

(D)

(DL)

(P)

(L)

EINLEITENDE VORGÄNGE Die Luftreduzierer einstellen: • Reduzierer n. 40: 4÷7 bar (58÷101 psi)

(Bundspannung); • Reduzierer n. 129: 1÷1,5 bar (15÷22 psi)

(Öffnung der Bügelvorrichtungen); • Reduzierer n. 130: 5÷7 bar (72÷101 psi)

(Presskraft der Hosenbundfaltenpatschen);

Bei Einschaltung des Maschinenhauptschalters wird das Display der Mikroprozessorkarte beleuchtet, indem der letzte vollkommene durchgeführte Bügelprozeß gezeigt wird.

Um die Liste der gespeicherten Programme zunehmend laufen zu lassen, die Taste

/Steam drücken, für abnehmende Ordnung

die Taste /Air drücken. Nachdem das benötigte Bügelprogramm ausgewählt worden ist, die Hose wie folgt anziehen (automatischer Bügelzyklus):

1. Den ersten Knopf des Hosenschlitzens zuknöpfen, dann den Hosenbund auf die dazu gemeinte Form anziehen und, indem den Hosenbund bis zur kompletten Ausdehnung gespannt gehalten wird, auf das Pedal 29 treten, um die Hose zu blockieren.

2. Bei ausgeschalteten Legs trolley und

Photocell, auf Pedal 29 wieder treten, um den Bügelzyklus zu beginnen.

3. Bei ausgeschalteter Photocell (siehe

Gebrauch der Funktion Photocell) und

eingeschalteter Legs trolley:

3-a. Das rechte Hosenbein in die rechte Klammer einführen und auf das Pedal 29 treten, um die Klammer zu schliessen.

3-b. Das linke Hosenbein in die linke Klammer einführen und auf das Pedal 29 treten, um die Klammer zu schliessen.

Jetzt beginnt der im voraus gewählte Bügelprozess in einer der zwei verschiedenen

von der Funktion Immediate Delayed bestimmten Weise (siehe "Gebrauch der Funktion

Immediate Delayed...").

0 10 5

5 0

50

0 5 10 15 20

Seite 6-3

Page 44: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH

Seite 6-4

GEBRAUCH DER FUNKTION GEBRAUCH DER FUNKTION LEGS TROLLEY:

HOSENBEINSCHLITTEN Manchmal braucht man den Hosenbeinschlitten aus dem Zyklus auszuschalten, z.B. beim Bügeln von kurzer Hose oder Hose aus dehnbarem Material.

Wenn die Funktion Legs trolley betätigt wird, erlaubt sie die Betätigung des Hosenbeinschlittens und dessen Außen – und Innen-klammern im Bügelzyklus; wenn die Funktion ausgeschaltet ist, betätigt die Ausschaltung des Hosenbeinschlittens und dessen Außen – und Innenklammern vom Bügelprozeß.

GEBRAUCH DER FUNKTION AUTOMATIC MANUAL :

AUTOMATISCHER ZYKLUS / MANUELLER ZYKLUS

Durch die Funktion Automatic Manual kann die Ausführung des Zyklus manuell oder automatisch erfolgen.

Wenn Automatic Manual eingeschaltet ist (LED angeschaltet), wird der Zyklus automatisch durchgeführt. Wenn der Bediener einen Sonderzyklus ausführen will, braucht er die Funktion

Automatic Manual (LED aus) auszuschalten und so erreicht er die manuelle Arbeitsart. Bei manueller Arbeitsart sind zuerst die einleitenden Vorgänge für das Anziehen der Hose durchzuführen (siehe Abschnitt “Einleitende Vorgänge“) und dann :

− beim Drücken der Taste /Steam betätigt man die Dämpfung

− beim Drücken der Taste /Air beginnt man die Lüftungsphase, beim wieder Drücken bringt man sie zum Stehen.

Außerdem kann man beide Tasten gleichzeitig betätigen, indem man einen mit Luft gemischten Dampfaustritt bekommt. Zum automatischen Zyklus kehrt man nach Entladung der Hose durch Betätigung der

Funktion Automatic Manual (Led angeschaltet) zurück.

GEBRAUCH DER FUNKTION IMMEDIATE DELAYED:

ART DES BÜGELZYKLUSSTARTS

Die Funktion Immediate Delayed gibt dem Bediener die Möglichkeit, zwischen zwei verschiedenen Bügelzyklusstarts zu wählen.

Wenn Immediate Delayed eingeschaltet ist, beginnt der Zyklus sofort nach der Schließung der

linken Klammer. Wenn Immediate Delayed ausgeschaltet ist, beginnt der Zyklus am Ende des Abstieges des Hosenbeinschlittens. In beiden Fällen wird am Anfang des Bügelzyklus

das LED der Taste Start der Mikroprozessorskarte beleuchtet.

GEBRAUCH DER HOSEN-SPANNUNGSVORRICHTUNG

Nachdem der Schlitten die Hose gespannt hat, hat der Bediener jederzeit die Möglichkeit, durch wiederholtes Treten auf das Pedal 29 eine weitere aussetzende Ausdehnung der Hose durchzuführen. Unabhängig davon, wie lange das Pedal gedrückt bleibt, wird der Hosenbeinschlitten bei jedem Pedaltreten 2 cm niedriger absteigen. Am Ende des Zyklus werden sich Klammern automatisch öffnen.

GEBRAUCH DER (OPTIONALEN) FUNKTION

PHOTOCELL: VORRICHTUNG PHOTOZELLE

Wenn Photocell angeschaltet ist und nach Anziehen der Hose auf der Bundform, wenn der Bediener auf Pedal 29 wieder tritt, werden sich die zwei Klammern automatisch am Ende des Hosenbeinschlittenabstiegs schliessen.

Seite 6-4

Page 45: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH

Seite 6-5

GEBRAUCH DER GEBRAUCH DER HOSENBUNDFALTEN-

PATSCHEVORICHTUNG (TASTE PLEAT PADDLES)

Um die Patschenvorrichtung zu verwenden, die Taste PLEAT PADDLE einschalten. Die rechte Patsche in Beziehung der entsprechenden Hosenbundfalte einfahren, indem man die Patsche nach der Falte drückt : während dieses Vorgangs kann man die Bundfalte mit der linken Hand in Ordnung bringen, bis die Patsche 2 cm Entfernung von der Schliessungsposition erreicht. DANACH WIRD DIE PATSCHE AUTOMATISCH BLOCKIERT. Selber Vorgang, um die linke Hosenbundfalte zu blockieren. Mit Abstieg der zweiten Patsche beginnt der

Bügelzyklus sofort, wenn Immediate Delayed angeschaltet ist; dagegen, bei

ausgeschalteter Immediate Delayed wird der Bügelzyklus eine Sekunde später anfangen. Klammern und Patschen werden sich automatisch 2 Sekunden nach Ende des Zyklus öffnen.

GEBRAUCH DES DÄMPFUNGS- UND MANUELLE LÜFTUNGS-PEDALS (34) UND DER TASTE

DAMPF/LUFT DAMPF (SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE 10-3)

Nachdem die Hose auf der Bundform fixiert ist, kann man jederzeit dämpfen (durch Treten auf Pedal “POS. 34“). Dazu kann man eine Dampf/ Luftmischung herstellen, indem man die DAMPF/LUFT+ DAMPF Taste einschaltet und durch Treten auf Pedal “POS. 34“ .

GEBRAUCH DER ROTEN TASTE (AUF PEDALFUßLEISTE)

Sollte man einen Fehler beim Anziehen der Hose tun, ist es möglich, den letzten durchgeführten Schritt zu annullieren, indem man auf die rote Taste einmal drückt.

Wenn die Taste zweimal gedrückt wird, werden alle im voraus durchgeführten Schritte annulliert.

GEBRAUCH DER TASTE ESC/STOP

Der Bügelzyklus kann zum Stehen gebracht

werden, indem man auf die Taste Esc/Stop nur einmal drückt.

GEBRAUCH DER TASTE CUFF/QUALITY

Am Ende des Bügelzyklus wird bei eingeschalteter Taste ( Led an) der Hosen-beinspannungsschlitten für 2 Sek. automatisch gesenkt, um die gebügelten Hose störungsfrei abnehmen zu können, und so daß die Hosensäume die Bügelqualität behalten können.

GEBRAUCH DER TASTE FLY PADDLE

Bei Ausschaltung dieser Taste ( Led aus) wird die Hosenbundfixierungspatsche ausgeschaltet.

GEBRAUCH DER TASTE END MODE

(SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE 10-3)

Bei Einschaltung dieser Taste (Led angeschaltet) bleiben die zwei Klammern (und die zwei Hosenbundfaltenpatschen) am Ende des Zyklus geschlossen. Danach kann man durch Treten auf dem Pedal “29” den Bügelzyklus wiederholen; sonst kann man Dämpfungs- oder Lüftungsvorgänge

durchführen, indem die Tasten /Steam oder

/Air gedrückt werden. Um Klammern und Patschen zu öffnen, die rote

Taste Stop drücken.

Seite 6-5

Page 46: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH

Seite 6-6

VORGÄNGE, UM DIE HOSE VORGÄNGE, UM DIE HOSE ABZUHÄNGEN

(SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE 10-3) Wenn der Bügelprozeß beendet ist, wie folgt fortfahren, um die Hose von der Maschine abzuhängen: 1. Die Hosenbeine nehmen und nach sich

ziehen und danach auf Pedal 29 treten: in ca. 2 Sekunden wird der Hosenbeinschlitten hinaufsteigen.

Jetzt ist die Maschine für das Anziehen einer neuen Hose fertig.

GEBRAUCH DER TASTE MENU WIE DIE BÜGELPROGRAMME ZU SPEICHERN SIND

Einmal die Taste Menu drücken, um die Nachricht “AUSWAHL” mit der Nummer und dem Namen des zu speichernden Programms sichtbar zu machen. Es können maximal 100 Programme gespeichert werden: von "00" bis "99".

Mit den Tasten /Steam und /Air die

Nummer wählen. Die Taste Menu wiederdrücken und die Mitteilung „PROGRAMM“ sichtbar wird: beim Drücken der Taste

Enter/Start kann man die Zeiten des Bügelprogramms ändern. Auf dem Display erscheint ein Raum, auf dem die nachstehenden Daten gespeichert werden können: a) Die ersten zwei Nummern links, weisen auf

die Programmnummer hin, die gespeichert werden soll.

b) Es folgen acht freie Stellen für die Benennung des jeweiligen Bügelprogramms. Mit

Enter/Start positioniert sich der bewegliche Cursor auf die erste der acht freien Stellen. Nun mit den Tasten

/Steam oder /Air den ersten Buchstaben, oder die erste Zahl auswählen.

Mit Enter/Start bestätigen. Der Cursor wird sich automatisch auf der zweiten freien Stelle setzen.

Gleich fortfahren, bis daß das gewünschte Wort oder Zahlenfolge vollständig ist.

c) Die letzten vier Nummern rechts zeigen die Anzahl der Bügelprozesse an, die mit diesem Programm durchgeführt worden sind. Diese können gelöscht werden (sehen Sie Abschnitt "Annullierung der Vorgänge eines Programms)

d) Ist die Wahl der acht Buchstaben oder

Zahlen beendet, die Taste Enter/ Start drücken. Der Cursor positioniert sich nun auf die erste der vier einstellbaren Bügelzeiten. Jetzt die vier einstellbaren Zeiten einstellen:

• Dampfzyklus (mit dem Buchstabe "D" angegeben).

• Dampfdauer mit Luft gemischt (mit dem Buchstabe "DL" angegeben).

• Pausezeit (mit dem Buchstabe "P" angegeben).

• Trockenphase (mit dem Buchstabe "L" angegeben).

Um die vier Zeiten einzustellen - von Minimum 0 bis zu Maximum von 99 Sekunden - ist der bewegliche Cursor auf der gewünschte Zeit zu

positionieren, dann die Taste /Steam drücken um zu erhöhen und die Taste /Air, um zu verringern.

Zur Bestätigung immer Enter/Start drücken und um auf die nachfolgende Zeit zu springen. Ist die Einstellung der vierten Zeit vollendet, die

Taste Enter/Start drücken. Hier erscheint am Display, für einige Sekunden, die Nachricht "PROGRAMM GESPEICHERT".

WIE EIN GESPEICHERTES PROGRAMM ZU LÖSCHEN IST

Die Taste Menu drücken, bis die Nachricht "LÖSCHEN” mit Nummer und Namen des Programms erscheint.

Die Taste /Steam oder die Taste /Air drücken, um die Nummer und den Namen des zu löschenden Programms zu suchen. Das gewünschte Programm erscheinen lassen,

und die Taste Enter/Start drücken: für wenige Sekunden erscheint die Nachricht “PROGRAMM GELÖSCHT”.

Die Taste Esc/Stop drücken, um aus der Programmierung auszusteigen.

Seite 6-6

Page 47: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH

Seite 6-7

WIE DIE ZYKLEN EINES PROGRAMMS WIE DIE ZYKLEN EINES PROGRAMMS ZURÜCKZUSETZEN SIND (ZYKLEN ANNULLIERUNG)

Die Taste Menu drücken, bis die Nachricht “ZYKLUS ANNULLIERUNG" mit der Nummer und dem Namen des Programms erscheint.

Die Taste /Steam oder die Taste /Air drücken, um die Nummer und den Namen des Programms zu suchen, in dem man die Anzahl der durchgeführten Arbeitszyklen annullieren möchte. Hat man das gewünschte Programm

gefunden, die Taste Enter/Start drücken: für einige Sekunden erscheint die Nachricht “ZYKLUSZÄHLER ANNULLIERT”.

Die Taste Esc/Stop drücken um aus der Programmierung auszusteigen. Weitere Standsetzung der elektronischen Mikroprozessorkarte ist nur Technikern vorbehalten, die vom Hersteller qualifiziert sind (Absatz "persönliche Gestaltung der elektronischen Mikroprozessorkarte: technisches Menü").

DURCHZUFÜHRENDE ARBEIT NACH BEENDIGUNG

DES GEBRAUCHS (SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE. 10-4)

a) Die Funktion Legs trolley ausschalten, um den Hosenbeinschlitten komplett nach unten herabsteigen zu lassen.

b) Die beiden, an den Versorgungsschläuchen für Dampf, "POS. 67, und den Kondensrücklauf, "POS, 68", angebrachten Schieber schließen.

c) Der Maschinenhauptschalter “POS. 69” ausschalten und zuletzt den Hauptschalter der elektrischen Zuleitung.

PERSÖNLICHE GESTALTUNG DER KARTE:

DES MIKROPROZESSOR TECHNISCHES MENÜ

ZU BEACHTEN: ANGABEN UND EINGRIFFE, DIE IN DIESEM KAPITEL BESCHRIEBEN

SIND, STEHEN AUSSCHLIESSLICH FACHKUNDIGEN TECHNIKERN ZUR VERFÜGUNG, DIE DIE INSTALLATION UND DIE WARTUNG DURCHZUFÜHREN HABEN.

EINRICHTUNG DIP-SWITCH Die Schalter (dip switch) auf der internen elektronischen Lochkarte (cpu) müssen so angeordnet werden wie auf der nachstehenden Zeichnung gezeigt wird:

TECHNISCHES MENÜ Für den Zutritt zum technischen Menü muß man: a) Den Hauptschalter der Maschine schließen b) Bei gleichzeitig gedrückten Tasten

Esc/Stop und Enter/Start, den Hauptschalter wieder einschalten.

Nun die Tasten /Steam oder /Air drücken, um die folgenden Abschnitten zyklusartig sichtbar zu machen: 1) MASCHINENMODELL 2) “ZÄHLWERK DER ZYKLEN” WAHL DER SPRACHE (WIE DIE SPRACHE ZU WÄHLEN IST)

Die Taste Menu drücken, bisher die Nachricht "WAHL DER SPRACHE" erscheint; die Taste

Enter/Start drücken, um Zutritt zur Sprachenliste zu erhalten. Indem man die Tasten

/Steam oder /Air drückt, können die Sprache zyklusartig eingesehen werden. Die

Taste Enter/Start drücken, um die Wahl zu

bestätigen. Die Taste Esc/Stop drücken, um aus der Programmierung herauszukommen ZÄHLWERK DER ZYKLEN (SICHTBARMACHUNG DER GESAMTEN ARBEITSZYKLEN DER MASCHINE

Die Taste Menu drücken, bisher die Nachricht "ZÄHLWERK DER ZYKLEN" erscheint.

Seite 6-7

Page 48: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH Hier sieht man die Gesamtanzahl der Zyklen die von der Maschine, im Laufe ihres Arbeitslebens durchgeführt wurden. Die Taste Esc/Stop drücken, um aus der Programmierung herauszukommen

WARTUNG

Nachfolgendes ist von fundamentaler Wichtigkeit für eine immer perfekt funktionierende Maschine mit maximaler Leistungsfähigkeit und der Vermeidung von kostspieligem Arbeitsausfall. Der erste Teil dieses Verzeichnisses ist nach Kapiteln aufgeteilt; für oft vorzunehmende Wartungen und solche, die weniger oft durchzuführen sind. ZU BEACHTEN: Die von uns angegebene Häufigkeit (wöchentlich, monatlich u.s.w.) ist hinweisend und bezieht sich auf eine Maschine die unter "normalen" Bedingungen arbeitet. Es liegt an ihnen, anhand der nachstehenden Richtlinien festzulegen, in welchen Abständen die Wartungsarbeiten durchzuführen sind: • Menge der Arbeiten die von der Maschine zu

bewältigen sind; • Wasserhärte: hauptsächliche Ursache von

größeren oder kleineren Kalk-Ablagerungen auf den Heizelementen;

• Staub in der Luft; • andere besondere Umstände. Alle Wartungsarbeiten müssen bei vollkommen abgeschalteter Maschine durchgeführt werden. Zu beachten: a) Der Hauptschalter der elektrischen

Zuleitung muß ausgeschaltet sein und der Stecker aus der Steckdose gezogen.

b) Bei Maschinen ohne Kessel, müssen die Kugelhähne der Dampfzufuhr, "POS. 67", und dem Kondensrücklauf, "POS. 68" (siehe Seite 10-4), geschlossen sein.

c) Geschlossen muß der Hahn für die Versorgung von Druckluft sein, und die noch vorhandene Luft in der Maschine muß abgelassen werden

d) Noch heiße Teile der Maschine abkühlen lassen (interne Schläuche, Ventile, eventueller Kessel, u.s.w.) um Verbrennungen vorzubeugen.

Nur unter Berücksichtigung aller dieser Vorkehrungen, ist die Intervention an der Maschine unter absoluter Sicherheit

gewährleistet. Sich immer daran erinnern, daß "Vorsicht nie zuviel sein kann".

Um Gefahren deutlicher erkennen zu können, haben wir Symbole aufgeklebt, deren Bedeutung ausführlich auf der roten Seite, am Anfang dieses Handbuchs, erklärt ist ("Verbots-, Gebots- und Warnzeichen”). ZU BEACHTEN: Unter allen Umständen dürfen Wartungsarbeiten ausschließlich nur von fachkundigem Personal durchgeführt werden, welche für die eigene Sicherheit, als auch die Sicherheit anderer Personen, Gegenstände oder Tiere verantwortlich sind, die mit der Maschine in Berührung kommen könnten. Das Gesetz, und insbesondere die neuesten EU- Richtlinien, strafen jene Maschinenbesitzer, welche die Wartung von nicht kompetenten Personen durchführen lassen.

WÖCHENTLICHE WARTUNG (SIEHE ZEICHNUNG AUF SEITE 10-2)

Den Filter der Druckluft prüfen und das Wasser, das sich in der Filtertasse gebildet hat, ausleeren, indem der dafür bestimmte Hahn “POS. 2” aufgedreht wird.

HALBJÄHRIGE/ JÄHRLICHE WARTUNG

a) Den Filter reinigen, der am Schlauch des

Kondensrücklaufs montiert ist, der den Ausfluß verstopft wenn er verschmutzt ist und den Wassersog fördert.

b) Den Leitkanal für die Luftventilation und die Dampfbatterie von eventuellen Verstopfungen (Wollfasern, Schmutz) reinigen, welche die Luftströmung, während der Ventilation, behindern könnten.

c) Die verschiedenen Schlauchverbindungen und Kugelhähne kontrollieren, bei denen, aufgrund der dauernden Erwärmung und Abkühlung undichte Stellen auftreten könnten. In diesem Fall empfiehlt es sich, die Verbindungen und. Kugelhähne abzumontieren und den Halt wieder herzustellen.

d) Den Zustand aller Hinweisschilder der Maschine kontrollieren (Gefahrenhinweiseund Anleitungen). Sofern diese beschädigt sind, müssen sie ersetzt werden.

Seite 6-8

Page 49: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH

STÖRUNGEN

Störung Ursachen Abhilfe:

STÖRUNGEN SOFORT NACH DER INSTALLATION 1. Nasser Dampf auch nach den

ersten Arbeitsprozessen. 1. Ursachen:

a) der Ableiter an falscher Stelle montiert, oder falscher Ableiter;

b) das Kugelrückschlagventil

mit falscher Richtung montiert oder nicht montiert;

c) Wasser in den

Schläuchen schickt Wasser zurück;

d) Kondensrücklauf hat

Siphons.

1. Abhilfen: a) Kontrollieren, daß der

Ableiter am Schlauch für den Kondensrücklauf montiert und vom Typ umgedrehter Eimer ist (siehe Absatz "Dampfanschluß");

b) die exakte Stromrichtung des Kugelrückschlagventils kontrollieren, oder eines installieren;

c) einen Ableiter am Schlauchende, zwischen den Dampfversorgungs-schlauch und dem Kondensrücklauf montieren, besser über der der Maschine;

d) die Siphone beseitigen, so daß sich eine Neigung zum Auslauf hin ergibt.

STÖRUNGEN AM VENTILATOR 1. Ventilator funktioniert nicht 1. Ursachen:

a) Ventilatormotor durchgebrannt;

b) Spule des Schutzschalters durchgebrannt;

1. Abhilfen: a) Ventilatormotor auswechseln;b) Spule des Schutzschalters

auswechseln;

STÖRUNGEN AM DAMPFUMLAUF 1. Wasseraustritt während des

Dämpfens am Arbeitsanfang. 1. Zuviel Wasser im

Kondensabscheider, weil die Maschine noch Kalt ist.

1. Abwarten bis die Maschine die Arbeitstemperatur erreicht hat.

2. Wasseraustritt während des Dämpfens nach einigen Arbeitsstunden.

2. Im Kondensabscheider ist zuviel Wasser, dessen Abfluβ der Kondenstopf nicht schafft.

2. Kondenstopf kontrollieren und eventuell auswechseln.

Seite 6-9

Page 50: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DEUTSCH KAPITEL 6 DEUTSCH

6-10

BESTELLUNG DER ERSATZTEILE

Ersatzteile sind ausschließlich per Fax und mit Hingabe aller Kodenummer und Beschreibungen zu bestellen, so daß eine rasche Erledigung Ihrer Bestellung möglich ist. WICHTIG: Bei elektrischen Bestandteilen mit Spannung und Frequenz die sich von 220V/230V/240V 50Hz unterscheiden, (Daten die mit den Angaben auf dem Typenschild des defekten Artikels zu vergleichen sind) muß dem Bestellcode der Buchstabe beigefügt werden, der mit der gewünschten Spannung übereinstimmt. Siehe nachstehende Tabelle:

A 220V/230V 60Hz. B 240V 50Hz. C 200V 50Hz. D 200V 60Hz. E 190V 50Hz. F 115V 60Hz. G 110V 60Hz. H 208V 50Hz. I 24V 50Hz. L 240V 60Hz. M 254V 50Hz.

Beispiel 1: Eine Frequenzwaagespule wird benötigt mit 230V 50 Hz. Vollständige Daten für die Bestellung: • Maschinenmodell: Bügelpuppe Typ….. • Seriennummer N° 110227 • Code 04775-Frequenzwaagespule 230V/50Hz • N° 1 Stück Beispiel 2: Gleiche Spule aber 254V/50Hz. Vollständige Daten für die Bestellung: • Maschinenmodell: Bügelpuppe Typ... • Seriennummer N° 110228 • Code 04775/M-Frequenzwaagespule 254V/50Hz • N° 1 Stück ZU BEACHTEN.: 1. Einzelheiten die in diesem Handbuch

aufgeführt sind ohne die Codenummer auf der Seite, sind im Lager NICHT VERFÜGBAR.

2. Die Zeichen “POS. 1” oder “POS. 25” u.s.w. die neben einigen Einzelheiten stehen, hat mit dem Code dieses Bestandteils nichts zu tun und dürfen folglich nicht bei der Bestellung mitangegeben werden.

3. Daten, Beschreibungen und Abbildungen in diesem Handbuch sind in keiner Weise bindend. Die Fabrik hält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen vornehmen zu können die sie für angebracht hält, ohne verpflichtet zu sein, das vorliegende Handbuch nachträglich zu vervollständigen.

BEISEITELEGUNG ODER VERSCHROTTUNG

Im Falle einer Beiseitelegung für eine lange Periode, müssen die hydraulischen, elektrischen und pneumatischen Versorgungsquellen abgeschlossen werden. b) Den eventuell vorhandenen

Kondensatbehälter entleeren. c) Die verschiedenen Schläuche von

Kalktampons befreien. d) Alle Kugelhähne für die Wasserversorgung

und den Kondensrücklauf schließen. Alle Abdeckplatten der Maschine wieder montieren und diese mit einem Tuch umhüllen, zum Schutz gegen Feuchtigkeit und Staub. Bei Verschrottung wie folgt handeln: a) Direkt in den Abguß zu den Abwassern das

verbliebene Wasser des Kessels leeren. Aus den eventuell vorhandenen Behälter die aufgefangene Kondens entnehmen ebenso wie aus dem Wassertank das Wasser und kontrollieren, daß sie frei von Schadstoffen sind, bevor sie weggeleert werden.

b) Die gesamten elektrischen, hydraulischen und pneumatischen Bestandteile von den Schalttafeln beseitigen.

c) Plastik, Bakelit, Gußeisen, Gummi, Stoffe, Kupfer, Messing, Stahl u.s.w. zusammennehmen, in den entsprechenden Behältern, nach den gültigen Vorschriften, entsorgen

Wir hoffen, daß Ihnen diese Seiten von Nutzen sein werden, so wie wir es uns versprechen, und so bleibt nur noch IHNEN GUTE ARBEIT ZU WÜNSCHEN!

DAS TECHNISCHE BÜRO

Page 51: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL Capitolo 7

,,,,,,,

INSTALACION

EMBALAJE La máquina esté embalada en un carton especial (INDUPACK) fijado sobre un palet fumigado.

TRANSPORTE

Inmediatamente luego de la recepción de la máquina embalada, notificar por escrito al transportador, eventuales daños sufridos por el embalaje durante el transporte. En efecto, cuando tales daños hayan interesado también la máquina, el agente de seguros del transportador responderá solo si estos presuntos daños fueron señalados inmediatamente. Todas las operaciones de instalación deben ser efectuadas por personal calificado, equipado con las protecciones necesarias (guantes, protecciones anti-accidentes, etc.) Por ningún motivo usar chorros de agua contra la máquina y evitar movimientos bruscos o choques violentos. La máquina no debe ser transportada por brazos humanos, en caso contrario con el auxilio de carros elevadores o aparejos mecánicos. Transportar la máquina completa con el embalaje en el lugar más cercano al punto de instalación y proceder a su desembalaje.

DESEMBALAJE Y UBICACIÓN DE LA MÁQUINA

Proceder de la siguiente manera: a) Quitar l’indupack equipándose con las

herramientas correspondientes. b) Quitar la cubierta en polietileno (PE) que

envuelve la máquina. c) Verificar que la máquina no haya sufrido

daños durante el transporte. d) Quitar del fondo todos los accesorios que no

están fijados o abulonados sobre el bancal y

que, desplazando la máquina del bancal, pueden caer dañando cosas, personas o animales.

e) Quitar los bulones que fijan los pies de la máquina sobre el fondo.

f) Embragar la máquina con dos correas (verificar que sean adecuadas al peso total de la máquina legible en el cartel de los datos técnicos), una en la parte posterior, la otra en la parte anterior de la máquina; entonces, con el auxilio de un carro elevador o un aparejo mecánico, levantar la máquina y ubicarla en el lugar destinado a la instalación sin moverla con fuerza humana.

g) Al final de la instalación, volver a montar con cuidado los paneles y las protecciones de la máquina junto con los accesorios en dotación.

Deben observarse algunas medidas de distancia desde las paredes y desde las otras máquinas, con la finalidad de garantizar un trabajo más fácil y un mantenimiento perfecto. La máquina no necesita ningún tipo de anclaje al suelo. Se recomienda ubicarla perfectamente en plano.

CONEXIÓN VAPOR Y RETORNO DE CONDENSADO

(VER LOS DIBUJOS EN LA PÁG. 10-4)

Es necesario efectuar una conexión tradicional, es decir con descargador de condensados, como se ilustra en el dibujo de la pág. 10-4. Para este último tipo de conexión, derivar de la parte alta del conducto central de vapor, un tubo de hierro de 1/2" GAS y hacerlo llegar a 100 cm de la máquina. En la extremidad de este tubo, montar una llave de bola “POS. 67”, para poder excluir la máquina de la instalación. La conexión de la llave de bola a la unión de entrada del vapor “POS. 4” se puede hacer con un tubo de cobre con un diámetro interno de 14 mm. Les recordamos que la máquina funciona con vapor a la presión de 4–6 bar (58 – 87 psi) por lo tanto, si la máquina se conecta a un generador de vapor que funciona a una presión más elevada, es necesario instalar un reductor de presión. Conectar a la unión de retorno de los condensa-dos “POS. 3”, un purgador de condensados de ½” GAS con un balde volcado con filtro (SPIRAX SARCO HM 007 o JUCKER SA8).

Pág. 7-1

Page 52: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL Después del purgador se debe montar una válvula de retención con clappé para evitar contrapresiones al purgador. Es indispensable montar una llave de bola en la cañería de retorno de condensados “POS. 68”, (tubo de ½” GAS) para permitir la exclusión de la máquina de la instalación.

CONEXION ELECTRICA

(VER EL DIBUJO EN LA PÁG. 10-6)

Asegurarse que la tensión y la frecuencia de línea correspondan a aquellas señaladas en la placa de los datos técnicos de la máquina (ver la pág. 2-1). Para voltajes 400V/3 y 440V/3, predisponer una línea eléctrica trifásica con neutro y tierra y conectarla a los bornes de ingreso de la corriente (bloquear el cable en el prensacable “POS. 8”). Para los otros valores de voltaje y para el dimensionamiento de la línea y del interruptor, ver la tabla indicada en el dibujo. La línea de corriente deberá estar equipada con un interruptor automático magnetotérmico diferencial de 30 mA, con toma y enchufe con interbloqueo mecánico. Es obligatorio, bajo pena de decadencia de la garantía, conectar la máquina a una buena puesta a tierra según las normas vigentes. Controlar antes de la prueba inicial, que los bornes de todos los componentes eléctricos no se hayan aflojados durante el transporte. Luego de la conexión, verificar el sentido de rotación de los motores (ventiladores) y, cuando fuera errado, invertir entre sí dos de las tres fases en ingreso. Volver a montar todos los paneles y las protecciones de la máquina.

CONEXIÓN AL AIRE COMPRIMIDO

(VER EL DIBUJO EN LA PÁG. 10-5)

La máquina debe ser alimentada con aire comprimido limpio, sin condensaciones ni aceites, y con una presión de 7÷8 bar (101÷115 psi). Predisponer un tubo en hierro galvanizado o rilsan de 1/4” GAS hasta 1 metro de la máquina.

En su extremidad montar una llave de bola con 3 vías o con corredera “POS. 25”. Esta llave con 3 vías permite alimentar la máquina (posición 1=ON=OK) o desactivarla (posición 0=OFF=STOP), descargando el aire que ha permanecido en la máquina a través del silenciador. De esta manera, cuando fuera necesario efectuar cualquier mantenimiento a la máquina, se tiene la garantía, girando el grifo en posición 0=OFF=STOP (o haciendo deslizar la virola), que no exista ningún peligro de naturaleza neumática (chorros de aire, movimientos de pistones, etc.). Mediante un tubo in rilsan ∅interno=6mm (≅0,23 pulgadas) resistente a por lo menos 20 bar (290 psi) de presión, conectar el grifo al filtro del aire comprimido “POS. 2” de la máquina Regular el reductor de presión "POS. 10" a 7 bar.

EMPLEO DE LA MÁQUINA

VERIFICACIONES PRELIMINARES

(VER EL DIBUJO EN LA PÁG. 10-4)

Controlar que las llaves de bola montadas sobre los tubos de alimentación vapor “POS. 67” y regreso de la condensación “POS. 68”, estén abiertos. Al principio, con la máquina fría, el vapor en llegada se condensará rápidamente; por lo tanto, se aconseja esperar algunos minutos antes de comenzar la elaboración, para que toda la condensación formada se pueda descargar. Si no se atienen a esta norma, la condensación abundante que se forma saldría de las cañerías de vaporización, dañando la prenda.

ENCENDIDO DE LA MÁQUINA (VER LOS DIBUJOS EN LA PÁG. 10-3)

a) Encender el interruptor general previsto en la línea eléctrica de alimentación y el interruptor general de la máquina “POS. 69”.

b) Abrir la llave de la alimentación de aire comprimido, descargar la eventual agua de condensación depositada en la taza filtro aire actuando sobre la octavilla “POS. 1”. Ajustar la presión de l’aire comprimido a 6÷7 bar (85÷100psi).

c) Abrir las válvulas de alimentación vapor y retorno de condensado.

Pág. 7-2

Page 53: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL

EMPLEO DE LA MAQUINA Y DE LA TARJETA ELECTRÓNICA

MENÚ USUARIO (VER LOS DIBUJOS EN LA PÁG. 10-3)

SECUENCIA DE LOS TIEMPOS DE PLANCHADO

• •

Tiempo de vaporización (indicado con la letra “V”) Tiempo de vaporización mixto a aire (indicado con la letra “VA“). Tiempo de pausa (indicado con la letra "P"). Tiempo de secado (indicado con la letra “S”)

Ejemplo de elección de los tiempos de planchado:

(V)

(VA)

(P)

(S)

OPERACIONES PRELIMINARES Regular los reductores aire: • reductor n. 40: 4÷7 bar (58÷101 psi) (tensor

presa); • reductor n. 129: 1÷1,5 bar (15÷22 psi)

(abertura de los aparatos de planchado); • reductor n. 130: 5÷7 bar (72÷101 psi)

(prensada palas pinces);

Encendiendo el interruptor general de la máquina, se iluminará el display de la tarjeta con visualizado el último programa de planchado completamente desarrollado.

Para hacer correr la lista de los programas memorizados en sentido creciente, presionar la

tecla /Steam, en sentido decreciente presionar

la tecla /Air.

Una vez seleccionado el programa de planchado necesario, cargar el pantalón procediendo como sigue (ciclo de planchado automático): 1. Después de haber abrochado el primero

botón de la abertura del pantalón, calzar la caja del pantalón sobre la adecuada forma y teniendo dilatado la caja hasta la completa distención, presionar el pedal 29 para fijar del pantalón.

2. Con Legs trolley y Photocell apagadas, presionando de nuevo el pedal 29 se determina el arranque del ciclo de planchado.

3. Con Photocell (ver EMPLEO DE LA

FUNCIÓN Photocell) apagada y Legs trolley encendido:

3-a. Introducir la pernera derecha en la pinza derecha y presionar el pedal 29 para cerrarla.

3-b. Introducir la pernera izquierda en la pinza izquierda y presionar el pedal 29 para cerrarla.

0 5

A este punto inicia el ciclo de planchado anteriormente seleccionado en las dos modalidades diferentes determinadas por la

función Immediate Delayed (ver "Empleo

función Immediate Delayed...").

EMPLEO DE LA FUNCIÓN LEGS TROLLEY: CARRO TENSOR

PERNERAS

En algunos casos, por ejemplo cuando se desee planchar pantalones cortos o elásticos, hace falta excluir el carro tensor perneras del ciclo.

La función Legs trolley permite de incluir, si activada y excluir, si desactivada el carro tensor perneras y las relativas pinzas externas (y interiores) del proceso de planchado.

10

5 0

50

0 5 10 15 20

Pág. 7-3

Page 54: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL

Pág. 7-4

EMPLEO DE LA FUNCIÓN EMPLEO DE LA FUNCIÓN AUTOMATIC MANUAL:

CICLO AUTOMÁTICO / CICLO MANUAL

La función Automatic Manual permite al operador de ejecutar el ciclo de manera

automática o bien manual. Cuando Automatic Manual es activada (led encendido), el ciclo es ejecutado de manera automática. En caso de que el operador desea ejecutar un ciclo particular, tiene que desactivar la función

Automatic Manual (led apagado), llevándose, así haciendo, en modalidad manual. En este último caso, ejecutar las operaciones preliminares de carga del pantalón (ver párrafo "Operaciones preliminares"), sucesivamente:

− Presionando la tecla /Steam se activa la vaporización.

− Presionando la tecla / Air se activa la ventilación, presionándolo de nuevo la ventilación se para.

Es, además, posible activar simultáneamente las dos teclas, consiguiendo, en tal manera vapor mixto a aire. Para volver en la función ciclo automático, después de haber desenganchado el pantalón,

activar Automatic Manual (led encendido)

EMPLEO DE LA FUNCIÓN IMMEDIATE DELAYED:

MODALIDAD INICIO CICLO DE PLANCHADO

La función Immediate Delayed permite al operador de elegir entre dos modalidades diferentes de inicio del ciclo de planchado.

Cuando Immediate Delayed es activada, el ciclo parte inmediatamente después del cierre de

la pinza izquierda. Cuando Immediate Delayed es desactivada, el ciclo parte al final de la bajada del carro tensor perneras. En ambos casos, al inicio del ciclo de planchado,

se encenderá el led de la tecla Start de la tarjeta.

EMPLEO DEL DISPOSITIVO TENSIÓN PANTALÓN

Después de que el carro ha llevado en tensión el pantalón, es posible en cualquier momento, presionar el pedal 29 para efectuar un ulterior tensión a impulsos del pantalón. Independientemente del tiempo en que queda presionado el pedal, el carro tensor perneras bajará cada vez acerca de 2 cm. Al final del ciclo las pinces se abren automáticamente

(OPTIONAL) EMPLEO DE LA FUNCIÓN PHOTOCELL:

DISPOSITIVO FOTOCÉLULA

Si Photocell es encendido cuando el pedal 29 será presionado de nuevo después de haber calzado el pantalón sobre la presa, las dos pinzas se cerrarán automáticamente acabada la bajada del carro tensor perneras.

EMPLEO DEL DISPOSITIVO PALAS PINCES

(TECLA PLEAT PADDLES)

Encender la tecla Pleat paddle para permitir el empleo del dispositivo palas. Posicionar la pala derecha en correspondencia de la relativa pinza, empujándola hacia la pinza se blocará automáticamente (durante esta operación es posible ajustar la pinza con la mano izquierda) hasta que la pala apretará perfectamente la pinza. Ejecutar la misma operación para fijar la pinza izquierda. Con la bajada de la segunda pala parte inmediatamente el ciclo de planchado si

Immediate Delayed es encendida; al

contrario si Immediate Delayed es apagada el ciclo de planchado parte después un según. Al final del ciclo las pinces y las palas se abren automáticamente después de 2 segundos.

Pág. 7-4

Page 55: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL

Pág. 7-5

EMPLEO DEL PEDAL DE EMPLEO DEL PEDAL DE VAPORIZATION Y

VENTILACIÓN MANUAL (34) Y DE LA TECLA

STEAM / AIR+STEAM Excluyendo esta tecla (led apagado) es excluida la pala bloqueo caja pantalon

(VER EL DIBUJO EN LA PÁG. 10-3) Después de haber fijado el pantalon sobre la adecuada forma, es posible en cualquier momento efectuar operaciones de vaporización prensionando el pedal “POS. 34”. O

bien, encendiendo la tecla Steam/ Air+ Steam y presionando el pedal “POS. 34” se consigue una mezcla de vapor mixto a aire.

EMPLEO DEL PULSADOR ROJO (SOBRE LOS

PEDALES) Si las operaciones de carga del pantalón son ejecutadas equivocadamente es posible anular la última operación realizada presionando una sola vez el pulsador rojo. Presionándolo dos veces son anuladas todas las operaciones efectuadas en precedencia.

EMPLEO DE LA TECLA ESC/STOP

Presionando una sola vez el pulsador

Esc/Stop, es posible interrumpir el ciclo de planchado.

EMPLEO DE LA TECLA CUFF / QUALITY

Con tecla activada (led encendido), al final del ciclo de planchado, el carro tensor perneras se baja automáticamente por un tiempo de 2 segundos, para poder sacar cómodamente los pantalones apenas planchados sin arrugar las extremidades.

EMPLEO DE LA TECLA FLY PADDLE

EMPLEO DE LA TECLA END MODE

(VER EL DIBUJO EN LA PÁG. 10-3)

Con tecla activada (led encendido), las 2 pinzas y las 2 palas pinces, al final del ciclo de planchado, se mantendrán cerradas. De esta manera, apretando el pedal "29", el ciclo de planchado repartirá, o bien se podrán efectuar operaciones de pulverización o ventilación apretando las teclas

Steam o Air. Presionar luego la tecla roja Stop para reabrir pinzas y palas.

OPERACIONES DE DESENGANCHE DEL PANTALÓN

(VER EL DIBUJO EN LA PÁG. 10-3)

Una vez concluida la fase de planchado real, para desenganchar el pantalón de la máquina, proceder como sigue: 1. Empuñar las perneras del pantalón y tirarlas

hacia sí mismo y sucesivamente presionar el pedal 29: después de dos segundos remontará el carro tensor perneras.

A este punto la máquina está lista para la carga de un nuevo pantalon.

EMPLEO DE LA TECLA MENU

COMO MEMORIZAR LOS PROGRAMAS DE PLANCHADO (PROGRAMA)

Presionando una sola vez la tecla Menu aparecerá el mensaje “SELECCIÓN” con el número y el nombre del programa a memorizar. Es posible memorizar un número máximo de 100 programas de ”00“ a ”99“. Con las teclas

/Steam y /Air seleccionar el número.

Pág. 7-5

Page 56: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL

Pág. 7-6

Presionando una segunda vez la tecla Menu aparecerá el mensaje “PROGRAMA”,

presionando la tecla Enter/Start se podrá acceder al programa de planchado para cambiar los tiempos.

Presionando una segunda vez la tecla Menu aparecerá el mensaje “PROGRAMA”,

presionando la tecla Enter/Start se podrá acceder al programa de planchado para cambiar los tiempos. En el display aparecerá una pantalla donde se podrán memorizar los siguientes datos: En el display aparecerá una pantalla donde se podrán memorizar los siguientes datos:

a) Los primeros dos números a la izquierda indican el número de programa que se desea memorizar.

a) Los primeros dos números a la izquierda indican el número de programa que se desea memorizar.

b) Siguen luego, ocho caracteres libres, útiles para atribuir el nombre deseado al programa de planchado. Presionando una primera vez

la tecla Enter/Start el cursor móvil se ubicará sobre el primero de los ocho caracteres. En este punto es posible elegir la letra o el número deseado actuando sobre la

tecla /Steam o sobre la tecla /Air. Confirmar el carácter elegido presionando

Enter/Start. Automáticamente el cursor se correrá en el espacio del segundo carácter a elegir: repetir las mismas operaciones para completar la elección del nombre.

b) Siguen luego, ocho caracteres libres, útiles para atribuir el nombre deseado al programa de planchado. Presionando una primera vez

la tecla Enter/Start el cursor móvil se ubicará sobre el primero de los ocho caracteres. En este punto es posible elegir la letra o el número deseado actuando sobre la

tecla /Steam o sobre la tecla /Air. Confirmar el carácter elegido presionando

Enter/Start. Automáticamente el cursor se correrá en el espacio del segundo carácter a elegir: repetir las mismas operaciones para completar la elección del nombre.

c) Los últimos cuatro números a la derecha, indicarán el número de ciclos de planchado cumplidos con este programa, que podrán ser acerados (para su aceramiento leer el párrafo “Cómo acerar los ciclos de un programa”).

c) Los últimos cuatro números a la derecha, indicarán el número de ciclos de planchado cumplidos con este programa, que podrán ser acerados (para su aceramiento leer el párrafo “Cómo acerar los ciclos de un programa”).

d) Terminada la elección del octavo carácter,

presionar la tecla Enter/Start. El cursor se ubicará sobre el primero de los cuatro tiempos de planchado regulables. Proceder entonces a regular los cuatro tiempos.

d) Terminada la elección del octavo carácter,

presionar la tecla Enter/Start. El cursor se ubicará sobre el primero de los cuatro tiempos de planchado regulables. Proceder entonces a regular los cuatro tiempos. • Tiempo de vaporización (indicado con la

letra “V”) • Tiempo de vaporización (indicado con la

letra “V”) • Tiempo de vaporización mixto a aire

(indicado con la letra “VA“). • Tiempo de vaporización mixto a aire

(indicado con la letra “VA“). • Tiempo de pausa (indicado con la letra

"P") • Tiempo de pausa (indicado con la letra

"P") • Tiempo de secado (indicado con la letra

“A”) • Tiempo de secado (indicado con la letra

“A”)

Para regular los cuatro tiempo, desde un mínimo de 0 segundos a un máximo de 99 segundos, es necesario ubicarse con el cursor móvil sobre el

tiempo de interés, presionar la tecla /Steam

para aumentar el tiempo o la tecla /Air para disminuirlo. Presionar siempre la tecla

Enter/Start para confirmar el tiempo elegido y para pasar a la regulación del tiempo sucesivo.

Para regular los cuatro tiempo, desde un mínimo de 0 segundos a un máximo de 99 segundos, es necesario ubicarse con el cursor móvil sobre el

tiempo de interés, presionar la tecla /Steam

para aumentar el tiempo o la tecla /Air para disminuirlo. Presionar siempre la tecla

Enter/Start para confirmar el tiempo elegido y para pasar a la regulación del tiempo sucesivo.

Terminada la regulación del cuarto tiempo,

presionando la tecla Enter/Start aparecerá en el display por algunos segundos el mensaje “PROGRAMA MEMORIZADO”.

Terminada la regulación del cuarto tiempo,

presionando la tecla Enter/Start aparecerá en el display por algunos segundos el mensaje “PROGRAMA MEMORIZADO”. COMO BORRAR UN PROGRAMA EN COMO BORRAR UN PROGRAMA EN MEMORIA (BORRA)

Presionar la tecla Menu hasta cuando aparece el mensaje “BORRA” con número y nombre del

programa. Presionar la tecla /Steam o la

tecla /Air para buscar el número y el nombre del programa que se desea borrar. Visualizado el programa de interés, presionar la

tecla Enter/Start: aparecerá por algunos segundos el mensaje “PROGRAMA BORRADO”.

Presionar la tecla Esc/Stop para salir de la programación. COMO ACERAR LOS CICLOS DE UN PROGRAMA (ACERA CICLOS)

Presionar la tecla Menu hasta cuando aparece el mensaje “ACERA CICLOS” con número y nombre del programa.

Presionar la tecla /Steam o la tecla

/Air para buscar el número y el nombre del programa en el cual se desea acerar el número de los ciclos de trabajo cumplidos. Visualizado el programa de interés, presionar la

tecla Enter/Start aparecerá por algunos segundos el mensaje “CUENTA CICLOS

ACERADO”. Presionar la tecla Esc/Stop para salir de la programación.

Se pueden efectuar seteos posteriores de la tarjeta electrónica, solo por parte de los técnicos reparadores calificados del constructor (párrafo “personalización de la tarjeta electrónica: menú técnico”).

OPERACIONES A REALIZAR AL FINAL DEL TRABAJO (VER LOS DIBUJOS EN LAS PÁG. 10-4)

a) Apagar la función Legs trolley de modo que el carro baje completamente en bajo.

Pág. 7-6

Page 57: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL

Pág. 7-7

b) Cerrar las dos válvulas ubicadas sobre los tubos de alimentación del vapor “POS. 67” y de retorno de condensados “POS. 68”.

b) Cerrar las dos válvulas ubicadas sobre los tubos de alimentación del vapor “POS. 67” y de retorno de condensados “POS. 68”.

c) Desconectar el interruptor general de la máquina “POS. 69”, y el interruptor general previsto en la línea de alimentación.

c) Desconectar el interruptor general de la máquina “POS. 69”, y el interruptor general previsto en la línea de alimentación.

PERSONALIZACIÓN DE LA TARJETA ELECTRÓNICA:

MENÚ TÉCNICO

NOTA: LAS NOTICIAS Y LAS INTERVEN-CIONES DESCRIPTAS EN ESTE CAPÍTULO SON SOLAMENTE DISPOSICIONES DEL TÉCNICO COMPETENTE QUE DEBE EFECTUAR LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA.

DISPOSICIÓN DIP-SWITCH Los interruptores (dip switch) en la tarjeta electrónica interna (cpu), deben ser regulados como en los dibujos de más abajo:

MENÚ TÉCNICO Para acceder al menú técnico es necesario: a) Apagar el interruptor general de la máquina

“POS. 69” (ver la pág. 13-2). b) Manteniendo contemporáneamente

presionadas las teclas Esc/Stop y

Enter/Start, volver a encender el in-terruptor general “POS. 69” (ver la pág. 13-2).

En este punto, presionando la tecla

/Steam o la tecla /Air se visualizan cíclicamente las frases: 1 - MODELO MÁQUINA 2 - TOTALIZADOR DE CICLOS

SELECCIÓN DEL IDIOMA (COMO ELEGIR EL IDIOMA)

Presionar la tecla Menu hasta cuando aparece el mensaje “SELECCIÓN DEL IDIOMA” presionar

la tecla Enter/Start para poder acceder a consultar el elenco de los idiomas a disposición.

Presionando la tecla /Steam o la tecla

/Air es posible visualizarlas cíclicamente.

Presionar la tecla Enter/Start para confirmar el idioma elegido.

Presionar la tecla Esc/Stop para salir de la programación. TOTALIZADOR DE LOS CICLOS (VISUALIZACIÓN DE LOS CICLOS TOTALES DE TRABAJO DESARROLLADOS POR LA MÁQUINA

Presionar la tecla Menu hasta cuando aparece el mensaje “TOTALIZADOR DE CICLOS”, se verán visualizados el número total de los ciclos cumplidos por la máquina durante toda su vida

laboral. Presionar la tecla Esc/Stop para salir de la programación..

OPERACIONES A REALIZAR AL FINAL DEL TRABAJO (VER LOS DIBUJOS EN LAS PÁG. 10-3,4)

a) Cerrar las dos válvulas ubicadas sobre los tubos de alimentación del vapor “POS. 67” y de retorno de condensados “POS. 68”.

b) Desconectar los interruptores del cuadro eléctrico de la máquina, luego el interruptor eléctrico general previsto en la línea de alimentación.

MANTENIMIENTO

Lo siguiente es de vital importancia para tener una máquina siempre en perfecta eficiencia, que les dará siempre el máximo rendimiento, evitándoles costosas detenciones de la máquina.

Pág. 7-7

Page 58: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL La primera parte de ésta sección está dividida en capítulos según la mayor o menor frecuencia de cada uno de los mantenimientos. NOTA: La frecuencia indicada por nosotros (semanal, mensual, etc.), es indicativa y se refiere a una máquina que trabaje en condiciones “normales”. Serán Uds. Mismos a establecer la frecuencia exacta de las operaciones de mantenimiento, en función de los siguientes parámetros: • Cantidad de trabajo efectuado por la máquina; • Dureza del agua, que causa mayores o

menores depósitos de calcáreo sobre los elementos calentadores de la caldera;

• Polvo en el aire; • Otras condiciones particulares. Todas las operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas con la máquina completamente apagada y en particular: a) El interruptor general previsto sobre la línea

eléctrica debe ser apagado y el enchufe debe ser quitado de la forma.

b) Debe ser cerradas las llaves de bola de alimentación del vapor “POS. 67” y retorno de condensados “POS. 68” (ver la pág. 10-4).

c) Debe cerrarse la llave de la alimentación de aire comprimido y debe ser descargado el aire que ha permanecido en la máquina.

d) Es necesario dejar enfriar las partes calientes de la máquina (tubos internos, válvulas, etc.) con la finalidad de no provocar quemaduras.

Siguiendo solamente estas precauciones y otras dictadas por particulares condiciones contingentes, es posible efectuar los mantenimientos sobre la máquina en absoluta seguridad, recordándose que “la prudencia nunca es demasiada”. Para evidenciar aún más los peligros, hemos ubicado en los puntos críticos de la máquina, símbolos adhesivos cuyo significado se explica detalladamente en la página roja al comienzo de éste manual (“Señales de prescripción, peligro y indicación”).

NOTA: De todas maneras, los mantenimientos deben ser efectuados solo y exclusivamente por personal competente, el cual responde en primera persona sobre la seguridad propia y de las otras personas/animales/cosas eventualmente interesadas. La ley, y especialmente las últimas directivas CEE, castigan severamente al propietario de la máquina cuando hiciera efectuar mantenimientos a personal no competente.

MANTENIMIENTO SEMANAL (VER LOS DIBUJOS EN LA PÁG. 10-2)

Controlar el filtro del aire comprimido, descargar el agua depositada en la taza del filtro actuando sobre el grifo de descarga correspondiente “POS. 2”.

MANTENIMIENTO SEMESTRAL/ANUAL

a) Limpiar el filtro ubicado sobre el tubo de

regreso de la condensación que, si está sucio, impide la descarga y favorece las reabsorciones del agua.

b) Limpiar el conducto de ventilación del aire y la batería del vapor de eventuales obstrucciones (lanilla, suciedades) que obstaculizan el flujo de aire durante la fase de ventilación.

c) Controlar las diferentes uniones y llaves de bola ya que, luego de un calentamiento y enfriamiento continuo, se pueden verificar pérdidas. En este caso, se aconseja desmontar las uniones, las llavess de bola y restablecer la retención.

d) Controlar el estado de conservación de todas las placas de la máquina (de peligro o de instrucciones). Cuando estuvieran deterioradas, es indispensable proceder a su sustitución.

Pág. 7-8

Page 59: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL

AVERÍAS

Inconvenientes: Causas: Soluciones:

AVERÍAS INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE LA INSTALACIÓN 1. Vapor mojado aún luego de

los primeros ciclos de trabajo. 1. Causas:

a) Purgador instalado en posición equivocada o purgador no adecuado;

b) Válvula de retención instalada con dirección equivocada o no instalada;

c) Agua en los tubos de envío del vapor;

d) Sifonar tubo retorno condensados.

1. Soluciones: a) Verificar que el purgador esté

montado sobre los tubos de retorno de la condensados, y sea del tipo a balde volcado (ver el párrafo “Conexión del vapor…”);

b) Controlar la dirección exacta del flujo de la válvula de retención, o instalar una;

c) Instalar un purgador al final de la cañería entre el tubo de alimentación del vapor y el retorno de condensados o mejor antes de la máquina;

d) Eliminar las sifonaduras de manera tal de crear una pendiente hacia la descarga.

AVERÍAS EN EL VENTILADOR 1. El ventilador no funciona.

1. Causas: a) El motor del ventilador

bomba está quemado. b) Bobina teleruptor

quemada.

1. Soluciones: a) Sustituir el motor del

ventilador. b) Sustituir la bobina del

teleruptor.

AVERIAS EN EL CIRCUITO DE VAPOR 1. Perdida de agua durante la

vaporización al inicio del planchado.

1. La maquina está fria todavia y en el deposito separador hay demasiado condensados.

1. Esperar unos minutos antes de comenzar a trabajar, de manera que la maquina pueda llegar hasta la temperatura ideal.

2. Perdida de agua durante la

vaporización después unas horas de funcionamiento de la maquina.

2. Hay un exceso de condensados en el deposito separadorque impide al purgador de descargar.

2. Verificar el funcionamiento del purgador y eventualmente reemplazarlo.

Pág. 7-9

Page 60: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ESPAÑOL CAPÍTULO 7 ESPAÑOL

Pág. 7-10

MODALIDAD PARA EL PEDIDO DE REPUESTOS

Los repuestos deben ser pedidos exclusivamente a través de fax proveyendo códigos y descripciones con la finalidad de poder garantizar el envío de las piezas en tiempos breves. IMPORTANTE: Para los componentes eléctricos con tensión y frecuencia diferentes de 220V/230V/240V50Hz. (datos a confrontar con aquellos de la placa del artículo averiado) junto con el código de pedido, se debe enviar la carta correspondiente a la tensión deseada, como en la siguiente tabla:

A 220V/230V 60Hz. B 240V 50Hz. C 200V 50Hz. D 200V 60Hz. E 190V 50Hz. F 115V 60Hz. G 110V 60Hz. H 208V 50Hz. I 24V 50Hz. L 240V 60Hz. M 254V 50Hz.

Ejemplo 1: Es necesario una bobina telerruptor a 230V/50Hz. Datos completos para el pedido: • Máquina Modelo: Maniquí Tipo…. • Matrícula N° 110227 • Código 04775-bobina teleruptor 230V/50 Hz • N° 1 pieza Ejemplo 2: Misma bobina, pero a 254V/50Hz. Datos completos para el pedido: • Máquina Modelo: Maniquí Tipo…. • Matrícula N° 110228 • Código 04775/M-bobina teleruptor 254V/50

Hz • N° 1 pieza NOTA: 1. Las partes que aparecen en este manual sin

el número de código al costado, NO SE ENCUENTRAN DISPONIBLES en el depósito.

2. La sigla “POS. 1” o “POS. 25” etc. que aparece al costado de algunas partes, no tiene nada que ver con el código de aquellas partes y por lo tanto no debe ser citado durante el pedido de los repuestos.

3. Los datos, las descripciones y las ilustraciones contenidas en el presente manual, no son de ninguna manera condicionantes. La fábrica se reserva el derecho de brindar, en cualquier momento, todos los cambios que considerará oportunos, sin la obligación de actualizar el presente manual.

ALMACENAJE O DEMOLICIÓN

En caso de almacenaje por un largo período, es necesario desconectar las fuentes de alimentación hidráulicas, eléctricas y neumáticas. a) Descargar el tanque del separador de las

condensaciones. b) Limpiar los diferentes tubos de eventuales

tapones de calcáreo. c) Volver a cerrar los grifos a esfera de

alimentación del vapor y de regreso de la condensación.

Volver a montar todos los paneles de cierre de la máquina y cubrirla con una tela para protegerla de la humedad y del polvo. En caso de demolición actuar de la siguiente manera: a) Descargar directamente en la cloaca el agua

que ha permanecido en el tanque de recuperación de las condensaciones, asegurándose que no tengan impurezas nocivas.

b) Quitar todos los componentes, eléctricos, hidráulicos y neumáticos, de los paneles sobre los cuales están fijados.

c) Recoger el plástico, la baquelita, el hierro fundido, hierro, cobre, latón, acero, telas, goma, etc. en los recipientes correspondientes y eliminarlos según las normas vigentes.

Esperando que éstas páginas puedan serles útiles como nos habíamos prometido, no nos queda que desearles BUEN TRABAJO!

LA OFICINA TÉCNICA

Page 61: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

POS. DATI TECNICI

TECHNICAL SPECIFICATIONS

DONNES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS

TECNICOS

ALLAC. CENTRALI CENTRAL SUPPLIES BRANCH.

CENTRALES ZENTRALANSCHLUSSE CONEXION CENTRAL

X X "POS. 8" Alimentazione elettrica Required power Courant Elektrischer Anschluss Alimentación eléctrica 400V./3+N/50Hz

"POS. 4" Alimentazione vapore Steam inlet Arrivée vapeur Dampfanschluss Alimentación de vapor 1/2"

"POS. 3" Ritorno condensa Return outlet Retour Kondensrücklauf Retorno de condensados 1/2"

"POS. 2" Alimentazione aria Air inlet Alimentation air Lufteingang Alimentación de aire 1/4"

Pressione esercizio vapore Steam working pressure Pression travail vapeur Betriebsdampfdruck Presión de trabajo vapor 4÷6 bar (58÷87 psi)

Pressione esercizio aria Air working pressure Pression travail air Betriebsluftdruck Presión de trabajo aire 8÷10 bar (116÷145 psi)

Consumo vapore Steam consumption Consommation vapeur Dampfverbrauch Consumo de vapor 15÷20 Kg/h

Consumo aria Air consumption Consommation air Luftverbrauch Consumo de aire 2,5 litri/min

Motore ventilatore Fan motor Moteur ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador 1,2 KW / 1,7 HP

Peso netto Net weight Poids net Nettogewicht Peso neto 162 Kg

Peso lordo con fondale Pallet gross weight Poids brut avec palettes en bois Bruttogewicht mit Palette Peso bruto (palet de madera) 172 Kg

Peso lordo con gabbia Gross weight (crate) Poids brut (claire-voie) Bruttogewicht (Verschlag) Peso bruto (jaula) 194 Kg

Peso lordo con cassa Gross weight (box) Poids brut (caisse) Bruttogewicht (Kiste) Peso bruto (caja) 257 Kg

Dimensioni imballo Overall dimensions Dimensions emballage Verpackungs abmessungen Dimensiones de embalaje 128x68x220 mm

Volume Volume Volume Volumen Volumen 1,9 m3

X X Altri voltaggi a richiesta Other voltages by request Autres voltages sur demande Andere Gewünschte Stromspannungen Otro voltaje bajo demanda

M_00560/1

Page 62: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 63: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

M_00601/1Pag. 10-3

Capitolo 10

MONTAGGIO CONSOLECONSOLE ASSEMBLINGMONTAGE CONSOLEMONTAGE CONSOLEMONTAJE CONSOLE

MONTAGGIO PEDALIERAPEDAL GROUP ASSEMBLINGMONTAGE GROUPE PEDALESMONTAGE FUSSPEDALEMONTAJE PEDALES

"POS. 170"

"POS. 171"

"POS. 34"

"POS. 29"

"POS. 129"

"POS. 40"

"POS. 130"

Page 64: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

M_00556/1

Capitolo 10

Pag. 10-4

ALLACCIAMENTO A CALDAIA CENTRALE - CENTRAL B0ILER CONNECTIONBRANCHEMENT A CHAUDIERE CENTRALE - ANSCHLUSS AN ZENTRALKESSELCONEXION CALDERA CENTRAL

RITORNO CONDENSACONDENSATE RETURNRETOUR CONDENSATKONDENSRÜCKLAUFRETORNO DE CONDENSADOS

ALIMENTAZIONE VAPORESTEAM INLETALIMENTATION VAPEURDAMPFVERSORGUNGALIMENTACIÓN DE VAPOR

SERBATOIO CALDAIABOILER TANKBACHE DE CHAUDIEREWASSERSPEISUNGBEHÄLTERDEPOSITO CALDERA

CALDAIABOILERCHAUDIEREKESSELCALDERA

"POS.101" - VALVOLA DI RITEGNO CHECK VALVE CLAPET RÜCKSCHLAGVENTIL VALVULA DE RETENCION

"POS.100" - SCARICATORE CONDENSA CON FILTRO TRAP WITH FILTER PURGEUR AVEC FILTRE KONDENSWASSERBSCHEIDER FILTRO-PURGADOR

"POS.67" - RUBINETTO A SFERA"POS.68" BALL COCK ROBINET A SPHERE KUNGELHAHN LLAVE A ESFERA

NONONNEIN

SIYESOUIJA

R=50mm 2 incis

"POS.67"

"POS.68"

"POS.101"

"POS.100"

"POS.3"

"POS.4"

Page 65: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

M_00559/1

Capitolo 10

Pag. 10-5

ALLACCIAMENTO ARIA COMPRESSACONNECTION TO COMPRESSED AIRBRANCHEMENT AIR COMPRIME'ANSCHLUSS AN DRUCKLUFTCONEXIÓN AIRE COMPRIMIDO

"POS.25"

7÷8 bar(101÷115 psi)

ALIMENTAZIONE ARIA COMPRESSA nint.8mmAIR FEEDING PIPE nint.8mmTUYAU ALIMENTATION AIR nint.8mmLUFTZUFUHRSCHLAUCH nint.8mmALIMENTACIÓN AIRE COMPRIMIDO nint.8mm

"POS.1"

"POS.2"

"POS.10"

Page 66: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

ALLACCIAMENTO ELETTRICOELECTRICAL CONNECTIONBRANCHEMENT ELECTRIQUEELEKTRISCHER ANSCHLUSSCONNEXIÓN ELECTRICA

M_00557/1Pag. 10-6

Capitolo 10

I GB F D E

SEZIONE CONDUTTORI

mmq

WIRES SECTION

mmq

SECTIÓN CABLES

mmq

KABEL_ DURCHSCHNITT

mmq

SECCÍON DE CABLES

mmq

PORTATA INTERRUTTORE

Ampere

SWITCH CAPACITY

Ampere

CAPACITÉ INTERRUPTEUR

Ampere

SCHALTER_ KAPAZITAT

Ampere

CAPACIDAD INTERRUPTOR

Ampere

TARAGE FUSIBLES"Ampere"

FUSES CALIBRATION

"Ampere"

TARATURA FUSIBILI"Ampere"

SICHERUNGS_ EICHUNG"Ampere"

CALIBRAJE FUSIBLES"Ampere"

3x16 4x12 3x25 3x16

162516 12

5x2,5 3x6 3x2,54x2,5

1,3kW220V

TRIFASE 3ph

1,3kW400V

TRIFASE 3ph

1,3kW220V

MONOFASE

1,3kW110V

MONOFASE

~380÷415V/3+N+

ENTRATA CORRENTEELECTRICAL CONNECTIONBRANCHEMENT COURANTSTROMEINGANGENTRADA CORIENTE

~220÷240V/1+

ENTRATA CORRENTEELECTRICAL CONNECTIONBRANCHEMENT COURANTSTROMEINGANGENTRADA CORIENTE

CAVO DI ALIMENTAZIONEELECTRIC WIRECABLE ALIMENTATIONELEKTROKABELCABLE DE ALIMENTACIÓN

PRESA E SPINA AD INTERBLOCCO MECCANICOMECHANICAL PLUG AND SOCKET BLOCKPRISE ET FICHE A INTERBLOCAGE MECANIQUESTECKDOSE MIT MECHANISCHER ZWISCHENBLOCKIERUNGTOMA Y ENCHUFE A INTERBLOQUE MECANICO

INTERRUTTORE AUTOMATICO MAGNETOTERMICO DIFFERENZIALE: 30mAAUTOMATIC DIFFERENTIAL HEAT SAFETY CUT-OUT SWITCH: 30mAINTERRUPTEUR AUTOMATIQUE MAGNETOTERMIQUE DIFFERENTIEL: 30mAAUTOMATISCHER MAGNETOTERMISCHER DIFFERENZIAL-SCHALTER: 30mAINTERRUPTOR AUTOMATICO MAGNETO-TERMICO DIFFERENCIAL: 30mA

~110V/1+ENTRATA CORRENTEELECTRICAL CONNECTIONBRANCHEMENT COURANTSTROMEINGANGENTRADA CORIENTE

~220÷240V/3+

Page 67: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

DIS_61194

PALE PINCESPALETTES PINCESHOSENBUNDFALTENPATSCHENPALAS PINZAS

PALETTA FERMABACINOPALETTE BLOCAGE BASSINHOSENBUNDFIXIERPATSCHEPALAS BLOQUEO CAJA

FOTOCELLULAPHOTOCELLULEPHOTOZELLEFOTOCÉLULA

TENDIGAMBETENSIONNAGE JAMBESHOSENBEINSPANNUNGSVORRICHTUNGTENSOR PERNERAS

ARIAAIRLUFTAIRE

PEDALE ARIA VAPOREPEDALE AIR OU AIR-VAPEURLUFT- oder DAMPF/LUFT-PEDALPEDAL AIRE O AIRE-VAPOR

CICLO AUTOMATICO-MANUALECYCLE AUTOMATIQUE-MANUELAUTOMATISCHER-MANUELLER ZYKLUSCICLO AUTOMÁTICO-MANUAL

PARTENZA CICLO RITARDATADÉPART CYCLE RETARDEVERZÖGERTER ZYKLUSANFANGCICLO RETARDADA ARRANQUE

QUALITA' ORLIQUALITÉ BORDHOSENRANDQUALITÄTCALIDAD DE DOBLADILLO

FINE CICLO MANUALEFIN CYCLE MANUELENDE DES ZYKLUS MANUELLFINAL COMPLETA UN CICLO MANUAL

VAPOREVAPEURDAMPFVAPOR

Capitolo 10

Pag. 10-7

Page 68: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 69: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 70: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 71: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

Sigla Abbrev.

Sigle Abkurz.

Sigla

Codice Code Code

Kode Codigo

Denominazione Description Description Bezeichnung Descripción

BB 07491 Valvola di blocco Blocking valve Vanne de blocage Blockierungsventil Válvula de bloque

BG 07491 Valvola di blocco Blocking valve Vanne de blocage Blockierungsventil Válvula de bloque

CAP 03750 Cilindro avanzamento pale Paddle feed cylinder Cylindre avancement palette

Zylinder des Patschenvorschubs Cilindro avance pala

CFB 02340 Cilindro ferma bacino Topper locking cylinder Cylindre blocage bassin Bundblockierungzylinder Cilindro bloqueo caja pantalon

CDC 01858 Cilindro pinza destra Right clamp cylinder Cylindre pince droite Zylinder der rechten klemme Cilindro pinza derecha

CPD 07520 Cilindro pala destra Right paddle cylinder Cylindre palette droite Zylinder der rechten Patsche Cilindro pala derecha

CPS 07520 Cilindro pala sinistra Left paddle cylinder Cylindre palette gauche Zylinder der linken Patsche Cilindro pala izquierda

CSC 01858 Cilindro pinza sinistra Left clamp cylinder Cylindre pince gauche Zylinder der linken klemme Cilindro pinza izquierda

CTB 06962 Cilindro tendi bacino Topper bending cylinder Cylindre tension. bassin Bundspannerzylinder Cilindro tensor caja pantalon

CTG 06425 Cilindro tendi gamba Trouser bending cylinder Cylindre tension. pantalon Beinentspanner Zylinder Cilindro tensor perneras

EFB 04134 Elettrovalvola ferma bacino Topper locking solenoid valve

Electrovanne blocage bassin

Hosenbundblockiermagnetventil

Electroválvula bloqueo caja pantalon

EBT 04134 Elettrovalvola blocca tendi gamba

Solenoid valve for trouser bending locking

Electrovanne blocage tensionnage pantalon Ventil Entspanner Blockierung Electroválvula bloqueo

tensor perneras

EDC 04134 Elettrovalvola pinza destra chiude

Solenoid valve for left clamp closing

Electrovanne fermeture pince droite

Ventil Rechte Klemme Schliesst

Electroválvula cierre pinza derecha

EPD 04134 Elettrovalvola pala destra Solenoid valve for right sleeve clamp Electrovanne palette droite Magnetventil der Rechten

Andruckleiste Electroválvula pala derecha

EPS 04134 Elettrovalvola pala sinistra Solenoid valve for left sleeve clamp

Electrovanne palette gauche

Magnetventil der Linken Andruckleiste

Electroválvula pala izquierda

ERB 04135 Elettrovalvola rilascio bacino

Topper release solenoid valve

Electrovanne relachement bassin Bund Entspanner Ventil Electroválvula desen-

ganche caja pantalon

ESC 04134 Elettrovalvola pinza sinistra chiude

Solenoid valve for left clamp closing

Electrovanne fermeture pince gauche Ventil Linke Klemme Schliesst Electroválvula cierre pinza

izquierda

ETB 04134 Elettrovalvola tendi bacino Topper bending solenoid valve

Electrovanne tensionnage bassin Bund Entspanner Ventil Electroválvula tensor caja

pantalon

ETG 04134 Elettrovalvola tendi gambe Legs bending solenoid valve

Electrovanne tensionnage pantalon Entspanner Ventil Electroválvula tensor

pernerasVSA 10333/A Valvola scarico Discharge valve Vanne de decharge Ablaufventil Válvula descargue

VSB 10333/A Valvola scarico Discharge valve Vanne de decharge Ablaufventil Válvula descargue

40 01825 Riduttore pressione Pressure reducer Reducteur de pression Druckvermindern Reductor de presión

59 03069/1 Riduttore di pressione con filtro Pressure reducer with filter Reducteur de pression

avec filtre Druckreduzierer mit Filter Reductor de presión con filtro

60 01784 Manometro 0-12 BAR Manometer 0-12 BAR Manomètre 0-12 BAR Manometer 0-12 BAR Manometro 0-12 BAR

61 02197 Manometro 0-4 BAR Manometer 0-4 BAR Manomètre 0-4 BAR Manometer 0-4 BAR Manometro 0-4BAR

62 03867 Riduttore di passaggio (rosso) (V) Flow reducer (red) (V) Réducteur de passage

(rouge) (V) Durchgangreduzierer (rot) (V) Reductor de flujo (rojo) (V)

63 06836 Riduttore di passaggio (blu) (C) Flow reducer (blue) (C) Réducteur de passage

(bleu) (C) Durchgangreduzierer (blau) (C)Reductor de flujo (azul) (C)

129 07499 Riduttore pressione Pressure reducer Reducteur de pression Druckvermindern Reductor de presión

130 01825 Riduttore pressione Pressure reducer Reducteur de pression Druckvermindern Reductor de presión

150 01825 Riduttore pressione Pressure reducer Reducteur de pression Druckvermindern Reductor de presión

Disegnato Data ControllatoAC 20/05/2008 AC

Capitolo 12

Pag. 12-2

Data20/05/2008 PN-00159/1

SCHEMA PNEUMATICO: TOPPER (CON PALE PINCES) PNEUMATIC DIAGRAM: TOPPER (WITH PLEATS PADDLES) SCHEMA PNEUMATIQUE: TOPPER (AVEC PALETTES PINCES) PNEUMATISCHES SCHEMA: TOPPER (MIT ANDRUCKLEISTEN FÜR HOSENBUNFALTEN) ESQUEMA NEUMATICO: TOPPER (CON PALAS PINCES)

Page 72: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

M_00586/1

VEDERE PAG.13-4 SEE PAG. 13-4VOIR PAG. 13-4SIEHE SEITE 13-4VER PAG. 13-4

VEDERE PAG.13-5 SEE PAG. 13-5VOIR PAG. 13-5SIEHE SEITE 13-5VER PAG. 13-5

VEDERE PAG.13-2 SEE PAG. 13-2VOIR PAG. 13-2SIEHE SEITE 13-2VER PAG. 13-2

VEDERE PAG.13-7SEE PAG. 13-7VOIR PAG. 13-7SIEHE SEITE 13-7VER PAG. 13-7

VEDERE PAG.13-3 SEE PAG. 13-3VOIR PAG. 13-3SIEHE SEITE 13-3VER PAG. 13-3

VEDERE PAG.13-2 SEE PAG. 13-2VOIR PAG. 13-2SIEHE SEITE 13-2VER PAG. 13-2

VEDERE PAG.13-4 SEE PAG. 13-4VOIR PAG. 13-4SIEHE SEITE 13-4VER PAG. 13-4

Capitolo 13

Pag. 13-1

TOPPER CON PALE E SENZA PALETOPPER WITH PADDLES AND WITHOUT PADDLES

TOPPER AVEC PALETTES ET SANS PALETTESTOPPER MIT ANDRUCKPATSCHENAGGREGAT UND ONHE ANDRUCKPATSCHENAGGREGAT

TOPPER CON PALAS Y SIN PALAS

06425

03990

07426

Page 73: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

M_00587/2Pag. 13-2

Capitolo 13

VEDERE PAG.13-7SEE PAG. 13-7VOIR PAG. 13-7SIEHE SEITE 13-7VER PAG. 13-7

05536

06677

54099

07520

07492

DISPOSITIVO PALE PINCESPADDLES PINCES UNITGROUPE PALETTES PINCESANDRUCKPATSCHENAGGREGAT PINCESGRUPO PALAS PINCES

0386704496

02340

03867

Page 74: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

M_00588/3

Capitolo 13

Pag. 13-3

DISPOSITIVO PNEUMATICOPNEUMATIC UNIT

GROUPE PNEUMATIQUEPNEUMATISCHEN BESTANDTEILEN

GRUPO NEUMATICO

CON PALE PINCESWITH PADDLES PINCES

AVEC PALETTES PINCESMIT PATSCHE PINCESCON PALAS PINCES

SENZA PALE PINCESWITHOUT PADDLES PINCES

SANS PALETTES PINCESONHE PATSCHE PINCES

SIN PALAS PINCES

01789

01789

03069/1

01789

01825

0413404134/1

0413504135/1

0413404134/1

0178903069/1

02197

07499

01825

01789

02197

01825

07499

0413504135/1

0413404134/1

Page 75: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

M_00589/3

Capitolo 13

Pag. 13-4

UNITÁ DI COMANDOCONTROL UNIT

UNITÉ DE COMMANDESTEUERUNGSEINHEITUNIDAD DE CONTROL

CON PALE PINCESWITH PADDLES PINCESAVEC PALETTES PINCESMIT PATSCHE PINCESCON PALAS PINCES

SENZA PALE PINCESWITHOUT PADDLES PINCES

SANS PALETTES PINCESONHE PATSCHE PINCES

SIN PALAS PINCES0237602768 02376

02768

022880228802382

07287

FUSE 2A02448

IMPIANTO ELETTRICOELECTRIC INSTALLATIONINSTALLATION ELECTRIQUEELEKTRISCHE ANLAGEINSTALLACIÓN ELECTRICA

08064 (400V/3)08095 (220V/3)

08059

00297

00297

02230

61194

07667

07608

Page 76: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

M_00594/1

Capitolo 13

Pag. 13-5

GRUPPO CARRELLO TENDIGAMBALEGS CLAMP'S CARRIAGECHARIOT TENDEUR JAMBE

HOSENBEISPANNERSCHLITTENCARRO TENSOR PERNERAS

01858

03867

02202

0697702077

07143

01852

02102

02103

02082

0175801954

Page 77: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

M_00600/1

Capitolo 13

Pag. 13-6

0220203867

56448

01224

06962

02107VEDERE PAG.13-7 (Fig. A,B)SEE PAG. 13-7 (Fig. A,B)VOIR PAG. 13-7 (Fig. A,B)SIEHE SEITE 13-7 (Fig. A,B)VER PAG. 13-7 (Fig. A,B)

VALVOLE DI BLOCCOBLOCKING VALVES

VANNES DE BLOCAGEBLOCKIERUNGSVENTILVÁLVULAS DE BLOQUE

CARRELLO TENDIBACINO POSTERIOREREAR TROLLEY FOR WAIST TENSIONING

CHARIOT POSTÉRIEUR POUR TENSION BASSINHINTERER HOSENBUNDSPANNSCHLITTEN

CARRO TENSOR DE CINTURA TRASERO

07491

10192

10333/A

07491

Page 78: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …
Page 79: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

CODICE ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL00297 MORSETTO 10A TERMINAL 10 A. BORNE 10 A. KLEMME 10 A. TERMINAL 10A.

01224 MOLLA VALVOLA MGC STEAM VALVE SPRING RESSORT VANNE VAPEUR FEDER FÜR DAMPFVENTIL MUELLE VALVULA MGC

01758 VOLANTINO FISSAGGIO PINZA MPTD- M8 x 50 HANDWHEEL FIXING MPT-D CLAMP VOLANT A MAIN DE FIXAGE PINCE POUR

MPT-D FIXIERHANDRAD MPT/D KLEMME VOLANTE DE FIJACION PINZA MPTD

01768 FORMA BACINO F13 SENZA SERPENTINA RISCALDAMENTO SENZA SACCO

TOPPER SHAPE F13 WITHOUT HEATER COIL WITHOUT BAG

FORME BASSIN F 13 SANS SAC ET SANS SERPENTIN FORMTEIL F 13 OHNE SCHLANGE FORMA CAJA PANTALON F13 SIN

SERPENTINA

01771/A BUSTA MPT ANTERIORE FRONT BAG FOR MPT SAC ANTERIEUR MPT VORDERER BEZUG VORNE NEU - OHNE OESEN FUNDA (SACO) ANTERIOR MPT

01772/A BUSTA MPT POSTERIORE REAR BAG FOR MPT SAC POSTERIEUR MPT HINTERER BEZUG MPT NEU - OHNE OESEN FUNDA (SACO) POSTERIOR MPT

01789 MANOMETRO 0-12 ATE X RIDUTTORE MANOMETER 0-10 ATE MANOMETRE 0-10 ATE MANOMETER 0-10 ATE MANOMETRO 0-10 ATE

01793 FORMA BACINO MPT FRONT WAIST FORM LARGE FORME BASSIN PANTALON MPT BUNDFORM MPT FORMA CAJA PANTALON MPT

01825 RIDUTTORE AIR REGULATOR REDUCTEUR DRUCKREGLER REDUCTOR

01852 TAPPETINO PER PINZA MPT RUBBER FOR CLAMP MPT JOINT EN CAOUTCHOUC x PINCE GUMMISTREIFEN FUSSKLAMMER MPTD PROTECCION POR PINZA MOT

01858 CILINDRO Ø 20X 75 PINZA OAP103 CYLINDER FOR CUFF CLAMP Ø 20x75 CYLINDRE Ø 20x75 PINCE ZYLINDER BEINSPANNER CILINDRO Ø 20 CARRERA 75 POR PINZA

01954 MICRO PER PEDALE C4AZN3 PEDAL MICROSWITCH MICROINTERRUPTEUR PEDAL PEDAL MIKROSCHALTER MICRO POR PEDAL

02077 BUSSOLA VALFLON F 108 LITTLE NYLON BUSH DOUILLE DE NYLON PETITE KLEINE NYLONHUELSE BRUJULA PEQUENA EN NYLON

02082 BUSSOLA A BATTENTE CIECA BUSH DOUILLE HUELSE BRUJULA

02102 PROFILO TUBOLARE IN GOMMA RUBBER PROFILE CONTOUR EN CAOUTCHOUC GUMMIPROFIL PERFIL TUBULAR DE GOMA

02103 MOLLA SALISCENDI MPT SPRING FOR TROLLEY FOR LEGS RESSORT DU CHARRIOT MPT FEDER FÜR HOSENBEINSCHLITTEN MUELLE DE CARRO MPT

02104 FORMA BACINO MPT PICCOLA LITTLE TOPPER SHAPE MPT FORME BASSIN PETITE x MPT HOSENBUNDFORM MPT KLEIN FORMA CAJA PANTALON PEQUENA POR MPT

02105 BUSTA ANTERIORE PICCOLA MPT LITTLE FRONT BAG FOR MPT PETIT SAC ANTERIEUR POUR MPT VORDERER BEZUG MPT KLEIN COBERTURA ANTERIOR PEQUENA MPT

02107 RUOTA MPT IN ALLUMINIO-GOMMA ROLLER FOR MPT ROULETTE MPT EN ALUMINUM ROLLE MPT RUEDA MPT EN ALUMINIO

02197 MANOMETRO 0- 4BAR PER RIDUTTORE REDUCTION MANOMETER 0-8 BOX'88 MANOMETRE REDUCTEUR 0-8 BOX'88 DRUCKREDUZIERERMANOMETER 0-8 MANOMETRO 0-8 BAR POR REDUCTOR

02202 MANIGLIA MR80A M10 CLICK HANDLE POIGNEE' GRIFF MR80A M10 MANILLA M10

Page 80: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

CODICE ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL02230 INTERRUTTORE BIPOLARE VERDE MAIN SWITCH GREEN INTERRUPTEUR GENERAL VERT ZWEIPOLIGE DRÜCKSCHALTER GRÜN INTERRUPTOR BIPOLAR VERDE

02260 FORMA BACINO MPT-DP2 ALTERNATIVE WAIST FRONT FORME (MEDIUM/SMALL SIZE)

FORME ANTERIEURE BASSIN ALTERN(MOYENNE/PETITE TAILLE HOSENBUNDFORM MPT-DP2 FORMA CAJA PANTALON MPT

02288 PEDALE 1 MICRO PER STIRO GIUBBETTI SENZA FILO PEDAL WITH 1 MICRO PEDALE AVEC 1 MICRO PEDAL 1 MIKRO PEDAL 1 MICRO

02340 CILINDRO Ø 20X 50 MOLLA ANTERIORE CYLINDER Ø 20 X 50 FRONT SPRING CYLINDRE Ø 20x50 RESSORT ANTER. ZYLINDER Ø 20/HUB 50 CILINDRO Ø 20 CARRERA 50 MUELLE ANTERIOR

02359 FORMA BACINO F13 CON SERPENTINA RISCALDAMENTO SENZA SACCO

TOPPER SHAPE F13 WITH HEATING COIL WITHOUT BAG

FORME BASSIN F13 + SERPENTIN DE CHAUFFAGE SANS SAC

HOSENBUNDFORM F13+HEIZSCHLANGEOHNE BEZUG

FORMA CAJA PANTALON F13 CON SERPENTINA

02376 PULSANTE ABN 300R FUNGO ROSSO RED PUSH-BUTTON POUSSOIR ROUGE ROTER DRUCKKNOPF PULSADOR ROJO

02382 PEDALE 2 MICRO NA-NA FILI DIETRO PEDAL WITH 2 MICRO-NORMALLY ONBACK WIRES

PEDALE AVEC 2 MICRO-NORMALEM. OUVERTE -FIL DERRIÔRE

PEDAL 2 MIKRO-NORMALERWEISE OFFEN - LEITUNG HINTEN

PEDAL 2 MICRO-NORMALEMENT ABIERTO -FILO DETR·S

02448 FUSIBILE 2A Ø 5X20 WEBER FUSE Ø 5x20 2A WEB FUSIBLE Ø 5x20 2A WEB SICHERUNG 02A Ø 05X20 FUSIBLE 2A. Ø 05X20 WEB

02583 BUSTA X FORMA POSTERIORE STAM. REAR COVER SAC POSTERIEUR BEZUG FÜR HINTERE FORM FUNDA POSTERIOR

02584 PRONTOTOP X FORMA ANTERIORE FRONT COVER SAC ANTERIEUR BEZUG FÜR VORDERE FORM FUNDA ANTERIOR

02628 FORMA BACINO STAMPATO MPT TOPPER FORM MPT FORME BASSIN MPT MPT HOSENBUNDFORM FORMA CAJA PANTALON MPT

02629 TENDIBACINO STAMPATO MPT REAR WAISTBAND TENSIONER TENDEUR BASSIN MPT MPT HOSENBUNDSPANNER TENSOR CAJA PANTALON MPT

02768 CONTATTO BS010E NA CONTACT CONTACT KONTAKT BS010E NA CONTACTO

02778 CARRELLO TENDIBACINO MPT SALD. WAIST EXPANDER TROLLEY BOX CHARRIOT TENDEUR BASSIN x BOX HOSENBUNDSCHLITTEN BOX CARRITO DE TENSADO CAJA PANTA-LON POR IDEABOX

03069/1 FILTRO ARIA+RIDUTTORE (VERTICALE) AIR FILTER WITH REDUCER FILTRE AIR AVEC REDUCTEUR LUFTFILTER + REDUZIERER FILTRO AIRE CON REDUCTOR

03750 CILINDRO Ø 32X100MM/1260 CYLINDER Ø 32-1260/32/100 CYLINDRE Ø 32-1260/32/100 ZYLINDER Ø 32-1260/32/100 CILINDRO Ø 32-1260/32/100

03867 REGOLATORE UNID.RACCORDO TUBO4 FLOW CONTROL VALVE FOR UNION TUBE

REGULATEUR UNIDIRECTIONNEL RACCORD TUYAU EINSINNREGLER VERBINDUNGROHR REGULADOR UNIDIRECCIONAL PARA

RACOR TUBO

03867 REGOLATORE UNID.RACCORDO TUBO4 FLOW CONTROL VALVE FOR UNION TUBE

REGULATEUR UNIDIRECTIONNEL RACCORD TUYAU EINSINNREGLER VERBINDUNGROHR REGULADOR UNIDIRECCIONAL PARA

RACOR TUBO

03990 PRONTOTOP PALA FERMA BACINO MPT-DP

COMPLETE CLOTHING FOR TOPPER WAIST LOCKING PADDLE

HABILLEMENT COMPLET POUR LA PALETTE BASSIN PANTALON

ABDECKUNGSSATZ FÜR HOSENBUND-BLOCKIERANDRUCKLEISTE MPT-DP

ACOLCHADURA+FUNDA PARA PALA CIERRE CAJA PANTALON

04134 EV ARIA 1/8 NC P305 M1 SOLENOID VALVE 1/8 NC P305 ELECTROVANNE 1/8 NC P305 M1 ELEKTROVENTIL 1/8 NC P305 M1 ELECTROVALVULA 1/8 NC P305 M1

04134/1 BOBINA PMB58 VOLT.220 COIL PMB58 VOLT. 220 BOBINE PMB58 VOLT. 220 SPULE PMB58 220 VOLT BOBINA PMB58 VOLT. 220

Page 81: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

CODICE ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL04135 EV ARIA 1/8 NA P305 M1/1 SOLENOID VALVE 1/8 NA P305 ELECTROVANNE 1/8 NA P305 M1/1 LUFTMAGNETVENTIL 1/8 NA P305 M1/1 ELECTROVALVULA 1/8 NA P305

04135/1 BOBINA PMB58/1 VOLT.220 COIL PMB58/1 VOLT. 220 BOBINE PMB58/1 VOLT. 220 SPULE PMB58/1 220 VOLT BOBINA PMB58/1 VOLT. 220

04159 VALVOLA VAPORE COMPLETA X SE STEAM VALVE ASSEMBLY X SE VANNE VAPEUR COMPLETE X SE KOMPLETTES DAMPFVENTIL FÜR SE VALVULA DE VAPOR COMPLETA X SE

04390 KIT VALVOLA VAPORE PNEUMATICA DAL 10/96 KIT OF GASKET FOR STEAM VALVES SERIE JOINT POUR VANNES VAPEUR KIT FUER PNEUMATISCHES

DAMPFVENTIL SERIE DE JUNTAS VALVULAS VAPOR

04496 CERNIERA X CILINDRO Ø 32 HINGE FOR CYLINDER Ø 32 CHARNIÔRE POUR CYLINDRE Ø 32 SCHARNIER FÜR ZYLINDER Ø 32 BISAGRA PARA CILINDRO Ø 32

05536 SERPENTINA RISCALDAMENTO ARIA MPT AIR HEATING COIL SERPENTINE DE CHAUFFAGE AIR LUFTBEHEIZUNGSSCHLANGE MPT ESPIRAL DE CALENTAMIENTO AIRE

05699 FILTRO RC 0,1UF/100 OHM + PUNTALINI L.110 MM. FILTER RC 0,1UF/100 OHM FILTRE RC 0,1UF/100 OHM FILTER RC 0, 1UF/100 OHM +

VERSCHRAUBUNGEN L. 110 MMFILTRO RC 0,1UF/100 OHM + VIROLA L. 110 MM.

05884 SCHEDA ELETTR.CPU 13 OUT +6 IN ELECTRONIC CARD LCD MICROPROCESSEUR LCD ELEKTRONISCHE KARTE LCD ESQUELA ELECTRONICA LCD

06525 LEVA AZIONION.ECONOMIZZ.COSMOS/E DRIVING GEAR FOR ECONOMISER DEVICE

LEVIER D'ACTIONNEMENT POUR DISPOSITIF ECONOMISEUR

BETÄTIGUNGSHEBEL FÜR SPAREINRICHTUNG

PALANCA DE ARRANQUE DISPOSIT. AHORRADOR

06677 VENTILATORE U/DS202 KW1,27 400Y/3/50-60

FAN UNIT MOD U/DS202 KW1,27 400/3/50-60

VENTILATEUR MOD U/DS202 KW1,27 400/3/50-60

VENTILATOR MOD U/DS202 KW1,27 400/3/50-60

VENTILADOR MOD U/DS202 KW1,27 400/3/50-60

06828 SACCO FORMA BACINO MPT-DP2 TOPPER SHAPE BAG SAC FORME BASSIN BEZUG MPT-DP2 HOSENBUNDFORM SACO FORMA CAJA

06856 SACCO FORMA BACINO MPT-DP2 GRANDE TOPPER SHAPE BAG SAC FORME BASSIN BEZUG MPT-DP2 HOSENBUNDFORM

GROß SACO FORMA CAJA

06962 CILINDRO BASE ›20X300MM ATTACCO POST.90 GRADI

CYLINDER DIAM. 20X300MM WITH REAR JUNCTION 90ø

CYLINDRE DIAM 20X300MM AVEC JONCTION POSTERIEUR 90ø

ZYLINDER � 20X300MM MIT HINTEREM ANSCHLUSS 90ø.

CILINDRO DIAM. 20X300MM CON CONEXION POSTERIOR 90ø

06977 INTERRUTTORE FOTOELET.PONY 402 PHOTOELECTRIC SWITCH INTERRUPTEUR PHOTO-ELECTRIQUE PHOTOELEKTRISCHER SCHALTER INTERRUPTOR FOTOELECTRICO

07143 RIFLETTORE FOTOCELLULA X TAS REFLECTOR OF PHOTOCELL REFLECTEUR POUR PHOTOCELLULE PHOTOZELLEREFLEKTOR REFLECTOR PARA FOTOCELULA

07287 PORTAFUSIBILE CASSETTA GFV ETL FUSE HOLDER FOR GEARBOX GFV TABLEAU DES FUSIBLES BOITE GFV SICHERUNGSHALTERUNG PORTA FUSIBLE

07425 SACCO FORMA BACINO MPT-DP2 USA MPT-DPE USA TOPPER SHAPE BAG SAC FORME BASSIN MPT-DP2 USA MPT-DP2 HOSENBUNDFORMBEZUG USA SACO FORMA CAJA DE MPT-DP2 USA

07426 PRONTOTOP PALA MPT/DP2 USA COMPLETE COVERING FOR CLAMPS FORMPT-DP2 USA

HABILLEMENT COMPLET POUR PALETTE PINCES MPT-DP2 USA

MPT-DP2 PATSCHENABDECKUNGSSATZUSA

ACOLCHADO+FUNDA PARA PALA DE PINCES PARA MPT-DP2 USA

07491 VALVOLA BLOCCO UBID. PNEUMATICA SIMPLEX PNEUMATIC STOP VALVE CLAPET DE BLOC UNIDIRECTIONNELPNEUMATIQUE

PNEUMATISCHES VENTIL FÜR EINSINNIGE SPERRUNG

VALVULA DE BLOQUEO UNIDIRECCIONAL NEUMATICA

07492 SENSORE UNIVERSALE CON LED + CAVO UNIVERSAL SENSOR WITH LED AND CABLE

CAPTEUR UNIVERSEL AVEC LED ET CABLE UNIVERSALSENSOR MIT LED+ KABEL DETECTOR UNIVERSAL CON LED Y

CABLE

07499 RID.PANNELLO 1/4"-0-4 R. MAGG.+FUGA PANEL REDUCER 1/4"-0-4 REDUCTEUR DE PANNEAU 1/4-0-4 DRUCKREDUZIERER 1/4"-0-4 REDUCTOR DE TABLERO 1/4"-0-4

Page 82: MPT-D MPT-DP2 - pony-italy.com · MPT-D MPT-DP2 INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLATION USE AND MAINTENANCE INSTALLATION USAGE ET ENTRETIEN ... D’avance, nous vous en …

CODICE ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL07520 CILINDRO ›32X100MM MAGNETICO CYLINDER D. 32/100 CYLINDRE D.32-32/100 ZYLINDER D.32-32/100 CILINDRO D. 32-100

07550 DOPPIO INTERR. 0-1 NERO DOUBLE SWITCH 0-1 BLACK DOUBLE INTERRUPTEUR 0-1 NOIR DOPPELSCHALTER 0-1 SCHWARZ DOBLE INTERRUPTOR 0-1 NEGRO

07608 SCHEDA ELETTR.8 OUT+ 6 IN ELECTRONIC CARD MICROPROCESSEUR ELEKTRONISCHE KARTE ESQUELA ELECTRONICA

08059 CONTATTORE 9A 230VAC 50/60 HZ. CONTACTOR 9A 230VAC 50/60 HZ. CONTACTEUR 9A 230VAC 50/60 HZ. SCHTUZSCHALTER 9A 230VAC 50/60 HZ. CONTACTOR 9A 230VAC 50/60 HZ.

08064 RELE'TERMICO 2,5 - 4A THERMAL CUTOUT 2,5 - 4A RELAIS THERMIQUE 2,5 - 4A THERMISCHES RELAIS 2,5 - 4A RELE TERMICO 2,5 - 4A

08095 RELE' TERMICO 4-6 A THERMAL CUTOUT 4-6 A RELAIS THERMIQUE 4-6 A THERMISCHES RELAIS 4-6 A RELE TERMICO 4-6 A

10192 SILENZIATORE BRONZO SA7070 1/8" SILENCER SILENCIEUX SCHALLDAEMPFER SILENCIADOR

10192/A SILENZIATORE PLASTICA NERO 1/8 BLACK PLASTIC SILENCER SILENCIEUX EN PLASTIQUE NOIR KUNSTSTOFF SCHALLDÄMPFER SCHWARZ SILENCIADOR EN PLASTICA NEGRA

10333/A VALVOLA SCARICO RAPIDO 1/8" QUICK DISCHARGE VALVE 1/8" SOUPAPE DE DECHARGE RAPIDE 1/8 SCHNELL-ABBLASEVENTIL 1/8" VALVULA DESCARGA RAPIDA 1/8"

54099 SERBATOIO SEPARATORE CONDENSA X MP - IDEA BOX

TANK FOR CONDENSATE RECOVERY FOR MP - FINISHING CABINET

RESERVOIR SEPARATEUR D'EAU CONDENSEE'POUR TOPPER -

KONDENSATABSCHEIDBEHÄLTER X MP-IDEABOX

DEPOSITO SEPARADOR CONDENSADOSPARA TOPPER Y CABINA PLANCHADO

56308 FORMA BACINO MPT/DP2 AMERICA WAIST BAND FORM FOR MPT-DP2 USA FORME BASSIN MPT-DP2 USA MPT/DP2 HOSENBUNDFORM AMERICA FORMA CAJA PANTALON MPT-DP2 USA

56448 SOSTEGNO PISTONE BACINO WAIST PISTON SUPPORT SUPPORT PISTON BASSIN HOSENBUNDKOLBENHALTERUNG SOPORTE PISTON CAJA

61194 PANNELLO POLIESTERE-SELECTA 2- POLYESTER PANEL - SELECTA 2- PANNEAU DE POLYESTER POLYESTERTAFEL-SELECTA 2 - PANEL POLIESTER - SELECTA 2 -