motor / pump protection relay caratteristiche … · inversión de fases inversion de phases ... de...

6
• MOTOR / PUMP PROTECTION RELAY • RELÉ DE PROTECCIÓN DE MOTORES / BOMBAS RELAIS POUR LA PROTECTION DES MOTEURS / POMPES • MOTOR / PUMPENSCHUTZRELAIS • RELÉ PARA PROTECÇÃO DE MOTORES / BOMBAS • ZABEZPIECZENIE SILNIKÓW / POMP • RELE PROTEZIONE MOTORE / POMPE C9 I B (A) I > + t o 3 - 9.3 9 - 21.6 20 - 45.2 4 - 16.7 15 - 40.5 40 - 91 7 - 19.6 19 - 44.2 40 - 90.4 I < Undercurrent Subintensidad Sous-intensité Unterstrom Subintensidade Podpr dowe Sottocorrente Phase loss Falta fase Manque de phase Phasenausfall Falta de fase Zanik fazy Mancanza di fase Overload Sobrecarga Surcharge Überstrom Sobrecarga Przeci ' zenie Sovraccarico Overtemperature Sobrecalentamiento Surchauffage Übertemperatur Sobreaquecimento Przegrzanie Sovratemperatura Phase sequence Inversión de fases Inversion de phases Phasendrehrichtung Inversão de fases Kolejno´ c faz Inversione delle fasi Phase imbalance Desequilibrio de fase Asymétrie de phases Phasenasymmetrie Desequilíbrio de fase Asymetria faz Asimmetria fasi I > + t o I < FULL LOAD CURRENT SETTING I B = + 6.4 A + 3.2 A + 1.6 A + 0.8 A RESET 5 6 7 8 + 6.4 + 3.2 + 1.6 + 0.8 RESET FULL LOAD CURRENT SETTING I B = + 4 = +t o T1 T2 2 3 4 5 6 7 8 ON + 6.4 + 3.2 + 1.6 + 0.8 + 0.4 + 0.2 RESET TEST U s A1 A2 FULL LOAD CURRENT SETTING I B = A + 4 = TRIP CLASS SETTING + 0.1 + 0.0 5 10 15 20 25 30 35 on off R-S-T +t o T1 T2 +t 1 2 3 4 ON 1 2 3 4 5 6 7 8 ON 5 4 8 9 12 13 3 6 2 1 15 18 14 A1 A2 U s + 3.2 + 1.6 + 0.8 + 0.4 + 0.2 I B = A + 3 = RESET TEST FULL LOAD CURRENT SETTING + 0.1 ON TRIP CLASS 30 20 10 1 2 3 4 5 6 7 8 ON 2 1 4 5 6 3 18 ON TRIP CLASS FULL LOAD CURRENT SETTING I B = A + 7 A = + 6.4 A + 3.2 A + 1.6 A + 0.8 A + 0.4 A + 0.2 A man aut RESET UNDERCURRENT SETTING 0.9 0.8 0.7 0.6 0.5 I B x RESET TEST U s A1 A2 5 10 15 1 2 3 4 ON 1 2 3 4 5 6 7 8 ON 5 4 9 3 16 2 1 18 6 7 ON OFF ON OFF ON OFF 18 17 18 17 + 3.2 + 1.6 + 0.8 + 0.4 + 0.2 = A + 3 = + 0.1 ON 0 18 17 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Output contacts Auxiliary supply Test push-button Reset push-button Trip current setting I B Trip class setting Automatic or manual reset Green LED: Power ON Red LED: Overload tripping Contactos de salida Alimentación auxiliar Botón de prueba Botón de rearme Ajuste de intensidad I B Ajuste clase de disparo Rearme manual o automático LED verde: Relé alimentado LED rojo: Disparo por sobrecarga Contacts de sortie Tension d'alimentation Bouton test Bouton de réarmement Réglage de l'intensité I B LED verte: Position marche LED rouge: Déclenchement par surcharge Steuerkontakte Hilfsspannung Test-Taster Reset-Taster Einstellung Auslösestrom I B Einstellung der Auslöseklasse Automatischer oder manueller Reset Grüne LED: EIN Rote LED: Auslösung Überstrom Réglage de classe de déclenchement Réarmement manuel ou automatique Contactos de saída Alimentação auxiliar Botão de teste Botão de rearme Ajuste de Intensidade de I B Ajuste de classe de disparo Rearme manual ou automático Led verde: relé alimentado Zestyki wyj ´ sciowe Napi cie pomocnicze Przycisk TESTu Przycisk RESETu Nastawa pr du zadzial -ania I B Nastawa klas zadzial -ania Automatyczny lub r czny reset Zielona LED: Dzial -anie Czerwona LED: Przeci ' zenie 15 17 Led vermelho: disparo por sobrecarga Contatti di uscita Alimentazione ausiliaria Pulsante di test Pulsante di ripristino Regolazione della corrente I B Regolazione classe di intervento Ripristino manuale o automatico LED verde: Relè alimentato LED rosso: Intervento per sovraccarico Red LED: Undercurrent tripping LED rojo: Disparo por subintensidad Rote LED: Unterstromauslösung. LED rouge: Déclenchement par sous-intensité LED vermelho: disparo por subintensidade Czerwona LED: Zadzial -anie podpr dowe LED rosso: Intervento per sottocorrente Ajuste de subintensidade Nastawa podpr dowa Undercurrent setting Ajuste de subintensidad Réglage de la sous-intensité Unterstromeinstellung Regolazione della sottocorrente Red LED: Overtemperature trip LED rojo: Disparo por sobretemperatura LED rouge: Déclenchement par surchauffe. Rote LED: Auslösung Übertemperatur LED vermelho: Disparo por sobreaquecimento Czerwona LED: zadzial -anie - przegrzanie LED rosso: Intervento per sovratemperatura Phase sequence protection: ON-OFF Protección inversión de fases: ON-OFF Protecção de inversão de fases: ON-OFF Zabezpieczenie przed nieprawidl -owa kolejnos´cia faz: ON-OFF Protezione di inversione inversione di fasi: ON-OFF Surveillance de l'inversion de phases: ON-OFF Schutz gegen Phaseninversion: ON-OFF PTC connection Conexión PTC Bornes pour PTC PTC-verbindung Ligação PTC Podl - czenie PTC Collegamento CPT OD: External display module OD: Visualizador exterior OD: Visualisation exterieur OD: Fernanzeige OD: sinalização externa OD: zewn trzny modul - sygnalizacyjny OD: Visualizzazione esterna OD connector Conector para OD Connection pour OD OD Stecker Ficha para OD Przyl - cze OD Collegamento per OD 14 13 12 11 10 16 Red LED: Phase imbalance or phase loss tripping LED rojo: Disparo por desequilibrio o falta de fase LED rouge: Déclenchement par asymétrie ou manque de phase Rote LED: Auslösung Asymmetrie oder Phasenausfall Czerwona LED: Zanik lub asymetria faz LED rosso: Intervento per asimmetria o mancanza fase LED vermelho: disparo por desequilibrio ou falta de fase 18 Red LED: Phase imbalance, phase loss or phase sequence tripping LED rojo: Disparo por desequilibrio, falta de fase o inversión de fases LED rouge: Déclenchement par asymétrie, manque de phase ou inversion de phases Rote LED: Auslösung Asymmetrie, Phasenausfall oder Phasendrehrichtung Czerwona LED: Zanik lub asymetria faz, kolejno´ c faz LED rosso: Intervento per asimmetria, mancanza fase o inversione delle fasi LED vermelho: disparo por desequilibrio, falta de fase ou inversão de fases 8 10 12 8 9 11 ODC ODGL ODP C21 C45 GL16 GL40 GL90 P19 P44 P90 C P GL C P GL

Upload: vunhi

Post on 22-Sep-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MOTOR / PUMP PROTECTION RELAY Caratteristiche … · Inversión de fases Inversion de phases ... de la línea del motor de la ligne de moteur de alimentação do motor obwodów

12

34

on off R-S-T

12

34

on off R-S-T

• MOTOR / PUMP PROTECTION RELAY

• RELÉ DE PROTECCIÓN DE MOTORES / BOMBAS

• RELAIS POUR LA PROTECTION DES MOTEURS / POMPES

• MOTOR / PUMPENSCHUTZRELAIS

• RELÉ PARA PROTECÇÃO DE MOTORES / BOMBAS

• ZABEZPIECZENIE SILNIKÓW / POMP

• RELE PROTEZIONE MOTORE / POMPE

RESET

TEST

7

9

ODC, ODGL, ODP

w = 0,3 kg

C9

IB (A)

I>

+to

3 - 9.3 9 - 21.6 20 - 45.2 4 - 16.7 15 - 40.5 40 - 91 7 - 19.6 19 - 44.2 40 - 90.4

I<

UndercurrentSubintensidadSous-intensitéUnterstromSubintensidadePodpr doweSottocorrente

Phase lossFalta faseManque de phasePhasenausfallFalta de faseZanik fazyMancanza di fase

OverloadSobrecargaSurchargeÜberstromSobrecargaPrzeci 'zenieSovraccarico

OvertemperatureSobrecalentamientoSurchauffageÜbertemperaturSobreaquecimentoPrzegrzanieSovratemperatura

Phase sequenceInversión de fasesInversion de phasesPhasendrehrichtungInversão de fasesKolejnos c fazInversione delle fasi

Phase imbalanceDesequilibrio de faseAsymétrie de phasesPhasenasymmetrieDesequilíbrio de faseAsymetria fazAsimmetria fasi

I>+toI<

FULLLOADCURRENTSETTING IB =

+ 6.4 A+ 3.2 A+ 1.6 A+ 0.8 A

RESET

56

78+ 6.4

+ 3.2+ 1.6+ 0.8

RESET

FULLLOADCURRENTSETTING IB = + 4 =

+to

T1 T2

12

34

56

78

ON

+ 6.4+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

RESET TEST

UsA1 A2

FULLLOADCURRENTSETTING IB = A+ 4 = TRIP CLASS SETTING

+ 0.1+ 0.0

5 10 15 20 25 30 35

on off R-S-T

+to

T1 T2

+ to

12

34

ON

12

34

56

78

ON

5

4

8 9 12 13

3

6

2115

18

14

A1 A2

Us

+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

IB = A+ 3 =

RESET TEST

FULLLOADCURRENTSETTING

+ 0.1

ON

TRIPCLASS

302010

12

34

56

78

ON

21

4

5

6

3

18

ON

TRIPCLASS

FULLLOADCURRENTSETTING IB = A+ 7 A =

+ 6.4 A+ 3.2 A+ 1.6 A+ 0.8 A+ 0.4 A+ 0.2 A man aut

RESET

UNDERCURRENT SETTING

0.9 0.8 0.7 0.6 0.5 IB x

RESET TEST

UsA1 A2

5 10 15

12

34

ON

12

34

56

78

ON

5

4

9

3

16

21

18

6

7

ON OFF

• Dimensions• Dimensiones

• Dimensions• Abmessungen

• Dimensões• Wymiary • Dimensioni

8

K +

0.7IB

TEST....

M

RELAY 3 st

TRIP

TEST

• Phase sequence• Inversión de fases• Inversion de phases

• Phasendrehrichtung• Inversão de fases• Kolejnosc faz

• Inversione delle fasi

• Select ON only when the thewrong direction of motorrotation is critical.

• Seleccionar ON sólamentecuando el sentido derotación del motor es crítico.

• Sélection ON uniquementquand le sens de rotationdu moteur doit être verifié.

• Wählen sie die Stellung"ON" des Vorwahlschaltersfür den Schutz gegenPhaseninversion nur wenndie Drehrichtung desMotors "kritisch" ist.

• Seleccionar ON somentequando o sentido derotação do motor é crítico.

• Ustaw przel-acznik w pozycje"ON" tylko wówczas, gdyniewl-as´ciwy kierunekobrotów s i ln ika jes tparametrem krytycznym.

• Selezionare "ON" solamentequando il senso di rotazionedel motore è critico.

OFF ON

ON OFF ON OFF

11

2

US

OV

TRIP

RELAY < 3 mt

3 st

Aux(A1-A2)

US

RELAY 20st

3 st

Aux(A1-A2) OV

ManualAutomatic

man autRESET

12

3

ON

TRIP

RELAY ~ 20 mt

1

automRESET

RELAYt

M

RELAYt

t>0,2 s

M

RELAYt

U1

M

V1 W1

RELAY

R S TL1 L2 L3 STOP

IN .

RELAYt

M

TRIP

U1

M

V1 W1

RELAY

R S TL1 L2 L3

18

1718

17

TRIP

+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

= A+ 3 =

+ 0.1

ON0

18

17

Overload protection Protección de sobrecarga Protection surcharge Überstromschutz Protecção de sobrecarga Zabezpieczenie Protezione sovraccarico > 1.1xIBprzeci 'zeniowe

Undercurrent protection / Protección de subintensidad / Protection sous-intensité / Unterstromschutz / Protecção de subintensidade / Zabezpieczenie podpr dowe / Protezione da sottocorrente / 0.5 IB - 0.9 IBDry running Bomba en vacío Désamorçage Trockenlauf Bomba em vazio Bieg jal-owy Funzionamento a vuoto t –~ 3 s

Phase imbalance Desequilibrio de fases Asymétrie de phase Phasenasymmetrie Desiquilíbrio de fases Asymetria faz Asimmetria fasi > 40%

Phase loss Falta de fase Manque de phase Phasenausfall Falta de fase Zanik fazy Mancanza fase

Overtemperature Sobrecalentamiento Surchauffe Übertemperatur Sobreaquecimento Przegrzanie Sovratemperatura PTC

Phase sequence Inversión de fases Inversion de phases Phasendrehrichtung Inversão de fases Kolejnosc faz Inversione fasi

Thermal image of the motor Imagen térmica del motor Imagem térmica do motor Model cieplny silnika Immagine termica del motore

Max. motor voltage Max. tensión del motor Tension max. du moteur Max. Motorspannung Máxima tensão do motor Maksymalne napi cie silnika Tensione max. del motore 1000 Vac

Motor line frequency range Rango de frecuencia Range de fréquence Frequenzbereich Motorkreis Gama de frequência Zakres cz cstotliwosci Campo di frequenza della 50 / 60 Hzde la línea del motor de la ligne de moteur de alimentação do motor obwodów silnikowych linea del motore

PTC minumum cold PTC resistencia mínima Résistance minimale Minimaler Kaltwiderstand PTC-resistência mínima a frio Minimalna rezystancja PTC CPT minima resistenza 25 Ωresistance en frío CPT à froid des PTC - Fühlers w stanie zimnym a freddo

Maximum cold resistance PTC resistencia máxima Résistance maximale Maximaler Kaltwiderstand PTC-resistência máxima a frio Maksymalna rezystancja Massima resistenza a 1500 Ωof PTC in series en frío de sondas en serie à froid de CPT en série des PTC - Fühlers in Reihe com sondas em série szeregowa PTC w stanie zimnym freddo per sensori CPT in serie

PTC average trip resistance/ PTC resistencia media Résistance moyenne de Mittlerer PTC-Widerstand / PTC-resistência média CPT resistenza media 3600 / 1800 Ωreset resistance de disparo / rearme déclenchement/réarmement Rückstellwiderstand de disparo / rearme di intervento / ripristino

Terminal section Sección para embornar Section max. raccordement Anschlußquerschnitt Secção máxima dos Zaciski przyl- czeniowe Sezione max. collegamento 2.5mm2, No.22 - 12AWGmáxima conductores nos bornes terminali

Screw torque Par max. de apriete Couple max. de serrage Anzugsmoment Máxima força de aperto Max. moment dociskowy Coppia di serraggio viti 20 Ncm, 1.8 LB-INdos parafusos wkr tów

Power consumption Consumo Puissance consommée Leistungsaufnahme Consumo Pobór mocy Assorbimento

Electrical life Vida eléctrica Vie électrique Elektrische Lebensdauer Duração de vida eléctrica Trwal-osc elektryczna Vita elettrica 5 X 105 OP

Mechanical life Vida mecánica Vie mécanique Mechanische Lebensdauer Duração de vida mecânica Trwal-osc mechaniczna Vita meccanica 106 OP

Storage temperature Temperatura de almacenaje Temperature de stockage Lagertemperatur Temperatura de armazenagem Temperatura magazynowania Temperatura di stoccaggio -30ºC + 70ºC

Operational temperature / Temperatura de utilización / Temperature d’operation / Betriebstemperatur / Temperatura de operação / Temperatura pracy / Temperatura d'impiego /Maximum altitude Altitud máxima Altitude maximum Maximale Höhe Altitud máxima Maksymalna wysokosc Massima altezza

Degree of protection Grado de protección Degré de protection Schutzart Grau de protecção Stopien ochrony Grado di protezione IP 203

Output contacts Contactos de salida Contact de sortie Ausgangskontakte Contacto de saída Zestyki wyjsciowe Contatti di uscita

Standards Normas Normes Normen Normas aplicáveis Normy Norme IEC-255, IEC-947, Marked CEIEC-801, EN 50081-2

I>

+to

Thermisches Abbild desMotors

Image thermiquedu moteur

-15ºC + 60ºC / 1000 m-15ºC + 50ºC / 2000 m-15ºC + 40ºC / 3000 m

2.5 VA6.5VA(230Vac)3VA(115Vac)

I<

t < 3 s (0.7 IB)t <1.5 s (2.5 IB)t <1.5 s (6 IB) I > 0.7 IB

C300 - 125/250V Ith = 5AAC15-250V-2ADC13- 30V-2ADC13-115V-0,2A

OFFON

Caratteristiche tecniche

Technical data Donnéestechniques

Característicastécnicas

Datos técnicos TechnischeDaten

Danetechniczne

7

Przeci tna rezystancja zadzial-ania/rezystancja resetuj ca czujnika PTC

11,3 20,0

Ø 3

0,0

Ø 22,5

w = 0,05 kg

2

RESET

TRIP

RELAY 2 s t

1

RESET

TRIP

RELAY < 5 mt

1

2

RESET

RELAY 2 s t

1

RESET

TRIP

RELAY < 8 mt

TRIP

RemoteRemotoA distanceFern

OV

11

2

US

OV

TRIP

RELAY < 1 mt

3 st

Aux(A1-A2)

US

RELAY 10st

3st

Aux(A1-A2)

TRIP

RemotoZdalneA distanza

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Output contacts

Auxiliary supply

Test push-button

Reset push-button

Trip current setting IB

Trip class setting

Automatic or manual reset

Green LED: Power ON

Red LED: Overload tripping

Contactos de salida

Alimentación auxiliar

Botón de prueba

Botón de rearme

Ajuste de intensidad IB

Ajuste clase de disparo

Rearme manual o automático

LED verde: Relé alimentado

LED rojo: Disparo por sobrecarga

Contacts de sortie

Tension d'alimentation

Bouton test

Bouton de réarmement

Réglage de l'intensité IB

LED verte: Position marche

LED rouge: Déclenchement parsurcharge

Steuerkontakte

Hilfsspannung

Test-Taster

Reset-Taster

Einstellung Auslösestrom IB

Einstellung der Auslöseklasse

Automatischer oder manueller Reset

Grüne LED: EIN

Rote LED: Auslösung Überstrom

Réglage de classe dedéclenchementRéarmement manuel ouautomatique

Contactos de saída

Alimentação auxiliar

Botão de teste

Botão de rearme

Ajuste de Intensidade de IB

Ajuste de classe de disparo

Rearme manual ou automático

Led verde: relé alimentado

Zestyki wyjsciowe

Napi cie pomocnicze

Przycisk TESTu

Przycisk RESETu

Nastawa pr du zadzial-ania IB

Nastawa klas zadzial-ania

Automatyczny lub r czny reset

Zielona LED: Dzial-anie

Czerwona LED: Przeci 'zenie

15

17

Led vermelho: disparo porsobrecarga

Contatti di uscita

Alimentazione ausiliaria

Pulsante di test

Pulsante di ripristino

Regolazione della corrente IB

Regolazione classe di intervento

Ripristino manuale o automatico

LED verde: Relè alimentato

LED rosso: Intervento per sovraccarico

Red LED: Undercurrent tripping LED rojo: Disparo por subintensidad Rote LED: Unterstromauslösung.LED rouge: Déclenchement parsous-intensité

LED vermelho: disparo porsubintensidade

Czerwona LED: Zadzial-aniepodpr dowe

LED rosso: Intervento persottocorrente

Ajuste de subintensidade Nastawa podpr dowaUndercurrent setting Ajuste de subintensidad Réglage de la sous-intensité Unterstromeinstellung Regolazione della sottocorrente

Red LED: Overtemperature trip LED rojo: Disparo porsobretemperatura

LED rouge: Déclenchement parsurchauffe.

Rote LED: AuslösungÜbertemperatur

LED vermelho:Disparo por sobreaquecimento

Czerwona LED:zadzial-anie - przegrzanie

LED rosso: Intervento persovratemperatura

Phase sequenceprotection: ON-OFF

Protección inversiónde fases: ON-OFF

Protecção de inversãode fases: ON-OFF

Zabezpieczenie przed nieprawidl-owakolejnoscia faz: ON-OFF

Protezione di inversioneinversione di fasi: ON-OFF

Surveillance de l'inversion dephases: ON-OFF

Schutz gegen Phaseninversion:ON-OFF

PTC connection Conexión PTC Bornes pour PTC PTC-verbindung Ligação PTC Podl- czenie PTC Collegamento CPT

OD: External display module OD: Visualizador exterior OD: Visualisation exterieur OD: Fernanzeige OD: sinalização externaOD: zewn trzny modul-sygnalizacyjny OD: Visualizzazione esterna

OD connector Conector para OD Connection pour OD OD Stecker Ficha para OD Przyl- cze OD Collegamento per OD

14

13

12

11

10

16

Red LED: Phase imbalance or phaseloss tripping

LED rojo: Disparo por desequilibrioo falta de fase

LED rouge: Déclenchement parasymétrie ou manque de phase

Rote LED: Auslösung Asymmetrieoder Phasenausfall

Czerwona LED: Zanik lubasymetria faz

LED rosso: Intervento perasimmetria o mancanza fase

LED vermelho: disparo pordesequilibrio ou falta de fase

18

Red LED: Phase imbalance, phaseloss or phase sequence tripping

LED rojo: Disparo por desequilibrio,falta de fase o inversión de fases

LED rouge: Déclenchement parasymétrie, manque de phase ouinversion de phases

Rote LED: AuslösungAsymmetrie, Phasenausfall oderPhasendrehrichtung

Czerwona LED: Zanik lubasymetria faz, kolejnosc faz

LED rosso: Intervento perasimmetria, mancanza fase oinversione delle fasi

LED vermelho: disparo pordesequilibrio, falta de fase ouinversão de fases

8 10 128 9 11

ODC ODGL ODP

C21 C45 GL16 GL40 GL90 P19 P44 P90

P

GL

C

P

GL

C PGL

C PGL

PAE Asuaran Edif. Artxanda, 23 • 48950 ERANDIO • BIZKAIA • ESPAÑA • Tel. +34 94 471 14 09 • Fax +34 94 471 05 92 • E-mail: [email protected] • http: //www.fanox.com

Rev

. 1 -

10/2

008

3845

35,4

80

5

99

3844

35,4

79

590

95

45

8*

39*

8*

12*

12*

12*

12*

78 17,5

*17

,5

50*

w = 0,5 kg

C PGL

t

IN .

IS .

ts

t

IN .

IS .

ts

t

IN .

IS .

ts

IS .

RequirementIS ≥ 3 x IN

ts ≥ 0,2 s

P

GL

C

P

GL

P

GL

94

man autRESET

12

3

ON 1

23

ON

man autRESET

Rev

. 1 -

5/2

010

http://www.fanox.com

Page 2: MOTOR / PUMP PROTECTION RELAY Caratteristiche … · Inversión de fases Inversion de phases ... de la línea del motor de la ligne de moteur de alimentação do motor obwodów

CT.../5

• Average curves • Curvas medias • Courbes moyennes •Mittlere Kurven • Curvas médias • Przeci tne krzywe • Curve medie

CLICK• Current setting IB

• Ajuste de Intensidad IB

• Réglage de l'intensité IB

• Einstellung Auslösestrom IB

• Ajuste da intensidade IB

• Ustawienie pr du IB

• Regolazione corrente IB

IB

31

TRIPCLASS

52

4

• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.• Verificar se a tensão auxiliar de alimentação Us (A1 - A2) é correcta• Instalação com conversores de frequência:

– GL com o selector de protecção de inversão de fases em "OFF" e C: não ligar o relé on os transformadores de intensidadee a alimentação auxiliar do relé à saída do conversor y colocar IB em 1,3 x IN aprox.

– GL com o selector de protecção de inversão de fases em "ON" e P: não utilizar com conversores de frequência.• Com arranque estrela-triangulo, installar do relé ou dos transformadores de intensidade entre os fusiveis e o contactor

de linha. (ver 3d).• Nunca usar o modo automático de “RESET” em casos onde o arranque repentino do motor possa causar danos a

pessoas ou ao equipamento (P).• Os relés do GL são fornecidos com os terminais T1-T2 shuntados externamente (R=475Ω). Este shunt só será retirado

quando forem ligados os cabos vindos de una sonda PTC.Quando o comprimento dos cabos de ligação das sondas PTC fôr superior a 100 metros ou em caso de se prevêrinfluência de tensões transitórias de alta frequência, recomenda-se a utilização de cabos blindados e a ligação dablindagem ao borne T1.

• Para a detecção de sequência de fases incorrecta o tempo de arranque do motor tem de ser superior a 0.2 segundos(GL com o selector de protecçñao de inversão de fases em "ON" e P).

• Distância aproximada recomendada de instalação entre relés 2 cm e entre o relé e outros equipamentos 3 cm.

• UWAGA: Dla unikni cia porazenia pr dem, nalezy przed instalacj i serwisowaniem odl- czyc przekazik od zródzl-anapi cia.

• Sprawdzic poprawnosc dol- czenia pomocniczego napi cia zasilaj cego Us (A1-A2).• Instalacja z falownikami:

– GL z wyl- czona opcj kontroli kolejnosci faz "OFF" oraz C: nie nalez'y podl- czac´ napi cia pomocniczego zasilajacegoprzekaznik z wyjs'cia falownika i nastawic IB na wartosc ok. 1,3 x IN.

– GL z wl-j czonj opj kontroli kolejnosci faz "ON" oraz P: nie stowac' w ukl-adach z falownikami.• Przy rozruchu w ukl-adzie gwiazda-trójk t przekaznik lub przekl-adniki pr dowe powinny byc instalowane pomi dzy

bezpiecznikami a stycznikiem (patrz rys. 3d)• Nie nalez

.y stosowac trybu automatycznego resetu w zastosowaniach, w których nieoczekiwany rozruch silnika moz

.e

stanowic zagroz.enie dla obsl-ugi lub zniszczyc urz dzenie (P).

• Przekazniki GL posiadaj zmostkowane zewn trznie wyprowadzenia T1-T2 (R=475Ω). Mostek moz'e byc usuni ty tylko wcelu zast pienia go czujnikiem PTC.Przy pol- czeniach PTC przewodem pow. 100 m lub gdy jest spodziewany wpl-yw impulsów napi ciowych wysokiej cz stotliwosci,nalez

.y uz

.yc przewodu ekranowanego i podl- czyc ekran do zl- cza T1.

• W celu wykrycia nieprawidl-owej kolejnosci faz, czas rozruchu silnika musi byc dl-uz'szy niz' 0,2 sek. (GL z wl-aczonaopj kontroli kolejnosci faz "ON" oraz P).

• Zalecana przybliz'ona odlegl-osc instalacji pomi dzy przekaz'nikami wynosi 2 cm, a pomi dzy przekaz'nikiem i innymiurz dzeniami 3 cm.

• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.• Verificare che la tensione di alimentazione ausiliaria Us (A1-A2) sia corretta.• Installazione con convertitore di frequenza:

– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in "OFF" e C: non conettere il relé o i trasformatori amperometrici el'alimentazione ausiliaria del relé all'uscita del convertitore e regola IB a circa 1,3 x IN.

– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in "ON" e P: non utilizzare con convertitore di frequenza.• Nell'avviamento stella-triangolo, il relè o i trasformatori di corrente devono essere installati tra i fusibili (o interruttore)

e il contattore (cfr. 3d).• Non utilizzare il modo ripristino automático per le applicazioni dove un riavvio del motore non previsto può causare danni

a persone o cose (P).• I modelli GL sono forniti con i terminalli T1-T2 ponticellati (R=475Ω). Il ponte può essere romosso solo se sostituito

da un sensore PTC.Qualora il sensore CPT fosse collegato a distanze superiori a 100 metri oppure nel caso fosse probabile la presenza di altefrequenze, si raccomanda di impiegare cavi di collegamento schermati e di collegare il relativo schermo al morsetto T1.

• Per il controllo della sequenza fasi errata il tempo di avviamento del motore deve essere superiore a 0.2 secondi (GLon il selettore della protezione di inversione di fase in "ON" e P)

• Distanza approssimativa raccomandata di installazione fra relè 2 cm, e fra il relè ed altre apparecchiature 3 cm.

IEC 947-4

e.g.:

IB = INIB = IN x n

IB = 2.8 x 2 = 5.6 A

e.g.:

IN = 42 A IN = 180 ACT = 200/5 A n = 2

200IB = x 5 x 2 = 9.0 A180

IB = x 5 x nIN

ICT

IN = 2.8 A n = 2

IB = 42 A

L1L2

L3

S1

S2

L2

L3

L1L2

L3

L1 n=2

20

00

A

+ CT.../5

IN

+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

IB = A+ 3 =

FULLLOADCURRENTSETTING

+ 0.1

ON

TRIPCLASS

302010

12

34

56

78

ON

ON

TRIPCLASS

FULLLOADCURRENTSETTING IB = A+ 7 A =

+ 6.4 A+ 3.2 A+ 1.6 A+ 0.8 A+ 0.4 A+ 0.2 A man aut

RESET

UNDERCURR

0.9 0.8 0 IB x

5 10 15

12

34

ON

12

34

56

78

ON

ON

+ 6.4+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

FULLLOADCURRENTSETTING IB = A+ 4 = TRIP CLASS SE

+ 0.1+ 0.0

5 10 15 20

on off R-S-T

+ to

12

34

ON

12

34

56

78

ON

e.g.: C9IN = 7AIB = 4 + 3 = 7A

e.g.: GL16IN = 12AIB = 8 + 4 = 12A

e.g.: P19IN = 15AIB = 8 + 7 = 15A

• Undercurrent setting• Ajuste de subintensidad• Réglage de la sous-intensité• Unterstromeinstellung• Ajuste de subintesidade• Nastawa podpr dowa• Regolazione della

sottocorrente

I<

MOTOR

IN (A) A2 3 4 6 7 8 10 12 15 20 25 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100 125 150

GL16GL90GL16

GL40

GL16

C9 C9

CT.../5

P19 P19 P90

P44

P19

n≥2

n≥2

n≥2

0,75 1,1 1,5 2,2 3 3,7 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 37 45 55 75 90 110 132

1 1,5 2 3 4 5 5,5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 75 100 125 150 180

2 2,5 3,5 5 6,5 8,5 11 15 22 29 35 42 57 69 81 100 131 162 195 233

1,5 2,2 3 4,3 5,5 7,5 10 13 19 25 31 37 49 61 73 90 116 144 173 210

2 2,8 3,8 5,5 7 9,5 13 17 24 32 40 47 64 79 92 113 149 183 220 254

1,9 2,5 3,4 4,8 6 7,5 11 15 21 27 33 39 53 65 79 95 120 153 183 218

kW

HP

IN

(A)Averagevalues

MOTOR

4P

MOTOR

2P

400V50 Hz

440/460V60 Hz400V50 Hz

440/460V60 Hz

2000A

IN

6

IN

• Dry running• Bomba en vacío• Désamorçage• Trockenlauf• Bomba em vazio• Bieg jal-owy• Funzionamento a vuoto

I0

• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.• Check that the auxiliary voltage supply Us (A1-A2) is correct.• Installation with frequency inverters:

– GL with the selector for phase sequence in "OFF" and C: the relay or current transformers and the relay's auxiliary supply shouldn't be connected at the inverter output and set IB at 1,3 x IN approximately.– GL with the selector for phase sequence in "ON" and P: don't use in combination with inverters.

• In star delta start the relay or the current transformers must be installed between the fuses or circuit breaker and the contactor. (see 3d)• Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or a damage to the equipment. (P).• The relays GL are supplied with T1-T2 terminals externally bridged (R=475Ω). This resistor should be removed only to be substituted by a PTC sensor.

For PTC connection lengths over 100 m or when the influence of high frequency transient voltages is expected, it is advisable to use screened cable and connect the shield mesh to terminal T1.• In order to detect the wrong phase sequence the starting time of the motor has to be higher than 0.2 seconds (GL with the selector for phase sequence feature in "ON" and P).• Recommended approximate installation distance between relays 2cm, and between the relay and other equipment 3 cm.

• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese de que no hay tensiónen la línea.

• Comprobar que la tensión auxiliar de alimentación Us (A1-A2) es la correcta.• Instalación con convertidores de frecuencia:

– GL con el selector de protección de inversión de fases en "OFF" y C: no conectar el relé o los transformadores de intensidadni la alimentación auxiliar del relé a la salida del convertidor y ajustar IB a 1,3 x IN aprox.

– GL con el selector de protección de inversión de fases en "ON" y P: no utilizar con convertidores de frecuencia.• En arranque estrella-triángulo se debe instalar el relé o los transformadores de intensidad entre los fusibles o automático y

el contactor de línea. (ver 3d)• No usar el modo de reset automático donde el rearranque repentino del motor pueda causar daños a las personas o al equipo

protegido. (P).• Los relés GL se suministran con los terminales T1-T2 puenteados exteriormente (R=475Ω). Esta resistencia solo se retirará

cuando sea sustituida por los cables de una sonda PTC.Para longitudes de conexión de la sonda PTC superiores a 100 metros, o cuando se prevea la influencia de tensiones transitoriasde alta frecuencia, se recomienda utilizar cable apantallado y conectar la malla de blindaje al borne T1.

• Para la detección de la secuencia de fases incorrecta el tiempo de arranque del motor ha de ser superior a 0.2 segundos (GLcon el selector de protección de inversión de fases en "ON" y P).

• Distancia aproximada recomendada de instalación entre relés 2 cm, y entre el rele y otros equipos 3 cm.

x3

+

x3

+

x3

L1L2

L3

K1

N

L1

M3

13-K1

14

13

14-K1

C

TRIPPED or US = 0

A1 A2

Us(1)

NORMAL

A1 A2

Us

(1)

74 8 12 8 15

(s)t

1000

100

10

1

10.000

0 1 2 3 4 5 6 7 8

30

20

10

20

10

30

x IB

0 1 2 3 4 5 6 7 8

15

10

51510

5

10000

1000

100

10

1

(s)t(s)t

3020

10

20

10

30

0 1 2 3 4 5 6 7 8

1000

100

10

1

10.000

x IBx IB

FRIO CALIENTETrip class

• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.• Überprüfen der korrekten Hilfsversorgungsspannung Us (A1-A2).• Betrieb in Verbindung mit Frequenzwanddlern:

– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung "OFF" und C: Das Relais bzw. die eventuellverwendeten Spannungswandler sowie die Spannungsversorgung des Relais dürfen nicht mit dem Ausgang desFrequenzwandlers zusammengeschaltet werden und stelle IB auf 1,3 x IN ein.

– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung "ON" und P: Diese Types dürfen nicht mitFrequenzwandlern betrieben werden.

• Bei einer Stern-Dreieckschaltung muß das Relais oder die Stromwandler zwischen den Sicherungen oder dem Leistungsschalterund dem Schütz installien werden. (Siehe 3d)

• Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart desMotors zu Personen-oder Sachschäden führen kann (P).

• Die klemmen T1 und T2 der Relaistypen GL sind extern gebrükt (R=475Ω). Diese Brücke darf nur gegen einen PTC-Fühlerersetzt werden.Für PTC–Anschlußlängen über 100 m, oder wenn die Möglichkeit hochfrequenter Spannungsspitzen besteht, ist es ratsam,abgeschirmte Leitungen zu verwenden und den Schirm auf die Klemme T1 aufzulegen.

• Für die korrekte Erfassung von auftretenden Phaseninversionen, muss die Anlaufzeit des Motors größer als 0.2 Sekundensein. (Dies gilt für die GL mit dem Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung "ON", sowie für die P).

• Empfohlener Installationsabstand zwischen Relais ungefähr 2 cm und zwischen Relais und anderen Geräten ungefähr 3 cm.

• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge.• Vérifier que la tension auxiliaire d’alimentation Us (A1-A2) est correcte.• Installation avec des variateurs de fréquences:

– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l'inversion des phases sur "OFF" et les relais C; Ne branchez pasle relais ou les transformateurs d'intensité et la tension auxiliaire du relais a la sortie du variateur et réglager IB a 1,3 x INaprochemove.

– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l'inversion des phases sur "ON" et les relais P ne doivent pasêtre utilisés avec des variateurs.

• Dans le démarrage étoile/triangle, installer les relais ou les transformateurs d’intensité entre les fusibles et le contacteur deligne. (voir 3d)

• N’utiliser pas le mode réarmement automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourraitprovoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels (P).

• Les relais GL sont livrés avec un pont (R=475Ω) connecté entre les bornes T1 et T2. Cette resistance devra être suppriméuniquement si elle est remplacé par une sonde PTC.Pour des longueurs de branchement supérieures à 100 mètres, ou lorsque l'influence des tensions transitoires à hautefréquence est prévue, il est conseillé d'utiliser du câble blindé et de connecter la maille du blindage sur la borne T1.

• Pour les GL avec le commutateur pour le surveillance de l'inversion de phases sur ON et les modèles P la détection dulinversion de phases ne se fera que si le temps de démarrage du moteur est supérieur à 0.2 s.

• Écart d’installation approximatif recommandé entre relais 2 cm et entre le relais et d’autres équipements 3 cm.

M3

RELAY

L1L2

L3

START

AC15 - 250V-2A(1)

C

GL

P

TRIPPED or US = 0

A1 A2

Us

NORMAL

A1 A2

Us

(1)

(1)

K1

N

L1

L1L2

L3

13-K1

14

13

14-K1

M3

P

TRIPPED or US = 0

+to

T1 T2 A1 A2

Us

NORMAL

+to

T1 T2 A1 A2

Us

(1)

(1)

M

K1

N

L1

3

L1L2

L3

13-K1

14

13

14-K1

GL

C GL P

510152025303540

TRIPCLASS

ts

RPM

STARTTIME (s)

12345678910

TRIPCLASS

ts

RPM

DIRECTSTARTTIME (s)

C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 P19 P44 P9010 10 10 10 10 10 5 5 510 10 10 10 10 10 10 10 1010 20 20 15 15 15 10 10 1020 20 20 20 20 20 15 15 1520 30 30 20 20 25 15 15 1520 30 30 25 25 2530 30 30 30 30 3030 30 30 30 30 3530 30 30 35 35 3530 30 30 35 35 35

C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 P19 P44 P9010 10 10 10 10 10 5 5 510 10 10 10 10 10 10 10 1020 20 20 10 15 15 10 10 1020 20 30 20 20 20 15 15 1530 30 30 20 20 25 15 15 1530 30 30 20 25 3030 30 30 20 30 3530 30 30 25 30 35

C GL P C GL P

+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

FULLLOADCURRENT

+ 0.1

ON

TRIPCLASS

302010

12

34

56

78

ON

ON

+ 6.4+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

IB = A+ 4 = TRIP CLASS SETTING

+ 0.1+ 0.0

5 10 15 20 25 30 35

on off R-S-T

+ to

12

34

ON

12

34

56

78

ON

ON

TRIPCLASS

+ 1.6 A+ 0.8 A+ 0.4 A+ 0.2 A man aut

RESET

5 10 15

12

ON

12

34

56

ON

• Trip class setting

Adjust the relay TRIPCLASS according to themotor start-up time. Seetables.

• Ajuste de clase dedisparoAjustar el TRIP CLASSdel relé en función deltiempo de arranque delmotor. Ver tablas.

• Einstellung derauslöseklasseDen TRIP CLASS desRelais der Startzeit desMotors anpassen. SieheTabellen.

• Réglage de classede déclenchementAjuster le TRIP CLASS durelais en fonction dutemps de demarrage dumoteur. Voir tables.

• Ajuste da classe dedisparoAjustar o TRIP CLASS dorelé em funçao do tempode arranque do motor. Vertabelas.

• Nastawa klaszadzial-ania"Wyregulowac TRIPCLASS przekaz nikazgodn ie z czasemrozruchu silnika. Zob.Tabele.

• Regolazione classedi interventoRegolare il TRIP CLASSdel relè in funzione deltempo di avvio del motore.Vedi tabelle.

PGLC

PGLC

C9

C21

C45

e.g.:

n=2

P• Full load• Plena carga• Charge nominal• Nennlast• Plena carga• Nominalne obci z

.enie

• Pieno carico

• Minimum expected load• Carga mínima prevista• Charge minimale prévue• Vorgesehen Minimallast• Minima carga prevista• Przybliz

.one min. obci z

.enie

• Carico minimo previsto

• No load• Sin carga• Sans charge• Leerlauf• Sem carga• Bez obci z

.enia

• Senza carico

A+ 7 A =

4 A2 A6 A8 A4 A RESET

UNDERCURRENT SETTING

0.9 0.8 0.7 0.6 0.5 IB x

12

34

ON

1.0

IN

I0

I0 IN

I0 < IA < IE

IE

IA

IA Typical value aprox. 0.7

I0 IE

• I set• I ajustada• I ajustée• I angepasst• I ajustada• I wyregulowana• I regolata

IA IN

IE

3 cm

2 cm

L1L2

L3

COLD HOT

d)

a) b) c)

Page 3: MOTOR / PUMP PROTECTION RELAY Caratteristiche … · Inversión de fases Inversion de phases ... de la línea del motor de la ligne de moteur de alimentação do motor obwodów

CT.../5

• Average curves • Curvas medias • Courbes moyennes •Mittlere Kurven • Curvas médias • Przeci tne krzywe • Curve medie

CLICK• Current setting IB

• Ajuste de Intensidad IB

• Réglage de l'intensité IB

• Einstellung Auslösestrom IB

• Ajuste da intensidade IB

• Ustawienie pr du IB

• Regolazione corrente IB

IB

31

TRIPCLASS

52

4

• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.• Verificar se a tensão auxiliar de alimentação Us (A1 - A2) é correcta• Instalação com conversores de frequência:

– GL com o selector de protecção de inversão de fases em "OFF" e C: não ligar o relé on os transformadores de intensidadee a alimentação auxiliar do relé à saída do conversor y colocar IB em 1,3 x IN aprox.

– GL com o selector de protecção de inversão de fases em "ON" e P: não utilizar com conversores de frequência.• Com arranque estrela-triangulo, installar do relé ou dos transformadores de intensidade entre os fusiveis e o contactor

de linha. (ver 3d).• Nunca usar o modo automático de “RESET” em casos onde o arranque repentino do motor possa causar danos a

pessoas ou ao equipamento (P).• Os relés do GL são fornecidos com os terminais T1-T2 shuntados externamente (R=475Ω). Este shunt só será retirado

quando forem ligados os cabos vindos de una sonda PTC.Quando o comprimento dos cabos de ligação das sondas PTC fôr superior a 100 metros ou em caso de se prevêrinfluência de tensões transitórias de alta frequência, recomenda-se a utilização de cabos blindados e a ligação dablindagem ao borne T1.

• Para a detecção de sequência de fases incorrecta o tempo de arranque do motor tem de ser superior a 0.2 segundos(GL com o selector de protecçñao de inversão de fases em "ON" e P).

• Distância aproximada recomendada de instalação entre relés 2 cm e entre o relé e outros equipamentos 3 cm.

• UWAGA: Dla unikni cia porazenia pr dem, nalezy przed instalacj i serwisowaniem odl- czyc przekazik od zródzl-anapi cia.

• Sprawdzic poprawnosc dol- czenia pomocniczego napi cia zasilaj cego Us (A1-A2).• Instalacja z falownikami:

– GL z wyl- czona opcj kontroli kolejnosci faz "OFF" oraz C: nie nalez'y podl- czac´ napi cia pomocniczego zasilajacegoprzekaznik z wyjs'cia falownika i nastawic IB na wartosc ok. 1,3 x IN.

– GL z wl-j czonj opj kontroli kolejnosci faz "ON" oraz P: nie stowac' w ukl-adach z falownikami.• Przy rozruchu w ukl-adzie gwiazda-trójk t przekaznik lub przekl-adniki pr dowe powinny byc instalowane pomi dzy

bezpiecznikami a stycznikiem (patrz rys. 3d)• Nie nalez

.y stosowac trybu automatycznego resetu w zastosowaniach, w których nieoczekiwany rozruch silnika moz

.e

stanowic zagroz.enie dla obsl-ugi lub zniszczyc urz dzenie (P).

• Przekazniki GL posiadaj zmostkowane zewn trznie wyprowadzenia T1-T2 (R=475Ω). Mostek moz'e byc usuni ty tylko wcelu zast pienia go czujnikiem PTC.Przy pol- czeniach PTC przewodem pow. 100 m lub gdy jest spodziewany wpl-yw impulsów napi ciowych wysokiej cz stotliwosci,nalez

.y uz

.yc przewodu ekranowanego i podl- czyc ekran do zl- cza T1.

• W celu wykrycia nieprawidl-owej kolejnosci faz, czas rozruchu silnika musi byc dl-uz'szy niz' 0,2 sek. (GL z wl-aczonaopj kontroli kolejnosci faz "ON" oraz P).

• Zalecana przybliz'ona odlegl-osc instalacji pomi dzy przekaz'nikami wynosi 2 cm, a pomi dzy przekaz'nikiem i innymiurz dzeniami 3 cm.

• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.• Verificare che la tensione di alimentazione ausiliaria Us (A1-A2) sia corretta.• Installazione con convertitore di frequenza:

– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in "OFF" e C: non conettere il relé o i trasformatori amperometrici el'alimentazione ausiliaria del relé all'uscita del convertitore e regola IB a circa 1,3 x IN.

– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in "ON" e P: non utilizzare con convertitore di frequenza.• Nell'avviamento stella-triangolo, il relè o i trasformatori di corrente devono essere installati tra i fusibili (o interruttore)

e il contattore (cfr. 3d).• Non utilizzare il modo ripristino automático per le applicazioni dove un riavvio del motore non previsto può causare danni

a persone o cose (P).• I modelli GL sono forniti con i terminalli T1-T2 ponticellati (R=475Ω). Il ponte può essere romosso solo se sostituito

da un sensore PTC.Qualora il sensore CPT fosse collegato a distanze superiori a 100 metri oppure nel caso fosse probabile la presenza di altefrequenze, si raccomanda di impiegare cavi di collegamento schermati e di collegare il relativo schermo al morsetto T1.

• Per il controllo della sequenza fasi errata il tempo di avviamento del motore deve essere superiore a 0.2 secondi (GLon il selettore della protezione di inversione di fase in "ON" e P)

• Distanza approssimativa raccomandata di installazione fra relè 2 cm, e fra il relè ed altre apparecchiature 3 cm.

IEC 947-4

e.g.:

IB = INIB = IN x n

IB = 2.8 x 2 = 5.6 A

e.g.:

IN = 42 A IN = 180 ACT = 200/5 A n = 2

200IB = x 5 x 2 = 9.0 A180

IB = x 5 x nIN

ICT

IN = 2.8 A n = 2

IB = 42 A

L1L2

L3

S1

S2

L2

L3

L1L2

L3

L1 n=2

20

00

A

+ CT.../5

IN

+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

IB = A+ 3 =

FULLLOADCURRENTSETTING

+ 0.1

ON

TRIPCLASS

302010

12

34

56

78

ON

ON

TRIPCLASS

FULLLOADCURRENTSETTING IB = A+ 7 A =

+ 6.4 A+ 3.2 A+ 1.6 A+ 0.8 A+ 0.4 A+ 0.2 A man aut

RESET

UNDERCURR

0.9 0.8 0 IB x

5 10 15

12

34

ON

12

34

56

78

ON

ON

+ 6.4+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

FULLLOADCURRENTSETTING IB = A+ 4 = TRIP CLASS SE

+ 0.1+ 0.0

5 10 15 20

on off R-S-T

+ to

12

34

ON

12

34

56

78

ON

e.g.: C9IN = 7AIB = 4 + 3 = 7A

e.g.: GL16IN = 12AIB = 8 + 4 = 12A

e.g.: P19IN = 15AIB = 8 + 7 = 15A

• Undercurrent setting• Ajuste de subintensidad• Réglage de la sous-intensité• Unterstromeinstellung• Ajuste de subintesidade• Nastawa podpr dowa• Regolazione della

sottocorrente

I<

MOTOR

IN (A) A2 3 4 6 7 8 10 12 15 20 25 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100 125 150

GL16GL90GL16

GL40

GL16

C9 C9

CT.../5

P19 P19 P90

P44

P19

n≥2

n≥2

n≥2

0,75 1,1 1,5 2,2 3 3,7 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 37 45 55 75 90 110 132

1 1,5 2 3 4 5 5,5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 75 100 125 150 180

2 2,5 3,5 5 6,5 8,5 11 15 22 29 35 42 57 69 81 100 131 162 195 233

1,5 2,2 3 4,3 5,5 7,5 10 13 19 25 31 37 49 61 73 90 116 144 173 210

2 2,8 3,8 5,5 7 9,5 13 17 24 32 40 47 64 79 92 113 149 183 220 254

1,9 2,5 3,4 4,8 6 7,5 11 15 21 27 33 39 53 65 79 95 120 153 183 218

kW

HP

IN

(A)Averagevalues

MOTOR

4P

MOTOR

2P

400V50 Hz

440/460V60 Hz400V50 Hz

440/460V60 Hz

2000A

IN

6

IN

• Dry running• Bomba en vacío• Désamorçage• Trockenlauf• Bomba em vazio• Bieg jal-owy• Funzionamento a vuoto

I0

• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.• Check that the auxiliary voltage supply Us (A1-A2) is correct.• Installation with frequency inverters:

– GL with the selector for phase sequence in "OFF" and C: the relay or current transformers and the relay's auxiliary supply shouldn't be connected at the inverter output and set IB at 1,3 x IN approximately.– GL with the selector for phase sequence in "ON" and P: don't use in combination with inverters.

• In star delta start the relay or the current transformers must be installed between the fuses or circuit breaker and the contactor. (see 3d)• Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or a damage to the equipment. (P).• The relays GL are supplied with T1-T2 terminals externally bridged (R=475Ω). This resistor should be removed only to be substituted by a PTC sensor.

For PTC connection lengths over 100 m or when the influence of high frequency transient voltages is expected, it is advisable to use screened cable and connect the shield mesh to terminal T1.• In order to detect the wrong phase sequence the starting time of the motor has to be higher than 0.2 seconds (GL with the selector for phase sequence feature in "ON" and P).• Recommended approximate installation distance between relays 2cm, and between the relay and other equipment 3 cm.

• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese de que no hay tensiónen la línea.

• Comprobar que la tensión auxiliar de alimentación Us (A1-A2) es la correcta.• Instalación con convertidores de frecuencia:

– GL con el selector de protección de inversión de fases en "OFF" y C: no conectar el relé o los transformadores de intensidadni la alimentación auxiliar del relé a la salida del convertidor y ajustar IB a 1,3 x IN aprox.

– GL con el selector de protección de inversión de fases en "ON" y P: no utilizar con convertidores de frecuencia.• En arranque estrella-triángulo se debe instalar el relé o los transformadores de intensidad entre los fusibles o automático y

el contactor de línea. (ver 3d)• No usar el modo de reset automático donde el rearranque repentino del motor pueda causar daños a las personas o al equipo

protegido. (P).• Los relés GL se suministran con los terminales T1-T2 puenteados exteriormente (R=475Ω). Esta resistencia solo se retirará

cuando sea sustituida por los cables de una sonda PTC.Para longitudes de conexión de la sonda PTC superiores a 100 metros, o cuando se prevea la influencia de tensiones transitoriasde alta frecuencia, se recomienda utilizar cable apantallado y conectar la malla de blindaje al borne T1.

• Para la detección de la secuencia de fases incorrecta el tiempo de arranque del motor ha de ser superior a 0.2 segundos (GLcon el selector de protección de inversión de fases en "ON" y P).

• Distancia aproximada recomendada de instalación entre relés 2 cm, y entre el rele y otros equipos 3 cm.

x3

+

x3

+

x3

L1L2

L3

K1

N

L1

M3

13-K1

14

13

14-K1

C

TRIPPED or US = 0

A1 A2

Us(1)

NORMAL

A1 A2

Us

(1)

74 8 12 8 15

(s)t

1000

100

10

1

10.000

0 1 2 3 4 5 6 7 8

30

20

10

20

10

30

x IB

0 1 2 3 4 5 6 7 8

15

10

51510

5

10000

1000

100

10

1

(s)t(s)t

3020

10

20

10

30

0 1 2 3 4 5 6 7 8

1000

100

10

1

10.000

x IBx IB

FRIO CALIENTETrip class

• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.• Überprüfen der korrekten Hilfsversorgungsspannung Us (A1-A2).• Betrieb in Verbindung mit Frequenzwanddlern:

– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung "OFF" und C: Das Relais bzw. die eventuellverwendeten Spannungswandler sowie die Spannungsversorgung des Relais dürfen nicht mit dem Ausgang desFrequenzwandlers zusammengeschaltet werden und stelle IB auf 1,3 x IN ein.

– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung "ON" und P: Diese Types dürfen nicht mitFrequenzwandlern betrieben werden.

• Bei einer Stern-Dreieckschaltung muß das Relais oder die Stromwandler zwischen den Sicherungen oder dem Leistungsschalterund dem Schütz installien werden. (Siehe 3d)

• Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart desMotors zu Personen-oder Sachschäden führen kann (P).

• Die klemmen T1 und T2 der Relaistypen GL sind extern gebrükt (R=475Ω). Diese Brücke darf nur gegen einen PTC-Fühlerersetzt werden.Für PTC–Anschlußlängen über 100 m, oder wenn die Möglichkeit hochfrequenter Spannungsspitzen besteht, ist es ratsam,abgeschirmte Leitungen zu verwenden und den Schirm auf die Klemme T1 aufzulegen.

• Für die korrekte Erfassung von auftretenden Phaseninversionen, muss die Anlaufzeit des Motors größer als 0.2 Sekundensein. (Dies gilt für die GL mit dem Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung "ON", sowie für die P).

• Empfohlener Installationsabstand zwischen Relais ungefähr 2 cm und zwischen Relais und anderen Geräten ungefähr 3 cm.

• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge.• Vérifier que la tension auxiliaire d’alimentation Us (A1-A2) est correcte.• Installation avec des variateurs de fréquences:

– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l'inversion des phases sur "OFF" et les relais C; Ne branchez pasle relais ou les transformateurs d'intensité et la tension auxiliaire du relais a la sortie du variateur et réglager IB a 1,3 x INaprochemove.

– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l'inversion des phases sur "ON" et les relais P ne doivent pasêtre utilisés avec des variateurs.

• Dans le démarrage étoile/triangle, installer les relais ou les transformateurs d’intensité entre les fusibles et le contacteur deligne. (voir 3d)

• N’utiliser pas le mode réarmement automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourraitprovoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels (P).

• Les relais GL sont livrés avec un pont (R=475Ω) connecté entre les bornes T1 et T2. Cette resistance devra être suppriméuniquement si elle est remplacé par une sonde PTC.Pour des longueurs de branchement supérieures à 100 mètres, ou lorsque l'influence des tensions transitoires à hautefréquence est prévue, il est conseillé d'utiliser du câble blindé et de connecter la maille du blindage sur la borne T1.

• Pour les GL avec le commutateur pour le surveillance de l'inversion de phases sur ON et les modèles P la détection dulinversion de phases ne se fera que si le temps de démarrage du moteur est supérieur à 0.2 s.

• Écart d’installation approximatif recommandé entre relais 2 cm et entre le relais et d’autres équipements 3 cm.

M3

RELAY

L1L2

L3

START

AC15 - 250V-2A(1)

C

GL

P

TRIPPED or US = 0

A1 A2

Us

NORMAL

A1 A2

Us

(1)

(1)

K1

N

L1

L1L2

L3

13-K1

14

13

14-K1

M3

P

TRIPPED or US = 0

+to

T1 T2 A1 A2

Us

NORMAL

+to

T1 T2 A1 A2

Us

(1)

(1)

M

K1

N

L1

3

L1L2

L3

13-K1

14

13

14-K1

GL

C GL P

510152025303540

TRIPCLASS

ts

RPM

STARTTIME (s)

12345678910

TRIPCLASS

ts

RPM

DIRECTSTARTTIME (s)

C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 P19 P44 P9010 10 10 10 10 10 5 5 510 10 10 10 10 10 10 10 1010 20 20 15 15 15 10 10 1020 20 20 20 20 20 15 15 1520 30 30 20 20 25 15 15 1520 30 30 25 25 2530 30 30 30 30 3030 30 30 30 30 3530 30 30 35 35 3530 30 30 35 35 35

C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 P19 P44 P9010 10 10 10 10 10 5 5 510 10 10 10 10 10 10 10 1020 20 20 10 15 15 10 10 1020 20 30 20 20 20 15 15 1530 30 30 20 20 25 15 15 1530 30 30 20 25 3030 30 30 20 30 3530 30 30 25 30 35

C GL P C GL P

+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

FULLLOADCURRENT

+ 0.1

ON

TRIPCLASS

302010

12

34

56

78

ON

ON

+ 6.4+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

IB = A+ 4 = TRIP CLASS SETTING

+ 0.1+ 0.0

5 10 15 20 25 30 35

on off R-S-T

+ to

12

34

ON

12

34

56

78

ON

ON

TRIPCLASS

+ 1.6 A+ 0.8 A+ 0.4 A+ 0.2 A man aut

RESET

5 10 15

12

ON

12

34

56

ON

• Trip class setting

Adjust the relay TRIPCLASS according to themotor start-up time. Seetables.

• Ajuste de clase dedisparoAjustar el TRIP CLASSdel relé en función deltiempo de arranque delmotor. Ver tablas.

• Einstellung derauslöseklasseDen TRIP CLASS desRelais der Startzeit desMotors anpassen. SieheTabellen.

• Réglage de classede déclenchementAjuster le TRIP CLASS durelais en fonction dutemps de demarrage dumoteur. Voir tables.

• Ajuste da classe dedisparoAjustar o TRIP CLASS dorelé em funçao do tempode arranque do motor. Vertabelas.

• Nastawa klaszadzial-ania"Wyregulowac TRIPCLASS przekaz nikazgodn ie z czasemrozruchu silnika. Zob.Tabele.

• Regolazione classedi interventoRegolare il TRIP CLASSdel relè in funzione deltempo di avvio del motore.Vedi tabelle.

PGLC

PGLC

C9

C21

C45

e.g.:

n=2

P• Full load• Plena carga• Charge nominal• Nennlast• Plena carga• Nominalne obci z

.enie

• Pieno carico

• Minimum expected load• Carga mínima prevista• Charge minimale prévue• Vorgesehen Minimallast• Minima carga prevista• Przybliz

.one min. obci z

.enie

• Carico minimo previsto

• No load• Sin carga• Sans charge• Leerlauf• Sem carga• Bez obci z

.enia

• Senza carico

A+ 7 A =

4 A2 A6 A8 A4 A RESET

UNDERCURRENT SETTING

0.9 0.8 0.7 0.6 0.5 IB x

12

34

ON

1.0

IN

I0

I0 IN

I0 < IA < IE

IE

IA

IA Typical value aprox. 0.7

I0 IE

• I set• I ajustada• I ajustée• I angepasst• I ajustada• I wyregulowana• I regolata

IA IN

IE

3 cm

2 cm

L1L2

L3

COLD HOT

d)

a) b) c)

Page 4: MOTOR / PUMP PROTECTION RELAY Caratteristiche … · Inversión de fases Inversion de phases ... de la línea del motor de la ligne de moteur de alimentação do motor obwodów

CT.../5

• Average curves • Curvas medias • Courbes moyennes •Mittlere Kurven • Curvas médias • Przeci tne krzywe • Curve medie

CLICK• Current setting IB

• Ajuste de Intensidad IB

• Réglage de l'intensité IB

• Einstellung Auslösestrom IB

• Ajuste da intensidade IB

• Ustawienie pr du IB

• Regolazione corrente IB

IB

31

TRIPCLASS

52

4

• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.• Verificar se a tensão auxiliar de alimentação Us (A1 - A2) é correcta• Instalação com conversores de frequência:

– GL com o selector de protecção de inversão de fases em "OFF" e C: não ligar o relé on os transformadores de intensidadee a alimentação auxiliar do relé à saída do conversor y colocar IB em 1,3 x IN aprox.

– GL com o selector de protecção de inversão de fases em "ON" e P: não utilizar com conversores de frequência.• Com arranque estrela-triangulo, installar do relé ou dos transformadores de intensidade entre os fusiveis e o contactor

de linha. (ver 3d).• Nunca usar o modo automático de “RESET” em casos onde o arranque repentino do motor possa causar danos a

pessoas ou ao equipamento (P).• Os relés do GL são fornecidos com os terminais T1-T2 shuntados externamente (R=475Ω). Este shunt só será retirado

quando forem ligados os cabos vindos de una sonda PTC.Quando o comprimento dos cabos de ligação das sondas PTC fôr superior a 100 metros ou em caso de se prevêrinfluência de tensões transitórias de alta frequência, recomenda-se a utilização de cabos blindados e a ligação dablindagem ao borne T1.

• Para a detecção de sequência de fases incorrecta o tempo de arranque do motor tem de ser superior a 0.2 segundos(GL com o selector de protecçñao de inversão de fases em "ON" e P).

• Distância aproximada recomendada de instalação entre relés 2 cm e entre o relé e outros equipamentos 3 cm.

• UWAGA: Dla unikni cia porazenia pr dem, nalezy przed instalacj i serwisowaniem odl- czyc przekazik od zródzl-anapi cia.

• Sprawdzic poprawnosc dol- czenia pomocniczego napi cia zasilaj cego Us (A1-A2).• Instalacja z falownikami:

– GL z wyl- czona opcj kontroli kolejnosci faz "OFF" oraz C: nie nalez'y podl- czac´ napi cia pomocniczego zasilajacegoprzekaznik z wyjs'cia falownika i nastawic IB na wartosc ok. 1,3 x IN.

– GL z wl-j czonj opj kontroli kolejnosci faz "ON" oraz P: nie stowac' w ukl-adach z falownikami.• Przy rozruchu w ukl-adzie gwiazda-trójk t przekaznik lub przekl-adniki pr dowe powinny byc instalowane pomi dzy

bezpiecznikami a stycznikiem (patrz rys. 3d)• Nie nalez

.y stosowac trybu automatycznego resetu w zastosowaniach, w których nieoczekiwany rozruch silnika moz

.e

stanowic zagroz.enie dla obsl-ugi lub zniszczyc urz dzenie (P).

• Przekazniki GL posiadaj zmostkowane zewn trznie wyprowadzenia T1-T2 (R=475Ω). Mostek moz'e byc usuni ty tylko wcelu zast pienia go czujnikiem PTC.Przy pol- czeniach PTC przewodem pow. 100 m lub gdy jest spodziewany wpl-yw impulsów napi ciowych wysokiej cz stotliwosci,nalez

.y uz

.yc przewodu ekranowanego i podl- czyc ekran do zl- cza T1.

• W celu wykrycia nieprawidl-owej kolejnosci faz, czas rozruchu silnika musi byc dl-uz'szy niz' 0,2 sek. (GL z wl-aczonaopj kontroli kolejnosci faz "ON" oraz P).

• Zalecana przybliz'ona odlegl-osc instalacji pomi dzy przekaz'nikami wynosi 2 cm, a pomi dzy przekaz'nikiem i innymiurz dzeniami 3 cm.

• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.• Verificare che la tensione di alimentazione ausiliaria Us (A1-A2) sia corretta.• Installazione con convertitore di frequenza:

– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in "OFF" e C: non conettere il relé o i trasformatori amperometrici el'alimentazione ausiliaria del relé all'uscita del convertitore e regola IB a circa 1,3 x IN.

– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in "ON" e P: non utilizzare con convertitore di frequenza.• Nell'avviamento stella-triangolo, il relè o i trasformatori di corrente devono essere installati tra i fusibili (o interruttore)

e il contattore (cfr. 3d).• Non utilizzare il modo ripristino automático per le applicazioni dove un riavvio del motore non previsto può causare danni

a persone o cose (P).• I modelli GL sono forniti con i terminalli T1-T2 ponticellati (R=475Ω). Il ponte può essere romosso solo se sostituito

da un sensore PTC.Qualora il sensore CPT fosse collegato a distanze superiori a 100 metri oppure nel caso fosse probabile la presenza di altefrequenze, si raccomanda di impiegare cavi di collegamento schermati e di collegare il relativo schermo al morsetto T1.

• Per il controllo della sequenza fasi errata il tempo di avviamento del motore deve essere superiore a 0.2 secondi (GLon il selettore della protezione di inversione di fase in "ON" e P)

• Distanza approssimativa raccomandata di installazione fra relè 2 cm, e fra il relè ed altre apparecchiature 3 cm.

IEC 947-4

e.g.:

IB = INIB = IN x n

IB = 2.8 x 2 = 5.6 A

e.g.:

IN = 42 A IN = 180 ACT = 200/5 A n = 2

200IB = x 5 x 2 = 9.0 A180

IB = x 5 x nIN

ICT

IN = 2.8 A n = 2

IB = 42 A

L1L2

L3

S1

S2

L2

L3

L1L2

L3

L1 n=2

20

00

A

+ CT.../5

IN

+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

IB = A+ 3 =

FULLLOADCURRENTSETTING

+ 0.1

ON

TRIPCLASS

302010

12

34

56

78

ON

ON

TRIPCLASS

FULLLOADCURRENTSETTING IB = A+ 7 A =

+ 6.4 A+ 3.2 A+ 1.6 A+ 0.8 A+ 0.4 A+ 0.2 A man aut

RESET

UNDERCURR

0.9 0.8 0 IB x

5 10 15

12

34

ON

12

34

56

78

ON

ON

+ 6.4+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

FULLLOADCURRENTSETTING IB = A+ 4 = TRIP CLASS SE

+ 0.1+ 0.0

5 10 15 20

on off R-S-T

+ to

12

34

ON

12

34

56

78

ON

e.g.: C9IN = 7AIB = 4 + 3 = 7A

e.g.: GL16IN = 12AIB = 8 + 4 = 12A

e.g.: P19IN = 15AIB = 8 + 7 = 15A

• Undercurrent setting• Ajuste de subintensidad• Réglage de la sous-intensité• Unterstromeinstellung• Ajuste de subintesidade• Nastawa podpr dowa• Regolazione della

sottocorrente

I<

MOTOR

IN (A) A2 3 4 6 7 8 10 12 15 20 25 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100 125 150

GL16GL90GL16

GL40

GL16

C9 C9

CT.../5

P19 P19 P90

P44

P19

n≥2

n≥2

n≥2

0,75 1,1 1,5 2,2 3 3,7 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 37 45 55 75 90 110 132

1 1,5 2 3 4 5 5,5 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 75 100 125 150 180

2 2,5 3,5 5 6,5 8,5 11 15 22 29 35 42 57 69 81 100 131 162 195 233

1,5 2,2 3 4,3 5,5 7,5 10 13 19 25 31 37 49 61 73 90 116 144 173 210

2 2,8 3,8 5,5 7 9,5 13 17 24 32 40 47 64 79 92 113 149 183 220 254

1,9 2,5 3,4 4,8 6 7,5 11 15 21 27 33 39 53 65 79 95 120 153 183 218

kW

HP

IN

(A)Averagevalues

MOTOR

4P

MOTOR

2P

400V50 Hz

440/460V60 Hz400V50 Hz

440/460V60 Hz

2000A

IN

6

IN

• Dry running• Bomba en vacío• Désamorçage• Trockenlauf• Bomba em vazio• Bieg jal-owy• Funzionamento a vuoto

I0

• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.• Check that the auxiliary voltage supply Us (A1-A2) is correct.• Installation with frequency inverters:

– GL with the selector for phase sequence in "OFF" and C: the relay or current transformers and the relay's auxiliary supply shouldn't be connected at the inverter output and set IB at 1,3 x IN approximately.– GL with the selector for phase sequence in "ON" and P: don't use in combination with inverters.

• In star delta start the relay or the current transformers must be installed between the fuses or circuit breaker and the contactor. (see 3d)• Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or a damage to the equipment. (P).• The relays GL are supplied with T1-T2 terminals externally bridged (R=475Ω). This resistor should be removed only to be substituted by a PTC sensor.

For PTC connection lengths over 100 m or when the influence of high frequency transient voltages is expected, it is advisable to use screened cable and connect the shield mesh to terminal T1.• In order to detect the wrong phase sequence the starting time of the motor has to be higher than 0.2 seconds (GL with the selector for phase sequence feature in "ON" and P).• Recommended approximate installation distance between relays 2cm, and between the relay and other equipment 3 cm.

• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese de que no hay tensiónen la línea.

• Comprobar que la tensión auxiliar de alimentación Us (A1-A2) es la correcta.• Instalación con convertidores de frecuencia:

– GL con el selector de protección de inversión de fases en "OFF" y C: no conectar el relé o los transformadores de intensidadni la alimentación auxiliar del relé a la salida del convertidor y ajustar IB a 1,3 x IN aprox.

– GL con el selector de protección de inversión de fases en "ON" y P: no utilizar con convertidores de frecuencia.• En arranque estrella-triángulo se debe instalar el relé o los transformadores de intensidad entre los fusibles o automático y

el contactor de línea. (ver 3d)• No usar el modo de reset automático donde el rearranque repentino del motor pueda causar daños a las personas o al equipo

protegido. (P).• Los relés GL se suministran con los terminales T1-T2 puenteados exteriormente (R=475Ω). Esta resistencia solo se retirará

cuando sea sustituida por los cables de una sonda PTC.Para longitudes de conexión de la sonda PTC superiores a 100 metros, o cuando se prevea la influencia de tensiones transitoriasde alta frecuencia, se recomienda utilizar cable apantallado y conectar la malla de blindaje al borne T1.

• Para la detección de la secuencia de fases incorrecta el tiempo de arranque del motor ha de ser superior a 0.2 segundos (GLcon el selector de protección de inversión de fases en "ON" y P).

• Distancia aproximada recomendada de instalación entre relés 2 cm, y entre el rele y otros equipos 3 cm.

x3

+

x3

+

x3

L1L2

L3

K1

N

L1

M3

13-K1

14

13

14-K1

C

TRIPPED or US = 0

A1 A2

Us(1)

NORMAL

A1 A2

Us

(1)

74 8 12 8 15

(s)t

1000

100

10

1

10.000

0 1 2 3 4 5 6 7 8

30

20

10

20

10

30

x IB

0 1 2 3 4 5 6 7 8

15

10

51510

5

10000

1000

100

10

1

(s)t(s)t

3020

10

20

10

30

0 1 2 3 4 5 6 7 8

1000

100

10

1

10.000

x IBx IB

FRIO CALIENTETrip class

• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.• Überprüfen der korrekten Hilfsversorgungsspannung Us (A1-A2).• Betrieb in Verbindung mit Frequenzwanddlern:

– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung "OFF" und C: Das Relais bzw. die eventuellverwendeten Spannungswandler sowie die Spannungsversorgung des Relais dürfen nicht mit dem Ausgang desFrequenzwandlers zusammengeschaltet werden und stelle IB auf 1,3 x IN ein.

– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung "ON" und P: Diese Types dürfen nicht mitFrequenzwandlern betrieben werden.

• Bei einer Stern-Dreieckschaltung muß das Relais oder die Stromwandler zwischen den Sicherungen oder dem Leistungsschalterund dem Schütz installien werden. (Siehe 3d)

• Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart desMotors zu Personen-oder Sachschäden führen kann (P).

• Die klemmen T1 und T2 der Relaistypen GL sind extern gebrükt (R=475Ω). Diese Brücke darf nur gegen einen PTC-Fühlerersetzt werden.Für PTC–Anschlußlängen über 100 m, oder wenn die Möglichkeit hochfrequenter Spannungsspitzen besteht, ist es ratsam,abgeschirmte Leitungen zu verwenden und den Schirm auf die Klemme T1 aufzulegen.

• Für die korrekte Erfassung von auftretenden Phaseninversionen, muss die Anlaufzeit des Motors größer als 0.2 Sekundensein. (Dies gilt für die GL mit dem Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung "ON", sowie für die P).

• Empfohlener Installationsabstand zwischen Relais ungefähr 2 cm und zwischen Relais und anderen Geräten ungefähr 3 cm.

• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge.• Vérifier que la tension auxiliaire d’alimentation Us (A1-A2) est correcte.• Installation avec des variateurs de fréquences:

– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l'inversion des phases sur "OFF" et les relais C; Ne branchez pasle relais ou les transformateurs d'intensité et la tension auxiliaire du relais a la sortie du variateur et réglager IB a 1,3 x INaprochemove.

– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l'inversion des phases sur "ON" et les relais P ne doivent pasêtre utilisés avec des variateurs.

• Dans le démarrage étoile/triangle, installer les relais ou les transformateurs d’intensité entre les fusibles et le contacteur deligne. (voir 3d)

• N’utiliser pas le mode réarmement automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourraitprovoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels (P).

• Les relais GL sont livrés avec un pont (R=475Ω) connecté entre les bornes T1 et T2. Cette resistance devra être suppriméuniquement si elle est remplacé par une sonde PTC.Pour des longueurs de branchement supérieures à 100 mètres, ou lorsque l'influence des tensions transitoires à hautefréquence est prévue, il est conseillé d'utiliser du câble blindé et de connecter la maille du blindage sur la borne T1.

• Pour les GL avec le commutateur pour le surveillance de l'inversion de phases sur ON et les modèles P la détection dulinversion de phases ne se fera que si le temps de démarrage du moteur est supérieur à 0.2 s.

• Écart d’installation approximatif recommandé entre relais 2 cm et entre le relais et d’autres équipements 3 cm.

M3

RELAY

L1L2

L3

START

AC15 - 250V-2A(1)

C

GL

P

TRIPPED or US = 0

A1 A2

Us

NORMAL

A1 A2

Us

(1)

(1)

K1

N

L1

L1L2

L3

13-K1

14

13

14-K1

M3

P

TRIPPED or US = 0

+to

T1 T2 A1 A2

Us

NORMAL

+to

T1 T2 A1 A2

Us

(1)

(1)

M

K1

N

L1

3

L1L2

L3

13-K1

14

13

14-K1

GL

C GL P

510152025303540

TRIPCLASS

ts

RPM

STARTTIME (s)

12345678910

TRIPCLASS

ts

RPM

DIRECTSTARTTIME (s)

C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 P19 P44 P9010 10 10 10 10 10 5 5 510 10 10 10 10 10 10 10 1010 20 20 15 15 15 10 10 1020 20 20 20 20 20 15 15 1520 30 30 20 20 25 15 15 1520 30 30 25 25 2530 30 30 30 30 3030 30 30 30 30 3530 30 30 35 35 3530 30 30 35 35 35

C9 C21 C45 GL16 GL40 GL90 P19 P44 P9010 10 10 10 10 10 5 5 510 10 10 10 10 10 10 10 1020 20 20 10 15 15 10 10 1020 20 30 20 20 20 15 15 1530 30 30 20 20 25 15 15 1530 30 30 20 25 3030 30 30 20 30 3530 30 30 25 30 35

C GL P C GL P

+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

FULLLOADCURRENT

+ 0.1

ON

TRIPCLASS

302010

12

34

56

78

ON

ON

+ 6.4+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

IB = A+ 4 = TRIP CLASS SETTING

+ 0.1+ 0.0

5 10 15 20 25 30 35

on off R-S-T

+ to

12

34

ON

12

34

56

78

ON

ON

TRIPCLASS

+ 1.6 A+ 0.8 A+ 0.4 A+ 0.2 A man aut

RESET

5 10 15

12

ON

12

34

56

ON

• Trip class setting

Adjust the relay TRIPCLASS according to themotor start-up time. Seetables.

• Ajuste de clase dedisparoAjustar el TRIP CLASSdel relé en función deltiempo de arranque delmotor. Ver tablas.

• Einstellung derauslöseklasseDen TRIP CLASS desRelais der Startzeit desMotors anpassen. SieheTabellen.

• Réglage de classede déclenchementAjuster le TRIP CLASS durelais en fonction dutemps de demarrage dumoteur. Voir tables.

• Ajuste da classe dedisparoAjustar o TRIP CLASS dorelé em funçao do tempode arranque do motor. Vertabelas.

• Nastawa klaszadzial-ania"Wyregulowac TRIPCLASS przekaz nikazgodn ie z czasemrozruchu silnika. Zob.Tabele.

• Regolazione classedi interventoRegolare il TRIP CLASSdel relè in funzione deltempo di avvio del motore.Vedi tabelle.

PGLC

PGLC

C9

C21

C45

e.g.:

n=2

P• Full load• Plena carga• Charge nominal• Nennlast• Plena carga• Nominalne obci z

.enie

• Pieno carico

• Minimum expected load• Carga mínima prevista• Charge minimale prévue• Vorgesehen Minimallast• Minima carga prevista• Przybliz

.one min. obci z

.enie

• Carico minimo previsto

• No load• Sin carga• Sans charge• Leerlauf• Sem carga• Bez obci z

.enia

• Senza carico

A+ 7 A =

4 A2 A6 A8 A4 A RESET

UNDERCURRENT SETTING

0.9 0.8 0.7 0.6 0.5 IB x

12

34

ON

1.0

IN

I0

I0 IN

I0 < IA < IE

IE

IA

IA Typical value aprox. 0.7

I0 IE

• I set• I ajustada• I ajustée• I angepasst• I ajustada• I wyregulowana• I regolata

IA IN

IE

3 cm

2 cm

L1L2

L3

COLD HOT

d)

a) b) c)

Page 5: MOTOR / PUMP PROTECTION RELAY Caratteristiche … · Inversión de fases Inversion de phases ... de la línea del motor de la ligne de moteur de alimentação do motor obwodów

12

34

on off R-S-T

12

34

on off R-S-T

• MOTOR / PUMP PROTECTION RELAY

• RELÉ DE PROTECCIÓN DE MOTORES / BOMBAS

• RELAIS POUR LA PROTECTION DES MOTEURS / POMPES

• MOTOR / PUMPENSCHUTZRELAIS

• RELÉ PARA PROTECÇÃO DE MOTORES / BOMBAS

• ZABEZPIECZENIE SILNIKÓW / POMP

• RELE PROTEZIONE MOTORE / POMPE

RESET

TEST

7

9

ODC, ODGL, ODP

w = 0,3 kg

C9

IB (A)

I>

+to

3 - 9.3 9 - 21.6 20 - 45.2 4 - 16.7 15 - 40.5 40 - 91 7 - 19.6 19 - 44.2 40 - 90.4

I<

UndercurrentSubintensidadSous-intensitéUnterstromSubintensidadePodpr doweSottocorrente

Phase lossFalta faseManque de phasePhasenausfallFalta de faseZanik fazyMancanza di fase

OverloadSobrecargaSurchargeÜberstromSobrecargaPrzeci 'zenieSovraccarico

OvertemperatureSobrecalentamientoSurchauffageÜbertemperaturSobreaquecimentoPrzegrzanieSovratemperatura

Phase sequenceInversión de fasesInversion de phasesPhasendrehrichtungInversão de fasesKolejnos c fazInversione delle fasi

Phase imbalanceDesequilibrio de faseAsymétrie de phasesPhasenasymmetrieDesequilíbrio de faseAsymetria fazAsimmetria fasi

I>+toI<

FULLLOADCURRENTSETTING IB =

+ 6.4 A+ 3.2 A+ 1.6 A+ 0.8 A

RESET

56

78+ 6.4

+ 3.2+ 1.6+ 0.8

RESET

FULLLOADCURRENTSETTING IB = + 4 =

+to

T1 T2

12

34

56

78

ON

+ 6.4+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

RESET TEST

UsA1 A2

FULLLOADCURRENTSETTING IB = A+ 4 = TRIP CLASS SETTING

+ 0.1+ 0.0

5 10 15 20 25 30 35

on off R-S-T

+to

T1 T2

+ to

12

34

ON

12

34

56

78

ON

5

4

8 9 12 13

3

6

2115

18

14

A1 A2

Us

+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

IB = A+ 3 =

RESET TEST

FULLLOADCURRENTSETTING

+ 0.1

ON

TRIPCLASS

302010

12

34

56

78

ON

21

4

5

6

3

18

ON

TRIPCLASS

FULLLOADCURRENTSETTING IB = A+ 7 A =

+ 6.4 A+ 3.2 A+ 1.6 A+ 0.8 A+ 0.4 A+ 0.2 A man aut

RESET

UNDERCURRENT SETTING

0.9 0.8 0.7 0.6 0.5 IB x

RESET TEST

UsA1 A2

5 10 15

12

34

ON

12

34

56

78

ON

5

4

9

3

16

21

18

6

7

ON OFF

• Dimensions• Dimensiones

• Dimensions• Abmessungen

• Dimensões• Wymiary • Dimensioni

8

K +

0.7IB

TEST....

M

RELAY 3 st

TRIP

TEST

• Phase sequence• Inversión de fases• Inversion de phases

• Phasendrehrichtung• Inversão de fases• Kolejnosc faz

• Inversione delle fasi

• Select ON only when the thewrong direction of motorrotation is critical.

• Seleccionar ON sólamentecuando el sentido derotación del motor es crítico.

• Sélection ON uniquementquand le sens de rotationdu moteur doit être verifié.

• Wählen sie die Stellung"ON" des Vorwahlschaltersfür den Schutz gegenPhaseninversion nur wenndie Drehrichtung desMotors "kritisch" ist.

• Seleccionar ON somentequando o sentido derotação do motor é crítico.

• Ustaw przel-acznik w pozycje"ON" tylko wówczas, gdyniewl-as´ciwy kierunekobrotów s i ln ika jes tparametrem krytycznym.

• Selezionare "ON" solamentequando il senso di rotazionedel motore è critico.

OFF ON

ON OFF ON OFF

11

2

US

OV

TRIP

RELAY < 3 mt

3 st

Aux(A1-A2)

US

RELAY 20st

3 st

Aux(A1-A2) OV

ManualAutomatic

man autRESET

12

3

ON

TRIP

RELAY ~ 20 mt

1

automRESET

RELAYt

M

RELAYt

t>0,2 s

M

RELAYt

U1

M

V1 W1

RELAY

R S TL1 L2 L3 STOP

IN .

RELAYt

M

TRIP

U1

M

V1 W1

RELAY

R S TL1 L2 L3

18

1718

17

TRIP

+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

= A+ 3 =

+ 0.1

ON0

18

17

Overload protection Protección de sobrecarga Protection surcharge Überstromschutz Protecção de sobrecarga Zabezpieczenie Protezione sovraccarico > 1.1xIBprzeci 'zeniowe

Undercurrent protection / Protección de subintensidad / Protection sous-intensité / Unterstromschutz / Protecção de subintensidade / Zabezpieczenie podpr dowe / Protezione da sottocorrente / 0.5 IB - 0.9 IBDry running Bomba en vacío Désamorçage Trockenlauf Bomba em vazio Bieg jal-owy Funzionamento a vuoto t –~ 3 s

Phase imbalance Desequilibrio de fases Asymétrie de phase Phasenasymmetrie Desiquilíbrio de fases Asymetria faz Asimmetria fasi > 40%

Phase loss Falta de fase Manque de phase Phasenausfall Falta de fase Zanik fazy Mancanza fase

Overtemperature Sobrecalentamiento Surchauffe Übertemperatur Sobreaquecimento Przegrzanie Sovratemperatura PTC

Phase sequence Inversión de fases Inversion de phases Phasendrehrichtung Inversão de fases Kolejnosc faz Inversione fasi

Thermal image of the motor Imagen térmica del motor Imagem térmica do motor Model cieplny silnika Immagine termica del motore

Max. motor voltage Max. tensión del motor Tension max. du moteur Max. Motorspannung Máxima tensão do motor Maksymalne napi cie silnika Tensione max. del motore 1000 Vac

Motor line frequency range Rango de frecuencia Range de fréquence Frequenzbereich Motorkreis Gama de frequência Zakres cz cstotliwosci Campo di frequenza della 50 / 60 Hzde la línea del motor de la ligne de moteur de alimentação do motor obwodów silnikowych linea del motore

PTC minumum cold PTC resistencia mínima Résistance minimale Minimaler Kaltwiderstand PTC-resistência mínima a frio Minimalna rezystancja PTC CPT minima resistenza 25 Ωresistance en frío CPT à froid des PTC - Fühlers w stanie zimnym a freddo

Maximum cold resistance PTC resistencia máxima Résistance maximale Maximaler Kaltwiderstand PTC-resistência máxima a frio Maksymalna rezystancja Massima resistenza a 1500 Ωof PTC in series en frío de sondas en serie à froid de CPT en série des PTC - Fühlers in Reihe com sondas em série szeregowa PTC w stanie zimnym freddo per sensori CPT in serie

PTC average trip resistance/ PTC resistencia media Résistance moyenne de Mittlerer PTC-Widerstand / PTC-resistência média CPT resistenza media 3600 / 1800 Ωreset resistance de disparo / rearme déclenchement/réarmement Rückstellwiderstand de disparo / rearme di intervento / ripristino

Terminal section Sección para embornar Section max. raccordement Anschlußquerschnitt Secção máxima dos Zaciski przyl- czeniowe Sezione max. collegamento 2.5mm2, No.22 - 12AWGmáxima conductores nos bornes terminali

Screw torque Par max. de apriete Couple max. de serrage Anzugsmoment Máxima força de aperto Max. moment dociskowy Coppia di serraggio viti 20 Ncm, 1.8 LB-INdos parafusos wkr tów

Power consumption Consumo Puissance consommée Leistungsaufnahme Consumo Pobór mocy Assorbimento

Electrical life Vida eléctrica Vie électrique Elektrische Lebensdauer Duração de vida eléctrica Trwal-osc elektryczna Vita elettrica 5 X 105 OP

Mechanical life Vida mecánica Vie mécanique Mechanische Lebensdauer Duração de vida mecânica Trwal-osc mechaniczna Vita meccanica 106 OP

Storage temperature Temperatura de almacenaje Temperature de stockage Lagertemperatur Temperatura de armazenagem Temperatura magazynowania Temperatura di stoccaggio -30ºC + 70ºC

Operational temperature / Temperatura de utilización / Temperature d’operation / Betriebstemperatur / Temperatura de operação / Temperatura pracy / Temperatura d'impiego /Maximum altitude Altitud máxima Altitude maximum Maximale Höhe Altitud máxima Maksymalna wysokosc Massima altezza

Degree of protection Grado de protección Degré de protection Schutzart Grau de protecção Stopien ochrony Grado di protezione IP 203

Output contacts Contactos de salida Contact de sortie Ausgangskontakte Contacto de saída Zestyki wyjsciowe Contatti di uscita

Standards Normas Normes Normen Normas aplicáveis Normy Norme IEC-255, IEC-947, Marked CEIEC-801, EN 50081-2

I>

+to

Thermisches Abbild desMotors

Image thermiquedu moteur

-15ºC + 60ºC / 1000 m-15ºC + 50ºC / 2000 m-15ºC + 40ºC / 3000 m

2.5 VA6.5VA(230Vac)3VA(115Vac)

I<

t < 3 s (0.7 IB)t <1.5 s (2.5 IB)t <1.5 s (6 IB) I > 0.7 IB

C300 - 125/250V Ith = 5AAC15-250V-2ADC13- 30V-2ADC13-115V-0,2A

OFFON

Caratteristiche tecniche

Technical data Donnéestechniques

Característicastécnicas

Datos técnicos TechnischeDaten

Danetechniczne

7

Przeci tna rezystancja zadzial-ania/rezystancja resetuj ca czujnika PTC

11,3 20,0

Ø 3

0,0

Ø 22,5

w = 0,05 kg

2

RESET

TRIP

RELAY 2 s t

1

RESET

TRIP

RELAY < 5 mt

1

2

RESET

RELAY 2 s t

1

RESET

TRIP

RELAY < 8 mt

TRIP

RemoteRemotoA distanceFern

OV

11

2

US

OV

TRIP

RELAY < 1 mt

3 st

Aux(A1-A2)

US

RELAY 10st

3st

Aux(A1-A2)

TRIP

RemotoZdalneA distanza

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Output contacts

Auxiliary supply

Test push-button

Reset push-button

Trip current setting IB

Trip class setting

Automatic or manual reset

Green LED: Power ON

Red LED: Overload tripping

Contactos de salida

Alimentación auxiliar

Botón de prueba

Botón de rearme

Ajuste de intensidad IB

Ajuste clase de disparo

Rearme manual o automático

LED verde: Relé alimentado

LED rojo: Disparo por sobrecarga

Contacts de sortie

Tension d'alimentation

Bouton test

Bouton de réarmement

Réglage de l'intensité IB

LED verte: Position marche

LED rouge: Déclenchement parsurcharge

Steuerkontakte

Hilfsspannung

Test-Taster

Reset-Taster

Einstellung Auslösestrom IB

Einstellung der Auslöseklasse

Automatischer oder manueller Reset

Grüne LED: EIN

Rote LED: Auslösung Überstrom

Réglage de classe dedéclenchementRéarmement manuel ouautomatique

Contactos de saída

Alimentação auxiliar

Botão de teste

Botão de rearme

Ajuste de Intensidade de IB

Ajuste de classe de disparo

Rearme manual ou automático

Led verde: relé alimentado

Zestyki wyjsciowe

Napi cie pomocnicze

Przycisk TESTu

Przycisk RESETu

Nastawa pr du zadzial-ania IB

Nastawa klas zadzial-ania

Automatyczny lub r czny reset

Zielona LED: Dzial-anie

Czerwona LED: Przeci 'zenie

15

17

Led vermelho: disparo porsobrecarga

Contatti di uscita

Alimentazione ausiliaria

Pulsante di test

Pulsante di ripristino

Regolazione della corrente IB

Regolazione classe di intervento

Ripristino manuale o automatico

LED verde: Relè alimentato

LED rosso: Intervento per sovraccarico

Red LED: Undercurrent tripping LED rojo: Disparo por subintensidad Rote LED: Unterstromauslösung.LED rouge: Déclenchement parsous-intensité

LED vermelho: disparo porsubintensidade

Czerwona LED: Zadzial-aniepodpr dowe

LED rosso: Intervento persottocorrente

Ajuste de subintensidade Nastawa podpr dowaUndercurrent setting Ajuste de subintensidad Réglage de la sous-intensité Unterstromeinstellung Regolazione della sottocorrente

Red LED: Overtemperature trip LED rojo: Disparo porsobretemperatura

LED rouge: Déclenchement parsurchauffe.

Rote LED: AuslösungÜbertemperatur

LED vermelho:Disparo por sobreaquecimento

Czerwona LED:zadzial-anie - przegrzanie

LED rosso: Intervento persovratemperatura

Phase sequenceprotection: ON-OFF

Protección inversiónde fases: ON-OFF

Protecção de inversãode fases: ON-OFF

Zabezpieczenie przed nieprawidl-owakolejnoscia faz: ON-OFF

Protezione di inversioneinversione di fasi: ON-OFF

Surveillance de l'inversion dephases: ON-OFF

Schutz gegen Phaseninversion:ON-OFF

PTC connection Conexión PTC Bornes pour PTC PTC-verbindung Ligação PTC Podl- czenie PTC Collegamento CPT

OD: External display module OD: Visualizador exterior OD: Visualisation exterieur OD: Fernanzeige OD: sinalização externaOD: zewn trzny modul-sygnalizacyjny OD: Visualizzazione esterna

OD connector Conector para OD Connection pour OD OD Stecker Ficha para OD Przyl- cze OD Collegamento per OD

14

13

12

11

10

16

Red LED: Phase imbalance or phaseloss tripping

LED rojo: Disparo por desequilibrioo falta de fase

LED rouge: Déclenchement parasymétrie ou manque de phase

Rote LED: Auslösung Asymmetrieoder Phasenausfall

Czerwona LED: Zanik lubasymetria faz

LED rosso: Intervento perasimmetria o mancanza fase

LED vermelho: disparo pordesequilibrio ou falta de fase

18

Red LED: Phase imbalance, phaseloss or phase sequence tripping

LED rojo: Disparo por desequilibrio,falta de fase o inversión de fases

LED rouge: Déclenchement parasymétrie, manque de phase ouinversion de phases

Rote LED: AuslösungAsymmetrie, Phasenausfall oderPhasendrehrichtung

Czerwona LED: Zanik lubasymetria faz, kolejnosc faz

LED rosso: Intervento perasimmetria, mancanza fase oinversione delle fasi

LED vermelho: disparo pordesequilibrio, falta de fase ouinversão de fases

8 10 128 9 11

ODC ODGL ODP

C21 C45 GL16 GL40 GL90 P19 P44 P90

P

GL

C

P

GL

C PGL

C PGL

PAE Asuaran Edif. Artxanda, 23 • 48950 ERANDIO • BIZKAIA • ESPAÑA • Tel. +34 94 471 14 09 • Fax +34 94 471 05 92 • E-mail: [email protected] • http: //www.fanox.com

Rev

. 1 -

10/2

008

3845

35,4

80

5

99

3844

35,4

79

590

95

45

8*

39*

8*

12*

12*

12*

12*

78 17,5

*17

,5

50*

w = 0,5 kg

C PGL

t

IN .

IS .

ts

t

IN .

IS .

ts

t

IN .

IS .

ts

IS .

RequirementIS ≥ 3 x IN

ts ≥ 0,2 s

P

GL

C

P

GL

P

GL

94

man autRESET

12

3

ON 1

23

ON

man autRESET

Rev

. 1 -

5/2

010

http://www.fanox.comwww.fanox.com • e-mail: [email protected] • Tel. +34 94 471 14 09 • Fax +34 94 471 05 92

Page 6: MOTOR / PUMP PROTECTION RELAY Caratteristiche … · Inversión de fases Inversion de phases ... de la línea del motor de la ligne de moteur de alimentação do motor obwodów

12

34

on off R-S-T

12

34

on off R-S-T

• MOTOR / PUMP PROTECTION RELAY

• RELÉ DE PROTECCIÓN DE MOTORES / BOMBAS

• RELAIS POUR LA PROTECTION DES MOTEURS / POMPES

• MOTOR / PUMPENSCHUTZRELAIS

• RELÉ PARA PROTECÇÃO DE MOTORES / BOMBAS

• ZABEZPIECZENIE SILNIKÓW / POMP

• RELE PROTEZIONE MOTORE / POMPE

RESET

TEST

7

9

ODC, ODGL, ODP

w = 0,3 kg

C9

IB (A)

I>

+to

3 - 9.3 9 - 21.6 20 - 45.2 4 - 16.7 15 - 40.5 40 - 91 7 - 19.6 19 - 44.2 40 - 90.4

I<

UndercurrentSubintensidadSous-intensitéUnterstromSubintensidadePodpr doweSottocorrente

Phase lossFalta faseManque de phasePhasenausfallFalta de faseZanik fazyMancanza di fase

OverloadSobrecargaSurchargeÜberstromSobrecargaPrzeci 'zenieSovraccarico

OvertemperatureSobrecalentamientoSurchauffageÜbertemperaturSobreaquecimentoPrzegrzanieSovratemperatura

Phase sequenceInversión de fasesInversion de phasesPhasendrehrichtungInversão de fasesKolejnos c fazInversione delle fasi

Phase imbalanceDesequilibrio de faseAsymétrie de phasesPhasenasymmetrieDesequilíbrio de faseAsymetria fazAsimmetria fasi

I>+toI<

FULLLOADCURRENTSETTING IB =

+ 6.4 A+ 3.2 A+ 1.6 A+ 0.8 A

RESET

56

78+ 6.4

+ 3.2+ 1.6+ 0.8

RESET

FULLLOADCURRENTSETTING IB = + 4 =

+to

T1 T2

12

34

56

78

ON

+ 6.4+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

RESET TEST

UsA1 A2

FULLLOADCURRENTSETTING IB = A+ 4 = TRIP CLASS SETTING

+ 0.1+ 0.0

5 10 15 20 25 30 35

on off R-S-T

+to

T1 T2

+ to

12

34

ON

12

34

56

78

ON

5

4

8 9 12 13

3

6

2115

18

14

A1 A2

Us

+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

IB = A+ 3 =

RESET TEST

FULLLOADCURRENTSETTING

+ 0.1

ON

TRIPCLASS

302010

12

34

56

78

ON

21

4

5

6

3

18

ON

TRIPCLASS

FULLLOADCURRENTSETTING IB = A+ 7 A =

+ 6.4 A+ 3.2 A+ 1.6 A+ 0.8 A+ 0.4 A+ 0.2 A man aut

RESET

UNDERCURRENT SETTING

0.9 0.8 0.7 0.6 0.5 IB x

RESET TEST

UsA1 A2

5 10 15

12

34

ON

12

34

56

78

ON

5

4

9

3

16

21

18

6

7

ON OFF

• Dimensions• Dimensiones

• Dimensions• Abmessungen

• Dimensões• Wymiary • Dimensioni

8

K +

0.7IB

TEST....

M

RELAY 3 st

TRIP

TEST

• Phase sequence• Inversión de fases• Inversion de phases

• Phasendrehrichtung• Inversão de fases• Kolejnosc faz

• Inversione delle fasi

• Select ON only when the thewrong direction of motorrotation is critical.

• Seleccionar ON sólamentecuando el sentido derotación del motor es crítico.

• Sélection ON uniquementquand le sens de rotationdu moteur doit être verifié.

• Wählen sie die Stellung"ON" des Vorwahlschaltersfür den Schutz gegenPhaseninversion nur wenndie Drehrichtung desMotors "kritisch" ist.

• Seleccionar ON somentequando o sentido derotação do motor é crítico.

• Ustaw przel-acznik w pozycje"ON" tylko wówczas, gdyniewl-as´ciwy kierunekobrotów s i ln ika jes tparametrem krytycznym.

• Selezionare "ON" solamentequando il senso di rotazionedel motore è critico.

OFF ON

ON OFF ON OFF

11

2

US

OV

TRIP

RELAY < 3 mt

3 st

Aux(A1-A2)

US

RELAY 20st

3 st

Aux(A1-A2) OV

ManualAutomatic

man autRESET

12

3

ON

TRIP

RELAY ~ 20 mt

1

automRESET

RELAYt

M

RELAYt

t>0,2 s

M

RELAYt

U1

M

V1 W1

RELAY

R S TL1 L2 L3 STOP

IN .

RELAYt

M

TRIP

U1

M

V1 W1

RELAY

R S TL1 L2 L3

18

1718

17

TRIP

+ 3.2+ 1.6+ 0.8+ 0.4+ 0.2

= A+ 3 =

+ 0.1

ON0

18

17

Overload protection Protección de sobrecarga Protection surcharge Überstromschutz Protecção de sobrecarga Zabezpieczenie Protezione sovraccarico > 1.1xIBprzeci 'zeniowe

Undercurrent protection / Protección de subintensidad / Protection sous-intensité / Unterstromschutz / Protecção de subintensidade / Zabezpieczenie podpr dowe / Protezione da sottocorrente / 0.5 IB - 0.9 IBDry running Bomba en vacío Désamorçage Trockenlauf Bomba em vazio Bieg jal-owy Funzionamento a vuoto t –~ 3 s

Phase imbalance Desequilibrio de fases Asymétrie de phase Phasenasymmetrie Desiquilíbrio de fases Asymetria faz Asimmetria fasi > 40%

Phase loss Falta de fase Manque de phase Phasenausfall Falta de fase Zanik fazy Mancanza fase

Overtemperature Sobrecalentamiento Surchauffe Übertemperatur Sobreaquecimento Przegrzanie Sovratemperatura PTC

Phase sequence Inversión de fases Inversion de phases Phasendrehrichtung Inversão de fases Kolejnosc faz Inversione fasi

Thermal image of the motor Imagen térmica del motor Imagem térmica do motor Model cieplny silnika Immagine termica del motore

Max. motor voltage Max. tensión del motor Tension max. du moteur Max. Motorspannung Máxima tensão do motor Maksymalne napi cie silnika Tensione max. del motore 1000 Vac

Motor line frequency range Rango de frecuencia Range de fréquence Frequenzbereich Motorkreis Gama de frequência Zakres cz cstotliwosci Campo di frequenza della 50 / 60 Hzde la línea del motor de la ligne de moteur de alimentação do motor obwodów silnikowych linea del motore

PTC minumum cold PTC resistencia mínima Résistance minimale Minimaler Kaltwiderstand PTC-resistência mínima a frio Minimalna rezystancja PTC CPT minima resistenza 25 Ωresistance en frío CPT à froid des PTC - Fühlers w stanie zimnym a freddo

Maximum cold resistance PTC resistencia máxima Résistance maximale Maximaler Kaltwiderstand PTC-resistência máxima a frio Maksymalna rezystancja Massima resistenza a 1500 Ωof PTC in series en frío de sondas en serie à froid de CPT en série des PTC - Fühlers in Reihe com sondas em série szeregowa PTC w stanie zimnym freddo per sensori CPT in serie

PTC average trip resistance/ PTC resistencia media Résistance moyenne de Mittlerer PTC-Widerstand / PTC-resistência média CPT resistenza media 3600 / 1800 Ωreset resistance de disparo / rearme déclenchement/réarmement Rückstellwiderstand de disparo / rearme di intervento / ripristino

Terminal section Sección para embornar Section max. raccordement Anschlußquerschnitt Secção máxima dos Zaciski przyl- czeniowe Sezione max. collegamento 2.5mm2, No.22 - 12AWGmáxima conductores nos bornes terminali

Screw torque Par max. de apriete Couple max. de serrage Anzugsmoment Máxima força de aperto Max. moment dociskowy Coppia di serraggio viti 20 Ncm, 1.8 LB-INdos parafusos wkr tów

Power consumption Consumo Puissance consommée Leistungsaufnahme Consumo Pobór mocy Assorbimento

Electrical life Vida eléctrica Vie électrique Elektrische Lebensdauer Duração de vida eléctrica Trwal-osc elektryczna Vita elettrica 5 X 105 OP

Mechanical life Vida mecánica Vie mécanique Mechanische Lebensdauer Duração de vida mecânica Trwal-osc mechaniczna Vita meccanica 106 OP

Storage temperature Temperatura de almacenaje Temperature de stockage Lagertemperatur Temperatura de armazenagem Temperatura magazynowania Temperatura di stoccaggio -30ºC + 70ºC

Operational temperature / Temperatura de utilización / Temperature d’operation / Betriebstemperatur / Temperatura de operação / Temperatura pracy / Temperatura d'impiego /Maximum altitude Altitud máxima Altitude maximum Maximale Höhe Altitud máxima Maksymalna wysokosc Massima altezza

Degree of protection Grado de protección Degré de protection Schutzart Grau de protecção Stopien ochrony Grado di protezione IP 203

Output contacts Contactos de salida Contact de sortie Ausgangskontakte Contacto de saída Zestyki wyjsciowe Contatti di uscita

Standards Normas Normes Normen Normas aplicáveis Normy Norme IEC-255, IEC-947, Marked CEIEC-801, EN 50081-2

I>

+to

Thermisches Abbild desMotors

Image thermiquedu moteur

-15ºC + 60ºC / 1000 m-15ºC + 50ºC / 2000 m-15ºC + 40ºC / 3000 m

2.5 VA6.5VA(230Vac)3VA(115Vac)

I<

t < 3 s (0.7 IB)t <1.5 s (2.5 IB)t <1.5 s (6 IB) I > 0.7 IB

C300 - 125/250V Ith = 5AAC15-250V-2ADC13- 30V-2ADC13-115V-0,2A

OFFON

Caratteristiche tecniche

Technical data Donnéestechniques

Característicastécnicas

Datos técnicos TechnischeDaten

Danetechniczne

7

Przeci tna rezystancja zadzial-ania/rezystancja resetuj ca czujnika PTC

11,3 20,0

Ø 3

0,0

Ø 22,5

w = 0,05 kg

2

RESET

TRIP

RELAY 2 s t

1

RESET

TRIP

RELAY < 5 mt

1

2

RESET

RELAY 2 s t

1

RESET

TRIP

RELAY < 8 mt

TRIP

RemoteRemotoA distanceFern

OV

11

2

US

OV

TRIP

RELAY < 1 mt

3 st

Aux(A1-A2)

US

RELAY 10st

3st

Aux(A1-A2)

TRIP

RemotoZdalneA distanza

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Output contacts

Auxiliary supply

Test push-button

Reset push-button

Trip current setting IB

Trip class setting

Automatic or manual reset

Green LED: Power ON

Red LED: Overload tripping

Contactos de salida

Alimentación auxiliar

Botón de prueba

Botón de rearme

Ajuste de intensidad IB

Ajuste clase de disparo

Rearme manual o automático

LED verde: Relé alimentado

LED rojo: Disparo por sobrecarga

Contacts de sortie

Tension d'alimentation

Bouton test

Bouton de réarmement

Réglage de l'intensité IB

LED verte: Position marche

LED rouge: Déclenchement parsurcharge

Steuerkontakte

Hilfsspannung

Test-Taster

Reset-Taster

Einstellung Auslösestrom IB

Einstellung der Auslöseklasse

Automatischer oder manueller Reset

Grüne LED: EIN

Rote LED: Auslösung Überstrom

Réglage de classe dedéclenchementRéarmement manuel ouautomatique

Contactos de saída

Alimentação auxiliar

Botão de teste

Botão de rearme

Ajuste de Intensidade de IB

Ajuste de classe de disparo

Rearme manual ou automático

Led verde: relé alimentado

Zestyki wyjsciowe

Napi cie pomocnicze

Przycisk TESTu

Przycisk RESETu

Nastawa pr du zadzial-ania IB

Nastawa klas zadzial-ania

Automatyczny lub r czny reset

Zielona LED: Dzial-anie

Czerwona LED: Przeci 'zenie

15

17

Led vermelho: disparo porsobrecarga

Contatti di uscita

Alimentazione ausiliaria

Pulsante di test

Pulsante di ripristino

Regolazione della corrente IB

Regolazione classe di intervento

Ripristino manuale o automatico

LED verde: Relè alimentato

LED rosso: Intervento per sovraccarico

Red LED: Undercurrent tripping LED rojo: Disparo por subintensidad Rote LED: Unterstromauslösung.LED rouge: Déclenchement parsous-intensité

LED vermelho: disparo porsubintensidade

Czerwona LED: Zadzial-aniepodpr dowe

LED rosso: Intervento persottocorrente

Ajuste de subintensidade Nastawa podpr dowaUndercurrent setting Ajuste de subintensidad Réglage de la sous-intensité Unterstromeinstellung Regolazione della sottocorrente

Red LED: Overtemperature trip LED rojo: Disparo porsobretemperatura

LED rouge: Déclenchement parsurchauffe.

Rote LED: AuslösungÜbertemperatur

LED vermelho:Disparo por sobreaquecimento

Czerwona LED:zadzial-anie - przegrzanie

LED rosso: Intervento persovratemperatura

Phase sequenceprotection: ON-OFF

Protección inversiónde fases: ON-OFF

Protecção de inversãode fases: ON-OFF

Zabezpieczenie przed nieprawidl-owakolejnoscia faz: ON-OFF

Protezione di inversioneinversione di fasi: ON-OFF

Surveillance de l'inversion dephases: ON-OFF

Schutz gegen Phaseninversion:ON-OFF

PTC connection Conexión PTC Bornes pour PTC PTC-verbindung Ligação PTC Podl- czenie PTC Collegamento CPT

OD: External display module OD: Visualizador exterior OD: Visualisation exterieur OD: Fernanzeige OD: sinalização externaOD: zewn trzny modul-sygnalizacyjny OD: Visualizzazione esterna

OD connector Conector para OD Connection pour OD OD Stecker Ficha para OD Przyl- cze OD Collegamento per OD

14

13

12

11

10

16

Red LED: Phase imbalance or phaseloss tripping

LED rojo: Disparo por desequilibrioo falta de fase

LED rouge: Déclenchement parasymétrie ou manque de phase

Rote LED: Auslösung Asymmetrieoder Phasenausfall

Czerwona LED: Zanik lubasymetria faz

LED rosso: Intervento perasimmetria o mancanza fase

LED vermelho: disparo pordesequilibrio ou falta de fase

18

Red LED: Phase imbalance, phaseloss or phase sequence tripping

LED rojo: Disparo por desequilibrio,falta de fase o inversión de fases

LED rouge: Déclenchement parasymétrie, manque de phase ouinversion de phases

Rote LED: AuslösungAsymmetrie, Phasenausfall oderPhasendrehrichtung

Czerwona LED: Zanik lubasymetria faz, kolejnosc faz

LED rosso: Intervento perasimmetria, mancanza fase oinversione delle fasi

LED vermelho: disparo pordesequilibrio, falta de fase ouinversão de fases

8 10 128 9 11

ODC ODGL ODP

C21 C45 GL16 GL40 GL90 P19 P44 P90

P

GL

C

P

GL

C PGL

C PGL

PAE Asuaran Edif. Artxanda, 23 • 48950 ERANDIO • BIZKAIA • ESPAÑA • Tel. +34 94 471 14 09 • Fax +34 94 471 05 92 • E-mail: [email protected] • http: //www.fanox.com

Rev

. 1 -

10/2

008

3845

35,4

80

5

99

3844

35,4

79

590

95

45

8*

39*

8*

12*

12*

12*

12*

78 17,5

*17

,5

50*

w = 0,5 kg

C PGL

t

IN .

IS .

ts

t

IN .

IS .

ts

t

IN .

IS .

ts

IS .

RequirementIS ≥ 3 x IN

ts ≥ 0,2 s

P

GL

C

P

GL

P

GL

94

man autRESET

12

3

ON 1

23

ON

man autRESET

Rev

. 1 -

5/2

010

http://www.fanox.com