mercedes w 205, mercedes s 205, · fekete/fe hér fehér barna fekete/zö ld szürke/pi ros...
TRANSCRIPT
WESTFALIA-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück
313 432 391 101 - 001
Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Elektrické zařízení pro tažné zařízení Návod k montáži a použití
Elsæt til anhængertræk Monterings- og betjeningsvejledning
Instalación eléctrica para el dispositivo de remolque Instrucciones de montaje y uso
Installation électrique pour dispositif d'attelage Notice de montage et d'utilisation
Vetolaitteen sähköjärjestelmä Asennus- ja käyttöohje
Electrical system for trailer hitch installation and operating manual
Ηλεκτρικό σύστημα για διάταξη ρυμούλκησης Οδηγίες τοποθέτσης και λειτουργίας
Elektromos felszerelés a vonószerkezet Szerelési- és üzemeltetési utasítások
Impianto elettrico per gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l’uso
Elektrisk anlegg for tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning
Elektrische installaties voor aanhanger Montage- en gebruikshandleiding
Instalacja elektryczna do haka holowniczego Instrukcja montażu i obsługi
Электрооборудование для фapкoпa Инструкция по монтажу и эксплуатации
Elsystem för dragkrok Monterings- och bruksanvisning
313 432 300 107
313 432 300 113
Mercedes W 205, 04/2014 £
Mercedes S 205, 09/2014 £
89
10
11
12
7
6
5
13
1
2
3
4
1
4
6
3
7
5
2
313 432 391 101 - 001 2 2
7p13
p
20A
7p 7p
15
A
13
p
3x
300
mm
5x
150
mm
3x
M5
x3
53x
M5
x2
53x
M5
x1
63x
M5
3x
B5
£ ££
7p
13p
13
p/7
p
10
11
12
13
14
15
16
17
18
5
13p
7p
13
p
£1
3p
2x
£7
p1
x
£1
3p
2x
£7
p1
x
1
2
3
4
67
rd/g
n
8 rd
9
13
p/7
p
313 432 391 101 - 001
3
1„a“7/8
25
49
1„a“7/8
25
49
313 432 391 101 - 001 4 4
Steckdosenbelegung
Obsazení zásuvky
Koblingsskema
Esquema de tomas de
enchufe Affectation des prises
électriques Pistorasian navat
Pin assignment
Αντιστοιχία πρίζας
Csatlakozódugó leosztása
Schema dei collegamenti
della presa Kontaktskjema
Contactdoosbezetting
Rozkład pinów
Разводка розеток
Stickdosschema
ISO
11446
svart
/ vit
vit
Bru
n
svart
/ g
rön
grå
/
röd
svart
/ rö
d
grå
/ svart
grö
n
röd
gu
l
bru
n/
vit
--
bru
n/
svart
черный/
белый
белый
коричне
вый
черный/
зеленый
серый
/красный
черный/
красный
серый
/черный
зеленый
красный
желты
й
коричне
вый
/бел
ый
--
kоричне
вый
/ черный
czarn
o/
biały
biały
brą
zow
o
czarn
o/
zie
lony
szaro
/ czerw
on
y
czarn
o/
czerw
on
y
szaro
/ czarn
y
zie
lony
czerw
on
y
żółty
brą
zow
o/
biały
--
brą
zow
o/
czarn
o
zw
art
/ w
it
wit
bru
in
zw
art
/ gro
en
grijs
/
rood
zw
art
/ ro
od
grijs
/ zw
art
gro
en
rood
ge
el
bru
in/
w
it
--
bru
in/
zw
art
svart
/ h
vit
hvit
bru
n
svart
/ grø
nn
grå
/rø
d
svart
/ rø
d
grå
/ svart
grø
nn
rød
gu
l
bru
n/h
vit
--
bru
n/
svart
nero
/ bia
nco
bia
nco
ma
rro
ne
nero
/ ve
rde
grig
io/
rosso
nero
/ ro
sso
grig
io/
nero
ve
rde
rosso
gia
llo
marr
on
e/
bia
nco
--
marr
on
e/
nero
fekete
/fe
hé
r
fehé
r
ba
rna
fekete
/zö
ld
szürk
e/p
iro
s
fekete
/pir
os
szürk
e/fe
ke
te
zö
ld
pir
os
sárg
a
barn
a/f
ehé
r
--
barn
a/
fekete
μαύρο/
λευκό
λευκό
καφέ
μαύρο/
πράσινο
γκρι/
κόκκινο
μαύρο/
κόκκινο
γκρι/
μαύρο
πράσινο
κόκκινο
κίτρινο
καφέ/
λευκό
--
kαφέ/
μαύρο
bla
ck/
wh
ite
wh
ite
bro
wn
bla
ck/
gre
en
gra
y/
re
d
bla
ck/
red
gra
y/
b
lack
Gre
en
red
ye
llow
bro
wn/
wh
ite
--
bro
wn/
bla
ck
1
2N
IS
O1724
musta
/va
lko
ine
n
valk
oin
en
ruske
a
musta
/vi
hre
ä
harm
aa
/pu
na
ine
n
mu
sta
/pu
nain
en
harm
aa
/m
usta
vih
reä
pu
na
ine
n
kelta
inen
ruske
a/v
alk
oin
en
--
ruskea
/ m
usta
no
ir/
bla
nc
bla
nc
ma
rron
noir
/vert
gri
s/
rou
ge
no
ir/
rou
ge
gri
s/
no
ir
vert
rou
ge
jaun
e
ma
rro
n/
bla
nc
--
ma
rro
n/
no
ir
neg
ro/
bla
nco
bla
nco
marr
ón
neg
ro/
verd
e
gris/r
ojo
neg
ro/
rojo
gri
s/
ne
gro
verd
e
rojo
am
arillo
ma
rrón
/ b
lan
co
--
ma
rrón
/ ne
gro
sort
/hvid
hvid
bru
n
so
rt/g
røn
grå
/rø
d
sort
/rø
d
grå
/sort
grø
n
rød
gu
l
bru
n/h
vid
--
bru
n/
sort
čern
obílá
bílá
hně
dá
čern
o
ze
lená
še
do
červ
en
á
čern
o
červ
en
á
še
doče
rná
ze
lená
červ
en
á
žlu
tá
hně
do
bíl
á
--
hněd
á/
čern
o
schw
arz
/ w
eiß
we
iß
bra
un
schw
arz
/ g
rün
gra
u/r
ot
schw
arz
/ ro
t
gra
u/
schw
arz
grü
n
rot
gelb
bra
un
/ w
eiß
--
bra
un
/ schw
arz
Leis
tun
g /
Po
wer
21
W
Min
. 2
1 W
M
ax. 4
2 W
21
W
1
(L)
2
(54
g)
3
(31)
4
( R
)
5
(58
R)
6
(54)
7
(58
L)
8 9
(+30
)
10
(+
15
)
11
(3
1)
12
13
(3
1)
313 432 391 101 - 001
5
pi
rosa
růžov
á
rosa
rosa
rose
rosa
pin
k
ροζ
rózsaszín
rosa
rosa
rosé
różo
wa
poзo
вый
rosa
pu
vio
lett
fialo
vý
vio
let
vio
leta
vio
let
vio
letti
purp
le
Mωβ
iboly
aké
k
vio
la
fiole
tt
vio
let
fio
leto
we
пуpпуpный
vio
lett
or
ora
ng
e
ora
nžový
ora
ng
e
ana
ranja
-do
ora
ng
e
ora
nssi
ora
ng
e
πoρτo
καλί
nara
ncssárg
a
ara
ncio
ne
ora
nsje
ora
nje
pom
araʼn
czow
e
op
aнжевый
ora
ng
e
bu
bla
u
modrý
blå
azul
ble
u
sin
ine
n
blu
e
μπλε
kék
blu
blå
bla
uw
nie
bie
ski
гoлуб
oй
blå
ye
gelb
žlu
tá
gul
am
arillo
jaun
e
ke
lta
ine
n
yello
w
κίτρινο
sárg
a
gia
llo
gul
gee
l
żółty
желты
й
gul
rd
rot
červ
ená
rød
rojo
rouge
pun
ain
en
red
κόκκινο
pir
os
rosso
rød
rood
cze
rwony
красный
röd
gy
gra
u
še
do
grå
gris
gris
harm
aa
gre
y
γκρι
szü
rke
grig
io
grå
grijs
sza
ro
серый
grå
gn
grü
n
ze
len
á
grø
n
verd
e
ve
rt
vih
reä
gre
en
πράσινο
zö
ld
verd
e
grø
nn
gro
en
zie
lony
зеленый
grö
n
bn
bra
un
hnědá
bru
n
ma
rrón
ma
rron
ruskea
bro
wn
καφέ
barn
a
marr
on
e
bru
n
bru
in
brą
zow
o
коричневый
bru
n
wh
we
iß
bílá
hvid
bla
nco
bla
nc
va
lkoin
en
white
λευ
κό
fehér
bia
nco
hvit
wit
biały
белый
vit
bk
schw
arz
čern
o
so
rt
neg
ro
noir
musta
bla
ck
μαύρο
fekete
ne
ro
sva
rt
zw
art
czarn
o
черный
sva
rt
313 432 391 101 - 001 6 6
S
Blin
ke
rs
vä
nste
r
Blin
ke
rs
hö
ge
r
Bry
tare
d
imb
ak-
ljus
Dim
ba
k-
ljus s
läckt
Pa
rke
rin
gslju
s v
än
ste
r o
ch
h
ög
er
Bro
mslju
s
Ba
ckstr
ål-
ka
sta
re
La
dd
nin
gsle
dn
ing
(a
ktiv
vid
till
sla
ge
n
tän
dn
ing
)
Pe
rma
nen
tpl
us-le
dn
ing
Jo
rda
nslu
tnin
g
Slä
pva
gn
Bry
tare
i
ford
one
t
Fo
rdo
nsla
mp
or
ba
k
Ob
se
rve
ra!
Hö
g
tem
pe
ratu
r
Sty
rdo
n
slä
pva
gn
sa
n
ord
nin
g
RUS
Световой
сигнал
поворота
налево
Световой
сигнал
поворота
направо
Выключате
ль заднего
проти
-вотуманног
о фонаря
Задний
противо
-туманный
фонарь
выключен
Стояночный
свет слева
и
справа
Стоп-сигнал
Фары
заднего
хода
Провод
цепи
заряда
(активен
при
включенном
зажигании
) Постоянно
положитель
ный
кабель
Замыкание
на
массу
Прицеп
Выключате
ль в
автомобиле
Задние
фары
Внимание
! Высокая
температур
а
Блок
управления
прицепного
устройства
PL
Kie
run
ko
ws.
lew
y
Kie
run
ko
ws.
pra
wy
Prz
ełą
cznik
ty
lne
go
św
iatła
prz
eciw
mgł.
Tyln
e ś
wia
tło
prz
eciw
mgł.
wyłą
czo
ne
Św
iatło
p
osto
jow
e
lew
e i p
raw
e
Św
iatło
sto
p
Św
iatła
co
fan
ia
Prz
ew
. ła
d.
(akty
wn
y
prz
y
włą
czo
nym
za
pło
nie
)
Prz
ew
ód
stały
plu
s
Prz
yłą
cze
m
asy
Prz
ycze
pa
Prz
ełą
cznik
w
po
jeźd
zie
Św
iatła
po
jazd
u z
tyłu
Uw
ag
a!
Wyso
ka
te
mp
era
tura
Urzą
dze
nie
ste
rują
ce
urzą
dze
nie
m
ho
low
nic
zym
NL
Ric
htin
ga
an
-w
ijze
r lin
ks
Ric
htin
ga
an
-w
ijze
r re
ch
ts
Sch
ake
laa
r a
ch
term
ist-
lich
t
Ach
term
ist-
lich
t u
it
Sta
nd
lich
t lin
ks e
n
rech
ts
Sto
plic
ht
Achte
ruitrij-
lich
t
La
ad
ka
be
l (a
ctie
f b
ij in
ge
scha
-keld
e
on
tste
kin
g)
Ka
be
l p
erm
an
en
t p
ositie
f
Ma
ssa
-a
an
slu
itin
g
Aa
nh
ang
-w
ag
en
Sch
ake
laa
r in
he
t voe
rtu
ig
Vo
ert
tuig
-lic
hte
n
ach
tera
an
Op
ge
let!
H
og
e
tem
pe
ratu
ur
Re
ge
laa
r tr
ekh
aa
k-
insta
llatie
N
Blin
kly
s
ve
nstr
e
Blin
kly
s
hø
yre
Bry
ter
tåke
ba
k-
lys
Tå
ke
ba
k-
lys s
lått
av
Pa
rke
rin
gsly
s v
en
str
e o
g
hø
yre
Sto
pp
lys
Ryg
ge
- ly
s
La
de
ka
be
l (a
ktiv n
år
ten
nin
ge
n e
r slå
tt p
å)
Pe
rma
nen
t p
ositiv
le
dn
ing
Jo
rdtilk
ob
ling
Tilh
en
ge
r
Bry
ter
i kjø
retø
yet
Kjø
retø
yly
s
ba
k
Ob
s!
Hø
y
tem
pe
ratu
r
Sty
ree
nh
et
tilh
en
ge
rme
k
an
ism
e
I
La
mp
eg
gia
to
re d
i sin
istr
a
La
mp
eg
gia
to
re d
i d
estr
a
Inte
rru
tto
re
fari
fe
nd
ine
bb
ia
Fa
ri
fen
din
eb
bia
sp
en
ti
Lu
ce
di
posiz
ione
di
sin
istr
a e
di
de
str
a
Lu
ce
de
llo
sto
p
Pro
iett
ore
re
tro
ma
rcia
Ca
vo
di
ca
rico
(a
ttiv
o a
d
acce
nsio
ne
att
iva
ta)
Lin
ea
ma
gg
iore
d
ura
ta
Co
lleg
am
en
to m
assa
Rim
orc
hio
Inte
rru
tto
re
su
l ve
ico
lo
Lu
ci ve
ico
lo
po
ste
rio
ri
Att
en
zio
ne!
Te
mp
era
tur
a e
leva
ta
Qu
ad
ro d
ei
co
ma
nd
i
un
ità
ri
mo
rch
io
H
vill
og
ó b
alra
vill
og
ó
job
bra
há
tsó
kö
dlá
mp
a
kap
cso
ló
há
tsó
kö
d-
lám
pa
kik
ap
cso
lva
álló
he
lyze
tfé
ny b
alo
lda
l é
s jo
bb
old
al
Fé
klá
mp
a
tola
tó
fén
yszó
ró
töltő
ve
ze
ték
(a g
yú
jtá
s
be
ka
pcso
lt
álla
po
táb
an
a
ktí
v)
álla
nd
ó
po
zitív
ve
ze
ték
test-
csa
tla
ko
zó
utá
nfu
tó
kap
cso
ló a
já
rmű
be
n
jármű
há
tsó
vilá
gít
áso
k
Fig
ye
lem
! M
ag
as
hő
mé
rsé
kle
t
vo
nta
tó
eszkö
z
ve
zé
rlő
ké
szü
lék
GR
Φλας
αριστερά
Φλας δεξιά
∆ιακόπτης
πίσω
φωτός
ομίχλης
∆ιακόπτης
πίσω
φωτός
ομίχλης
απενεργ.
Φώτα
θέσης
αριστερά
/δε
ξιά
Φως στοπ
Προβολέας
όπισθεν
Αγωγός
φόρτισης
(ενεργός με
αναμμένη
ανάφλεξη
)
Αγωγός
συνεχούς
θετικού
Σύνδεση
γείωσης
Ρυμουλκού
μενο
∆ιακόπτης
στο
όχημα
Πίσω
φώτα
οχήματος
Προσοχή
! Υψηλή
θερμοκρασί
α
Μονάδα
ελέγχου
διάταξης
ρυμούλκηση
ς
GB
left
-ha
nd
in
dic
ato
r
rig
ht-
ha
nd
in
dic
ato
r
rea
r fo
g
lam
p s
witch
rea
r fo
g
lam
p
sw
itch
ed
off
pa
rkin
g lig
ht
left
an
d r
igh
t
bra
ke
lig
hts
reve
rsin
g
ligh
ts
ch
arg
ing
ca
ble
(a
ctive
w
ith
ig
nitio
n
sw
itch
ed
on
)
pe
rma
ne
nt
positiv
e
ca
ble
gro
un
d
co
nne
ctio
n
tra
iler
sw
itch
in
ve
hic
le
rea
r ve
hic
le
ligh
ts
Wa
rnin
g!
hig
h
tem
pe
ratu
re
co
ntr
ol
mo
du
le
tra
iler
tow
-b
ar
FIN
Vilk
ku
vase
mm
alle
Vilk
ku
o
ike
alle
Kytk
in
sum
uva
lo
Su
muva
lo
po
is p
ää
ltä
Se
iso
nta
va
lo
va
se
n ja
o
ike
a
Ja
rru
va
lo
Pe
ruu
tus-
va
lo
La
tau
sjo
hto
(a
ktiiv
ine
n
syty
tykse
n
olle
ssa
p
ää
llä)
Ja
tku
va p
lus
-jo
hto
Ma
ad
oitu
s-
liitä
ntä
Pe
rävau
nu
Kytk
in
ajo
neu
vo
ssa
Ajo
neu
vo
-valo
t, t
aka
Hu
om
io!
Ko
rke
a
läm
pö
tila
Pe
rävau
nun
o
hja
usla
ite
F
Clig
no
tant
Ga
uche
Clig
no
tant
dro
it
Inte
rru
pte
ur
Fe
u
arr
ière
de
bro
uill
ard
l
Arr
êt
Fe
u
arr
ière
de
bro
uill
ard
Feu
x d
e
po
sitio
n
Ga
uche
et
dro
it
Fe
u d
e
sto
p
Ph
are
de
recul
Câ
ble
de
ch
arg
e(a
cti
f à
l’a
llum
ag
e
con
ne
cté
)
Câ
ble
p
ositif
pe
rma
nent
Co
nn
exio
n
de
ma
sse
Re
mo
rqu
e
Inte
rru
pte
ur
da
ns le
véh
icule
Fe
ux
arr
ière
véh
icule
Att
en
ton
! T
em
péra
ture
éle
vée!
Bo
îtie
r é
lectr
on
iqu
e D
isp
ositif
de
re
mo
rqu
e
E
Ind
icad
or
de
dire
cció
n
izq
uie
rda
Ind
icad
or
de
dire
cció
n
de
recha
Inte
rru
pto
r L
uz t
rase
ra
an
tin
ieb
la
Lu
z t
rase
r a
a
ntin
ieb
la
ap
ag
ada
Lu
z d
e
po
sic
ión
iz
qu
ierd
a y
d
ere
cha
Lu
z d
e
fre
no
Fa
ro d
e
ma
rch
a
atr
ás
Ca
ble
de
ca
rga
(a
ctivo c
on
e
nce
nd
ido
co
ne
cta
do
)
Ca
ble
de
p
ositiv
o
co
ntin
uo
Co
ne
xió
n a
m
asa
Re
mo
lqu
e
Inte
rru
pto
r e
n e
l ve
híc
ulo
Lu
ce
s d
e
ve
híc
ulo
a
trá
s
¡Ate
nció
n!
Alta
te
mp
era
tura
Eq
uip
o d
e
co
ntr
ol D
is-
po
sitiv
o d
e
rem
olq
ue
DK
Blin
ke
r ve
nstr
e
Blin
ke
r h
øjre
Tå
ge
ba
g-
lyg
te
Tå
ge
ba
g-
lyg
te
de
aktive
ret
Ve
nstr
e o
g
hø
jre
p
ark
eri
ng
lys
Sto
ply
s
Ba
kly
gte
La
de
led
nin
g
(aktiv
nå
r tæ
nd
ing
en
-e
r slå
et
til
Ko
nsta
nt-
plu
s le
dn
ing
Ste
l fo
rbin
de
lse
An
hæ
ng
er
Ko
nta
kt
i kø
retø
j
Kø
retø
j b
agly
gte
r
OB
S!
Hø
j te
mp
era
tur
Sty
ree
nh
ed
an
hæ
ng
e-
an
ord
nin
g
CZ
Le
vé
smě
rové
svě
tlo
Pra
vé
smě
rové
svě
tlo
Sp
ínač
za
dníc
h
mlh
ových
svě
tel
Za
dn
í m
lho
vá
svě
tla
vyp
nu
ta
Le
vé
a
pra
vé
p
ark
ovací
svě
tlo
Brz
do
vá
svě
tla
Svě
tlo
zp
átečk
y
Na
bíje
cí
ka
be
l (a
ktivn
í při
za
pnu
tém
za
pa
lová
ní)
Kla
dn
ý
ka
be
l k p
erm
an
en
tním
u
přip
oje
ní
Uze
mně
ní
Pří
vě
s
Sp
ínač
ve
vozid
le
Kon
co
vá
svě
tla
Po
zo
r!
Vyso
ká
te
plo
ta
Říd
icí
jed
no
tka
tažn
éh
o
zaří
ze
ní
D
Blin
ke
r lin
ks
Blin
ke
r re
ch
ts
Scha
lte
r N
eb
els
ch
luß
- le
uch
te
Ne
be
lsch
luß
- le
uch
te
ab
ge
scha
lte
t
Sta
nd
lich
t L
inks u
nd
R
ech
ts
Sto
plic
ht
Rü
ckfa
hr-
sch
ein
we
rfe
r
La
de
leitu
ng
(a
ktiv b
ei
ein
ge
sch
alte
-te
r Z
ünd
un
g)
Da
ue
rplu
s
Le
itun
g
Masse-
an
sch
luß
An
hän
ge
r
Sch
alte
r im
F
ah
rzeu
g
Fah
rze
ug
-le
uch
ten
h
inte
n
Ach
tun
g!
Ho
he
Te
mp
era
tur
Ste
ue
rge
rät
An
hän
ge
vo
r-
rich
tun
g
313 432 391 101 - 001
7
S
ing
en
fukt
LE
D
kon
tro
llam
pa
Hö
ge
rsty
rt
ford
on
Vä
nst
ers
tyrt
fo
rdo
n
me
d
pa
rke
ring
shj
älp
uta
n p
ark
erin
gsh
jä
lp
Da
tab
uss
led
nin
g (C
AN
)
CA
N H
igh
S
ign
al
CA
N L
ow
S
ign
al
Bo
rra
och
fö
rse
gla
ka
ross
hå
l
Te
jp
Ob
serv
era
ra
dio
kodn
ing
Ob
serv
era
! S
yra
RUS
Нет
жидкости
Светодиодн
ая
контрольна
я лампа
Автомобиль
с
правосторо
нним
расположен
ием
рулевого
управления
Автомобиль
с
левосторон
ним
расположен
ием
рулевого
управления
С
парковочны
м радаром
Без
парковочног
о радара
Однопрово
дная шина
данных
(CA
N)
Сигнал
CA
N
Hig
h
Сигнал
CA
N
Lo
w
Просверлит
ь и
запечатать
отверстие
в
кузове
Клейкая
лента
Учиты
вать
кодировку
радио
Внимание
! Кислота
PL
Bra
k w
ilgo
ci
La
mp
ka
kon
tro
lna
L
ED
Kie
row
nic
a z
p
raw
ej
stro
ny
Kie
row
nic
a z
le
we
j str
on
y
z a
syst
en
tem
p
ark
ow
an
ia
bez
asy
ste
nta
p
ark
ow
an
ia
Prz
ew
ód
m
agis
tra
li da
nyc
h
(CA
N)
CA
N H
igh
S
ign
al
CA
N L
ow
S
ign
al
Wyk
on
ać
otw
ór
w
karo
seri
i i
zab
ezp
iecz
.
Taśm
a
kle
jąca
Uw
zglę
dn
ić
kod
ow
anie
ra
dia
Uw
ag
a!
Kw
as
NL
Ge
en
vo
cht
LE
D
con
tro
lel-
am
pje
Stu
ur
rech
ts
Stu
ur
links
Me
t p
ark
eer-
sen
sor
Zo
nd
er
pa
rkee
r-se
nso
r
Ge
ge
ven
s-b
usl
ijn
(CA
N)
CA
N H
igh
S
ign
al
CA
N L
ow
S
ign
al
Ca
ross
eri
e-
ga
t b
ore
n e
n ve
rze
gele
n
Kle
efb
an
d
Ra
dio
-co
de
rin
g in
a
cht
ne
men
Op
ge
let!
Z
ure
n
N
ing
en
fu
ktig
het
LE
D
test
lam
pe
Ra
tt p
å
hø
yre
sid
e
Ra
tt p
å
ven
stre
sid
e
me
d
pa
rke
ring
sas
sist
ent
ute
n p
ark
erin
gsa
ssi
sten
t
Da
tabu
sle
dn
ing
(C
AN
)
CA
N H
igh
-si
gn
al
CA
N L
ow
-si
gn
al
Bo
re o
g
fors
eg
le h
ull
i ka
ross
eri
et
Lim
bå
nd
Væ
r o
pp
me
rkso
m p
å
rad
ioko
din
g
Ob
s! S
yre
I
ass
en
za d
i u
mid
ità
Lu
ce d
i ve
rific
a L
ED
Gu
ida
a
des
tra
Gu
ida
a
sin
istr
a
con
au
silio
a
l p
arc
he
gg
io
sen
za
au
silio
al
pa
rch
eg
gio
Lin
ea
bu
s d
i da
ti (C
AN
)
Se
gna
le
CA
N H
igh
Se
gna
le
CA
N L
ow
Tra
pa
nare
e
sig
illa
re i
fori
carr
ozz
eria
Na
stro
a
de
sivo
Ris
pe
tta
re
cod
ifica
ra
dio
Att
enzi
on
e!
Aci
do
H
ne
dve
ssé
ge
t n
e
LE
D
elle
nő
rző
lá
mp
a
job
bko
rmán
y
ba
lko
rmá
ny
be
park
olá
s tá
mo
gat
áss
al
be
park
olá
s tá
mo
gat
ás
né
lkü
l
ad
atb
usz
ve
zeté
k (C
AN
)
CA
N H
igh
jel
CA
N L
ow
jel
lyu
k fú
rás
a
karo
sszé
riá
ra
és
lezá
rás
rag
asz
tósz
al
ag
a r
ád
ió
kód
olá
sára
fig
yeln
i
Fig
yele
m!
Sa
v
GR
όχι υγρασία
Λυχνία
ελέγχου
LE
D
∆εξιοτίμονο
Αριστεροτίμ
ονο
Με σύστημα
παρκαρίσμα
τος
Χωρίς
σύστημα
παρκαρίσμα
τος
Αγωγός
διαύλου
δεδομένων
(CA
N)
Σήμα
CA
N
Hig
h
Σήμα
CA
N
Lo
w
∆ιάνοιξη
και
σφράγιση
οπής στο
αμάξω
μα
Κολλητική
ταινία
Προσοχή
στην
ασυρματική
κωδικοποίη
ση
Προσοχή
! Οξύ
GB
no
lu
bri
catio
nt
LE
D t
est
la
mp
righ
t-h
and
d
rive
ve
hic
le
left
-ha
nd
d
rive
ve
hic
le
with
pa
rkin
g
aid
with
ou
t p
ark
ing
aid
da
ta b
us
cab
le (
CA
N)
CA
N h
igh
si
gn
al
CA
N lo
w
sig
na
l
dril
l an
d s
ea
l b
od
ywo
rk
ho
le
ad
he
sive
ta
pe
ob
serv
e
rad
io c
odin
g
Wa
rnin
g!
aci
d
FIN
ei k
ost
eutt
a
LE
D
tark
ast
usl
am
pp
u
Oh
jau
s o
ike
alla
p
uo
lella
Oh
jau
s va
sem
mal
la
pu
ole
lla
Pys
äköi
nti-
ap
u
Ei
pysä
köin
ti-
ap
ua
Tie
tovä
ylä
(C
AN
)
CA
N –
sig
na
ali
kork
ea
CA
N-
sig
na
ali
ma
tala
Ko
ri,
po
raa
re
ikä
ja
tiivi
stä
Liim
an
auh
a
Hu
om
aa
ra
dio
-ko
oda
us
Hu
om
io!
Ha
pp
oa
F
Pa
s d
’hu
mid
ité
La
mp
e d
e
con
trô
le à
d
iod
e
Dire
ctio
n à
dro
ite
Dire
ctio
n à
ga
uch
e
Ave
c a
ide
a
u
sta
tionn
eme
nt
Sa
ns
aid
e
au
st
atio
nnem
en
t C
âb
le d
e
bu
s d
e d
onn
ées
(C
AN
) S
ign
al
CA
N h
aut
Sig
na
l C
AN
fa
ible
Pe
rça
ge e
t m
ast
ica
ge
de
s tr
ous
d
e
carr
oss
erie
R
ub
an
ad
hé
sif
Att
entio
n à
la
cod
ifica
tion
ra
dio
Att
entio
n !
Aci
de
E
No
ha
y h
um
ed
ad
Lá
mp
ara
de
p
rue
ba d
e
LE
D
con
d
ire
cció
n a
la
de
rech
a
con
d
ire
cció
n a
la
izq
uie
rda
con
a
sist
en
cia
de
est
aci
o-
na
mie
nto
sin
asi
ste
nci
a d
e e
sta
cio
-n
am
ien
to
Ca
ble
de
b
us
de
da
t-o
s (C
AN
)
Se
ña
l CA
N
Hig
h
Se
ña
l CA
N
Lo
w
Pe
rfo
rar
ag
uje
ro d
e ca
rro
cerí
a y
sella
rlo
Cin
ta
ad
he
siva
Te
ne
r en
cu
en
ta c
o-
dig
o r
adio
¡Ate
nci
ón
! A
cid
o
DK
Ing
en
fu
gtig
hed
LE
D
test
lam
pe
Hø
jre
styr
et
Ve
nst
rest
yre
t
Me
d
pa
rke
rin
gsh
jæ
lp
Ud
en
p
ark
eri
ng
shj
ælp
Da
tab
us-
led
nin
g
(CA
N)
CA
N H
igh
si
gn
al
CA
N L
ow
si
gn
al
Bo
r o
g
fors
eg
l ka
ross
eri-
hu
lve
rsie
ge
ln
Ta
pe
Be
mæ
rk
rad
io
kod
nin
g
OB
S!
S
yre
CZ
Žá
dn
á vl
hko
st
Zku
šeb
ní
LE
D s
vítil
na
Pra
vost
rann
é ř
íze
ní
Le
vost
ran
né
ří
ten
í
S p
ark
ova
cím
a
sist
en
ten
Be
z p
ark
ova
cíh
o
asi
ste
nta
Da
tový
ka
be
l sbě
rnic
e
CA
N
Vys
oko
rych
los
tní
sbě
rnic
e
CA
N
Níz
kory
chlo
stn
í sbě
rnic
e
CA
N
Vyv
rta
t d
íru
d
o k
aro
séri
e
a
ná
sle
dně
ji
zap
ravi
t
Le
pic
í p
ásk
a
Po
zor
na
kó
d r
ád
ia
Po
zor!
K
ysel
iny
D
kein
e
Fe
uch
tigke
it
LE
D
Prü
flam
pe
Re
chts
len
ke
r
Lin
ksle
nke
r
mit
Ein
pa
rkh
ilfe
oh
ne
E
inp
ark
hilf
e
Da
ten
bu
sle
i-tu
ng
(C
AN
)
CA
N H
igh
S
ign
al
CA
N L
ow
S
ign
al
Ka
ross
eri
e-
loch
b
oh
ren
un
d
vers
iege
ln
Kle
beb
an
d
Ra
dio
C
od
ieru
ng
be
ach
ten
Ach
tung
! S
äu
re
313 432 391 101 - 001 8 8
S
Cig
are
ttä
nd
are
, 1
2 V
u
ttag
Ford
on
te
st/
pro
gra
mm
eri
ng
sd
on
Fu
nktio
n
ka
be
lfä
rg
mä
t u
pp
/jä
mfö
r
No
tera
a
vvik
and
e
ka
be
lfärg
Trå
dlö
s
nycke
l/avlä
gsn
a c
hip
ca
rd
10
m f
rån
fo
rdo
ne
t
Kn
app
fin
ns i
ford
one
t
Ja
/Nej
An
slu
t
Frå
nskilj
Sig
na
lgiv
are
Ob
se
rve
ra/id
en
tifie
ra
Sig
na
l slä
pva
gn
ide
ntifie
rad
RU
S
Прикуриват
ель,
розетка
12
В
Устройство
тестирован
ия /
программир
ования
автомобиля
Измерить
/
сравнить
функцию
окраски
кабеля
Записать
отклонение
окраски
кабеля
Радиоключ
/ использова
ть чип-карту
на
расстоянии
1
0 м
от
автомобиля
Контактный
щуп в
автомобиле
да
/ нет
Соединить
Разделить
Датчики
сигналов
Следить
/
заметить
Сигнал
прицепа
распознан
PL
Zap
aln
iczka,
gn
iazd
ko
1
2V
Te
st
po
jazdu
/urz
. p
rog
ram
.
Fu
nkcja
p
om
iaru
/po
r.
ko
loró
w k
ab
li
za
no
tow
ać
różn
iące s
ię
ko
lory
Klu
cz z
da
lny/
ka
rta
ch
ipo
wa
o
dle
głość
po
jazd
u
ma
ks.
10 m
!
Prz
ycis
k
do
stę
pn
y w
p
ojeźd
zie
tak /
nie
połą
czyć
rozłą
czyć
Na
da
jnik
syg
nału
uw
zg
lęd
nić
/ ro
zp
ozn
ać
Syg
nał
prz
ycze
py
rozp
ozn
an
y
NL
Sig
are
tte
n-
aa
nste
ke
r,
12
V
sto
pco
nta
ct
Vo
ert
uig
- te
st/
pro
-g
ram
me
er-
ap
pa
raa
t
Fu
nctie
ka
be
lkle
ur
uitm
ete
n /
ve
rge
lijke
n
Afw
ijke
nd
e
ka
be
lkle
ur
no
tere
n
Dra
ad
loze
sle
ute
l /
Ch
ipca
rd
10
m v
an
het
voe
rtu
ig
ve
rwijd
ere
n!
Kn
op
in
he
t voe
rtu
ig
aa
nw
ezig
ja /
ne
en
Ve
rbin
de
n
On
de
rbre
ke
n
Sig
na
alg
eve
r
Op
me
rke
n /
he
rke
nn
en
Sig
na
al
aa
nh
an
g-
wa
ge
n
he
rke
nd
N
Sig
are
tte
nn
er,
12
V
stikko
nta
kt
Kjø
retø
y
test/
pro
gra
mm
erin
gse
nh
et
Må
le /
sa
mm
en
lign
e f
un
ksjo
n
ka
be
lfa
rge
no
ter
avvik
en
de
ka
be
lfa
rge
Ra
dio
- n
økke
l /
Ch
ipca
rd 1
0
m u
nn
a
kjø
retø
yet!
Kn
app
fin
ne
s i
kjø
retø
yet
ja /
ne
i
ko
ble
til
ko
ble
fra
Sig
na
lgiv
er
ove
rho
ld /
re
gis
tre
r
Sig
na
l tilh
en
ge
r
reg
istr
ert
I
Acce
nd
isig
ari,
pre
sa
da
1
2 V
Dis
po
sitiv
o
di
test/
pro
gra
mm
azio
ne
ve
ico
lo
Mis
ura
re /
co
nfr
onta
re
fun
zio
ne
co
lore
ca
vo
An
nota
re
co
lore
ca
vo
d
ive
rge
nte
Allo
nta
na
re
a 1
0 m
da
l ve
ico
lo la
ch
iave
co
n
tele
co
ma
nd
o /
la
sch
ed
a
ch
ip!
Ta
sto
p
rese
nte
n
el ve
ico
lo
sì
/ no
co
lleg
are
sco
lleg
are
Ind
ica
tore
d
i se
gn
ale
risp
ett
are
/
rico
no
sce
re
Se
gn
ale
ri
mo
rch
io
rico
no
sciu
to
H
sziv
arg
yú
jtó
, 1
2V
-os
du
ga
lj
jármű
teszt/
pro
gra
mo
zó
ké
szü
lék
káb
els
zín
m
éré
si /
össze
ha
so
nl
ítá
si fu
nkció
elté
rő
káb
els
zín
fe
ljeg
yzé
se
A
rád
iófr
ekve
nciá
s
ku
lcso
t /
csip
ká
rtyá
t a
já
rmű
től
10
m-r
e
eltá
vo
líta
ni!
Nyo
mó
go
mb
a
já
rmű
be
n
ige
n/n
em
összeka
pcs
olá
s
szétv
ála
sztá
s
jela
dó
fig
ye
lem
be
ve
nni /
felis
me
rni
Utá
nfu
tó je
l fe
lism
erv
e
GR
Αναπτήρας,
πρίζα
12
V
Συσκευή
δοκιμής/πρ
ογρ
. οχήματος
Λειτουργία
μέτρησης/σ
ύγκρισης
χρώματος
καλωδίων
Επισήμανσ
η απόκλισης
χρώματος
καλωδίου
Απομακρύν
ετε το
κλειδί
τηλεχειρισμ
ού /
την
κάρτα
ch
ip
10
m από
το
όχημα
!
Υπάρχει
πλήκτρο
στο
όχημα
ναι/όχι
Σύνδεση
Αποσύνδεσ
η
Κωδικοποιη
τής σήματος
Προσοχή
/
αναγνώριση
Αναγνώριση
σήματος
ρυμουλκουμ
ένου
GB
cig
are
tte
lig
hte
r, 1
2V
so
cke
t
ve
hic
le te
st
/ p
rog
ram
min
g e
qu
ipm
en
t
me
asu
re /
co
mp
are
fun
ctio
n
ca
ble
co
lou
r
no
te
diffe
rent
ca
ble
co
lou
rs
rem
ove
re
mo
te k
ey /
ch
ipca
rd to
1
0m
aw
ay
fro
m t
he
ve
hic
le
sw
itch
a
va
ilab
lle in
ve
hic
le y
es /
no
co
nn
ect
dis
co
nn
ect
sig
na
l tr
an
sm
itte
r
ob
se
rve
/
reco
gniz
e
tra
iler
sig
na
l re
co
gn
ize
d
FIN
Sa
vu
kke
en-
syty
tin
, 1
2V
- pis
toke
Ajo
ne
uvo
- te
sti/
oh
jelm
oin
ti-
laite
Ka
ape
livä
rin
to
imin
to,
miit
taa
ja
ve
rta
a
Me
rkitse
p
oik
ke
ava
ka
ape
livä
ri
mu
istiin
Vie
ra
dio
avain
/
sir
uko
rtti 1
0
m p
ää
hä
n
ajo
neu
vosta
Pa
inik
e
ajo
neu
vo
ssa
kyllä
/ei
yhd
istä
ero
ta
Me
rkin
an
to-
laite
hu
om
aa
/ tu
nn
ista
Pe
rävau
nun
sig
naa
li
tunn
iste
ttu
F
Prise
a
llum
e-
cig
are
s
12
V
Ap
pa
reil
de
p
rog
ram
ma
tio
n/c
on
trô
le d
u
véh
icule
Me
su
rer/
co
mp
are
r
co
ule
ur
de
câ
ble
de
fon
ction
.
No
ter
d
iffé
ren
ce
de
co
ule
ur
dâ
ble
ccâ
ble
Elo
ign
er
de
1
0 m
du
vé
hic
ule
la
clé
de
ra
dio
co
mm
an
de
To
uch
e
da
ns le
vé
hic
ule
ou
i /
no
n
con
ne
cte
r
sé
pa
rer
Ave
rtis
se
ur
ob
se
rver
/ id
en
tifie
r
Sig
na
l re
mo
rqu
e
ide
ntifié
E
En
ce
nd
ed
or
de
cig
arr
illo
s,
en
chu
fe d
e
12
V
Ap
ara
to d
e
pru
eba
/pro
-g
ram
ació
n
de
veh
ícu
lo
Fu
nció
n
Me
dir
/co
m-
pa
rar
co
lor
de
ca
ble
An
ota
r co
lor
de
cab
le
dife
ren
te
¡Ale
jar
llave
in
alá
mb
rica
/ C
hip
ca
rd
10
m d
el
ve
híc
ulo
!
Exis
te
pu
lsa
do
r e
n
el ve
híc
ulo
sí
/ no
un
ir
se
pa
rar
Em
iso
r d
e
se
ña
les
ob
se
rva
r /
reco
no
ce
r
Se
ña
l re
mo
lqu
e
de
tecta
da
DK
Cig
are
t tæ
nd
er,
1
2V
stikd
åse
Kø
retø
j T
est/
pro
-g
ram
me
rin
gse
nhe
d
Fu
nktio
n
ka
be
lfa
rve
ud
må
l/
sa
mm
en
lign
No
tér
afv
ige
nd
e
ka
be
lfa
rve
Trå
dlø
s-
nø
gle
/
ch
ipca
rd 1
0
m v
æk f
ra
kø
retø
jet!
Fin
de
r de
r e
n k
na
p i
kø
retø
jet
ja /
ne
j
tils
lut
adskil
Sig
na
lgiv
er
bem
ærk
/
reg
istr
ere
Sig
na
l a
nh
æn
ge
r
reg
istr
ere
t
CZ
Za
pa
lovač,
12
V
zásu
vka
Test vozid
la
/ p
rog
ram
ova
cí
zaří
zen
í
Zjis
tit/
po
rov
na
t b
arv
u
ka
be
lu
Za
zn
am
en
at
od
lišn
ou
ba
rvu
ka
be
lu
Vzd
álit
se
s d
álk
ovým
o
vlá
dá
ním
n
ebo
čip
ovo
u
ka
rto
u 1
0 m
o
d v
ozid
la
Tlačít
ko
je
/ne
ní
k d
isp
ozic
i
ve
vo
zid
le
Sp
ojit
Ro
zp
ojit
Up
ozo
rněn
í
Pro
hlé
dn
out
/zh
od
no
tit
Ro
zp
ozná
n
sig
ná
l
pří
vě
su
D
Zig
are
tten
-a
nzü
nd
er,
1
2V
S
teckdo
se
Fa
hrz
eu
g
Te
st/
Pro
-g
ram
mie
rge
-rä
t
Fun
ktion
K
ab
elfa
rbe
au
sm
essen
/
ve
rgle
ich
en
ab
we
ich
en
de
K
ab
elfa
rbe
n
otie
ren
Fu
nk-
sch
lüsse
l /
Ch
ipca
rd
10
m v
om
F
ah
rzeu
g
en
tfe
rne
n!
Ta
ste
r im
F
ah
rzeu
g
vo
rha
nd
en
ja /
ne
in
verb
ind
en
tre
nn
en
Sig
na
lge
be
r
be
ach
ten
/
erk
en
ne
n
Sig
na
l A
nh
än
ge
r
erk
an
nt
XX
/XX
?
XX
/XX
10
m
bn
??
??
bn
/wh
313 432 391 101 - 001
9
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Elektroanlage sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Vor Arbeitsbeginn die Einbauanleitung lesen. Wichtig: Prüfen Sie den Inhalt des Sets, bevor Sie mit der Installation beginnen und melden Sie gegebenfalls Abweichungen. Beginnen Sie erst mit der Installation, wenn Sie über ein vollständiges Set verfügen. Die Elektroanlage für Anhängevorrichtung darf nur von Fachunternehmen montiert werden. Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! WESTFALIA-Automotive haftet nicht für Personen- oder Sachschäden beziehungsweise Verluste, die durch die Installation oder eine fehlerhafte Montage oder Nutzung des Produkts verursacht werden. Arbeiten an Airbags dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden. Achtung – vor Arbeitsbeginn den Fehlerspeicher auslesen, ggf. Ruhestrom-Erhaltungsgerät verwenden, ansonsten können elektronisch gespeicherten Daten verloren gehen. Batterie abklemmen, um Beschädigungen der KFZ- Elektronik zu vermeiden. Wichtiger Hinweis: Das Anhängermodul ist diagnosefähig. Wenn die Diagnoseprozesse des Herstellers oder softwareunterstützte Testmechanismen Fehlerberichte erzeugen, die direkt oder indirekt mit dem Betrieb des Anhängers in Zusammenhang stehen, muss das Anhängermodul vom Leitungsstrang des Anhänger Leitungssatzes getrennt werden und ein neuer Diagnoseprozess gestartet werden. Für technische Änderungen, Software updates, die nach Erst- Inbetriebnahme z.B. durch den Fahrzeughersteller durchgeführt werden und zu Fehlfunktionen bei Anhängerbetrieb führen, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Leitungen dürfen weder eingeklemmt noch beschädigt sein. Alle Dichtungselemente ordnungsgemäß anbringen. Bei Anhängerbetrieb wird die Nebelschlussleuchte des Zugfahrzeugs abgeschaltet. Ein Steckdosenadapter darf nur im Anhängerbetrieb genutzt werden. - Der Ausfall der Anhängerblinkleuchten wird durch die Erhöhung der Blinkfrequenz im Cockpit angezeigt. Die Prüfung der Anhängerfunktionen mit einem Anhänger oder einem Prüfgerät mit Belastungswiderständen durchführen.
Achtung! Es ist sicherzustellen das alle Anforderungen des Fahrzeughersteller zu Änderungen und Nachrüstungen am Fahrzeug und/oder Kühlsystem für den Betrieb mit Anhänger durchgeführt wurden. Der deutsche Text dieser Anleitung ist bindend. Änderungen vorbehalten.
Je nutné dodržovat místní směrnice o demontáži nástaveb. Veškeré změny příp. přestavby elektrického zařízení jsou zakázány. Mají za následek zánik platnosti povolení k provozu. Před zahájením práce si prostudujte návod k montáži. Důležité: Před montáží zkontrolujte obsah soupravy a nahlaste případné odlišnosti. S montáží začněte pouze v případě, že máte k dispozici kompletní soupravu. Elektrické zařízení pro tažné zařízení smí montovat pouze odborné podniky. Při chybné montáži hrozí vážné nebezpečí nehody! Společnost WESTFALIA-Automotive není zodpovědná za případná zranění, škody na majetku nebo ztráty na zisku, které mohou být způsobeny chybnou montáží nebo nesprávném používáním výrobku. Práce na airbagů by měl provádět pouze řádně vyškolení pracovníci. Pozor – před zahájením práce načtěte paměť chyb, popř. použijte zařízení pro udržení klidového proudu, jinak můžete ztratit elektronicky uložená data. Odpojte akumulátorovou baterii, aby nedošlo k poškození elektronické soustavy vozidla. Důležitá poznámka: Na jednotce přívěsu je možné provádět diagnostiku. Pokud diagnostika výrobce nebo softwarové testy vykazují chybové hlášky, které přímo či nepřímo souvisí s provozem přívěsu, je nutné odpojit kabely jednotky přívěsu ze zásuvky a spustit novou diagnostiku. Neneseme žádnou zodpovědnost za technické změny a aktualizace softwaru provedené po prvním uvedení do provozu (např. výrobcem vozidla), které mohou způsobit nesprávnou funkci přívěsu. Vodiče nesmí být sevřené ani poškozené. Všechny těsnicí prvky náležitě namontujte. Při provozu s tažným zařízením se vypne koncové světlo do mlhy na tažném vozidle. Adaptér zásuvky se smí používat jen při provozu s přívěsem. - Výpadek směrových světel přívěsu je indikován ve vozidle zvýšenou frekvencí blikání. Kontrolu funkcí přívěsu provádějte pomocí přívěsu nebo vhodného kontrolního přístroje se zatěžovacími odpory.
Pozor! Ujistěte se, zda jsou splněny všechny podmínky provozu přívěsu stanovené výrobcem vozidla a zda byly provedeny všechny úpravy a dodatečné vybavení vozidla či chladicího systému. Německý text tohoto návodu je závazný. Změny vyhrazeny.
313 432 391 101 - 001 10 10
De nationale direktiver for montering af tilbehør skal overholdes. Enhver ændring eller ombygning på el-anlægget er forbudt. Dette medfører, at typegodkendelsen ikke er gældende. Læs monteringsvejledningen inden påbegyndelse af arbejdet. Vigtigt: Kontrollér sættets indhold inden du begynder med installationen og meddel i givet fald afvigelser. Begynd først installationen, når du har et komplet sæt. Elsættet til anhængertrækket må kun monteres af kvalificeret personel. Ved forkert montering er der fare for alvorlige fejlfunktioner! WESTFALIA-Automotive overtaget ikke ansvaret for person- eller tingskader henholdsvis for tab, der er forårsaget af en forkert installation, montage eller anvendelse af produktet. Arbejdet med airbags bør kun udføres af dertil uddannet personale. Bemærk – udlæs fejlloggen inden påbegyndelse af arbejdet, anvend evt. apparat til opretholdelse af hvilestrøm, ellers kan elektronisk lagrede data gå tabt. Frakobl batteriet for at undgå beskadigelse af personbilens elektronik. Vigtig information: Anhængermodulet er diagnosekompatibelt. Hvis producentens diagnoseprocesser eller softwareunderstøttede testmekanismer genererer fejlrapporter, som hænger direkte eller indirekte sammen med anhængerens drift, skal anhængermodulet adskilles fra kablerne til anhængerbøsningen og der skal startes en ny diagnoseproces. For tekniske ændringer, software-updates, der gennemføres efter den første ibrugtagning, f.eks. af køretøjsproducenten og som medfører fejlfunktioner i anhængerdriften, kan der ikke overtages noget ansvar. Ledningerne må ikke hverken blive klemt eller beskadiget. Alle tætningselementerne skal anbringes efter forskrifterne. Ved brug af anhængerens elstik frakobles trækkøretøjets tågebaglygte. En stikdåseadapter må udelukkende anvendes ved drift med anhængeren. - Svigt af anhængerens blinklys vises via en forhøjet blinkefrekvens i instrumentpanelet. Kontrol af anhængerfunktionerne skal foretages med en anhænger eller et kontrolapparat med belastningsmodstand.
OBS! Kontrollér, at alle køretøjsproducentens krav til ændringer og eftermonteringer på køretøj og/eller kølesystem til brug med anhænger er blevet gennemført. Den tyske tekst i denne vejledning er bindende. Ret til ændringer forbeholdes.
Deben respetarse las directivas nacionales referentes a controles de enganches. Está prohibido modificar o remodelar la instalación eléctrica. La consecuencia sería la invalidación del permiso de circulación. Antes de iniciar la tarea, lea las instrucciones de montaje. Importante: Verifique el contenido del juego antes de comenzar con la instalación y notifique las diferencias si las hubiera. Comience con la instalación recién cuando disponga de un juego completo. La instalación eléctrica para el dispositivo de remolque sólo debe montarla personal cualificado. ¡En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! WESTFALIA-Automotive no asume ninguna responsabilidad por daños personales o materiales, respectivamente pérdidas, que sean causados por la instalación o por un montaje o uso del producto deficientes. Trabajo sobre las bolsas de aire sólo debe ser realizada por personal debidamente capacitado. Atención – antes de iniciar la tarea, leer la memoria de fallos, si es necesario utilizar un dispositivo de mantenimiento de corriente de reposo, de lo contrario podría perder los datos memorizados electrónicamente. Desconecte la batería para evitar daños en la instalación eléctrica del vehículo. Nota importante: El módulo de remolque posee capacidad de diagnóstico. Si los procesos de diagnóstico del fabricante o mecanismos de prueba soportados por software generan informes de falla, que están relacionados directa o indirectamente con la operación del remolque, se debe desconectar el módulo de remolque de los cables que llevan al terminal de enchufe del remolque y se debe iniciar un nuevo proceso de diagnóstico. No puede asumirse ninguna garantía por modificaciones técnicas o actualizaciones de software que hayan sido realizadas después de la primera puesta en servicio, p. ej. por el fabricante del vehículo, y que causen funcionamientos defectuosos en la operación del remolque. Se debe evitar dañar o aprisionar los cables. Instalar correctamente todas las juntas. Al circular con remolque se desconecta la luz antiniebla trasera del vehículo de tiro. Sólo se puede usar un adaptador de caja de enchufe cuando se circule con remolque. - Un error de los intermitentes del remolque se indicará aumentando la frecuencia de parpadeo en el cuadro de mando. La comprobación de las funciones del remolque debe efectuarse con un remolque o bien con un equipo de comprobación con resistores reguladores de carga.
¡Atención! Se debe asegurar que se ha cumplido con todos los requerimientos del fabricante del vehículo en lo que respecta a modificaciones y reequipamiento en el vehículo y/o sistema de refrigeración para la operación con remolque. Es vinculante el texto alemán de estas instrucciones. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones.
313 432 391 101 - 001
11
Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute modification ou transformation de l'installation électrique est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception. Lire impérativement la notice de montage avant de commencer le travail. Important : Vérifier le contenu de l’ensemble avant de commencer l’installation et mentionner le cas échéant les anomalies. Ne commencer l’installation que lorsque vous disposez d’un ensemble complet. Seules des entreprises spécialisées sont autorisées à monter le faisceau électrique du dispositif d'attelage. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident ! WESTFALIA-Automotive n’est pas tenu responsable des dommages aux personnes ou matériels ou bien de pertes qui seraient causés par l’installation ou un montage défectueux ou une mauvaise utilisation du produit. Travail sur les airbags ne doivent être effectuées que par du personnel formé. Attention – Avant de commencer le travail, éliminer l’ensemble des défauts présents dans la mémoire de l’ordinateur de bord ou utiliser un générateur de courrant de veille pour éviter que des données enregistrées sur support électroniques ne soient perdues. Débrancher la batterie afin d'éviter tout endommagement de l'installation électronique du véhicule. Information importante : Le module de remorque peut faire l’objet d’un diagnostic. Si les procédures de diagnostic du fabricant ou les mécanismes de contrôle informatisés produisent des rapports de défauts en rapport direct ou indirect avec l’utilisation de la remorque, le module de remorque doit être séparé des câbles allant à la prise de remorque et une nouvelle procédure de diagnostic doit être lancée. Aucune garantie ne peut être prise en charge eu égard aux modifications techniques, aux mises à jours de logiciel qui sont effectuées après la première mise en marche, par ex. : par le fabricant du véhicule et qui conduisent à des fonctionnements défectueux de la remorque. Les fils électriques ne doivent être ni endommagés ni coincés. Mettre en place tous les éléments d'étanchéité conformément à la notice. Lorsqu'une remorque/caravane est attelée, le fonctionnement du feu de brouillard arrière du véhicule tracteur est interrompu. Un adaptateur pour prise de courant ne doit être utilisé que si une remorque/caravane est tractée. - Une panne des clignotants de la remorque/caravane est signalée par l'augmentation de la fréquence de clignotement
dans l'habitacle. Le contrôle des fonctions de l'attelage doit s'effectuer avec une remorque ou avec un appareil de contrôle muni d’ampoules classiques.
Attention ! Il convient de s’assurer que toutes les consignes imposées du fabricant du véhicule ont été respectées concernant les modifications et les équipements ultérieurs réalisés sur le véhicule et/ou le système de refroidissement pour l’utilisation avec la remorque. Le texte allemand de cette notice fait foi. Sous réserve de modifications.
Kansallisia suuntaviivoja, mitä tulee asennukseen, on noudatettava. Kaikki sähköjärjestelmään tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Lue asennusohjeet ennen työskentelyn aloittamista. Tärkeää: Tarkasta sarjan sisältö, ennen kuin aloitat asennuksen ja ilmoita mahdollisista poikkeamista. Aloita asennus vasta, kun olet varma, että sarja on täydellinen. Vetolaitteen sähköjärjestelmän saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinen asennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! WESTFALIA-Automotive ei vastaa henkilö- tai esinevahingoista tai muistakaan vahingoista, jotka ovat seurausta tuotteen virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Työ turvatyynyt saa suorittaa vain asianmukaisesti koulutettu henkilöstö. Huomio: lue vikamuisti ennen työskentelyn aloittamista. Käytä tarvittaessa lepovirran säilymisen varmistavaa laitetta, jotta elektronisesti tallentuneet tiedot eivät katoa muistista. Irrota akun navat, jotta ajoneuvon elektroniikka ei vaurioidu. Tärkeä ohje: Perävaunumoduuli on diagnoosikykyinen. Jos valmistajan diagnoosiprosessit tai ohjelmistotuetut testimekanismit antavat tulokseksi virheraportteja, jotka ovat suorassa tai epäsuorassa yhteydessä perävaunun käytön kanssa, on perävaunumoduuli erotettava perävaunuliitännän kaapeleista ja uusi diagnoosiprosessi käynnistettävä. Valmistaja ei vastaa teknisistä muutoksista tai ohjelmistopäivityksistä, jotka toteutetaan ensimmäisen käyttöönoton jälkeen tai ajoneuvon valmistajan toimesta ja joista on seurauksena perävaunukäytön virhetoimintoja. Johdot eivät saa jäädä puristuksiin eivätkä vaurioitua. Kiinnitä kaikki tiiviste-elementit asianmukaisesti. Vetoajoneuvon takasumuvalot eivät toimi vetolaitteen käytön aikana. Pistorasia-adapteria saa käyttää ainoastaan perävaunun yhteydessä. - Perävaunun suuntavilkkujen toimintahäiriön ilmaisee merkkivalon vilkkumistaajuuden kasvu ohjaamossa. Perävaunuun liittyvät toiminnot on testattava joko perävaunun kanssa tai kuormitusvastuksilla varustetulla testauslaitteella.
Huomio! On varmistettava, että kaikkia ajoneuvon valmistajan ajoneuvoon ja/tai jäähdytysjärjestelmään tehtäviin muutoksiin ja jälkivarusteluihin, jotka koskevat perävaunukäyttöä, liittyviä vaatimuksia noudatetaan. Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova. Oikeudet muutoksiin pidätetään.
313 432 391 101 - 001 12 12
Observe national guidelines on the approval of accessories.
Any alteration or modification of the electrical system is prohibited and voids the operating licence.
Read the installation manual before beginning to work.
Important: Check contents of kit before commencing installation and report any discrepancies. Do not commence installation unless you have a complete kit.
Only qualified companies may install the electrical system for the trailer hitch. Improper assembly may result in a serious accident hazard!
WESTFALIA-Automotive is not liable for personal injury, damage or loss caused by the installation or improper assembly or use of the product.
Work on airbags should only be performed by properly trained personnel.
Attention – before starting to work, read out the errors stored in the memory. If required, use a power supply to prevent electronically saved data from being erased. Disconnect the battery to prevent damage to the vehicle electronics.
Important: The trailer module is diagnostic capable. If the manufacturer`s diagnostic processes or software supported test mechanisms generate error reports directly or indirectly linked with the trailer operation, the trailer module must be disconnected from the leads to the trailer socket and a new diagnostic process initiated.
No guarantee can be given for the malfunctioning of the trailer operation caused by technical changes, software updates, carried out by the vehicle manufacturer, for example, after the initial commissioning.
Verify that no cables are squeezed or damaged. Properly install all seals.
When towing a trailer, the rear fog light of the pulling vehicle is switched off.
An electrical socket adapter may only be used when towing a trailer.
- A failure of the trailer turn signal lamps is indicated by an increased flashing rate of the pilot lamp in the cockpit.
Check the trailer functions with a trailer or a testing instrument with load resistors.
Warning! It must be ensured that all the requirements of the vehicle manufacturer for changes to and retro-fitting on the vehicle and / or cooling system for the operation with a trailer are carried out.
The German text of this instruction is binding. Subject to change.
Πρέπει να τηρούνται οι κρατικοί κανονισμοί σχετικά με τον έλεγχο προσθηκών στα αμαξώματα.
Απαγορεύονται οι αλλαγές και οι μετατροπές στην ηλεκτρική εγκατάσταση. Συναπάγονται την ακύρωση της άδειας λειτουργίας.
Πριν από την έναρξη των εργασιών μελετήστε τις οδηγίες τοποθέτησης.
Σημαντικό: Ελέγξτε το περιεχόμενο του σετ προτού αρχίσετε τις εργασίες εγκατάστασης, και αναφέρετε τυχόν αποκλίσεις. Αρχίστε την εγκατάσταση μόνο εφόσον το σετ που διαθέτετε είναι πλήρες.
Το ηλεκτρικό σύστημα για διατάξεις ρυμούλκησης επιτρέπεται να τοποθετείται μόνο από ειδικά συνεργεία. Σε περίπτωση λάθους τοποθέτησης υπάρχει κίνδυνος σοβαρών ατυχημάτων!
Η WESTFALIA-Automotive δεν φέρει ευθύνη για τραυματισμούς, ζημιές ή απώλειες που προκαλούνται από την εγκατάσταση ή από τυχόν εσφαλμένη τοποθέτηση ή χρήση του προϊόντος.
Οι εργασίες σχετικά με τους αερόσακους θα πρέπει να εκτελείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό.
Προσοχή – Πριν από την έναρξη των εργασιών διαβάστε τη μνήμη σφαλμάτων ή αντίστοιχα χρησιμοποιήστε μία συσκευή διατήρησης ρεύματος. ∆ιαφορετικά μπορεί να χαθούν τα ηλεκτρικά αποθηκευμένα δεδομένα. Αποσυνδέστε την μπαταρία ώστε να αποφευχθούν οι ζημιές στα ηλεκτρονικά του οχήματος.
Σημαντική υπόδειξη: Η μονάδα ρυμουλκουμένου διαθέτει δυνατότητες διάγνωσης. Όταν οι διαγνωστικές διαδικασίες του κατασκευαστή ή οι υποστηριζόμενοι από λογισμικό μηχανισμοί δοκιμής εμφανίζουν αναφορές σφάλματος που σχετίζονται άμεσα ή έμμεσα με τη λειτουργία του ρυμουλκουμένου, η μονάδα ρυμουλκουμένου πρέπει αποσυνδεθεί από τα καλώδια που τη συνδέουν με την υποδοχή σύνδεσης ρυμουλκουμένου και στη συνέχεια να ξεκινήσει μια νέα διαδικασία διάγνωσης.
Για τεχνικές αλλαγές και ενημερώσεις λογισμικού μετά την πρώτη θέση σε λειτουργία που εκτελούνται π.χ. από τον κατασκευαστή του οχήματος και οδηγούν σε σφάλματα λειτουργίας του συστήματος ρυμούλκησης, δεν αναλαμβάνεται ευθύνη.
Τα καλώδια δεν πρέπει ούτε να μαγκώνονται ούτε να είναι χαλασμένα. Τοποθετήστε σωστά όλα τα στοιχεία στεγανοποίησης.
Κατά την οδήγηση με τρέϊλερ το πίσω φανάρι ομίχλης του έλκοντος οχήματος απενεργοποιείται.
Ένας προσαρμογέας πρίζας επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την οδήγηση με τρέϊλερ.
- Η τυχόν βλάβη των φώτων της διάταξης ρυμούλκηςη εμφανίζεται στο ταμπλό με αύξηση της συχνότητας αναβοσβήσματος.
O έλεγχος των λειτουργιών της ρυμούλκας πρέπει να γίνεται ή με μία ρυμούλκα ή με μια συσκευή μετρήσεων με αντιστάσεις καταπόνησης.
Προσοχή! Θα πρέπει να διασφαλιστεί ότι έχουν υλοποιηθεί όλες οι απαιτήσεις του κατασκευαστή του οχήματος για μετατροπές και προσθήκες εξοπλισμού στο όχημα ή/και το σύστημα ψύξης, οι οποίες σχετίζονται με τη λειτουργία με ρυμουλκούμενο.
Το γερμανικό κείμενο αυτών των οδηγιών είναι δεσμευτικό. ∆ιατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
313 432 391 101 - 001
13
H Figyelembe kell venni a műszaki átvételre vonatkozó nemzeti irányelveket. Az elektromos felszerelésen tilos bármiféle átalakítást végezni. A szerkezet megváltoztatása vagy átalakítása a forgalmi engedély megszűnését vonja maga után. A munka megkezdése előtt olvassa el a szerelési útmutatót. Fontos: A beépítés megkezdése előtt ellenőrizze a garnitúra tartalmát és adott esetben jelentse az eltéréseket. Csak akkor kezdje meg a beépítést, ha teljes garnitúra rendelkezésére áll. A vonószerkezet elektromos részét csak szaküzem szerelheti be. Helytelen szerelés súlyos balesethez vezethet! A WESTFALIA-Automotive nem vállal felelősséget a beépítés vagy hibás szerelés vagy a termék használata által okozott személyi sérülésekért vagy dologi károkért. Végzett munka légzsákok csak akkor kell elvégezni a megfelelően képzett személyzet. Figyelem– a munka megkezdése előtt olvassa ki a hibatárolót, adott esetben használjon nyugalmi áramot fenntartó készüléket, máskülönben elveszhetnek az elektronikusan tárolt adatok. Kösse le az akkumulátort, hogy megelőzze a gépjármű elektronikájának megrongálódását. Fontos tájékoztatás: Az utánfutó modul diagnózisképes. Ha a gyártó diagnózis folyamatai vagy szoftverrel támogatott tesztmechanizmusok az utánfutó működésével közvetlenül vagy közvetve összefüggő hibajelentéseket generálnak, akkor az utánfutó modult le kell választani az utánfutó dugaszhüvelyhez menő kábelekről és új diagnózis folyamatot kell indítani. Az első üzembe helyezés után pl. a járműgyártó által elvégzett és az utánfutó hibás működéséhez vezető műszaki változtatásokért, szoftverfrissítésekért jótállás nem vállalható. A vezetékek nem lehetnek becsípődve vagy megrongálódva. Minden szigetelő elemet a rendeltetésének megfelelően szereljen. Utánfutóüzemben ki lesz kapcsolva a vontatójármű hátsó ködlámpája. Dugóaljzat adaptert csak vontatóüzemben szabad használni. - Az utánfutó indexlámpáinak kiesését a műszerfalon a villogás gyorsulása jelzi. Ellenőrizze az utánfutó funkciók működését egy utánfutóval vagy egy terhelő ellenállásokkal ellátott ellenőrzőkészülékkel.
Figyelem! Biztosítani kell, hogy a járműgyártónak az utánfutóval történő működtetés érdekében a járművön és/vagy a hűtőrendszeren elvégzendő változtatásokra vonatkozó minden követelménye teljesüljön. A német szerelési utasítás betartása kötelező. Változtatások jogát fenntartjuk.
Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi. È vietato modificare o montare diversamente l'impianto elettrico. Ciò comporta l'annullamento del permesso di circolazione. Prima di iniziare i lavori, leggere le istruzioni di montaggio. Importante: Controllare il contenuto del kit, prima di iniziare l’installazione e segnalare eventuali divergenze. Iniziare l’installazione soltanto quando il kit di cui si dispone è completo. L'impianto elettrico per il gancio di traino deve essere montato solo da personale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! WESTFALIA-Automotive non è responsabile per danni a cose o persone o nello specifico di perdite verificatesi in seguito all’installazione, al montaggio o all’uso difettoso del prodotto. Il lavoro sul airbag deve essere eseguita solo da personale addestrato. Attenzione – prima di iniziare i lavori, leggere la memoria errori, se necessario utilizzare un dispositivo di mantenimento della corrente di riposo per non perdere i dati memorizzati. Scollegare la batteria al fine di evitare danni all'impianto elettronico del veicolo. Informazione importante: Il modulo del rimorchio può essere sottoposto a diagnosi. Se i processi di diagnosi del costruttore o i meccanismi di test su base software evidenziano degli errori, che sono in rapporto diretto o indiretto con l’esercizio del rimorchio, il modulo del rimorchio deve essere scollegato dai cavi che conducono al connettore femmina per il rimorchio e si deve avviare un nuovo processo di diagnosi. Non si assume responsabilità alcuna per modifiche tecniche e aggiornamenti software che vengono effettuati dopo la prima messa in funzione dal costruttore del veicolo e che possono provocare il funzionamento difettoso del rimorchio. I cavi non devono essere schiacciati né danneggiati. Installare correttamente gli elementi di tenuta. Durante il funzionamento con rimorchio la luce antinebbia posteriore della motrice viene spenta. Utilizzare un adattatore per prese esclusivamente per il funzionamento con rimorchio. - Un guasto agli indicatori di direzione del rimorchio viene segnalato da una frequenza di lampeggio più veloce sul
quadro comandi. Il controllo delle funzioni del rimorchio deve essere eseguito con un rimorchio o con un apparecchio di controllo con resistenza di carico.
Attenzione! Occorre controllare che vengano rispettati tutti i requisiti del costruttore del veicolo relativi alle modifiche e agli accessori sul veicolo e/o sull’impianto del raffreddamento per l’esercizio del rimorchio. È vincolante il testo tedesco di queste istruzioni. Con riserva di modifiche.
313 432 391 101 - 001 14 14
Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av det elektriske anlegget er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Les montasjeveiledningen før man begynner arbeidet. Viktig: Kontroller innholdet i settet før du starter installasjonen og meld fra om eventuelle avvik. Start installasjonen først når du har et fullstendig sett. Det elektriske anlegget til tilhengerfestet må kun monteres av fagbedrift. Det er stor fare for at det kan oppstå ulykker ved feil montering! WESTFALIA-Automotive er ikke ansvarlig for personskader eller materielle skader hhv. tap som skyldes installasjon eller feil montering eller bruk av produktet. Arbeid på kollisjonsputer bør kun utføres av personell med tilstrekkelig opplæring. OBS – før arbeidet starter må man lese av feilminnet hhv. benytte hvilestrøms-måleapparat for å unngå at elektronisk lagrede data går tapt. Koble fra batteriet for å unngå at kjøretøyelektronikken skades. Viktig henvisning: Tilhengermodulen kan diagnostiseres. Hvis diagnoseprosessene til produsenten eller programvarestøttede testmekanismer genererer feilrapporter som er direkte eller indirekte knyttet til driften av tilhengeren, må tilhengermodulen kobles fra kablene til tilhengerkontakten og en ny diagnoseprosess på startes. Det blir ikke gitt noen garanti for tekniske endringer, programvareoppdateringer som utføres etter første igangkjøring f.eks. av kjøretøyprodusenten, og som fører til funksjonsfeil ved bruk av tilhengeren. Ledninger må verken klemmes fast eller skades. Alle tettningselementer må monteres på plass i riktig posisjon. Ved bruk av tilhenger blir baklysene til trekkvognen koblet ut. Stikkontaktadapteret må kun brukes i kombinasjon med tilhenger. - Hvis blinklysene på tilhengeren faller ut, indikeres dette i førerhuset ved at blinkfrekvensen øker. Kontrollen av tilhengerfunksjonen foretas med en tilhenger eller et kontrollinstrument med belastningsmotstander.
Obs! Man må forsikre seg om at alle kravene til kjøretøyprodusenten vedrørende endringer og etterutrustninger på kjøretøyet og/eller kjølesystemet ble gjennomført for drift med tilhenger. Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende. Med forbehold om endringer.
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Elke wijziging van de elektrische installatie is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming. Voor montage eerst de inbouwhandleiding lezen. Belangrijk: controleer de inhoud van de set voor u met de installatie begint en meld eventuele afwijkingen. Begin pas met de installatie wanneer u over een volledige set beschikt. De elektrische installatie voor aanhanger mag alleen door vakkundig personeel worden gemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! WESTFALIA-Automotive kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor materiële schade, lichamelijke letsels of voor mogelijk verlies dat door de installatie, foutieve montage of verkeerd gebruik van het product werd veroorzaakt. Werkzaamheden aan airbags mag alleen worden uitgevoerd door goed opgeleid personeel. Attentie – voor montage het foutgeheugen aflezen, eventueel ruststroomapparaat gebruiken, anders kunnen elektrisch opgeslagen gegevens verloren gaan. Los de accu klemmen om beschadiging van de voertuigelektroniek te vermijden. Belangrijk: de aanhangwagenmodule kan worden gediagnosticeerd. Als de diagnoseprocessen van de fabrikant of software-ondersteunde testmechanismen foutmeldingen genereren die rechtstreeks of onrechtstreeks in verband staan met de werking van de aanhangwagen, moet de aanhangwagenmodule van de kabels tot de aanhangwagenbus losgemaakt worden en een nieuw diagnoseproces worden gestart. Voor technische wijzigingen, software-updates die na de eerste ingebruikneming (bijv. door de fabrikant van het voertuig) worden uitgevoerd en bij het gebruik van de aanhangwagen tot storingen leiden, kan Westfalia niet verantwoordelijk worden gesteld. Leidingen mogen niet klemmen of beschadigd zijn. Alle afdichtelementen volgens voorschrift aanbrengen. Bij gebruik van de aanhanger wordt het mistachterlicht van het voertuig uitgeschakeld. Een contactdoosadapter mag uitsluitend bij het rijden met aanhangwagen worden gebruikt. - Uitvallen van de aanhangerknipperlichten wordt door een verhoogde knipperfrequentie in de het instrumenten
paneel aangegeven. De controle van de aanhangerfuncties met een aanhanger of een testapparaat met belastingsweerstanden uitvoeren.
Opgelet! Zorg ervoor dat voor de werking met aanhangwagen aan alle eisen van de voertuigfrabrikant i.v.m. veranderingen en wijzigingen aan het voertuig en/of koelsysteem werd voldaan. De Duitse tekst van deze handleiding is bindend. Wijzigingen voorbehouden.
313 432 391 101 - 001
15
Proszę przestrzegać krajowych wytycznych dotyczących odbioru technicznego. Wszelkie zmiany lub przebudowy instalacji elektrycznej są zabronione. Spowodują one utratę ważności świadectwa homologacji. Przed rozpoczęciem pracy należy przeczytać instrukcję montażu. Ważne: Sprawdzić zawartość zestawu przed rozpoczęciem instalacji i zgłosić ewentualne odchylenia. Rozpocząć instalację jeżeli zestaw jest kompletny. Instalacja elektryczna do haka holowniczego może zostać zamontowana wyłącznie przez firmę specjalistyczną. W przypadku nieprawidłowego montażu istnieje poważne ryzyko wypadku! Firma WESTFALIA-Automotive nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia oraz szkody materialne, wzgl. straty spowodowane instalacją lub nieprawidłowym montażem bądź użytkowaniem produktu. Prace na poduszki powietrzne powinny być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel. Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić pamięć błędów i w razie potrzeby zastosować urządzenie utrzymujące prąd ciągły. W przeciwnym razie może dojść do utraty danych elektronicznych. Odłączyć akumulator w celu uniknięcia uszkodzeń w instalacji elektrycznej pojazdu. Ważna wskazówka: Moduł przyczepy jest przystosowany do przeprowadzania diagnozy. W przypadku gdy procesy diagnostyczne przeprowadzane przez producenta lub mechanizmy kontrolne wspomagane przez oprogramowanie doprowadzają do generowania protokołów błędów mających związek pośredni lub bezpośredni z trybem przyczepy, z kompletu przewodów gniazda przyczepy odłączyć należy moduł przyczepy, a następnie powtórnie przeprowadzić procedurę diagnostyczną. Nie przejmuje się żadnej odpowiedzialności z tytułu wprowadzania technicznych zmian i aktualizacji oprogramowania, które zostały dokonane np. przez producenta pojazdu od chwili pierwszego uruchomienia i które generują błędy podczas eksploatacji przyczepy. Przewody nie mogą być zaciśnięte ani uszkodzone. Prawidłowo zamontować wszystkie elementy uszczelniające. Podczas holowania przyczepy odłączone jest tylne światło przeciwmgielne. Adapter gniazda może być używany tylko podczas holowania przyczepy. - Awaria kierunkowskazów przyczepy sygnalizowana jest na desce rozdzielczej przez szybciej migającą kontrolkę. Funkcje przyczepy należy sprawdzić z podłączoną przyczepą lub za pomocą przyrządu kontrolnego z opornością obciążenia.
Uwaga! Należy się upewnić, że zostały spełnione wszystkie wymagania producenta pojazdu dotyczące zmian i doposażania pojazdu i/lub systemu chłodzenia w celu eksploatacji z przyczepą. Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiążący. Zmiany zastrzeżone.
Подлежат соблюдение национальные директивы о порядке приемки навесного/встраиваемого оборудования. Какие-либо изменения и переделки на электрооборудовании недопустимы. Они делают недействительным разрешение на эксплуатацию. Перед началом работы прочесть инструкцию по монтажу. Важно: Проверить содержимое набора перед началом установки и сообщить в случае отклонений. Начинать установку только при наличии полного набора. К монтажу электрооборудованию сцепного устройства допускаются только специализированные фирмы. При неправильном монтаже грозит опасность тяжелых травм! WESTFALIA-Automotive не несёт ответственности за ущерб, причинённый людям или имуществу, и соотв. за убытки, причиной которых стали ошибки при установке, монтаже или использовании продукта. Работа над подушками безопасности должны выполняться только надлежащим образом обученным персоналом. Внимание – перед началом работы прочесть содержимое накопителя сбоев, при необходимости воспользоваться источником бесперебойного питания во избежание потери сохраненных данных в электронных устройствах. Отсоединить батарею, чтобы предотвратить повреждение электроники автомобиля. Важное указание: Модуль прицепа имеет функцию диагностики. Если в ходе процессов диагностики производителя или при использовании программных тестовых механизмов составляются протоколы ошибок, которые прямо или косвенно связаны с эксплуатацией прицепа, модуль прицепа необходимо отсоединить от кабелей блока прицепа и запустить новый процесс диагностики. Гарантийные претензии не принимаются в случае технических изменений, обновлений ПО, которые были произведены после первичной приёмки в эксплуатацию, например, производителем автомобиля и привели к неправильной работе прицепа. Не допускать защемления и повреждения электропроводки. Все уплотнения устанавливать как положено. При пользовании прицепом отключать на тягаче заднюю противотуманную фару. Пользоваться розеточным переходником только при работе с прицепом. - Отказ мигалок прицепа отображается в кабине учащенным миганием. Проверку работы прицепа вести с самим прицепом или пробником с нагрузочными сопротивлениями.
Внимание! Необходимо удостовериться, что выполнены все требования производителя автомобиля по изменениям и дополнительному оснащению автомобиля и/или системы охлаждения для эксплуатации с прицепом. Обязательным является немецкий текст данной инструкции. Право на внесение изменений сохраняется.
313 432 391 101 - 001 16 16
Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas. All form av ändring respektive ombyggnad på elsystemet är förbjuden. Förändringar resulterar i att körtillståndet upphör att gälla. Läs igenom monteringsanvisningarna innan arbetet påbörjas. Viktigt: Kontrollera setets innehåll innan du börjar med installationen och rapportera i förekommande fall avvikelser. Börja med installationen först när du har ett komplett set. Elsystemet för dragkroken får endast monteras av kvalificerade tekniker. Vid felaktig montering föreligger risk för allvarliga olyckor! WESTFALIA-Automotive tar inte ansvar för personskador eller materiella skador resp. förluster, som förorsakats av installationen eller en felaktig montering eller användning av produkten. Arbete på krockkuddar bör endast utföras av utbildad personal. Obs – innan arbetet påbörjas, läs av felminnet och använd vid behov enheten för bibehållning av viloström, annars kan elektroniskt sparade data gå förlorade. Frånkoppla batteriet för att undvika skador på fordonselektroniken. Viktigt anvisning: Släpvagnsmodulen kan diagnosticeras. Om tillverkarens diagnosprocesser eller programstödda testmekanismer genererar felrapporter, som direkt eller indirekt står i samband med driften av släpet skall släpvagnsmodulen skiljas från kablarna till släpvagnsdosan och en ny diagnosprocess skall startas. Ingen garanti ges för tekniska ändringar, programuppdateringar, som genomförs efter idrifttagningen för första gången, t.ex. av fordonstillverkaren och som leder till felfunktioner vid användningen av släpet. Ledningarna får inte vara klämda eller skadade. Montera alla tätningselement korrekt. När släpvagnen är påhängd släcks dragfordonets dimbakljus. Stickdosadaptern får bara användas i kombination med släpvagn. - Om blinkerljusen på släpvagnen är ur funktion, visas detta genom att lampan i instrumentpanel blinkar snabbare än normalt. Släpvagnsfunktionerna ska kontrolleras med hjälp av en påhängd släpvagn eller en provningsutrustning med belastningsmotstånd.
Observera! Det skall säkerställas att samtliga krav från fordonstillverkaren gällande ändringar på och kompletteringsutrustning av fordonet och/eller kylsystemet för användning med släp har genomförts. Den tyska texten i denna anvisning är bindande. Ändringar förbehålls.
Mercedes
313 432 391 101 - 001
17
Mercedes
1
2
3
1.
2.
1
„a“
3.
„a“
1
1
4.
313 432 391 101 - 001 18 18
4
3x M5x253x M5x163x M53x B5
13p
7p
7p
1
11311
10
11211
12
13
313 432 391 101 - 001
19
5
1.
52. 5
3.
4.
6
1.
15
16
14
3.
3
2.
4
14
4.
7
bu
6
1.
1.
2.
6
313 432 391 101 - 001 20 20
bu
1715A
1820A
F407
F409
8
1.
2.
rd/gn F407 20A
F409 15Ardrd/gn7
rd8
13p/7p
13p
6
9
bu
1.
10
9
„b“
„b“
9
313 432 391 101 - 001
21
11
Mercedes
12
313 432 391 101 - 001 22 22
Mercedes
13
Mercedes
313 432 391 101 - 001
23
WA no.: 900 001 300 198
313 432 391 101 - 001 24 24
2
WESTFALIA Cycle CarrierWA no.: 350 010 600 001