mb magazine vol 11 issue 2, winter 2016

68
1 miamibeachfl.gov REDEFINING THE ROAD Redefiniendo la calle AN ADDED PERSPECTIVE: BODY CAMS Una nueva perspectiva: cámaras corporales ARTISANAL HUB ON MIAMI BEACH Centro artesanal en Miami Beach NO YARD, NO PROBLEM Un jardín en su balcón WINTER/INVIERNO 2016

Upload: city-of-miami-beach

Post on 26-Jan-2016

173 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Meet Your Team, Round Up, Cultural Corner, Green Matters, Cooking with Fire, All Ready, Safety First, Body Cameras, Surviving Flu Season, North Beach Happenings, Citywide Internship Opportunities and more.

TRANSCRIPT

Page 1: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

1miamibeachfl.gov

REDEFINING THE ROAD Redefiniendo la calle

AN ADDED PERSPECTIVE: BODY CAMS Una nueva perspectiva: cámaras corporales

ARTISANAL HUB ON MIAMI BEACH Centro artesanal en Miami Beach NO YARD, NO PROBLEM Un jardín en su balcón

WINTER/INVIERNO 2016

Page 2: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 20162

Page 3: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

3miamibeachfl.gov

COMMISSIONER Kristen Rosen Gonzalez

305.673.7105 [email protected] Current Term 2015—2019 First elected 2015, Group IV Profession: Professor

COMMISSIONER Joy Malakoff

305.673.7106 [email protected] Current Term 2013—2017 First elected 2013, Group III Profession: Retired Banker

COMMISSIONER Ricky Arriola

305.673.7107 [email protected] Current Term 2015—2019 First elected 2015, Group V Profession: Business Executive

COMMISSIONER Micky Steinberg

305.673.7103 [email protected] Current Term 2013—2017 First elected 2013, Group I Profession: Realtor

MAYOR Philip Levine

305.673.7035 [email protected] Current Term 2013—2015 First elected 2013 Profession: Entrepreneur

COMMISSIONER John Elizabeth Alemán

305.673.7102 [email protected] Current Term 2015—2019 First elected 2015, Group VI Profession: Information Technology Consultant

COMMISSIONER Michael Grieco

305.673.7104 [email protected] Current Term 2013—2017 First elected 2013, Group II Profession: Attorney

Taking a look back at 2015, I am very proud of the dramatic progress we made on various fronts. The City of Miami Beach has undoubtedly positioned itself at the forefront of climate change as we continue our aggressive installation of storm water pumps, road raising, dune management and the continued

development of sustainable programs.

It is exciting to share that the renovation and expansion of the Miami Beach Convention Center has finally begun. We will continue to retain many favorite trade shows and events during the construction period — including Art Basel, Miami International Auto Show, SwimShow, eMerge Americas and many others.

As a testament to the vibrancy and confidence in this city, the pricing of the Convention Center RDA bonds generated tremendous investor interest with $1.4 billion in orders for $295 million in tax-exempt bonds. This solid demand enabled the city to reduce yields by 3-10 basis points in the final pricing, and the refunding portion of the bonds provided $2.6 million in net present value savings.

The Lincoln Road District Masterplan was officially approved by the Commission and Historic Preservation Board last fall, and I encourage you to catch a glimpse of this beloved street’s future on page 36. A Domino Pavilion at the North Beach Bandshell Park was also built with much fanfare. I had the opportunity to sit down at the game table during the groundbreaking and was impressed at the many skilled domino players in our community. The pavilion is highlighted in this issue’s Planned Progress column.

The City Commission approved the expansion of the city’s trolley system to include a Mid-Beach trolley and a Collins connector linking North, Mid and South Beach. These lines should commence service this year, offering additional options for residents and visitors to get out of their cars and explore our urban-island.

I would like to offer a warm welcome to the three new members of the City Commission, and I look forward to collectively making Miami Beach an even better place to live, work, learn and play.

Wishing you all a happy and healthy 2016.

Echando un vistazo atrás al 2015, me siento muy orgulloso de los grandes progresos que hemos logrado en varios frentes. No cabe duda de que la Ciudad de Miami Beach se ha posicionado claramente a la cabeza en cuestiones relacionadas con el cambio climático mientras que a su vez continuamos trabajando en la instalación de numerosas bombas de agua de tormenta, elevación de carreteras, gestión de dunas, así como en el desarrollo continuo de programas sostenibles.

Es emocionante compartir con ustedes el hecho de que por fin ha comenzado la renovación y ampliación del Centro de Convenciones de Miami Beach. Durante el período de construcción seguiremos siendo los anfitriones de muchas ferias y eventos, entre ellos, Art Basel, Miami International Auto Show, SwimShow, eMerge América y muchos otros.

Como testimonio de la vitalidad y confianza en esta ciudad, el valor de los bonos RDA del Centro de Convenciones suscitaron un tremendo interés entre los inversores con una demanda de suscripción por un valor de $1400 millones de los $295 millones de bonos libres de impuestos ofertados. Esta sólida demanda permitió a la ciudad reducir la tasa de interés en 3-10 puntos básicos sobre el precio final y la parte reembolsable de los bonos proporcionó un ahorro de $2.6 millones en valor actual neto.

El plan maestro del distrito de Lincoln Road fue aprobado oficialmente por la Comisión y la Junta de Preservación Histórica el pasado otoño, y animo a todos a echar un vistazo al futuro de esta querida calle en la página 36. Se ha construido un pabellón de dominó en el North Beach Bandshell Park que fue inaugurado a bombo y platillo. Tuve la oportunidad de sentarme a la mesa de juego el día de la inauguración y quedé impresionado por la cantidad de jugadores expertos que residen en nuestra comunidad. En la columna “Progreso planificado” de este número podrá leer un artículo sobre dicho pabellón.

La Comisión de la Ciudad aprobó la ampliación del sistema de tranvías de la ciudad para incluir un tranvía que recorra Mid-Beach y un conector de Collins que una North, Mid y South Beach. Está previsto que estas líneas entren en funcionamiento este año y tienen el propósito de ofrecer más opciones de transporte a residentes y visitantes para que dejen sus automóviles en casa y exploren mejor nuestra isla urbana.

Me gustaría dedicar una cálida bienvenida a los tres nuevos miembros de la Comisión Municipal, y espero que entre todos podamos hacer de Miami Beach un lugar aún mejor para vivir, trabajar, aprender y jugar.

Les deseo a todos un año 2016 lleno de salud y felicidad.

Jimmy L. Morales

CITY MANAGER’S MESSAGE CARTA DEL ADMINISTRADOR

Page 4: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 20164

PRODUCTION Office of Communications

SPECIAL PROJECTS ADMINISTRATOR Marcia Monserrat

EDITOR-IN-CHIEF Nannette Rodriguez

EDITOR Melissa Berthier

DESIGN DIRECTOR Dean Chambers

RECREATION REVIEW Jackie Gonzalez

CONTRIBUTING WRITERS Shari Holbert Lipner

Yanira Pineda Leslie D. Rosenfeld

Julia Yarbough

CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Dean ChambersJackie Gonzalez

ADVERTISING [email protected]

305.673.7577

CONTACT US [email protected]

305.673.7575

MB magazine is produced quarterly by the Office of Communications. The publication of an advertisement does not imply endorsement of any product, service or opinion by the City of Miami Beach, its employees or officials. Revista MB es producida cada tres meses por la Oficina de Comunicaciones.

To request this material in accessible format, sign language interpreters, information on access for persons with disabilities, and/or any accommodation to review any document or participate in any city-sponsored proceeding, please contact 305.604.2489 (voice) or 305.673.7218 (TTY) five days in advance to initiate your request. TTY users may also call 711 (Florida Relay Service). Para solicitar esta publicación en un formato accesible, pida intérpretes de lenguaje de signos, solicite información sobre acceso para personas discapacitadas, si requiere cualquier ayuda para revisar cualquier documento y/o para participar en cualquier proceso patrocinado por la ciudad, comuníquese con el Centro de Informacion de la Ciudad por teléfono, 305.604.2489 (voz), o 305.673.7218 (TTY) de ser posible con 5 días de anticipación. También al 711 para comunicarse con el Servicio de Relay de La Florida.

COLUMNS 6 Round Up Resumen North Beach Happenings • Bicycle Registration • Traffic Updates Está pasando en North Beach • Registro de bicicletas • Alerta de tráfico

8 Meet Your Team Conozca a su equipo Assistant City Manager & Public Works Director Asistente del administrador de la ciudad y director de obras públicas

10 Cultural Corner Esquina cultural ArtCenter/South Florida ArtCenter/South Florida

20 Green Matters Conciencia verde Adaptation & Mitigation Adaptación y mitigación

22 Cooking with Fire Cocinando con fuego Circuit Safety • Chicken Stuffed with Chorizo & Plantains Seguridad del circuito • Pollo relleno con chorizo y plátano dulce

26 All Ready Todos listos Surviving Flu Season Cómo sobrevivir a la temporada de gripe

28 Safety First Seguridad primero Body Cameras Cámaras corporales

32 Next Generation La próxima generación Citywide Internship Opportunities Oportunidades de hacer prácticas en varios departamentos

MB magazine Advertisements 2 Gray & Sons 9 Coca-Cola 13 Miami Beach Antique Show 25 GMCVB North Beach 30 MB Suncare 31 Dora Puig 49 Oliver Davis 53 GPS Security • North Beach Bandshell 56 MB Church • Boucher Brothers 57 Urban Resource • Miami Beach Botanical Garden 66 Atlantic Broadband 67 Precious Smiles BC Jontiff & Jontiff

We’re Social!Follow us on your favorite social media sites

E-SUBSCRIBEGo to miamibeachfl.gov

@MIAMIBEACHNEWS

@CITYOFMIAMIBEACH

Twitter | Scribd | Instagram

Facebook | YouTube | Flickr

TAP INTO FREE, CITY OF MIAMI BEACH APPS From finding a parking spot or playground to reporting potholes or graffiti, mobile apps are improving Miami Beach city living.

Page 5: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

5miamibeachfl.gov

COLUMNS 36 Planned Progress Progreso planificado Domino Pavilion Pabellón de dominó

46 Your Space Su espacio Safety Net Services Servicios de la red de ayuda

50 Beach in Bloom Playa floreciente Green Balconies Balcones verdes

52 Since You Asked Usted preguntó Report It • Styrofoam Ban Expanded Informe • Ampliada la prohibición del poliestireno o Styrofoam

54 Health & Wellness Salud y bienestar Jump for Your Health Salte para estar en forma y saludable

58 Senior Scene Escena para mayores Tai-Chi Classes Clases de Tai-Chi

60 Recreation Review Información de recreo Gymnastics • Upcoming Events Gimnasia • Próximos eventos

WINTER/INVIERNO 2016 VOL. 11 | ISSUE NO. 2

36LINCOLN ROAD DISTRICT MASTER PLAN

14CITY FINANCES

FEATURES

Angel Raul Chateloin at the domino park pavilion opening at North Shore Park .

Page 6: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

6

THE ROUND UP

MB magazine | Winter 2016

Tree City USA For the tenth year in a row, Miami Beach was designated “Tree City USA” for its commitment to a healthy urban forest and an effective urban forestry program.

Tree City USA Por decimo año consecutivo, Miami Beach ha recibido el premio de “Tree City USA” por su compromiso de mantener un bosque urbano saludable y un programa de silvicultura urbana eficaz.

Join the ConversationNorth Beach Master Plan Public Design Charrette | February 11-18, 2016Work alongside your neighbors to draw your vision for the future of North Beach. www.plannobe.org

Free EventsFood Truck & Music Festival Last Wednesday of the month | 5PM - 10PMA wide selection of dining treats along Ocean Terrace, along with a live performance at the North Beach Bandshell.

Dance Band Night Second Thursday of the month | 7PM dance lesson | 8PM - 10PM live bandA monthly dance party under the stars at the North Beach Bandshell.

Friday Night Live at the FountainFirst Friday of the month | 6PM - 9PMTrek down to Normandy Fountain to catch live music.

Únase a la conversación Plan maestro de North Beach Charrette de diseño público | 11-18 de febrero de 2016Reúnase con sus vecinos en la asamblea de estudio de diseño para elaborar juntos el plan futuro de North Beach.www.plannobe.org

Eventos gratuitos“Food trucks” y festival musical Último miércoles de cada mes | 5PM - 10PMDisfrute de una amplia selección de delicias gastronómicas en los “food trucks” que se estacionan a lo largo de Ocean Terrace, junto con una actuación en vivo en el North Beach Bandshell.

Noche de baile con banda en vivo El segundo martes de cada mes | Clase de baile 7PM | Banda en directo 8PM - 10PMUna fiesta de baile que se celebra cada mes bajo las estrellas en el North Beach Bandshell.

Viernes por la noche música en vivo en la fuenteÚltimo viernes de cada mes | 6PM - 9PMDese un paseo hasta la fuente de Normandy Drive para disfrutar de un concierto de música en vivo.

THE

ROU

ND

UP

ARTS IN THE PARKS Free concert in Collins Park with Miami Symphony OrchestraSunday, January 24 | 4PM - 6PM

Arte en los parques Concierto gratuito en Collins Park a cargo de la Orquesta Sinfónica de MiamiDomingo, 24 de enero | 4PM - 6PM

Bi-Annual Hazardous Waste Collection & Paper ShreddingSunday, April 24 | 8AM - 3PM | 40 Street & Chase Avenue

Drop off your household chemicals and hazardous waste, including paints, cleaners, motor oil, propane, pool chemicals, batteries, electronics, and inkjet, toner and laser printer cartridges for proper disposal. A paper shredding company will have locked containers on-site to accept sensitive documents for certified destruction and recycling.

Recogida bianual de residuos peligrosos y triturado de papelDomingo 24 de abril | 8AM - 3PM | 40 Street & Chase Avenue

Lleve a este punto de recogida sus productos químicos domésticos y desechos peligrosos como pinturas, productos de limpieza, aceite de motor, propano, productos químicos para piscinas, baterías, material electrónico, tintas, tóner y cartuchos de impresora láser para que sean eliminados de la forma adecuada. Una empresa de trituración de papel colocará en este lugar contenedores herméticamente cerrados donde podrá llevar documentos confidenciales con el fin de que sean destruidos y reciclados de forma legal.

WHAT’S UP NORTH BEACH?

KEEPING IT GREEN

Page 7: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

7miamibeachfl.gov

CO

LUM

N

Prevent Bike TheftRegister your bike at the Miami Beach Police Department, 1100 Washington Avenue or online at http://secure.miamibeachfl.gov/BikeRegistration

Is Your Bike Legally Parked? Per Miami Beach City Code, bicycles cannot be chained or otherwise secured to any tree, fixture or object that is not a bicycle rack on any portion of Lincoln Road or Ocean Drive.

Park your bicycle at a nearby bike rack to avoid having your bike impounded and taken to the Miami Beach Police Department. Help keep Miami Beach safe and beautiful.

Bike Lanes Going GreenDedicated bicycle lanes will soon be painted green to increase safe riding.

Evite los robos de bicisRegistre su bici en línea online en http://secure.miamibeachfl.gov/BikeRegistration o en el departamento de policía de Miami Beach, 1100 Washington Avenue.

¿Está su bici correctamente estacionada? Según el Código de la Ciudad de Miami Beach, no está permitido encadenar las bicicletas a los árboles ni a otro tipo de elemento u objeto que no sea un soporte para bicicletas en ningún lugar de Lincoln Road u Ocean Drive.

Estacione su bicicleta en uno de los soportes para bicicletas cercanos para evitar que el departamento de policía de Miami Beach confisque su bici y se la lleve. Ayude a conseguir que Miami Beach sea un lugar seguro y bonito.

Carril bici de color verdeLos carriles exclusivos para bicicletas se pintarán de color verde pronto para aumentar la seguridad cuando monte en bici.THE

ROU

ND

UP

Miami Beach will host a tree care workshop in celebration of Arbor Day and will be giving away over 100 trees to residents in April. Date TBD. www.miamibeachfl.gov/green

Miami Beach será la sede de un taller de cuidado de los árboles durante la celebración del Día del Árbol y en abril hará la entrega de más de 100 árboles a los residentes. www.miamibeachfl.gov/green

TRAFFIC ALERT Download the free Miami Beach eGov app to follow traffic tweets (@MiamiBeachNews) and construction traffic maps. Subscribe to traffic advisory emails at www.miamibeachfl.gov.

For real-time highway traffic information, call 511, visit www.fl511.com or follow @fl511_southeast on Twitter.

Alerta de tráfico Baje la aplicación gratuita de Miami Beach eGov para seguir los tweets de tráfico (@MiamiBeachNews) y para ver mapas de trabajos en la vía. Inscríbase para recibir los avisos de tráfico por correo electrónico en www.miamibeachfl.gov.

Para información en tiempo real de tráfico en las autopistas, llame al 511, visite www.fl511.com o siga @fl511_southeast en Twitter.

Residents with PerksBeneficios para ResidentesFrom free events to discounted programs, visit www.miamibeachfl.gov and click on “Residents.”

Commission meetings are generally held monthly on Wednesdays at 8:30 a.m. in the Commission Chambers, third floor, City Hall, 1700 Convention Center Drive, unless otherwise scheduled.

JANUARY 13* JANUARY 27**

FEBRUARY 10* FEBRUARY 24**

MARCH 9* MARCH 16**

APRIL 13* APRIL 27**

MAY 11* MAY 25**

JUNE 8*

JULY 13* JULY 20**

SEPTEMBER 14*

OCTOBER 19* OCTOBER 26**

NOVEMBER 9*

DECEMBER 7* DECEMBER 14**

*Regular Meeting, 8:30 a.m. **Presentations & Awards Meeting, 5 p.m. Live telecasts of the Commission meetings are closed captioned in English (CC) and Spanish (CC3).

2016 Upcoming Commission Meetings Reuniones de la Comisión

Meetings Live and Replays Reuniones en Vivo y Repeticiones

On Demand and archives MiamiBeachFL.gov/MBTV77

Watch MBTV on Atlantic Broadband Channels 77, 90 or 107.3 AT&T U-verse (99)

Dr. Stanley Sutnick Citizen’s Forum Los Foros de los Ciudadanos 8:30 a.m. — 9 a.m. 1 p.m. — 1:30 p.m.

RIDING YOUR BIKE

Page 8: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 20168

MEET YOUR TEAM

Miami Beach is undergoing an urban renewal process to

address the nearly 100-year-old roads, storm water systems and sewer lines. Serving as an assistant city manager and the city’s director of public works, Eric Carpenter oversees nearly 750 professionals in public works, parks and recreation and capital improvement projects

who are committed to providing excellent public infrastructure and services. The public works team operates and maintains an approximately 22 million gallons per day water/sewer system; a complex storm water system comprised of pump stations, gravity well outfalls and pollution control measures; roughly 120 miles of streets and alleys; and more than 8,000 street and landscape lights.

Prior to joining the City of Miami Beach in 2013, Carpenter served as the public works director in Doral for seven years. The decision to join Miami Beach was easy. It offered a greater challenge and City Hall was six blocks away from his home. This Maryland native obtained his bachelor’s degree in civil engineering with a minor in chemistry from the University of Maryland and was awarded the 2010 Government Engineer of the Year Award by the Miami-Dade Branch of the American Society of Civil Engineers.

Proudest MomentMy proudest moment personally was the birth of my son, which was the moment when my life took on a whole new depth that I did not understand was possible. Professionally, it was the day that I received notification that I had passed my professional engineering licensing exam and I realized that I was now entrusted to protect the life, safety and welfare of others through the performance of my duties. Specifically to Miami Beach, I am most proud of us being able to execute a solution to the historic flooding problem in the Sunset Harbour neighborhood that will protect that section of the city for decades to come. It also catapulted Miami Beach in the national discussion on adaptation strategies to sea level rise.

Making Miami Beach a Better PlaceI believe that my contribution to Miami Beach is two-fold. First and foremost is doing my part to maintain the highest ethical standards in order to help restore the faith in our municipal government. Second is to organize the programming, maintenance and improvement of the infrastructure of Miami Beach in order to support its evolution into the next century.

Miami Beach Favorite It would definitely be the diversity found on Miami Beach, whether it be our population, neighborhoods, businesses or challenges.

En Miami Beach se está llevando a cabo un proceso de renovación de las calles de casi 100 años de antigüedad, el sistema de aguas pluviales y el alcantarillado. Eric Carpenter, asistente del administrador de la ciudad y director de obras públicas de la misma, está al mando de una plantilla de casi 750 profesionales en obras públicas, parques y recreo y la oficina de mejoras capitales, cuyo compromiso es proporcionar excelentes infraestructuras y servicios públicos. El equipo de obras públicas se encarga del funcionamiento y mantenimiento de los aproximadamente 22 millones de galones de agua al día que gestiona el sistema de aguas y alcantarillado. Este complejo sistema de procesamiento de aguas pluviales está compuesto por estaciones de bombeo, descargas en pozos gravitacionales y medidas de control de la contaminación, y cubre aproximadamente 120 millas de calles y paseos, y más de 8.000 de alumbrado público.

Antes de unirse al equipo de la Ciudad de Miami Beach en 2013, Carpenter ostentó el cargo de director de obras públicas en Doral durante siete años. La decisión de aceptar el cargo en Miami Beach fue fácil. Además de suponer un mayor reto, el edificio del ayuntamiento estaba a solo seis manzanas de su casa. Este oriundo de Maryland obtuvo su licenciatura en Ingeniería Civil con una subespecialidad en Química por la Universidad de Maryland y en 2010 recibió el premio de Ingeniero del Año por la oficina de Miami-Dade de la Sociedad Estadounidense de Ingenieros Civiles. El momento de mayor orgulloEl momento en el que he sentido mayor orgullo fue el nacimiento de mi hijo. Fue un momento en el que mi vida cobró un nuevo y más profundo significado que no imaginaba posible. A nivel profesional fue el día en que recibí la notificación de que había pasado el examen para obtener la licencia de ingeniero profesional y me di cuenta de que a partir de ese momento ya estaba capacitado para proteger la vida, la seguridad y el bienestar de otros a través del cumplimiento de mis deberes. Con respecto a Miami Beach en concreto, me siento especialmente orgulloso de que vayamos a ejecutar la solución al histórico problema de las inundaciones en el barrio de Sunset Harbour, que protegerá esta parte de la ciudad durante las décadas venideras. Este hecho también ha catapultado a Miami Beach a nivel de debate nacional sobre estrategias de adaptación con respecto al aumento del nivel del mar.

Conseguir que Miami Beach sea un sitio mejorCreo que mi contribución a Miami Beach tiene dos objetivos. Primero y principal, debo hacer todo lo que esté en mis manos para mantener los más altos estándares éticos con el fin de recuperar la fe en nuestro gobierno municipal. En segundo lugar, mi misión es organizar la programación, el mantenimiento y la mejora de las infraestructuras de Miami Beach para respaldar su evolución al próximo siglo.

Favorito de Miami Beach Sin ninguna duda, lo que más me gusta es la diversidad que se puede encontrar en Miami Beach, tanto en sus habitantes como en sus barrios, sus negocios y sus retos. de lo que ha sido fenomenal de Miami Beach.

Over & Under The Public Rights Of Way

Eric CarpenterAssistant City Manager &Director of Public Works

Page 9: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016
Page 10: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201610 MB magazine | Winter 201610

CULTURAL CORNER

ARTERIOR MOTIVES By Melissa Berthier

On a decrepit Lincoln Road circa 1984, ArtCenter/South Florida set up shop along 21 storefronts with the assistance of City of Miami Beach Community Development Block

Grant funds. ArtCenter artists hoped their three-block colony would eventually breed sidewalk cafes, nighttime entertainment and people.

“I have seen how Lincoln Road has evolved and there is no doubt that artists completely changed the environment,” said Executive Director Maria del Valle, ArtCenter/South Florida. “It took a few years, almost a decade to turn things over. But what Lincoln Road, South Beach and Miami Beach is now — I think that the ArtCenter has been the catalyst.”

Thirty years later, the organization continues housing artists’ studios, providing art classes and offering cutting-edge exhibitions with free admission at their 924 Lincoln Road space.

“It’s a great facility to be on Lincoln Road and so central on Miami Beach — accessible to tourists from all over the world,” said artist Karelle Levy.

Levy is currently one of the 21 artists that landed a coveted spot in the ArtCenter’s studio residency program. With a panel of professional artists, collectors, curators and art managers, this competitive process affords selected artists with a communal workspace between six months to two years, depending on their work.

Since the organization’s infancy, it has provided studio residency and exhibition opportunities to more than 1,000 visual artists in all stages of career development with a wide spectrum of mediums including drawing, photography, textiles, painting, sound and video art.

Renowned artists that emerged from this Miami Beach hub include Peruvian-native William Cordova whose work addresses the metaphysics of space and time.

“ArtCenter/South Florida is one of the first collective spaces where I felt nurtured and supported by its residents, staff and community,” recalled Cordova.

“My own early development as a cultural practitioner would not have the critical perspective it has today without broad rich cultural diversity that it exposed me to.”

Cordova has exhibited in the US, Latin America, Europe and Asia. His works can be found in the public collection at the Whitney Museum of American Art, Guggenheim Museum, Museo de Arte de Lima, Ellipse Foundation, Museum of Contemporary Art in Miami, La Casa de las Americas in Havana, among various others.

“AS/CF was and is a place for exchange, ideas and transformation,” added Cordova.

Art Center/South Florida924 Lincoln Road www.artcentersf.org

Artist Michael Williams.

Page 11: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

This creative learning center also has a strong partnership with Miami Beach Senior High. Students receive hands-on experience learning about print making, photography and the opportunity to play with the center’s new toy — a 3-D printer.

“It doesn’t stop there,” noted del Valle. “These students will get internships or become summer camp assistants. At the end of one or two years, some of them pursue an artistic career themselves.”

With additional funding and proceeds from their recent property sale, this leader in the South Florida contemporary cultural scene plans to build a new state-of-the-art facility and become one of the most prestigious residency programs in the world. It’s a brushstroke of genius.

Arterior motives Alrededor de 1984, cuando Lincoln Road era una calle decrépita, el ArtCenter/South Florida se instaló con sus 21 escaparates gracias a la ayuda de los fondos del programa Community Development Block Grant de la Ciudad de Miami Beach. Los artistas del ArtCenter tenían la esperanza de que esta colonia de tres cuadras en algún momento se llenara de cafés, lugares de entretenimiento nocturno y gente.

“He sido testigo de cómo ha evolucionado Lincoln Road y no me cabe duda de que los artistas han cambiado el entorno por completo”, dice María del Valle, directora ejecutiva del ArtCenter/South Florida. “Llevó algunos años, casi una década conseguir el cambio. Pero creo que el ArtCenter ha sido el catalizador que ha conseguido lo que son ahora Lincoln Road, South Beach y Miami Beach”.

Treinta años después la organización sigue albergando estudios de artistas, proporcionando clases de arte y ofreciendo exposiciones de vanguardia con entrada gratuita en su espacio del número 924 de Lincoln Road.

“Resulta muy conveniente estar en Lincoln Road, un lugar tan céntrico de Miami Beach, accesible a los turistas que llegan de todos los países del mundo”, afirma la artista Karelle Levy.

En la actualidad Levy es una de los 21 artistas que han conseguido un codiciado lugar en el programa de residencia del estudio ArtCenter. Con un panel de profesionales artistas, coleccionistas, restauradores y administradores de arte, este proceso competitivo brinda a los artistas seleccionados un espacio de trabajo común entre seis meses y dos años, dependiendo de su obra.

Desde su nacimiento, la organización ha proporcionado residencia y lugar para exposición a más de 1.000 artistas visuales en todas las etapas de desarrollo de su carrera con un amplio espectro de medios, como dibujo, fotografía, textiles, pintura, sonido y video arte.

Entre los artistas más reconocidos que han surgido de este centro de Miami Beach se encuentra el peruano William Córdova, cuyo trabajo está relacionado con la metafísica de espacio y tiempo.

“ArtCenter/South Florida es uno de los primeros espacios colectivos de donde me he nutrido y me he sentido apoyado por sus residentes, el personal y la comunidad”, recuerda Córdova.

“Mi propio desarrollo temprano como profesional de la cultura no tendría la perspectiva crítica que tiene hoy en día sin la amplia y rica diversidad cultural a la que estuve expuesto”.

Córdova ha realizado exposiciones en Estados Unidos, Latinoamérica, Europa y Asia. Sus obras se pueden encontrar, entre

muchos otros lugares, en la colección pública del Whitney Museum of American Art, Guggenheim Museum, Museo de Arte de Lima, Ellipse Foundation, Museum of Contemporary Art de Miami y La Casa de las Américas en La Habana.

“AS/CF fue y es un lugar de intercambio, de ideas y de transformación”, añade Córdova.

Este centro de aprendizaje creativo también tiene una fuerte asociación con Miami Beach Senior High. Los estudiantes reciben clases prácticas sobre la realización de impresiones y fotografía, y ahora tienen la oportunidad de jugar

con el nuevo juguete del centro: una impresora 3-D.

“Y eso no es todo”, afirma del Valle. “Estos estudiantes obtienen pasantías o se convierten en ayudantes de campamentos de verano. Después de uno o dos años, algunos de ellos comienzan una carrera artística”.

Gracias a los fondos adicionales y a los ingresos obtenidos de la reciente venta de la propiedad, este centro líder en la escena cultural contemporánea del sur de la Florida planea construir un nuevo edificio con tecnología de última generación y convertirse en uno de los programas de residencia con mayor prestigio del mundo. Es la pincelada de un genio.

11

CO

LUM

N

miamibeachfl.gov

STUDIOcrawlFirst Wednesday of the month | 7PM - 10PMFree event that invites visitors to wander throughout the Art Center/South Florida building, exchange with artists in their studios and view current exhibitions.

Artist Véronique Côté.

Page 12: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201612

WEDNESDAY, MARCH 16

AUSTIN POWERS IN GOLDMEMBER (2002)

WEDNESDAY, MAY 18

FORREST GUMP (1994)

WEDNESDAY, MARCH 23

PIRATES OF THE CARIBBEAN: ON STRANGER TIDES (2011)

WEDNESDAY, MAY 25

INDEPENDENCE DAY (1996)

WEDNESDAY, MARCH 30

MISSION IMPOSSIBLE: ROGUE NATION (2015)

WEDNESDAY, FEBRUARY 3

SELMA (2014)

WEDNESDAY, APRIL 6

NIAGARA (1953)

WEDNESDAY, FEBRUARY 10

MR. AND MRS. SMITH(2005)

WEDNESDAY, APRIL 13

SAN ANDREAS (2015)

WEDNESDAY, FEBRUARY 17

TERMINATOR GENISYS (2015)

WEDNESDAY, APRIL 20

THE DAY AFTER TOMORROW (2004)

WEDNESDAY, FEBRUARY 24

MARS ATTACKS! (1996)

WEDNESDAY, APRIL 27

WHAT LIES BENEATH (2000)

WEDNESDAY, MARCH 2

HUNGER GAMES: MOCKINGJAY PART 2

(2015)

WEDNESDAY, MAY 4

ANT-MAN (2015)

WEDNESDAY, MARCH 9

RENT (2005)

WEDNESDAY, MAY 11

LITTLE FOCKERS (2010)

Schedule is subject to change.La programación está sujeta a cambios.

Text MBFILM to 91011

Citi® will be providing weekly

pre-movie entertainment

such as popcorn, photo booths,

and musical entertainment.

Presented by Citi®Wednesdays at 8 p.m., Miami Beach SoundScape (500 17 Street, Miami Beach, FL 33139)

DO NOT MISS A BEATSubscribe at

to receive the weekly Miami Beach cultural arts calendar.

®

Page 13: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

13miamibeachfl.gov

THE WORLD’S LARGEST INDOOR ANTIQUE SHOW PH

OTO

CRE

DIT

S: O

PHIR

GAL

LERY

, GRI

FFIN

GAL

LERY

, JO

HN

ATZ

BACH

AN

TIQ

UES

, YES

TERY

EAR

TEN

GA

NEARLY 1,000 DEALERS FROM 28 COUNTRIES! ADMISSION: $20 FOR ALL 5 DAYS

MIAMIBEACHANTIQUESHOW.COM

JANUARY 28 - FEBRUARY 1, 2016

Appraisal DaySponsored by:

SPECIAL EVENTS AT THE SHOW:

Booth TalksLearn about subjects such as silver, antique canes, antique

jewelry and much more. JANUARY 30-31

Jewelry History SeriesAn intimate conference focusing on the

history of jewelry during various time periods. Advanced registration is required.

JANUARY 26-27

A U C T I O N E E R S

A N D A P P R A I S E R S

O F O B J E C T S

O F V A L U E

JANUARY 30

Page 14: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

By Melissa Berthier

It Makes

FINANCE 101CENTS

MIAMIBEACHSTRATEGIC PLAN

Page 15: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

15miamibeachfl.gov

As you drink from the tap, enjoy a safe stroll in your neighborhood or participate in the plethora of cultural and recreational activities on Miami Beach, you may not realize

that many day-to-day pleasures come from your local city government.

In Florida, cities are independent of the county and state. The State Constitution recognizes that cities may enact their own ordinances and self-govern, as long as city laws do not conflict with state or federal law.

Florida consists of 67 counties, over 400 cities and nearly 1,000 special districts. Although these are all part of the same Sunshine State, every community has their own set of necessities and priorities that they aim to address.

The urban-island of Miami Beach is only 7.2 square miles, yet serves over 91,000 residents and 23,000 seasonal residents. It also welcomes over six million overnight visitors per year and plays host a variety of high profile special events.

The unique characteristics of a city determine how local governments budget for services. In Miami Beach, the budget is directly aligned to the city’s strategic plan that includes priorities identified by all key stakeholders. Citizen input gathered from multiple sources assists in guiding the priorities for each fiscal year.

Céntimo a céntimo Es posible que no se haya dado cuenta de que muchos de los placeres de los que disfruta cotidianamente se obtienen gracias al gobierno local de la ciudad; piense por ejemplo en poder beber agua del grifo, darse un paseo seguro por su barrio o participar en alguna de las numerosas actividades culturales y recreativas de Miami Beach.

En Florida, las ciudades son independientes del condado y del estado. La Constitución del estado reconoce que las ciudades pueden promulgar sus propias ordenanzas y autogobernarse, siempre y cuando las leyes de la ciudad no entren en conflicto con la ley estatal o federal.

Florida se compone de 67 condados, más de 400 ciudades y cerca de 1,000 distritos especiales. Aunque todos ellos forman parte de un mismo estado, el Sunshine State, cada comunidad tiene su propio conjunto de necesidades y prioridades.

La isla urbana de Miami Beach tiene solamente 7.2 millas cuadradas, pero da cabida a más de 91,000 residentes permanentes y 23,000 residentes estacionales. También proporciona alojamiento a más de seis millones de visitantes al año y es la sede de una amplia variedad de eventos especiales de alto perfil.

Las características únicas de una ciudad determinan el modo en que los gobiernos locales diseñan los presupuestos destinados a los diferentes servicios. En Miami Beach el presupuesto está directamente relacionado con el plan estratégico de la ciudad que incluye las prioridades identificadas por todas las partes interesadas. El aporte de los ciudadanos, que se recopila de varias fuentes, sirve de ayuda a la hora de especificar las prioridades de cada año fiscal.

MIAMI BEACH STRATEGIC PLAN

www.miamibeachfl.gov

MIAMIBEACHSTRATEGIC PLAN

REVENUESRevenues are collected through a variety of sources necessary for the city to provide services to residents, business owners and visitors. The budgeted total revenue for Fiscal Year 2016 (FY16) is

$300.3 million.

INGRESOSLos ingresos se recopilan por medio de una variedad de fuentes necesarias para que la ciudad pueda proporcionar servicios a los residentes, propietarios de negocios y visitantes. El total de ingresos presupuestados para el año fiscal 2016 (AF16) es de $300.3 millones.

Property Tax 143,309,000

48%

Other Taxes 23,940,000

8%

Licenses & Permits 29,558,000

8%

Intergovernmental11,037,000

4%

Charges for Services12,046,000

4%

Fines & Forfeits2,157,000

1%

Rents & Leases6,384,000

2%

Miscellaneous12,588,000

4%

Other Resort Tax Contribution36,609,000

12%

Other Non Operating Revenue22,726,000

7%

Page 16: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201616 MB magazine | Winter 201616

PROPERTY TAXES Property taxes comprise 48% of the Total General Fund for FY16. The City of Miami Beach’s portion of the property tax bill has decreased as a percentage of the total bill from 33% to 30%.

The adopted millage rate decrease of 0.114 mills meets the remaining millage goal of lowering the level to that of FY10 as property values have been increasing over time. The adopted millage rate also results in a slight property tax decrease to median or average property owners that qualify for the homestead exemption and the Save Our Homes cap.

IMPUESTOS A LA PROPIEDAD Los impuestos a la propiedad comprenden un 48% del fondo general total para el AF16. La parte de la factura del impuesto sobre la propiedad que corresponde a la Ciudad de Miami Beach ha disminuido como porcentaje del total de la factura del 33% al 30%.

La disminución de la tasa de amillaramiento de 0.114 mills cumple el objetivo de amillaramiento restante que consistía en bajar el nivel al del AF10, ya que el valor de la propiedad ha ido aumentando con el tiempo. Esta tasa de amillaramiento también se traduce en una leve disminución en el impuesto a la propiedad para los propietarios medios que cumplan los requisitos para la exención de “homestead” y del programa “Save Our Homes”. La recaudación del impuesto inmobiliario para el AF16 es solo $4 millones más que hace nueve años, durante el AF07. El total promediado es un 2.9% menos que en el AF07.

CITY BUDGET There are two main budgets for the city each year, an operating budget and a capital budget, both of which are adopted by the mayor and commission at a noticed public meeting each September. The Operating Budget is comprised of several different types of funds that the city maintains according to state and federal regulations. Each year, the city receives multiple awards for strict adherence to these guidelines.

PRESUPUESTO DE LA CIUDAD Todos los años se diseñan para la ciudad dos presupuestos principales: un presupuesto operativo y otro de capital. Ambos son aprobados por el alcalde y por la comisión en una reunión de ámbito público que se celebra en el mes de septiembre. El presupuesto operativo se compone de diferentes tipos de fondos que la ciudad mantiene de acuerdo con las regulaciones estatales y federales. Todos los años la ciudad recibe varios premios por el cumplimiento estricto de estas directrices.

The adopted FY16 property tax levy is only $4 million more than it was nine years ago in FY07. Overall position count is still 2.9% less than in FY07.

OVERLAPPING TAX MILLAGE FY 06/07 % of FY 06/07 Total

FY 15/16 % of FY 15/16 Total

Variance from 06/07

City of Miami Beach 7.6730 33% 5.9123 30% -1.7607

Miami Dade County 6.3860 27% 5.4009 27% -0.9851

School Board 8.1050 35% 7.6120 38% -0.4930

Children’s Trust 0.4220 2% 0.5000 3% 0.0780

Other 0.7360 3% 0.3896 2% -0.3464

Total 23.3220 100% 19.8148 100% -3.5072

Page 17: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

17miamibeachfl.gov

RESORT TAX Resort tax, collected and paid mostly by visitors who stay in Miami Beach hotels, comprises the second largest revenue stream. Utilization of monies collected from resort tax is restricted to promotion of the tourism industry.

TASA DE ALOJAMIENTO La tasa del alojamiento o “resort tax,” que se cobra principalmente a los visitantes que se alojan en los hoteles de Miami Beach, es la segunda fuente de ingresos más importante. Los fondos que se recaudan con esta tasa o impuesto se dedican exclusivamente a la promoción del sector turístico.

EXPENDITURESThe budgeted total expenditures for FY16 is $300.3 million. Police, Fire and Emergency Management comprise 57% of expenditures.

GASTOSLa cantidad de gastos totales presupuestada para el AF16 es de $300,3 millones. El 57% de los gastos se destina a los departamentos de policía, incendios y gestión de emergencias.

Police99,605,000

33%

Fire62,741,000

21%

Parks & Recreation30,761,000

10%

Building14,065,000

5%

Public Works14,358,000

5%

Emergency Mgmt.8,957,000

3%

Other69,867,000

23%

Page 18: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201618

WATER & SEWER FEESTap water and wastewater are Miami Beach’s largest import and export. The city buys all of its water and wastewater treatment services from Miami-Dade County. The neighboring cities of Bal Harbour, Bay Harbor, and Surfside send their wastewater for treatment to the county using the city’s sewer system. For FY16, sewer rates increase 8.9% to match the pass-through cost from the county to purchase and treat wastewater. Water rates increase 4% primarily to cover debt service on high priority water capital projects.

TASAS DE AGUA Y ALCANTARILLADOEl agua del grifo y el tratamiento de las aguas residuales son los mayores artículos de importación y exportación de Miami Beach. La ciudad compra la totalidad de sus servicios de agua y tratamiento de aguas residuales al Condado de Miami-Dade. Las ciudades de Bal Harbour, Bay Harbor y Surfside envían sus aguas residuales para el tratamiento al condado a través del sistema de alcantarillado de la ciudad. Para el AF16, las tasas de alcantarillado aumentarán un 8,9% para ponerse al nivel de los costos que el condado exige por la compra de agua y el tratamiento de aguas residuales. Las tasas de agua aumentarán un 4% principalmente para cubrir el servicio de la deuda de los proyectos de capital de agua de alta prioridad.

FINANCIAL TRANSPARENCY Visit https//miamibeachfl.opengov.com/transparency to obtain unprecedented access to the city’s fiscal information, budget and review current and historic revenue and expenses down to the fund, department and object code level. This powerful visualization software transforms volumes of raw data into actionable insight and information, enabling a better understanding of the city’s budget and how taxpayer money is allocated.

Transparencia FinancieraVisite https//miamibeachfl.opengov.com/transparency para obtener acceso sin precedentes a la información fiscal de la ciudad, presupuesto, y vistas múltiples de los ingresos y gastos actuales y anteriores, hasta el fondo, departamento y nivel de código de objeto. El potente software de visualización transforma grande cantidades de datos en perspectivas e informaciones prácticas, con lo cual permite un mejor análisis y comprensión del presupuesto de la ciudad y de cómo se asigna el dinero que pagan los contribuyentes.

The city has averaged a 2.7 percent growth in general fund expenditures since FY08.

Page 19: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

19miamibeachfl.gov

BOND RATINGThe City of Miami Beach received high marks from the nation’s bond-rating services because of its fiscal prudence. In 2014, the Standard & Poor’s (S&P) Ratings Services raised the city’s general obligation credit rating two notches from AA- to AA+. The rating reflects Miami Beach’s robust local economy and strong financial practices and management.

The City of Miami Beach closed on three bond issues in December to provide $636 million in funds for the renovation and expansion of its convention center. The bonds priced during the week of November 16, 2015 at interest rates near historic lows. The city benefited from strength in the tax-exempt market in mid-November, selling the bonds as soon as possible after the approval of the Guaranteed Maximum Price contract and enactment of the additional one percent Resort Tax on transient rentals. The city’s bond closing also came the day prior to the December 16 Federal Reserve Open Market Committee meeting, during which the Federal Reserve increased interest rates.

This combined financing plan was successfully executed ahead of its projected schedule and saved over $4.4 million over the life of the financings by reducing interest rates on the day of pricing due to investor demand. The bond closings completed the funding for the convention center.

CALIFICACIÓN CREDITICIALa Ciudad de Miami Beach ha recibido una alta valoración de los servicios de calificación de bonos de la nación debido a su prudencia fiscal. En 2014, los servicios de calificación de Standard & Poor’s (S&P) subieron dos puntos la calificación crediticia de obligación general de la ciudad, de AA- a AA+. Esta calificación refleja la sólida economía local de Miami Beach y la firmeza de sus prácticas financieras y de gestión.

La Ciudad de Miami Beach cerró tres emisiones de bonos en diciembre por un total de $636 millones en fondos para la renovación y ampliación de su centro de convenciones. Durante la semana del

16 de noviembre de 2015 los bonos alcanzaron unas tasas de interés cercanas a mínimos históricos. La ciudad se benefició de la subida que experimentó el mercado libre de impuestos a mediados de noviembre, y vendió los bonos en cuanto fue posible después de la aprobación del contrato de precio máximo garantizado y la promulgación de la tasa adicional del uno por ciento en la tasa de alojamiento sobre alquileres transitorios. Esta operación de bonos de la ciudad también se produjo el día anterior a la reunión del Comité Federal de Mercado Abierto (FOMC por sus siglas en inglés), celebrada el 16 de diciembre, durante la cual la Reserva Federal aumentó las tasas de interés.

Este plan de financiación combinada fue ejecutado con éxito antes de la fecha prevista, lo que ha permitido ahorrar más de $4,4 millones durante el período de financiación al reducir las tasas de interés en el día de la fijación de precios debido a la demanda de los inversores. Esta operación de bonos ha completado los fondos dedicados al centro de convenciones.

AA+

Page 20: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201620

GREEN MATTERS

By Yanira Pineda

RISING ABOVELucky bamboos not only serve as symbols for life,

Earth and water, but they also depict the perfect representation of adaptability and resiliency. The

spiral shapes for which they are admired come from growing an average bamboo shoot within an oddly shaped vessel. These shoots adjust to their surroundings, and they also grow strong despite the challenges of their growing conditions.

Miami Beach encounters similar challenges. The low-lying coastal community is particularly vulnerable to changes to its environment — whether it is sea-level rise, hurricanes, heat stress or urban development. Like the lucky bamboo, Miami Beach is working to be more resilient in the face of these challenges. The city has a two-pronged approach to resiliency: adaptation and mitigation.

“We are working to develop a five-year resiliency strategy that will align with the city’s goals,” said Assistant City Manager and Chief Resiliency Officer Susanne Torriente. “These initiatives will help us create a cultural change by moving our community towards sustainable practices while also improving the quality of life for residents and visitors.”

In 2014, the city hired consultant AECOM to build upon these efforts and develop a resiliency program to be implemented this year. The program is set to revise land development and zoning codes, and provide risk and vulnerability assessments.

AECOM recommendations include capping the minimum seawall elevation to 5.7 feet NAVD (North American Vertical Datum) and raising vulnerable public infrastructure. Their approach also considers the use of natural systems to enhance overall performance of engineered solutions. In many cases, the integration of engineered and natural systems offers the greatest benefits to both the built and natural environments.

Also part of its resiliency efforts, Miami Beach has formed partnerships with a network of communities that face similar challenges by creating a platform to exchange ideas on how to combat climate issues.

Harvard University’s Graduate School of Design is carrying out a special study on the potential responses of sea level rise within the community. Regionally, the city is working with the Southeast Florida Regional Climate Compact as Miami-Dade County’s municipal representative to plan for climate change and work in adapting to its anticipated consequences. The city has also signed onto the Compact of Mayors, a global coalition pledging to reduce local greenhouse gas emissions, enhance resiliency to climate change, track progress and enhance resilience to climate change in a consistent and complimentary manner to national level climate protection efforts.

Page 21: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

21miamibeachfl.gov

CO

LUM

N

21miamibeachfl.gov

Simple actions in your life can help lessen the effects of climate change. This includes greening your commute, installing additional trees around your home, and staying involved and informed.

Algunas simples acciones de su vida cotidiana pueden ayudar a disminuir los efectos del cambio climático. Por ejemplo, sea ecológico cuando viaje, plante más árboles alrededor de su casa y esté siempre informado e involucrado.

Definition Example

AdaptationThe ability to adjust to different or changing conditions La capacidad de adaptarse a condiciones diferentes o cambiantes.

• Installing storm water pumps• Raising roads• Reinforcing the dune system• Instalación de bombas de agua de tormenta• Elevar las carreteras• Reforzar el sistema de dunas

MitigationThe efforts to reduce or eliminate the effects of a changing environment. El esfuerzo para reducir o eliminar los efectos de un entorno cambiante.

• Increasing tree canopy (reforestation)• Reducing greenhouse gas emissions• Improving public transportation• Incrementar las copas de los árboles (reforestación)• Reducir las emisiones de gases de efecto invernadero• Mejorar el transporte público

Subir más arriba El lucky bamboo o bambú de la suerte no solo es un símbolo de vida, tierra y agua, sino que además es la representación perfecta de capacidad de adaptación y resilencia. Las formas espirales por las que son tan admirados vienen de cultivar un tallo de bambú corriente en un recipiente de forma extraña. Estos tallos no solo se adaptan al entorno sino que además crecen fuertes a pesar de los retos de sus condiciones de crecimiento.

Miami Beach también se enfrenta a retos similares. Esta comunidad de zonas costeras bajas es particularmente vulnerable a los cambios medioambientales como la subida del nivel del mar, los huracanes, el estrés por el calor o el desarrollo urbano. Del mismo modo que el bambú de la suerte, Miami Beach está trabajando para ser más resistente ante estos retos. La ciudad tiene un enfoque doble para hacer frente a la resilencia: adaptación y mitigación.

“Estamos trabajando para lograr una estrategia de resilencia de cinco años que estará en línea con los objetivos de la ciudad”, dice Susanne Torriente, asistente del administrador de la ciudad y oficial jefe de resilencia. “Estas iniciativas ayudarán a crear un cambio cultural al dirigir nuestra comunidad hacia prácticas sostenibles y al mismo tiempo mejorar la calidad de vida de los residentes y visitantes”.

En 2014, la ciudad contrató a la empresa de consultores AECOM para afianzar estos esfuerzos y desarrollar un programa de resilencia que se va a implementar este año. El programa ha sido creado para revisar los códigos de desarrollo de terrenos y zonificación, y proporcionar evaluaciones de riesgo y vulnerabilidad.

Entre las recomendaciones de AECOM se incluyen la limitación de la elevación mínima del malecón a 5,7 pies NAVD (North American Vertical Datum) y elevar infraestructuras públicas vulnerables. Su programa también tiene en cuenta el uso de sistemas naturales para mejorar el rendimiento global de soluciones de ingeniería. En muchos casos, la integración de sistemas de ingeniería y naturales ofrece los mayores beneficios tanto a los ambientes construidos como a los naturales.

Además, y también como parte de los trabajos de resilencia, Miami Beach se ha asociado con una red de comunidades que tienen que enfrentarse a retos similares mediante la creación de una plataforma para el intercambio de ideas sobre cómo combatir los problemas climáticos.

El Graduate School of Design de la Universidad de Harvard está llevando a cabo un estudio especial sobre las respuestas potenciales del aumento del nivel del mar dentro de la comunidad. A nivel regional, la ciudad está trabajando con el Southeast Florida Regional Climate Compact como representante municipal del Condado de Miami-Dade para planificar el cambio climático y trabajar con el objetivo de adaptarse a sus consecuencias anticipadas. La ciudad también ha firmado el denominado Pacto de Alcaldes, una coalición global que tiene como fin reducir las emisiones locales de gases de efecto invernadero, llevar un seguimiento del progreso y mejorar la resiliencia al cambio climático de una manera coherente y complementaria a los esfuerzos de protección del clima a nivel nacional.

What Can You Do?

Page 22: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201622

COOKING WITH FIRE

Harnessing electricity was revolutionary for mankind. It is an integral part of our daily lives from lighting, refrigeration, air conditioning, communication modes

and a plethora of other comforts that many deem necessities.

Yet our faith in the power of electricity should not be absolute. Home electrical fires in the U.S. account for an estimated 51,000 fires each year, nearly 500 deaths, more than 1,400 injuries and $1.3 billion in property damage cites Electrical Safety Foundation International (ESFI).

Almost half of home structure electrical fires, according to the National Fire Protection Association (NFPA), involve some sort of electrical distribution equipment (such as wiring, switches, light bulbs, cords or plugs) that provide the heat leading to ignition. For example, a hot light bulb being too close to something that can go up in flames.

Some electrical fires are not immediately visible to the eye, explained George Barreiro, Miami Beach Fire Investigator. “We often get residents calling about a burn odor coming from an appliance. Upon arrival, we confirm either a small fire within a certain appliance or one about to start if left unnoticed or unattended.”

Electrical energy generates a lot of heat, and if not handled properly it may cause fires. Referred to as a “silent killer,” accidental electrical fires can happen whether you are awake or sleeping. They start small and if left undetected can quickly grow into a full-scale blaze.

“Early detection is key, and that is why fully functional smoke detectors are so important and play such a big role in saving lives,” added Barreiro.

Miami Beach Chief Electrical Inspector Candelario Martinez recommends taking certain proactive measures. “If a fuse blows or a circuit breaker trips often, that’s an indication of a problem. Consult a licensed electrical contractor so that they can pinpoint the issue and make appropriate repairs.”

Only plug one heat-producing appliance (think coffee maker, toaster, blow dryer, space heater) into a receptacle outlet at a time, and avoid overloading outlets. Extension cords should only be used temporarily, not as permanent installations, and light bulbs should match the recommended wattage on the light fixture.

“Also, if you have small children at home, it is important to install tamper-resistant electrical receptacles,” added Martinez.

Pinching cords against walls or furniture, and running them under carpets or across doorways can increase your risk for fire. Stop using appliances with electrical cords that are cracked and damaged, replace them.

So next time you plug in a cooking appliance or flip a light switch, let’s avoid man’s primitive discovery — fire.

By Melissa BerthierHIGH VOLTAGE

MB magazine | Winter 201622

Page 23: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

23miamibeachfl.gov

CO

LUM

N

Alto voltaje El aprovechamiento de la electricidad fue un hecho revolucionario en la historia de la humanidad. En la actualidad, la electricidad es parte de nuestra vida cotidiana en todas sus formas: iluminación, refrigeración, aire acondicionado, modos de comunicación y un sinfín de otras muchas comodidades que se pueden considerar necesidades.

Aun así, nuestra fe en el poder de la electricidad no debe ser absoluta. La Fundación Internacional de Seguridad Eléctrica (Electrical Safety Foundation International, ESFI)ha informado de que en Estados Unidos se producen al año más de 51.000 incendios domésticos causados por fallas, cerca de 500 muertes, más de 1.400 heridas y pérdidas por valor de $1.300 millones en daños a la propiedad.

Según la Asociación Nacional de Protección contra Incendios (National Fire Protection Association, NFPA), casi la mitad de los incendios en instalaciones eléctricas domésticas están relacionados con algún tipo de equipamiento de distribución eléctrica (como cableado, interruptores, bombillas, cables o enchufes), que al calentarse demasiado provoca la ignición. Por ejemplo, una bombilla caliente situada demasiado cerca de algo que pueda arder en llamas.

Algunos incendios eléctricos no son visibles a simple vista, explica George Barreiro, investigador de incendios de Miami Beach. “A menudo recibimos llamadas de residentes indicando que perciben un olor a quemado procedente de un aparato eléctrico. En cuanto llegamos, confirmamos si se trata de un pequeño incendio producido dentro de un aparato determinado o uno que se podría iniciar si pasa desapercibido o está sin vigilancia”.

La energía eléctrica genera mucho calor y si no se maneja correctamente puede provocar un incendio. Conocidos como “el asesino silencioso”, los incendios eléctricos accidentales pueden ocurrir tanto si está despierto como dormido. Empiezan quemando

algo pequeño, pero si no se detectan a tiempo, pueden convertirse rápidamente en un incendio a gran escala.

“La detección temprana es la clave y este es el motivo por el que es tan importante disponer de detectores de humo totalmente funcionales, ya que juegan un papel primordial para salvar vidas”, añade Barreiro.

Candelario Martinez, inspector jefe del departamento eléctrico de Miami Beach, recomienda tomar una serie de medidas proactivas. “Si se funde un fusible o un disyuntor se activa a menudo, es una indicación de que se está produciendo un problema. Póngase en contacto con un electricista con licencia para que pueda identificar el problema y hacer las reparaciones adecuadas”.

Los electrodomésticos que producen calor, como una cafetera, tostador, secador de cabello o calentador, deben enchufarse únicamente a una toma de corriente para evitar la sobrecarga de los enchufes. Los cables de extensión solo se deben utilizar temporalmente y no como instalaciones permanentes, y para las lámparas se deben utilizar bombillas con la potencia recomendada por el fabricante.

“Asimismo, si en casa hay niños pequeños, es importante instalar receptáculos eléctricos a prueba de manipulaciones”, afirma Martinez.

Si los cables están atrapados contra la pared o entre los muebles, o colocados debajo de alfombras o puertas, el riesgo de incendio puede incrementarse. Deje de utilizar aparatos con cables eléctricos agrietados o dañados, y sustitúyalos.

Por consiguiente, la próxima vez que enchufe un aparato para cocinar o toque un interruptor de luz, evite que se produzca el descubrimiento más primitivo del hombre: el fuego.

Go behind the garage doors at Miami Beach Firehouses in “Cooking with Fire.” @CITYOFMIAMIBEACH

Page 24: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

Chicken Stuffed with Chorizo and Sweet Plantain Served over Coconut RiceServes one

Multiply ingredients by 12 when feeding a fire house.

Ingredients: 1 chicken breast - sliced in the middle to create a pocketGarlic saltPepper1 clove of garlicVegetable oil for browning chicken1 ripe plantain peeled and slicedI chorizo link (raw) choppedGuava glaze

Preheat oven to 350 and season chicken with garlic salt and pepper. Heat oil in medium-sized skillet and brown the chicken. Set aside. Add plantains and garlic to pan until fully cooked, then mash together and set aside mixture. Add chorizo to pan and cook fully. Drain chorizo on a napkin and then mix into plantain mixture. Spread plantain mixture inside the pocket of the chicken. Place chicken in baking dish and brush with guava glaze.

Bake in the oven for 20 minutes or until fully cooked.

Guava Glaze Ingredients1/4 cup guava paste1/4 cup chicken broth

In a small saucepan, combine ingredients and bring to a boil over medium heat. Mash the guava paste until it completely melts. Pour glaze over chicken.

Coconut rice Ingredients1 cup jasmine rice1 cup water1/2 cup coconut milk1 teaspoon kosher salt

Place water, coconut milk and salt in a saucepan. Place pot on high heat and bring the liquid to a boil. Stir and reduce the heat to the lowest setting. Cover the pot tightly with a lid and continue to cook for 15 minutes. Remove the pot from the heat and let stand 10 minutes, covered. Fluff with fork and serve.

Pollo relleno con chorizo y plátano dulce servido sobre arroz de coco La ración es para una persona, pero si multiplica los ingredientes por 12 puede alimentar a un batallón de bomberos.

Ingredientes1 pechuga de pollo, con un corte en el centro para crear una especie de bolsilloSal de ajoPimienta1 diente de ajoAceite vegetal para dorar el pollo1 plátano maduro pelado y en rodajas1 chorizo crudo troceadoGlaseado de guayaba

Precaliente el horno a 350 ºF y sazone el pollo con sal de ajo y pimienta. En una sartén mediana, caliente el aceite y dore el pollo. Deje aparte. Eche los plátanos y el ajo a la sartén hasta que estén completamente cocinados, machaque hasta que quede una masa como un puré y deje aparte esta mezcla. Eche el chorizo a la sartén hasta que se cocine por completo. Escurra el chorizo con una servilleta y añádalo a la mezcla del plátano. Mezcle bien y extienda la mezcla por dentro del bolsillo de la pechuga de pollo. Coloque el pollo en un recipiente para hornear y con un pincel extienda el glaseado de guayaba.

Hornee durante 20 minutos o hasta que esté bien horneado.

Glaseado de guayabaIngredientes1/4 de taza de pasta de guayaba1/4 de taza de caldo de pollo

En una cacerola pequeña, mezcle todos los ingredientes y lleve a ebullición a fuego medio. Triture la pasta de guayaba hasta que se derrita por completo. Vierta el glaseado sobre el pollo..Arroz de cocoIngredientes1 taza de arroz jazmín1 taza de agua1/2 taza de leche de coco1 cucharadita de sal kosher

Coloque el agua, la leche de coco y la sal en la cacerola. Ponga la cacerola a fuego alto hasta que el líquido empiece a hervir. Remueva y baje el fuego al punto mínimo. Cubra la cacerola completamente con una tapadera y deje que se siga cocinando a fuego lento durante 15 minutos. Retire la cacerola del fuego y deje reposar durante 10 minutos, con la tapadera puesta. Remueva con un tenedor y sirva.

This 16-year firefighter/paramedic veteran found her culinary inspiration while creating a dish to please her Miami Beach Police hubby for his love of plantains and guava.

Esta mujer bombero y paramédica veterana con 16 años de experiencia encontró su inspiración culinaria mientras creaba un plato para complacer a su esposo, miembro de la policía de Miami Beach, que adora los plátanos y la guayaba.

RECIPE From Miami Beach Firefighter

Michelle Henson

COOKING WITH FIRE

Page 25: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

25miamibeachfl.gov

CO

LUM

N

Purdy Avenue and 20 Street where road was raised by 3.7 feet.

It’s pretty eclectic up here in my neighborhood of North Beach. The streets are in French, the Spanish is Argentinian, the buildings are Mid-Century modern (aka MiMo). And if you want to sightsee, just hop in a kayak. I’m Laura, come see the other side of Miami Beach in my video and explore other cool neighborhoods at ItSoMiami.com

©Greater Miami Convention & Visitors Bureau – The Offi cial Destination Sales & Marketing Organization for Greater Miami and the Beaches.

NORTH BEACH – IT’S SO MIAMI®

Page 26: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

ALL READY

You have a sore throat, headache, body aches and fever. You may also be experiencing some congestion and digestive upset. There is a good chance that you have the flu and should seek

medical attention.

The influenza virus (commonly known as the flu) is among the nation’s leading health threats. Flu season is unpredictable and there is no way to know how prevalent the virus will be or what strains will hit. The United States runs the risk each year of experiencing a flu epidemic; however, it is preventable. The Centers for Disease Control (CDC), the American Medical Association (ADA) and most public health professionals recommend every person over the age of six months to get a flu vaccine and to do so as early as possible each flu season. This is especially true of those who have compromised immune systems, certain chronic respiratory conditions, the elderly and those who are exposed daily to children or the infirm.

Miami Beach resident Alpha Clodfelter says that as a working mother and wife, she doesn’t have the time to deal with the flu. “It knocks you on your backside for up to two weeks. So, I’m glad I can take precautions that keep me, my family and even my community defended from that kind of illness.

“I started getting a yearly flu shot when I ran a daycare center,” said Clodfelter. “It really helped protect me from catching and passing on the flu to the children in my care. It’s not just about keeping me from contracting the virus, but it helps to keep those around me safe.” Clodfelter insists that her husband and two daughters get vaccinated every year.

The influenza vaccine is available in various formats. For this flu season, there are two types of vaccines available. One has three components (trivalent) to prevent flu and the other has four

components (quadrivalent). Speak to your healthcare provider to see what type is best for you and whether you are among the population of people who are at high risk of serious complications from the flu. The vaccine can be taken as an intramuscular shot, via a jet injector, administered into the skin or even in nasal spray form.

Some recent studies show that people who receive the influenza vaccine may also be less likely to be hospitalized for heart attacks or other heart events than those who did not get the vaccine.

“By preventing the onset of flu, you also prevent inflammation that can be harmful to your arteries,” said Salvatore Frosceno, Miami Beach Fire Department EMS coordinator. “So getting a flu shot may also be good for your heart.”

Qué se puede hacer cuando se contrae la gripe Tiene molestias en la garganta, le duele la cabeza, tiene fiebre y malestar en todo el cuerpo. También puede que sufra congestión nasal y problemas estomacales. Si tiene estos síntomas es muy probable que haya contraído la gripe y debería hacer una visita a su médico.

El virus de la “influenza” (comúnmente conocido como la gripe, y en algunos países de Latinoamérica como gripa, catarro, resfrío o resfriado) es una de las amenazas principales a la salud nacional. La temporada de la gripe es impredecible y no hay manera de saber de antemano el tipo de virus y con qué fuerza se va a propagar. Estados Unidos corre el riesgo todos los años de sufrir una epidemia de gripe; sin embargo, esta se puede prevenir. Los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés), la Asociación Médica Americana (ADA) y la mayoría de los profesionales médicos y sanitarios públicos recomiendan que todas las personas mayores de seis meses se vacunen contra la gripe y que lo hagan lo antes posible cada temporada. Esto es especialmente

By Shari Holbert Lipner

MB magazine | Winter 201626

FLUTO DO

WHAT ABOUT THE

Page 27: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

27miamibeachfl.gov

CO

LUM

N

TIPSWhether you choose to get the vaccine or not, there are also various steps you can take to prevent serious flu and treat the virus should you contract it:

• Wash your hands often. Plain old soap and water is our best defense against germs and disease.• Replace your toothbrush often. Dentists recommend trading your toothbrush in every three months. During flu season, you may

want to increase this to every month, or when you think you or people in your household have been exposed to the flu. (If you do get the flu, throw your toothbrush away once your symptoms start to improve).

• Avoid co-workers and people in public places who are showing obvious signs of sickness.• Get plenty of rest. Lack of sleep stresses your natural immune system, which brings us to the next tip. • Avoid stress. Yes, really. When you’re stressed, your immune system is stressed, and you are at higher risk of contracting disease.• Maintain a healthy diet. All the vitamins and nutrients in fresh quality food like fruits and vegetables help your body fight off the flu.• Home remedies can alleviate flu symptoms.

- A back rub (with or without a pungent eucalyptus cream) is a beneficial and comforting way to address the symptoms.- Eat chicken soup. Warm, nearly bland liquids help your stomach address the chills and can help reduce fever.

• Stay home from work or school if you are sick. You are not helping anyone by exposing others to the virus.

For more flu season tips, log on to http://www.cdc.gov/flu/protect/habits/index.htm.

CONSEJOSTanto si decide vacunarse como si no, es recomendable que siga estos pasos para prevenir un grave contagio de la gripe y tratar el virus si lo contrajera:

• Lávese las manos a menudo. Un poco de jabón y agua son la mejor defensa contra los gérmenes y la enfermedad.• Sustituya el cepillo de dientes con frecuencia. Los dentistas recomiendan el cambio de cepillo de dientes cada tres meses.

Durante la temporada de gripe deberá hacerlo cada mes o cada vez que piense que usted o alguien de su círculo más cercano han podido estar expuestos al virus. (Si contrae la gripe, tire el cepillo de dientes en cuanto empiece a mejorar su estado).

• Evite el contacto con compañeros de trabajo y con personas en lugares públicos que muestren síntomas inequívocos de la enfermedad.

• Descanse todo lo que pueda. La falta de sueño debilita el sistema inmune natural y esto nos lleva al siguiente consejo. • Evite el estrés. Sí, de verdad. Cuando se encuentra estresado su sistema inmune también se estresa y por tanto aumenta el

riesgo de contraer la enfermedad.• Mantenga una dieta sana. Las vitaminas y nutrientes que proporciona una alimentación fresca de calidad como la que

proviene de frutas y verduras, ayudará a su cuerpo a combatir la gripe.• Los remedios caseros pueden aliviar los síntomas de la gripe.

- Un masaje en la espalda (con o sin crema de eucalipto penetrante) es una manera tan beneficiosa como placentera de combatir los síntomas.

- Coma sopa de pollo. Los líquidos calientes y con poca sal ayudan al estómago a combatir los escalofríos y a reducir la fiebre.

• Quédese en casa y no vaya al trabajo o a la escuela si está enfermo. No ayudará a nadie exponiendo a los demás al virus.

Si desea obtener más consejos acerca de la temporada de gripe, visite http://www.cdc.gov/flu/protect/habits/index.htm.

DID YOU KNOW?The Miami Beach Department of Emergency Management (DEM) is all about preparedness and mitigation that applies to storm preps, emergency planning and the health and well-being of the residents, professionals, and visitors in Miami Beach.

El Departamento de Gestión de Emergencias de Miami Beach (DEM, por sus siglas en inglés) se encarga de los preparativos y reducción de riesgos ante tormentas, preparación de planes de emergencias y de salud y bienestar de los residentes, profesionales y visitantes de Miami Beach.

necesario en personas con un sistema inmune débil, con trastornos respiratorios crónicos, ancianos y aquellos que estén en contacto a diario con menores o personas de salud delicada.

Alpha Clodfelter, residente en Miami Beach opina que como madre y esposa trabajadora, no dispone del tiempo necesario para ocuparse de la gripe. “Esta enfermedad te hace permanecer en la cama a veces hasta dos semanas. Por eso estoy muy agradecida de poder tomar las precauciones necesarias para evitar que yo e incluso mi comunidad contraigamos esta enfermedad”.

“Comencé a vacunarme contra la gripe cuando dirigía una guardería”, comenta Clodfelter. “Eso evitó que contrajera la gripe y que la contagiara a los niños durante mi trabajo. No se trata solamente de que yo no adquiriera el virus sino de mantener sanos a los que me rodean”. Clodfelter insiste en que su marido y sus dos hijas se vacunan todos los años.

La vacuna contra la gripe se encuentra disponible en varios

formatos. Durante esta temporada hay disponibles dos tipos de vacunas. Una tiene tres componentes (trivalente) para evitar la gripe y la otra tiene cuatro componentes (tetravalente). Consulte a su médico el tipo de vacuna que mejor se adapta a su caso y si se encuentra entre la población que puede tener serias complicaciones si contrae la gripe. La vacuna puede inocularse mediante inyección intramuscular, ser inyectada a presión o administrada a través de la piel o incluso en forma de aerosol nasal.

Algunos estudios recientes demuestran que las personas que se vacunan contra la gripe suelen ser hospitalizada menos frecuentemente por sufrir infartos de corazón u otros problemas relacionados con el corazón que aquellos que no se vacunan.

“Al prevenir el ataque de la gripe también se previene la inflamación que puede ser perjudicial para sus arterias”, afirma Salvatore Frosceno coordinador del MBFD EMS. “Así que vacunarse contra la gripe puede ser bueno para su corazón”.

Page 28: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

FOR THERECORDBy Melissa Berthier

SAFETY FIRST

There are two sides to every story. And now, there is a recording. In an effort to more accurately document police interactions with the public, departments across the nation are employing the use

of body cameras.

“At a time where there is increased friction between cops and the communities they serve, this technology will increase the level of trust,” said Miami Beach Police Chief Daniel J. Oates.

Last year, the Miami Beach Police Department (MBPD) launched its own pilot program, outfitting 62 of their men and women in blue — including motormen, patrol and detectives — with cameras able to capture a 130 degree vantage point.

Placed on the front of police officer chests, these cameras capture both sound and video.

“Our officers were apprehensive of the technology at first, but now that we’ve had them on the street for eight months, most are embracing them.”

With a projected price tag of $3 million over five years, MBPD is already seeing results.

“We recently showed body camera footage to the parents of dozens of adolescents who became belligerent with our officers,” said Sergeant Alex Bello, MBPD. “Undoubtedly, a teachable moment for the kids and parents.”

MBPD is one of only three departments nationwide to be a recipient of a U.S. Department of Justice grant for $635,435 to fund body camera related equipment, and to analyze citizen feedback and cost effectiveness.

Leading as the first city in the nation to employ body cameras for all regulatory departments, Miami Beach parking, code enforcement, building and fire inspectors have also been donning these devices.

“We expect body cameras to add another layer of accountability for both our enforcement officers and the citizens they interact with,” said Miami Beach Parking Director Saul Frances.

As parking enforcement officers can have a pretty thankless job, frustrations are often vented. Frances hopes these cameras will set a platform for a more cordial interaction between parking enforcement officers and the public they ticket.

MB magazine | Winter 201628 MB magazine | Winter 201628

Page 29: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

Para que quede constancia Todas las historias tienen dos versiones y ahora, además, existen las grabaciones. En un esfuerzo por documentar con mayor precisión las interacciones entre la policía y los ciudadanos, en los departamentos de todo el país se están empleando cámaras corporales.

“En un momento en que se han incrementado las desavenencias entre la policía y las comunidades a las que sirven, esta tecnología aumentará el nivel de confianza”, afirma Daniel J. Oates, jefe de policía de Miami Beach.

El año pasado, el departamento de policía de Miami Beach (MBPD) puso en marcha su propio programa piloto y equipó a 62 de sus miembros, hombres y mujeres, incluidos motoristas, patrullas y detectives, con cámaras capaces de captar una panorámica de 130 grados.

Estas cámaras se colocan en la parte delantera del uniforme del agente y captan tanto imagen como sonido.

“Al principio nuestros agentes estaban preocupados por la tecnología, pero ahora que llevan utilizado las cámaras en la calle más de ocho meses, la mayoría dice estar encantado con ellas”.

Con un presupuesto planificado de $3 millones a lo largo de cinco años, MBPD ya está viendo los resultados.

“Recientemente hemos mostrado las grabaciones de las cámaras corporales a los padres de una docena de adolescentes que se pusieron agresivos

con nuestros agentes”, afirma el sargento Alex Bello, MBPD. “Sin duda, fue un momento de aprendizaje para hijos y para padres”.

MBPD es uno de los tres departamentos a nivel nacional que ha sido beneficiario con una subvención de $635,435 procedente del Departamento de Justicia, para financiar equipamiento relacionado con las cámaras corporales y para analizar tanto el feedback de los ciudadanos como la rentabilidad.

Al ser la primera ciudad de la nación en emplear cámaras

corporales en todos los departamentos

regulatorios, los departamentos de estacionamiento, aplicación del código, construcción e inspectores de incendios de Miami Beach también van a lucir estos accesorios.

“Esperamos que las cámaras corporales

afiancen aún más la responsabilidad tanto de

los agentes encargados del cumplimiento de la ley como

de los ciudadanos con los que interactúan”, ha afirmado Saul Frances,

director del departamento de estacionamiento de Miami Beach.

Debido a que los agentes de estacionamiento tienen un trabajo bastante ingrato, a veces las frustraciones son algo cotidiano. Frances espera que estas cámaras establezcan una plataforma para conseguir una interacción más cordial entre los agentes encargados del estacionamiento y las personas a las que ponen una multa.

CO

LUM

N

29miamibeachfl.gov

Page 30: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016
Page 31: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

31miamibeachfl.gov

M I A M I B E A C H

MUR A NO GR A NDE ~ CA RILLON HOTEL & SPA ~ OCEA N HOUSE

Luxe Living Realty is an equal-opportunity employer. The property offerings are subject to error, omission, prior sale and withdrawal without notice. This information is believed to be accurate, but is not warranted, and you should not rely upon it without personal verification.

RARE 2 STORY LOFT BY ARTEFACTO CHIC SOUTH OF FIFTH STREET GEMOcean House #F201 ~ South Beach2 Bedrooms + 2.5 BathroomsOceanfront$2,590,000

DRAMATIC SUNRISE & SUNSETSPRISTINE ASIAN “ZEN” DESIGNMurano Grande #3403 ~ SoFi3 Bedrooms + 3.5 BathroomsBayfront + City Views$5,495,000

DORA [email protected] with me

BRIGHT SOPHISTICATED PIED-A-TERRE IN THE SKYCARILLON LUXURY RESORT & SPA ON THE OCEANCarillon #1405 ~ North Beach 2 Bedrooms + 2 Bathrooms Oceanfront + City Views $825,000

L I F E , L U X U R Y A N D T H E P U R S U I T O F H A P P I N E S S

Page 32: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201632

NEXT GENERATION

By Dr. Leslie D. Rosenfeld & Ashley Polanco

ON THE JOB EXPERIENCE A PATHWAY TO THE WORKING WORLD

Employers require it and colleges ask for it, so how do you get it? If you are looking to get hired or applying to universities, completing an internship can open doors to the

working world, show you what it is like to have a boss, attend meetings, meet deadlines, not to mention make you that much more competitive in the job market or college admissions process.

Through the City of Miami Beach Education Compact, Miami Beach Senior High School (MBSH) and Florida International University (FIU) students can apply for internships with the city at many different departments.

“I am truly fortunate for the experience to work at Miami Beach City Hall as an intern,” said Kalhan Raina, MBSH student interning in the finance department. “I’ve learned many new skills, including working collaboratively with others.”

The city’s high school internship program is part of the Miami-Dade County Public Schools’ Career Experience Opportunity program. It offers students the ability to experience city municipal government first-hand and provides a close-up look at careers in local government.

Currently, Beach High students complete between five and 10 hours per week in the legal, finance, IT, building and communications departments.

Undergraduate and graduate FIU interns are also actively involved with multiple city departments in helping to leverage Miami Beach’s unique assets – geography, history, demographics and intellectual capital – to address the city’s most pressing challenges.

“I feel that I am actively helping to make a difference in the issues surrounding coastal resilience and adaptation,” added Alyssia Berthoumieux, FIU graduate intern with the environmental and sustainability division.

Understanding the challenges faced by Miami Beach is part of the intern experience.

“I’ve learned how serious the issue of flooding is for Miami Beach and how involved the city is in trying to combat it,” noted Sebastian Gay, FIU graduate intern in the planning department.

Students at all levels are gaining tangible workplace skills. These internships will provide our youth access to primary jobs that will hopefully lead to high wages and solid career pathways.

Carlos Tamayo, a former FIU graduate student turned City of Miami Beach employee attested, “I am the perfect example of how Miami Beach’s internship program led to a full-time job as a civil engineer.”

Both high school and college interns are assisting city staff on a variety of projects and tasks. Some of the participating departments for the 2015-16 internship program include:

• Building/Environmental & Sustainability• City Attorney• City Clerk• City Manager• Communications• Finance• Information Technology• Organization Development/Education• Planning• Public Works • Transportation

EARN YOUR DEGREE THROUGH THE CITY OF MIAMI BEACH & BARRY UNIVERSITY’S EDUCATIONAL PARTNERSHIP

Miami Beach residents are eligible to receive a 20 percent tuition discount for bachelor and master’s degree programs through the School of Professional and Career Education available in class and online. www.barry.edu/pace

MBSH Student Intern Ashley Polanco on a Lincoln Road photoshoot.

Page 33: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

CO

LUM

N

33miamibeachfl.gov

La experiencia laboral Los empleadores lo requieren y las universidades lo piden, pero la pregunta es: ¿cómo se consigue? Si está buscando trabajo o rellenando solicitudes para distintas universidades, hacer lo que se conoce como período de prácticas o pasantía puede abrirle las puertas al mercado laboral, mostrándole lo que es tener un jefe, asistir a reuniones, cumplir con fechas límite, etc., por no hablar de convertirse en una persona más competitiva en el mercado de trabajo o en el proceso de admisión a la universidad.

A través del programa City of Miami Beach Education Compact, los estudiantes de la escuela de secundaria Miami Beach Senior High School (MBSH) y de Florida International University (FIU) pueden solicitar una pasantía en diferentes departamentos del ayuntamiento.

“Me siento verdaderamente afortunado por la experiencia que me aporta trabajar en el Ayuntamiento de Miami Beach como pasante”, afirma Kalhan Raina, estudiante de MBSH con una pasantía en el departamento de finanzas. “He adquirido muchos conocimientos nuevos y he aprendido a trabajar en equipo, entre otras muchas cosas”.

El programa de pasantías de los colegios públicos de la ciudad de Miami Beach forma parte del programa Public Schools’ Career Experience Opportunity del condado de Miami-Dade, y ofrece a los estudiantes la oportunidad de experimentar directamente lo que se vive en el gobierno municipal de la ciudad, además de proporcionar una visión más cercana de las carreras relacionadas con el gobierno local.

En la actualidad, hay estudiantes de Beach High que completan entre cinco y diez horas a la semana en los departamentos de legal, finanzas y tecnología de la información (TI).

También hay estudiantes de grado y de posgrado de FIU trabajando en pasantías. Estos estudiantes están involucrados de manera muy activa en varios departamentos del ayuntamiento, y con su trabajo ayudan a impulsar los activos exclusivos de Miami Beach (geografía, historia, demografía y capital intelectual), con el fin de abordar los desafíos más apremiantes de la ciudad.

“Siento que estoy aportando mi granito de arena de forma activa para lograr una mejora en las cuestiones relacionadas con la capacidad de recuperación y adaptación del litoral costero”, añade Alyssia Berthoumieux, graduada de FIU, que trabaja como pasante en la división de medio ambiente.

Comprender los desafíos a los que se enfrenta Miami Beach es parte de la experiencia como pasante.

“He comprendido la importancia del problema de las inundaciones en Miami Beach y entiendo lo comprometido que está el Ayuntamiento para intentar resolverlo”, señaló Sebastian Gay, pasante de posgrado del departamento de planificación.

Estudiantes de todos los niveles están adquiriendo conocimientos tangibles del lugar de trabajo. Estas prácticas proporcionarán a nuestros jóvenes acceso a puestos de trabajo primarios que esperemos acaben siendo la ruta adecuada para conseguir grandes salarios y una sólida carrera.

Carlos Tamayo, un antiguo estudiante de FIU convertido en empleado del Ayuntamiento de Miami Beach afirma: “Soy el ejemplo perfecto de cómo el programa de pasantías de Miami Beach me ayudó a conseguir un trabajo a tiempo completo como ingeniero civil”.

Estudiantes de secundaria y de la universidad están ayudando al personal del ayuntamiento en una gran variedad de proyectos y tareas. Algunos de los departamentos participantes en el programa de pasantías de 2015 son:

• Comunicaciones

• Desarrollo de organización/educación

• Finanzas

• Obras públicas

• Oficina del fiscal de la ciudad

• Planificación

• Tecnología de la información

• Transporte

If you are interested in an internship with the City of Miami Beach, please contact the Miami Beach Senior High Guidance Counselor or the FIU Career Services Management Office.

Si está interesado en solicitar una pasantía en el Ayuntamiento de Miami Beach, póngase en contacto con un consejero académico de Miami Beach Senior High o con la oficina Career Services Management Office de FIU.

OBTENGA SU TÍTULO A TRAVÉS DEL PROGRAMA EDUCATIVO DEL AYUNTAMIENTO DE MIAMI BEACH EN COLABORACIÓN CON LA BARRY UNIVERSITY

Los residentes de Miami Beach pueden optar a obtener un 20 por ciento de descuento en la matrícula para los programas de licenciatura y maestría de grado disponibles tanto en asistencia presencial como en línea. www.barry.edu/pace

Page 34: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201634

PLANNED PROGRESS

THE DOMINO EFFECT By Lauren Firtel

Page 35: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

People of all ages, nationalities and socio-economic backgrounds can resonate with the sound of clacking ivory tiles, and

remember favorite past times with friends and family around a domino table.

It’s play time! Grab your dominoes and make your way to North Beach Bandshell Park for a morning or afternoon of beachside entertainment.

“Combining competition with comradery, the game of dominoes is a social experience we value at the city,” said Director John Rebar, Miami Beach Parks & Recreation.

Last fall, the city built and opened a Domino Pavilion — the first of its kind in Miami Beach. Funded by the North Beach Quality of Life Resort Tax, the 18’ by 18’ concrete open structure is equipped with roll-down security gates on all sides and four permanent domino tables to accommodate up to 16 players at a time. Electrical service and decorative lights flank this fully ADA accessible pavilion, along with a concrete path connection to the walkway on 72 Street.

“I learned to play dominoes with my college housemates,” reminisced mid-beach resident Chris S. “When I played in the dominoes tournament at Scott Rakow Youth Center [last February], it brought back such fond memories of my college years. I look forward to more domino tournament events hosted by the Miami Beach Parks and Recreation Department.”

Chris’ wish was granted. A tournament was held during the opening ceremony — the first of many more to come.

Now, you’re invited to North Beach to create new memories at the Domino Pavilion at North Shore Bandshell Park.

El efecto dominó Personas de todas las edades, nacionalidades y entorno socioeconómico pueden identificarse con el característico sonido de las fichas de marfil, y recordar tiempos pasados con amigos y familiares alrededor de una mesa de dominó.

¡Es hora de jugar! Agarre su estuche con las fichas de dominó y diríjase a North Beach Bandshell Park para pasar una mañana o una tarde de entretenimiento a la orilla del mar.

“Al combinar la competición con la camaradería, el juego de dominó es una experiencia social que valoramos en la ciudad”, comenta John Rebar, director de Parques y Recreo de Miami Beach.

El pasado otoño, la ciudad construyó y abrió al público un pabellón para jugar al dominó, el primero de su clase en Miami Beach. Fundado por el North Beach Quality of Life Resort Tax, esta estructura abierta de hormigón de 18’ por 18’ está equipada con puertas de seguridad deslizables verticalmente en todos los lados y cuatro mesas de dominó permanentes con asientos para un total de 16 jugadores. Este pabellón con accesibilidad ADA completa está flanqueado por servicio eléctrico y luces decorativas, y enlaza con el paseo de la calle 72 a través de un camino pavimentado.

“Aprendí a jugar al dominó con mis compañeros de la universidad”, recuerda Chris S., residente de mid-beach. “Participé en el torneo de dominó del Scott Rakow Youth Center, celebrado el pasado mes de febrero, y eso me trajo muy buenos recuerdos de mis años en la universidad. Espero con anhelo que el departamento de Parques y Recreo de Miami Beach organice más torneos de dominó”.

Los deseos de Chris se han hecho realidad. Durante la ceremonia de inauguración se celebró un torneo, el primero de una larga lista que está por venir.

Queda usted invitado a North Beach para crear nuevos recuerdos en el pabellón de dominó del North Shore Bandshell Park.

North Shore Bandshell ParkDomino Pavilion 7251 Collins AvenueOpen Mondays – Sundays | 9AM – 5PM*

CO

LUM

N

*Initial hours, subject to change.

35miamibeachfl.gov

Page 36: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201636 MB magazine | Winter 201636

REINVENTING REINVENTING

Page 37: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

37miamibeachfl.gov

REINVENTING THE ROADTHE ROADSTREET – MALL – DISTRICT

By Melissa Berthier

Page 38: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201638 MB magazine | Winter 201638 MB magazine | Winter 201638 MB magazine | Winter 201638

A steaming plot of swampland that stretched from the beach to the bay was among Carl Fisher’s many acquisitions in 1912. Within two decades, he realized his vision of turning a mangrove jungle

into an east-west shopping district. Lincoln Road had very few vehicles in those days, but was lined with many high-end retailers and became known as the “Fifth Avenue of the South.”

In the 1960s, Lincoln Road was made over by famed architect Morris Lapidus. Vehicles were removed from the Road and it was converted to an exclusively pedestrian thoroughfare – “mall” – with fountains, architectural structures and landscaping.

While Lincoln Road’s allure decayed into the 1970s and ‘80s, it began to make a resurrection in the late 1990s. Today, this quintessential icon draws one of every three visitors that stay overnight in Miami. Still, the majority of patrons live in Miami-Dade.

“The incredible diversity found on Lincoln Road is among its most redeeming virtues,” said Adrian Morales, Lincoln Road property manager, City of Miami Beach. “People visit the street to meet-up, stroll, shop, dine, spectate, perform and even protest.”

Many international powerhouse brands and café restaurants pay top dollar to be part of the Road’s lineup. Just last year, a one block (1001 to 1035 Lincoln Road) sold for $370 million and retail rents ranked as the tenth most expensive in the United States according to a Cushman & Wakefield research report.

Recognizing the need to cultivate this cultural and economic asset, the City of Miami Beach contracted New York landscape architects James Corner Field Operations to develop a Lincoln Road District Master Plan.

The result is more than six months of broad and comprehensive public outreach and participation.

“The city did an incredible job with its choice in urban designer firms. I was impressed with their expertise and willingness to listen to my perspective,” noted Peter Saliamonas, General Manager of Lincoln Road’s oldest restaurant, Rosinella. “A revamped Lincoln Road District will undoubtedly elevate this global attraction and foster community, connectivity and social exchange. We believe it will be good for business, and are excited to be a part of it.”

The plan aims to enhance the pedestrian aesthetic and social experience of Lincoln Road by addressing its physical and operational challenges through an updated new design, taking the mall to a district.

“That same pedestrian priority over the automobile logic prevails in this plan, along with a permeable and active street façade, spatial variety, high-quality materials, and vegetation and shade,” explained Morales.

The City Commission and Historic Preservation Board approved the Lincoln Road District Master Plan last fall, and next steps involve further design development and building implementation that will be phased over years.

Reinventando la calle Entre las muchas adquisiciones que hizo Carl Fisher en 1912 se encontraba una humeante parcela de terreno pantanoso que se extendía desde la playa hasta la bahía. En dos décadas se hizo realidad su sueño de convertir una selva de manglares en un distrito comercial de esta a oeste. En aquellos tiempos, aunque había muy pocos vehículos en Lincoln Road, sí existían ya muchas tiendas de artículos de alta gama y por eso la calle llegó a denominarse

Page 39: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

39miamibeachfl.gov 39miamibeachfl.gov

To read the plan in its entirety, visit

la “Quinta Avenida del sur”.

En la década de 1960, Lincoln Road fue remodelada por el famoso arquitecto Morris Lapidus. Los vehículos se retiraron de la calle y se convirtió en una vía exclusivamente peatonal, también llamada “mall” o centro comercial, con fuentes, estructuras arquitectónicas y zonas ajardinadas.

Si bien el atractivo de Lincoln Road decayó en las décadas de 1970 y 1980, comenzó a resucitar de nuevo a finales de la década de 1990. En la actualidad, este icono de la quinta esencia atrae a uno de cada tres visitantes que pasan la noche en Miami, aunque la mayoría de sus clientes viven en Miami-Dade.

“La increíble diversidad que se encuentra en Lincoln Road es uno de sus rasgos más representativos”, dice Adrian Morales, gerente administrativo de Lincoln Road. “La gente visita esta calle para reunirse, pasear, comprar, cenar, hacer un espectáculo o incluso para protestar”.

Muchas de las marcas de ropa y restaurantes más conocidos a nivel internacional pagan un alto precio por tener sus establecimientos en esta calle. El año pasado se vendió una manzana de edificios (de los números 1001 a 1035 de Lincoln Road) por $370 millones y el precio de los alquileres de los locales comerciales se convirtió en el décimo más caro de Estados Unidos, según un informe de investigación de Cushman & Wakefiel.

Debido a la necesidad de cultivar este activo cultural y económico, la Ciudad de Miami Beach ha contratado a la firma de arquitectos paisajísticos de Nueva York, James Corner Field Operations, para desarrollar el denominado Plan maestro del distrito de Lincoln Road.

El resultado ha sido un período de más de seis meses de amplia y completa divulgación y participación del público.

“El renovado distrito de Lincoln Road sin duda aumentará la atracción global y fomentará la comunidad, la conectividad y el intercambio social”, añadió Peter XX, propietario del restaurante Rosinella, que lleva 25 años arrendando en Lincoln Road. “Creemos que este proyecto será bueno para los negocios, y estamos absolutamente encantados de formar parte de esta renovación”.

El plan tiene como objetivo mejorar la estética peatonal y la experiencia social de Lincoln Road, así como abordar y solucionar los problemas físicos y operacionales a través de un nuevo diseño actualizado, llevando el mall al distrito.

“Esa misma lógica de dar prioridad a los peatones frente a los automóviles prevalece en este plan, junto con una fachada de la calle permeable y activa, variedad espacial, materiales de alta calidad, y más lugares con sombra y vegetación”, explica Morales.

La Comisión de la Ciudad y la Junta de Preservación Histórica aprobaron el Plan maestro del distrito de Lincoln Road el pasado otoño. Los próximos pasos implican un mayor desarrollo del diseño, así como la implementación de construcciones en los próximos dos a tres años.

A continuación se exponen los puntos más destacados del Plan maestro del distrito de Lincoln Road.

Page 40: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201640 MB magazine | Winter 201640

AN INTEGRATED DISTRICT To expand and enhance Lincoln Road’s economic and social vibrancy, the Lincoln Road District Master Plan calls for creating an integrated district and transforming what is currently “back-of-house” alleyways, including the Lincoln lanes to the north and south, into an improved pedestrian-oriented public realm that can serve as new retail and restaurant venues.

Operational and service changes will aim to implement more efficient services that can allow for the removal of back-of-house infrastructure such as dumpsters and service alleyways from the public right-of-way. In turn, this change will allow for the physical transformation of these streets into distinct, commercial spaces that echo the inviting environment of Lincoln Road itself.

UN DISTRITO INTEGRADO Para ampliar y mejorar la vitalidad económica y social de Lincoln Road, el Plan maestro del distrito de Lincoln Road propone la creación de un distrito integrado y transformar lo que actualmente son los callejones “back-of-house” o pasadizos aledaños, incluidos los carriles de Lincoln hacia el norte y hacia el sur, en una calle peatonal mejorada, orientada al ámbito público, y así poder contar con nuevos lugares para abrir tiendas y restaurantes.

Los cambios operacionales y de servicio tendrán como objetivo implementar servicios más eficientes que puedan permitir eliminar del paso público la infraestructura “back-of-house”, como los callejones de servicio y con contenedores de basura. A su vez, este cambio permitirá la transformación física de estas calles en espacios comerciales distintos que se hagan eco del propio entorno acogedor de Lincoln Road.

THE PEDESTRIAN EXPERIENCE The master plan recommends extending the Lincoln Road experience to the access streets by widening sidewalks and enhancing streetscapes.

EL RECORRIDO PEATONAL El plan maestro recomienda prolongar el recorrido de Lincoln Road a las calles aledañas mediante el ensanchamiento de las aceras y la promoción de los paisajes urbanos.

Page 41: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

41miamibeachfl.gov

PRESERVATION OF HISTORICAL ELEMENTS The original Lapidus plan is structured around a central spine of architectural follies, planting beds and water features composed over a distinct black and white striped paving (the “piano keys”). Flanking each side of the central spine was a generously wide pedestrian walkway intended to allow visitors to walk alongside the storefronts. When opened in the 1960s, the entirety of the Lincoln Road Mall was accented with new lighting, slow-moving electric tram-cars and mood music.

CONSERVACIÓN DE LOS ELEMENTOS HISTÓRICOS El plan Lapidus original se estructuraba alrededor de una arteria principal de piezas artísticas arquitectónicas, parterres y sistemas de regadío dispuestos sobre una pavimentación diferenciada de barras negras y blancas (las “teclas del piano”). Flanqueando cada lado de la arteria principal se sitúa un paseo peatonal muy ancho concebido para permitir a los visitantes caminar delante de los escaparates de las tiendas. Cuando la calle fue inaugurada en la década de 1960, se mejoró toda la zona comercial de Lincoln Road gracias a una nueva iluminación, tranvías eléctricos de lento desplazamiento y música ambiental.

Page 42: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201642 MB magazine | Winter 201642

CAFE ORGANIZATION & INFRASTRUCTURE Outdoor restaurants, bars and cafes contribute significantly to the vibrancy and identity of Lincoln Road. The Master Plan proposes establishing clearly marked cafe zones that can accommodate all of the existing cafe settings for each restaurant, while identifying areas for potential future outdoor cafe spaces, ensuring both organized usage and potential expansion over time. It also intends to set a series of guidelines for outdoor cafe canopies and infrastructure, seeking to standardize key elements such as canopy sizes, in-ground footings and electrical wiring, while providing flexibility for customization, ensuring each cafe can be distinctive and the experience at large along the Road can be as varied as it is today.

ORGANIZACIÓN DE CAFÉS E INFRAESTRUCTURAS Los restaurantes, bares y cafés exteriores contribuyen de forma significativa a la vitalidad e identidad de Lincoln Road. El plan maestro propone establecer zonas para cafés claramente marcadas que puedan albergar todas las asignaciones de los locales comerciales existentes para cada restaurante, a la vez que identifican zonas para establecimientos exteriores que se abra en el futuro, asegurando el uso organizado y la expansión potencial a lo largo del tiempo. También pretende establecer una serie de pautas para los doseles de los cafés e infraestructuras exteriores, buscando la normalización de los elementos principales como por ejemplo los tamaños de los doseles, las bases y los cableados soterrados, a la vez que se dota de flexibilidad a la personalización, asegurando que cada café o restaurante sea diferente y que el recorrido a lo largo de la calle sea tan variado como lo es ahora.

CYCLIST PRIORITIES Cyclist upgrades compliment the growing bicycle network in Miami Beach. Recommendations include the installation of an eight-foot wide bike loop with dedicated lanes along the Lincoln lanes, and the relocation of random bike parking areas to strategic gateway locations throughout the Lincoln Road District.

Bicycle parking racks will be relocated from the pedestrian portion of Lincoln Road and to the north/south streets crossing the Road to further reinforce the ordinance for no cycling on its pedestrian portion. Bicycle parking will flank the edge of Lincoln Road adjacent to the proposed bike loop allowing for close proximity to retailers and clear visibility.

PRIORIDADES PARA LOS CICLISTAS Las mejoras para los usuarios de bicicletas complementan la creciente red del carril bici de Miami Beach. Entre estas mejoras se incluye la creación de un circuito para bicicletas de una anchura de dos metros y medio con carriles exclusivos a lo largo de las aceras de Lincoln Road, así como la reubicación de las zonas aleatorias de aparcamiento para bicicletas en ubicaciones estratégicas principales en todo el distrito de Lincoln Road.

Se reubicarán los bastidores para bicicletas de las vías peatonales de Lincoln Road a las avenidas situadas al norte y al sur que cruzan esta calle para reforzar la ordenanza municipal de no montar en bici por la zona peatonal. El aparcamiento de bicicletas se ubicará flanqueando el lado de Lincoln Road adyacente al circuito para bicicletas. De este modo se permitirá la proximidad a las tiendas y mejorará la visibilidad.

Page 43: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

miamibeachfl.gov 43

LANDSCAPE The new Lincoln Road District is envisioned as a green and lush network of streets that provide significant canopy and shade. The plan retains as much of the mature and healthy existing canopy on Lincoln Road as possible, introduces new canopy trees placed to further reinforce the articulation of zones and significantly greens the district streets with new canopy trees on wider spaces and palm trees on narrower streets.

The raised planters will include a planting palette that mixes grasses with robust and colorful ornamental plants such as agaves and bromeliads, creating a colorful, textural and tropical environment distinctive to Lincoln Road.

New understory species will be carefully selected to be low in height in an effort to retain a clear visual corridor between the understory and the canopy of the trees, increasing visibility to storefronts across the road and adding a sense of safety to areas that currently feel overgrown and isolated.

PAISAJE Visionamos el nuevo distrito de Lincoln Road como una red de calles verde y exuberante que proporcione doseles y sombra suficiente. La primera intención del plan maestro es retener tanto como sea posible las cubiertas arquitectónicas existentes en Lincoln Road, plantar e introducir nuevos árboles que sirvan como cubiertas arbóreas para que refuercen todavía más si cabe la articulación de las zonas a lo largo de la calle y hacer más verdes todas las calles del distrito de forma significativa con la introducción de nuevos árboles que sirvan de dosel en los espacios más anchos, así como más palmeras en las calles más estrechas.

El sotobosque existente creado por las jardineras será renovado para que incluya una mayor gama de plantas que conjugue gramas con plantas ornamentales robustas y coloridas, como agaves y bromeliáceas, creando un entorno colorido, texturizado y tropical que sea característico de Lincoln Road.

Se seleccionarán con esmero especies de sotobosque nuevas que sean bajas en un esfuerzo para retener un pasillo visual despejado entre el sotobosque y el dosel arbóreo, aumentando la visibilidad de los escaparates a lo largo de la calle y añadiendo una sensación de seguridad a las zonas que en la actualidad dan la impresión de aislamiento y de tener demasiada vegetación.

Page 44: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201644

OUTDOOR SEATING Many of the existing planter walls retain the original placement and geometry of the Lapidus plan and are considered elements of historical significance. Their spatial arrangement and geometries hold great potential for carving out spaces for social interaction.

The plan proposes rebuilding all white painted planter walls using white pre-cast concrete treated with a sealer, eliminating the need for constant painting as the material can be power washed to remove stains. At key locations, where current geometric arrangement of the Lapidus plan forms a “room” with potential to be a social space, planter walls are recommended to be widened to incorporate comfortable seating, along with other fixed free standing urban furniture to further enliven the road as a social urban environment.

ACOMODACIÓN EXTERIOR Muchos de los muros con jardineras conservan el lugar y la geometría originales del plan Lapidus y son considerados elementos con mucha importancia histórica propia. Su espacioso diseño y geometría tienen un enorme potencial para la creación de espacios de interacción social.

El plan maestro propone la reconstrucción de todos los muros con jardineras pintados de blanco utilizando hormigonado blanco prefabricado y termosellado que evite el constante repintado, ya que este material permite el lavado a presión para la eliminación de manchas. En ubicaciones principales, donde la disposición geométrica actual del plan Lapidus forma un “espacio” con potencial para ser un lugar de encuentro, se recomienda que los muros con jardineras sean más anchos para que la gente pueda sentarse, junto con otro mobiliario urbano fijo libremente dispuesto que aumente la capacidad de la calle como entorno urbano social.

DIGITAL DIRECTORIES The directory will be limited to district map and visitor information and will not include any form of advertisement. By digitizing the directory, information will efficiently be updated while making wayfinding more engaging for the user. The directory will allow for opportunities to incorporate accessible technologies for the visually impaired and will be equipped with the ability to connect with smart phones via QR codes that can direct the user a web-based information center.

GUÍAS DIGITALES La guía se limitará exclusivamente a la información para el visitante y no incluirá ningún tipo de publicidad. Al digitalizar la guía, la información se actualizará de forma eficiente a medida que se vayan estableciendo nuevos comercios y a la vez se facilitarán las indicaciones precisas que el usuario deba seguir. La guía permitirá la incorporación de tecnologías para personas con discapacidades de visión y estará equipada con la posibilidad de conectar con teléfonos inteligentes por medio de códigos QR que puedan dirigir al usuario a un centro de información basado en Web.

Page 45: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

45

LIGHTING Quality of lighting is essential to the success of public spaces, especially at locations with an active and vibrant nightlife. The lighting approach is inspired on the original Lapidus lighting scheme. An elegant set of dual masts with LED lights will flank the edges of the “piano key” spine. The top of the mast will illuminate the central space while acting as a beacon marking Lincoln Road from afar. A second, lower light fixture will illuminate the adjacent cafe and pedestrian zones.

The architectural elements of the central spine will be carefully lit to further highlight their uniqueness as part of the Lincoln Road environment. All follies will be up-lit, colored LED lights will enliven water features and low linear lights on seat-wall edges will create an intimate environment for social spaces. The lush tropical planting will be further highlighted by carefully placed tree up-lights.

ILUMINACIÓN El posicionamiento lumínico del plan maestro se inspira en el esquema de iluminación del plan Lapidus original. Los bordes de la arteria principal quedarán flanqueados por un elegante conjunto de mástiles duales con luces LED en forma de “teclas de piano”. La parte superior del mástil iluminará el espacio central a la vez que servirá de baliza señalizadora de Lincoln Road desde la distancia. Un segundo y más bajo accesorio lumínico alumbrará las zonas de cafés y vías peatonales adyacentes.

Los elementos arquitectónicos de la arteria principal se iluminarán cuidadosamente para resaltar más aún su singularidad como parte del entorno de Lincoln Road. Todas las piezas artísticas arquitectónicas estarán iluminadas. Habrá luces LED de colores que darán vida a las fuentes ornamentales, así como luces lineales de baja intensidad en los bordes de los muros para sentarse, que crearán un entorno íntimo para los espacios sociales. Las exuberantes plantas tropicales se resaltarán incluso más mediante el uso de luces dispuestas adecuadamente entre los árboles.

ART & PERFORMANCE Capitalizing on Miami Beach’s position as a premier city for public art, invited artist installations of temporary public seating elements and art exhibits are suggested to be placed under the canopy of some of the exiting follies to further activate the space while promoting local art.

The master plan proposes for Euclid Oval, the beloved space for many as it allows people watching and children’s free play, to encompass a sculpted feature with a cascading planter facing west and a small amphitheater space with seating steps facing east creating a unique space for performance under the canopy of the existing winged folly.

The existing linear water features on the 500 block, an intervention by Martha Schwartz in the 1990s, will be replaced with a single tabled water feature that echoes a fashion catwalk, and in fact can be used as such when the water source is turned off.

ARTE Y REPRESENTACIONES Para resaltar la posición de Miami Beach como ciudad puntera en cuanto a arte público se refiere, se recomienda que las instalaciones para los artistas invitados con elementos de acomodación pública temporales y las exposiciones artísticas se ubiquen bajo las cubiertas de algunas de las piezas arquitectónicas existentes y así mejorar el espacio de actuación y promocionar el arte local.

El plan maestro propone que Euclid Oval, el querido espacio para muchos porque permite que la gente disfrute del entorno mientras los niños juegan libremente, incluya un conjunto escultórico con una cascada de plantas orientado al oeste y hacia el este un pequeño anfiteatro con asientos escalonados, lo que creará un espacio único para poder disfrutar de actuaciones artísticas bajo el dosel de la pieza arquitectónica alada ya existente.

Las fuentes ornamentales existentes en el bloque 500, una obra de Martha Schwartz de la década de 1990, serán sustituidas por una sola fuente ornamental con forma de mesa que se asemeje a una pasarela para desfiles de moda, y de hecho se podrá usar con este fin si se interrumpe el suministro de agua.

PAVING The paving for Lincoln Road is designed to be simple, durable, low maintenance, and distinctive. On the pedestrian portion of the Road, paving is envisioned as a means to further reinforce the three proposed use zones: the pedestrian zone, cafe zone and “piano key” central spine.

PAVIMENTO El pavimento de Lincoln Road tiene un diseño sencillo, perdurable, de bajo mantenimiento y singular. En la parte peatonal de la calle, la función del pavimento es la de reforzar los tres usos propuestos de la zona: peatonal, área de cafés y arteria principal “teclas de piano”.

Page 46: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 2016

YOUR SPACE

46

IT TAKES A CITYLosing a loved one is a tragic event, unbearably so when you do

not expect the loss. This is what happened to North Beach resident Estelita Rodriguez when her husband Alfredo became victim of a

fatal hit-and-run last summer.

Alfredo was coming home from his job of cleaning South Beach restaurants at 3 a.m. As he was crossing Collins Avenue, he was struck by a 2003-2006 Mitsubishi Outlander dark in color. The family patriarch and breadwinner left behind a 10-year old daughter and 16 and 24 year-old sons. He also severed a 25-year long marriage to Estelita.

“It was overwhelming to cope with the emotional loss, and to also be confronted with a sudden cut in the main source of household income,” said a teary-eyed Estelita, who also cleans Miami Beach restaurants during evening hours.

The Rodriguez family immigrated to the United States from Uruguay in 2001 in hopes of a better future for their family. They lived a humble life and never sought government assistance — until the tragic evening when according to witnesses, a driver brazenly struck Alfredo without slowing down.

“I am so very grateful to the City of Miami Beach and the Police Department for their support and alleviating our rent,” added Estelita.

With funding from the Emergency Food and Shelter Program, the city

was able to pay the Rodriguez’s rent for one month. She is also enrolled in the grocery delivery program.

“Although we still face a long road ahead, the assistance we received from Miami Beach was a lifeline,” said Estelita.

It is sometimes hard to plan for the unexpected. However, safety net programs offered by the City of Miami Beach assist those who qualify for support including emergency rent and utility assistance, a food program, grocery delivery program, emergency shelter, and a homeowner-occupied rehabilitation program.

The Rodriguez family is only one of 100 families assisted through these various programs annually.

Rent assistance has been offered to Miami Beach residents for nearly 20 years and the new food program for the last two years. Assistance is funded through the city’s Community Development Block Grant allocation and the Emergency Food and Shelter Program. The homeowner rehabilitation program is funded with State Housing Initiatives Program (SHIP) monies.

“The city typically receives 40 requests per year, many of whom are not assisted because they do not provide the necessary documentation demonstrating income or need,” said Miami Beach Director of Housing & Community Services Maria Ruiz.

By Melissa Berthier

Page 47: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

CO

LUM

N

Emergency rent and utility assistance is provided to income-eligible residents who can demonstrate need and the ability to resume timely payments once assistance is provided. The rehabilitation program is offered to low and moderate-income households who will maintain the property as their primary residence for 15 years.

Toda una ciudad La pérdida de un ser querido es un trágico suceso, especialmente cuando esto ocurre de manera repentina. Esto fue lo que le ocurrió a Estelita Rodríguez, vecina de North Beach, cuando su marido Alfredo fue víctima de un atropello mortal con fuga el verano pasado.

Alfredo volvía a casa de trabajar como limpiador de restaurantes en South Beach a las 3 a.m. En el momento que cruzaba Collins Avenue fue atropellado por un Mitsubishi Outlander 2003-2006 de color oscuro. Este padre de familia y único sustento de la misma dejaba huérfanos a una hija de 10 años y a dos hijos de 16 y 24 años respectivamente. También dejaba viuda a Estelita después de un matrimonio de 25 años.

“Fue demasiado intentar superar el drama emocional y además tener que enfrentarse a la pérdida repentina de la mayor parte de los ingresos familiares”, nos ha relatado Estelita con lágrimas en los ojos; ella también limpia restaurantes en Miami Beach durante la noche.

La familia Rodríguez emigró a Estados Unidos desde Uruguay en 2001 en busca de un futuro mejor. Llevaban una vida humilde y nunca habían pedido ayuda del gobierno hasta la trágica noche en la que según los testigos, un conductor atropelló sin titubeos a Alfredo sin ni siquiera disminuir su velocidad.

“Estoy muy agradecida a la Ciudad de Miami Beach y a su departamento de policía por el apoyo que he recibido y por aliviarnos de la carga de pagar el alquiler”, añade Estelita.

Con la ayuda del Emergency Food and Shelter Program (programa de alimentos y alojamiento de emergencia), el ayuntamiento pudo pagar el alquiler de la familia Rodríguez durante un mes. Además, Estelita está inscrita en el programa de reparto de alimentos.

“Aunque todavía nos queda mucho camino por recorrer, la ayuda recibida de Miami Beach ha sido nuestro bote salvavidas”, afirma Estelita.

A veces resulta imposible hacer planes contra lo inevitable. Sin embargo, los programas de la red de ayuda ofrecidos por el ayuntamiento de Miami Beach ofrecen asistencia a aquellos que cumplen los requisitos necesarios. Entre estas ayudas se incluyen el pago del alquiler de emergencia y sus gastos, un programa de comida, programa de reparto de alimentos, alojamiento de emergencia y un programa de rehabilitación de viviendas habitadas por su propietario.

La familia Rodríguez es solo una de las 100 familias que reciben ayuda gracias a estos programas anualmente.

El pago del alquiler lleva ofreciéndose a los vecinos de Miami Beach casi 20 años y, junto con los programas de alimentos, se financia gracias a la dotación de los programas Community Development Block Grant y Emergency Food and Shelter Program. El programa de rehabilitación de viviendas habitadas por su propietario se financia mediante los fondos del State Housing Initiatives Program (programa de iniciativas para viviendas estatales, SHIP).

“Normalmente en el ayuntamiento se reciben 40 solicitudes cada año, la mayoría de las cuales no reciben ayuda debido a la falta de documentación que indique el nivel de ingresos o de necesidad”, indica la directora de Alojamiento y Servicios Comunitarios de Miami Beach, María Ruiz.

El pago del alquiler de emergencia y sus gastos se proporciona a los vecinos con un nivel de ingresos que lo justifique y que puedan demostrar que lo necesitan y sean capaces de continuar con el pago a su debido tiempo una vez que la ayuda sea proporcionada. El programa de rehabilitación se ofrece a los hogares con ingresos bajos o moderados que vayan a mantener la propiedad como residencia principal durante 15 años.

For criteria on qualification and additional information on the city’s safety net programs, call the Office of Community Services at 305.673.7491.

Para conocer los criterios de cualificación y obtener información adicional acerca de los programas de la red de seguridad de la ciudad, llame a la Oficina de Servicios Comunitarios al 305.673.7491.

47miamibeachfl.gov

Page 48: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

YOUR SPACE

MB magazine | Winter 201648

SAFETY NET SERVICES Rent & Utility Assistance – One month of emergency rent and utility assistance to residents experiencing short-term financial difficulty. With funding from the Emergency Food and Shelter and Community Development Block Grant programs, the city provides one-time assistance to eligible residents who must then demonstrate that, once the assistance is provided, are stable.

Food Program – Provides Publix food vouchers to feed qualifying residents. The assistance is provided through the Food and Shelter Program and can only be accessed once every 120 days.

Grocery Delivery Program – Once per week grocery packages, provided by Helping Hands Ko-Op, are sent to 50 income-eligible households in the Miami Beach community. Packaged and delivered by Teen Job Corps youth.

Emergency Shelter – For those who find themselves homeless, the city offers emergency shelter at four local shelters: The Salvation Army, Camillus House Lotus House and Miami Rescue Mission. In addition to shelter and meals, the city provides care coordination services to help individuals emerge successfully from homelessness.

Homeowner-Occupied Rehabilitation Program – Through the City of Miami Beach’s State Housing Initiatives Program (SHIP), up to $40,000 are provided for repairs, rehabilitation and systems upgrades for low- and moderate-income homeowners. The loaned funds are forgivable as long as the assisted homeowner continues to reside in the assisted property.

SERVICIOS DE LA RED DE SEGURIDAD Servicio de pago del alquiler y sus gastos – Un mes de pago del alquiler de emergencia y sus gastos a los residentes que tengan dificultades financieras a corto plazo. Con la financiación de los programas Emergency Food and Shelter Program y Community Development Block Grant, el ayuntamiento proporciona asistencia puntual a los vecinos que lo necesiten y que puedan demostrar que una vez recibida la ayuda realizarán los pagos con continuidad.

Programa de alimentos – Proporciona vales de comida de Publix para alimentar a los vecinos que lo necesiten. La ayuda se ofrece por medio del programa de alimentos y alojamiento, y solamente puede ser utilizada una vez cada 120 días.

Programa de reparto de alimentos – Entrega de paquetes de comida, proporcionados por Helping Hands Ko-Op, una vez por semana a 50 hogares con ingresos que lo justifiquen en la comunidad de Miami Beach. Los alimentos son empaquetados y repartidos por los jóvenes del Teen Job Corps.

Alojamiento de emergencia – Para las personas sin techo, el ayuntamiento ofrece alojamiento de emergencia en cuatro refugios locales: The Salvation Army, Camillus House, Lotus House y Miami Rescue Mission. Además de alojamiento y comida, el ayuntamiento proporciona servicios de coordinación de asistencia para ayudar a quien lo necesite a salir definitivamente de la condición de sin techo.

Programa de rehabilitación de viviendas ocupadas por su propietario – Mediante el State Housing Initiatives Program (programa de iniciativas para viviendas estatales, SHIP) del ayuntamiento de Miami Beach, se han proporcionado a los propietarios de viviendas con ingresos bajos o moderados hasta $40,000 dedicados a reparaciones, rehabilitación y mejora de sistemas. Los fondos prestados son condonables siempre que el propietario al que se haya ayudado continúe residiendo en la propiedad rehabilitada.

Page 49: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

LiveWorkPlayMiamiGroupLiveWorkPlayM

Page 50: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201650

BEACH IN BLOOM

Almost 90 percent of Miami Beach residents live in buildings that do not have lush backyards. Yet apartment/condo dwellers can still bring nature into their lives without the need of a large plot of

land. All it takes is some creativity, patience and a balcony garden can become a reality.

If implemented properly, these urban alternatives to regular gardens can grow a variety of plants.

“It’s exciting to watch things grow,” said Miami Beach resident Barbara Growald, whose balcony garden includes an orange, mango and banana tree, along with an assortment of herbs, vegetables and plenty of florals.

Location is an instrumental part in the success of your garden. It is important to choose plants that can live in harmony with the amount of sunlight and wind that your balcony receives. For those who soak up an ocean view, take into account that plants selected should also be salt tolerant.

If you have limited space, special planters can be made or purchased to accommodate the size of your area. Vertical planters are available online or at stores that specialize in landscaping. These planters are designed to hold rows of plants along a wall without taking up too much floor space. Hanging planters utilize even less space and can provide a nice aesthetic component to your home.

Growald attributes much of her green thumb success to her participation in the Miami Beach Botanical Garden Club and her husband’s installation of a drip irrigation system.

Interested in starting your own vertical garden? Check out the recommendations to see what types of plants are generally successful on a Miami Beach balcony garden.

Un jardín verde en el cielo Casi el 90 por ciento de los residentes de Miami Beach vive en edificios que no tienen frondosos patios traseros. No obstante, las personas que habitan en apartamentos o condominios pueden llevar la naturaleza a sus vidas sin necesidad de poseer una gran parcela de tierra. Con un poco de creatividad y paciencia, tener un jardín en el balcón puede ser una realidad.

Si se lleva a cabo correctamente, en estas alternativas urbanas a los jardines de verdad se puede cultivar una amplia variedad de plantas.

“Resulta muy estimulante observar cómo crecen las plantas”, afirma Barbara Growald, residente en Miami Beach. En su jardín de balcón tiene plantados un naranjo, un árbol de mango y otro de banana, además de un amplio surtido de especias, verduras y un montón de flores.

La ubicación de las plantas es esencial para que su jardín sea un éxito. Es muy importante elegir plantas que puedan vivir en armonía con la cantidad de sol y de viento que recibe su balcón. Si su balcón tiene vistas al océano, tenga en cuenta que las plantas que elija deben ser resistentes a la sal.

Si dispone de un espacio limitado, puede hacer o comprar maceteros especiales que se adapten al tamaño del espacio disponible. Puede encontrar maceteros verticales en internet o en tiendas especializadas en jardinería. Estas jardineras o maceteros están diseñados para mantener las plantas en hileras a lo largo de una pared sin ocupar demasiado espacio en el suelo. Los maceteros colgantes ocupan incluso menos espacio y pueden aportar un toque decorativo a su hogar.

Growald atribuye gran parte de su éxito con las plantas a su participación en el Miami Beach Botanical Garden Club y a la instalación de un sistema de riego por goteo que ha hecho su esposo.

Si está interesado/a en comenzar a crear un jardín vertical, siga las recomendaciones que damos para ver qué tipo de plantas son las más adecuadas para sembrar en un jardín de balcón en Miami Beach.

A VERDANT GARDEN IN THE SKY By Yanira Pineda

MB magazine | Winter 2016

Page 51: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

51miamibeachfl.gov

CO

LUM

N

PLANT RECOMMENDATIONS

RECOMENDACIONES DE PLANTAS

SUN EXPOSURE SUGGESTIONS

CONSEJOS DE EXPOSICIÓN SOLAR

Salt Tolerant Low Maintenance Edible Colorful

Fire Cracker Plant Aloes Basil Orchids

Clusia Agaves Rosemary Yellow Star Jasmine

Cycad Palm Desert Rose Cilantro Beach sunflower

Elephant Bush Yucca Mexican Tarragon Amaryllis

Northern Eastern Southern Western

It is best to use house plants or any other plant that enjoys shade. Ferns are a good choice and space permitting — an Australian Tree Fern will impress your friends and neighbors.

Sulking in the morning sun, this exposure may provide the mandatory six hours of full sun to grow delicious veggies, herbs and even flowering annuals.

Choose plants that enjoy full sun. Wintertime is a great season for growing vegetables in containers. Flowering annuals, perennials and many herbs may also thrive with your exposure that most likely includes six hours of full daily sun.

Generally considered the toughest angle since your balcony is probably in full shade for most of the day until the afternoon hot sun hits. Try non-flowering foliage plants and some herbs may also flourish.

Resistente a la sal Bajo mantenimiento Comestible Colorido

Lluvia de coral Aloes Albahaca Orquídeas

Clusia Agaves Romero Jazmín estrella amarillo

Cica Rosa del desierto Cilantro Girasol de playa

Arbusto elefante Yuca Estragón mexicano Amarillis

Orientación norte Orientación este Orientación sur Orientación oeste

Lo mejor es sembrar plantas caseras o cualquier planta que sea de sombra. Los helechos son una buena opción y, si el espacio lo permite, le recomendamos el helecho arborescente australiano, un precioso helecho con aspecto de árbol, que dejará impresionados a sus amigos y vecinos.

Aunque a primera hora de la mañana no reciba mucho sol, gracias a las seis horas de pleno sol que recibe esta exposición, podrá cultivar deliciosas verduras e incluso plantas cuya floración se produce durante todo el año.

Elija plantas resistentes a muchas horas de sol. El invierno es una época sensacional para cultivar verduras y hortalizas en maceteros. Las seis horas de exposición a pleno sol permiten cultivar plantas de floración anual, de hoja perenne e incluso muchos tipos de especias.

Esta orientación está considerada como el ángulo más difícil debido a que probablemente su balcón esté completamente a la sombra durante casi todo el día hasta que llega el sol de la tarde. Intente cultivar plantas de follaje sin flores. También es posible que se den bien algunos tipos de especias.

Page 52: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201652

SINCE YOU ASKED

A stop sign is down in my neighborhood. Who would I call to fix this fast? The Public Works Infrastructure Division has staff 24/7 with personnel on duty or on standby to perform triage on city streets, sidewalks, alleys, bridges, street lights and beyond. You may contact the division directly on their 24/7 hotline at 305.673.7625 or you can report it via the free Miami Beach eGov app.

I thought Styrofoam was banned in Miami Beach, but I just got takeout and it came in Styrofoam containers. What’s up with that? Miami Beach is the first city in Florida to ban polystyrene or commonly known as Styrofoam. The ban for polystyrene ice chests and coolers is already in effect and they are not permitted to be sold or used in public throughout the city. Over the next year, businesses are required to phase out the sale or distribution of polystyrene food service articles.

In March, Code Compliance will begin issuing written warnings for violations of the ordinance. The enforcement and penalty provisions of the ordinance with regard to all other expanded polystyrene food service articles will take effect this September.

Be an advocate, help with enforcement and advise Code Compliance if you see any ice chests or coolers for sale or in use by calling 305.673.7555 or report it via the free Miami Beach eGov app.

Una señal de “Stop” se ha caído en mi vecindario. ¿A quién debo llamar para que se arregle rápidamente?

La división de infraestructuras y obras públicas tiene trabajadores 24/7 con personal de guardia o en espera para realizar servicios clasificados por calles, aceras, callejones, puentes, luces y otro tipo de infraestructuras. Puede ponerse en contacto directamente con ellos a través del teléfono de asistencia 24/7 en el número 305.673.7625, o también puede informar mediante la app gratuita Miami Beach eGov.

Yo pensaba que la goma espuma, espuma de poliestireno o Styrofoam estaba prohibida, pero me he llevado a casa productos de alimentación y venían en recipientes fabricados con este material. ¿Cuál es la situación al respecto?

Miami Beach es la primera ciudad de Florida que ha prohibido el poliestireno, comúnmente conocido como Styrofoam. La prohibición de utilizar este material en hieleras y neveras ya está en vigor, y no está permitido vender ni usar este producto en público en toda la ciudad. Durante el próximo año, las empresas están obligadas a eliminar gradualmente la venta o distribución de artículos de poliestireno para envasar alimentos.

En marzo, el código de cumplimiento comenzará a emitir advertencias por escrito si no se cumple la ordenanza. El cumplimiento de la norma y las disposiciones de aplicación de la ordenanza con respecto a los demás artículos de servicio de alimentos de poliestireno expandido entrarán en vigor el próximo mes de septiembre.

Conviértase en un defensor de esta causa y ayude en el cumplimiento y la aplicación del código de cumplimiento si ve que hay hieleras o neveras a la venta o en uso llamando al teléfono 305.673.7555. También puede informar sobre este asunto a través de la app gratuita Miami Beach eGov.

[email protected]

SEND YOUR QUESTIONS

MIAMI BEACH eGOV APPUsing geo-tagging technology to automatically pinpoint the location you are reporting on, the eGov app is a simple, real-time platform to report concerns, such as potholes, graffiti, illegal dumping, a downed stop sign and other issues in the city. Additional features include “Tell the Mayor,” a trolley tracker and the city’s Twitter feed, calendar and traffic GIS maps. Download the free app to your phone.

APP MIAMI BEACH eGOVMediante la tecnología de geo-etiquetado para identificar automáticamente la ubicación desde la que está informando, la app eGov es una plataforma sencilla y en tiempo real que sirve para informar sobre las preocupaciones de los ciudadanos, tales como baches, graffiti, vertidos ilegales, una señal de “Stop” derribada y otros asuntos de la ciudad. Entre las características adicionales se incluyen la sección “Dígaselo al alcalde”, un rastreador de trolleys y los comentarios del Twitter de la ciudad, el calendario y los mapas GIS de tráfico. Descargue en su teléfono esta app gratuita.

Page 53: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

Jeffrey GiordanoLicense # A1400162, B1400162

[email protected] · (305) 925-7524 · www.gpssecurity.us

• Post Homicide Assessments and Wrongful Death Investigations

• Fraud & Loss Prevention / GPS Tracking

• Missing Persons and Runaways • Infidelity, Alimony Cohabitation/Dating Profiles

• Witness Credibility

• Security Cameras, Surveys and Consulting • Dignitary Protection

Professional Uniform Security and Concierge Services

P.I. MIAMI

COMMERCIAL, RESIDENTIAL, EVENTS. PROTECT YOUR PROPERTY TODAY

Giordano Protection Services, LLC. GPS SECURITY

Page 54: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201654

HEALTH & WELLNESS

By Melissa Berthier

Try these Jump Rope Variations• Jump on one foot for three revolutions; create your own pattern by alternating from left foot to both feet, right foot

and back to both feet. • Jump from side to side, visualize this as a skiing motion. • Perform jumping jacks, jump with your feet apart and then bring your feet back together for the next revolution. • Try bounding forward with each jump, turn around and go back to your starting position.• Perform double unders by using a speed rope, spin the rope under you twice in one jump.

With the enthusiasm of a new year, the resolution of exercising often resurfaces for many. Take a page from your fourth-grade phys-ed class and pick up a jump

rope. It’s not just for kids.

No gym membership needed, jump roping can burn more than 10 calories per minute, while strengthening your legs, arms, glutes and shoulders. Two, 10-minute sessions each day equates to 1,400 burned calories each week.

“Jump roping can be an integral part of your exercise routine,” explained Rachael Clark, Miami Beach resident and personal trainer.

For novices, Clark recommends starting out with a heavier weighted rope (available at most sporting goods stores) that will make you jump more slowly. As you advance, she suggests changing to a lighter speed rope that will allow you to jump at a faster pace, picking up your stride and intensity.

“Begin by perfecting your form,” added Clark. “Revolve the rope from your wrists and hold your hands at 10 and 2 o’clock at waist level, jumping on the balls of your feet.”

This powerful workout modality requires very little storage space in the home — an added plus for condo dwellers and travelers. It is also one of the most inexpensive ways to get into shape. So, save your excuses and hop to it.

STARTTHE NEW YEAR WITH THE OLD

Page 55: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

55

CO

LUM

N

Un buen comienzo Con el entusiasmo del año nuevo muchas personas retoman la idea de empezar a hacer ejercicio. Siga el ejemplo de una clase de educación física de cuarto grado y agarre una cuerda para saltar. No solo los niños saltan a la cuerda.

No es necesario que se apunte a un gimnasio, saltar a la cuerda puede hacerle quemar más de 10 calorías por minuto, a la vez que fortalece piernas, brazos, glúteos y hombros. Dos sesiones de 10 minutos al día equivalen a quemar 1.400 calorías a la semana.

“Saltar a la cuerda puede ser una parte esencial de su rutina de ejercicios”, explica Rachael Clark, vecina de Miami Beach y entrenadora personal.

Para los principiantes, Clark recomienda empezar con una cuerda más pesada, que se puede adquirir en las tienda especializadas en artículos deportivos, para que los saltos sean más lentos.

A medida que vaya avanzando, ella recomienda cambiar a una cuerda de velocidad más ligera que le permitirá saltar a un ritmo más rápido, mejorando la zancada y la intensidad.

“Comience perfeccionando su forma”, añade Clark. “Gire la cuerda alrededor de las muñecas y ponga las manos en la posición de las 10 y las 2 a la altura de las caderas, saltando sobre las bolas de los pies”.

Practicar esta potente modalidad de hacer ejercicio requiere muy poco espacio de almacenamiento en el hogar, lo que supone un plus añadido para las personas que viven en condominios o que van de viaje. También es una de las formas más baratas de estar en forma. Por tanto, no ponga más excusas y empiece a saltar sin más dilación.

55miamibeachfl.gov 55miamibeachfl.gov

Pruebe estas variaciones de rutinas con la cuerda de saltar • Salte con un pie durante tres revoluciones y cree su propio patrón alternando al pie izquierda, luego a

ambos pies, luego de nuevo al pie derecho y otra vez con los dos pies y así sucesivamente. • Salte de lado a lado, como si se estuviese deslizando por una pista de esquí. • Realice saltos en tijera, con los pies separados y luego con los pies juntos en la siguiente revolución. • Vaya desplazándose hacia delante en cada salto, después de la vuelta y regrese a la posición de inicio.• Intente realizar dos vueltas de la cuerda con un solo salto utilizando una cuerda de velocidad.

Page 56: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

1451 Ocean Drive, Suite 205 Miami Beach, FL 33139

(305) 535-8177 [email protected] www.boucherbrothers.com

B e a c h R e n t a l s

V I P B e a c h B e d s

J e t S k i R e n t a l s

J e t S k i To u rs

B a n a n a B o a t R i d e s

Ka ya k s

Pa d d l e B o a rd s

B e a c h Vo l l e y b a l l

A n d M u c h M o r e . . .

We

In Miami Beach

winter

Page 57: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

Visit mbgarden.orgfor the monthly schedule of

programs and performances, including many free events.

Become a garden member to enjoy benefits including reciprocal admission at nearly 300 other botanical gardens, complimentary magazine subscriptions, and discounts on plants, gifts and events.

A 2.6-acre subtropical oasis of flowering trees, orchids and more than 60 palm species. Explore the Japanese, native and edible gardens, relax by the fountains and ponds, and play on the Great Lawn.

2000 Convention Center Drive • Miami Beach, FL 33139 • 305.673.7256 • mbgarden.orgOpen 9-5, Tuesday-Sunday • Free admission

UPCOMING WINTER EVENTS

January 2811th Annual Taste of the Garden

March 1215th Annual Miami Beach Garden Tour,

Flower Show, Gems & Junque Sale

Page 58: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

MB magazine | Winter 201658

SENIOR SCENE

By Julia Yarbough

TAI CHI SLOWS DOWN MEMORY LOSSConsume a healthy diet consisting of plenty of fresh vegetables

and fruits and get regular exercise several times a week. That has been tried and true advice from doctors for years.

It may sound simple, but following those instructions and including the physical exercise of Tai Chi into the mix could be, according to doctors, the key to helping senior citizens stave off the effects of memory loss and other physical declines associated with Alzheimer’s Disease.

Tai Chi is a type of martial art utilizing slow, fluid movements, known to be safe for people of all ages. Because it does not put too much stress on the muscles and joints it is often considered a safe form of exercise for seniors. Tai Chi is also associated with helping to alleviate stress and anxiety.

Dr. Ranjan Duara, neurologist and medical director of the Mount Sinai Wien Center for Alzheimer’s Disease Memory Disorders, says daily exercise at least three times a week for 30 to 40 minutes a

day can help to boost one’s immune system and strength. This can mitigate the effects of memory loss which can come from aging or Alzheimer’s Disease.

“There have been several studies that have been done to look at the effects of Tai Chi on brain function in general and the diseases associated with abnormal brain function, including Alzheimer’s Disease, Parkinson’s Disease, depression and general overall fitness,” said Dr. Duara. “Clinical trials involving Tai Chi have shown that there is a reduced incident of depression, falls, improved immune system and in people who have early stages of Alzheimer’s Disease, it seems to delay the onset of the disease.”

“We have been providing Tai Chi classes for years,” said Andrew Plotkin, facility manager of North Shore Park. “We do recognize its great positive health impact and popularity in the community and continue to find ways to offer the class.”

MB magazine | Winter 201658

Page 59: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

59miamibeachfl.gov

CO

LUM

N

For more information on offerings for senior citizens, visit www.miamibeachparks.com Para obtener más información sobre las clases que se ofrecen para personas mayores, visite www.miamibeachparks.com

Miami Beach Parks & Recreation Department offers many physical activities designed to keep individuals engaged and mentally sharp. There are currently over 600 Miami Beach seniors registered for the weekly Tai Chi class.

“Tai Chi has opened my mind. My digestive system is doing better, I’m eating better, I’m sleeping better, and I am exercising and meditating better,” described Joanne Minson, a newbie student who has partaken in Tai Chi classes for the past three months. “It’s good for my muscles and takes the stiffness out of your body.”

“My advice would be to sign up for a class,” added Plotkin. “We provide excellent service and our teachers truly care about their students. You will not be disappointed.”

El Tai Chi ralentiza la pérdida de memoria Consumir una dieta saludable consistente en gran cantidad de verduras y frutas frescas y hacer ejercicio regularmente varias veces por semana. Este ha sido el consejo que nos han dado los médicos durante años. Puede sonar simple, pero seguir estas instrucciones e incluir en la mezcla la práctica del ejercicio físico del Tai Chi puede ser, según los médicos, la clave para ayudar a las personas mayores a evitar los efectos de la pérdida de memoria y otras discapacidades físicas asociadas con la enfermedad de Alzheimer.

El Tai Chi es un tipo de arte marcial que consiste en realizar movimientos fluidos lentos y se sabe que es seguro para personas de todas las edades. Como no se ejerce demasiada tensión en los músculos ni en las articulaciones, se suele considerar una forma segura de ejercicio para personas mayores. También se dice que el Tai Chi ayuda a aliviar el estrés y la ansiedad.

El doctor Ranjan Duara, neurólogo y director médico del Mount Sinai Wien Center para trastornos de la memoria y enfermedad de Alzheimer, dice que hacer ejercicio diariamente o por lo menos tres veces a la semana durante 30 a 40 minutos puede ayudar a impulsar el sistema inmunitario y la fuerza. Esto puede mitigar los efectos de la pérdida de memoria provocados por la edad o la enfermedad de Alzheimer.

“Se han realizado varios estudios para evaluar los efectos del Tai Chi en la función cerebral en general y en las enfermedades asociadas con la función cerebral anormal, incluyendo la enfermedad de Alzheimer, la enfermedad de Parkinson, la depresión y los problemas físicos en general”, comenta el doctor Duara. “Las pruebas clínicas que implican la práctica del Tai Chi han demostrado que hay una incidencia reducida de depresiones y caídas, mejora del sistema inmunitario y, además, en personas que sufren las primeras etapas de Alzheimer, parece retrasar la aparición de la enfermedad”.

“Llevamos años dando clases de Tai Chi”, afirma Andrew Plotkin, jefe de las instalaciones del North Shore Park. “Reconocemos que tiene un gran impacto positivo en la salud y es muy popular en la comunidad, por eso seguimos buscando maneras de ofrecer la clase”.

El departamento de parques y recreo de Miami Beach ofrece muchas actividades físicas diseñadas para mantener la implicación y la agudeza mental de las personas que las practican. Actualmente hay más de 600 personas mayores de Miami Beach registradas para la clase semanal de Tai Chi.

“El Tai Chi me ha abierto la mente. Mi sistema digestivo funciona

mejor, como y duermo mejor, y hago ejercicio y medito también mejor”, comenta Joanne Minson, una estudiante novata que asiste a las clases de Tai Chi desde hace tres meses. “Es bueno para mis músculos y me quita la rigidez del cuerpo”.

“Recomiendo a todo el mundo que se inscriba para probar la clase”, añade Plotkin. “Ofrecemos un servicio excelente y nuestros profesores se preocupan verdaderamente de sus alumnos. No quedará decepcionado”.

Page 60: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

RECREATION REVIEW

Teenage years can have their dramatic moments with issues such as addiction, learning disabilities and bullying. Miami Beach Teen Club’s CMB Players spotlight the day-to-day

teenage struggles with their latest production of “The Black & White Theater Night.” The three hair-raising one-act plays take a glimpse at a teen’s inner struggles as they reach crossroads in their lives. The first act takes you on an emotional roller coaster through the minds of teenagers recovering from substance abuse. Teens in early recovery are extremely vulnerable to relapse. The CMB Players strive to raise awareness on the power of addiction and negative impact by showing how a teenager would work so hard to achieve sobriety only to fall back into drug use. Gossip is the most common type of verbal abuse that has a strong impact on a person’s self-esteem, confidence and mood. The second vignette focuses on a group of high schoolers dealing with the devastating influences of gossip. Cliques are formed through the spread of gossip leaving some teenagers isolated trying to fend for themselves. Manipulation is brought to life while revealing its infectious effect. Lastly, a young lady suffers from bullying as she battles the burden of being a student with a learning disability. Students with learning disabilities have difficulty with certain skills such as reasoning, memory, spoken and written language. These difficulties are seen by some adolescents as opportunities to ridicule their peers for being different. Even though all of these setbacks are hard to bear, the CMB Players put a positive spin on these issues making it an eye-opening experience for all. Because these issues are so relevant and have a lasting impact on our youth, everyone who attends the performance is encouraged to show their support by wearing black or white. Join their initiative and help the teens take a stand. This production is sponsored by the City of Miami Beach Parks & Recreation Teen Club in collaboration with the City of Miami Beach All Stars program. The performance will be held at Nautilus Middle School on January 22 and 23 at 7 p.m.

Los años de la adolescencia pueden tener sus momentos dramáticos con situaciones como la adicción, problemas de aprendizaje y el acoso. El club de teatro de los adolescentes de Miami Beach está enfocando las lucha de día a día en la vida de un adolescente con su más reciente producción “La Noche de Teatro Negro y Blanco”, presentado a los adolescentes y los padres. Las tres espeluznantes obras en una actuación tienen la visión de las luchas internas de un adolescente al llegar a la encrucijada en sus vidas. El primer acto te lleva en una montaña rusa emocional a través de la mente de los adolescentes recuperándose de abuso de sustancias. Los adolescentes que experimentan una temprana recuperación son extremadamente vulnerables a la recaída. El club de teatro de Miami Beach se esfuerza en concentizar sobre el poder de la adicción y el impacto negativo, al mostrar cómo un adolescente trabaja duro para lograr la sobriedad sólo para volver a caer en el consumo de drogas.

El chisme es el tipo más común de abuso verbal que tiene un fuerte impacto en la autoestima, la confianza y el estado de ánimo de una persona. La segunda escena se centra en un grupo de adolescentes de secundaria y como manejan las influencias devastadoras de chismes. Pandillas son formadas por causa de la difusión de chismes dejando algunos adolescentes aislados tratando de valerse por sí mismos. La manipulación también es escenificada mientras se revela su efecto contagioso. Por último, una joven sufre de acoso escolar miéntras lucha con la carga de ser un estudiante con una discapacidad de aprendizaje. Los estudiantes con problemas de aprendizaje tienen dificultades con ciertas habilidades como el razonamiento, la memoria, el lenguaje hablado y escrito. Estas dificultades son vistos por algunos adolescentes como oportunidades para ridiculizar a sus compañeros por ser diferentes. A pesar de que todos estos contratiempos son difíciles de llevar, el club de teatro de Miami Beach ponen un giro positivo a todos estos casos haciendo de esta obra una experiencia reveladora para todos. Debido a que estos temas son tan relevantes y tienen un impacto duradero en nuestra juventud, se anima a todos los que asisten a la obra, a mostrar su apoyo a combatir estos problemas vistiendose de negro o blanco en día de la presentación. Únete a su iniciativa y ayude a los adolescentes tomar su lugar. Esta producción es patrocinada por el Club de Adolescentes del Departamento de Parques y Recreo de la Ciudad de Miami Beach en colaboración con el programa All-Stars de Miami Beach. La obra de teatro se llevará a cabo el 22 y 23 de enero en Nautilus Middle School, 4301 North Michigan Avenue. Las puertas abren a las 7 p.m.

By Willy Priegues

Watch on MBTV. For schedule, visit: miamibeachfl.gov/MBTV77

PARK

S &

REC

REAT

ION

Page 61: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

RECREATION REVIEW

Teenage years can have their dramatic moments with issues such as addiction, learning disabilities and bullying. Miami Beach Teen Club’s CMB Players spotlight the day-to-day

teenage struggles with their latest production of “The Black & White Theater Night.” The three hair-raising one-act plays take a glimpse at a teen’s inner struggles as they reach crossroads in their lives. The first act takes you on an emotional roller coaster through the minds of teenagers recovering from substance abuse. Teens in early recovery are extremely vulnerable to relapse. The CMB Players strive to raise awareness on the power of addiction and negative impact by showing how a teenager would work so hard to achieve sobriety only to fall back into drug use. Gossip is the most common type of verbal abuse that has a strong impact on a person’s self-esteem, confidence and mood. The second vignette focuses on a group of high schoolers dealing with the devastating influences of gossip. Cliques are formed through the spread of gossip leaving some teenagers isolated trying to fend for themselves. Manipulation is brought to life while revealing its infectious effect. Lastly, a young lady suffers from bullying as she battles the burden of being a student with a learning disability. Students with learning disabilities have difficulty with certain skills such as reasoning, memory, spoken and written language. These difficulties are seen by some adolescents as opportunities to ridicule their peers for being different. Even though all of these setbacks are hard to bear, the CMB Players put a positive spin on these issues making it an eye-opening experience for all. Because these issues are so relevant and have a lasting impact on our youth, everyone who attends the performance is encouraged to show their support by wearing black or white. Join their initiative and help the teens take a stand. This production is sponsored by the City of Miami Beach Parks & Recreation Teen Club in collaboration with the City of Miami Beach All Stars program. The performance will be held at Nautilus Middle School on January 22 and 23 at 7 p.m.

Los años de la adolescencia pueden tener sus momentos dramáticos con situaciones como la adicción, problemas de aprendizaje y el acoso. El club de teatro de los adolescentes de Miami Beach está enfocando las lucha de día a día en la vida de un adolescente con su más reciente producción “La Noche de Teatro Negro y Blanco”, presentado a los adolescentes y los padres. Las tres espeluznantes obras en una actuación tienen la visión de las luchas internas de un adolescente al llegar a la encrucijada en sus vidas. El primer acto te lleva en una montaña rusa emocional a través de la mente de los adolescentes recuperándose de abuso de sustancias. Los adolescentes que experimentan una temprana recuperación son extremadamente vulnerables a la recaída. El club de teatro de Miami Beach se esfuerza en concentizar sobre el poder de la adicción y el impacto negativo, al mostrar cómo un adolescente trabaja duro para lograr la sobriedad sólo para volver a caer en el consumo de drogas.

El chisme es el tipo más común de abuso verbal que tiene un fuerte impacto en la autoestima, la confianza y el estado de ánimo de una persona. La segunda escena se centra en un grupo de adolescentes de secundaria y como manejan las influencias devastadoras de chismes. Pandillas son formadas por causa de la difusión de chismes dejando algunos adolescentes aislados tratando de valerse por sí mismos. La manipulación también es escenificada mientras se revela su efecto contagioso. Por último, una joven sufre de acoso escolar miéntras lucha con la carga de ser un estudiante con una discapacidad de aprendizaje. Los estudiantes con problemas de aprendizaje tienen dificultades con ciertas habilidades como el razonamiento, la memoria, el lenguaje hablado y escrito. Estas dificultades son vistos por algunos adolescentes como oportunidades para ridiculizar a sus compañeros por ser diferentes. A pesar de que todos estos contratiempos son difíciles de llevar, el club de teatro de Miami Beach ponen un giro positivo a todos estos casos haciendo de esta obra una experiencia reveladora para todos. Debido a que estos temas son tan relevantes y tienen un impacto duradero en nuestra juventud, se anima a todos los que asisten a la obra, a mostrar su apoyo a combatir estos problemas vistiendose de negro o blanco en día de la presentación. Únete a su iniciativa y ayude a los adolescentes tomar su lugar. Esta producción es patrocinada por el Club de Adolescentes del Departamento de Parques y Recreo de la Ciudad de Miami Beach en colaboración con el programa All-Stars de Miami Beach. La obra de teatro se llevará a cabo el 22 y 23 de enero en Nautilus Middle School, 4301 North Michigan Avenue. Las puertas abren a las 7 p.m.

By Willy Priegues

Watch on MBTV. For schedule, visit: miamibeachfl.gov/MBTV77

PARK

S &

REC

REAT

ION

61miamibeachfl.gov

Page 62: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

FUN FOR ALL

RECREATION REVIEW

PARK

S &

REC

REAT

ION

You do not have to be an inspiring Olympic gymnast to enjoy the benefits of tumbling, jumping and balance. Children that partake in any sport or

physical activity gain from an active lifestyle. The Miami Beach Parks & Recreation Department, in partnership with Gym Kidz, offers a gymnastics program that promotes social benefits, commitment, discipline, and most importantly fun. The Scott Rakow Youth Center is home of an amazing gymnastics program where children have the opportunity to stay fit and healthy. The gymnastic program offers a wide variety of classes such as Gym Babiez (ages 12-36 months), Tiny Tumblers (ages 3-4 years old), recreational gymnastics (all ages, beginners through advance levels), and tumbling (ages 9 and up) and competitive teams.

New this year, Gym Kidz started Play Kidz, a class for children with special needs. This program utilizes gymnastics to help children learn through play. All structured activities help stimulate the brain, encourage social skills and strengthen gross and fine motor skills, while providing children with special needs an alternative method for learning and developing new skills. The program welcomes high functioning children with ADD/ADHD, Asperger, anxiety, developmental delay, learning disabilities and/or children that need a small structured group setting. From Gym Babiez to the competitive level, there is a program to meet all needs and interests. For information on class days, times and fees, visit miamibeachparks.com or call 305.673.7767.

Usted no tiene que ser inspirada por una gimnasta olímpica para disfrutar de los beneficios de las vueltas, saltos y el equilibrio. Los niños que participan en cualquier deporte o actividad física se benefician de un estilo de vida activo. El Departamento de Parques y Recreo de Miami Beach, en colaboración con Gym Kidz, ofrece un programa de gimnasia que promueve beneficios sociales, compromiso, disciplina, y lo más importante diversión. El Scott Rakow Youth Center es el hogar de un increíble programa de gimnasia donde los niños tienen la oportunidad de mantenerse en forma y saludables. El programa de gimnasia ofrece una amplia variedad de clases, como Gym Babiez (edades 12-36 meses), Tiny Tumblers (edades 3-4 años), gimnasia recreativas (todas las edades desde principiantes a avanzados), y tumbling (edades de 9 años y más) y niveles competitivos.

“El objetivo número uno del programa es reforzar la confianza propia en cada niño y el autoestima a la vez mejorando la coordinación, la flexibilidad y la fuerza física en un ambiente divertido y seguro,“ dijo Joslyn Varona de Gym Kidz.

Nuevo este año, Gym Kidz comenzó Play Kidz, una clase para niños con necesidades especiales. Este programa utiliza la gimnasia para ayudar a los niños a aprender a través del juego. Todas las actividades estructuradas ayudan a estimular el cerebro, fomentar las habilidades sociales y fortalecer las habilidades motoras gruesas y finas, mientras que proporciona a los niños con necesidades especiales un método alternativo para el aprendizaje y el desarrollo de nuevas habilidades. El programa le da la bienvenida a los niños de alto funcionamiento con ADD/ADHD, Asperger, ansiedad, retraso del desarrollo, discapacidad y/o niños que necesitan un pequeño ajuste de grupo estructurado de aprendizaje. Desde Gym Babiez hasta niveles competitivos, ofrecemos un programa para satisfacer todas las necesidades e intereses.

Para obtener información sobre los días de las clases, horarios y tarifas, llame al 305.673.7767 o visite miamibeachparks.com.

FUN FOR ALLBy Jackie Gonzalez

“The number one goal of the program is to build each child’s self-confidence and self-esteem while improving coordination, flexibility and physical strength in a fun and safe environment,” stated Joslyn Varona of Gym Kidz.

Scott Rakow Youth Center2700 Sheridan Avenue305.673.7767miamibeachparks.com

I truly love having my little one enrolled in gymnastics,” said Irina Villegas, Isabella’s mom and Miami Beach resident. “The City is doing a fantastic job and I enjoy being able to be part of the many amazing programs Parks & Recreation has to offer.

MB magazine | Winter 201662

Page 63: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

FUN FOR ALL

RECREATION REVIEW

PARK

S &

REC

REAT

ION

You do not have to be an inspiring Olympic gymnast to enjoy the benefits of tumbling, jumping and balance. Children that partake in any sport or

physical activity gain from an active lifestyle. The Miami Beach Parks & Recreation Department, in partnership with Gym Kidz, offers a gymnastics program that promotes social benefits, commitment, discipline, and most importantly fun. The Scott Rakow Youth Center is home of an amazing gymnastics program where children have the opportunity to stay fit and healthy. The gymnastic program offers a wide variety of classes such as Gym Babiez (ages 12-36 months), Tiny Tumblers (ages 3-4 years old), recreational gymnastics (all ages, beginners through advance levels), and tumbling (ages 9 and up) and competitive teams.

New this year, Gym Kidz started Play Kidz, a class for children with special needs. This program utilizes gymnastics to help children learn through play. All structured activities help stimulate the brain, encourage social skills and strengthen gross and fine motor skills, while providing children with special needs an alternative method for learning and developing new skills. The program welcomes high functioning children with ADD/ADHD, Asperger, anxiety, developmental delay, learning disabilities and/or children that need a small structured group setting. From Gym Babiez to the competitive level, there is a program to meet all needs and interests. For information on class days, times and fees, visit miamibeachparks.com or call 305.673.7767.

Usted no tiene que ser inspirada por una gimnasta olímpica para disfrutar de los beneficios de las vueltas, saltos y el equilibrio. Los niños que participan en cualquier deporte o actividad física se benefician de un estilo de vida activo. El Departamento de Parques y Recreo de Miami Beach, en colaboración con Gym Kidz, ofrece un programa de gimnasia que promueve beneficios sociales, compromiso, disciplina, y lo más importante diversión. El Scott Rakow Youth Center es el hogar de un increíble programa de gimnasia donde los niños tienen la oportunidad de mantenerse en forma y saludables. El programa de gimnasia ofrece una amplia variedad de clases, como Gym Babiez (edades 12-36 meses), Tiny Tumblers (edades 3-4 años), gimnasia recreativas (todas las edades desde principiantes a avanzados), y tumbling (edades de 9 años y más) y niveles competitivos.

“El objetivo número uno del programa es reforzar la confianza propia en cada niño y el autoestima a la vez mejorando la coordinación, la flexibilidad y la fuerza física en un ambiente divertido y seguro,“ dijo Joslyn Varona de Gym Kidz.

Nuevo este año, Gym Kidz comenzó Play Kidz, una clase para niños con necesidades especiales. Este programa utiliza la gimnasia para ayudar a los niños a aprender a través del juego. Todas las actividades estructuradas ayudan a estimular el cerebro, fomentar las habilidades sociales y fortalecer las habilidades motoras gruesas y finas, mientras que proporciona a los niños con necesidades especiales un método alternativo para el aprendizaje y el desarrollo de nuevas habilidades. El programa le da la bienvenida a los niños de alto funcionamiento con ADD/ADHD, Asperger, ansiedad, retraso del desarrollo, discapacidad y/o niños que necesitan un pequeño ajuste de grupo estructurado de aprendizaje. Desde Gym Babiez hasta niveles competitivos, ofrecemos un programa para satisfacer todas las necesidades e intereses.

Para obtener información sobre los días de las clases, horarios y tarifas, llame al 305.673.7767 o visite miamibeachparks.com.

FUN FOR ALLBy Jackie Gonzalez

“The number one goal of the program is to build each child’s self-confidence and self-esteem while improving coordination, flexibility and physical strength in a fun and safe environment,” stated Joslyn Varona of Gym Kidz.

Scott Rakow Youth Center2700 Sheridan Avenue305.673.7767miamibeachparks.com

I truly love having my little one enrolled in gymnastics,” said Irina Villegas, Isabella’s mom and Miami Beach resident. “The City is doing a fantastic job and I enjoy being able to be part of the many amazing programs Parks & Recreation has to offer.

63miamibeachfl.gov

Page 64: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

February 5 • 6:30PM – 8PMNorth Shore Bandshell, 7275 Collins AvenueFree admission, refreshments for sale, dances and other fun activities.Entrada gratis, comida a la venta, bailes y otras actividades divertidas.

March 4 • 7PM South Pointe Park, 1 Washington AvenueCall 305.673.7730 for movie showing, times and activities. Llame al 305.673.7730 para la película que se estará presentando, el horario y actividades.

Black History Night

Spring Eggstravaganza

MOVIE in the PARK

RECREATION REVIEW

March 19 • 10AM – 1PMEgg Hunt 11AMNorth Shore Park, 501 72 StreetFree admission, arts & crafts and photographs with the Bunny. Carnival rides and refreshments for sale. Egg Hunt for children 10 and younger. Entrada gratis, artes manuales y fotos con el conejito. Los juegos de carnaval y la comida estarán a la venta. Recojida de huevitos para niños de 10 años y menos.

For all athletic leagues information visit miamibeachparks.com. • Para información sobre las ligas visite miamibeachparks.com.

FLAMINGO PARK........................................................305.673.7779Soccer for Tots M 4:00 pm 3 - 4 yrs $115 R/$215 NR (season)Soccer Clinics M & W 5:30 pm 7 - 13 yrs $125 R/$250 NR (season)Girls Traveling Softball T & TH 6:45 pm 9 - 14 yrs $150 R/$225 NR (season) FAIRWAY PARK............................................................305.993.2011Pee-Wee Soccer M & W 5:45 pm 5 - 6 yrs $25 R/$200 NR (season)Soccer for Tots T 4:00 pm 3 - 4 yrs $115/$215 NR (season)Soccer Clinics T & TH 5:30 pm 7 - 13 yrs $125/$250 NR (season)

NORMANDY ISLE PARK...............................................305.993.2011Intramural Teen Basketball T & TH 6:00 pm 14 - 18 yrs $25 (season) NORTH SHORE PARK..................................................305.861.3616Pee-Wee Soccer M & W 5:45 pm 5 - 6 yrs $25 R/$200 NR (season)Intramural Boys Basketball/Travel T & TH 6:00 pm 9 - 11 yrs $25 R/$200 NR (season)Intramural Boys Basketball M & W 6:45 pm 12 - 13 yrs $25 R/$200 NR (season) Intramural Girls Basketball M & W 5:45 pm 8 - 10 yrs $25 R/$200 NR (season) Intramural Girls Basketball M & W 5:45 pm 11 - 14 yrs $25 R/$200 NR (season)

SCOTT RAKOW YOUTH CENTER.................................305.673.7767Intramural Boys Basketball M & W 6:00 pm 7 - 8 yrs $25 R/$200 NR (season) Intramural Boys Basketball/Travel T & TH 6:00 pm 9 - 11 yrs $25 R/$200 NR (season)

TATUM PARK..............................................................305.861.3616Volleyball classes for youth and adults available. For details visit our website at miamibeachparks.com.

WINTER ATHLETICS 2016

YOUTH BASEBALL LEAGUEPartnership with Danny Berry Baseball

February - May • Ages 3 - 13$125 resident / $250 non-residentNorth Shore Park • 501 72 Street

• Intro to Baseball (3 - 4 yrs)• Pee Wee - Tee Ball (5 - 6 yrs• Rookies - Coach Pitch (7 - 8 yrs)• Minors - Kid Pitch (9 - 10 yrs)• Majors - Kid Pitch (11 - 13 yrs)

Fee includes uniform, umpires & use of equipment.

Register today at miamibeachyouthbaseball.com or call 305.271.9000 ext. 241 for information.

March 18 • 6PM – 9PMFlamingo Park, 14 Street & Meridian AvenueFree admission, rides and arts & crafts. Carnival games tickets and refreshments for sale. /Entrada gratis, comida a la venta, bailes y otras actividades divertidas.

Leprechaun’s Carnival

MOVIE in the PARK

Spring EggstravaganzaSpring EggstravaganzaMarch 19 • 10AM – 1PMEgg Hunt 11AMNorth Shore Park, 501 72 StreetFree admission, arts & crafts and photographs with the Bunny. Carnival rides and refreshments for sale. Egg Hunt for children 10 and younger. Entrada gratis, artes manuales y fotos con el conejito. Los juegos de carnaval y la comida estarán a la venta. Recojida de huevitos para niños de 10 años y menos.

March 4 • 7PM South Pointe Park, 1 Washington AvenueCall 305.673.7730 for movie showing, times and activities. Llame al 305.673.7730 para la película que se estará presentando, el horario y actividades.

March 4 • 7PM South Pointe Park, 1 Washington AvenueCall 305.673.7730 for movie showing, times and activities. Llame al 305.673.7730 para la película que se estará presentando, el horario y actividades.

March 4 • 7PM South Pointe Park, 1 Washington AvenueCall 305.673.7730 for movie showing, times and activities. Llame al 305.673.7730 para la película que se estará presentando, el horario y actividades.

PARK

S &

REC

REAT

ION

MB magazine | Winter 201664

Page 65: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

65miamibeachfl.gov

February 5 • 6:30PM – 8PMNorth Shore Bandshell, 7275 Collins AvenueFree admission, refreshments for sale, dances and other fun activities.Entrada gratis, comida a la venta, bailes y otras actividades divertidas.

March 4 • 7PM South Pointe Park, 1 Washington AvenueCall 305.673.7730 for movie showing, times and activities. Llame al 305.673.7730 para la película que se estará presentando, el horario y actividades.

Black History Night

Spring Eggstravaganza

MOVIE in the PARK

RECREATION REVIEW

March 19 • 10AM – 1PMEgg Hunt 11AMNorth Shore Park, 501 72 StreetFree admission, arts & crafts and photographs with the Bunny. Carnival rides and refreshments for sale. Egg Hunt for children 10 and younger. Entrada gratis, artes manuales y fotos con el conejito. Los juegos de carnaval y la comida estarán a la venta. Recojida de huevitos para niños de 10 años y menos.

For all athletic leagues information visit miamibeachparks.com. • Para información sobre las ligas visite miamibeachparks.com.

FLAMINGO PARK........................................................305.673.7779Soccer for Tots M 4:00 pm 3 - 4 yrs $115 R/$215 NR (season)Soccer Clinics M & W 5:30 pm 7 - 13 yrs $125 R/$250 NR (season)Girls Traveling Softball T & TH 6:45 pm 9 - 14 yrs $150 R/$225 NR (season) FAIRWAY PARK............................................................305.993.2011Pee-Wee Soccer M & W 5:45 pm 5 - 6 yrs $25 R/$200 NR (season)Soccer for Tots T 4:00 pm 3 - 4 yrs $115/$215 NR (season)Soccer Clinics T & TH 5:30 pm 7 - 13 yrs $125/$250 NR (season)

NORMANDY ISLE PARK...............................................305.993.2011Intramural Teen Basketball T & TH 6:00 pm 14 - 18 yrs $25 (season) NORTH SHORE PARK..................................................305.861.3616Pee-Wee Soccer M & W 5:45 pm 5 - 6 yrs $25 R/$200 NR (season)Intramural Boys Basketball/Travel T & TH 6:00 pm 9 - 11 yrs $25 R/$200 NR (season)Intramural Boys Basketball M & W 6:45 pm 12 - 13 yrs $25 R/$200 NR (season) Intramural Girls Basketball M & W 5:45 pm 8 - 10 yrs $25 R/$200 NR (season) Intramural Girls Basketball M & W 5:45 pm 11 - 14 yrs $25 R/$200 NR (season)

SCOTT RAKOW YOUTH CENTER.................................305.673.7767Intramural Boys Basketball M & W 6:00 pm 7 - 8 yrs $25 R/$200 NR (season) Intramural Boys Basketball/Travel T & TH 6:00 pm 9 - 11 yrs $25 R/$200 NR (season)

TATUM PARK..............................................................305.861.3616Volleyball classes for youth and adults available. For details visit our website at miamibeachparks.com.

WINTER ATHLETICS 2016

YOUTH BASEBALL LEAGUEPartnership with Danny Berry Baseball

February - May • Ages 3 - 13$125 resident / $250 non-residentNorth Shore Park • 501 72 Street

• Intro to Baseball (3 - 4 yrs)• Pee Wee - Tee Ball (5 - 6 yrs• Rookies - Coach Pitch (7 - 8 yrs)• Minors - Kid Pitch (9 - 10 yrs)• Majors - Kid Pitch (11 - 13 yrs)

Fee includes uniform, umpires & use of equipment.

Register today at miamibeachyouthbaseball.com or call 305.271.9000 ext. 241 for information.

March 18 • 6PM – 9PMFlamingo Park, 14 Street & Meridian AvenueFree admission, rides and arts & crafts. Carnival games tickets and refreshments for sale. /Entrada gratis, comida a la venta, bailes y otras actividades divertidas.

Leprechaun’s Carnival

MOVIE in the PARK

Spring EggstravaganzaSpring EggstravaganzaMarch 19 • 10AM – 1PMEgg Hunt 11AMNorth Shore Park, 501 72 StreetFree admission, arts & crafts and photographs with the Bunny. Carnival rides and refreshments for sale. Egg Hunt for children 10 and younger. Entrada gratis, artes manuales y fotos con el conejito. Los juegos de carnaval y la comida estarán a la venta. Recojida de huevitos para niños de 10 años y menos.

March 4 • 7PM South Pointe Park, 1 Washington AvenueCall 305.673.7730 for movie showing, times and activities. Llame al 305.673.7730 para la película que se estará presentando, el horario y actividades.

March 4 • 7PM South Pointe Park, 1 Washington AvenueCall 305.673.7730 for movie showing, times and activities. Llame al 305.673.7730 para la película que se estará presentando, el horario y actividades.

March 4 • 7PM South Pointe Park, 1 Washington AvenueCall 305.673.7730 for movie showing, times and activities. Llame al 305.673.7730 para la película que se estará presentando, el horario y actividades.

PARK

S &

REC

REAT

ION

Page 66: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

CALL 888-536-9600 OR VISIT ATLANTICBB.COM

YOU COULD BE

WATCHING ALL YOUR

FAVORITE SHOWS RIGHT HERE, RIGHT NOW.

WHAT YOU WANT. INSTANTLY.

CLIENT: Atlantic Broadband

TITLE: Miami Beach Magazine

JOB #: ABB-15-008

DATE: 03/27/15

LIVE: 7.875” x 10.5”

TRIM: 8.625” x 11.25

BLEED: 8.875” x 11.5”

COLOR: 4 Color

January 2015 Print - Full Page

Florida

AD: CD: AE:

Page 67: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

CALL 888-536-9600 OR VISIT ATLANTICBB.COM

YOU COULD BE

WATCHING ALL YOUR

FAVORITE SHOWS RIGHT HERE, RIGHT NOW.

WHAT YOU WANT. INSTANTLY.

CLIENT: Atlantic Broadband

TITLE: Miami Beach Magazine

JOB #: ABB-15-008

DATE: 03/27/15

LIVE: 7.875” x 10.5”

TRIM: 8.625” x 11.25

BLEED: 8.875” x 11.5”

COLOR: 4 Color

January 2015 Print - Full Page

Florida

AD: CD: AE:

Page 68: MB Magazine Vol 11 Issue 2, Winter 2016

David beat Goliath because he was smarter and more agile. Sometimes the same goes for attorneys. Jontiff & Jontiff is a small law firm that knows how to listen and find the right legal solution that best suits your case. Call us if you’ve been injured in an accident or are the victim of medical malpractice, and we’ll show you why it’s not always the big, mean bulldog that wins.

Call Scott or Jeannie Jontiff at 305.674.1099

Regions Bank Building, Suite 7063550 Biscayne Boulevard, Miami, FL 33137

www.Jontiff.com

The hiring of a lawyer is an important decision that should not be based solely upon advertisements. Before you decide, ask us to send you free written information about our qualifications and experience.

SMART BEATS AGGRESSIVE

1700 Convention Center DriveMiami Beach, FL 33139

PRESORTED STANDARDUS POSTAGE

PAIDPERMIT #7046

MIAMI, FL

We are committed to providing excellent public service and safety to all who live, work and play in our vibrant, tropical, historic community.