martin bez etikete martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. istovremeno u konobi...

48
Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 konoba i alati ~ la cantina e gli attrezzi Centar za nematerijalnu kulturu Istre Etnografskog muzeja Istre Centro per la cultura immateriale dell’Istria del Museo Etnografico dell’Istria Pićan Pedena, studeni novembre 2014.

Upload: others

Post on 21-Jan-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

Martin bez etiketeMartino senza l’etichetta 2014konoba i alati ~ la cantina e gli attrezzi

Centar za nematerijalnu kulturu Istre Etnografskog muzeja Istre Centro per la cultura immateriale dell’Istria del Museo Etnografico dell’Istria

Pićan Pedena, studeni novembre 2014.

Page 2: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

Konoba je spremište alata i sjećanja; prostor za rad i mirovanje; samovanje i druženje; skrovište i svratište. Njezin je ambijent, sa svim pričama onih koji ga žive, djelom ciklusa vinskog i vinogradarskog kalendara koji započinje (ili završava) upravo pripremom alata za berbu, za novo grožđe, plodove. Svaka je berba stoga i novi početak, polazište ka stvaranju novog vina, nova kreacija. Ona znači zajedništvo, poticaj, inspiraciju i trajnu emociju. Berba nameće organizaciju, raspored, konkretne zadatke; prati kalendarske smjernice i optimalne vremenske prilike. Berba otvara vrata vinskih podruma u kojima nas dočekuje pregršt priča. S Martinom bez etikete zavirujemo u konobe svojih gostiju i tražimo od njih da nam budu putokazi, pripovjedači i tumači alata/sjećanja koje čuvaju i bude u tim prostorima. Želimo da budu “živa riječ” predmeta koje nam posuđuju za našeg Martina, a imaju za njih sasvim konkretno značenje: uporabnu, sentimentalnu vrijednost; privremen, stalni boravak; svjedočanstvo jednog vremena, “zlatnu ruku” izrađivača, anegdote, vic...Važno nam je upozoriti i na živost tradicije Istre i različito pristupanje njegovanju te živosti, a ne bili što zornije prikazali te različitosti sadržaj i prostor

La cantina è la dispensa di attrezzi e memorie; un luogo dove lavorare e riposare; stare soli o in compagnia; un rifugio e un luogo di visita. Il suo ambiente, con tutte le storie di quelli che la vivono, fa parte del calendario del vino e della viticoltura che inizia (oppure finisce) proprio con la preparazione degli utensili per la vendemmia, per l’uva nuova, per gli frutti. Ogni vendemmia è dunque un nuovo inizio, il punto di partenza per la creazione del vino nuovo, una nuova creazione. Essa denota lo stare insieme, l’incentivo, l’ispirazione e un’emozione permanente. La vendemmia impone organizzazione, orari, compiti concreti; segue indicazioni del calendario e condizioni del tempo ottimali. La vendemmia apre le porte delle cantine, dove ci attendono molteplici storie.Con Martino senza l’etichetta sbirciamo nelle cantine dei nostri ospiti e vogliamo che loro diventino indicatori, racconta storie e interpreti di attrezzi/memorie che salvaguardano e destano in questi spazi. Vogliamo che siano la “viva voce” degli oggetti che ci prestano per il nostro Martino e che per loro hanno un significato molto concreto: un valore sentimentale e pratico; un soggiorno permanente o temporaneo; la testimonianza di un tempo, la “mano d’oro” dei produttori, aneddoti, barzellette …Per noi è importante far presente la vivacità della tradizione dell’Istria e i diversi approcci nella cura di

Martin bez etiketeMartino senza l’etichetta 2014 konoba i alati ~ la cantina e gli attrezzi

2

Page 3: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

oblikujemo uz ovogodišnje goste. Pretačemo priče članova ekomuzeja Istrian de Dignan iz Vodnjana i stanovnika Pićna. Oni nas upoznaju sa svojim konobama i alatima, od njih saznajemo na koji način žive tradiciju, no i na koji se način i zašto prepuštaju novim izazovima u korištenju alata i novih tehnologija.Ne bili probudili inspiraciju svima koji dolaze dodajemo motive nešto starijih i sasvim novih prizora iz vinograda i vinskih podruma, alata i predmeta za vino. S jedne nas strane dočekuju vrijedne fotografije Alojza Orela (Ljubljana, 1918.- Pula, 2002.), jednog od najpriznatijih fotografa suvremene hrvatske fotografije, velikog pulskog fotografa i nekadašnjeg vjernog fotoreportera Istre. S druge nas pak strane dočekuju fotografije Centra za nematerijalnu kulturu Istre nastale kao dokument ovogodišnje berbe članova ekomuzeja Istrian de Dignan koji su se potrudili rekonstruirati tradiciju berbe njihovog, vodnjanskog prostora. Taj susret dvaju fotografskih albuma, nastaje kao poticaj za razmišljanje i pričanje o kontinuitetu tradicije i modelima njegovanja nematerijalne kulture vinarstva i vinogradarstva Istre. A jedan od oblika njegovanja svakako je i konzumacija vina. Mi ga na ovaj dan pijemo strogo bez etikete, spremni na iznenađenja. Tako je i za ovog, četvrtog izdanja Martina bez etikete Centra za nematerijalnu kulturu Istre Etnografskog muzeja Istre.

Nuša Hauser

questa vivacità, e per illustrare pienamente queste diversità il contenuto e gli spazi sono formati assieme ai nostri ospiti. Travasiamo storie dei membri dell’ecomuseo Istrian de Dignan di Dignano e degli abitanti di Pedena. Loro presentano le loro cantine e attrezzi, da loro scopriamo in che modo vivono la tradizione, ma anche in che modo e perché si prestano a nuove sfide nell’utilizzo degli attrezzi e tecnologie nuove.Per destare l’ispirazione in tutti quelli che ci visiteranno, aggiungeremo motivi di scene da vigneti e cantine, attrezzi e oggetti per il vino vecchi come quelli completamente nuovi. Da una parte ci attendono fotografie preziose di Alojz Orel ( Ljubljana, 1918. – Pola, 2002.), uno dei fotografi più riconosciuti della fotografia croata contemporanea, il grande fotografo di Pola e, ai suoi tempi, fedele fotoreporter dell’Istria. Dall’altra parte ci attendono fotografie del Centro per la cultura immateriale dell’Istria create come documento della vendemmia di quest’anno fatta dai membri dell’ecomuseo Istrian de Dignan i quali si sono prodigati a ricostruire la tradizione della vendemmia della loro area dignanese.Questo incontro di due album fotografici è stato creato come incentivo per la riflessione e per il racconto della continuità della tradizione e dei modelli della cura della cultura immateriale della produzione del vino e viticultura in Istria. Una delle forme che questa cura prende e sicuramente anche la consumazione del vino. In questo giorno noi beviamo esclusivamente il vino senza etichetta, pronti alle sorprese. Ciò accadde anche per questa quarta edizione del Martino senza l’etichetta del Centro per la cultura immateriale dell’Istria.

3

Page 4: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

Genaro Cinkopan, Lukeži (Pićan Pedena)4

Page 5: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

5

Hlapac je za potegnut dno od bačve.

Il “hlapac” è per tirare il fondo del barile.

Page 6: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

6

Kagaraje za miješat i za drop uzimat, za rakiju i za vino.

La “kagara” è per mescolare e tirare fuori la vinaccia – per la grappa e per il vino.

Page 7: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

7

Barila je bila za vino kad su hodili kosit u kampanju muški.

La “barila” era per il vino quando i maschi andavano in campagna a falcare.

Page 8: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

8

Štrgulju su ženske doperale za dasku strgat kad su kruh misile.

La “štrgulja” veniva adoperata dalle donne per grattare quando impastavano il pane.

Page 9: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

9

Diža je za prehićevat kad se je jedan put mastilo grožđe.

La “diža” è per travasare dopo la prima spremitura dell’uva.

Page 10: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

Juna Kiković, Pićan Pedena10

Page 11: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

11

To su šestari za delat bačve.Questi sono i compassi per la fabbricazione delle botti.

Page 12: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

12

Ovo je za vuč vani drope i to mi je jako drago, to je od mojih noni, od mojih Kovacići.(desno)

Questo è per tirare fuori la vinaccia e mi è molto caro, è dei miei nonni, i miei Kovacić. (destra)

KagaraOvo je za kada su bile velike bačve, za vuči vani drope ili kada pečeš rakiju u onom kotlu za izvuči lijepo to sve vani. (lijevo)

Questo è per quando le botti erano grandi, per tirare fuori la vinaccia o per quando si distilla la grappa in quel paiolo, per tirare tutto fuori e per bene. (sinistra)

Page 13: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

13

Ovo je za sumperat,

per solferar.

Questo è per solforare, per

solferar.

Page 14: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

14

A to su roce, to staviš preko tovarice, brente staviš u roce, u brente grožđe i voziš ga doma. To ti je bi traktor tako zvani.

E queste sono le “roce”, che si mettono sull’asinella. Le brente si mettono nelle “roce”, l’uva nelle brente e così la porti a casa. Questo era il nostro così detto trattore.

Page 15: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

15

Ovo ne bi rada zgubit, ovaj batić za obruče. Ova dva su brat i sestra.

Questo non vorrei perdere - il martelletto per i cerchi. Questi due sono fratello e sorella.

Page 16: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

Bruno Šestan, Pićan Pedena16

Page 17: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

17

To je sve od oca, i ta škancija i tobolac. Te dve stvari nikada ne bin baci ča iz konobe.

Tutto questo era di mio padre, la mensola e la faretra. Non butterei mai via queste due cose dalla cantina.

Page 18: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

18

Tobolac je on učinija, škanciju ne znan ki je. Tobolac je bija za nositi brus za brusiti kos.

La faretra l’ha fatta lui, la mensola non saprei. La faretra si usava per portare l’affila lame, per affilare la falce.

Page 19: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo
Page 20: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

U Vodnjanu još ima ljudi koji rade vino od grožđa. Cijele godine radimo u vinogradima i čekamo da grožđe sazrije. Idemo u berbu s: vozom i magarcima, drvenim kacama, ručnom muljačom, brentama i škarama. Najljepše grožđe spremamo sušiti u potkrovlje, na drvene stalke za sušenje, za spravljanje ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo vino i prešamo ostatak grožđa, ubacujemo ga u lambik i spravljamo lozovaču. Nakon tri tjedna odvajamo mošt od taloga i imamo novo vino. Prešamo grožđe koje smo ostavili sušiti i ružičasto vino spremamo u drvenu bačvicu. Nakon godine dana ga flaširamo. Pijemo ga stalno.

A Dignan esiste ancora gente che fa el vin de ua. Lavoremo tuto l’ano le piantade e spetemo che l’ua sia fata. Andemo a vendemiar col caro e coi sameri, el cavecio, la sgranadora, le brente, le brentole e le cesoie. L’ua più bela la metemo a sugar sule grisiole in sofita per far el vin de rosa. Intanto in cantina femo boir el mosto in bote de rovere anche oto giorni. Lo fulighemo due volte al giorno. Travasemo e strucolemo le vinase, le butemo in lambico e femo l’acquavita. Dopo tre setimane tragatemo e gavemo el vin novo. Strucolemo l’ua che gavemo meso a sugar e metemo el vin de rosa in caratel de legno. Dopo un ano lo imbotigliemo. Bevemo indrio man.

Dino Babić i Edi Pastrovicchio Ekomuzej Istrian de Dignan, Vodnjan Dignano

Vino od grožđa El vin de ua

* Uz nazive i opise izloženih predmeta naznačena su i imena njihovih vlasnika

Accanto il nome e la descrizione di ogni oggetto esposto sono indicati anche i nomi dei proprietari.

20

Page 21: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

21

Brenta, brentola mala brenta, sgranadora (Odino Fioranti)

Piria de rame lijevak za pretakanje (Maria Biasiol)

Page 22: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

La machina de liquido Mašina za špricanje (Ezio Biasiol)

22

Page 23: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

23

Canela Špina za bačvu (Luciano Gortan)

Page 24: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

24

Masinin per el verderame Mlinac za modru galicu (Ezio Biasiol)

Page 25: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

25

El grilo Sprava za sumporenje (Maria Biasiol)

Page 26: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

26

Marchingenio per solferar bote Sprava za sumporenje bačvi (Odino Fioranti)

Page 27: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

27

Damigiane Damižane (Maria Biasiol)

Page 28: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

28

Lume Petrolej lampa (Slavko Kostadinović)

Feral Lampa na svijeću (Luciano Gortan Parigin)

Lume Petrolej lampa (Milorad Mileusnić)

Page 29: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

29

Pinse per incalmar Škare za cijepiti lozu (Lucio Vellico)

Page 30: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

30

Berba La vendemmia

Fotografije su snimljene tijekom berbe grožđa članova ekomuzeja Istrian de Dignan. Nastojali su do najsitnijih detalja rekonstruirati tradicijski način cijelog postupka

berbe 28. rujna ove godine koristeći pritom metode pripreme, alate i predmete, kao i transporta kakvi su

se u ne tako davnoj prošlosti koristili u Vodnjanu.

Autori fotografija su Mario Buletić, kustos i Nuša Hauser, dokumentaristica (CENKI-CECII/EMI-MEI).

Le fotografie sono state fatte durante la vendemmia dei membri dell’ecomuseo Istrian de Dignan. Loro

hanno cercato di ricostruire fino ai dettagli più piccoli i modi tradizionali di vendemmia durante quella del 28

settembre di quest’anno, usando metodi di preparazione, attrezzi e oggetti, come pure i metodi di trasporto i quali

furono usati a Dignano non tanto tempo fa.

Gli autori delle fotografie sono Mario Buletić, curatore e Nuša Hauser, documentarista (CENKI-CECII/EMI-MEI).

Page 31: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

31

Page 32: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

32

Page 33: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

33

Page 34: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

34

Page 35: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

35

Page 36: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

36

Page 37: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

37

Page 38: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

38

Page 39: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

39

Page 40: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

40

Alojz Orel (Ljubljana Lubiana, 1918 – Pula Pola, 2002)

Izložene fotografije dijelom su Orelove šire produkcije nastale tijekom njegovog rada u Glasu Istre 1960.-ih godina. Osim estetskih i tehničkih kvaliteta, te su fotografije od iznimne dokumentarne, etnografske i povijesne vrijednosti.

Le fotografie in esposizione fanno parte della larga produzione di Orel e furono scattate durate il suo ingaggio nel giornale Glas Istre negli anni ’60. Le fotografie, oltre il loro valore estetico e tecnico hanno anche un particolare valore documentaristico, etnografico e storico.

(Lana Skuljan Bilić, Alojz Orel: pulski album/album di Pola. PPMI/MSNI, 2014.)

1 Čovjek na magarcu u vinogradu kod Oprtlja, oko 1960.

Uomo sull’asino nel vigneto vicino a Portole, circa 1960.

2 Berba grožđa, oko 1965. Vendemmia, circa 1965.

3 Berba grožđa, oko 1965. Vendemmia, circa 1965.

4 Djevojčica u vinogradu bere grožđe, oko 1975. Ragazzina nel vigneto raccoglie l’uva, circa 1975.

5 Berba grožđa u sklopu Poljoprivrednog kombinata Poreč, oko 1965.

Vendemmia entro l’Associazione agricola Parenzo, circa 1965.

6 Prikupljanje grožđa s brentama kod Vodnjana, oko 1960.

Raccolta d’uva con brente vicino a Dignano, circa 1960.

7 Berba grožđa s kašetama, oko 1975. Raccolta d’uva con cassette, circa 1975.

8 Muškarci gledaju ženu koja nosi brentu, oko 1975. Uomini guardano la donna che porta la brenta,

circa 1975.

9 Muškarac nosi kašetu s ubranim grožđem, oko 1975.

Uomo porta la cassetta con l’uva raccolta, circa 1975.

10 U nadzoru berbe grožđa u sklopu Poljoprivrednog kombinata, oko 1970.

Supervisione della vendemmia entro l’Associazione agricola, circa 1970.

11 Djevojčice u berbi grožđa, oko 1975. Ragazzine durante la vendemmia, circa 1975.

12 Žene u berbi grožđa s brentama, oko 1975. Donne durante la vendemmia con brente, circa 1975.

13 Muškarac uz bačve s ubranim grožđem u sklopu Poljoprivrednog kombinata, oko 1975.

Uomo vicino le botti con l’uva raccolta entro L’Associazione Agricola, circa 1975.

14 Odvoz prikupljenog grožđa u bačvama, oko 1975. Trasporto dell’uva raccolta nelle botti, circa 1975.

Page 41: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

41

15 Otkup grožđa u vinskom podrumu u Bujama, oko 1955.

Acquisto d’uva in cantina a Buie, circa 1955.

16 Pogon tvornice Istravino, oko 1960. Impianto della fabbrica Istravino, circa 1960.

17 Iskrcaj grožđa u pogonu tvornice Istravino, oko 1960.

Scaricamento dell’uva nell’impianto della fabbrica Istravino, circa 1960.

18 Iskrcaj grožđa u pogonu tvornice Istravino, oko 1960.

Scaricamento dell’uva nell’impianto della fabbrica Istravino, circa 1960.

* fotografije se nižu slijeva na desno i odozgo prema dolje l‘ordine delle fotografie: da destra a sinistra e dall‘alto in basso

Page 42: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

42

Page 43: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

43

Page 44: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

44

Page 45: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

45

Page 46: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

46

Page 47: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

47

Page 48: Martin bez etikete Martino senza l’etichetta 2014 · ružičastog vina. Istovremeno u konobi vrije mošt u hrastovim bačvama i do osam dana. Miješamo ga dvaput dnevno. Pretačemo

Nakladnik EditoreEtnografski muzej Istre Museo Etnografico dell’Istria

Za nakladnika Per l’editoreDr.sc. Lidija Nikočević

Autori izložbe i urednici katalogaAutori della mostra e redattori del catalogo Mario Buletić, Nuša Hauser

Autor fotografija Autore delle fotografieMario Buletić

Autor crteža Autore del disegnoNadan Rojnić Biondo

Prijevod na talijanski Traduzione in italianoBoris Vincek

Grafičko oblikovanje kataloga i priprema za tisakProgetto grafico ed impaginazioneTihana Nalić

Tehnička realizacija izložbe Realizzazione technica della mostraDragan Dimovski

Tisak StampaPrintera, Zagreb

Naklada Tiratura100

Ostavština Alojza Orela Il lascito di Alojz Orelvlasništvo Alekseja Orela proprietà di Aleksej Orelstručna obrada i pohrana elaborazione professionale e archiviazione - Povijesni i pomorski muzej Istre Museo storico e navale dell’Istria, Pula Pola

CIP - Katalogizacija u publikaciji Sveučilišna knjižnica u Puli

UDK 398.332.34(083.824)

MARTIN bez etikete : konoba i alati = Martino senza l’etichetta : = la cantina e gli attrezzi / <autori izložbe i urednici kataloga, autori della mostra e redattori del catalogo Mario Buletić, Nuša Hauser ; prijevod na talijanski, traduzione in italiano Boris Vincek>. - <Pazin> : Etnografski muzej Istre = Museo Etnografico dell’Istria, 2014.

ISBN 978-953-7944-07-0

1. Buletić, Mario 2. Hauser, Nuša