mark s account འ - research on words · 2020. 7. 17. · mark’s account འ ( ) * publishing...
TRANSCRIPT
Mark’s Account
འ
( ) *
Publishing this booklet is prohibited but a single printout
for your own personal and private use is permitted
Rotoiti Translations
[* This Easy-to-Read Translation is based on several different versions - including ERV & NLT].
Where the sentences are difficult to put into a back translation, they are kept as regular English.
2
The Complete Gospel of Mark
འ
( ) *
Chapter 1
ལའེུ་དང་པོ། (1)
འ John Prepares the Way for Jesus 1-2 དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡེ་ཤུ་མ་ཤི་ཀའི་སོར་གི་གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེ་ལུང་སོན་པ་ཨཡི་ཛེ་ཡས་གང་གསུངས་པ་ནང་བཞིན་འགོ་ཚུགས་ཀི་ཡོད་རེད། ཁོང་གིས་བིས་གནང་ཡོད་རེད།: “ཉོན་དང༌། ངས་ང་རང་གི་བང་ཆེན་ཁོང་ཁེད་རང་གི་སོན་ལ་གཏང་གི་ཡིན། ཁོང་གིས་ཁེད་རང་ཆེད་དུ་ཕེབས་ལམ་གྲ་སིག་གནང་གི་རེད།” མེ་ལ་ེཁཡི་ 3:1
1-2 The Good News about Jesus the Messiah, the Son of God, begins with what the prophet
Isaiah said would happen. He wrote:
“Listen! I will send my messenger ahead of you. He will prepare the way for you.” Malachai 3:1
3 “འ ནང་མི་ཞིག་གིས་སད་བཅོར་རྒྱག་གི་འདུག: ‘གཙོ་བ་ོཆེད་དུ་ཕེབས་ལམ་གྲ་སིག་བིས། ཁོང་གི་ཆེད་དུ་ཕེབས་ལམ་ཁ་ཐུག་བཟོས།’” ཨཡི་ཛེ་ཡ་40:3
3 “In the wilderness/ someone is shouting:
‘For the Lord/ the way/ prepare.
For him/ the road/ make straight.’” Isaiah 40:3
4 བས་ཙང་ཁྲུས་གསོལ་བ་ལ ོན་ཕེབས་ནས་ཁོང་གིས་འབོག་སོང་ནང་མི་ཚོ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་གནང་གི་ཡོད་པ་རེད། ཁོང་གིས་མི་ཚོ་ལ་རང་གི་ཀུན་སོད་འགྱུར་བ་གཏོང་འདོད་ཡོད་པ་དེ་སོན་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ཁྲུས་གསོལ་ཞུས་གསུངས་པ་རེད། དེ་འདྲ་བས་པ་ཡིན་ན་ཁོང་ཚོའི་སིག་པ་ལ་སིག་སེལ་འཐོབ་ཀི་རེད། 4 So/ John the Baptizer
came/ and he/ in the wilderness/ to the people/ was baptizing. He/ to the people/ that they
wanted to change their behaviour/ to show that/ be baptized/ told. That way/ their sins would be
forgiven. 5 ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་གི་མི་མི་རེ་ངོ་རེ་ཐེ་བའི་ལྗུ་ཌའི་མི་ཚང་མ་ལ ོན་གི་སར་བསེབས་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་རང་གིས་བས་པའི་བ་བ་ངན་པ་དེ་ཚོ་ལ་མཐོལ་བཤག་བས་པ་དང༌། ཁོང་གིས་ལ ོར་ཌེན་གཙང་པོ་ནང་ཁོང་ཚོ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་གནང་པ་རེད། 5 Everyone from Jerusalem/ including/ all the people of
3
Judea/ to John/ came. They/ the bad things they had done/ confessed, and/ he/ in the Jordan
River/ to them/ baptized.
6 ལ ོན་གིས་རྔ་མོང་གི་རིད་པ་ནས་བཟོས་པའི་ན་བཟའ་མཆོད་པ་དང༌། སྐུ་སེད་ལ་ཀོ་བའི་སེད་རགས་ཤིག་བཅིངས་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་འབུ་ཨ་ཙག་ཙག་པ་དང་རི་སེས་སྦྲང་རི་མཆོད་པ་རེད། 6 John/
clothes made from camel’s hair/ wore/ and around his waist/ a leather belt/ wore. He/ locusts and
wild honey/ ate. 7 ལ ོན་གིས་མི་ཚོ་ལ་གང་གསུངས་པ་དེ་འདི་རེད།: “ ང་སྒུར་སྒུར་བེད་ནས་ཁོང་གི་བསིལ་ལྷམ་འབུད་མཁན་བན་གཡོག་འདྲ་པོ་བེད་འོས་པའི་ཡག་པོ་མེད། 7 John/ to the people/ what he told is this:
“What I can do/ more than that/ someone who can do/ is coming later. I/ to stoop down/ and/
like a slave to remove his sandals/ good enough/ am not. 8 ངས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ཆུའི་ཁྲུས་གསོལ་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཕིས་སུ་ཕེབས་ཀི་ཡོད་པ་ཁོང་གིས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀིས་ཁྲུས་གསོལ་གནང་གི་རེད།” 8 I/ to you/ with water/ baptize, but/ the One who is coming later/ he/ to
you/ with the Holy Spirit/ will baptize.”
Jesus Is Baptized by John
9 དུས་ཚོད་དེ་ཙམ་ལ་ཡེ་ཤུ་ཁོང་སེ་ལི་ལི་ནང་གི་གྲོང་རྡལ་ནེ་ཛེ་རེཐ་ནས་ལ ོན་གི་བཞུགས་གནས་སུ་ཕེབས་པ་རེད། ལ ོན་གིས་ལ ོར་ཌེན་གཙང་པོ་ནང་ཡེ་ཤུ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཕུལ་པ་རེད། 9 About that time/ Jesus/
from the town of Nazareth in Galilee/ to the place where John was/ came. John/ in the Jordan
River/ to Jesus/ baptized. 10 ཡེ་ཤུ་ཆུ་ནང་ནས་ཐོན་དུས་ཁོང་གིས་ནམ་མཁའ་ཁ་ཕེ་ཡོད་པ་གཟིགས་པ་རེད། [དམ་པའི་] ཐུགས་ཉིད་བ་འང་གུ་ཞིག་ནང་བཞིན་ཁོང་གི་ཐོག་ལ་བབས་པ་རེད། 10 Jesus/ out of
the water/ as he was coming up, he/ the sky torn open/ saw. The [Holy] Spirit/ like a dove/ on
him/ came down. 11 ནམ་མཁའ་ནས་ས་ཞིག་བྱུང་ནས་དེས་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ངའི་གཅེས་པའི་བུ་རེད། ང་ཁེད་རང་ལ་དགའ་པོ་ཞེ་དྲག་བྱུང་།” 11 From Heaven/ a voice was heard/ and it said,
“You/ my beloved Son are/ and I/ with you/ am very pleased.”
The Temptation of Jesus
12 དེ་ནས་[དམ་པའི་] ཐུགས་ཉིད་ཀིས་ཡེ་ཤུ་འབོག་སོང་ནང་གཅིག་པུ་བཏང་གནང་པ་རེད། 12 Then/ the
[Holy] Spirit/ Jesus/ into the wilderness/ alone/ sent. 13 ཁོང་ལ་[སེམས་ཉིད་ངན་པའི་སི་དཔོན་] སེ་ཀེན་གིས་ཉིན་བཞི་བཅུ་རིང་ཉམས་སད་བས་པ་རེད། དུས་ཚོད་འདིའི་རིང་ཡེ་ཤུ་ཁོང་རི་དྭགས་སེམས་ཅན་གི་ཁོད་དུ་བཞུགས་པ་དང་། ཕོ་ཉ་ཚོ་ཕེབས་ནས་ཁོང་ལ་ཕག་རོགས་ཞུས་པ་རེད། 13 To him/ by Satan
[the chief of the evil spirits]/ tempted him for 40 days. During this time/ Jesus/ among the wild
animals/ lived and angels came/ and to him/ helped.
4
འ Jesus Begins His Work in Galilee
14 ལ ོན་བཙོན་ཁང་ནང་བཅུག་པའི་རེས་ཡེ་ཤུ་སེ་ལི་ལི་ནང་ཕེབས་ནས་མི་ཚོ་ལ་དཀོན་མཆོག་ནས་ཕེབས་པའི་གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེ་བསགས་པ་རེད། 14 John/ in prison/ after he was put, Jesus/ into Galilee/
went/ and to people/ from God (which came)/ the Good News/ proclaimed. 15 ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “ འ དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཁམས་འཛུགས་སྐྲུན་བེད་རྒྱུའི་དུས་ཚོད་ཉེ་པོ་ཞེ་དྲག་འདུག རང་གི་སམེས་དང་ཀུན་སོད་འགྱུར་བ་གཏང་བ་དང་། གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་བིས།” 15 He said, “Now the time has come. God's Kingdom/ to be established/ the time for/
very near/ is. Your hearts and your behaviour/ change/ and/ in the Good News/ believe!”
ཤ འ Jesus Chooses Some Disciples
16 ཡེ་ཤུ་སེ་ལི་ལི་མཚོ་འགྲམ་ནས་ཞབས་ཐང་ཕེབས་དུས། ཁོང་གིས་སཡི་མོན་དང་སཡི་མོན་གི་སྤུན་མཆདེ་ཨེནདྲ་རུ་གཟིགས་པ་རེད། མི་གཉིས་པོ་འདི་ཚོ་ཉ་པ་ཡིན་པ་དང༌། ཁོང་ཚོ་ཉ་འཛིན་རྒྱུའ་ིཆེད་དུ་མཚོ་ནང་ལ་ཉ་དོལ་གཡུག་གི་ཡོད་པ་རེད། 16 As Jesus/ by the Lake of Galilee/ was walking, he/ Simon
and Simon's brother Andrew/ saw. These two men/ fishermen were/ and they/ to catch fish/ into
the lake/ a fishing-net/ were throwing. 17 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ངའི་རེས་ལ་ཤོག ངས་ཁེད་རང་ཚོ་ཉ་པ་རིགས་མི་འདྲ་བ་ཞིག་བཟོ་གི་ཡིན། ཁེད་རང་ཚོས་ཉ་འཛིན་རྒྱུའི་ཚབ་ལ་མི་རུབ་རུབ་བཟོ་གི་རེད། ངས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་མི་ཚོས་ང་ལ་དད་པ་ག་འདྲ་བེད་ཐུབ་ཀི་ཡོད་པ་དེ་སོབ་རྒྱུའི་རོགས་བེད་ཀི་ཡིན།” 17 Jesus/ to them/ said, “Follow me. I/ you/ a different kind of fishermen/ will make.
You/ instead of catching fish/ people/ will gather. I/ to you/ people/ in me/ how they can put
[their] faith/ to teach/ will help.” 18 བས་ཙང་ཁོང་ཚོ་ལམ་སང་རང་གི་ཉ་དོལ་བཞག་ནས་ཡེ་ཤུའི་རེས་སུ་འབངས་པ་རེད། 18 So/ they/ immediately/ their nets/ left/ and followed Jesus.
19 ཡེ་ཤུ་ཁོང་མཐུད་ནས་མཚོ་འགྲམ་ནས་ཞབས་ཐང་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཛེ་སི་དིའི་བུ་ལ ེམྶ་དང་ལ ོན་སྤུན་མཆེད་གཉིས་ཀང་གཟིགས་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་རང་གི་གྲུ་ནང་བསད་ནས་ཉ་འཛིན་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་རང་གི་ཉ་དོལ་གྲ་སིག་བེད་ཀི་ཡོད་པ་རེད། 19 Jesus/ continued walking beside the lake. He/ Zebedee's sons
James and John/ the two brothers also/ saw. They/ in their boat/ were/ and/ to catch fish/ their
nets/ were preparing. 20 ཁོང་ཚོའི་པ་ཕ་ཛེ་ས་ིདི་དང་ཁོང་གི་ལས་མི་ཚོ་སྤུན་མཆེད་ཚོ་མཉམ་དུ་གྲུ་ནང་ཡོད་པ་རེད། ཡེ་ཤུ་ཡིས་སྤུན་མཆེད་ཚོ་གཟིགས་དུས་ཁོང་གིས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཁོང་ཚོ་ལ་རང་གི་རེས་སུ་འབང་རོགས་གསུངས་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་རང་གི་པ་ཕ་བཞག་ནས་ཡེ་ཤུའི་རེས་སུ་འབངས་པ་རེད། 20 Their
father Zebedee and his workers/ with the brothers/ in the boat/ were. Jesus/ the brothers/ when
saw, he immediately/ to them/ to follow him/ called. They/ their father left/ and followed Jesus.
5
Jesus Frees a Man From an Evil Spirit
21 ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ཀེ་པར་ནེའུམ་ལ་ཕེབས་པ་རེད། ངལ་གསོའི་ཉིན་མོ་ཡེ་ཤུ་ཁོང་འདུ་ཁང་ནང་ཕེབས་ནས་མི་ཚོ་ལ་ཆོས་གསུངས་པ་རེད། 21 Jesus and his disciples/ to Capernaum/ went. On
the Sabbath day, Jesus/ into the synagogue/ went/ and/ to the people/ taught (gave religious
teaching.) 22 ཁོང་ཚོ་ཁོང་གི་སོབ་སོན་ལ་ངོ་མཚར་སེས་པ་རེད། ཁོང་ཚོའི་[རིའུའི་] བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོ་ནང་བཞིན་སོབ་སོན་གནང་ཡོད་མ་རེད། ཁོང་གིས་དབང་ཐང་ཡོད་པའི་མི་ཞིག་ནང་བཞིན་སོབ་སོན་གནང་པ་རེད། 22 They/ at his teaching/ were amazed. He/ like their teachers
of the [Jewish] religious Law/ did not teach. He/ like someone with authority/ taught. 23-24 ཡེ་ཤུ་འདུ་ཁང་ནང་ཡོད་པའི་རིང་དེར་སེམས་ཉིད་ངན་པ་ཞུགས་པའི་མི་ཞིག་ཡོད་པ་རེད། མི་དེས་སད་ཅོར་བརྒྱབ་ནས་ལབ་པ། “ནེ་ཛེ་རེཐ་པའི་ཡེ་ཤུ་ཁེད་རང་ལ་ང་ཚོའི་སར་ནས་ག་རེ་དགོས་ཀི་འདུག ཁེད་རང་ ང་ཚོ་ཚར་གཅོད་ག་སེབས་ཡིན་པས། དཀོན་མཆོག་གི་དམ་པ་ཁོང་རེད།” 23-24 Jesus/ while he was in the synagogue, there/ by an evil spirit/ someone
who was possessed/ was there. The man called out, “Jesus of Nazareth/ to you/ from us/ what [do
you] want? You/ to annhilate us/ have [you] come? Who you are/ that/ I know. You are the
Holy One of God.”
25 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ལ་བཀའ་བཀོན་གནང་ནས་གསུངས་པ། “ཁ་བཙུམ་ནས་མར་ཐོན་ཞིག” 25
But Jesus rebuked him and said, “Keep quiet and come out!” 26 སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེས་མི་དེ་འདར་གསིག་ཤུགས་ཆེན་པོ་རྒྱག་དགོས་པ་བཟོས་པ་རེད། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེས་སད་ཤུགས་ཆེན་པོ་ཞིག་བརྒྱབ་ནས་མི་དེ་ནས་ཐོན་པ་རེད། 26 The evil spirit/ the man/ to shake violently/ caused. Then it/
with a loud shriek/ came out of the man.
27 མི་ཚོ་ངོ་མཚར་སེས་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་སད་ཆ་དིྲས་པ། “འདེའི་ག་རེ་འབྱུང་གི་ཡོད་རེད། མི་འདསི་ཆོས་གསར་པ་ཞིག་ཤོད་ཀི་འདུག ཁོང་གིས་དབང་ཐང་སོ་ནས་ཆོས་ཤོད་ཀིན་འདུག ཁོང་གིས་ཐ་ན་སེམས་ཉིད་ངན་པ་ཚོ་ལ་ཡང་བཀའ་གནང་ནས་དེ་ཚོས་ཁོང་ལ་བརི་བཀུར་བེད་ཀི་འདུག” 27 The people were amazed. They/ to each other/ asked, “Here/ what is happening?
This man/ some new teaching/ is giving. He/ with authority/ is teaching. He/ even to evil spirits/
commands/ and they/ to him/ obey.” 28 བས་ཙང་ཡེ་ཤུ་སོར་གི་གནས་ཚུལ་དེ་མགོགས་པོ་སེ་ལི་ལི་ས་ཁུལ་ཕོགས་མཐའ་གང་སར་ཁབ་པ་རེད། 28 So/ the news about Jesus/ quickly/ all through the area of
Galilee/ spread.
6
Jesus Heals Many People
29 ཡེ་ཤུ་དང་ཉེ་གནས་ཚོ་འདུ་ཁང་བཞག་ནས་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་ཚང་མ་ལ ེམྶ་དང་ལ ོན་མཉམ་དུ་སཡི་མོན་དང་ཨ ེནདྲ་རུའི་ནང་ལ་ཕེབས་པ་རེད། 29 Jesus and the disciples left the synagogue. They all/
with James and John/ to Simon and Andrew's home/ went. 30 སཡི་མོན་གི་ཆུང་མའི་ཨ་མ་ཞེ་དྲག་ན་གི་ཡོད་པ་རེད། མོ་ཚ་བ་ན་ནས་ཉལ་སར་ལུས་ཡོད་པ་རེད། དེར་ཡོད་པའི་མི་དེ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཁོང་མོའི་སོར་ཞུས་པ་རེད། 30 Simon's mother-in-law/ very sick/ was. She had fever and was bed-
ridden. The people who were there/ to Jesus/ about her/ told. 31 བས་ཙང་ཡེ་ཤུ་ཁོང་མོའི་ཉལ་སར་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཁོང་མོའི་ལག་པ་ནས་བཟུང་གནང་ནས་ཡར་སང་རོགས་གནང་པ་རེད། ཁོང་མོའི་ཚ་བ་ཆག་ནས་ཁོང་མོ་དྲག་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་མོས་ཁོང་ཚོའི་ཞབས་ཕི་ཞུ་རྒྱུ་འགོ་བཙུགས་པ་རེད། 31 So Jesus/ to her bed/ went. He/ her hand held/ and to stand up/ helped. Her fever decreased/
and she was healed. Then she/ to serve them/ began.
32 དེའི་མཚན་མོ་ཉི་མ་ནུབ་པའི་རེས་མི་ཚོས་ཡེ་ཤུ་དྲུང་དུ་མི་ནད་པ་མང་པོ་ཁིད་ཡོང་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་ཞུགས་པའི་མི་ཚོ་ཡང་ཁིད་ཡོང་པ་རེད། 32 That night, after the sun set/ the people/
into Jesus' presence/ many sick people/ brought. They/ with evil spirits/ who were possessed/
those people/ also brought. 33 གྲོང་རྡལ་གི་མི་ཚང་མ་ཁང་པ་དེའི་སོ་ཁར་འཛོམས་པ་རེད། 33 All the
town's people/ at the door of that house/ gathered. 34 ཡེ་ཤུ་ཡསི་ནད་རིགས་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པའི་མི་མང་པོ་ནད་ནས་གསོས་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་མི་ཚོ་ནས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་ཡང་མང་པོ་བསྐྲད་གནང་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་གིས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེ་ཚོ་ལ་སད་ཆ་བཤད་བཅུག་གནང་ཡོད་མ་རེད། གང་ཡིན་ཟེར་ན་དེ་ཚོས་ཁོང་སུ་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་ཀི་ཡོད་པ་རེད། 34 Jesus/ different kinds of sicknesses/
those who had/ many people/ healed. He/ out of people/ many evil spirits also/ expelled. But he/
to the evil spirits/ to speak/ would not allow, because/ they/ who he was/ knew.
Jesus Goes to other Towns
35 དེའི་ཉནི་རེས་མ་ཞོགས་པ་དེར་ཡེ་ཤུ་མནལ་ས་པོ་ཞེ་དྲག་སད་པ་རེད། ཁོང་གཟིམ་ཁང་བཞག་ནས་ཕེབས་དུས་ད་དུང་ནག་ཁུང་ཡིན་པ་དང་། ཁོང་གཅིག་པུ་སོན་ལམ་ཞུ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ས་ཆ་ཞིག་ལ་ཕེབས་པ་རེད། 35 The next morning/ Jesus/ very early/ woke up. He/ when left the house/ still/ it was
dark/ and he/ to pray alone/ to a place/ went. 36 རེས་ལ་སཡི་མོན་དང་ཁོང་གི་གོྲགས་པོ་ཚོ་ཡེ་ཤུ་བཙལ་དུ་ཕིན་པ་རེད། 36 Later, Simon and his friends/ to look for Jesus/ went. 37 ཁོང་ཚོ་ལ་ཁོང་རེད་ནས་ཞུས་པ། “མི་ཚང་མ་ཁེད་རང་འཚོལ་གི་འདུག” 37 They found him/ and said, “Everyone/ for
you/ is looking!”
7
38 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “ང་ཚོ་གནས་གཞན་ཞིག་ཏུ་འགྲོ་དགོས་ཀི་རེད། ང་ཚོ་གྲངོ་རྡལ་གཞན་དག་ལ་འགོྲ དེ་ནས་ང་མི་དེ་ཚོ་ལ་ཡང་དཀོན་མཆོག་གི་གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེ་བཤད་ཀི་ཡིན། གང་ཡིན་ཟེར་ན། ང་ཡོང་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་རེད།” 38 Jesus answered, “We/ to another place / should go.
We/ to other towns/ let us go, and then/ I/ to those people also/ God's Good News/ will tell. This
is the reason/ why I came.” 39 བས་ཙང་ཡེ་ཤུ་ནེ་ཛེ་རེཐ་ཕོགས་མཐའ་གང་སར་འགྲུལ་བཞུད་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་འདུ་ཁང་ནང་ཆོས་གསུངས་པ་དང༌། ཁོང་གིས་མི་ཚོ་ནས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་བསྐྲད་གནང་པ་རེད། 39 So Jesus/ everywhere in Galilee/ traveled. He/ in the synagogues/ religious
discourse/ gave/ and he/ from people/ evil spirits/ expelled. Jesus Heals a Sick Man
40 མཛེ་ནད་ཡོད་པའི་མི་ཞིག་ཡེ་ཤུ་སར་བསེབས་པ་རེད། མི་དེས་པུས་མོ་བཙུགས་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཞུ་བ་ཕུལ་པ། “གལ་སྲིད་ཁེད་ཀི་ཐུགས་འདོད་ཡོད་ན། ཁེད་ལ་ང་གཙང་མ་བཟོ་གནང་བ་(དང་གསོ་གནང་རྒྱུའི་) མཐུ་དང་ནུས་པ་ཡོད་རེད།” 40 A man who had leprosy/ to Jesus/ came. The man/ knelt down/ and/ to
Jesus/ begged, “If you are willing you have the power to cleanse (and heal) me.”
41 “ ཁོང་གིས་མི་དེ་ལ་ཕག་ཐུག་གནང་ནས་གསུངས་པ། “ང་ཁེད་རང་གི་ནད་གསོ་རྒྱུའི་འདོད་པ་འདུག (དྲག་པར་གྱུར་ཅིག)” 41 Jesus/
with compassion / was moved. And he/ to the man/ touched and said, “I/ your sickness to heal/
want. Be cleansed!” 42 དེ་མ་ཐག་ཏུ་མཛེ་ནད་ཡལ་ཕིན་པ་དང་། མི་དེ་དྲག་པ་རེད། 42
Immediately/ the leprosy disappeared/ and the man was healed.
43 ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་དེ་ལ་རྒྱུགས་ཨ་གསུངས་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་གིས་ཁོ་ལ་ཉེན་བརྡ་ནན་པོ་ཞིག་བཏང་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་གསུངས་པ།: 43 Jesus/ to the man/ to go/ told, but/ he/ to him/ a stern
warning/ gave. He said: 44 “ངས་ཁེད་རང་ལ་གང་བས་པ་དེའི་སོར་མི་སུ་ཞིག་ལ་མ་ལོབ། ཡིན་ན་ཡང་ཁེད་རང་ཕིན་ནས་[རིའུའི་] བླ་ཆེན་ལ་སོན་ཞིག ཁེད་རང་གི་ནད་དྲག་ཙང་དཀོན་མཆོག་ལ་འབུལ་བ་ཞིག་ཕུལ། མོ་ཤེ་ཡིས་བཀའ་གནང་པའི་འབུལ་བ་དེ་ཕུལ། འདི་བས་པ་ཡིན་ན་ཁེད་རང་དྲག་པ་དེ་མི་ཚང་མས་ཧ་གོ་གི་རེད།” 44 “What I did for you/ about it/ tell no one. But/ go/ and/ to the [Jewish] priest/
show yourself. Because you have been healed/ to God/ offer a gift. The gift that Moses
commanded/ offer. This way, [the fact that] you have been healed/ that/ everyone will know.”
45 མི་དེ་ཕིན་ནས་ཁོ་རང་གིས་མཐོང་ཚད་མི་ཚང་མ་ལ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོ་རང་ནད་ནས་གསོས་སོང་ཞེས་ལབ་པ་རེད། བས་ཙང་ཡེ་ཤུ་སོར་གི་གནས་ཚུལ་དེ་ཁབ་པ་རེད། དེ་འདྲ་སོང་ཙང་མི་ཚོས་ཡེ་ཤུ་མཇལ་པ་ཡིན་ན། ཁོང་མངོན་གསལ་དོད་པོའི་ཐོག་ནས་གྲོང་རྡལ་ནང་ཕེབས་ཐུབ་ཀི་ཡོད་པ་མ་རེད། ཁོང་གནས་དབེན་པར་བཞུགས་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་ག་པར་བཞུགས་པ་ཡིན་ནས། དེར་གྲོང་རྡལ་ཚང་མ་ནས་མི་བསེབས་པ་རེད། 45 The man went/ and to everyone he saw/ Jesus had healed him/ told. So/ the news
8
about Jesus spread. That is why/ the people/ if they saw Jesus/ he/ into a town/ openly/ could not
enter. [So]/ he/ in secluded places/ stayed. But/ wherever he stayed/ from everywhere/ people
came.
མ རྐ (Mark)
ལའེུ་གཉསི་པ། (2)
Jesus Heals a Crippled Man
1 ཉིན་ཁ་ཤས་རེས་ཡེ་ཤུ་ཀེ་པར་ནེའུམ་ལ་ཚུར་ལོག་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་རང་གི་ཁང་ཁིམ་དུ་ཕིར་ལོག་ཕེབས་ཡོད་པའི་གནས་ཚུལ་དེ་ཁབ་པ་རེད། 1 A few days later, Jesus/ to Capernaum/ came back. He/ at
his home/ had returned/ the news/ spread. 2-3 ཁོང་གི་གསུང་ཆོས་ཉན་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་མི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཞིག་འཛོམས་པ་རེད། ཁང་པ་དེ་མིས་རྦད་དེ་ཁེངས་ནས་ནང་ལོགས་ལང་ནས་སོད་ས་ཡང་མེད་པ་མ་ཚད་སོའི་ཕི་ལོགས་ལ་ཡང་སོད་ས་ཡོད་པ་མ་རེད། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཆོས་གསུང་བཞུགས་པའི་སབས་མི་ཁ་ཤས་ཀིས་ལུས་ར་སོན་ཅན་ཡིན་པའི་མི་ཞིག་ཡེ་ཤུའི་དྲུང་དུ་ཁེར་ཡོང་པ་རེད། མི་འདི་མི་བཞིས་འཁུར་ཡོད་པ་རེད། 2-
3 His teaching to hear/ a large crowd gathered. The house/ with people/ was completely full/ and
even to stand/ not only was there no place inside/ outside the door also/ there was no place.
Jesus/ while he was teaching, some people/ a paralyzed man/ to Jesus/ brought. This man/ by
four men/ was being carried. 4 ཡིན་ན་ཡང་ཁང་པ་དེ་མིས་རྦད་དེ་ཁེངས་ཡོད་ཙང་ཁོ་ཚོས་མི་དེ་ཡེ་ཤུ་སར་སྦུག་ལ་འཁུར་ཐུབ་ཡོད་མ་རེད། བས་ཙང་ཁོ་ཚོ་ཡེ་ཤུ་བཞུགས་གནས་ཁང་པའི་ཐོག་ལ་ཕིན་ནས་དེར་ཨི་ཁུང་ཞིག་ཕུག་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོ་ཚོས་ལུས་ར་སོན་ཅན་ཡིན་པའི་མི་དེ་གདན་སང་ལ་ཡོད་བཞིན་དུ་ཁང་པའི་ཐོག་ནས་མར་བཏང་པ་རེད། 4 But/ because/ the house/ with people/ was full/ they/ the man/
to Jesus/ inside/ could not carry. So they/ where Jesus was/ on the roof above the house/ went/
and/ in it/ a hole/ made. Then they/ the paralyzed man/ while still on the mat/ from the roof of
the house/ lowered. 5 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོ་ཚོ་ལ་དད་པ་ག་ཚོད་ཡོད་པ་དེ་གཟིགས་དུས་ཁོང་གིས་ལུས་ར་སོན་ཅན་ཡིན་པའི་མི་དེ་ལ་གསུངས་པ། “མི་གཞོན་པ་ཁེད་རང་གི་སིག་པ་བསལ་བ་ཡིན།” 5 Jesus/ to them/ how
much faith [they] had/ when saw, he/ to the paralyzed man/ said, “Young man/ your sins are
[cleansed] forgiven.”
6-7 བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཁ་ཤས་དེར་བསད་ཡོད་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གང་གནང་པ་དེ་མཐོང་ནས་ཁོང་ཚོས་བསམས་པ། “མི་འདསི་སད་ཆ་དེ་འདྲ་ག་རེ་བེད་ནས་ལབ་ཀི་ཡོད་རེད། འདི་དཀོན་མཆོག་ལ་དམའ་འབེབས་རེད། དཀོན་མཆོག་མ་གཏོགས་གཞན་དག་སུ་ཞིག་གིས་སིག་པ་ལ་སིག་སེལ་གནང་ཐུབ་ཀི་མ་རེད།” 6-7 Some of the teachers of the religious Law/ there/ were sitting. They/ what
9
Jesus did/ saw/ and they said to themselves, “This man/ things like that/ why does he say? This/
to God/ an insult is! Except for God/ no one else/ sins/ can forgive.” 8 བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་འདི་ཚོས་ག་རེ་བསམ་གི་ཡོད་པ་དེ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་མཁེན་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་རང་གི་སེམས་ནང་དོག་པ་དེ་འདྲ་ག་རེ་བས་ནས་བེད་ཀི་ཡོད། 8 These
teachers of the religious Law/ what they were thinking/ that/ Jesus immediately knew. So/ he/ to
them/ said, “You/ in your minds/ such doubt/ why are [you] harbouring?
9-11 [an ERV paraphrase] མིའི་བུ་[ང་] ལ་ས་གཞི་ཐོག་སིག་པ་ལ་སིག་སེལ་སོད་རྒྱུའི་དབང་ཆ་ཡོད། གཅིག་བས་ན། ངས་མི་ཞ་བོ་དེ་ལ་ ‘ཁེད་རང་གི་སིག་ལ་སིག་སེལ་སད་པ་ཡིན་ཟེར་རྒྱུ་དེ་ཁེད་རང་གིས་ལས་ས་པོ་རེད་བསམ་གི་ཡོད་ཀི་རེད། [ཡིན་ན་ཡང་གལ་སིྲད་དེ་དངོས་གནས་བྱུང་ཡོད་ན། དེ་ལ་ཁུངས་སེལ་ཡོད་མ་རེད།] ཡིན་ན་ཡང་གལ་སྲིད་ངས་མི་དེ་ལ་ ‘ཡར་ལང་ནས་རང་གི་གདན་སྒྲུག་ནས་སོང་ཞིག་’ ལབ་པ་དང་། [ཁོས་དེ་འདྲ་བས་པ་ཡིན་ན།] དེ་ནས་ང་ལ་ས་སེང་དུ་སིག་པ་ལ་སིག་སེལ་སོད་རྒྱུའི་དབང་དང་ནུས་པ་ཡདོ་པ་དེ་ཁེད་རང་གིས་མཐོང་ཐུབ་ཀི་རེད།” “ ” 9-11 [I] the Son of
Man on earth has authority to forgive sins. Maybe you are thinking that it is easy for me to say
to the crippled man, ‘Your sins are forgiven’. [However if this has really happened there is no
proof!]. But if I say to the man, ‘Get up and pick up your mat and walk,’ [and he does], then you
will be able to see that [I] the Son of Man has power and authority to forgive sins on earth.” So
Jesus said to the paralyzed man, “I say to you, stand up! Pick up your mat and go home.” 9-11
[I] The Son of Man/ on earth/ to forgive sins/ the authority have. Maybe you are thinking/ if I/
to the crippled man/ say, ‘Your sins are forgiven/ this is easy. [However/ if it really has
happened/ there is no proof]. But if I/ to the man,/ ‘Get up/ and your mat/ pick up/ and
walk,’say/ [and he does] then/ to me/ on earth/ to forgive sins/ power and authority have/ that/
you will be able to see.” So Jesus/ to the paralyzed man/ said, “I say to you, stand up! Your mat/
pick up/ and go home.” 12 ར་སོན་ཅན་ཡིན་པའི་མི་དེ་ལམ་སང་ཡར་ལངས་པ་རེད། ཁོས་རང་གི་གདན་བསྒྲུགས་ནས་ཁང་མིག་ཕི་ལ་ཐོན་པ་རེད། མི་ཚང་མས་ཁོང་མཐོང་པ་རེད། ཁོ་ཚོ་ངོ་མཚར་སེས་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་བསོད་པ་ཕུལ་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ལབ་པ། “ང་ཚོས་འདི་འདྲ་པོ་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་དེ་ས་མཐོང་མ་མོང་།” 12 The
paralyzed man/ immediately stood up. He/ his mat/ picked up/ and/ out of the room/ walked.
Everyone saw him. They were amazed/ and to God/ praised. They said, “We/ such an amazing
thing/ never before/ have seen!”
10
( ) འ འ Levi (Matthew) Follows Jesus
13 ཡེ་ཤུ་ཁོང་ཡང་བསར་མཚོ་ལ་ཕེབས་པ་དང༌། མི་མང་པོ་དེར་ཁོང་གི་རེས་སུ་འབངས་པ་རེད། བས་ཙང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་ཆོས་གསུངས་པ་རེད། 13 Jesus/ again/ to the lake/ went/ and many people
followed him there. So/ Jesus/ to them/ taught. 14 ཁོང་མཚོ་འགྲམ་ནས་ཕེབས་དུས། ཁོང་གིས་
ཨེལ་ཕི་ཡྶ་གི་བུ་ལི་ལྦཡི་ཞེས་པའི་མི་ཞིག་གཟིགས་པ་རེད། ལི་ལྦཡི་ཁལ་བསྡུ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ཁལ་སར་བསད་ཡོད་པ་རདེ། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ལ་གསུངས་པ། “ངའི་རེས་སུ་འབོངས།” དེ་ནས་ལི་ལྦཡི་ཡར་ལངས་ནས་ཡེ་ཤུའི་རེས་སུ་འབངས་པ་རེད། 14 As he/ beside the lake/ was walking, he/ Alphaeus' son named
Levi/ a man/ saw. Levi/ to collect taxes/ at the tax place/ was sitting. Jesus/ to him/ said,
“Follow me.” Then Levi stood up/ and followed Jesus.
15 དེའི་དགོང་དྲོ་ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལི་ལྦཡའིི་ནང་ལ་ཞལ་ལག་མཆོད་པ་རེད། དེར་ཁལ་བསྡུ་མཁན་མང་པོ་དང་མིང་འཕས་ཡོད་པའི་མི་གཞན་དག་ཚོ་ཁོང་ཚོ་མཉམ་དུ་ཁ་ཟས་ཟ་བཞིན་ཡོད་པ་རེད། (དེར་ཡེ་ཤུ་རེས་སུ་འབང་མཁན་མི་འདི་ཚོ་མང་པོ་ཡོད་པ་རེད།) 15 Later that day, Jesus and his
disciples/ at Levi's house/ ate (food.) There/ many tax collectors/ and many other people with
bad reputations/ with them/ also/ were eating. (There/ those who followed Jesus/ many of these
people/ were.) 16 ཕེ་རི་སི་པ་ཡིན་པའི་བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཁ་ཤས་ཀིས་ཡེ་ཤུ་ཁོང་མི་སྡུག་ཅག་ཚོ་མཉམ་དུ་ཞལ་ལག་ག་རེ་བས་ནས་མཆོད་ཀི་ཡོད་ནམ་བསམས་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་ཚོས་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་དྲིས་པ། “ཁོང་ཁལ་བསྡུ་མཁན་ཚོ་དང་སིག་ཅན་ཚོ་མཉམ་དུ་ཞལ་ལག་ག་རེ་བས་ནས་མཆོད་ཀི་ཡོད་རེད།” 16 Some of the teachers of the religious Law who were Pharisees wondered why Jesus/
was eating with such bad people. So they asked his disciples, “He/ with tax collectors and
sinners/ why (does he) eat?”
17 ཡེ་ཤུ་ཡིས་འདི་གསན་དུས་ཁོང་གིས་ཁོ་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “མི་ནད་པ་ཚོ་ལ་སན་པ་དགོས་ཀི་ཡོད་རེད་མ་མཏོགས་མི་ཐང་པོ་ཚོ་ལ་སན་པ་དགོས་ཡག་ཡོད་མ་རེད། ང་མི་སིག་ཅན་ཚོ་ལ་འགོད་སེམས་བིས་ཟེར་ནས་ལབ་ག་ཡོང་པ་ཡིན། ཡིན་ན་ཡང་ང་སོ་སོར་སོན་མེད་བསམ་མཁན་མི་[ཁེངས་དྲེག་ཅན་] ཚོ་འབོད་ག་སེབས་མེད།” 17 Jesus/ this when heard, he/ to them/ said, “To the sick people/ a doctor/ need/ and/ to
the healthy people/ a doctor/ do not need. I have come to tell sinners to repent, but I have not
come to call those [proud] people who think they are faultless.’
འ Jesus Is Not Like Other Religious
Leaders
18 [ ] ལ ོན་གི་རེས་འབང་པ་ཚོ་དང་ཕེ་རི་སི་པ་ཚོ་སྨྱུང་གནས་བསད་ཡོད་པ་རེད། མི་ཁ་ཤས་ཡེ་ཤུ་སར་བསེབས་ནས་ཞུས་པ། “ལ ོན་གི་རེས་འབང་པ་ཚོ་སྨྱུང་གནས་སོད་ཀི་འདུག དེ་ག་ནང་བཞིན་ཕེ་རི་
11
སི་པ་ཚོའི་རེས་འབང་དེ་ཚོས་ཀང་སྨྱུང་གནས་སོད་ཀི་འདུག ཡིན་ན་ཡང་ཁེད་རང་གི་རེས་འབང་པ་ཚོ་སྨྱུང་གནས་སོད་ཀི་མི་འདུག །གང་ཡིན་ནམ།” 18 John [the Baptist']s followers and the Pharisees were
fasting. Some people/ to Jesus/ came/ and said, “John's followers fast/ and the Pharisees'
followers also fast. But your followers/ do not fast. Why is that?”
19 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “བག་སོན་སབས་སུ་མག་པའི་གྲོགས་པོ་ཚོ་མག་པ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་པའི་རིང་ཁོང་ཚོ་སེམས་སོ་སྣང་བེད་ཀི་ཡོད་མ་རེད། མག་པ་དེ་ཁོང་ཚོ་མཉམ་དུ་ཡོད་བཞིན་པའི་སབས། ཁོང་ཚོས་ སྨྱུང་གནས་སོད་རྒྱུ་དེ་འོས་ཤིང་འཚམས་པ་མ་རེད། 19 Jesus answered, “At a wedding ceremony/ the
bridegroom's friends/ while they are with the bridegroom/ they are not sad. The bridegroom/
with them/ while he is/ they/ to fast/ appropriate is not. 20 ཡིན་ན་ཡང་མག་པ་དེ་རང་གི་གོྲགས་པོ་ཚོ་ནས་འཁིད་འགྲོ་བའི་དུས་ཚོད་བསེབ་ཀི་རེད། དེ་ནས་(གྲོགས་པོ་དེ་ཚོ་) སྨྱུང་གནས་བསད་ཀི་རེད། 20
But the bridegroom/ from his friends/ will be taken away/ the time will come. Then the (friends)
will fast.
21 “མི་ཞིག་གིས་སོད་གོས་རིང་པ་ཞིག་གི་ཨི་ཁུང་ལ་ལྷན་པ་རྒྱག་དུས། ཁོས་སོན་ནས་མ་འཁུམས་པའི་རས་དུམ་བུ་ཞིག་ར་བ་ནས་བེད་སོད་བེད་ཀི་ཡོད་མ་རེད། གལ་སྲིད་ཁོས་དེ་འདྲ་བས་པ་ཡིན་ན། ལྷན་པ་དེ་འཁུམ་ནས་སདོ་གོས་ཕར་འཐེན་གི་རེད། དེ་ནས་ཨི་ཁུང་དེ་སྡུག་ཏུ་འགྲོ་གི་རེད། 21 “Someone/ to a
hole in an old coat/ a patch when puts/ he/ that which is not yet shrunk/ a piece of cloth/ never
will use. If he does that, the patch will shrink/ and pull away from the coat. Then the hole/
worse will become. 22 དེ་ག་ནང་བཞིན་མི་སུ་ཞིག་གིས་ཆང་གི་སོད་ཕད་རིང་པ་ནང་ཆང་གསར་པ་ག་དུས་ཡིན་ནས་བླུག་གི་ཡོད་མ་རེད། དེ་འདྲ་བས་པ་ཡིན་ན། ཆང་གསར་པས་སོད་ཕད་རིང་པ་དེ་ཧྲལ་ནས་ཆང་དང་སོད་ཕད་གཉིས་ཀར་འཕོ་བརླག་འགྲོ་གི་རེད། ཁེད་རང་ཚོས་ག་དུས་ཡིན་ནས་ཆང་གི་སོད་ཕད་གསར་པ་ནང་ཆང་གསར་པ་བླུག་གི་ཡོད་རེད།” 22 Also, no one/ into old wineskins/ new wine
will ever put. If [they] do that, the new wine/ the old wineskins will tear/ and the wine and the
wineskins both will be ruined. You/ always/ into new wineskins/ new wine put.”
འ འ Jesus is Lord over the Sabbath Day
23 ངལ་གསོའི་ཉིན་མོ་ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་འབྲུ་ཞིང་བརྒྱུད་ནས་ཞབས་ཐང་ཕེབས་ཀི་ཡོད་པ་རེད། ཉེ་གནས་དེ་ཚོས་འབྲུ་ཁ་ཤས་བཏོགས་ནས་བཟས་པ་རེད། 23 On the Sabbath day, Jesus and his
disciples/ through the grain fields/ were walking. The disciples/ some grain/ picked and ate.
24 ཕེ་རི་སི་པ་ཁ་ཤས་ཀིས་ཡེ་ཤུ་ལ་ལབ་པ། “ཁེད་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོས་འདི་ག་རེ་བས་ནས་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། ངལ་གསོའི་ཉིན་མོ་འབྲུ་འཐོག་རྒྱུ་དེ་བཀའ་ཁིམས་དང་འགལ་གི་ཡོད་རེད། 24 Some Pharisees/ to Jesus/
said, “Your disciples/ this/ why are [they] doing? On the Sabbath day/ to pick grain/ is against
the Law.”
12
25 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “ཌེ་ལིྦདྲ་དང་ཁོང་གི་མཉམ་དུ་ཡོད་པའི་མི་དེ་ཚོ་ལོགས་ནས་ཟས་དགོས་མཁོ་འབྱུང་དུས་ཌེ་ལྦིདྲ་གིས་ག་རེ་གནང་པའི་སོར་ཁེད་རང་ཚོས་བཀླགས་ཡོད་རེད། 25 Jesus answered,
“David and/ with him who were/ the people/ when they were hungry/ and/ food/ when needed/
what David did/ about it/ you have read. 26 ཨ་སི་ཡ་ཐར་ཁོང་བླ་ཆེན་མཐོ་པོ་ཡིན་པའི་དུས་སུ་ཌེ་ལིྦདྲ་ཁོང་དཀོན་མཆོག་གི་མཆོད་ཁང་ནང་ཕེབས་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་ཕུལ་ཡོད་པའི་བཞེས་བག་དེ་མཆོད་པ་རེད། མོ་ཤའེི་བཀའ་ཁིམས་གཞིར་བཟུང་བས་པ་ཡིན་ན། བཞེས་བག་དེ་བླ་ཆེན་ཚོ་གཅིག་པུས་ཟ་ཆོག་གི་ཡོད་པ་རེད། ཌེ་ལྦིདྲ་གིས་ཁོང་རང་མཉམ་དུ་ཡོད་པའི་མི་དེ་ཚོ་ལ་ཡང་བག་ལེབ་འདི་ནས་ཏོག་ཙམ་གནང་པ་རེད།”
26 This is what happened: Abiathar/ the high priest/ during the time he was/ David/ into the
house of God/ went/ and/ to God/ that which was offered/ the bread/ ate. According to the Law
of Moses, that bread/ only the priests can eat. David/ with him who were/ to the people/ also/
from this bread/ gave some.”
27 ཡེ་ཤུ་ཡིས་མཇུག་སོམ་བསོན་པ། “ངལ་གསོའི་ཉིན་མོ་དེ་མི་ཚོ་ལ་ཕན་ཐོགས་ཡོང་བའི་ཆེད་དུ་བཟོས་གནང་པ་རེད། ངལ་གསོའི་ཉིན་མོར་རོགས་བེད་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་བཟོས་གནང་ཡོད་མ་རེད། 27 And
Jesus concluded, “The Sabbath day/ for human being's benefit/ was made. People/ to the day of
rest/ to help/ were not created. 28 བས་ཙང་མིའ་ིབུ་[ང་ལ་] ངལ་གསོའི་ཉིན་མོ་དེ་ག་འདྲ་བས་ནས་བརི་སྲུང་བེད་དགོས་ཀི་ཡོད་པ་དེ་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ལབ་རྒྱུའི་དབང་ཆ་ཡོད།” 28 So [I] the Son of Man/ the
Sabbath day how to be observed/ to tell you/ the authority have.”
མ རྐ (Mark)
ལའེུ་གསུམ་པ། (3)
འ ( ) Jesus Heals a Man on the Sabbath
Day
1 ཡང་ཐེངས་གཅིག་ཡེ་ཤུ་འདུ་ཁང་ནང་ཕེབས་པ་རེད། འདུ་ཁང་དེའི་ནང་མི་ལག་པ་སོན་ཅན་ཞིག་ཡོད་པ་རེད། 1 On another occasion/ Jesus/ into the synagogue/ went. In the synagogue/ a man with a
crippled hand/ was there. 2 དེར་རིའུ་མི་ཁ་ཤས་ཀིས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཞིབ་ཚག་བས་ནས་ལ་གི་ཡོད་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ངལ་གསོའི་ཉིན་མོ་མི་དེ་གསོ་གནང་གི་ཡོད་མེད་ལ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་བསྒུགས་ནས་བསད་ཡོད་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཉེས་འཛུགས་བེད་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ཁོང་གིས་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་གནང་གི་ཡིན་པ་དེ་ལ་འདོད་ཡོད་པ་རེད། 2 There/ some Jews/ at Jesus/ closely were watching. They/ Jesus/ on the Sabbath
day/ the man/ whether he would heal him or not/ in order to see/ were waiting. They/ to accuse
Jesus/ of doing something wrong/ wanted to see. 3 ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་ལག་པ་སོན་ཅན་དེ་ལ་གསུངས་པ།
13
“མི་ཚང་མས་ཁེད་རང་མཐོང་བའི་ཆེད་དུ་འདེའི་ཡར་ལོངས།” 3 Jesus/ to the man with the crippled
hand/ said, “All the people/ you/ in order for them to see/ here/ stand up.”
4 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་རང་གི་དགྲ་ཚོ་ལ་བཀའ་འདྲི་གནང་པ། “ངལ་གསོའི་ཉིན་མོ་བ་བ་བཟང་པོ་བས་ན་ཡང་དག་པ་རེད་པས། ཡང་ན་བ་བ་ངན་པ་བས་ན་ཡང་དག་པ་རེད། སྲོག་བསབས་ན་ཡང་དག་པ་རེད་པས། ཡང་ན་སྲོག་བཅད་ན་ཡང་དག་པ་རེད།” ཡིན་ན་ཡང་ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་ལན་གང་ཡང་བརྒྱབ་ཡོད་མ་རེད། 4
Then Jesus/ to his enemies/ asked, “On the Sabbath day/ to do good/ is it right/ or to do evil/ is it
right? To save a life/ is it right, or to take a life/ is it right?” But they/ to him/ gave no answer.
5 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ལ་འགག་པ་རྒྱག་མཁན་ཚོ་ལ་གཟིགས་པ་རེད། ཁོང་ཐུགས་ཁོས་པ་དང་། ཁོང་ཚོ་མགོ་མཁེགས་པོ་ཞེ་དྲག་ཡོད་ཙང༌ཁོང་ཐུགས་སོ་པོ་ཞེ་དྲག་བྱུང་པ་རེད། ཁོང་གིས་མི་དེ་ལ་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་གི་ལག་པ་རོངས་དང་།” མི་དེས་རང་གི་ལག་པ་བརངས་པ་དང་ཁོའི་ལག་པ་དྲག་པ་རེད། 5 Jesus/ at
his critics/ looked. He was indignant and because they were so stubborn/ he was grieved. He/ to
the man/ said, “Your hand/ stretch out.” The man/ his hand stretched out/ and his hand was
healed. 6 དེ་ནས་ཕེ་རི་སི་པ་ཚོ་ཕིན་ནས་ཁོ་ཚོས་ཧེ་རོདྲ་པ་ཚོ་དང་མཐུན་ནས་ཡེ་ཤུ་དགྲོང་རྒྱུའི་འཆར་གཞི་བཏིང་པ་རེད། 6 Then/ the Pharisees left/ and they/ with the Herodians/ colluded/ and/ to kill
Jesus/ made plans.
འ འ Many People Follow Jesus
7 ཡེ་ཤུ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་མཉམ་དུ་ཐོན་པ་དང་། ཁོང་ཚོ་མཚོ་ལ་ཕེབས་པ་རེད། སེ་ལི་ལི་ནས་མི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཞིག་ཁོང་ཚོའི་རེས་སུ་འབངས་པ་རེད། 7 Jesus/ with his disciples/ departed/ and they/ to the
lake/ went. From Galilee/ a large crowd of people/ followed them. 8 དེ་ག་ནང་བཞིན་ལྗུ་ཌི་ཡ་དང༌། ལྗུ་རུ་ས་ལེམ། ཨི་དྲུ་མི་ཡ། ལ ོར་ཌེན་གཙང་པོ་ཕར་ཕོགས་ཀི་ས་ཁུལ་དང༌། ཀ་ཡར་དང་སཡི་ཌོན་ཉེ་འཁོར་ནས་ཀང་མི་ཧ་ཅང་མང་པོ་བསེབས་པ་རདེ། མི་འདི་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ག་རེ་གནང་གི་ཡོད་པ་འདི་ཚོ་ཚང་མའི་སོར་ལ་ཐོས་ཡོད་ཙང་ཁོང་ ཚོ་ཁོང་གི་རར་བསེབས་པ་རེད། 8 Also from Judea, Jerusalem,
Idumea, the area across the Jordan River, and from the area around Tyre and Sidon/ many people
came. These people/ what Jesus was doing/ about all this/ heard, so they/ to him/ came.
9 དེར་མི་མང་པོ་ག་ཚོད་ཡོད་པ་དེ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གཟིགས་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་གིས་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་ཁོང་གི་ཆེད་དུ་གྲུ་ཆུང་ཆུང་ཞིག་གྲ་སིག་བེད་རོགས་གསུངས་པ་རེད། མི་ཚོགས་དེ་ཚོས་ཁོང་ལ་འབུད་རྒྱག་གཏང་མ་ིཐུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཁོང་ལ་གྲུ་དེ་དགོས་གནང་གི་ཡོད་པ་རེད། 9 There/ how many people were/
that Jesus saw, so he/ to his disciples/ for him/ a small boat to make ready/ told. The crowds of
people/ against him/ to keep them from pushing/ he/ the boat/ wanted. 10 ཁོང་གིས་མི་མང་པོ་ནད་ནས་གསོས་གནང་ཡོད་པ་རེད། བས་ཙང་མི་ནད་པ་ཚང་མས་ཁོང་ལ་ལག་པ་ཐུག་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ཁོང་གི་ཕོགས་ལ་འབུད་རྒྱག་གཏོང་གིན་ཡོད་པ་རེད། 10 Because he/ many people/ from sickness/ had healed, all
14
the sick people/ to touch him/ towards him/ were pushing. 11 སེམས་ཉིད་ངན་པ་ཞུགས་པའི་མི་ཁ་ཤས་དེར་ཡོད་པ་རེད། སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་མཐོང་དུས་ཁོ་ཚོས་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་ཕག་འཚལ་ནས་ “ཁེད་རང་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་རེད་” སད་བརྒྱབ་པ་རེད། 11 Some people who were possessed
by evil spirts were there. The evil spirits/ when saw Jesus/ they/ before him/ prostrated/ and
“You/ the Son of God/ are!” shouted. 12 ཡིན་ན་ཡང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་འདི་ཚོ་ལ་ཁོང་སུ་ཡིན་པ་དེ་མི་སུ་ཞིག་ལ་མ་ལོབ་གསུངས་ནས་ཉེན་བརྡ་ནན་པོ་ཞིག་བཏང་གནང་པ་རེད། 12 But Jesus/ to
these evil spirits/ who he was/ to tell no one/ a strong warning/ gave.
འ Jesus Chooses His Twelve Apostles
13 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་རི་ཞིག་གི་སང་ལ་ཕེབས་ནས་ཁོང་གི་མཉམ་དུ་འཁིད་གནང་རྒྱུའི་ཐུགས་འདོད་ཡོད་པའི་མི་དེ་ཚོ་བོས་གནང་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་ཚོ་དེར་ཁོང་མཉམ་དུ་འཛོམས་པ་རེད། 13 Then Jesus/ up on a
hill/ went/ and with him/ those he want to take with him/ invited. So they/ there/ with him/
gathered. 14 ཁོང་གིས་མི་བཅུ་གཉིས་བསོ་གཞག་གནང་ནས་ཁོང་ཚོ་ལ་སྐུ་ཚབ་ཞེས་བོས་གནང་པ་རེད། མི་བཅུ་གཉིས་འདི་ཚོ་ཁོང་རང་མཉམ་དུ་བཞག་གནང་རྒྱུའི་ཐུགས་འདོད་ཡོད་པ་དང༌། ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ས་ཆ་གཞན་དག་ལ་དཀོན་མཆོག་གི་གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེ་མི་ཚོར་ཤོད་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་གཏོང་གནང་རྒྱུའི་ཐུགས་འདོད་ཡོད་པ་རེད། 14 And he/ twelve men appointed/ and to them/ apostles/ called. He/
these twelve men/ with him to keep/ wanted, and he/ them/ to other places/ God's Good News/ to
tell people/ wanted to send. 15 ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་མི་ཚོ་ནས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་བསྐྲད་ཐུབ་པའི་ནུས་པ་གནང་རྒྱུའི་ཐུགས་འདོད་ཀང་ཡོད་པ་རེད། 15 He/ to them/ from people/ to cast out evil spirits/ to
give power/ also wanted. 16 ཡེ་ཤུ་ཡིས་བསོ་གཞག་གནང་པའི་མི་བཅུ་གཉིས་དེ་ཚོའི་མིང་འདི་ཚོ་རེད།: སཡི་མོན་(ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་གི་མིང་ལ་པི་ཀར་ཞེས་བཏགས་གནང་པ་རེད།) 16 These are the names of the
twelve men that Jesus appointed: Simon (Jesus named him Peter.) 17-19 ཛེ་སི་སིའི་བུ་ལ ེམྶ་དང་ལ ོན་དང༌། (ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོའི་མིང་ལ་སོ་ནར་ལིས་ཞེས་བཏགས་གནང་པ་དང༌། དེའི་དོན་དག་“འབྲུག་སའི་བུ་”ཟེར་གི་ཡོད་རེད།) ཨེནདྲ་རུ་དང་། ཕི་ལིབ། སར་ཐོ་ལོ་མིའུ། མེ་ཐིའུ། ཐོ་མ།ྶ ཨེལ་ཕི་ཡྶའི་བུ་ལ ེམྶ་དང༌། ཐེདྲ་ཌི་ཡྶ། སཡི་མོན་ཧུར་བརནོ་ཅན་དང༌། ལྗུ་ཌྶ་ཨིས་ཀར་ཡོཏྲ་བཅས་ཡིན་པ་རེད། (ཡེ་ཤུ་ཁོང་རང་གི་དགྲ་ཚོའི་ལག་པར་རིས་སོད་མཁན་དེ་ཁ་ོཡིན་པ་རེད།) 17-19 Zebedee’s sons
James and John and (Jesus called their names Boanerges/ which means “The Sons of Thunder”).
Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; Alphaeus’ son James; Thaddaeus; Simon, the
Zealot; and Judas Iscariot (He was the one who later handed Jesus over to his enemies.)
འ འ Jesus’ Power Comes From God
20 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཁང་པ་ཞིག་གི་སྦུག་ལ་ཕེབས་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཡང་བསར་མི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཞིག་དེར་འཛོམས་པ་རེད། དེར་མི་མང་པོ་ཞེ་དྲག་ཡོད་ཙང་ཁོང་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ཞལ་ལག་མཆོད་ཐུབ་ཡོད་མ་
15
རེད། 20 Then Jesus/ into a home went, but again a large crowd/ there/ gathered. As there/ too
many people were/ he and his disciples/ food/ could not eat. 21 ཁོང་གི་ནང་མི་ཚོས་འདི་ཚོ་ཚང་མའི་སོར་ལ་ཐོས་པ་རེད། འ 21 His family/ about all these things/ heard. So they/
to get him/ went/ because they/ he was acting in a crazy manner/ thought.
22 ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་ནས་ཡིན་པའི་བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོས་ལབ་པ། “ཁོ་ལ་སེམས་ཉིད་ངན་པའི་སི་དཔོན་སེ་ཀེན་ཞུགས་ཡོད་རེད། ཁོས་མི་ཚོ་ནས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་སྐྲོད་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་སེ་ཀེན་གི་ནུས་པ་བེད་སོད་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། 22 From Jerusalem who were/ the teachers of the religious Law/ said, “He/
with the evil spirits' chief, Satan/ is possessed. He/ from people/ to cast out evil spirits/ Satan's
power/ is using.”
23 བས་ཙང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་བསོངས་གནང་ནས་ཁོང་ཚོ་ལ་དཔེའི་སོ་ནས་སོབ་སོན་གནང་རྒྱུ་དབུ་འཛུགས་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “སེ་ཀནེ་གིས་མི་ཚོ་ནས་སོ་སོ་རང་ཉིད་ཀི་སེམས་ཉིད་ངན་པ་བསྐྲད་ཀི་མ་རེད། 23 So/ Jesus summoned them over/ and/ to them/ through examples/ to teach/ began.
He said, “Satan/ from people/ his own evil spirits/ will not cast out. 24 རང་གི་རྒྱལ་ལྡན་རྒྱལ་ཁབ་ལ་རང་གིས་འཐབ་འཛིང་བེད་མཁན་སུ་ཡིན་ནས་རྒྱལ་ལྡན་རྒྱལ་ཁབ་དེ་ཡུན་རིང་པོ་འཚོ་ཐུབ་ཀི་མ་རེད། 24 Against one's own kingdom/ whoever fights, that kingdom/ for long/ will not survive. 25 དེ་ག་ནང་བཞིན་ཁ་བལ་ཕིན་པའི་ཁིམ་ཚང་དེ་གནས་ཐུབ་ཀི་མ་རེད། 25 Also/ a family that is divided
cannot survive. 26 གལ་སྲིད་སེ་ཀེན་གིས་སོ་སོ་རང་ཉིད་ལ་བརོལ་ནས་སོ་སོ་རང་ཉིད་ཀི་མི་ཚོའི་ཁ་གཏད་ལ་འཐབ་འཛིང་བེད་ཀི་ཡོད་ན། ཁོ་འཚོ་ཐུབ་ཀི་མ་རེད། དེ་འདྲ་བྱུང་པ་ཡིན་ན་སེ་ཀེན་ར་མེད་འགྲོ་གི་རེད། 26 If Satan/ against himself opposes/ and/ against his own people/ is fighting/ he cannot
survive. If that happens, Satan will be destroyed.
27 “ མི་སོབས་ཆེན་ཞིག་གི་ཁང་པའི་ནང་ཞུགས་ནས་མི་དེ་སམ་ན་མ་གཏོགས་ཁོའི་བདག་དངོས་འཁེར་ཐུབ་ཀི་མ་རེད། (གལ་སྲིད་ཁོས་འདི་བས་པ་ཡིན་ན་) ཁོས་མི་སོབས་ཆེན་དེ་བཅོམ་ཐུབ་ཀི་རེད། 27
No one can break into a strong man's house and take away his belongings unless he first ties up
the strong man; (if he does this) then he can plunder his house. 28 “ : མི་ཚོས་རང་གིས་བེད་ཀི་ཡོད་པའི་སིག་ལས་ཚང་མ་ལ་སིག་སེལ་སོད་ཐུབ་ཀི་རེད། ཁོ་ཚོས་དཀོན་མཆོག་ལ་ངན་སྨྲས་བརོད་པའི་སིག་པ་འདི་ཚོ་ལ་ཡང་སིག་སེལ་སོད་ཆོག་གི་རེད། 28 “What I
say is true: People/ all the sinful things they do/ can be forgiven. Even they/ against God/ the
bad things they say/ these sins/ also/ can be forgiven. 29 ཡིན་ན་ཡང་དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ལ་ངན་སྨྲས་བརོད་མཁན་སུ་ཡོད་ནས་དེ་ཚོར་སིག་སེལ་ཁོན་ནས་འཐོབ་ཀི་མ་རེད། ཁོ་ཚོ་ལ་ག་དུས་ཡིན་ནས་སིག་ལས་དེ་
16
བས་པའི་ཉེས་པ་ཡོང་གི་རེད།” 29 But/ against Holy Spirit/ anyone who speaks evil/ to them/
forgiveness/ never will receive. To them/ always/ of committing that sin/ will be guilty.”
30 འ འ བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོས་[ཡེ་ཤུ་] ལ་སེམས་ཉིད་ངན་པ་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཉེས་འཛུགས་བས་ཡིན་པ་རེད། 30 The reason why Jesus said this
was because the teachers of the Law had accused [Jesus] of being possessed by an evil spirit. 30
Jesus/ the reason for saying this was/ because/ the teachers of the religious law/ [Jesus] by an
evil spirit/ being possessed/ had accused.
འ འ Jesus’ Followers Are His True Family
31 དེ་ནས་ཡེ་ཤུའི་ཨ་མ་ལགས་དང་ཁོང་གི་སྐུ་མཆེད་ཚོ་ཁོང་མཇལ་ག་སེབས་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་ཕི་ལོགས་ལ་བཞེངས་ནས་ཡེ་ཤུ་ཕི་ལོགས་ལ་ཕེབས་རོགས་གནང་ཞེས་ཞུ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་མི་ཞིག་སྦུག་ལ་བཏང་པ་རེད། 31
Then Jesus’ mother and his brothers/ to see him/ arrived. They/ outside stood/ and to ask Jesus to
come out/ someone/ inside/ sent. 32 ཡེ་ཤུའི་མཐའ་སོར་ལ་མི་མང་པོ་བསད་ཡོད་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་ཁོང་ལ་ཞུས་པ། “ཁེད་ཀི་ཨ་མ་ལགས་དང་སྐུ་མཆེད་ཚོ་ཕི་ལོགས་ལ་ཁེད་རང་སྒུག་བཞུགས་འདུག” 32
Around Jesus/ many people were sitting. They/ to him/ said, “Your mother and brothers and
sisters/ outside/ for you/ are waiting.”
33 ཡེ་ཤུ་ཡིས་བཀའ་འདྲི་གནང་པ། “ངའི་ཨ་མ་སུ་རེད། ངའི་སྤུན་མཆེད་ཚོ་སུ་རེད། 33 Jesus asked,
“Who is my mother? Who are my brothers?” 34 དེ་ནས་ཁོང་གིས་རང་གི་མཐའ་སོར་ལ་ཡོད་པའི་མི་དེ་ཚོ་ལ་གཟིགས་ནས་གསུངས་པ། “ འ ངའི་ཨ་མ་ལགས་དང་ངའི་སྤུན་མཆེད་ཚོ་རེད། 34 Then he/
around him who were/ at the people/ looked and said, “These people/ my mother and my
brothers are! 35 དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་འདོད་སྒྲུབ་མཁན་མི་དེ་ཚོ་ངའི་སྤུན་མཆེད་བུ་དང་བུ་མོ་དང་ཨ་མ་རེད།” 35 God’s will/ those who do/ they/ my brother and sister and mother are.”
(Mark) ལའེུ་བཞ་ིཔ། (4)
འ A Parable About a Farmer Sowing Seed
1 ཡང་སབས་གཞན་ཞིག་ལ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་མཚོ་འགྲམ་དུ་ཆོས་གསུང་རྒྱུ་དབུ་འཛུགས་གནང་པ་དང༌། ཁོང་གི་མཐའ་སོར་ལ་མི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཞིག་འཛོམས་པ་རེད། ཁོང་གིས་མཚོ་ཟུར་ནས་མི་ཚོ་ལ་ཆོས་གསུང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ཁོང་གྲུ་ཞིག་གི་ནང་མར་བཞུགས་པ་རེད། མི་ཚང་མ་མཚོ་ཟུར་ལ་བསད་(ནས་ཉན་པ་རེད།) 1 On
another occasion/ when Jesus/ by the lake/ began to teach/ the crowd that gathered around him
17
was very large. So/ he/ from the edge of the lake/ to the people/ to teach/ he/ in a boat/ sat down.
All the people/ on the shore/ remained (and listened). 2 ཡེ་ཤུ་ཡིས་དཔའིེ་སོ་ནས་མི་ཚོ་ལ་བདེན་པ་མང་པོ་བསབས་གནང་པ་རེད། འ ཁོང་གསི་གསུངས་པའི་དཔེ་དེ་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་ཡིན་པ་རེད།: 2
Jesus/ through parables/ to the people/ many truths/ taught. This/ one of his parables/ is:
3 “ཉོན་དང༌། ཞིང་པ་ཞིག་སོན་འདེབས་ག་ཕིན་པ་རེད། 3 “Listen, a farmer/ to sow seed/ went
out. 4 ཁོང་གིས་སོན་གཏོར་བཞིན་པའི་སབས་སོན་ཁ་ཤས་རྐང་ལམ་ཟུར་ལ་ཟགས་པ་རེད། བིའུ་བསེབས་ནས་སོན་དེ་ཚོ་ཚང་མ་བཟས་པ་རེད། 4 As he was scattering seed, some of the seed/ along the
[well-trodden] path/ fell. Birds came/ and all the seed/ ate up. 5 སོན་ཁ་ཤས་ས་ཞེ་དྲག་མེད་པའི་ས་ཆ་རྡོ་ཧྲོག་ཡོད་སར་ཟགས་པ་རེད། དེར་ས་གཏིང་རིང་པོ་མེད་ཙང་སོན་དེ་ཚོ་ལ་མྱུ་གུ་མགོགས་པོ་སེས་པ་རེད། 5 Some of the seed/ a place where there was not much dirt/ on rocky ground/ fell.
[Because] there/ the soil was not deep/ the seed germinated quickly. 6 ཡིན་ན་ཡང་ཉི་མ་ཤར་དུས་ལང་པ་ཆུང་ཆུང་དེ་ཚོ་ཚིག་པ་རེད། ལང་པ་དེ་ཚོའི་ར་བ་གཏིང་རིང་པོ་མེད་ཙང་ལང་པ་དེ་ཚོ་ཤི་བ་རེད། 6 But when the sun shone/ the small plants were scorched. As the plants' roots were not deep/
the plants died. 7 སོན་གཞན་དག་ཁ་ཤས་ཚེར་མ་ཡོད་སར་ཟགས་པ་རེད། འ རྩྭ་ཡན་དེ་ཚོ་མགོགས་པོ་སེས་ནས་ལང་པ་ཡག་པོ་དེ་ཚོ་སེས་བཅུག་ཡོད་མ་རེད། བས་ཙང་ལང་པ་ཡག་པོ་དེ་ཚོ་ལ་འབྲུ་སེས་ཐུབ་ཡོད་མ་རེད། 7 Some other seeds/ where there were thorns/ fell. The thorny weeds
grew quicky/ and the good plants from growing/ prevented. So/ those good plants/ grain/ to
produce were not able. 8 ཡིན་ན་ཡང་སོན་གཞན་དག་དེ་ཚོ་ས་ཡག་པོ་སང་ལ་ཟགས་པ་རེད། དེར་སོན་དེ་ཚོ་ལ་མྱུ་གུ་སེས་ནས་སོན་ཐོག་སེས་པ་རེད། ལང་པ་ཁ་ཤས་ལ་འབྲུ་ལྡབ་སུམ་ཅུས་མང་བ་སེས་པ་དང༌། ཁ་ཤས་ལ་འབྲུ་ལྡབ་དྲུག་ཅུས་མང་བ་སེས་པ་དང༌། ཁ་ཤས་ལ་འབྲུ་ལྡབ་བརྒྱ་ཡིས་མང་བ་སེས་པ་རེད།” 8 But other seeds/ on good ground/ fell. There/ the seed germinated/ and/ a crop/
produced. To some plants/ grain/ thirty times more/ grew/ and to some plants/ grain/ sixty times
more/ grew and to some plants/ grain/ hundred times more/ grew.” 9 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “ངས་ག་རེ་ཤོད་ཀི་ཡོད་པ་དེ་གོ་མཁན་མི་ཁེད་རང་ཚོ་དོ་སྣང་སོད་ཅིག” 9 Then Jesus said, “What I am
saying/ to it/ those of you who hear/ pay attention!”
འ འ Why Jesus Spoke in Parables
10 རེས་ལ་ཡེ་ཤུ་ཁོང་ཁེར་རང་ཡོད་དུས། ཉེ་གནས་བཅུ་གཉིས་དེ་ཚོ་མཉམ་དུ་མི་གཞན་དག་ཁ་ཤས་ཁོང་གི་རར་སེབས་ནས་དཔེ་དེ་ཚོའི་སོར་ལ་བཀའ་འདྲི་ཞུས་པ་རེད། 10 Later/ Jesus/ when [he] was alone, the
twelve disciples/ with some other people/ to him/ came/ and/ about the parables/ asked.
11 ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཁམས་སོར་གི་བདེན་པ་(ཟབ་མོ་) དེ་རོགས་པ་བེད་རྒྱུའི་ཆོག་མཆན་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་གནང་ཡོད་རེད། ཡིན་ན་ཡང་གཞན་དག་ཚོ་ལ་ངས་ཚང་མ་དཔེའི་སོ་ནས་གསལ་
18
བཤད་བེད་ཀི་ཡོད། 11 Jesus said, “Permission has been granted to you to understand the
(profound) truth concerning the Kingdom of God, but to other people I explain everything
through parables.
12 [ གསུང་རབ་ནང་གང་གསུངས་པ་དེ་དངོས་སུ་འབྱུང་པའི་ཆེད་དུ་] ངས་འདི་འདྲ་བས་ནས་སོབ་ཀི་ཡོད། ‘ ཚོས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་མིག་བལ་གི་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་ཚོས་ཁོན་ནས་མཐོང་གི་ཡོད་མ་རེད། ཁོང་ཚོས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཉན་གི་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་ཚོས་ཁོན་ནས་རོགས་ཐུབ་ཀི་མ་རེད། གལ་སྲིད་ཁོང་ཚོས་མིག་མཐོང་པ་དང་རོགས་ཐུབ་པ་ཡིན་ན། ཁོང་ཚོས་རང་གི་ཀུན་སོད་འགྱུར་ གཏང་སྲིད་པ་དང་། དེ་ལ་བརེན་ནས་ཁོང་ཚོ་ལ་སིག་སེལ་འཐོབ་ཀི་རེད།’” ཨཡི་ཛེ་ཡ ་ 6:9-10
12 The reason I teach them in this way [fulfills the Scripture which says]:
‘They/over and over again/ will look
but/ they/ will never see.
They/ over and over again/ will listen,
but/ they will never understand.
If they saw and understood,
they/ their behaviour/ might change and forgiveness receive.’”
Isaiah 6:9-10
འ ཤ Jesus Explains the Parable about the Seed
13 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་དཔེ་འདི་མགོ་ཚོད་ཀི་འདུག་གས། གལ་སྲིད་ཁེད་རང་ཚོ་དེ་མགོ་ཚོད་ཀི་མེད་ན་ཁེད་རང་ཚོས་དཔེ་གཞན་དག་ག་འདྲ་བས་ནས་མགོ་ཚོད་ཀི་རེད། 13 Then Jesus/ to them/ said, “You/ this parable/ [do you] understand? If you do not understand it/
you/ other parables/ how will [you] understand? 14 ཞིང་པ་དེ་མི་ཚོའི་སེམས་ནང་[དཀོན་མཆོག་གི་] གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་འདེབས་མཁན་ཞིག་འདྲ་པོ་རེད། [ འ འ ] 14 The farmer is like someone who plants [God's] Good
News in the hearts of people. [The seed represents the Good News. The soil represents the
people who hear the Good News. The birds represent Satan.] 15 རྐང་ལམ་ཐོག་ལ་ཟགས་པའི་སོན་
19
དེ་ཚོ་གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་ཐོས་མཁན་མི་དེ་ཚོ་མཚོན་གི་ཡོད་རེད། ཡིན་ན་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སེ་ཀེན་ཡོང་ནས་ཁོང་ཚོའི་སེམས་ནས་དེ་འཕོག་གི་ཡོད་རེད། 15 The seeds that fell on the path represent the
people who hear the Good News, but immediately Satan comes and snatches it away from their
minds.
16 “མི་གཞན་དག་ཚོ་རྡོ་ཡོད་པའི་ས་ཆ་ལ་ཟགས་པའི་སོན་དེ་ཚོ་འདྲ་པོ་རེད། ཁོང་ཚོས་སོབ་སོན་དེ་ཐོས་པ་དང་ལམ་སང་དགའ་པོའི་ཐོག་ནས་དེ་ཁས་ལེན་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། 16 “Other people/ on rocky ground/
that fell/ the seed are like. They/ the teaching/ as soon as they hear it/ [they] gladly accept it. 17
ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་ཚོས་སོབ་སོན་དེ་རང་གི་སེམས་གཏིང་ནས་ཁས་ལེན་མ་བས་ཙང་། ཁོང་ཚོས་ཁབ་སུར་རིང་ལ་གཅིག་པུ་དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། ཁོང་ཚོ་ལ་དཀའ་ངལ་འཕད་པ་དང་། ཡང་ན་སོབ་སོན་དེའི་རེན་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་མནར་གཅོད་གཏོང་དུས། ཁོང་ཚོས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སོབ་སོན་དེ་ཉམས་ལེན་བེད་རྒྱུ་མཚམས་འཇོག་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། 17 But (because) they/ the teaching/ from the depth of their
hearts/ have not accepted, they/ only for a short time/ believe it. To them/ when they meet with
trouble/ or/ because of the teaching/ when they are persecuted, they/ immediately abandon the
teaching.
18-19 “ གཞན་དག་ཚོ་ཚེར་མ་ཡོད་པའི་རི་ཤིང་ཁོད་ལ་ཟགས་པའི་སོན་འདྲ་པོ་རེད། ཁོང་ཚོས་སོབ་སོན་དེ་ཐོས་ཀི་ཡོད་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་ཚོས་མི་ཚེ་འདིའི་སེམས་ཁལ་དང༌། དངུལ་སོར་མོ་དང་། རང་གཅེས་འཛིན་གི་འདོད་པ་འདི་ཚོ་ཁོ་ནའི་ཐོག་ལ་བསམ་བློ་གཏོང་གི་ཡོད་རེད། བས་ཙང་སོབ་སོན་དེའི་འབས་བུ་ཁོང་ཚོའི་སེམས་ནང་སིན་ཐུབ་ཀི་ཡོད་མ་རེད། 18-19 “Other people/ among some thorny
plants/ that fell/ the seed are like. They/ the teaching hear, but/ they/ of this life's worries;
money, and their self-cherishing desires only/ about these things/ think. Thus, the fruit of the
teaching/ is unable to ripen in them.
20 “ས་ཡག་པོ་སང་ལ་ཟགས་པའི་སོན་དེ་ཚོ་གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེ་ཐོས་ནས་དགའ་པོའི་ཐོག་ནས་དེ་ཁས་ལེན་བེད་པ་དང༌། [ ] སོན་ཐོག་ལྡབ་སུམ་ཅུ་དང༌། དྲུག་བཅུ་དང༌། ཐ་ན་ལྡབ་བརྒྱ་ཡིས་མང་བ་ཐོན་སེད་བེད་མཁན་མི་དེ་ཚོ་མཚོན་གི་ཡོད་རེད།” 20 “The seeds that fell on
good soil represent those people who hear the Good News and gladly accept it, and they produce
a harvest of thirty, or sixty and even a hundred times more [than what was sown].”
འ འ God will Enhance your
Ability to Understand
21 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་བཞུ་མར་བླང་ནས་དེ་ཕོར་པའི་འོག་དང༌། ཡང་ན་ཉལ་ཁིའི་འོག་ལ་སེད་ཀི་ཡོད་མ་རེད། སེད་ཀི་ཡོད་པས། ཏན་ཏན་སེད་ཀི་ཡོད་མ་རེད། ཁེད་རང་ཚོས་ཞུ་མར་དེ་ཞུ་སེགས་སང་ལ་འཇོག་གི་ཡོད་རེད། 21 Then Jesus/ to them/ said, “You/ a lamp
take/ and it/ a under a bowl or under a bed/ do not hide, do you? Surely, [you] do not hide it.
20
You/ the lamp/ on a lampstand/ put. 22 སས་སྐུང་བས་པ་དེ་ཐེར་འདོན་བེད་ཀི་རེད། འ ཤ 22 That which is hidden will be revealed. That which has
not yet been revealed will be made known. 23 (ངས་ག་རེའི་སོར་ལ་སད་ཆ་ཤོད་ཀི་ཡོད་པ་དེ་) གལ་ སྲིད་མི་སུ་ཞིག་གིས་རོགས་པར་བེད་འདོད་ཡོད་ན། ཁོས་(ང་ལ་གཟབ་གཟབ་བས་ནས་) ཉན་དགོས། 23 (I/ about what/ am talking) if someone/ to understand/ wants/ he/ (to me/ carefully) should listen. 24 ཁེད་རང་ཚོས་ག་རེ་ཐོས་ཀི་ཡོད་པ་དེ་ལ་དོ་སྣང་སོད་ཅིག །ཁེད་རང་ཚོས་ད་ལ་ག་ཚོད་ཀིས་མང་བ་རོགས་ཐུབ་ཀི་ཡོད་པ་ལ་གཞི་བཞག་གནང་ནས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ག་ཚོད་གནང་དགོས་ཀི་ཡོད་པ་དེ་དཀོན་མཆོག་གིས་མཁེན་གི་རདེ། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་གིས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ག་ཚོད་འཐོབ་འོས་པ་དེ་ལས་ཞེ་དྲགས་ཀིས་མང་བ་གནང་གི་རེད། 24 To what you are hearing/ pay attention. You/ now/ how much you
understand/ on the basis of this/ to you/ how much more should be given/ that/ God will know.
And he/ to you/ how much [you] deserve/ much more than that/ will give. 25 འ [ ] འ འ ( འ ) 25 Whoever has understanding concerning the Kingdom of God,
[God] will give that person even more understanding. Not only that he/ she will excel in
understanding [about the Kingdom]. But those who do not listen, even what little understanding
they have it will be taken away from them. 25 About the Kingdom of God, whoever has
understanding, / to that person/ [God]/ even more understanding/ will give. Not only that,/ that
person/ about the Kingdom of God/ in understanding/ will excel. But/ God/ (those who are not
attentive)/ what little understanding they have/ it/ from them/ will be taken away.
འ འ Jesus Talks about Seeds and
How They Grow
26 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཁམས་དེ་ས་ལ་སོན་འདེབས་མཁན་ཞིང་པ་ཞིག་འདྲ་པོ་རེད། 26 Then Jesus said, “The Kingdom of God/ in the ground/ who plants seed/ a farmer is
like. 27 སོན་དེ་སེ་རྒྱུ་འགོ་ཚུགས་ཀི་ཡོད་རེད། དེ་ཉིན་མཚན་མེད་པར་སེ་གི་ཡོད་རེད། མི་དེ་གཉིད་ཁུག་ཡོད་པ་དང་ཡང་ན་གཉིད་སད་ཡོད་པ་ལ་མ་ལོས་པར་སོན་དེ་ད་དུང་སེ་གི་ཡོད་རེད། དེ་ག་འདྲ་འབྱུང་གི་ཡོད་པ་དེ་ཁོས་རོགས་ཐུབ་ཀི་ཡོད་མ་རེད། 27 The seed/ to grow/ begins. It/ day and night grows.
The man/ whether he is sleeping or awake/ regardless of that/ the seed still grows. How it
happens/ he is unaware. 28 ས་ལ་འབྲུ་བཏབས་པ་དེ་རང་བཞིན་གིས་སེ་གི་ཡོད་རེད། ཐོག་མ་མྱུ་གུ་སེ་གི་ཡོད་རེད། དེ་ནས་སེ་མ་སེ་པ་དང་། འ འབྲུ་དེ་ཚོ་ཚང་མ་སེ་གི་ཡོད་རེད། 28 In the
ground/ the grain (seed) that was planted/ grows by itself. First the shoot grows, then/ the head
21
grows/ and then/ all the grain in the head/ grows. 29 འབྲུ་སིན་པ་དང་ལམ་སང་ཞིང་པ་ཡོང་ནས་དེ་ཚོ་ཟོར་བས་འབེག་གི་ཡོད་རེད། འ ” 29 The
grain/ as soon as it ripens/ the farmer comes and reaps it with a sickle because the time to harvest
has come,” འ What Is God's Kingdom Like?
30 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཁམས་དེ་ང་ག་རེ་དང་གཤིབ་བསྡུར་བེད་དགོས་རེད། ཡང་ན་ངས་དེ་ག་འདྲ་བས་ནས་གསལ་ཁ་འདོན་དགོས་རེད། དེ་གྲེལ་བཤད་རྒྱག་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ངས་དཔེ་ག་རེ་བཞག་དགོས་རེད། 30 Then Jesus said, “The Kingdom of God/ what can I compare it with? Or
how can I illustrate it? What parable should I use to describe it? 31 དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཁམས་དེ་ཡུང་འབྲུའི་སོན་ཞིག་འདྲ་པོ་རེད། དེ་འཛམ་བུ་གིང་ནང་གི་སོན་ཚང་མའི་ནང་ནས་སོན་ཆུང་ཤོས་རེད། 31 The Kingdom of God/ a mustard seed is like. It/ in the world/ of all the seeds/ the smallest
seed is. 32 ཡིན་ན་ཡང་ཁེད་རང་ཚོས་དེ་འདེབས་དུས། དེ་སེ་ནས་ཁེད་རང་གི་ལྡུམ་རའི་ནང་གི་ལང་པ་ཚང་མའི་ནང་ནས་ལང་པ་ཆེ་ཤོས་ཆགས་ཀི་ཡོད་རེད། དེ་ལ་ཡལ་ག་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་སེ་བ་དང་། རི་སེས་ཀི་བ་ཡོང་ནས་དེར་ཚང་བཟོ་བ་དང་། དེ་ཚོ་ཉི་མ་ནས་སྲུང་སོབ་བེད་ཀི་ཡོད་རེད།” 32 But you/ when
plant it/ it grows/ and in your garden/ among all the plants/ the largest plant becomes. It
produces very large branches and the wild birds come/ and there/ make nests/ and they/ from the
sun/ are protected.”
33 ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་ཚོ་ལ་ཆོས་གསུང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་དཔེ་འདི་ཚོ་འདྲ་པོ་མང་པོ་གསུངས་པ་རེད། འ འ [ ] 33 Jesus/ to the
people/ in order to teach/ parables like these/ many/ told. In this way, what he was teaching/ the
people [little by little] could understand. 34 ཁོང་གིས་ག་དུས་ཡིན་ནས་ཁོང་ཚོ་ལ་དཔེའི་སོ་ནས་ཆོས་གསུང་གི་ཡོད་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་མཉམ་དུ་གཅིག་པུ་ཡོད་དུས་ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་ཚང་མ་འགྲེལ་བཤད་སོན་གནང་གི་ཡོད་པ་རེད། 34 He always/ to them/ through parables/ taught.
But/ he/ with his disciples/ when alone was/ he/ to them/ everything/ explained.
འ Jesus' Disciples See His Power
35 དེའི་ཉིན་མོ་དེ་ག་རང་ལ་ཉི་མ་ནུབ་ཚར་དུས། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ངའི་མཉམ་དུ་མཚོ་ཕར་ཕོགས་ལ་ཤོག” 35 On the same day, when the sun had set, Jesus/ to his disciples/
said, “With me/ across the lake/ come.” 36 བས་ཙང་ཁོང་ཚོས་མི་ཚོགས་དེ་རང་ཁིམ་ལ་སོགས་པ་རེད། ཡེ་ཤུ་ཁོང་ས་ས་ནས་གྲུ་ནང་བཞུགས་པ་དང་། ཉེ་གནས་ཚོ་དེར་ཁོང་གི་སར་སེབས་པ་རེད། གྲུ་གཞན་དག་ཁ་ཤས་ཁོང་ཚོའི་རེས་སུ་འབངས་པ་རེད། 36 So they/ the crowd/ dismissed. Jesus/ already/ in the
22
boat/ was/ and the disciples/ there/ to him came. Some other boats followed them. 37 དུས་ཚོད་ཐུང་ཐུང་ཞིག་གི་ནང་རླུང་པོ་ཤུགས་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་ལངས་པ་རེད། གྲུའི་ཟུར་ནས་རྦ་བརླབ་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་སེབས་ནས་གྲུ་ཆུས་ཁེངས་ནས་དིམ་གྲབས་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། 37 Before long/ a violent windstorm arose.
Over the sides of the boat/ the waves were coming/ so much so/ that it was about to sink. 38 ཡེ་ཤུ་གྲུ་ནང་དབུ་སས་ཐོག་དབུ་བཞག་གནང་ནས་མནལ་ཁུགས་ཡོད་པ་རེད། ཉེ་གནས་ཚོ་ཕིན་ནས་ཁོང་མནལ་དཀོགས་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་ཞུས་པ། “སོན་པ་ཁེད་ང་ཚོའི་ཐོག་ལ་ཐུགས་ཁུར་མེད་པས། ང་ཚོ་མཚོ་ནང་དིམ་གྲབས་འདུག” 38 Jesus/ inside the boat/ on a pillow/ resting his head/ was sleeping. The
disciples went/ and woke him up. They said, “Teacher, you/ about us/ don't you care? We/ in the lake/ are about to drown!”
39 ཡེ་ཤུ་ཡར་བཞེངས་ནས་རླུང་དང་རྦ་རླབས་ལ་བཀའ་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “ཞི་འཇམ་གྱུར་ཞིག” དེ་ནས་རླུང་མཚམས་ཆད་ནས་མཚོ་འཇམ་ཐིང་ཐིང་ཆགས་པ་རེད། 39 Jesus stood up/ and/
to the wind and the waves/ a command/ gave. He said, “Be still.” Then the wind stopped/ and
the lake/ calm/ became. 40 ཁོང་གིས་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་ག་རེ་བས་ནས་ཞེད་ཀི་འདུག ཁེད་རང་ཚ་ོལ་ད་ལའང་དད་པ་མེད་པ་དེ་འདྲ་ག་འདྲ་རེད།” 40 He/ to his disciples/
said, “You/ why are afraid? To you/ still/ have no faith/ why is that?”
41 ཁོང་ཚོ་འཇིགས་སྣང་སེས་ནས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་དིྲས་པ། “འདི་མི་ག་འདྲ་ཞིག་རེད། ཐ་ན་རླུང་དང་རྦ་རླབས་ཀིས་ཀང་ཁོང་གི་བཀའ་ལ་བརི་གི་འདུག” 41 They/ terrified were/ and to each other/ asked,
“What kind of man is this? Even the wind and the waves/ his command obey!”
(Mark)
ལའེུ་ལྔ་པ། (5)
Jesus Frees a Man From Evil Spirits
1 ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་སེ་རེ་སི་པའི་མི་ཚོ་གནས་སོད་བེད་སའི་ས་ཁུལ་མཚོ་ཕར་ཕོགས་ལ་ཕེབས་པ་རེད། 1 Jesus and his disciples/ the Gerasene people/ where they lived/ to the area/ across the
lake/ went. 2 ཡེ་ཤུ་གྲུ་ནས་ཕི་ལ་ཐོན་དུས་གཤིན་པོ་སེད་སའི་བག་ཕུག་དེ་ཚོ་ནས་མི་ཞིག་ཡེ་ཤུ་སར་བསེབས་པ་རེད། མི་འདི་ལ་སེམས་ཉིད་ངན་པ་ཞུགས་ཡོད་པ་རེད། 2 Jesus/ from the boat/ when got out/
where the dead are buried/ from the caves/ a man/ to Jesus/ came. This man/ with an evil spirit/
was possessed. 3 ཁོ་ཕུང་པོ་སེད་སའི་བག་ཕུག་དེ་ཚོའི་ནང་སོད་ཀི་ཡོད་པ་རེད། མི་སུ་ཞིག་གིས་མི་འདི་བསམ་ནས་བཞག་ཐུབ་ཀི་ཡོད་པ་མ་རེད། ཐ་ན་ལྕགས་ཐག་བསམ་པ་ཡིན་ནས་ཁོ་འདུལ་ཐུབ་ཀི་ཡོད་པ་མ་རེད། 3 He/ in the burial caves/ lived. No one/ this man/ could keep tied up. Even if [he] was
23
chained, he could not be subdued. 4 མི་ཚོས་ཁོའི་ལག་པ་དང་རྐང་པ་ལ་ལྕགས་སོག་ཐེངས་མང་པོ་བསམས་ཡོད་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོས་ལྕག་སོག་དེ་ཚོ་བཅད་པ་རེད། ཁོ་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་ཐུབ་མཁན་མི་ཤུགས་ཆེན་པོ་སུ་ཞགི་ཡོད་པ་མ་རེད། 4 People/ on his hands and feet/ chains/ many times had put, but he/ the chains/ broke apart. No one was strong enough to subdue to him. 5 ཁོ་ཉིན་མཚན་མེད་པར་ཕུང་པོ་སེད་སའི་བག་ཕུག་དེ་ཚོའི་ཉེ་འཁོར་དང༌རི་སང་ལ་འཁམས་ནས་སོད་ཀི་ཡོད་པ་རེད། ཁོས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་སད་ངན་བརྒྱབ་ནས་རྡོ་རོན་པོས་(རང་གི་ལུས་པོའི་ཤ་) ཧྲལ་གི་ཡོད་པ་རེད། 5 He/ day
and night/ around the burial caves and on the hills/ wandered. He screamed repeatedly/ and with
sharp stones/ cut himself.
6 ཡེ་ཤུ་ཐག་རིང་པོ་ནས་ཕེབས་དུས་མི་དེས་ཁོང་མཐོང་པ་རེད། ཁོ་ཡེ་ཤུ་སར་བརྒྱུགས་ཕིན་ནས་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་ཕག་འཚལ་པ་རེད། 6 When Jesus was still some distance away, the man saw him. He/ to
Jesus/ ran/ and before him/ prostrated. 7 ཁོང་གིས་གསུང་སད་ཆེན་པོ་བསོན་ནས་གསུངས་པ། “བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་ཡེ་ཤུ་ཁེད་ལ་ངའི་སར་ནས་ག་རེ་དགོས་ཀི་འདུག །ཁེད་རང་གིས་ང་ལ་སྡུག་སོད་གཏང་གི་མིན་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་དྲུང་དུ་མནའ་སེལ་གནང་རོགས།” 7 He shouted loudly and
said, “Jesus, Son of the Most High God/ to you/ from me/ what do [you] want? Take an oath
before God that you will not torture me!” 8 “ འ ( ) འ [ འ ] 8 [The
man shouted this] because Jesus was saying, “You unclean (evil) spirit, come out of (this) man.”
9 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་དེ་ལ་བཀའ་འདྲི་གནང་པ། “ཁེད་རང་གི་མིང་ག་རེ་ཡིན།” མི་དེས་ལན་བརྒྱབ་ པ། “ངའི་མིང་ལ་དཔུང་ཚོགས་ཡིན། གང་ཡིན་ཟེར་ན་ང་ལ་སེམས་ཉིད་ངན་པ་མང་པོ་ཞུགས་ཡོད།” 9
Then Jesus/ to the man/ asked, “Your name/ what is?” The man answered, “My name is Legion,
because/ I/ with many evil spirits/ am possessed.” 10 མི་དེ་[ལ་ཞུགས་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེ་ཚོས་] ཡེ་ཤུ་ལ་ཁོ་རང་ཚོ་ས་ཁུལ་དེ་ནས་རྒྱང་འབུད་གཏང་མ་གནང་རོགས་ཞེས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཞུ་བ་འཐེན་པ་རེད། 10 Then [the evil spirits inside] the man spoke and repeatedly begged Jesus
not to send them away from that area. 11 དེའི་ཉེ་འགྲམ་གི་རི་ཞིག་གི་ཐོག་ལ་ཕག་པ་ཁྱུ་ཆེན་པོ་ཞིག་འཚོ་བཞིན་ཡོད་པ་རེད། 11 On a hill
nearby/ a large herd of pigs was feeding. 12 སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཞུ་བ་འཐེན་ནས་ལབ་པ། “ང་ཚོ་ཕག་པ་དེ་ཚོའི་ནང་གཏང་རོགས་གནང༌། ང་ཚ་ོདེ་ཚོའི་ནང་འགྲོ་འཇུག་རོགས” 12 The evil
spirits/ to Jesus/ begged, “Us/ into the pigs/ send. Let us/ into them/ go.” 13 བས་ཙང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོ་ཚོ་ལ་འདི་བེད་དུ་བཅུག་གནང་པ་རེད། སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེ་ཚོ་མི་དེ་ནས་ཐོན་ནས་ཕག་པ་དེ་ཚོའི་ནང་ཞུགས་པ་རེད། དེ་ནས་ཕག་པ་ཁྱུ་དེ་རི་ནས་མར་བརྒྱུགས་ཕིན་ནས་མཚོ་ནང་མཆོངས་པ་རེད། ཕག་པ་དེ་ཚོ་ཚང་མ་ཆུ་ནང་དིམ་པ་རེད། ཁྱུ་དེ་ནང་ཕག་པ་ཉི་སོང་ཙམ་ཡོད་པ་རེད། 13 So Jesus/ to them/ to
24
do this/ allowed. The evil spirits/ out of the man/came/ and/ into the pigs/ went. Then the herd of
pigs/ down the hill ran/ and/ into the lake/ jumped. All the pigs/ in the water/ drowned. In that
herd/ about 2000 pigs/ were there.
14 ཕག་པ་འཚོ་མཁན་མེི་དེ་ཚོ་བོས་ཕིན་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་གྲོང་རྡལ་དང་ཉེ་འཁོར་གི་ཞིང་ཀའི་ནང་བརྒྱུགས་ཕིན་ནས་ག་རེ་བྱུང་པ་དེ་མི་ཚང་མ་ལ་བཤད་པ་རེད། བས་ཙང་མི་དེ་ཚོ་ལ་ག་ཕིན་པ་རེད། 14 The pig
herders fled. They/ to the town/ and to the surrounding farms/ ran/ and/ the things that had
happened/ to everyone/ told. So the people/ to see/ went out. 15 ཁོང་ཚོ་ཡེ་ཤུ་སར་བསེབས་ནས་དེ་ས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་མང་པོ་ཞུགས་པའི་མི་དེ་མཐོང་པ་རེད། ཁོ་མར་བསད་ཡོད་པ་དང་། ཁོ་དུག་སོག་གོན་ཡོད་པ་རེད། ཁོ་སེམས་པ་ཐང་པོ་ཆགས་ཡོད་པ་རེད། འདི་མཐོང་དུས་ཁ་ོཚོ་འཇིགས་སྣང་སེས་པ་རེད། 15 They/ to Jesus/ came/ and the man who had been possessed with many evil
spirits/ saw. He was sitting down/ and he/ clothes/ was wearing. He/ mentally sound/ had
become. The people/ this/ when saw/ they became frightened. 16 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ག་རེ་གནང་པ་དེ་མཐོང་མཁན་མི་དེ་ཚོས་དེ་ས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་ཞུགས་པའི་མི་དེ་ལ་ག་རེ་བྱུང་པ་དེ་མི་ཚོ་ལ་བཤད་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ཕག་པ་དེ་ཚོའི་སོར་ལ་ཡང་བཤད་པ་རེད། 16 What Jesus did/ those who had seen it/ they/ to
the man who had been possessed with evil spirits/ what had happened/ to the people/ told. They/
about the pigs/ also/ told. 17 དེ་ནས་མི་དེ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཁོ་རང་ཚོའི་ས་ཆ་དེ་བཞག་ནས་ཕེབས་རོགས་གནང་ཞེས་ཞུ་བ་འཐེན་པ་རེད། 17 Then the people/ to Jesus/ to leave their area/ begged.
18 ཡེ་ཤུ་གྲུ་ནང་ཞུགས་དུས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་ནས་ཐར་བའི་མི་དེ་ཡེ་ཤུའི་ཉེ་འཁིས་ལ་སེབས་པ་རེད། ཁོས་ཁོང་མཉམ་དུ་ཡོང་འཇུག་རོགས་ཞེས་ཞུ་བ་འཐེན་པ་རེད། 18 Jesus/ into the boat/ as he was getting/
from the evil spirits who had been freed/ that man/ approached Jesus. He/ to be allowed to go
with him/ begged. 19 ཡིན་ན་ཡང་ཤུ་ཡིས་མི་དེ་ཁོང་རང་མཉམ་དུ་ཡོང་བཅུག་གནང་ཡོད་མ་རེད། ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་རང་གི་ནང་མི་དང་གོྲགས་པོ་ཚོའི་སར་རྒྱུགས། གཙོ་བོས་ཁེད་རང་ལ་ག་རེ་གནང་པ་དེ་ཚོ་ཚང་མའི་སོར་ཁོང་ཚོ་ལ་ཤོད། གཙོ་བོས་ཁེད་རང་ལ་སིང་རེ་ག་འདྲ་གནང་པ་དེའི་སོར་ཁོང་ཚོ་ལ་ཤོད།” 19 But Jesus/ the man/ to go with him/ did not allow him. He said, “You/ to your
family and to your friends/ go. The Lord/ to you/ what he has done/ about everything/ to them/
tell. The Lord/ to you/ how merciful he was/ about that/ to them/ tell.”
20 བས་ཙང་མི་དེ་ཕིན་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོ་རང་ལ་ག་རེ་གནང་པ་དེ་ས་ཁུལ་དེའི་གྲོང་རྡལ་བཅུའི་ནང་གི་མི་དེ་ཚོ་ལ་བཤད་པ་རེད། མི་ཚང་མ་ངོ་མཚར་སེས་པ་རེད། 20 So/ the man left/ and what Jesus had done
for him/ to the people in the Ten Towns of that region/ told. And everyone was amazed.
25
ཤ Jesus Gives
Life to a Dead Girl and Heals a Sick Woman
21 ཡེ་ཤུ་གྲུ་ནང་ཞུགས་ནས་མཚོ་ཕར་ཕོགས་ལ་ལོག་ཕེབས་པ་རེད། དེར་མཚ་ོའགྲམ་དུ་མི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཞིག་ཁོང་གི་མཐའ་སོར་ལ་འཛོམས་པ་རེད། 21 Jesus/ in the boat/ to the other side of the lake/ went
back. There, on the shore/ a large crowd/ around him/ gathered. 22 ལཡི་རས་ཟེར་བའི་འདུ་ཁང་གི་འགོ་ཁིད་ཅིག་བསེབས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཡེ་ཤུ་མཇལ་དུས་ཁོང་གིས་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་མདུན་དུ་ཕག་འཚལ་བ་རེད། 22 A synagogue leader named Jairus arrived. When he saw Jesus, he prostrated before him. 23 ཁོང་གིས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཞུ་བ་ཕུལ་ནས་ཞུས་པ། “ངའི་བུ་མོ་ཆུང་ཆུང་དེ་ཤི་གྲབས་བེད་ཀི་འདུག ཁེད་རང་ཕེབས་ནས་མོ་ལ་ཕག་དབང་གནང་རོགས། དེ་ནས་མོ་དྲག་ནས་གསོན་གི་རེད།” 23 He/ to
Jesus/ over and over again/ begged, “My little daughter is about to die. You/ please come/ and
lay your hands on her. Then she will be healed and will live. ”
24 བས་ཙང་ཡེ་ཤུ་ལཡི་རས་མཉམ་ཕེབས་པ་རེད། མི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཞིག་ཡེ་ཤུའི་རེས་སུ་འབངས་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ཁོང་གི་མཐའ་སོར་ནས་འབུད་རྒྱག་གཏངོ་གི་ཡོད་པ་རེད། 24 So Jesus/ with Jairus/ went. A
large crowd of people followed Jesus. They/ around him/ were pushing.
25 མི་དེ་ཚོའི་ཁོད་ལ་བུད་མེད་ཅིག་ཡོད་པ་དང༌། མོ་ལ་ཟླ་ཁག་ཐོན་ནས་ལོ་བཅུ་གཉིས་འགོྲ་གི་ཡོད་པ་རེད། 25 Among the people/ there was a woman/ and she had been bleeding for the past twelve years.
26 མོ་སྡུག་པ་ོམང་པོ་མངས་ཡོད་པ་རེད། སན་པ་མང་པོས་མོ་བཅོས་ཐབས་བས་ཡོད་པ་དང་། མོས་རང་ལ་དངུལ་ཡོད་པ་ཚང་མ་འགྲོ་སོང་བཏང་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་མོ་དྲག་སེད་འགྲོ་རྒྱུ་བཞག་ནས་སྡུག་ཏུ་འགྲོ་གི་ཡོད་པ་རེད། 26 She/ a lot of suffering/ had endured. Many doctors/ to cure her/ had tried/ and
all the money she had/ was spent, but/ she/ instead of getting better/ was getting worse.
27 བུད་མེད་དེས་ཡེ་ཤུ་སོར་ལ་ཐོས་པ་རེད། བས་ཙང་མོ་ཡེ་ཤུའི་རེས་སུ་འབང་མཁན་མི་གཞན་དག་ཚོ་མཉམ་དུ་ཞུགས་པ་རེད། མོ་ཡེ་ཤུའི་རྒྱབ་ལོགས་ནས་ཡོང་ནས་ཁོང་གི་ན་བཟའ་ལ་ལག་པ་ཐུག་པ་རེད། 27 The woman/ about Jesus/ heard, so she/ with the others who were following Jesus/ joined. She/
behind Jesus/ came up/ and his garment/ touched. 28 མོས་བསམས་པ། “གལ་སྲིད་ངས་ཁོང་གི་ན་བཟའ་ལ་ལག་པ་རེག་ཐུབ་ཙམ་བྱུང་པ་ཡིན་ན། དེ་ག་རང་གིས་ང་དྲག་གི་རེད།” 28 She thought, “If I/
his garment/ could just touch, I will be made well.” 29 ལམ་སང་མོའི་ཟླ་མཚན་མཚམས་ཆད་པ་དང༌། མོས་མོ་རང་གི་ན་ཚ་དྲག་པའི་ཚོར་སྣང་བྱུང་པ་རེད། 29 Immediately her bleeding stopped and she
sensed that her affliction had been healed.
30 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལམ་སང་ཁོང་གི་ནད་གསོ་བའི་ནུས་པ་དེ་ཕི་ལ་ཐོན་པ་དེ་མཁེན་རོགས་བྱུང་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་གིས་མི་ཚོགས་དཀིལ་ནས་ཞལ་བསྒྱུར་གནང་ནས་དྲིས་གནང་པ། “ངའི་དུག་སོག་ལ་སུས་ལག་པ་ཐུག་
26
སོང་།” 30 Jesus realized at once that healing power had gone out from him. So he turned
around in the crowd and asked, “Who touched my garments?” 31 ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོས་ཁོང་ལ་ཞུས་པ། “མི་ཚོགས་ཆེན་པོ་འདི་ཡིས་ཁེད་ཀི་མཐའ་སོར་ནས་གཙིར་གི་ཡོད་པ་དེ་ཁེད་ཀིས་གཟིགས་ཀི་ཡོད་རེད། ཁེད་ཀིས་‘ང་ལ་སུས་ལག་པ་ཐུག་སོང་’ ག་འདྲ་འདྲི་གནང་གི་ཡོད།” 31 His disciples said to him,
“You can see that this huge crowd is pressing in on you. How can you ask, ‘Who touched me?’”
32 ཡིན་ན་ཡང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ལ་ལག་པ་ཐུག་མཁན་སུ་ཡིན་པ་དེ་གཟིགས་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་མུ་མཐུད་ནས་མཐའ་སོར་ལ་བཙལ་གནང་པ་རེད། 32 But Jesus kept on looking around to see who had touched him.
33 དེ་ནས་འཇིགས་སྣང་སེས་པའི་བུད་མེད་དེས་མོ་རང་ལ་ག་རེ་བྱུང་པ་དེ་ཤེས་ནས་མདུན་ལ་ཡོང་ནས་ཡེ་ཤུའི་ཞབས་ལ་ཕག་འཚལ་པ་རེད། མོ་འདར་གསིག་རྒྱག་གི་ཡོད་པ་དང་མོ་རང་གིས་ག་རེ་བས་པ་དེ་ཁོང་ལ་ཞུས་པ་ རེད། 33 Then the frightened woman, knowing what had happened to her, came forward and
prostrated at Jesus' feet. She was trembling and told him what she had done. 34 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་མོ་ལ་གསུངས་པ། “ ཁེད་རང་ག་ིདད་པ་ལ་བརེན་ནས་ཁེད་རང་ཐང་པོ་ཆགས་པ་རེད། ཞི་བད་ེགནང་བར་ཤོག །ཁེད་རང་གི་སྡུག་བསལ་དེ་རོགས་པ་རེད།” 34 Then Jesus said to her, “Sister, because of your faith, you have become well.
Now go, and may God give you his peace. Your suffering has ended.”
35 ཡེ་ཤུ་ཡིས་དེ་གསུང་བཞུགས་པའི་སབས་འདུ་ཁང་གི་འགོ་ཁིད་ལ ཡི་རས་ཀི་ནང་ནས་མི་ཁ་ཤས་བསེབས་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་ལ ཡི་རས་ལ་ལབ་པ། “ཁེད་རང་གི་བུ་མོ་ཤི་སོང༌། ད་ལ་སོན་པ་ལ་ཐུགས་བསུན་པོ་བཟོ་ནས་ཆ་ོཡོད་མ་རེད།” 35 Jesus/ as he was saying that/ from the synagogue leader Jairus’ home/
some men/ came. They said to Jairus, “Your daughter is dead. There is no need to bother the
teacher anymore.” 36 ཡིན་ན་ཡང་མི་འདི་ཚོས་ལ ཡི་རས་ལ་ག་རེ་ལབ་པ་དེ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསན་པ་རེད། དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་འདུ་ཁང་གི་འགོ་ཁིད་དེ་ལ་གསུངས་པ། “ཞེད་སྣང་མ་བིས། ཡིད་ཆེས་བིས།” 36 But/
these people/ what they said to Jairus/ that/ Jesus overheard. Then Jesus/ to the synagogue
leader/ said, “Do not be afraid; just believe.
37 ཡེ་ཤུ་ཡསི་པི་ཀར་དང༌། ལ ེམྶ་དང༌། ལ ེམྶ་གི་སྤུན་མཆེད་ལ ོན་མ་གཏོགས་གཞན་དག་མི་སུ་ཞིག་ཁོང་རང་མཉམ་དུ་ཡོང་བཅུག་གནང་པ་རེད། 37 ་ Jesus did not let anyone accompany him except
Peter, James, and John, (the brother of James). 38 ཁོང་ཚོ་འདུ་ཁང་གི་འགོ་ཁིད་དེའི་ནང་ལ་ཕེབས་པ་དང༌། ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་མང་པོ་སད་ཤུགས་ཆེན་པོ་རྒྱག་ནས་ངུ་གི་ཡོད་པ་གཟིགས་པ་རེད། དེར་ཟིང་ཆ་ཆེན་པོ་ལངས་ཡོད་པ་རེད། 38 They/ to the synagogue leader's home/ went/ and there/ Jesus/
many people/ crying loudly/ saw. There/ a lot of confusion/ was. 39 ཁོང་ཁང་པ་དེའི་ནང་ཕེབས་ནས་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་ངུ་ནས་སད་ཅོར་དེ་འདྲ་ག་རེ་བས་ནས་རྒྱག་གི་ཡོད། ཕྲུ་གུ་འདི་ཤི་ཡོད་མ་རེད། མོ་གཉིད་གཅིག་པུ་ཁུག་ཡོད་རེད།” 39 He/ the house/ entered/ and said, “You/ crying/ and
27
such a loud noise/ why are [you] making? This child is not dead. She is only sleeping.” 40 ཡིན་ན་ཡང་མི་ཚང་མས་ཁོང་ལ་གད་མོ་བགད་པ་རེད། ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་ཚོ་ལ་ཁང་པའི་ཕི་ལོགས་ལ་རྒྱུགས་གསུངས་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་ཕྲུ་གུ་དེ་ཡོད་པའི་ཁང་མིག་ནང་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་གསི་ཕྲུ་གུ་དེའི་པ་ཕ་དང༌། ཨ་མ་དང༌། ཁོང་གི་ཉེ་གནས་གསུམ་ཁང་མིག་དེའི་ནང་ཁོང་རང་མཉམ་དུ་ཁིད་ཕེབས་པ་རེད། 40 But
everyone/ at him/ laughed. Jesus/ to the people/ outside the house to go/ told. Then/ he/ where
the child was/ into the room/ went. He/ the child's father and mother and his three disciples/ into
the room/ with him took. 41 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་བུ་མོ་དེའི་ལག་པ་ནས་བཟུང་གནང་ནས་མོ་ལ་གསུངས་པ། “ཏ་ལི་ཐ། ཀོ་ཨུམ། (འདིའི་དོན་དག་ “བུ་མོ་ཆུང་ཆུང་ཁེད་རང་ལ་ངས་ཡར་ལོངས་ལབ་ཀི་ཡོད་” ཟེར་གི་ཡོད་རེད།) 41 Then/ Jesus/ the girl's hand/ held/ and to her/ said, “Talitha, koum!” (This means
“I say to you little girl - Get up!”) 42 དེ་མ་ཐག་ཏུ་བུ་མོ་དེ་ཡར་ལངས་ནས་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་བེད་རྒྱུ་འགོ་བཙུགས་པ་རེད། (མོ་རང་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཡིན་པ་རེད།) བུ་མོའི་པ་ཕ་དེ་དང༌། ཨ་མ་དང༌། ཉེ་གནས་ཚོ་ངོ་མཚར་སེས་པ་རེད། 42 Immediately/ the girl stood up/ and/ to walk around/ began.
(She/ twelve years old/ was.) The girl's father and mother and the disciples were amazed. 43 ཡེ་ཤུ་ཡིས་པ་ཕ་དེ་དང་ཨ་མ་གཉིས་ལ་འདིའ་ིསོར་སུ་ཞིག་ལ་མ་ལབ་ཞེས་བཀའ་ནན་པོ་ཞེ་དྲག་གནང་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་བུ་མོ་དེ་ལ་ཁ་ཟས་ཏོག་ཙམ་སོད་གསུངས་པ་རེད། 43 Jesus/ to both the father
and mother/ about this/ to tell no one/ very strict orders/ gave. Then/ he/ to them/ to the girl/ to
give some food/ told.
(Mark) (6)
Jesus Returns to Nazareth
1 ཡེ་ཤུ་ས་ཆ་དེ་བཞག་གནང་ནས་ཁོང་འཚར་ལོངས་བྱུང་ས་གྲོང་རྡལ་དེར་ཕིར་ལོག་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ཁོང་མཉམ་དུ་ཕིན་པ་རེད། 1 Jesus/ that place/ left/ and/ where he grew up/ to that
town/ returned. His disciples/ with him/ went. 2 ངལ་གསོའི་ཉིན་མོ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་འདུ་ཁང་ནང་(དཀོན་མཆོག་གི་སོར་) བསབས་གནང་པ་དང༌། མི་མང་པོས་ཁོང་གི་གསུང་ཆོས་ཐོས་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་ངོ་མཚར་སེས་ནས་ལབ་པ། “མི་འདི་ལ་གསུང་ཆོས་འདི་ག་ནས་ཐོབ་པ་རེད། ཁོང་ལ་འདི་འདྲ་པོའི་ཤེས་རབ་ག་ནས་འཐོབ་པ་རེད། ཁོང་ལ་འད་ིསུས་གནང་པ་རེད། དེ་ག་ནང་བཞིན་ཁོང་ལ་ཡ་མཚན་སོན་རྒྱུའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་དེ་ག་ནས་བྱུང་པ་རེད། 2 On the Sabbath day/ Jesus/ in the synagogue/ [about God]
taught/ and/ many people/ his teaching/ heard. They were amazed/ and said, “To this man/ this
teaching/ from where did [he] get? To him/ such wisdom/ from where [did he] get? To him/
28
this/ who gave? And/ to him/ to do miracles/ the power/ from where [did he] get? 3 ཁོང་སུ་ཡིན་པ་དེ་ང་ཚོས་ཤེས་ཀི་ཡོད། ཁོང་ཤིང་བཟོ་བ་(དཀྱུས་མ་) ཞིག་རེད། མེ་རའིི་ཁོང་གི་ཨ་མ་རེད། ལ ེམྶ་དང༌། ལྗུ་ཌྶ་དང༌སཡི་མོན་ཁོང་གི་བུ་སྤུན་རེད། ཁོང་གི་སྲིང་མོ་ཚོ་ད་ལའང་ང་ཚོ་མཉམ་དུ་གྲོང་རྡལ་འདི་ནང་སོད་ཀི་ཡོད་མ་རེད་པས།” བས་ཙང་ཁོང་ཚསོ་ཁོང་ལ་ཡིད་ཆེས་བས་ཡོད་མ་རེད། 3
We know who he is. He is (just) a carpenter. Mary is his mother. And his brothers are James;
Joseph; Judas; and Simon. Are not his sisters still living here with us in this town?” So, refusing
to believe in him, they rejected him.
4 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ཕོགས་མཐའ་གང་སར་མི་ཚོས་ལུང་སོན་པ་ལ་ཆེ་མཐོང་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ལུང་སོན་པ་ཁོང་རང་ཉིད་ཀི་གྲོང་རྡལ་ནང་དང༌། ཁོང་རང་ཉིད་ཀི་མི་ཚོ་དང༌། ཁོང་རང་གི་ཁིམ་ཚང་གི་མི་ཚོ་ནས་ཆེ་མཐོང་འཐོབ་ཀི་ཡོད་མ་རེད།” 4 Then/ Jesus/ to them/ said,
“Everywhere/ people/ to a prophet/ give honour, but/ a prophet/ in his own town,/ and among his
own people,/ and from his own family members/ honour/ does not receive.” 5 ཡེ་ཤུ་ཡིས་དེར་ཡ་མཚན་མང་པོ་བསན་གནང་ཐུབ་ཡོད་མ་རེད། [གང་ཡིན་ཟེར་ན། ཁོང་ཚོ་ལ་དད་པ་ཡོད་པ་མ་རེད།] ཁོང་གིས་མི་ནད་པ་ཁ་ཤས་ལ་ཕག་དབང་གནང་ནས་ཁོང་ཚོ་དྲག་སེད་ཕིན་པ་མ་གཏོགས་གཞན་ཁོང་གིས་གང་ཡང་གནང་ཡོད་མ་རེད། 5 Jesus was not able to do any miracles there [because of their lack of faith].
The only exception was that Jesus laid his hands on a few sick people and they were healed. 6 [ ] ཁོང་ཧོན་འཐོར་གནང་བ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་གྲོང་གསེབ་གཅིག་ནས་གྲོང་གསེབ་གཞན་དག་ལ་འགྲུལ་བཞུད་གནང་ནས་ (ཁོང་གི་ཆོས་ཉན་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་འཛོམས་ཡོད་པའི་) མི་ཚོ་ལ་ཆོས་གསུངས་པ་རེད། 6 Jesus was
amazed at the peoples’ lack of faith [in his hometown of Nazareth]. Then he travelled on from
village to village and taught the people (who gathered to listen to him).
Jesus Sends His
Apostles on a Mission
7 ཡེ་ཤུ་ཡིས་རང་གི་ཉེ་གནས་བཅུ་གཉིས་དེ་ཚོ་འབོད་འགུགས་གནང་ནས་ཁོང་ཚོ་མི་གཉིས་རེ་བས་ནས་བཏང་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་སེམས་ཉིད་ངན་པའི་ཐོག་དབང་ཆ་གནང་པ་རེད། 7 Jesus
summoned his twelve disciples and he began to send them out two by two. He gave them
authority over evil spirits.
8 ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་འགྲུལ་བཞུད་ཆེད་དུ་དབྱུག་པ་མ་གཏོགས་ཁ་ཟས་དང༌། [ ] འཁུར་ཆོག་གི་མེད་གསུངས་པ་རེད། 8 He told them that they could take a staff for
their journey but they were not to take food; money; or a [begging] bag. 9 བསིལ་ལྷམ་གོན་ཆོག་གི་ཡོད་པ་དང༌། ཡིན་ན་ཡང་རང་གི་མཉམ་དུ་གོན་གོས་བརེ་ལེན་འཁེར་ཆོག་གི་ཡོད་པ་མ་རེད། 9
They could wear sandals, but not take along a change of clothes.
29
10 ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་ག་པར་ཕིན་པ་ཡིན་ནས། ས་ཆ་དེ་བཞག་ནས་མ་འགྲོ་བར་དུ་ཁིམ་ཚང་དེ་ག་རང་གི་ནང་ལ་སོད། 10 He said to them, “Wherever you go, stay in the same
home until you leave that place. 11 གལ་སིྲད་ས་ཆ་ཞིག་ལ་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་སྣེ་ལེན་མ་བས་པ་དང༌། ཡང་ན་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་མ་ཉན་པ་ཡིན་ན། ཁེད་རང་ཚོ་དེ་ནས་འགྲོ་དུས། རང་གི་རྐང་པའི་ཐལ་བ་དེ་རྡོབས་ཤིག འ ཁེད་རང་ཚོ་ལ་[མ་འོངས་པར་ཞལ་ཆེ་ག་འདྲ་ཞིག་བཅད་པ་ཡིན་ནས་] དེ་ཆ་ཚང་ཁེད་རང་ཚོ་རང་གི་འགན་ཡིན་པ་དེ་ [ཁོང་ཚོ་ལ་] རགས་མཚན་ཞིག་ཆགས་ཀི་རེད།” 11 But if the people of any place do not welcome you, or listen to you, leave that
place and as you go, shake its dust from off your feet. This will be a sign [to them] that you will
no longer help them and they will be entirely responsible for [any future judgement that will
befall them].”
12 བས་ཙང་ཉེ་གནས་དེ་ཚོ་ཕིན་ནས་མི་རམས་ཚང་མ་ལ་འགོད་བཤགས་བེད་ནས་རང་གི་མི་དགེ་བའི་ལས་དེ་ཚོ་སྤང་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པ་བིས་ཤིག་ཅེས་ལབ་པ་རེད། 12 So the disciples went out and told
everyone to repent and abandon their non-virtuous actions, and to put their faith in God. 13 ཁོང་ཚོས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་མང་པོ་བསྐྲད་པ་དང༌། མི་ནད་པ་མང་པོ་ལ་སྣུམ་གིས་དབང་སྐུར་བས་ནས་ཁོ་ཚོ་དྲག་སེད་བཟོས་པ་རེད། 13 They expelled many evil spirits and anointed many sick people with oil
and healed them.
King Herod Thinks
Perhaps Jesus is John the Baptizer 14 ཕོགས་མཐའ་གང་སར་ཡོད་པའི་མི་ཚོས་ཡེ་ཤུ་སོར་ལ་སད་ཆ་ཤོད་ཀི་ཡོད་ཙང༌རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རོདྲ་ཨེན་ཀི་པྶ་ཡིས་ཡེ་ཤུ་སོར་ལ་ཐོས་པ་རེད། མི་ཁ་ཤས་ཀིས་ལབ་ཀི་ཡོད་པ་རེད། “[ འ ] འདི་ཁྲུས་གསོལ་བ་ལ ོན་འཆི་བ་ནས་གསོན་པོ་བཞེངས་པ་དེ་ཡིན་གི་རེད། འདི་འདྲ་སོང་ཙང་ཁོང་གིས་ཡ་མཚན་དེ་འདྲ་སོན་ཐུབ་ཀི་ཡོད་རེད།” 14 It was not long before King Herod Antipas
heard about Jesus, because people everywhere were talking about him. Some people were
saying, “[Perhaps] this man [Jesus] could be John the Baptist raised from the dead. This is why
he can do such miracles.”
15 མི་གཞན་དག་ཚོས་ལབ་པ། “ཁོང་ཨི་ལཡི་ལ་རེད།” ཡང་གཞན་དག་ཚོས་ལབ་པ། “ཁོང་ལུང་སོན་པ་ཞིག་རེད། ཁོང་ས་མོ་བཞུགས་པའི་ལུང་སོན་པ་དེ་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་ཡིན་པ་འདྲ་པོ་རེད།” 15 Other
people said, “He/ Elijah/ is.” And still others said, “He/ a prophet/ is. He/ long ago who lived/
one of those prophets/ is like.” 16 ཧེ་རདོྲ་གིས་ཡེ་ཤུ་སོར་གི་གནས་ཚུལ་འདི་ཚོ་ཐོས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ལབ་པ། “ངས་ལ ོན་གི་མགོ་བཅད་ནས་བསད་པ་ཡིན། ད་ལ་ཁོ་འཆི་བ་ནས་གསོན་པོ་བསངས་འདུག” 16 Herod/ about Jesus/ these things/ heard. He said, “I/ John's head/ by cutting off/ killed.
Now/ he/ from death/ has been raised!”
30
འ How John the Baptist Died
17 [ ] ཧེ་རོདྲ་གིས་ཧེ་རོ་ཌི་ཡྶ་དགའ་པོ་བཟོ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ལ ོན་འཛིན་བཟུང་བས་ནས་བཙོན་ཁང་ནང་འཇུག་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་དམག་མི་བཏང་ཡོད་པ་རེད། [ ] ཧེ་རོ་ཌི་ཡྶ་ཁོང་ཧེ་རོདྲ་གི་སྤུན་ཀག་ཕི་ལིབ་ཀི་ཆུང་མ་ཡིན་པ་རེད། ཧེ་རོདྲ་གིས་མོ་མཉམ་དུ་ཆང་ས་བརྒྱབ་ཡིན་པ་རེད། 17 [Earlier]
Herod had sent soldiers to arrest and imprison John in order to please Herodias. [Previously]
Herodias had been the wife of Herod's brother Philip, but later Herod had married her. 18 ལ ོན་གིས་ཧེ་རོདྲ་ལ་ “ཁེད་རང་གིས་སོ་སོའི་སྤུན་ཀག་གི་ཆུང་མ་ཧེ་རོ་ཌི་ཡས་མཉམ་དུ་ཆང་ས་རྒྱག་རྒྱུ་དེ་རིའུའི་ཁིམས་དང་འགལ་གི་ཡོད་རེད་” [ ] གསུངས་ཡོད་པ་རེད། 18 John had [repeatedly]
told Herod, “It is against the [Jewish] law for you to marry your brother's wife Herodias.” 19
འ འ ཧེ་རོ་ཌི་ཡྶ་ཁོང་ལ ོན་ལ་ཁོང་ཁོ་ཞེ་དྲག་ལངས་ནས་མོས་ལ ོན་གསོད་འདོད་བས་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཧེ་རོདྲ་གི་ཆོག་མཆན་མེད་པར་མོ་ལ་འདི་བེད་རྒྱུའི་དབང་ཆ་དང་ནུས་པ་མེད་ཙང་ལ ོན་གིས་ག་རེ་ལབ་པ་དེ་ལ་མོས་ཁོང་ལ་དགྲ་ཤ་ལེན་ཐུབ་ཡོད་པ་མ་རེད། 19 Because of this Herodias was furious with
John and she wanted to kill him. But without Herod's approval she had no authority or power to
do this and so she was unable to take revenge on John for what he had said. 20 ཧེ་རོདྲ་ཁོང་ལ ོན་ལ་ཞེད་ཀི་ཡོད་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་གིས་ལ ོན་ཁོང་མི་བཟང་པོ་དང་དམ་པ་ཞིག་ཡིན་པའི་ངོས་འཛིན་བེད་ཀི་ཡོད་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་གིས་ལ ོན་ཁོང་རང་གི་སྲུང་སོབ་འོག་བཞག་པ་རེད། ཧེ་རོདྲ་གིས་ལ ོན་ལ་སད་ཆ་ག་དུས་བཤད་པ་ཡིན་ནས་ཁོང་སེམས་ཚབས་ཞེ་དྲག་སེ་གི་ཡོད་པ་རེད། [འ འ འ ] ཁོང་ལ ོན་གི་སོབ་སོན་ཉན་རྒྱུར་དགའ་པོ་བེད་ཀི་ཡོད་པ་རེད། 20 Herod was afraid of John. But he
recognized that John was a good and holy man and so he put John under his protection.
Whenever Herod talked with John, he became greatly disturbed, but [despite this] he liked to listen to his teaching.
21 མཐར་ཧེ་རོ་ཌི་ཡྶ་ལ་[ལ ོན་གསོད་རྒྱུའི་] གོ་སབས་ཤིག་ཐོབ་པ་རེད། དེ་དུས་ཧེ་རོདྲ་གི་སེ་སར་ཡིན་པ་དང༌། ཁོང་གིས་གཞུང་གི་དཔོན་རིགས་མཐོ་པོ་ཚོ་དང༌། དམག་དཔོན་ཚོ་དང༌། སེ་ལི་ལིའི་མི་སེར་དྲག་བ་ཚོ་ལ་ཐུགས་སོ་ཞིག་བཏང་པ་རེད། 21 Herodias finally had an opportunity [to have John killed]. It was
Herod's birthday and he gave a party for the high government officials, army officers, and
important citizens of Galilee. 22 [ ] ཧེ་རོ་ཌི་ཡས་ཀི་བུ་མོ་(མོའི་མིང་ལ་ཡང་ཧེ་རོ་ཌི་ཡ་ྶཡིན་པ་རེད།) བསེབས་ནས་ཞབས་བོ་བརྒྱབ་པ་དང་། ཁོང་ཚོ་ཚང་མ་དགའ་པོ་ཞེ་དྲག་བྱུང་པ་རེད། བས་ཙང་རྒྱལ་པོས་བུ་མོ་དེ་ལ་ལབ་པ། “ཁེད་རང་ལ་འདོད་པ་གང་ཡོད་པ་དེ་ང་ལ་ལོབ་དང༌། ངས་འདི་ཁེད་རང་ལ་སད་ཆོག” 22 [During the party] Herodias's daughter (her name was also Herodias) came and performed a dance and everyone was greatly pleased [by her performance]. So the
king said to the girl, “Ask me for anything you want and I will give it to you.” 23 དེ་ནས་ཁོང་གིས་ཁས་ལེན་བས་ནས་ལབ་པ། “ཁེད་རང་ལ་གང་དགོས་ཀི་ཡོད་ནས་ངས་དེ་ཁེད་རང་ལ་སད་ཆོག །ཐ་ན་ཁེད་རང་གིས་ངའི་རྒྱལ་སིྲད་ཕེད་ཀ་དགོས་ཀི་འདུག་ལབ་པ་ཡིན་ནས་ངས་དེ་ཁེད་རང་ལ་སད་ཆོག” 23 Then he
31
made a promise and said, “Whatever you ask for I will give it to you. Even if you ask me for
half of my kingdom, I will give it to you!” 24 བས་ཙང་བུ་མོ་དེ་ཕིན་ནས་རང་གི་ཨ་མ་ལ་དིྲས་པ། “ངས་རྒྱལ་པོ་ལ་གང་དགོས་ཀི་འདུག་ལབ་དགོས་རེད།” མོའི་ཨ་མས་མོ་ལ་ལབ་པ། “ཁྲུས་གསོལ་བ་ལ ོན་གི་མགོ་དགོས་ཀི་འདུག་ལོབ།” 24 So the girl went and asked her mother, “What should I ask the king
to give [me]?” Her mother said to her, “Ask for the head of John the Baptist.”
25 ལམ་སང་བུ་མོ་དེ་བེལ་བ་བས་ནས་རྒྱལ་པོའི་སར་ལོག་ཕིན་ནས་ལབ་པ། “ང་ལ་ད་ལ་རང་ཤིང་ཁོལ་ནང་ཁྲུས་གསོལ་བ་ལ ོན་གི་མགོ་དགོས་ཀི་འདུག” 25 Immediately, the girl hurried back to the king and
said, “I want the head of John the Baptist, right now, on a tray!”
26 མོའི་རེ་སྐུལ་དེ་ཐོས་དུས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རོདྲ་སེམས་སྡུག་དྲག་པོ་དང་འགོད་པ་ཆེན་པོ་སེས་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁངོ་གིས་རང་གི་མགྲོན་པོ་ཚོའི་མདུན་ལ་ཁས་ལེན་བས་པ་དེ་ཕིར་འཐེན་བེད་རྒྱུར་ངོ་ཚ་པོ་བྱུང་པ་རེད། རྒྱུ་མཚན་འདི་ལ་བརེན་ནས་ཁོང་གིས་བུ་མོ་དེའི་རེ་འདུན་སྒྲུབ་རྒྱུར་མོས་མཐུན་བས་པ་རེད། 26 On
hearing her request King Herod became greatly distressed and was filled with regret. But he was
too embarrassed to break the promise he had made in front of all his guests. And because of this,
he agreed to the girl's request.
27-28 དེ་ནས་ཁོང་གིས་ཕིས་འགང་མེད་པའི་ཐོག་ནས་ལ ོན་གི་མགོ་གཅད་ནས་ཁོང་རང་གི་རར་འཁེར་ཡོང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་བཙོན་ཁང་ལ་སྲོག་ཐོག་གཏོང་མཁན་མི་ཞིག་བཏང་པ་རེད། དམག་མི་དེས་བཙོན་ཁང་ནང་ལ ོན་གི་མགོ་བཅད་ནས་མགོ་དེ་ཤིང་ཁོལ་སང་ལ་ཁེར་ཡོང་ནས་བུ་མོ་དེ་ལ་སད་པ་རེད། དེ་ནས་བུ་མོ་དེས་མགོ་དེ་མོ་རང་གི་ཨ་མའི་རར་ཁེར་ཕིན་པ་རེད། 27-28 Then without delay he sent an executioner to the
prison to cut off John's head and to bring it to him. The soldier cut off John's head in the prison
and brought the head on a tray and gave it to the girl. Then the girl took the head to her mother.
29 ལ ོན་གི་ཉེ་གནས་ཚོས་གནས་ཚུལ་གང་བྱུང་པ་དེ་ཐོས་དུས་ཁོང་ཚོ་ཡོང་ནས་ཁོང་གི་སྐུ་ཕུང་དེ་ཁེར་ནས་དེ་དུར་ཁང་ཞིག་གི་ནང་སས་པ་རེད། 29 When John's disciples heard what had happened, they came
and took his body away and buried it in a tomb.
Jesus Feeds More Than 5000 People
30 ( འ འ ) ཡེ་ཤུ་ཡིས་མངགས་གནང་པའི་ཉེ་གནས་དེ་ཚོ་ཕིར་ལོག་ཡོང་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་ཁོང་གི་མཐའ་སོར་ལ་འཛོམས་ནས་ཁོང་རང་ཚོས་གང་བས་པ་དང༌ ཚང་མ་ཁོང་ལ་ཞུས་པ་རེད། 30 The twelve disciples (called apostles) that Jesus had sent out returned.
They/ around him/ gathered/ and/ what they had done/ and what they had taught/ everything/ to
him told. 31 ཡེ་ཤུ་ཡིས་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ངའི་མཉམ་དུ་ཡོང་རོགས། །ང་ཚོ་ཁེར་རང་གནས་དབེན་པ་ཞིག་ཏུ་མཉམ་དུ་འཛོམས་པའི་ཆེད་དུ་ང་ཚོ་འགྲོ །དེར་ང་ཚོ་ལ་ངལ་གསོ་ཏོག་ཙམ་འཐོབ་ཀི་རེད།” དེར་མི་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་བེད་མཁན་མང་པོ་ཞེ་དྲག་ཡོད་ཙང་། ཁོང་ཚོ་ཞལ་ལག་ཀང་
32
མཆོད་ལོང་མ་བྱུང་ཙང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་འདི་གསུངས་པ་རེད།” 31 Then Jesus/ to his disciples/ said, “With
me come. We/ alone/ to be together/ in a secluded place/ let us go. There/ to us/ a little rest/ will
get.” Jesus said this because there were so many people coming and going there was not even
enough time to eat food.
32 བས་ཙང་ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ཁེ་གཙང་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་གྲུ་ནང་ཞུགས་ནས་མི་སུ་ཞིག་མེད་པའི་གནས་ཤིག་ལ་འགྲོ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ཐོན་པ་རེད། 32 So/ Jesus and his disciples/ by themselves/
went away. They/ in a boat/ went/ and/ to go to a place where there was no one/ set off. 33 ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་ཚོ་དེ་ནས་ཐོན་དུས། ཁོང་ཚོ་སུ་ཡིན་པ་དེ་མི་མང་པོས་ཞལ་ཚོར་བ་རེད། བས་ཙང་མི་འདི་ཚོ ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ཕེབས་ཀི་ཡིན་པའི་ས་ཆ་དེར་བརྒྱུགས་ཕིན་པ་རེད། [དེ་གཅིག་པུ་མ་ཚད་] གྲོང་རྡལ་ཡོད་དོ་ཅོག་ནས་མི་ཚོ་བརྒྱུགས་ཕིན་ནས་ཡེ་ཤུ་ཁོང་གནས་དབེན་པ་དེར་མ་འབོར་གོང་མི་འདི་ཚོ་ས་ས་ནས་དེ་འབོར་ཚར་ཡོད་པ་རེད། 33 But as they were leaving, many people recognized who they
were. So/ these people/ to the place where Jesus and his disciples were going/ ran. [Not only
that] people from every town ran and before Jesus reached the solitary place/ all these people had
already arrived there. 34 ཡེ་ཤུ་གྲུ་ནས་ཕིར་ཐོན་དུས། ཁོང་གིས་མི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཞིག་བསྒུགས་ནས་བསད་ཡོད་པ་གཟིགས་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་ལུག་ར་ིམེད་པའི་ལུག་ནང་བཞིན་ཡོད་ཙང༌། ཁོང་ཁོང་ཚོ་ལ་སིང་རེ་སེས་གནང་པ་རེད། བས་ཙང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་དཀོན་མཆོག་གི་སོར་དང་ [ཁོང་གི་ཡོན་ཏན་ཚང་མའི་སོར་ལ་] སོབ་གནང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་དུས་ཚོད་རྒྱུང་རིང་པོ་བཏང་གནང་པ་རེད། 34 Jesus/ from the boat/
when stepped out, he/ a large crowd of people were waiting/ saw. He had compassion on them
for they were like sheep without a shepherd. So Jesus spent a lot of time teaching them about
God [and all his attributes].
35 དགོང་དྲོ་ཕི་པོ་ཡེ་ཤུའི་ཉེ་གནས་ཚོ་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་བཅར་ནས་ཞུས་པ། འདིའི་ཉེ་འཁོར་ལ་མི་སུ་ཞིག་སོད་ཀི་མེད་པ་དང༌། ཡུན་རིང་མ་འགོར་བར་ནག་ཁུང་ཆགས་ཀི་རེད། 35 Late in the afternoon, Jesus'
disciples/ to him/ came/ and said, “Around here/ no one lives/ and (it will soon be dark). 36 མི་ཚོ་ ཞིང་པ་ཚོ་གནས་སོད་བེད་ཀི་ཡོད་པའི་ཁང་པ་ཐག་ཉེ་ཤོས་དང་། དེའི་ཕར་ཕོགས་ཀི་གྲོང་གསེབ་དེ་ཚོའི་ནང་ཁ་ཟས་ཉོ་བར་འགྲོ་ཐུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཁོང་ཚོ་འགྲོ་ཆུག” 36 Dismiss the people so that they/ to the
closest houses where farmers live/ and to the villages beyond/ to buy food/ can go.”
37 ཡིན་ན་ཡང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་ཁོང་ཚོ་ལ་ཁ་ཟས་སད་རོགས།” ཁོང་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཞུས་པ། “ང་ཚོ་མི་འདི་ཚོ་ཚང་མ་ལ་འདང་བའི་བག་ལེབ་(ཁ་ལག་) ཉོ་ཐུབ་ཀི་མེད། ང་ཚོ་དེ་ཙམ་གི་བག་ལེབ་མང་པོ་ཉོ་རྒྱུར་དངུལ་འདང་ངེས་བཞིན་པ་འཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་ང་ཚོ་ཚང་མ་ཟླ་བ་མང་པོ་ལས་ཀ་བེད་དགོས་ཀི་རེད།” 37 But Jesus answered, “You/ to them/ give food. They/ to Jesus/ said, “We/ to
all these people/ enough bread (food) cannot buy. We/ that much bread to buy/ to get enough
money/ we all/ for many months/ would have to work!” 38 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་བཀའ་འདྲི་གནང་པ།
33
“ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ད་ལ་བག་ལེབ་ག་ཚོད་ཡོད། ལ་ག་རྒྱུགས།” ཁོང་ཚོས་བག་ལེབ་དེ་ཚོ་གྲངས་ཀ་བརྒྱབ་སེ་ཡེ་ཤུ་ལ་ཞུས་པ། “ང་ཚོ་ལ་བག་ལེབ་ལྔ་དང་ཉ་གཉིས་ཡོད།” 38 Jesus/ to them/ asked, “To you/ now/
how many loaves of bread/ have you got? Go and see.” They/ the bread/ counted and said to
Jesus, “We/ five loaves of bread and two fish/ have.”
39 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “མི་ཚང་མ་ཚོ་ཁག་སོ་སོ་བས་ནས་རྩྭ་ལང་ཁུ་སང་ལ་བསད་ལོབ།” 39 Then Jesus/ to them/ said, “To everyone/ in groups/ on the green grass to sit/ tell.”
40 བས་ཙང་མི་ཚང་མ་ཚོ་ཁག་བས་ནས་མར་བསད་པ་རེད། དེར་ཚོ་ཁག་རེ་རེ་ནང་མི་ལྔ་བཅུ་ནས་བརྒྱ་ཐམ་པ་བར་དུ་ཡོད་པ་རེད། 40 So/ all the people/ in groups/ sat down. There/ in each group/ about 50
to 100 people were.
41 ཡེ་ཤུ་ཡིས་བག་ལེབ་ལྔ་པོ་དེ་ཚོ་དང་ཉ་གཉིས་པོ་དེ་ཚོ་ཕག་ལ་བཞེས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཡར་ནམ་མཁའ་ལ་གཟིགས་ནས་དཀོན་མཆོག་ལ་ཁ་ལག་དེའི་ཆེད་དུ་གཏང་རག་ཕུལ་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་གིས་བག་ལེབ་དེ་ཚོ་དུམ་བུར་བཅག་གནང་ནས་འདི་ཚོ་མི་མང་ཚོ་ལ་བགོ་བཤའ་སོན་གནང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་གནང་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་གིས་ཉ་གཉིས་པོ་དེ་ཚོ་བགོས་ནས་ཉེ་གནས་ཚོས་དེར་ཡོད་པའི་མི་ཚང་མ་ལ་བགོ་བཤའ་བསོན་པ་རེད། 41 Jesus/ the five loaves of bread/ and the two fish/ took. He/ up to the
sky/ looked/ and to God/ for the food/ gave thanks. Then he/ the bread/ into pieces/ broke/ and
these/ to the people/ in order to distribute/ to his disciples/ gave. Then he/ the two fish/ divided/
and the disciples/ to all the people who were there/ distributed.
42 ཁོང་ཚོ་ཚང་མ་གོྲད་ཁོག་མ་འགྲངས་བར་དུ་བཟས་པ་རེད། 42 They all/ until were full/ ate. 43 དེ་ནས་ཡེ་ཤུའི་ཉེ་གནས་ཚོས་བག་ལེབ་དུམ་བུ་དེ་ཚོ་ཚང་མ་དང་ཉ་ལྷག་མ་བསྒྲུགས་ནས་སེལ་པོ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་བཀང་པ་རེད། 43 Then Jesus' disciples/ all the fragments of bread and leftover fish/
picked up/ and twelve large baskets/ filled. 44 དེར་ཁ་ཟས་ཟ་མཁན་[བུད་མེད་དང་ཕྲུ་གུ་མ་ཐེ་བའི་] མི་ལྔ་སོང་ཙམ་ཡོད་པ་རེད། 44 There/ those who ate/ about 5000 men/ were [not counting the
women and children].
Jesus Walks on Water
45 འདིའི་རེས་དེ་ག་རང་ལ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་གྲུ་ནང་ཕིར་ལོག་བིས་གསུངས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་མཚོ་ཕར་ཕོགས་སེཐ་སཡི་ཌ་ལ་རྒྱུགས་གསུངས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཁོང་རང་རེས་ལ་ཕེབས་ཀི་ཡིན་གསུངས་པ་རེད། ཁོང་གིས་མི་ཚོགས་དེ་ཕིར་སོག་གཏང་གནང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ཁོང་དེར་བཞུགས་པ་རེད། 45 Immediately after this/ Jesus/ to his disciples/ to return to the boat/ told. He/ to them/ across the
lake/ to go to Bethsaida/ told. He said he would come later. He remained there in order to
dismiss the crowd. 46 ཁོང་གིས་མི་ཚོ་ལ་ག་ལེ་ཕེབས་གསུངས་པའི་རེས། ཁོང་སོན་ལམ་སོན་ག་རི་སང་
34
ལ་ཕེབས་པ་རེད། 46 He/ to the people/ goodbye/ after saying, he/ to pray/ up a mountainside/
went.
47 མཚན་མོ་ཆགས་དུས་ཉེ་གནས་ཚོ་ཡོད་པའི་གྲུ་དེ་མཚོ་དཀིལ་ལ་བསེབས་ཚར་ཡོད་པ་རེད། ཡེ་ཤུ་སམ་ས་ཐོག་གཅིག་པུ་ཡོད་པ་རེད། 47 When night had come, the boat/ in which the disciples were/ the
middle of the lake/ had reached. Jesus/ on the land/ alone was. 48 ཁོང་གིས་མཚོ་ཐག་རིང་པོ་ལ་གྲུ་དེ་གཟིགས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཉེ་གནས་ཚོས་དཀའ་ལས་ཁག་པོའི་ཐོག་ནས་གྲུ་གཏོང་གི་ཡོད་པ་དེ་གཟིགས་པ་རེད། རླུང་པོ་ཁོང་ཚོའི་ཕོགས་ལ་རྒྱག་གི་ཡོད་པ་རེད། ཞོགས་པ་ས་པོ་ཆུ་ཚོད་གསུམ་པ་ནས་དྲུག་པ་ཙམ་གི་བར་ལ་ཡེ་ཤུ་ཆུ་སང་ནས་ཉེ་གནས་ཚོའི་གྲུ་ཕོགས་ལ་ཕེབས་ཀི་ཡོད་པ་རེད། ཁོང་ཁོང་ཚོའི་གྲུ་དེ་རལ་ནས་ཕེབས་གྲབས་ཡོད་པ་རེད། 48 He/ far away on the lake/ the boat/ saw. He/ the disciples/ with
much difficulty/ the boat/ were rowing/ saw. The wind/ against them/ was blowing. Early in the
morning/ sometime between three and six o’clock,/ Jesus/ on the water/ towards their boat/
walked. He was about to walk past their boat. 49 ཡིན་ན་ཡང་ཉེ་གནས་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ཆུ་སང་ནས་ཞབས་ཐང་ཕེབས་ཀི་ཡོད་པ་མཇལ་དུས། ཁོང་ཚོས་ (ཁོང་ཞལ་མ་འཕོད་པ་) དང་། ཁོང་ཚོས་ཁོང་གདོན་འདྲེ་རེད་བསམས་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་འཇིགས་སྣང་གིས་སད་ངན་ཤོར་བ་རེད། 49 When the disciples saw
Jesus/ on the water/ walking, they/ (him/ did not recognize) and/ they thought he was a ghost.
They/ with terror/ screamed out.
50 ཁོང་ཚོ་ཚང་མ་ཁོང་མཇལ་ནས་འཇིགས་སྐྲག་ཆེན་པོ་སེས་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་གསི་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ འ ཡིན། འ མ་བིས།” 50 They all saw him and
were terrified. But he/ to them/ said, “Be encouraged! I am Jesus! Do not be afraid.” 51 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་གྲུ་ནང་ཞུགས་པ་དང་རླུང་པོ་མཚམས་ཆད་པ་རེད། ཉེ་གནས་ཚོ་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་སེས་པ་རེད། 51 Then Jesus climbed into the boat and the wind stopped. The disciples were completely amazed. 52 [ཁོང་ཚསོ་ད་ལ་རང་གང་བྱུང་པ་དེ་རོགས་ཐུབ་ཡོད་མ་རེད།] འདི་གང་ཡིན་ཟེར་ན། ཉེ་གནས་ཚོས་དེ་ས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་(མི་ལྔ་སོང་ལས་མང་བ་ལ་) ཁ་ཟས་གནང་བའི་སབས་ཁོང་གིས་བསན་གནང་པའི་ཡ་མཚན་དེའི་གནད་དོན་དེ་རོགས་ཡོད་པ་མ་རེད། གང་ཡིན་ཟེར་ན། ཉེ་གནས་ཚོའི་སེམས་མཁེགས་པོ་ཆགས་ཡོད་ཙང་། ཡེ་ཤུ་ཁོང་ (མཚོ་ཐོག་ལ་ཞབས་ཐང་) ག་འདྲ་ཕེབས་ཐུབ་ཀི་ཡོད་པ་དེ་ཁོང་ཚོས་རོགས་ཐུབ་ཡོད་མ་རེད། 52
[They could not comprehend what had just happened.] This was because/ the disciples had not
understood the significance of the miracle that Jesus/ had previously performed when he fed
(more than 5,000 people). Because the disciples’ minds were closed, they failed to grasp how
Jesus could [walk on water].
Jesus Heals Many Sick People
53 ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་མཚོ་ཕར་ཕོགས་ལ་ཕེབས་ནས་སེན་ནེ་ས་རེཏྲ་ལ་སམ་སར་ཐོན་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་གྲུ་དེ་དེར་བསམས་པ་རེད། 53 Jesus and his disciples/ across the lake/ went/ and/ at
35
Gennesaret/ landed. They/ the boat/ tied up there. 54-55 ཁོང་ཚ་ོགྲུ་ནས་ཕིར་ཐོན་ཚར་དུས་དེར་ཡོད་པའི་མི་དེ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་མཇལ་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་ཁོང་སུ་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་ཚོས་ས་ཁུལ་དེའི་ཉེ་འཁོར་གི་མི་གཞན་དག་ཚང་མ་ལ་ཁོང་ཕེབས་ཡོད་པའི་གནས་ཚུལ་དེ་ཤོད་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་བརྒྱུགས་ཕིན་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ག་པར་ཕེབས་ས་དེར་ས་གདན་གི་ཐོག་མི་ནད་པ་ཚོ་ཁེར་ཡོང་པ་རེད། 54-55 They/ out of the boat/ when stepped,/ the people who were there saw Jesus. They recognized
who he was, so they/ throughout that area/ to all the other people/ to tell the news of his arrival/ ran. They/ wherever Jesus went/ on mats/ sick people/ brought. 56 ཡེ་ཤུ་ས་ཁུལ་དེའི་ཉེ་འཁོར་གི་གྲོང་རྡལ་དང༌། གྲོང་གསེབ་དང་། ཞིང་ཀའི་ནང་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་ག་པར་ཕེབས་པ་ཡིན་ནས་མི་ཚོས་ཁོམ་སར་མི་ནད་པ་ཁེར་ཡོང་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་ཁོང་ལ་ཁོང་གི་ན་བཟའ་མཐའ་ཟུར་ལ་ལག་པ་ཐུག་འཇུག་རོགས་ཞེས་ཞུ་བ་འཐེན་པ་རེད། ཁོང་ལ་ལག་པ་ཐུག་མཁན་མི་ཚང་མ་ནད་ནས་གསོས་པ་རེད། 56 Jesus/
around that area/ into the towns, villages, and farms/ went. Wherever he went/ people/ to the
marketplaces/ sick people/ brought. They/ to him/ to be allowed to touch the edge of his garment/
begged. To him/ all who touched/ from their sicknesses/ were healed.
(Mark)
ལའེུ་བདུན་པ། (7)
འ འ God's Law and Human Traditions
1 ཕེ་རི་སི་པ་ཁ་ཤས་དང་བཀའ་ཁིམས་ཀི་མཁན་པོ་འགའ་ཤས་གྲོང་ཁེར་ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་ནས་བསེབས་ནས་ཡེ་ཤུའི་མཐའ་སོར་ལ་འཛོམས་པ་རེད། 1 Some Pharisees and some teachers of the religious Law/ from
the city of Jerusalem/ came/ and/ around Jesus/ gathered. 2 ཁོང་ཚོས་ཡེ་ཤུའི་ཉེ་གནས་འགའ་ཤས་ཀིས་ལག་པ་བཙོག་པས་ཁ་ཟས་བཟའ་ཡི་ཡོད་པ་མཐོང་པ་རེད། འ འ འ ལག་པ་བཀྲུས་ཡོད་པ་མ་རེད། 2 They/ some of Jesus' disciples/ with unclean
hands/ eating food/ saw. These disciples in a ritualistic Jewish way/ their hands/ had not washed.
3 ཕེ་རི་སི་པ་ཚོ་དང་རིའུ་གཞན་དག་ཚང་མས་ཆོ་གའི་སོ་ནས་ལག་པ་མ་བཀྲུ་བར་ཁ་ལག་ར་བ་ནས་བཟའ་གི་མ་རེད། ཁོང་ཚོས་ཁོང་རང་ཚོའི་ས་མོའི་འགོ་ཁིད་རླབས་ཆེན་ཚོའི་ལུགས་སོྲལ་བརི་སྲུང་བེད་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་འདི་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། 3 The Pharisees and all other Jews/ in a ritualistic way/ without washing
their hands/ food/ will never eat. They/ their great leaders who lived long ago/ their traditions/ in
order to follow/ do this. 4 རིའུ་འདི་ཚོས་ཁོམ་ནས་ཟ་ཡག་ཉོ་དུས་ཁོང་ཚོས་ཟས་འདི་ཆོ་གའི་སོ་ནས་མ་བཀྲུ་བར་ཁོང་ཚོས་ར་བ་ནས་བཟའ་གི་མ་རེད། དེ་ག་ནང་བཞིན་ཁོང་ཚོས་(ཁོང་རང་ཚོའི་སོན་གི་མེས་པོ་ཚོ་ནང་བཞིན་) རྒྱུན་སྲོལ་གཞན་དག་ཀང་མང་པོ་བརི་སྲུང་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། ཁོང་ཚོས་ཕོར་པ་དང༌། བུམ་པ་དང༌། ཁོག་མ་ཡང་ཆོ་གའི་སོ་ནས་བཀྲུ་གི་ཡོད་རེད། 4 These Jews/ from the market/
some food items/ when buy,/ they/ this food/ in a ritualistic way/ without washing/ they/ never
36
will eat. And they/ (like their ancestors who lived before them)/ many other traditions/ also
follow. They/ cups, pitchers, and copper pots also/ in a ritualistic way/ wash.
5 ཕེ་རི་ས་ིཔ་ཚོ་དང་བཀའ་ཁིམས་ཀི་མཁན་པོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ལབ་པ། “ཁེད་རང་གི་རེས་འབང་པ་ཚོས་ང་ཚོའི་ས་མོའི་འགོ་ཁིད་རླབས་ཆེན་དེ་ཚོས་ང་ཚོ་ལ་གནང་པའི་སིག་གཞི་དེ་ཚོ་བརི་སྲུང་བེད་ཀི་མི་འདུག ཁོང་ཚོས་ལག་པ་བཙོག་པས་ཁ་ལག་ཟ་གི་འདུག ཁོང་ཚོས་འད་ིག་རེ་བས་ནས་བེད་ཀི་ཡོད་རེད།” 5 The
Pharisees and teachers of the religious Law/ to Jesus/ said, “Your disciples/ our great leaders
who lived long ago/ the rules that they gave us/ do not follow. They/ with unclean hands/ eat
(food.) They/ this/ why do [they do]?”
6 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་ཚང་མ་ཚུལ་འཆོས་མཁན་རེད། “ཨཡི་ཛེ་ཡ ས་ཁེད་རང་ཚོའི་སོར་ལ་ལུང་བསན་གནང་དུས་ཁོང་ནོར་ཡོད་མ་རེད། ག་རེ་བིས་ཡོད་པ་དེ་འདི་རེད།: ‘མི་འདི་ཚོས་ང་ལ་ཚིག་ཙམ་གིས་ཆེ་མཐོང་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ང་ཁོང་ཚོའི་ཆེད་དུ་དངོས་གནས་གལ་ཆེན་པོ་མ་རེད། 6 Jesus answered, “You all/ hypocrites are. “Isaiah/ about you/ when prophesied/ he was not
wrong. This is what he wrote: ‘These people/ to me/ with mere words/ honour, but I/ for them/
really/ important am not.
7 ཁོང་ཚོས་ང་ལ་བསེན་བཀུར་བེད་ཡག་དེ་ལ་དོན་དག་ཡོད་མ་རེད། ཁོང་ཚོས་ག་རེ་སོབ་ཀི་ཡོད་པ་དེ་ཚོ་མིས་བཟོས་པའི་སིག་གཞི་གཅིག་པུ་རེད། ཨཡི་ཛེ་ཡ ་ 29:13
7 Their worship of me has no meaning. What they teach/ man-made rules only/ are.’
Isaiah 29:13
8 ཁེད་རང་ཚོ་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ལ་བརི་བཀུར་ཞུ་རྒྱུ་མཚམས་འཇོག་བས་པ་རེད། དེའི་ཚབ་ལ་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་མི་གཞན་དག་ཚོ་ནས་ཐོབ་པའི་མིས་བཟོས་པའི་སིག་གཞི་དེ་ཚོ་བརི་སྲུང་བེད་རྒྱུའི་འདོད་པ་བེད་ཀི་ཡོད་རེད།” 8 You/ obeying God's commands/ have stopped. Instead, to you/ from others/ that which
you got/ human-made rules to obey/ prefer.”
9 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་སོ་སོ་རང་ཉིད་ཀི་སོབ་སོན་ཉམས་སུ་ལེན་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་ལ་བརི་མེད་གཏོང་རྒྱུར་[ཁེད་རང་ཚོ་] མཁས་པ་ཞེ་དྲག་ཡོད་རེད། 9 Then Jesus said,
“You/ your own teachings/ in order to follow, God's commands/ at disregarding/ [you] very
skillful/ are! 10 དཔེར་ན། མོ་ཤེ་ཡིས་གསུངས་པ། ‘ཁེད་རང་ཚོ་རང་གི་པ་ཕ་དང་ཨ་མ་ལ་གུས་ཞབས་བེད་དགོས།’ ཁོང་གིས་འདི་ཡང་གསུངས་ཡོད་རེད། ‘རང་ག་ིཔ་ཕ་དང་ཡང་ན་ཨ་མ་ལ་ངན་སྨྲས་བརོད་མཁན་སུ་ཡིན་ནས་དེ་གསོད་དགོས་ཀི་རེད།’ 10 For instance, Moses said, ‘You/ to your father and
mother/ must respect.’ He/ this also/ said, ‘To one's father or mother/ anyone who speaks evil/ he
must be put to death.’ 11 ཡིན་ན་ཡང་ཁེད་རང་ཚོས་མི་ཚོ་ལ་ལབ་ཀི་ཡོད་རེད།: གལ་སྲིད་མི་སུ་ཞིག་གིས་རང་གི་པ་ཕ་དང་ཡང་ན་ཨ་མ་ལ། ‘ང་ལ་ཁེད་རང་ལ་ཕན་པའི་ལག་རགས་ཤིག་ཡོད། ཡིན་ན་ཡང་ང་
37
དེ་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་སད་ཀི་མིན། གང་ཡིན་ཟེར་ན། དེ་དཀོན་མཆོག་ལ་ཕུལ་ཚར་བ་རེད།’ 11 But you/
to people/ say: It is okay if anyone says to their father or mother/ ‘To me/ to benefit you/ a gift
have, but/ I/ it/ to you/ will not give/ [because]/ it/ to God/ is offered.’ 12 [ ] ཁེད་རང་ཚོས་མི་ཚོ་ལ་ཁོ་ཚོས་རང་གི་པ་ཕ་དང་ཡང་ན་ཨ་མ་ལ་རོགས་པ་གང་ཡང་བེད་དགོས་པའི་འགན་འཁུར་ཡོད་མ་རེད་ལབ་ཀི་ཡོད་རེད། 12 You [Pharisees and teachers]/ to the people/ they/
for their father or mother/ have no obligation to do anything to help them/ are telling. 13 ཁེད་རང་ཚོས་དཀོན་མཆོག་གིས་གང་བས་གསུངས་པ་དེ་བེད་རྒྱུ་གལ་ཆེན་པོ་མ་རེད་ཅེས་སོབ་ཀི་ཡོད་རེད། ཁེད་རང་ཚོས་རང་ལ་ཡོད་པའི་རྒྱུན་སོྲལ་དེ་ཚོ་སྲུང་རྒྱུ་གལ་ཆེ་བ་རེད་བསམ་གི་ཡོད་པ་དང་། ཁེད་རང་ཚོས་རྒྱུན་སོྲལ་དེ་ཚོ་གཞན་དག་ཚོ་ལ་བརྒྱུད་སོད་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། ཁེད་རང་ཚོས་འདི་འདྲ་བའི་[མི་མཐུན་པའི་] བ་བ་གཞན་དག་མང་པོ་བེད་ཀི་ཡོད་རེད།” 13 Thus/ you/ what God said to do/ to do that/ important is
not/ teach. You/ the traditions you have/ to follow/ more important is/ think/ and you/ these
traditions/ to others/ pass on. You/ like this/ many other [negative] things/ do.”
14 ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་ཚོགས་དེ་ཡང་བསར་ཁོང་རང་གི་སར་བོས་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “མི་ཚང་མས་ང་ལ་ཉན་ནས་ངས་གང་ཤོད་ཀི་ཡོད་པ་དེ་ཧ་གོ་བ་བེད་རྒྱུའི་[འབད་བརོན་] བིས། 14 Jesus/ the
crowd/ again/ to him/ called. He said, “Everyone/ to me listen/ and what I am saying/ [try] to
understand. 15 མི་ཞིག་གི་ཁོག་པ་ནང་ཕི་ལོགས་ནས་[དཔེར་ན་ཟས་འདྲ་པོ་] གང་འགྲོ་གི་ཡོད་པ་དེས་མི་དེ་མི་གཙང་བ་བཟོ་གི་ཡོད་མ་རེད། མིའི་སེམས་ནས་ཕི་ལ་གང་ཐོན་གི་ཡོད་དེས་མི་དེ་མི་གཙང་བ་བཟོ་གི་ཡོད་ རེད།” 15 Nothing that goes into a person from the outside [e.g. food] can make him (ritually)
unclean. It is what comes out of a person's [heart/mind] that defiles and makes him unclean. 15 A person/ inside [his stomach] from outside [e.g. such as food]/ what goes/ that/ a person/
unclean does not make. It is what comes out of a person's [heart/mind] that defiles and makes
him unclean.” 17 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་མི་དེ་ཚོ་བཞག་གནང་ནས་གཟིམས་ཁང་སྦུག་ལ་ཕེབས་པ་རེད། ཉེ་གནས་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་དཔེ་དེའི་དོན་དག་གསལ་བཤད་གནང་རོགས་ཞུས་པ་རེད། 17 Then/ Jesus left the people/ and inside the
house/ went. The disciples/ to Jesus/ about the meaning of the parable/ to explain/ asked. 18 ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་མགོ་ཚོད་རྒྱུར་ད་དུང་དཀའ་ངལ་འདུག་གས། འ འ འ ཤ 18 He said, “Do you still have trouble understanding?
The food you put into your mouth does not make you unpleasing to God. Surely you know this!
19 ཁ་ཟས་མིའི་སེམས་ནང་འགྲོ་གི་ཡོད་མ་རེད། ཁོག་པའི་ནང་འགྲོ་གི་ཡོད་རེད། དེ་ནས་དེ་གཟུགས་པོའི་ཕི་ལ་ཐོན་གི་ཡོད་རེད།” (ཡེ་ཤུ་ཡིས་འདི་གསུང་དུས་ཁོང་གིས་དེའི་དོན་དག་མི་ཚོས་ཟས་ཚང་མ་ཟ་རུང་གི་རེད་གསུང་གི་ཡོད་རེད།) 19 Food/ into a person's mind/ does not go. It/ into the stomach goes.
Then/ it/ out of the body/ is expelled.” (In saying this Jesus meant that all food is fit for people to
eat).
38
20 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “མི་ཚོ་མི་གཙང་བ་བཟོ་མཁན་དེ་སེམས་ནང་ནས་འབྱུང་གི་ཡོད་རེད། 20 Then Jesus said, “The people/ the things that defile them/ from inside one's heart comes. 21 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ།: རང་གི་སེམས་ནས་གང་ཐོན་གི་ཡོད་པ་དེས་ཁེད་རང་ཚོ་མི་གཙང་བ་བཟོ་གི་ཡོད་རེད། 21 From one's heart/ what comes/ that/ you/ unclean makes. 22-23 འ འ འ འ འ འ འ འ འ ” 22-23 Evil thoughts,
sexual sins, stealing, murder, adultery, greed, wickedness, cheating, shameless lust, envy,
cursing, arrogance, and foolishness come from within a person's heart. These are the things that
make people unpleasing to God. ”
འ Jesus Helps a non-Jewish Woman
24 ཡེ་ཤུ་ཁོང་དེ་ནས་ཐོན་ནས་གྲོང་ཁེར་ཀ་ཡར་ཉེ་འཁོར་གི་ས་ཁུལ་ལ་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཁོང་རང་དེར་ཡོད་པ་དེ་ས་ཁུལ་དེའི་ནང་ཡོད་པའི་མི་ཚོས་ཧ་གོ་བ་གནང་རྒྱུའི་ཐུགས་འདོད་ཡོད་པ་མ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་ཁང་པ་ཞིག་གི་ནང་ཕེབས་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་གབ་ནས་བཞུགས་ཐུབ་ཡོད་མ་རེད། 24 Jesus left there/ and/ to the area around the city of Tyre/ went. He/ that he was there/ the people
in that area/ to know/ did not want, so/ he/ into a house/ went. But/ he/ hidden/ could not remain.
25 བུད་མེད་ཅིག་གིས་ཁོང་དེར་ཡོད་པ་དེ་ཐོས་པ་རེད། མོའི་བུ་མོ་ཆུང་ཆུང་དེ་ལ་སེམས་ཉིད་ངན་པ་ཞུགས་ཡོད་པ་རེད། བས་ཙང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བུད་མེད་དེ་ཡེ་ཤུ་དྲུང་དུ་བཅར་ནས་ཁོང་གི་ཞབས་ལ་ཕག་འཚལ་བ་རེད། 25 A woman/ that he was there/ heard. Her little daughter/ with an evil spirit/ was
possessed. So immediately the woman/ to Jesus/ came/ and at his feet/ prostrated. 26 མོ་རིའུ་མ་རེད། མོ་སི་རི་ཡའི་ནང་གི་ཕི་ནི་ཤི་ཡའི་ས་ཁུལ་ནང་སེས་ཡིན་པ་རེད། མོས་ཡེ་ཤུ་ལ་མོ་རང་གི་བུ་མོ་ཆུང་ཆུང་དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེ་སྐྲོད་རོགས་གནང་ཞེས་ཞུ་བ་ཕུལ་པ་རེད། 26 She was not a Jew. She/
in Syria/ in the area of Phoenicia/ was born. She/ to Jesus/ from her little daughter/ the evil
spirit/ to cast out/ begged.
27 ཡེ་ཤུ་ཡིས་བུད་མེད་དེ་ལ་གསུངས་པ། “ཕྲུ་གུ་ཚོའི་ཟས་བླང་ནས་དེ་ཁི་ལ་སད་ན་འགྲིག་གི་མ་རེད། སོན་ལ་ཕྲུ་གུ་ཚོ་ཡིད་ཚིམ་པ་ཟ་ཆུག” [ངས་རྒྱལ་ཁབ་གཞན་དག་གི་མི་ཚོ་ལ་རོགས་པ་མ་བེད་གོང་ལ་ཨིཛ་རེལ་གི་མི་ཚོ་ལ་རོགས་པ་བེད་དགོས་ཀི་ཡོད་རེད།] 27 Jesus/ to the woman/ said, “The children's bread/ to
take/ and/ throw it to the dogs/ is not right. First/ the children/ to their heart's content/ let them
eat.” [I/ to the people of other nations/ before helping/ to the people of Israel/ must help.] 28
མོས་ལན་བརྒྱབ་པ། “དེ་བདེན་པ་རེད། གཙོ་བོ། ཡིན་ན་ཡང་ཅོག་ཙེ་འོག་ལ་ཡོད་པའི་ཁི་ཕྲུག་དེ་ཚོས་
39
ཀང་ཕྲུ་གུ་ཚའོི་ཟས་ཀི་ལྷག་མ་ཟ་ཆོག་གི་རེད།” 28 She replied, “That is true, Lord. But/ even the
puppy dogs under the table/ the children's leftovers/ to eat/ are permitted.”
29 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་མོ་ལ་གསུངས་པ། “ལན་དེ་ཡག་པོ་ཞེ་དྲག་འདུག །ད་ལ་ཁེད་རང་ནང་ལ་འགྲོ་ན་འགྲིག་གི་རེད། ཁེད་རང་གི་བུ་མོ་ལ་ཞུགས་པའི་སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེ་ཐོན་སོང་།” 29 Then Jesus/ to
her/ said, “That/ a very good answer is. Now/ you/ home/ may go. Your daughter/ the evil spirit
that possessed/ has left.” 30 བུད་མེད་དེ་ནང་ལ་ལོག་ནས་མོ་རང་གི་བུ་མོ་དེ་ཉལ་ཁི་སང་ལ་ཉལ་ཡོད་པ་མཐོང་པ་རེད། སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེ་དངོས་གནས་མོ་ནས་ཐོན་ཚར་ཡོད་པ་རེད། 30 The woman went
back home/ and her daughter/ on the bed lying/ saw. The evil spirit had indeed gone out of her.
འ Jesus Heals a Deaf and Dumb Man
31 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཀ་ཡར་ཉེ་འཁོར་གི་ས་ཁུལ་དེ་བཞག་གནང་ནས་(གྲོང་ཁེར་) སཡི་ཌོན་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་གེ་ལི་ལི་མཚོ་ལ་ཕེབས་གཞོར་དུ་གོྲང་རྡལ་བཅུའི་ས་ཁུལ་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས་པ་རེད། 31 Then
Jesus/ the area around Tyre/ left/ and through Sidon/ went. He/ on his way to Lake Galilee/
through the area of the Ten Towns/ went. 32 ཁོང་དེར་ཡོད་པའི་རིང་མི་ཁ་ཤས་ཀིས་ཁོང་གི་སར་མི་འོན་པ་སད་ཆ་གསལ་པོ་ཤོད་མི་ཐུབ་མཁན་ཞིག་ཁིད་ཡོང་པ་རེད། མི་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་མི་དེའི་(མགོ་ལ་) ཕག་བཞག་ གནང་རོགས་ཞེས་ཞུ་བ་ཕུལ་པ་རེད། 32 While he was there, some people/ to him/ a deaf man who
could not talk clearly/ brought. The people begged Jesus to put his hand on the man's (head).
33 ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་དེ་མི་ཚོགས་ཀི་ཁོད་ནས་ཟུར་གཅིག་ལ་ཁིད་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་མི་དེའི་ཨམ་ཅོག་ནང་རང་གི་ཕག་མཛུབ་བཅུག་གནང་པ་རེད། དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་(ཁོང་རང་ཉིད་ཀི་ཕག་མཛུབ་ལ་) ལགས་ཆབ་བཤོས་གནང་ནས་དེ་མི་དེའི་ལྕེ་ལ་བྱུགས་གནང་པ་རེད། 33 Jesus/ the man/ away from the crowd/ to
one side/ led. He/ in the man’s ears/ his fingers/ inserted. Then Jesus/ (on his own finger)/ spat/
and it/ onto the man's tongue/ put. 34 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡར་གཟིགས་ནས་དབུགས་རིང་ཞིག་བཏང་གནང་ནས་མི་དེ་ལ་“ཨེཕ་ཕ་ཐ་” གསུངས་པ་རེད། (འདིའི་དོན་དག་“ཕེ་བར་ཤོག་”ཟེར་གི་ཡོད་རེད།) 34 Jesus/ up to Heaven/ looked/ and/ with a loud sigh/ said “Ephphatha!” to the man. (This
means “Be Open!”) 35 ཡེ་ཤུ་ཡིས་འདི་གནང་པ་དང་ལམ་སང་མི་དེ་ཨམ་ཅོག་གོ་ཐུབ་པ་བྱུང་པ་རེད། ཁོས་རང་གི་ལེྕ་བེད་སོད་བས་ཐུབ་པ་དང་། སད་ཆ་གསལ་པོ་ཤོད་རྒྱུ་འགོ་བཙུགས་པ་རེད། 35 Jesus/ as
soon as (he) did this, the man was able to hear. The man's tongue was released/ and/ to speak
clearly/ began.
36 ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་ཚོ་ལ་འདིའི་སོར་སུ་ཞིག་ལ་མ་ལོབ་ཅེས་བཀའ་གནང་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་གིས་མི་ཚོ་ལ་གང་ཡང་མ་ལོབ་ཅེས་ཐེངས་མང་པོ་བཀའ་གནང་ན་ཡང་ཁོང་ཚོས་དེ་བས་ཀང་མི་མང་པོ་ལ་བཤད་པ་རེད། 36 Jesus/ the people/ about this/ to tell no one/ commanded. But he/ to people/ not to say
anything/ however many times he ordered, they/ to even more people/ told. 37 ས་ཆ་དེའི་ནང་གི་
40
མི་ཚོ་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་སེས་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ལབ་པ། “ཁོང་གིས་ག་རེ་གནང་པ་དེ་ལ་ལོས་དང༌། འདི་ཚང་མ་ཡག་པོ་འདུག ཁོང་གིས་མི་འོན་པ་ཚོ་གོ་ཐུབ་པ་བཟོ་གནང་བ་དང༌། མི་སད་ཆ་ཤོད་མི་ཐུབ་པ་ཚ་ོསད་ཆ་ཤོད་ཐུབ་པ་བཟོ་གནང་གི་འདུག” 37 The people in that place/ with amazement/ were
overwhelmed. They said, “Look at what he has done! It is all good. He/ the deaf/ able to hear/
makes/ and those who are dumb/ able to speak/ makes.”
(Mark) ལའེུ་བརྒྱད་པ། (8)
འ Jesus Feeds More Than 4000 People
1-2 ཉིན་གཅིག་མི་ཚོགས་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ཅིག་ཁོང་གི་མཐའ་སོར་དུ་འཛོམས་ཡོད་པ་རེད། མི་དེ་ཚོ་ལ་ཟས་ཟ་རྒྱུ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་རེད། བས་ཙང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་བོས་གནང་ནས་གསུངས་པ། “ང་མི་འདི་ཚོ་ལ་སིང་རེ་གི་འདུག ཁོང་ཚོ་ངའི་མཉམ་དུ་ཡོང་ནས་ཉི་མ་གསུམ་འགྲོ་གི་ཡོད་པ་དང༌། ཁོང་ཚོ་ལ་བཟའ་ཡག་ཁོན་ནས་མི་འདུག 1-2 One day/ another large crowd/ around him/ was
gathered. The people/ to eat food/ had nothing. So Jesus/ his disciples/ called/ and said, “I/ for
these people/ much compassion/ have. Now/ they/ with me/ have been for three days/ and/ to
them/ to eat/ have nothing. 3 ང་ཁོང་ཚོ་རང་གི་ནང་ལ་གྲོད་ཁོག་ལོགས་པར་གཏང་འདོད་མི་འདུག གལ་སྲིད་ཁོང་ཚོ་ཁ་ཟས་མ་བཟས་པར་ཕིན་པ་ཡིན་ན། ཁོང་ཚོ་ནང་ལ་ལོག་དུས་ལམ་བར་དུ་དྲན་མེད་དུ་བརྒྱལ་གི་རེད། གང་ཡིན་ཟེར་ན། ཁོང་ཚོ་ཁ་ཤས་འདི་ནས་ཐག་རིང་པོ་སོད་ཀི་ཡོད་རེད།” 3 I/ them/
hungry/ to their homes/ do not want to send. If they/ without eating go, as they return home/ on
the way/ will faint; for some of them/ from here/ far away/ live.”
4 ཡེ་ཤུའི་ཉེ་གནས་ཚོས་ལན་བརྒྱབ་ནས་ཞུས་པ། “ཡིན་ན་ཡང་ཉེ་འཁོར་དུ་གོྲང་གསེབ་དང་གྲོང་རྡལ་གཅིག་ཀང་ཡོད་མ་རེད། ང་ཚོ་ལ་མི་འདི་ཚོ་ཚང་མ་ལ་འདང་བའི་(ཟས་) བག་ལེབ་ག་ནས་རག་གི་རེད།” 4
Jesus’ disciples answered, “But/ nearby/ any villages or towns/ there aren't any. To us/ for all
these people/ enough (food) bread/ from where will (we) get?”
5 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་དྲིས་གནང་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་ལ་བག་ལེབ་ག་ཚོད་ཡོད།” ཁོང་ཚོས་ལན་ཞུས་པ། “ང་ཚོ་ལ་བག་ལེབ་བདུན་ཡོད།” 5 Then/ Jesus/ to them/ asked, “To you/ how many loaves of
bread have you got?” They replied, “To us/ seven loaves of bread/ have.”
6 ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་ཚོ་ལ་ས་ལ་སོད་གསུངས་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་གིས་བག་ལེབ་བདུན་པོ་དེ་ཚོ་བཞེས་ནས་[དཀོན་མཆོག་ལ་] གཏང་རག་ཕུལ་པ་རེད། ཁོང་གིས་བག་ལེབ་དེ་ཚོ་དུམ་བུར་བཅག་གནང་ནས་འདི་ཚོ་
41
རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་བག་ལེབ་དེ་ཚོ་མི་ཚོ་ལ་སོད་གསུངས་པ་དང༌། ཁོང་ཚོས་ཁོང་གིས་གསུངས་པ་ནང་བཞིན་བས་པ་རེད། 6 Jesus/ to the people/ to sit on the ground/
told. Then he/ the seven loaves of bread/ took/ and/ [to God]/ gave thanks. He/ the bread/ into
pieces broke/ and/ these/ to his disciples/ gave. He/ to them/ the bread/ to give to the people/
told, and they/ as he said/ did. 7 ཉེ་གནས་དེ་ཚོ་ལ་ཉ་ཆུང་ཆུང་ཁ་ཤས་ཀང་ཡོད་པ་རེད། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཉ་དེ་ཚོའི་ཆེད་དུ་[དཀོན་མཆོག་ལ་] གཏང་རག་ཕུལ་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་གིས་(ཉ་) དེ་ཚོ་མང་ཚོགས་ལ་བགོ་བཤའ་རྒྱག་གནང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་གནང་པ་རེད། 7 To the disciples/ a few small
fish also/ had. Jesus/ for the fish/ [to God] gave thanks. Then he (the fish) to the people/ to
distribute/ to his disciples/ gave.
8 མི་ཚོ་ཚང་མ་གོྲད་ཁོག་མ་འགྲངས་བར་དུ་བཟས་པ་རེད། དེ་ནས་ཉེ་གནས་ཚོས་ཁ་ཟས་ཟ་འཕོ་སེལ་པོ་[ཆེན་པོ་] བདུན་བཀང་པ་རེད། 8 The people/ all/ until they were full/ ate. Then the disciples/
with the leftover food/ seven [large] baskets/ filled. 9 དེར་ཁ་ཟས་ཟ་མཁན་མི་བཞི་སོང་ཙམ་ཡོད་པ་རེད། [གྲངས་ཀ་འདི་ནང་བུད་མེད་ཚོ་དང་ཕྲུ་གུ་ཚོ་འཚུད་ཡོད་པ་མ་རེད།] ཁོང་ཚོ་ཁ་ཟས་བཟས་ཚར་བའི་རེས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁངོ་ཚོ་ལ་ནང་ལ་ལོག་ཆོག་གི་རེད་གསུངས་པ་རེད། 9 And there/ those who ate/ about 4000 men/ were. [This count did not include the women and the children.] They/ after eating,
Jesus/ them/ dismissed and to go home/ told. 10 དེ་ནས་ཁོང་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་མཉམ་དུ་གྲུ་ཞིག་གི་ནང་ཞུགས་ནས་ཌལ་མ་ནུ་ཐའི་ས་ཁུལ་ལ་ཕེབས་པ་རེད། 10 Then he/ with his disciples/ into a boat/
got/ and/ to the region of Dalmanutha/ went.
ཤ Some People Doubt Jesus' Authority
11 ཕེ་རི་སི་པ་ཚོ་ཡེ་ཤུ་སར་བསེབས་ནས་ཁོང་ལ་དིྲ་བ་ཁ་ཤས་དྲིས་པ་རེད། ཁོ་ཚསོ་ཁོང་ལ་ཚོད་ལ་བེད་རྒྱུའི་འདོད་པ་ཡོད་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཁོང་རང་ཚོའི་ཆེད་དུ་ཡ་མཚན་ཞིག་སོན་དགོས་ཀི་ཡོད་ལབ་པ་རེད། [ཁོང་ཚོས་ལབ་པ།] ཡ་མཚན་དེ་[ཡེ་ཤུ་] ཁོང་དངོས་གནས་དཀོན་མཆོག་གིས་མངགས་གནང་ཡིན་པའི་རགས་མཚན་(ཁུངས་སེལ་) ཞིག་ཆགས་ཀི་རེད། 11 The Pharisees/ to Jesus/ came/ and/ to
him/ some questions/ asked. They/ to test him/ wanted. So they/ to Jesus/ for them/ a miracle
should perform/ demanded. [They said] the miracle would be a sign (proof) that he [Jesus] had
really been sent by God. 12 ཡེ་ཤུ་ཡིས་དབུགས་རིང་ཞིག་བཏང་གནང་ནས་གསུངས་པ། “དེང་དུས་ཀི་མི་ཚོས་རགས་མཚན་དགོས་ཀི་ཡོད་ལབ་ [རང་བེད་] ཀི་ཡོད་རེད། འདི་ག་རེ་ཡིན་ནམ། ངས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་དངོས་གནས་ལབ་ཀི་ཡོད། མི་འདི་ཚོ་ལ་རགས་མཚན་གང་ཡང་བསན་གི་མ་རེད།” 12 Jesus sighed
deeply/ and said, “The people of this generation/ for a sign/ [keep on] asking. Why is this? I
promise you that/ to these people/ no sign will be given.” 13 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཁོང་ཚོ་བཞག་ནས་ཕེབས་པ་རདེ། ཁོང་གྲུ་ནང་ཕིར་ལོག་ཕེབས་ནས་མཚོ་བརལ་གནང་ནས་ཕར་ཕོགས་ལ་ཕེབས་པ་རེད། 13 Then/
Jesus left them. He/ into the boat/ got back/ and across the lake/ to the other side/ went.
42
འ [ འ ] འ ཤ འ Jesus Warns His Disciples not to come under the Evil Influence (the yeast)
of the Pharisees
14 ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་གྲུ་ནང་བག་ལེབ་གཅིག་མ་གཏོགས་ཡོད་པ་མ་རེད། ཁོང་ཚོས་བག་ལེབ་མང་པོ་འཁེར་ཡོང་རྒྱུ་བརེད་ཡིན་པ་རེད། 14 The disciples/ in the boat/ only one loaf of bread/ had. They/ more
bread to bring/ had forgotten. 15 ཚོ་མཚོ་རལ་ནས་འགྲོ་དུས། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་ཉེན་བརྡ་བཏང་གནང་པ། “གཟབ་གཟབ་བིས། ཕེ་རི་སི་པ་ཚོའི་སྐྱུར་རི་དང་ཧེ་རོདྲ་གི་སྐྱུར་རི་ལ་[ཤུགས་རེན་ངན་པའི་འོག་མ་ཚུད་པའི་] དོགས་ཟོན་བིས།” 15 They/ the lake/ as they were crossing Jesus/ to them/
warned, “Be careful! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
16 ཉེ་གནས་ཚོས་དོན་དག་འདིའི་སོར་ནང་འཁུལ་གྲོས་བསྡུར་བས་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་ལབ་པ། “ང་ཚོ་ལ་ བག་ལེབ་མེད་ཙང་ཁོང་གིས་འདི་གསུངས་རེད་པས།” 16 The disciples/ about the meaning of this/
amongst themselves/ discussed. They said, “Did he say this because we have no bread?”
17 ཉེ་གནས་དེ་ཚོས་འདིའི་སོར་ལ་སད་ཆ་ཤོད་ཀི་ཡོད་པ་དེ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་མཁེན་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་བཀའ་འདྲི་གནང་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་བག་ལེབ་[འདང་ངེས་བཞིན་པ་] མེད་པའི་སོར་ལ་ག་རེ་བས་ནས་སད་ཆ་ཤོད་ཀི་ཡོད། ངས་ག་རེ་བས་པ་དེའི་གནད་དོན་དེ་ཁེད་རང་ཚོ་ད་དུང་རོགས་ཐུབ་ཀི་མི་འདུག་གས། ཁེད་རང་ཚོ་སེམས་མཁེགས་པོ་དེ་འདྲ་ག་རེ་ཡིན་ནམ། 17 The disciples/ about this/ were
talking/ that/ Jesus knew. So he/ to them/ asked, “You/ about not having [enough] bread/ why
are [you] talking? What I did/ its significance/ do you still not understand? Why are your minds
so closed? 18 ཁེད་རང་ཚོ་ལ་མིག་ཡོད་ན་ཡང་མཐོང་གི་མི་འདུག་གས། ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ཨམ་ཅོག་ཡོད་ན་ཡང་གོ་གི་མི་འདུག་གས། དེ་ས་ང་ཚོ་ལ་བག་ལེབ་[ཟས་] མ་འདངས་བའི་སབས་ངས་ག་རེ་བས་པ་དེ་དྲན་གི་མི་འདུག་གས། 18 To you/ even though have eyes, can't you see? To you/ even though have
ears/ can't you hear? Before/ when we did not have enough bread [food]/ what I did/ do you not
remember? 19 ངས་མི་ལྔ་སོང་ལ་བག་ལེབ་ལྔ་བགོ་བཤའ་བརྒྱབ་པ་ཡིན། ཁེད་རང་ཚོས་ཟས་ཟ་འཕོ་སེལ་པོ་ག་ཚོད་བཀང་པ་དེ་དྲན་གི་འདུག་གས།” ཉེ་གནས་ཚོས་ལན་ཞུས་པ། “ང་ཚོས་སེལ་པོ་བཅུ་གཉིས་བཀང་པ་ཡིན།” 19 I/ to 5000 people/ five loaves of bread/ divided. You/ the leftover food/ how many
baskets filled/ [do you] remember?” The disciples answered, “We/ twelve baskets/ filled.”
20 “ ངས་བག་ལེབ་བདུན་མི་བཞི་སོང་ལ་བགོ་བཤའ་རྒྱག་དུས་ཁེད་རང་ཚོས་ཟས་ཟ་འཕོ་སེལ་པོ་ག་ཚོད་བཀང་ཡིན་པས།” ཁོང་ཚོས་ལན་ཞུས་པ། “ང་ཚོས་སེལ་པོ་བདུན་བཀང་པ་ཡིན།” 20 “And I/ seven
loaves of bread/ to 4000 people/ when divided/ you/ the leftover food/ how many baskets (did
you) fill? They answered, “We/ seven baskets filled.”
43
21 དེ་ནས་ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ངས་འདི་ཚོ་བས་པ་དེ་ཁེད་རང་ཚོས་དྲན་གི་ཡོད་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁེད་རང་ཚོས་ད་དུང་མགོ་ཚོད་ཀི་མེད་པ་དེ་ག་འདྲ་རེད།” 21 Then he/ to them/ said, “I/ these
things did/ that/ you remember, but how come you still do not understand?”
Jesus Heals a Blind Man in Bethsaida
22 ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་སེཐ་སཡི་ཌ་ལ་འབོར་བ་རེད། མི་ཁ་ཤས་ཀིས་ཡེ་ཤུ་སར་མི་ལོང་བ་ཞིག་ཁིད་ཡོང་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་ཁོ་ལ་ཕག་དབང་གནང་རོགས་ཞེས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཞུ་བ་ཕུལ་པ་རེད། 22 Jesus and
his disciples/ to Bethsaida/ came. Some people/ to Jesus/ a blind man/ brought. They begged
Jesus to touch him. 23 བས་ཙང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་ལོང་བ་དེའི་ལག་པ་ནས་བཟུང་གནང་ནས་ཁོ་གྲོང་གསེབ་ཕི་ལོགས་ལ་ཁིད་གནང་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་གིས་མི་དེའི་མིག་ལ་ལགས་ཆབ་བཤོས་གནང་པ་དང་། ས་ཁོ་ལ་ཕག་དབང་གནང་པ་རེད། དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་བཀའ་འདྲི་གནང་པ། “ད་ལ་ཁེད་རང་གིས་གང་ཡང་མཐོང་གི་འདུག་གས།” 23 So Jesus/ by the blind man's hand/ held/ and/ him/ out of the
village/ led. Then he/ on the man's eyes/ spittle/ put and he/ on him/ laid his hands. Then Jesus
asked, “Now/ can you see anything?”
24 མི་དེས་ཡར་བལས་ནས་ཞུས་པ། “ལགས་འོང༌། ངས་མི་ཚོ་མཐོང་གི་འདུག ཁོ་ཚོ་ཤིང་སོང་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་བེད་ཀི་ཡོད་པ་ནང་བཞིན་འདུག” 24 The man looked up/ and said, “Yes, I see people.
They/ trees/ walking around/ are like.”
25 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཡང་བསར་མི་དེའི་མིག་ལ་ཕག་བཞག་གནང་ནས་མི་དསེ་མིག་ཆེན་པོ་གདངས་པ་རེད། ཁོའི་མིག་གསོས་ནས་ཁོས་ཚང་མ་གསལ་པོ་མཐོང་ཐུབ་པ་བྱུང་པ་རེད། 25 Jesus/ again/on the man's eyes/
laid hands/ and the man/ [his] eyes/ opened wide. His eyes were healed/ and he/ everything/
clearly was able to see. 26 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོ་ལ་ནང་ལ་ལོག་གསུངས་པ་རེད། ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “གྲོང་གསེབ་ལ་ལོག་རིས་ཀང་མ་བིས།” 26 Jesus/ to him/ to return home/ told. He said, “Do not
even go back into the village.”
ཤ Peter Declares Jesus is the Messiah
27 ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་གྲོང་རྡལ་སི་ཛེ་རི་ཡ་ཕི་ལིབ་པ ཡ་ིཉེ་འགྲམ་ལ་ཡོད་པའི་གྲོང་གསེབ་ལ་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་ཞབས་ཐང་ཕེབས་དུས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་བཀའ་འདྲི་གནང་པ། “མི་ཚོས་ང་སུ་རེད་ཟེར་གི་འདུག” 27 Jesus and his disciples went on to the villages that were close to the town
of Caesarea Philippi. While they were walking along, Jesus/ to the disciples/ asked, “Who do
people say I am?”
44
28 ཁོང་ཚོས་ལན་ཞུས་པ། མི་ཁ་ཤས་ཀིས་ཁེད་རང་ཁྲུས་གསོལ་བ་ལ ོན་རེད་ཟེར་གི་འདུག །ཁ་ཤས་ཀིས་ཁེད་ཨི་ལཡི་ལ་རེད་ཟེར་གི་འདུག ཡང་གཞན་དག་ཚོས་ཁེད་རང་ལུང་སོན་པ་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་རེད་ཟེར་གི་འདུག” 28 They answered, “Some people say you are John the Baptizer. Some say you
are Elijah and others say you are one of the prophets.”
29 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོས་ང་སུ་རེད་ལབ་ཀི་ཡོད།” པི་ཀར་གིས་ལན་ཞུས་པ། “ཁེད་རང་མ་ཤི་ཀ་རེད།” 29 Then Jesus said, “Who do you say I am?” Peter answered, “You are
the Messiah.”
30 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་ཉེན་བརྡ་བཏང་གནང་བ། “ང་སུ་ཡིན་པ་དེ་མི་སུ་ཞིག་ལ་མ་ལབོ།” 30 Jesus/
to the disciples/ warned, “Who I am/ that/ to no one/ tell.” འ འ འ འ ཤ Jesus Who is
the Son of Man Describes His Forthcoming Death
31 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་མིའི་བུ་ཁོང་དཀའ་སྡུག་མང་པོ་མོང་དགོས་ཀི་རེད་ཅེས་ཁོང་ཚོ་ལ་སོབ་སོན་གནང་རྒྱུ་དབུ་འཛུགས་གནང་པ་རེད། [མིའི་བུ་] ཁོང་རིའུའི་འགོ་ཁིད་རན་པ་དེ་ཚོ་དང༌། བླ་ཆེན་ཆེ་ཁག་ཚོ་དང༌། འ ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོས་ཁོང་ལ་ཉེས་ཆད་གཅད་ཀི་རེད། ཁོང་ངེས་པར་དུ་སྐུ་སྲོག་དགྲོང་དགོས་པ་དང་། ཉིན་གསུམ་རེས་ཁོང་འཆི་བ་ནས་སྐུ་གསོན་པོ་བཞེང་གི་རེད་གསུངས་པ་རེད། 31 Then Jesus/ to his disciples/ that the Son of Man/ many sufferings/ must endure/ to teach
them/ began. He/ [the Son of Man]/ will be rejected by the Jewish senior leaders, the leading
priests, and the teachers of the religious Law. He will be killed/ and after three days/ he/ from
death/ shall rise/ said. 32 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཕིས་སུ་(ཁོང་ལ་) ག་རེ་འབྱུང་གི་ཡིན་པ་ཚང་མ་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ་རེད། ཁོང་གིས་སས་གསང་གང་ཡང་གནང་ཡོད་མ་རེད། པི་ཀར་གིས་ཡེ་ཤུ་ལ་ལོགས་སུ་བཀའ་མོལ་ཞུ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ཉེ་གནས་གཞན་དག་ཚོ་ཡོད་ས་ནས་ཟུར་དུ་ཁིད་ཕེབས་པ་རེད། ཡེ་ཤུ་ཡིས་འདི་ཚོ་གསུངས་པ་དེ་ལ་པི་ཀར་གིས་ཁོང་ལ་གཤེ་གཤེ་བཏང་པ་རེད། 32 Jesus/ what would happen (to him/ in the future)/
everything/ to them/ told. He/ secret/ nothing kept. Peter/ to talk to Jesus separately/ from the
other disciples/ took him aside. Jesus/ for saying these things/ Peter/ to him/ reprimanded.
33 ཡིན་ན་ཡང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཞལ་ཕིར་བསོར་ནས་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་གཟིགས་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་གིས་པི་ཀར་ལ་བཀའ་བཀོན་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་པི་ཀར་ལ་གསུངས་པ། “སེ་ཀེན་ཁེད་རང་ངའི་སར་ནས་ཕར་རྒྱུགས་ཤིག ཁེད་རང་གིས་་དཀོན་མཆོག་འདྲ་པོ་བསམ་བློ་གཏོང་གི་མི་འདུག །ཁེད་རང་གི་བསམ་བློ་དེ་མིའི་བསམ་བོླ་རང་རེད་འདུག ཁེད་རང་གིས་མི་ཚོས་གཙགིས་ཆེན་པོར་བརི་གི་ཡོད་པ་འདི་ཚོ་གཅིག་པུ་ལ་དམ་དོན་བེད་ཀི་འདུག” 33 But Jesus turned around/ and/ at his disciples/ looked. Then he/
to Peter/ rebuked. He/ to Peter/ said, “Satan,/ you/ out of my way/ go! You are not thinking like
45
God does. Your thoughts are merely human thoughts. You/ the things that people consider
important/ only about these/ care. ”
34 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་ཚོགས་དེ་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་མཉམ་དུ་ཞུགས་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་བོས་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “ངའི་རེས་འབང་པ་བེད་འདོད་ཡོད་པའི་མི་སུ་ཡོད་ནས་དེས་རང་དོན་དང་རང་འདོད་ཀི་བསམ་བློ་གཏོང་རྒྱུ་མཚམས་འཇོག་བེད་དགོས། [ ] མི་དེའི་རིགས་ནས་ངའི་རེས་སུ་འབང་སབས་སྡུག་བསལ་མོང་བ་དང་། ཐ་ན་རང་གི་སྲོག་གོད་གཏོང་རྒྱུར་གྲ་སིག་ཡོད་པ་དགོས་ཀི་རེད། 34 Then Jesus called the crowd to join his disciples. He said, “My follower/ anyone who
wants to be/ he/she/ must stop focusing on one's own interests and selfish desires. [In fact], such
a person must be ready to suffer and even give up their life as they follow me. 35-37 གལ་སིྲད་ཁེད་རང་ཚོ་རང་གི་སོྲག་ལ་ཞེན་ཆགས་ཆེན་པོ་སེས་པ་ཡིན་ན། རང་གི་མི་ཚེ་སིང་པོ་དེ་བརླག་པ་དང་[ཁེད་ རང་ཚོ་མཐའ་མེད་པའི་མི་འཇིག་པའི་སྲོག་འཐོབ་རྒྱུའི་གོ་སབས་དེ་བརླག་གི་རེད།] ཡིན་ན་ཡང་[དཀོན་མཆོག་གི་] གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེར་བློ་རེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ནས་ངའི་རེས་འབང་བེད་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་རང་དོན་ཟུར་དུ་འཇོག་མཁན་ཚོ་ལ་[མི་འཇིག་པའི་] མཐའ་མེད་པའི་སྲོག་འཐོབ་ཀི་རེད། གལ་སྲིད་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་འཛམ་བུ་གིང་གི་རྒྱུ་ནོར་ཡོངས་རོགས་ཐོབ་པ་དང༌། ཡིན་ན་ཡང་མཐའ་མེད་པའི་སྲོག་འཐོབ་རྒྱུའི་གོ་སབས་དེ་བརླགས་པ་ཡིན་ན། ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ཕན་ཐོགས་ག་རེ་ཡོད་རེད། མཐའ་མེད་པའི་[མི་འཇིག་པའི་] སྲོག་ལས་རིན་ཐང་ཆེ་བ་གཞན་དག་ཡོད་རེད་པས། [ཡོད་མ་རེད། འདི་ལས་རིན་ཐང་ཆེ་བ་གང་ཡང་ཡོད་མ་རེད།] 35-37 If you are overly attached to your life, you will lose [miss] the whole point of your
life [and you will give up the opportunity to obtain indestructible eternal life]. But those who
focus on [God’s] Good News, and lay aside the pursuit of their own interests in order to follow
me, will receive [indestructible] eternal life. If you gain all the riches of the whole world, but
lose the opportunity to attain eternal life, what good is that to you? Is there anything that is more
valuable than [indestructible] eternal life? [No! There is nothing more valuable than this.] 38 མི་རབས་འདིའི་མི་ཚོ་དཔེ་མི་སིྲད་པའི་སིག་ཅན་རེད། ཁེད་རང་ཚོ་ཁོ་ཚོ་དང་འགྲོགས་འདྲིས་བེད་དུས། ཁེད་རང་ཚོ་ང་དང་ངའི་སོབ་སོན་ལ་ངོ་ཚ་མ་བིས། གལ་སྲིད་དེ་འདྲ་བྱུང་པ་ཡིན་ན། འ [ ] འ འ འ འ འ འ འ [ ]” 38 This generation of people are so sinful. As
you live amongst them do not be ashamed of me and of my teaching. If that should happen then
[I] the Son of Man, will be ashamed of you when I return. I will be accompanied by the angels
whom [God the Father] will send. Then my radiant incomparable majesty, which is identical to
my Father's, [will be seen by everyone].
46
(Mark)
ལེའུ་དགུ་པ། (9)
1 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “ འདེའི་ལང་ཡོད་པའི་མི་ཁེད་རང་ཚོ་ཁ་ཤས་ཀིས་ཁེད་རང་ཚོ་མ་ཤི་གོང་དཀོན་མཆོག་གིས་མཐུ་དང་ནུས་པ་ཆེན་པོའི་སོ་ནས་ཁོང་གི་རྒྱལ་སྲིད་ར་འཛུགས་གནང་གི་ཡོད་པ་མཐོང་གི་རེད།” 1 Then Jesus said, “I assure you that/ here/
who are standing/ some of you/ before you die/ will see/ God establishing his reign in a powerful
way.”
ཤ འ Three
Disciples see Jesus Talking to Moses and Elijah
2 ཉིན་དྲུག་གི་རེས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་པི་ཀར་དང༌། ལ ེམྶ་དང༌། ལ ོན་ཁིད་གནང་ནས་རི་མཐོ་པོ་ཞིག་གི་སང་ལ་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་དེར་ཁེར་རང་ཡོད་པ་རེད། ཉེ་གནས་འདི་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་བལས་ནས་སོད་སབས། ཁོང་གི་རམ་པ་རྦེད་དེ་གྱུར་བ་ཕིན་པ་མཐོང་པ་རེད། 2 Six days later, Jesus took Peter, James, and
John/ and up a high mountain/ went. They/ there/ all alone were. These disciples/ Jesus/ as they
watched/ saw that his appearance was transformed. 3 ཡེ་ཤུའི་ན་བཟའ་དེ་ཚོ་དཀར་པོ་བཀག་མདངས་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་རེད། དེ་ཚོ་ས་གཞི་སེང་གི་མི་སུ་ཞིག་གིས་དཀར་པོ་ནམ་ཡང་བཟོ་ཐུབ་མི་སྲིད་པའི་དཀར་པོ་དཀར་རང་ཆགས་པ་རེད། 3 Jesus’ clothes became dazzling white. They became much whiter
than anyone on earth could ever bleach them. 4 [ཐོག་རྒྱག་གོབ་རྒྱག་] ཉེ་གནས་གསུམ་པོ་དེ་ཚོས་ [ལུང་སོན་པ་] ཨི་ལ ཡི་ལྫ་དང་མོ་ཤེ་གཉིས་ཡེ་ཤུ་དང་གེང་མོལ་གནང་གི་ཡོད་པ་མཇལ་བ་རེད། 4 [Suddenly]
the three disciples saw [the prophets] Elijah and Moses, and they were talking with Jesus.
5 པི་ཀར་གིས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཞུས་པ། “སོན་པ། ང་ཚོ་འདེའི་ཡོད་པ་དེ་ཡག་པོ་ཞེ་དྲག་བྱུང་སོང༌། ང་ཚོ་འདེའི་ཁེད་རང་ཆེད་དུ་གཅིག་དང༌། མོ་ཤེ་ཆེད་དུ་གཅིག་དང༌། ཨི་ལཡི་ལ་ཆེད་དུ་གཅིག་བས་ནས་སིལ་བུ་གསུམ་བསང་གི་ཡིན།” 5 Peter/ to Jesus/ said, “Teacher, that we are here/ it is very good. We/
here/ one for you, one for Moses, and one for Elijah/ three shelters/ will put up.” 6 འ དཔེ་མི་སྲིད་པའི་ཞེད་ཙང་། པི་ཀར་གིས་ཁ་ནས་འདི་ཐོན་པ་རེད། གང་ཡིན་ཟེར་ན། ཁོང་ཅི་ལབ་འདི་ལབ་མེད་པ་ཆགས་པ་རེད། 6 It was because the disciples were so
frightened that Peter blurted this out. For he did not know what to say!
7 དེ་ནས་སིན་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ཁོང་ཚོ་བཀབ་པ་རེད། སིན་པ་དེ་ནས་གསུང་གི་ས་ཞིག་བྱུང་པ་དང༌། དེས་གསུངས་པ། “འདི་ངའི་གཅེས་པའ་ིབུ་རེད། ཁོང་གིས་ག་རེ་གསུང་གི་ཡོད་པ་དེ་ཉོན།” 7 Then/ a
cloud appeared/ and overshadowed them. From the cloud/ a voice came/ and it said, “This/ my
beloved Son is. Listen to what he says!” 8 ཉེ་གནས་ཚོས་མཐའ་འཁོར་ཡོངས་ལ་
47
བལས་པ་དང་། (ཡིན་ན་ཡང་) ཧ་ལས་དགོས་ཡག་ཅིག་ལ་ཁོང་རང་ཚོ་མཉམ་དུ་ཡེ་ཤུ་གཅིག་པུ་ཡོད་པ་རེད། [མོ་ཤ་ེདང་ཨི་ལ ཡི་ལ་ཕེབས་ཚར་ཡོད་པ་རེད།] 8 Immediately the disciples looked all around, (but)
surprisingly saw that only Jesus was with them. [Moses and Elijah had departed].
9 ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་གསུམ་པོ་དེ་ཚོ་རི་ནས་མར་འབབ་གནང་དུས། ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་བཀའ་བཀོད་འདི་ཚོ་གནང་པ་རེད།: “ཁེད་རང་ཚོས་རིའི་སང་ལ་ག་རེ་མཐོང་པ་དེ་མི་སུ་ཞིག་ལ་མ་ཤོད། མིའི་བུ་ཁོང་འཆི་བ་ནས་སྐུ་གསོན་པོ་མ་བཞེངས་བར་དུ་སྒུག་ནས་སོད། དེ་ནས་ཁེད་རང་ཚོས་ག་རེ་མཐོང་པ་དེ་མི་གཞན་དག་ཚོ་ལ་བཤད་ཆོག་གི་རེད།” 9 Jesus and his three disciples/ down the mountain/ as they were descending, he/ to them/ these instructions/ gave: “You/ on the mountain/ what [you] saw/
that/ to no one/ tell. The Son of Man/ from death/ until rises, wait. Then/ what you have seen/
that/ to other people/ can tell.”
10 བས་ཙང་ཉེ་གནས་གསུམ་པོ་འདི་ཚོས་ཁོང་རང་ཚོས་ག་རེ་མཐོང་པ་དེ་གཞན་དག་ཚོ་ལ་བཤད་རྒྱུར་བསྒུགས་ནས་བསད་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་འཆི་བ་ནས་བཞེང་པ་ཟེར་བ་འདིའི་དོན་དག་གང་གསུང་གི་ཡོད་པའི་སོར་ཁོང་ཚོས་ནང་ཁུལ་གྲོས་མོལ་བས་པ་རེད། 10 So these three disciples/ what they saw/ to tell
others/ waited. But Jesus/ by rising from death/ what he meant/ about this/ they/ among
themselves/ discussed. 11 ཁོང་ཚོས་ཁོང་ལ་བཀའ་འདྲི་ཞུས་པ། “ འ ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོས་ཨི་ལཡི་ལ་ཁོང་ངེས་པར་དུ་སོན་ལ་ཕེབས་དགོས་ཀི་རེད་གསུང་གི་ཡོད་རེད། འདིའི་རྒྱུ་མཚན་ག་རེ་ཡིན་ནམ།”
11 They/ to him/ asked, “The teachers of the religious Law said that Elijah must come first.
What is the reason for this?”
12 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “ཨི་ལཡི་ལ་ངེས་པར་དུ་སོན་ལ་ཕེབས་དགོས་ཀི་རེད། ཁོང་ཚོས་དེ་འདྲ་ཟེར་གི་ཡོད་པ་དེ་ཁོང་ཚོ་བདེན་པ་རེད། ཨི་ལཡི་ལ་ཕེབས་པའི་རེས་ལ་ཁོང་གིས་ཚང་མ་གྲ་སིག་པོ་བཟོ་གནང་གི་ཡོད་རེད། འ མིའི་བུ་ཁོང་དཀའ་སྡུག་ཆེན་པོ་མང་གནང་བ་དང་། མི་ཚོས་ཁོང་ལ་མཐོང་ཆུང་བེད་ཀི་རེད་ཟེར་ནས་ག་རེ་བས་ནས་བིས་ཡོད་རེད། 12 Jesus answered, “Elijah
must come first. In saying that/ they are right. Elijah, having come, will put everything in order.
Why then it is written in the Scriptures that the Son of Man will suffer much and the people will
despise him? 13 “ཡིན་ན་ཡང་ངས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ཨི་ལཡི་ལ་ཁོང་དེ་ས་ནས་ཕེབས་ཚར་བ་རེད་ཟེར་ནས་ངེས་ཤེས་འདྲོང་གི་ཡོད། མི་ཚོས་རང་གི་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཁོང་ལ་ཁ་ངན་ཚིག་རྩུབ་ལབ་པ་རེད། ” 13 “But I assure you that Elijah/ has
already come. And people/ according to their own (evil) desires/ to him/ abused. It happened
just as the Scriptures predicted it would.”
Jesus Frees a Boy From an Evil Spirit
14 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་དང༌། པི་ཀར། ལ ེམྶ་དང༌། ལ ོན་ཁོང་ཚོ་ཉེ་གནས་གཞན་དག་ཚོའི་སར་ཕིར་ལོག་བས་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་ཉེ་གནས་དེ་ཚོའི་མཐའ་སོར་ལ་མི་མང་པོ་འཛོམས་ཡོད་པ་དེ་གཟིགས་པ་རེད། འ
48
ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོ་ཉེ་གནས་ཚོ་མཉམ་དུ་རོད་པ་རྒྱག་བཞིན་ཡོད་པ་རེད། 14 Then Jesus, Peter,
James, and John/ to the other disciples/ returned. They/ around those disciples/ many people had
gathered/ saw. The teachers of the religious Law/ with the disciples/ were arguing. 15 མི་ཚོགས་དེས་ཡེ་ཤུ་མཐོང་དུས། ཁོང་ཚོ་ཟིལ་གསི་མནན་ནས་ཁོང་ཕེབས་བསུ་བཞུ་ག་བརྒྱུགས་ཕིན་པ་རེད། 15
The crowd of people/ when they saw Jesus/ they/ overwhelmed/ were and/ to greet him/ ran. 16 ཡེ་ཤུ་ཡིས་དིྲས་གནང་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོ་མཉམ་དུ་ག་རེའི་དོན་ལ་རོད་པ་ རྒྱག་གི་ཡོད།” 16 Jesus asked, “You/ with the teachers of the religious Law/ about what are
(you) arguing?”
17 མི་ཚོགས་དེའི་ནང་ནས་མི་ཞིག་གིས་ལན་བརྒྱབ་ནས་ཞུས་པ། “སོན་པ། ངས་ང་རང་གི་བུ་དེ་ཁེད་ཀི་སར་འཁིད་ཡོད། ཁོ་སེམས་ཉིད་ངན་པས་བཟུང་ནས་དེས་ཁོ་ལ་སད་ཆ་བཤད་འཇུག་གི་མི་འདུག 17 A
man in the crowd answered, “Teacher, I/ my son/ to you/ brought. He/ by an evil spirit is
controlled/ and/ it/ to him/ does not let [him] talk. 18 སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེས་ངའི་བུ་དེ་ག་དུས་བཟུང་པ་ཡིན་ནས་ཁོ་ས་ལ་གཡུག་གི་འདུག ཁོའི་ཁ་ནས་ལྦུ་བ་འཐོན་པ་དང༌སོ་གཙེར་བ་དང༌གཟུགས་པོ་ཆ་ཚང་ཧྲེང་གི་འདུག ངས་ཁེད་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེ་སྐྲད་རོགས་ལབ་པ་ཡིན། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་ཚོས་དེ་སོྐྲད་ཐུབ་མ་སོང་།” 18 Whenever the evil spirit attacks my son, he/ on the ground
is thrown. He foams at the mouth, grinds his teeth, and his whole body becomes stiff. I/ to your
disciples/ the evil spirit/ to cast out/ asked, but/ they could not cast it out.”
19 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “དེང་སང་གི་མི་ཁེད་རང་ཚོ་དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པ་མི་འདུག ང་ཁེད་རང་ཚོ་མཉམ་དུ་ག་དུས་བར་དུ་བསད་དགོས་རེད། ང་ག་དུས་བར་དུ་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་བཟོད་སོམ་བེད་དགོས་རེད། བུ་དེ་ངའི་སར་ཁདི་ཤོག” 19 Jesus answered, “You people have no faith in God. I/ with
you/ for how long/ should remain? I/ for how long/ with you/ must be patient? The boy/ to me/
bring!”
20 བས་ཙང་ཁོང་ཚོས་བུ་དེ་ཡེ་ཤུ་སར་ཁིད་ཡོང་པ་རེད། སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེས་ཡེ་ཤུ་མཐོང་དུས་དེས་བུ་དེ་བཟུང་པ་རེད། བུ་དེ་ས་ལ་འགེལ་ནས་འགྲེ་ལོག་བརྒྱབ་པ་རེད། ཁོའི་ཁ་ནས་ལྦུ་བ་འཐོན་གི་ཡོད་པ་རེད། 20 So/ they/ the boy/ to Jesus/ brought. The evil spirit/ when saw Jesus/ it/ to the boy/ seized.
As a consequence, the boy/ on the ground/ fell down/ and rolled from side to side. He/ at the
mouth/ was foaming. 21 ཡེ་ཤུ་ཡིས་བུ་དེའི་པ་ཕ་ལ་བཀའ་འདྲི་གནང་པ། “ཁོ་ལ་འདི་འདྲ་བྱུང་ནས་རྒྱུན་རིང་ལོས་འགྲོ་གི་ཡོད་རེད།” པ་ཕ་དེས་ལན་བརྒྱབ་ནས་ཞུས་པ། “ཁོ་ཆུང་ཆུང་ཞེ་དྲག་ཡིན་དུས་ནས་འདི་འདྲ་བེད་ཀི་ཡོད། 21 Jesus/ to the boy's father/ asked, “To him/ since how long has this been
happening?” The father answered, “Ever since he was very young/ this has been happening. 22 སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེས་ཁོ་གསོད་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་མེ་དང་ཡང་ན་ཆུ་ནང་ཁོ་ཡང་སེ་གཡུགས་སོང་། གལ་སྲིད་ཁེད་ཀིས་གང་ཞིག་གནང་ཐུབ་ཀི་ཡོད་ན། ང་ཚོ་ལ་སིང་རེ་གཟིགས་ནས་ཕག་རོགས་གནང་རོགས། སྐུ་
49
མཁེན།” 22 The evil spirit/ in order to kill him/ into a fire/ or into water/ has frequently thrown
him. If you/ anything/ are able to do/ on us/ have pity/ and help us, please.”
23 ཡེ་ཤུ་ཡིས་པ་ཕ་དེ་ལ་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་གིས་‘ ཐུབ་ཀི་ཡོད་ན་’ ག་རེ་བས་ནས་ལབ་ཡིན་པས། ཡིད་ཆེས་བེད་མཁན་ཞིག་གི་ཆེད་དུ་ཚང་མ་འགྲུབ་སྲིད་ཀི་རེད།” 23 Jesus/ to the father/ said, “Why did you say, ‘If you are able?’ For the one who believes/ everything is possible.”
24 དེ་མ་ཐག་ཏུ་པ་ཕ་དེས་སད་བརྒྱབ་ནས་ཞུས་པ། “ངས་ཏན་ཏན་ཡིད་ཆེས་བེད་ཀི་ཡོད། ཡིད་ཆེས་དེ་བས་ཀང་ཆེ་བ་སེ་བའི་ཆེད་དུ་ང་ལ་ཕག་རོགས་གནང་དང་། སྐུ་མཁེན།” 24 Immediately/
the father shouted out and said, “I certainly do believe. But in order to generate even more faith/
please help me!”
25 མི་ཚོགས་དེས་གནས་ཚུལ་གང་ཞིག་འབྱུང་གི་ཡོད་པ་དེ་ལ་ག་འགྲོ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ཁོང་ཚོའི་ཕོགས་ལ་རྒྱུགས་ཤར་གོད་ནས་ཡོང་གི་ཡོད་པ་དེ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གཟིགས་པ་རེད། “ འ ( ) [ ཤ ] [ འ ] འ འ 25 The crowd/ what was happening/ to see/ towards them/ were running/ that Jesus saw.
So he/ to the evil spirit/ said, “You (evil) spirit that causes deafness and dumbness in people
[Listen!] I command you to come out of [this boy] and you are never to enter him again.” 26 སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེ་སད་ངན་ཤོར་བ་རེད། དེས་བུ་དེ་ཡང་བསར་ས་ལ་འགེལ་བ་བཟོས་པ་དང་། དེ་ནས་དེ་ཁོ་ནས་ཐོན་པ་རེད། བུ་དེ་གཤིན་པོ་འདྲ་པོ་མཐོང་གི་ཡོད་པ་རེད། མི་མང་པོས་ “ཁོང་ཤི་ཚར་བ་རེད།” ལབ་པ་རེད། 26 The evil spirit screamed. It/ the boy/ again/ to fall on the ground/ caused/
and then/ it left him. The boy/ as if he was dead/ looked. Many people said “He is dead!” 27 ཡིན་ན་ཡང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་བུ་དེའི་ལག་པ་བཟུང་གནང་ནས་ཁོ་ཡར་སང་རོགས་གནང་པ་རེད། 27 But Jesus/
the boy's hand/ held/ and/ him/ to stand up/ helped.
28 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཁང་པའི་སྦུག་ལ་ཕེབས་པ་དང་། ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་དེར་ཁོང་མཉམ་དུ་གཅིག་པུ་ཡོད་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་ཞུས་པ། “ང་ཚོས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་དེ་སྐྲད་མི་ཐུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན་ནམ།” 28
When Jesus/ into the house/ had gone, his disciples/ there/ with him/ alone were. They said,
“We/ the evil spirit/ for not being able to cast out/ why was that?” 29 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “སེམས་ཉིད་ངན་པ་རིགས་དེ་འདྲ་སོན་ལམ་གཅིག་པུས་སྐྲད་ཐུབ་ཀི་རེད།” 29 Jesus answered, “That
kind of evil spirit/ only with prayer/ can be forced out.”
ཤ འ Jesus Talks About His Impending Death
30 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ས་ཆ་དེ་བཞག་གནང་ནས་སེ་ལི་ལི་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས་པ་རེད། ཡེ་ཤུ་ཡིས་(དུས་ཚོད་དེ་སབས་) ཁོང་རང་ཚོ་ག་པར་ཡོད་པ་དེ་མི་ཚོས་ཤེས་པར་བེད་རྒྱུའི་ཐུགས་འདོད་གནང་
50
ཡོད་པ་མ་རེད། 30 Then Jesus and his disciples/ that place left/ and through Galilee/ went.
Jesus/ (on this occasion)/ where they were/ other people to know/ did not want. 31 འདི་གང་ཡིན་ཟེར་ན། (སབས་དེ་དུས་) ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་གཅིག་པུ་ལ་ཆོས་གསུང་རྒྱུའི་ཐུགས་འདོད་ ཡོད་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “མིའི་བུ་ཁོང་[རང་གི་དགྲ་ཚོ་ལ་] རིས་སད་ཀི་རེད། ཁོ་ཚོས་ཁོང་དབང་འོག་ཏུ་འཇུག་པ་དང་། དེ་ནས་ཁོ་ཚོས་ཁོང་སྐུ་སྲོག་དགྲོང་གི་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཉིན་གསུམ་རེས་ཁོང་འཆི་བ་ནས་སྐུ་གསོན་པོ་བཞེང་གི་རེད།” 31 This was because Jesus/ (on that
occasion)/ only to his disciples/ wanted to teach. He/ to them/ said, “The Son of Man [to his
enemies] will be handed over. They will subjugate him/ and then/ they/ him/ will kill. But after
three days/ he/ from the dead/ will rise.” 32 ཡིན་ན་ཡང་ཉེ་གནས་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ག་རེ་གསུངས་པ་དེའི་དོན་དག་རོགས་མ་ཐུབ་པ་དང། ཁོང་ཚོས་ཁོང་ལ་དེའི་སོར་བཀའ་འདྲི་ཞུ་རྒྱུར་ཞེད་པ་རེད། 32 But/ the
disciples/ what Jesus had said/ its meaning/ could not understand, and they/ about it/ to ask him/
were afraid.
འ འ Who Is the Greatest?
33 ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ཀེ་པར་ནེའུམ་ལ་འབོར་བ་རེད། ཁོང་ཚོ་ཁང་པ་ཞིག་གི་ནང་ཕེབས་པ་དང༌། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ངས་ཁེད་རང་ཚོ་དེ་རིང་འདེའི་ཡོང་སབས་ལམ་བར་དུ་རོད་པ་རྒྱག་གི་ཡོད་པ་གོ་བྱུང༌། ཁེད་རང་ཚོ་ག་རེའི་དོན་ལ་རོད་པ་རྒྱག་གི་ཡོད།” 33 Jesus and his disciples/
at Capernaum/ arrived. They/ into a house/ went/ and Jesus/ to them/ said, “I/ you/ today/ on the
way here/ arguing/ heard. You/ about what/ were arguing?” 34 ཡིན་ན་ཡང་ཉེ་གནས་ཚོས་ལན་བརྒྱབ་ཡོད་མ་རེད། གང་ཡིན་ཟེར་ན་ཁོང་ཚོས་ལམ་ཁ་ལ་རོད་པ་རྒྱག་ཡག་དེ་ཁོང་རང་ཚོའི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་སུ་ཡིན་པ་འདའིི་སོར་ལ་ཡིན་པ་རེད། 34 But the disciples did not answer, because they/
on the way/ the argument that they were having/ which one of them was the greatest/ about this/
was.
35 ཡེ་ཤུ་མར་བཞུགས་ནས་ཉེ་གནས་བཅུ་གཉིས་དེ་ཚོ་ཁོང་རང་གི་སར་བོས་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “ འ འ མི་གཞན་དག་ཚོ་རང་ལས་གལ་ཆེ་བ་བརི་དགོས། དེས་མི་གཞན་དག་ཚང་མའི་ཞབས་ཏོག་ཞུ་དགོས།” 35 Jesus sat down and called the
twelve disciples to him. He said, “Whoever wants to be the greatest, he must consider others
more important than himself. He must serve everyone else.”
36-37 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཕྲུ་གུ་ཆུང་ཆུང་ཞིག་ཁིད་གནང་ནས་ཕྲུ་གུ་དེ་ཉེ་གནས་ཚོའི་མདུན་ལ་བསངས་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཕྲུ་གུ་དེ་ལ་འཐམས་གནང་ནས་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ངའི་མིང་ཐོག་ནས་ཕྲུ་གུ་འདི་འདྲ་པོ་ཞིག་ལ་རོགས་བེད་མཁན་སུ་ཡོད་ནས་མི་དེས་ང་ལ་རོགས་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། ཡང་ང་ངོས་ལེན་བེད་མཁན་སུ་ཡོད་ནས་དེས་ང་ངོས་ལེན་བེད་ཀི་ཡོད་པ་[ཙམ་མ་ཡིན་པའི་] ཁོང་གིས་ང་གཏོང་
51
གནང་མཁན་ཁོང་ཡང་ངོས་ལེན་ཞུ་གི་ཡོད་རེད། 36-37 Then Jesus/ a small child/ took/ and the
child/ in front of the disciples/ placed. He/ the child/ in his arms/ held/ and said to his disciples,
“In my name/ a child like this one/ anyone who helps/ that person/ to me is helping. And/
anyone who acknowledges me/ he/ not [only] acknowledges me, but he is [also] acknowledging
the One who sent me.”
38 དེ་ནས་ལ ོན་གིས་ཞུས་པ། “སོན་པ། སེམས་ཉིད་ངན་པ་སོྐྲལ་རྒྱུའི་[ཐབས་ཤེས་བེད་དུས་] མི་དེས་ཁེད་ཀི་མཚན་འབོད་ཀི་ཡོད་པ་ང་ཚོས་མཐོང་བྱུང་། བས་ཙང་ང་ཚོས་ཁོ་ལ་དེ་འདྲ་བེད་རྒྱུར་བཀའ་འགོག་བས་པ་ཡིན། གང་ཡིན་ཟེར་ན། ཁོ་ང་ཚོའི་ཚོ་ཁག་ནས་རེད་མི་འདུག” 38 Then John said,
“Teacher, someone/ to expel evil spirits/ when [attempting] that person/ upon your name/ calling/
we saw. So we/ to him/ from doing that/ stopped, because/ he/ from our group/ is not.”
39 ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “ཁོ་ལ་བཀག་འགོག་མ་བིས། ངའི་མིང་འབོད་ནས་མཐུ་ཅན་གི་བ་བ་བེད་མཁན་མི་སུ་ཡོད་ནས་མི་དེས་ [ཡ་མཚན་བྱུང་པ་མཐོང་པ་དང་] ལམ་སང་ངའི་སོར་ལ་སད་ཆ་སྡུག་ཅག་བཤད་ཀི་མ་རེད། 39 Jesus said, “Him/ do not stop. By calling on my name/ a powerful thing/ whoever
does/ that person/ [seeing a miracle take place]/ immediately/ about me/ negative things/ will not
say. 40 འ འ འ 40 Whoever is not our enemy
is our friend.
41 ངས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་དངོས་གནས་ལབ་ཀི་ཡོད། ཁེད་རང་ཚོ་མ་ཤི་ཀ་ལ་བདག་གི་ཡོད་པ་ལ་བརེན་ནས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ཆུ་ཕོར་པ་གང་སོད་མཁན་སུ་ཡིན་ནས་དེ་ལ་ [དཀོན་མཆོག་ནས་] བ་དགའ་ཏན་ཏན་འཐོབ་ཀི་རེད། 41 I assure you that anyone who gives you a cup of water to drink, because you belong
to the Messiah, that person will surely receive a reward [from God].
འ Jesus Warns About the Dangers of Sin
42 “གལ་སྲིད་ཕྲུ་གུ་ཆུང་ཆུང་འདི་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་གིས་ང་ལ་ཡིད་ཆེས་བས་པ་དང༌། མི་ཞིག་གིས་ཕྲུ་གུ་དེ་ལ་སིག་ལས་བེད་བཅུག་པ་ཡིན་ན། ( དེ་ལ་རེན་ངན་ཆེན་པོ་འབྱུང་གི་རེད།) དེ་ལས་མི་དེའི་མཇིང་པ་ལ་ཆུ་འཁོར་གི་རོྡ་ཆེན་པོ་ཞིག་བསམ་ནས་ཁོ་རྒྱ་མཚོ་ནང་གཡུགས་པ་ཡིན་ན། [དངོས་གནས་] དེ་ཁོང་རང་ཆེད་དུ་ཡག་བ་ཡོད་རེད། 42 “If one of these little children/ in me/ believes/ and if
someone/ to that child/ causes him to sin/ (upon the perpetrator/ great disaster will befall). It
would [in fact] be better for that person/ if a huge millstone was tied around his neck and he was
thrown into the sea. 43 གལ་སྲིད་ཁེད་རང་གི་ལག་པས་ཁེད་རང་ལ་སིག་ལས་བེད་བཅུག་པ་ཡིན་ན་དེ་གཏུབས་ཤིག ལག་པ་གཉིས་ཡོད་བཞིན་དུ་དམལ་བ་ནང་གཡུག་པ་ལས་རང་གི་ལུས་པོའི་ཆ་ཤས་ཤིག་མེད་པ་ཆགས་ནས་(མི་འཇིག་པའི་) མཐའ་མེད་པའི་སོྲག་ཐོབ་ན་འདི་ཡག་གི་རེད། འ 43 If your hand makes you sin, cut it off. To have
52
two hands and into hell rather than be thrown/ of your body/ a part of it/ to lose/ and
(indestructible) eternal life/ to receive/ it is better. For the fire of hell can never be extinguished.
[44] 45 གལ་སྲིད་ཁེད་རང་གི་རྐང་པས་ཁེད་རང་ལ་སིག་ལས་བེད་འཇུག་གི་ཡོད་ན་དེ་གཏུབས་ཤིག རྐང་པ་གཉསི་ཀར་ཡོད་བཞིན་དུ་དམལ་བ་ནང་གཡུག་པ་ལས། རང་གི་གཟུགས་པོའི་ཆ་ཤས་ཤིག་མེད་པ་ཆགས་ནས་(མི་འཇིག་པའི་) མཐའ་མེད་པའི་སྲོག་ཐོབ་ན་དེ་ཡག་གི་རེད། [44] 45 If your foot makes you sin,
cut it off. To have both feet/ and into hell rather than be thrown/ of your body/ a part of it to
lose/ and (indestructible) eternal life/ to receive/ it is better. [46] 47 གལ་སྲིད་ཁེད་རང་གི་མིག་གིས་རང་ལ་སིག་ལས་བེད་འཇུག་གི་ཡོད་ན། དེ་མར་ཐོན་ཞིག མིག་གཉསི་ཀར་ཡོད་བཞིན་དུ་དམལ་བ་ནང་གཡུག་པ་ལས་མིག་གཅིག་མ་གཏོག་མེད་ནས་(མི་འཇིག་པའི་) མཐའ་མེད་པའི་སྲོག་འཐོབ་ན་དེ་ཡག་གི་རེད། [46] 47 If your eye makes you sin/ remove it. To have both eyes/ and into hell/ rather than be
thrown/ to have only one eye/ and (indestructible) eternal life to receive/ it is better. 48 དམལ་བ་ནང་མི་བཟའ་མཁན་འབུ་དེ་ཚོ་ར་བ་ནས་ཤི་གི་ཡོད་མ་རེད། དེར་མེ་འབར་མཚམས་ཁོན་ནས་ཆད་ཀི་ཡོད་མ་རེད།” 48 In hell/ the worms that feed on people never die. There/ the fire never stops
burning.”
Salt is Beneficial
49 “ འ འ [ ] འ ཤ “Just as food is sprinkled with salt, similarly God will discipline people as they go through
various experiences. Some of these [experiences] are painful like being burnt by fire.
50 འ འ འ ཕན་ཚུན་ཞི་བདེའི་ངང་འཚོ་ཞིག” 50 Salt
is good. But the taste of salt/ if it is lost/ that salt/ again/ salty/ cannot be made. Therefore,/ the
quality of the salt that you have/ do not lose, and with one another/ in peace/ live.”
(Mark)
ལའེུ་བཅུ་པ། (10)
འ Jesus Teaches About Divorce
1 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ས་དེ་ནས་ཕེབས་ནས་ལྗུ་ཌི་ཡའི་མངའ་ཁུལ་ནང་དང་ལ ོར་ཌེན་གཙང་པོ་ཕར་ཕོགས་ལ་ཕེབས་
53
པ་རེད། ཡང་བསར་མི་ཚོགས་མང་པོ་ཁོང་གི་སར་བསེབས་པ་དང༌། ཡེ་ཤུ་ཡིས་དུས་རྒྱུན་ནང་བཞིན་ཁོང་ཚོ་ལ་ཆོས་གསུངས་པ་རེད། 1 Then Jesus left there/ and / into the region of Judea/ and across the
Jordan River/ went. Again, large crowds of people/ to him/ came/ and Jesus/ as usual/ to them/
taught.
2 ཕེ་རི་སི་པ་ཁ་ཤས་ཡེ་ཤུ་སར་བསེབས་ནས་ཁོང་ལ་བཀའ་མོལ་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་གསུང་འཇུག་རྒྱུའི་ཐབས་ཤེས་བས་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་བཀའ་འདྲི་ཞུས་པ། “མི་ཞིག་གིས་རང་གི་ཆུང་མ་དང་ཁ་བལ་རྒྱུ་དེ་ཁིམས་མཐུན་རེད་པས།” 2 Some Pharisees/ to Jesus/ came/ and to him/ something wrong/ to make him
say/ tried. They/ to him/ asked, “A man/ to divorce his wife/ is it lawful?”
3 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “མོ་ཤེ་ཡིས་ཟ་ཚང་བལ་རྒྱུའི་ཐོག་ལ་[ཁོང་གིས་] ཁེད་རང་ཚོ་ལ་བཀའ་ག་རེ་གནང་སོང་།” 3 Jesus answered, “Moses/ concerning divorce/ [he] to you/ what did he
command?” 4 ཕེ་རི་སི་པ་ཚོས་ལབ་པ། “མོ་ཤེ་ཡིས་མི་ཞིག་གིས་ཁ་བལ་གི་ཡིག་ཆ་ཞིག་བཟོས་པའི་རེས་རང་གི་ཆུང་མ་དང་ཁ་བལ་ཆོག་པའི་ཆོག་མཆན་གནང་པ་རེད།” 4 The Pharisees said, “Moses
permitted a man to write a certificate of dismissal and (having done that) to divorce her.”
5 ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོའི་སེམས་མཁེགས་པོ་ཡོད་པ་[དང་། ཁེད་རང་ཚོས་དཀོན་མཆོག་གི་སོབ་སོན་ཁས་ལེན་རྒྱུའི་འདོད་པ་མ་བས་ཙང་།] མོ་ཤེ་ཡིས་ཁིམས་འདི་བིས་གནང་པ་རེད། 5 Jesus
said, “It was [because] your hearts were hard [and/ you/ God's teaching/ to accept/ refused] that
Moses/ this law/ wrote. 6 ཡིན་ན་ཡང་དཀོན་མཆོག་གིས་ཐོག་མ་ས་གཞི་དང་ནམ་མཁའ་དང་རྒྱུ་སར་ཚང་མ་བཀོད་གནང་དུས་‘ཁོང་གིས་མི་ཚོ་ཕོ་དང་མོ་བཟོས་གནང་པ་རེད།’ 6 But God/ from the beginning
of creation,/ ‘He/ people/ male and female/ made.’ 7 ‘དེ་འདྲ་སོང་ཙང་མི་ཞིག་རང་གི་ཕ་མ་བཞག་ནས་རང་གི་ཆུང་མ་དང་འབེལ་གི་རེད། 7 ‘That is why/ a man/ his father and mother will leave/
and/ with his wife/ will be joined. 8 འ 8 They/ one body/ after becoming/ they/ two bodies/ will not be/ but
one body/ will become. 9 དེ་འདྲ་སོང་ཙང་མི་སུ་ཞིག་གིས་དཀོན་མཆོག་གིས་མཉམ་དུ་འབལེ་བའི་བཟའ་ཚང་ཞིག་ཁ་བལ་གཏོང་རྒྱུ་ཡོད་མ་རེད།” 9 Therefore, no one should separate a couple that God has
joined together.”
10 རེས་ལ་ཉེ་གནས་ཚོ་དང་ཡེ་ཤུ་ཁོང་ཁང་པའི་ནང་མཉམ་དུ་ཡོད་དུས། ཁོང་ཚོས་ཁོང་ལ་བཟའ་ཚང་ཁ་བལ་སོར་གི་དྲི་བ་འདིའི་སོར་ལ་ཡང་བསར་བཀའ་འདྲི་ཞུས་པ་རེད། 10 Later, when the disciples and
Jesus were alone in the house together/ they asked him again about this question concerning
divorce. 11 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “རང་གི་ཆུང་མ་དང་ཁ་བལ་ནས་བུད་མེད་གཞན་དག་ཅིག་མཉམ་དུ་ཆང་ས་རྒྱག་མཁན་མི་ཞིག་གིས་རང་གི་ཆུང་མ་དང་པོ་དེ་མགོ་སོར་བཏང་ཙང་། [ཁོ་ལ་ལོག་གཡེམ་སད་
54
པའི་ཉེས་པ་] སིག་པ་ཡོད་རེད། 11 Jesus replied, “A man who divorces his wife and marries
another woman commits sin [i.e. he is guilty of adultery] by being unfaithful to his first wife. 12 དེ་ག་ནང་བཞིན། རང་གི་ཁོ་ག་དང་ཁ་བལ་ནས་སེས་པ་གཞན་དག་ཅིག་མཉམ་དུ་ཆང་ས་རྒྱག་མཁན་བུད་མེད་ཅིག་གིས་(རང་གི་ཁོ་ག་དང་པོ་) དེ་ལ་མགོ་སོར་བཏང་ཙང་། [མོ་ལ་ལོག་གཡེམ་སད་པའི་ཉེས་པ་] སིག་པ་ཡོད་རེད།” 12 Similarly, a woman who divorces her husband and marries another man
commits sin [i.e. she is guilty of adultery] by being unfaithful to (her first husband).”
Jesus Welcomes Children
13 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཕྲུ་གུ་ཆུང་ཆུང་ཚོ་ལ་ཕག་དབང་གནང་ཐུབ་པའི་ཆེད་དུ་མི་ཚོས་རང་གི་ཕྲུ་གུ་ཚོ་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་ཁིད་ཡོང་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོས་མི་ཚོ་ལ་ཁོང་ལ་བསུན་པོ་བཟོ་རྒྱུ་མཚམས་འཇོག་བིས་ལབ་པ་རེད། 13 Some people brought their children to Jesus so he could bless them by placing
his hands on them. But his disciples told the people to stop bothering him. 14 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ག་རེ་བྱུང་པ་དེ་གཟིགས་ནས་ཁོང་ཐུགས་ཁོས་པ་རེད། ཉེ་གནས་ཚོས་ཕྲུ་གུ་དེ་ཚོ་མ་ཡོང་ཟེར་གི་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཁོང་ཐུགས་མཉེས་པོ་བྱུང་ཡོད་མ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ཕྲུ་གུ་ཆུང་ཆུང་དེ་ཚོ་ངའི་སར་ཡོང་ཆུག ཁོང་ཚོ་བཀག་འགོག་མ་བིས། གང་ཡིན་ཟེར་ན། དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཁམས་དེ་ཕྲུ་གུ་ཆུང་ཆུང་འདི་ཚོ་ནང་བཞིན་ཡིན་པའི་མི་ཚོ་ལ་བདག་གི་ཡོད་རེད། 14 Jesus/ what happened/ saw/ and
he was indignant. So/ he/ to them/ said, “The little children/ to me/ let [them] come. Them/ do
not stop, because/ the Kingdom of God/ like these little childre/ those who are/ to such people/
belongs.
15 བདེན་པ་བས་པ་ཡིན་ན། [ ] དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཁམས་དེ་ཕྲུ་གུ་ཆུང་ཆུང་ཞིག་ནང་བཞིན་དང་དུ་མ་བླང་བ་ཡིན་ན། མི་དེ་དེ་ནང་ནམ་ཡང་ཞུགས་(ཐུབ་) ཀི་མ་རེད། 15 The truth is, if a person/ the Kingdom of God/ [humbly] like a little child/ does not receive,
that person shall never (be able) to enter it.” 16 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཕྲུ་གུ་དེ་ཚོ་རང་གི་ཕག་ངར་ནང་བཟུང་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་ཕག་དབང་གནང་པ་རེད། 16 Then Jesus/ the children/ in
his arms/ held. He placed his hands on them and blessed them.
འ འ A Rich
Man Refuses Jesus' Invitation to Follow Him
17 ཡེ་ཤུ་དེ་ནས་ཕེབས་རིས་གནང་དུས། མི་ཞིག་ཡེ་ཤུ་སར་བརྒྱུགས་ཡོང་ནས་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་པུས་མོ་བཙུགས་པ་རེད། མི་དེས་བཀའ་འདྲི་ཞུས་པ། “སོན་པ་བཟང་པ།ོ མཐའ་མེད་པའི་སྲོག་འཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་ངས་ག་རེ་བེད་དགོས་ཀི་ཡོད་རེད།” 17 As Jesus/ from there/ started to leave, a man/ to him/ ran up/ and
before him/ on his knees/ knelt down. The man asked, “Good Teacher, to obtain eternal life, I/
what must [I] do?”
55
18 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “ཁེད་རང་གིས་ང་ལ་བཟང་པོ་ཞེས་ག་རེ་བས་ནས་འབོད་ཀི་ཡོད། དཀོན་མཆོག་གཅིག་པུ་དངོས་གནས་བཟང་པོ་རེད། 18 Jesus replied, “Why do you call me good? Only
God is truly good. 19 ཡིན་ན་ཡང་ཁེད་རང་གི་དིྲ་བ་དེའི་ལན་གང་རེད་ཟེར་ན། ཁེད་རང་གིས་བཀའ་ཁིམས་དེ་ཚོ་ཤེས་ཀི་ཡོད་རེད། མ་རེད་པས། ‘མི་གསོད་ཁག་སོར་མ་བིས། ལོག་གཡེམ་མ་སོད། རྐུ་མ་མ་རྐུས། རྫུན་གི་དཔང་པོ་མ་བིས། མགོ་སོར་མ་ཐོངས། རང་གི་ཕ་དང་མ་ལ་བཀུར་སི་བིས།’” 19 But
to answer your question - you know the commandments don’t you? Do not commit murder. Do
not commit adultery. Do not steal. Do not give false witness. Do not cheat. Honour your father
and mother.’”
20 མི་དེས་ལན་ཞུས་པ། “སོན་པ། ང་ཆུང་ཆུང་ཡིན་དུས་ནས་ངས་བཀའ་ཁིམས་འདི་ཚོ་ཚང་མ་བསྲུངས་པ་ཡིན།” 20 The man replied, “Teacher, I have obeyed all these commandments since I was
young.” 21 ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་དེ་ལ་གཟིགས་ནས་ཁོང་ལ་དངོས་གནས་བམས་བརེ་སེས་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་མི་དེ་ལ་གསུངས་པ། “ འ འ ཁེད་རང་ ཕིན་ནས་རང་ལ་བདག་གི་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚང་མ་བཙོང་ནས་དངུལ་དེ་ཚོ་མི་སོ་པོ་ཚོ་ལ་སོད། དེ་ནས་ཁེད་རང་ལ་དམ་པའི་ཞིང་ནང་(ཡོད་པའི་) རྒྱུ་ནོར་[དངོས་གནས་དེ་] འཐོབ་ཀི་རེད། དེ་ནས་ངའི་རེས་ལ་ཤོག” 21 Jesus looked at the man and felt genuine compassion for him. He said to the man,
“There is still one thing you haven't done . Go and sell everything you own and give the money
to the poor. Then you will have [the true] riches (that are) in Heaven. Then come, follow me.”
22 ཡེ་ཤུ་ཡིས་གང་གསུངས་པ་ལ་བརེན་ནས་མི་དེའི་རམ་འགྱུར་ལོག་པ་རེད། ཁོ་སེམས་པ་སོ་པོ་བྱུང་ནས་ལོག་ཕིན་པ་རེད། གང་ཡིན་ཟེར་ན། ཁོ་ལ་རྒྱུ་ནོར་མང་པོ་ཡོད་པ་[དང་དེ་ཚོ་ལ་ཞེན་ཆགས་ཆེན་པོ་སེ་གི་ཡོད་པ་རེད།] 22 Because of what Jesus had said the man's face fell. He departed with great
sadness because he had many riches [and was strongly attached to them].
23 ཡེ་ཤུ་ཡིས་རང་གི་ཉེ་གནས་རེ་རེ་ལ་གཟིགས་ནས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “མི་ཕྱུག་པོ་ཚོ་དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཁམས་ནང་ཆུད་རྒྱུ་དཀའ་ལས་ཁག་པོ་ཞེ་དྲག་རེད།” 23 Jesus looked at each of his disciples and
said to them, “How difficult it is for rich people to enter the Kingdom of God!” 24 ཁོང་གིས་འདི་གསུངས་ཙང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ཧོན་འཐོར་བ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཡང་བསར་གསུངས་པ། “བརེ་བའི་ཕྲུ་གུ་ཚ།ོ དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཁམས་ནང་ཞུགས་རྒྱུ་དཀའ་ལས་ཁག་པོ་ཞེ་དྲག་རེད། 24 Because he
said this, his disciples were astonished. But Jesus said again, “Dear children, it is very hard to
enter the Kingdom of God. 25 མི་ཕྱུག་པོ་ཞགི་དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཁམས་ ནང་ཞུགས་པ་ལས་རྔ་མོང་ཁབ་མིག་ནང་ཐར་བ་དེ་ལས་ས་བ་ཡོད་རེད།” [ འ འ ‘ ’ ] 25 In fact, it is easier for a camel to go
through ‘the eye of a needle’ than it is for a rich person to enter the Kingdom of God!” [The ‘eye
of a needle’ is a gate in the wall that surrounds Jerusalem].
56
26 ཉེ་གནས་དེ་ཚོ་ཧོན་འཐོར་ནས་ཁོང་ཚོས་ལབ་པ། “བས་ན་འཛམ་བུ་གིང་གི་མི་སུ་ལ་ཐར་པ་འཐོབ་ཐུབ་ཀི་རེད།” 26 The disciples were astounded and they said, “Then, who in the world is able to
attain salvation?” 27 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་དོ་སྣང་ཆེན་པོའི་ཐོག་ནས་གཟིགས་ནས་གསུངས་པ། “མི་ཚོ་སོ་སོ་རང་ཉིད་ཐར་བ་བེད་ཐུབ་རྒྱུ་དེ་མི་སིྲད་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོང་ཚོ་ཐར་བ་གནང་ཐུབ་ཀི་རེད། གང་ཡིན་ཟེར་ན་དཀོན་མཆོག་གིས་གནང་མ་ཐུབ་གང་ཡང་ཡོད་མ་རེད།” 27 Jesus looked at
them intently and said, “It is impossible for people to save themselves but God can set them free.
Because everything is possible for God.”
28 པི་ཀར་གིས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཞུས་པ། “ང་ཚོ་ཁེད་ཀི་རེས་སུ་འབང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ཚང་མ་གཡུག་བཞག་པ་ཡིན།” 28 Then Peter/ to Jesus/ said, “We/ to follow you/ everything/ have left!”
29-30 ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “ ངའི་ཆེད་དུ་དང་གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེའི་ཆེད་དུ་རང་གི་ཁིམ་ཁང་དང་། སྤུན་མཆེད་བུ་དང་། ཡང་ན་སྲིང་མོ་དང་། ཡང་ན་ཨ་མ་དང་། ཡང་ན་པ་ཕ་དང་། ཕྲུ་གུ་ཚོ་དང་། ཡང་ན་ས་ཞིང་ཀ་བློས་གཏོང་མཁན་སུ་ཡོད་ནས་དེ་ཚོ་ལ་མི་ཚེ་འདི་ནང་ལྡབ་བརྒྱ་འགྱུར་གིས་མང་བ་འཐོབ་ཀི་རེད། ཁོང་ཚོ་ལ་ཁང་པ་དང་། སྤུན་མཆདེ་བུ་དང་། སྲིང་མོ་དང་། ཨ་མ་དང་། ཕྲུ་གུ་དང་། ས་ཞིང་འཐོབ་པ་དང་ཆབས་གཅིག་གཉའ་གནོན་ཡང་མང་གི་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་ཚོ་ཤི་བའི་རེས་ཁོང་ཚོ་ལ་[མི་འཇིག་པའི་] མཐའ་མེད་པའི་སྲོག་འཐོབ་ཀི་རེད། 29-30 Jesus said, “I assure you that everyone who has left one's home and
brothers and sisters and mother and father and children, and land, for my sake and for the sake of
the Good News, will receive a hundred times as much here in this life. They will receive houses
and brothers and sisters and mothers and children and land, along with persecutions. And after
they die they will have [indestructible] eternal life. 31 ཡིན་ན་ཡང་ད་ལ་གོ་གནས་དམའ་ཤོས་ཡོད་པའི་མི་ཚོ་ལ་མ་འོངས་པར་གོ་གནས་མཐོ་ཤོས་འཐོབ་ཀི་རེད།” 31 But many who have the lowest place
now will have the highest place in the future. ”
ཤ འ Jesus Talks Once More
About His Impending Death
32 ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་མཉམ་དུ་ཡོད་པའི་མི་ཚོ་གྲོང་ཁེར་ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་ལ་ཕེབས་ཀི་ཡོད་པ་རེད། ཁག་དེའི་མདུན་ལ་ཡོད་པ་རེད། [ ] ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ ཚོ་ཧང་སངས་པ་རེད། ཁོང་ཚོའི་རེས་སུ་འབང་མཁན་མི་དེ་ཚོ་ཞེད་སྣང་སེ་གི་ཡོད་པ་རེད། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཡང་བསར་ཐེངས་གཅིག་ཉེ་གནས་བཅུ་གཉིས་དེ་ཚོ་བསོངས་གནང་ནས་ཁོང་ཚོ་ལ་ལོགས་སུ་གེང་མོལ་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་ནང་ཁོང་རང་ལ་ག་རེ་འབྱུང་གི་ཡིན་པ་དེ་གསུངས་པ་རེད། 32 Jesus/ and/
with him who were/ the people/ to the city of Jerusalem/ were going. Jesus/ of that group/ in the
front/ was. His disciples were astonished [that Jesus was going back to Jerusalem]. The people
who followed them were feeling afraid. Jesus/ once again/ the twelve disciples/ called together/
and/ to them/ in private/ talked. He/ in Jerusalem/ to him/ what was going to happen/ began to
57
tell. 33 ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “ང་ཚོ་ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་ལ་འགྲོ་གི་ཡིན། མིའི་བུ་ཁོང་བླ་ཆེན་ཆེ་ཁག་ཚོ་དང་བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོ་ལ་རིས་སད་ཀི་རེད། ཁོ་ཚོས་ཁོང་གསོད་དགོས་ཀི་རེད་ལབ་ནས་ཁོང་རིའུ་མ་ཡིན་པའི་མི་ཚོ་ལ་རིས་སད་ཀི་རེད། 33 He said, “We/ to Jerusalem/ are going. The Son of Man/ to
the leading priests/ and the teachers of the Law/ will be handed over. They will say/ he must be
killed, and him/ to the Gentiles (the non-Jews)/ will hand over. 34 འ ཚོས་ཁོང་ལ་གད་མོ་བགད་པ་དང་། ཁོང་ལ་ཐུ་ལུད་གཤོ་གི་རེད། ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་ར་ལྕག་གཞུ་བ་དང་། དེ་ནས་ཁོ་ཚོས་ཁོང་དགྲོང་གི་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་སྐུ་གཤེགས་པའི་རེས་ཉིན་གསུམ་པའི་ཐོག་ཁོང་ཡང་བསར་སྐུ་གསོན་པོ་བཞེང་གི་རེད།” 34 The Gentiles/ at him/ will laugh and on him/ will spit. They/ him/
with whips/ will beat/ and then they will kill him. But/ after his death/ on the third day/ he/
again/ will rise to life.”
འ James and John Ask for a Favour
35 དེ་ནས་ཛེ་སི་སིའི་བུ་ལ ེམྶ་དང་ལ ོན་ཡེ་ཤུའི་དྲུང་དུ་བཅར་ནས་ཞུས་པ། “སོན་པ། ང་ཚོ་ཁེད་ལ་སབས་འཇུག་ཅིག་ཞུ་འདོད་འདུག” 35 Then/ the sons of Zebedee, James and John/ to Jesus/ came/ and
said, “Teacher, we/ from you/ a favour/ want to ask.” 36 ཡེ་ཤུ་ཡིས་བཀའ་འདྲི་གནང་པ། “ངས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ག་རེ་བེད་དགོས་ཀི་འདུག” 36 Jesus asked, “I/ for you/ what [do you] want [me] to do?”
37 བུ་ད་ེཚོས་ལན་ཞུས་པ། “ཁེད་ཀི་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་ཁམས་དེ་ནང་ང་ཚོ་ཆེ་བསོད་ཡོད་པའི་གནས་ཁེད་ཀི་འཁིས་ལ་བསད་འདོད་འདུག ང་ཚོ་གཅིག་ཁེད་ཀི་གཞོགས་གཡས་དང༌། གཞན་དག་དེ་ཁེད་ཀི་གཞོགས་གཡོན་ཕོགས་ལ་བསད་འཇུག་རོགས་གནང་།” 37 They answered, “In your glorious
Kingdom, we in places of honour next to you want to sit. One of us/ at your right side/ and the
other/ at your left side/ please allow us to sit.”
38 ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོས་ག་རེ་དགོས་ཟེར་གི་ཡོད་པ་དེ་ཁེད་རང་ཚོས་ཤེས་ཀི་མི་འདུག ངས་འཐུང་གྲབས་ཡོད་པའི་སྡུག་བསལ་གི་ཕོར་པ་དེ་ནས་ཁེད་རང་ཚོ་འཐུང་ཐུབ་པ་འདུག་གས། ངས་མང་དགོས་ཀི་ཡོད་པའི་སྡུག་བསལ་གི་ཁྲུས་གསོལ་འདི་ཁེད་རང་ཚོ་མང་ཐུབ་པ་འདུག་གས། 38 Jesus said,
“What you are asking/ that /you do not understand. The cup of suffering from which I am about
to drink, from that cup/ can you drink? The baptism of suffering that I must endure/ this/ to you
also/ to endure/ are you able?
39 ཁོང་ཚོས་ལན་ཞུས་པ། “ལགས་འོང༌། ང་ཚོ་ཐུབ་པ་འདུག” ང་ཚོ་སྡུག་བསལ་དེ་མོང་ཐུབ་པ་འདུག
ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ངས་འཐུང་གི་ཡིན་པའི་སྡུག་བསལ་གི་ཕོར་པ་དེ་ནས་ཁེད་རང་ཚོ་ཏན་ཏན་འཐུང་གི་རེད།” [ང་སྡུག་པོ་ག་རེ་མང་གི་ཡིན་པ་དེ་ཁེད་རང་ཚོ་ཡང་མང་གི་རེད།] “ང་ལ་སྡུག་བསལ་གི་ཁྲུས་གསོལ་འཐོབ་དགོས་ཀི་ཡོད་པ་ནང་བཞིན་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ཡང་འཐོབ་ཀི་རེད། 39 They answered,
“Yes, we can.” [We/ the suffering/ can endure]. Jesus/ to them / said, “The cup of suffering that
58
I will drink/ from it/ you/ certainly will drink.” [The suffering that I will go through/ you too
will suffer]. “The baptism of suffering that I must undergo/ you also/ will undergo. 40 ཡིན་ན་ཡང་ངའི་གཞོགས་གཡས་དང་ཡང་ན་གཞོགས་གཡོན་ལ་སུ་བསད་ཀི་ཡིན་པ་དེ་ལབ་རྒྱུའི་ཐོབ་ཐང་ང་ལ་མེད། འ འ འ ”
40 But/ on my right side or on my left side/ who will sit/ that/ I have no right to say. My Father/
has already prepared those places for the people he has chosen.”
41 ཉེ་གནས་གཞན་དག་བཅུ་པོ་དེ་ཚོས་ཁོང་ཚོའི་རེ་འདུན་དེའི་སོར་ཐོས་དུས། ཁོང་ཚོ་ལ ེམྶ་དང་ལ ོན་ལ་ཁོང་ཁོ་ལངས་པ་རེད། 41 The other ten disciples/ about their request/ when heard/ they/ with
James and John/ were indignant. 42 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཉེ་གནས་ཚོ་ཚང་མ་རུབ་རུབ་བསོངས་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “རིའུ་མ་ཡིན་པའི་མི་ཚོས་མི་ཁ་ཤས་རང་གི་དབང་སྒྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཆ་འཇོག་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། དེ་ཚོ་མི་ཚོའི་ཐོག་ལ་རང་གི་དབང་ཆ་བེད་སོད་བེད་ཀི་ཡོད་པ་དེ་ཁེད་རང་ཚོས་ཤེས་ཀི་ཡོད་རེད། དེ་ག་ནང་བཞིན་ཁོང་ཚོའི་འགོ་ཁིད་དྲག་བ་ཚོས་མི་དེ་ཚོའི་ཐོག་ལ་བཙན་བཤེད་ཀིས་རང་གི་དབང་ཆ་ཆ་ཚང་བེད་སོད་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། 42 Jesus/ all the disciples/ together/ called. He said,
“The Gentiles consider some people to be their rulers. These rulers/ over the people/ enforce
their power/ that you know. And/ their most important leaders/ over the people/ act as tyrants.
43 ཡིན་ན་ཡང་ཁེད་རང་ཚོ་དེ་འདྲ་བེད་རྒྱུ་ཡོད་མ་རེད། ཁེད་རང་ཚོའི་འགོ་ཁིད་བེད་འདོད་ཡོད་པའི་མི་སུ་ཡོད་ནས་མི་དེས་ཁདེ་རང་ཚོའི་ཞབས་ཏོག་ཞུ་དགོས། 43 But you/ like that/ should not do. Your
leader/ whoever wants to be/ that person must be your servant. 44 ཁེད་རང་ཚོའི་ནང་ནས་མི་གལ་ཆེ་ཤོས་བདེ་འདོད་ཡོད་པའི་མི་སུ་ཡོད་ནས་དེས་བན་གཡོག་ཅིག་ནང་བཞིན་ཁེད་རང་ཚོ་གཞན་དག་ཚང་མའི་གཡོག་བེད་དགོས། 44 Among you/ the most important person/ whoever wants to be/ he/ like a slave/ the rest of you/ must serve. 45 གང་ཡིན་ཟེར་ན། མིའི་བུ་ཁོང་ལ་མི་ཚོས་ཞབས་ཏོག་ཞུ་བའི་ཆེད་དུ་ཁོང་[ས་གཞི་འདིར་] ཕེབས་ཡོད་མ་རེད། དེ་འདྲ་གནང་རྒྱུ་བཞག་ནས་ཁོང་མི་གཞན་དག་ཚོའི་གཡོག་གནང་བ་དང་། མི་མང་པོ་[རང་གི་སིག་པ་ནས་] སལ་བའི་ཆེད་དུ་རང་གི་སྐུ་སྲོག་བློད་གཏོང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ཕེབས་པ་རེད།” 45 For the Son of Man did not come [to this earth] in order that people should
serve him. Instead he came to serve others and to give his life in order to deliver many people
[from their sin].”
Jesus Heals A Blind Man
46 དེ་ནས་ཁོང་ཚོ་རེ་རི་ཀོ་གྲོང་རྡལ་ལ་འབོར་བ་རེད། ཡེ་ཤུ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་མཉམ་དུ་གྲོང་རྡལ་དེ་བཞག་ནས་ཕེབས་དུས། མི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཞིག་ཁོང་ཚོའི་རེས་སུ་འབངས་པ་རེད། སར་ཀི་མི་ཡྶ་ (དེའི་དོན་དག་ཀི་མི་ཡྶ་ཀི་བུ་) འ མི་ལོང་བ་ཞིག་ལམ་ཁ་ཟུར་ལ་བསད་ཡོད་པ་རེད། ཁོ་ག་དུས་ཡིན་ནས་སོང་མོ་སོང་གི་ཡོད་པ་རེད། 46 Then they/ to the town of Jericho/ came. Jesus/ with his disciples/ the
town/ when left/ a large crowd of people/ them/ followed. Bartimaeus (which means son of
59
Timaeus), a blind man/ by the road/ was sitting. He/ (for money) was begging. 47 ཁོས་ནེ་ཛེ་རེཐ་ནས་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤུ་ཁོང་དེ་ནས་ཕེབས་ཀི་ཡོད་པ་དེ་ཐོས་དུས། ཁོས་སད་བརྒྱབ་ནས་ལབ་པ། “ཌེ་ལྦདིྲ་གི་སྲས་ཡེ་ཤུ་ཁེད་ཀིས་ང་ལ་སིང་རེ་གཟིགས་གནང་རོགས། སྐུ་མཁེན།” 47 He/ Jesus from Nazareth/ was
walking past/ that/ when heard, he shouted out loudly and said, “Jesus, Son of David please have
mercy on me!”
48 མི་མང་པོས་མི་ལོང་བ་དེ་ལ་གཤེ་གཤེ་བཏང་ནས་ཁོ་ལ་ཁ་ཚུམས་ལབ་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོས་སད་དེ་བས་ཀང་ཆེ་བ་བརྒྱབ་ནས་ལབ་པ། “ཌེ་ལྦིདྲ་གི་སྲས་ཁེད་ཀིས་ང་ལ་སིང་རེ་གཟིགས་གནང་རོགས། སྐུ་མཁེན།” 48 Many people/ to the blind man/ rebuked/ and to him/ to keep quiet/ told. But he/
even more loudly/ shouted out/ and said, “Son of David, please have mercy on me!”
49 ཡེ་ཤུ་ཕེབས་མཚམས་བཞག་གནང་ནས་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ཁོ་ལ་འདེའི་ཤོག་ལོབ།” བས་ཙང་ཁོང་ཚོས་མི་ལོང་བ་དེ་སད་བཏང་ནས་ལབ་པ། “ད་ལ་ཁེད་རང་དགའ་ཚོར་བེད་ཆོག་གི་རེད། ཤོག ཡར་ལོངས། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁེད་རང་འབོད་གནང་གི་འདུག” 49 Jesus stopped walking/ and/ to his
disciples/ said, “Tell him to come here.” So they/ the blind man/ called/ and said, “Now/ you can
be happy. Come on! Stand up! Jesus is calling you.” 50 མི་ལོང་བ་དེ་མགོགས་པོ་ཡར་ལངས་པ་རེད། ཁོས་རང་གི་སོད་གོས་དེར་གཡུག་བཞག་ནས་ཡེ་ཤུ་སར་སེབས་པ་རེད། 50 The blind man/ quickly stood
up. He/ his coat/ left there/ and/ to Jesus/ came. 51 ཡེ་ཤུ་ཡིས་མི་དེ་ལ་བཀའ་འདྲ་ིགནང་པ། “ངས་ ཁེད་རང་ལ་[རོགས་] ག་རེ་བེད་དགོས་ཀི་འདུག” ཁོས་ལན་བརྒྱབ་ནས་ཞུས་པ། “ ང་ཡང་བསར་མིག་མཐོང་འདོད་འདུག” 51 Jesus/ to the man/ asked, “What do you want me to do for
you?” He answered, “Rabbi, I want to see again.”
52 ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “རྒྱུགས་ཨ། ཁེད་རང་གིས་ཡིད་ཆེས་བས་ཙང་ཁེད་རང་དྲག་པ་རེད།” དེ་མ་ཐག་ཏུ་མི་དེ་མིག་མཐོང་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཆགས་པ་དང༌། ཁོ་ལམ་ཁ་དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་རེས་སུ་འབངས་པ་རེད། 52 Jesus said, “Go. Because you believed, you are healed.” Immediately/ the man was able to
see/ and he/ along the road/ followed Jesus.
(Mark) ལའེུ་བཅུ་གཅགི (11)
Jesus Enters Jerusalem Like a King
1 ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་ཐག་ཉེ་པོ་འབོར་བ་རེད། ཁོང་ཚོ་ཨོ་ལིལྦ་རི་ཉེ་འགྲམ་དུ་ ཡོད་པའི་སེཐ་ཕེལ་དང་སེཐ་ནི་གྲོང་གསེབ་ལ་འབོར་བ་རེད། དེར་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་གཉིས་སོན་ལ་བཏང་གནང་པ་རེད། 1 Jesus and his disciples/ Jerusalem/ approached. They/ near to the Mount
60
of Olives/ came/ where the villages of Bethphage and Bethany/ (were located). There/ Jesus/
two of his disciples/ on ahead/ sent. 2 ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོས་ཕ་གེ་མཐོང་གི་ཡོད་པའི་གྲོང་གསེབ་དེ་ལ་རྒྱུགས། ཁེད་རང་ཚོ་དེ་ནང་ཞུགས་དུས་ཁེད་རང་ཚོས་དེ་ས་མི་སུ་ཞགི་གིས་བཞོན་མ་མོང་བའི་བོང་གུ་ཆུང་ཆུང་ཞིག་མཐོང་གི་རེད། བོང་གུ་དེ་འགྲོལ་ནས་འདེའི་ངའི་སར་ཁིད་ཤོག 2 He/
to them/ said, “You/ over there/ that [you] can see/ to that village/ go. You/ when enter it/ you/
that no one has ever ridden/ a young donkey/ will see. Untie that donkey/ and here/ to me/ bring.
3 གལ་སྲིད་མི་སུ་ཞིག་གིས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་བོང་གུ་དེ་ག་རེ་བས་ནས་འཁིད་ཀི་ཡོད་ཅེས་དྲིས་པ་ཡིན་ན། ཁོང་ཚོ་ལ་ལོབ། ‘གཙོ་བོ་ལ་འདི་དགོས་ཀི་འདུག ཁོང་གིས་འདི་མགོགས་པོ་ཕིར་སོག་བེད་ཀི་རེད།’” 3 If
anyone/ to you/ the donkey/ why are [you] taking/ asks, say to them, ‘The Lord needs it. He/ it/
soon/ will send back.’”
4 ཉེ་གནས་གཉིས་པོ་དེ་ཚོ་གོྲང་གསེབ་ནང་ཕིན་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་ཁང་པ་ཞིག་གི་སོའི་འགྲམ་གི་ལམ་ཁ་ལ་བོང་གུ་ཆུང་ཆུང་ཞིག་བཏགས་ཡོད་པ་མཐོང་པ་དང་། ཁོང་ཚོས་དེ་བཀོལ་པ་རེད། 4 The two
disciples/ into the village/ went. They/ by the door of a house/ in the street/ a young donkey/
tied/ saw/ and they/ untied it. 5 མི་ཁ་ཤས་དེར་ལངས་ཡོད་པ་དང༌། ཁོང་ཚོས་འདི་མཐོང་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་དྲིས་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་ག་རེ་བེད་ཀི་ཡོད། ཁེད་རང་ཚོས་བོང་གུ་དེ་ག་རེ་བས་ནས་འགྲོལ་གི་ ཡོད།” 5 Some people/ there/ were standing/ and they/ this/ saw. They asked, “You/ what are
[you] doing? You/ that donkey/ why are [you] untying?” 6 ཉེ་གནས་ཚསོ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་རང་ཚོ་ལ་བཀའ་གནང་པ་ནང་བཞིན་ལན་བརྒྱབ་པ་དང་། མི་དེ་ཚོས་ཁོང་ཚོ་ལ་བོང་གུ་དེ་ཁིད་བཅུག་པ་རེད། 6
The disciples/ Jesus/ to them/ as told/ replied/ and the people/ to them/ the donkey/ let [them]
take.
7 ཉེ་གནས་དེ་ཚོས་བོང་གུ་དེ་ཡེ་ཤུ་སར་ཁིད་ཡོང་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་རང་གི་སོད་གོས་དེ་ཚོ་བོང་གུ་དེའི་ཐོག་ལ་བཞག་ནས་ཡེ་ཤུ་དེའི་ཐོག་ལ་བཞུགས་པ་རེད། 7 The disciples/ the donkey/ to Jesus/ brought.
They/ their coats/ over the donkey/ put/ and Jesus/ on it/ sat. 8 མི་མང་པོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཆེ་མཐོང་ཞུ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ཕེབས་ལམ་ལ་རང་གི་སོད་གོས་བཏིང་པ་རེད། མི་གཞན་དག་ཚོས་ཞིང་ཀའི་ནང་ནས་ལོ་མ་ཡོད་པའི་ཡལ་ག་བཅད་ནས་ཡལ་ག་དེ་ཚོ་ལམ་ཁ་ལ་བཏིང་པ་རེད། 8 Many people/ in order to honour Jesus/
along the road/ their coats/ spread. Other people/ from the fields/ leafy branches/ cut/ and/ on the
road/ spread. 9 མི་ཚོགས་དེའི་ནང་གི་མི་ཁ་ཤས་ཡེ་ཤུའི་མདུན་ལ་ཕིན་པ་རེད། མི་གཞན་དག་ཚོ་ཁོང་གི་རེས་སུ་འབངས་པ་རེད། མི་ཚང་མས་སད་བརྒྱབ་ནས་ལབ་པ། “‘ [ བསོད་པ་ཕུལ། ‘གཙོ་བོ་(དཀོན་མཆོག་གི་) མཚན་ཐོག་ནས་ཕེབས་མཁན་ཁོང་ལ་དཀོན་མཆོག་གིས་བིན་གིས་བརླབ་གནང་བར་ཤོག’ (གསུང་མགུར་ 118:25-26) 9 Some of the people in the crowd/ ahead of Jesus/ walked.
Other people/ behind him/ followed. Everyone/ shouted, “Hosanna! [Praise God!] ‘May God bless the One who comes in the name of the Lord (God)!’ (Psalm 118:25-26)
10 “འ ( འ འ ) ང་ཚོའི་
61
པ་ཕ་ཌེ་ལྦིདྲ་གི་རྒྱལ་ཁམས་ལ་དཀོན་མཆོག་གིས་བིན་གིས་ བརླབ་གནང་བར་ཤོག འ འ དཀོན་མཆོག་ལ་བསོད་པ་འབུལ་བར་ཤོག”
10 “May God bless the Kingdom of our ancestor David
(which is about) to be established! Hosanna!
May praise be offered to God in the highest Heaven!”
11 ཡེ་ཤུ་ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་ནང་ཕེབས་ནས་མཆོད་ཁང་སྦུག་ལ་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་གིས་(དེར་) ཚང་མ་ལ་གཟིགས་པའི་རེས། ཁོང་དེ་ནས་ཕེབས་པ་རེད། གང་ཡིན་ཟེར་ན། དགོང་དྲོ་ཕི་པོ་ཡིན་པ་རེད། ཁོང་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་སེཐ་ནི་ལ་ལོག་ཕེབས་པ་རེད། 11 Jesus entered Jerusalem/ and into the
Temple/ went. And he/ (there) at everything/ after [he] had looked/ he/ left, because/ it was
already late in the afternoon. He, along with his disciples,/ to Bethany/ returned.
འ འ The Fig Tree that had no Fruit
12 ཉིན་རེས་མ་དེར་ཁོང་ཚོ་སེཐ་ནི་བཞག་ནས་ཐོན་དུས། ཡེ་ཤུ་གསོལ་གྲོད་ལོགས་གནང་པ་རེད། 12 The
next day, as they were leaving Bethany, Jesus was hungry. 13 ཁོང་གིས་ཐག་རིང་པོར་སེ་ཡབ་སོང་པོ་ལོ་མ་ཡོད་པ་ཞིག་གཟིགས་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་གིས་སོང་པོ་དེ་ལ་སེ་ཡབ་ཀི་འབས་བུ་བཏགས་ཡོད་མེད་གཟིགས་ག་ཕེབས་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་གིས་སོང་པོ་དེ་ལ་སེ་ཡབ་ཀི་འབས་བུ་གཅིག་ཀང་གཟིགས་ཡོད་པ་མ་རེད། དེ་ལ་ལོ་མ་གཅིག་པུ་སེས་ཡོད་པ་རེད། གང་ཡིན་ཟེར་ན་སེ་ཡབ་ཀི་འབས་བུ་སེ་པའི་དུས་ནམ་དུ་རན་ཡོད་པ་མ་རེད། 13 He/ in the distance/ a fig tree with leaves/ saw. So he/ on the tree/
figs/ if growing or not to see/ went. But he/ on the tree/ no figs/ found. To it/ only leaves were,
because/ for figs to grow/ it was not the season. 14 བས་ཙང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་སོང་པོ་དེ་ལ་གསུངས་པ། “ད་ནས་བཟུང་མི་སུ་ཞིག་གིས་ཁེད་རང་གི་སོང་པོ་ནས་འབས་བུ་ར་བ་མ་ཟ་བར་ཤོག” ཁོང་གིས་འདི་གསུངས་པ་དེ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོས་ཐོས་པ་རེད། 14 So Jesus/ to the tree/ said, “From now on/ may
no one ever eat your fruit again.” His disciples heard him say this.
Jesus Returns to the Temple
15 ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་ལ་འབོར་དུས། ཁོང་ཚོ་མཆོད་ར་ནང་ཕེབས་པ་རེད། དེར་དངོས་ཟོག་ཉོ་ཚོང་བེད་མཁན་མི་དེ་ཚོ་ཕིར་འབུད་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་དངུལ་བརེ་རྒྱག་མཁན་མི་དེ་ཚོའི་ཅོག་ཙེ་མགོ་རིང་བསོགས་གནང་པ་རེད། དེ་ག་ནང་བཞིན་ཁོང་གིས་བ་འང་གུ་ཚོང་མཁན་མི་དེ་ཚོའི་ཅོག་ཙེ་དེ་ཚོ་ཡང་མགོ་རིང་བསོགས་གནང་པ་རེད། 15 Jesus and his disciples/ at Jerusalem/
when arrived, they/ the Temple area/ entered. Jesus/ there/ things/ those who were buying and
selling/ the people/ expelled. He/ the tables of the money-exchangers/ upside down/ turned.
62
And he/ those selling doves/ their benches also/ upside down/ turned. 16 [ ]
ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཚོང་ཟོག་འཁུར་ནས་འགྲོ་མཁན་མི་ཚོ་མཆོད་ཁང་གི་ཁམས་ར་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་རྒྱུའི་ཆོག་མཆན་གནང་ཡོད་མ་རེད། 16 [Not only that] Jesus refused to allow people who were carrying
merchandise to pass through the Temple courtyard(s). 17 དེ་ནས་ཁོང་གིས་མི་ཚོ་ལ་ཆོས་བཤད་གནང་ནས་གསུངས་པ། “གསུང་རབ་ནང་བིས་ཡོད་རེད། ‘ངའི་མཆོད་ཁང་ལ་རྒྱལ་ཁབ་ཚང་མའི་ཁེ་ཕན་ཆེད་དུ་སོན་ལམ་ཁང་ཞེས་འབོད་ཀི་རེད།’ ཡིན་ན་ཡང་ཁེད་རང་ཚོས་དེ་‘རྐུན་མ་འཛོམས་ས་’ཞིག་ལ་གྱུར་འདུག 17 Then he/ to the people/ taught/ and said, “In the Scriptures/ it is written, ‘My house/ for the
benefit of all nations/ a house of prayer/ will be called.’ But you/ it/ into ‘a gathering place for
thieves’/ have turned.”
18 ཡེ་ཤུ་ཡིས་གང་གསུངས་པ་དེ་བླ་ཆེན་ཆེ་ཁག་ཚོ་དང་བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོས་ཐོས་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོ་ཚོས་ཁོང་འགྲོང་རྒྱུའི་ཐབས་ལམ་འཚོལ་རྒྱུ་འགོ་བཙུགས་པ་རེད། ཁོང་གི་སོབ་སོན་ལ་མི་ ཚང་མ་ངོ་མཚར་སེ་གི་ཡོད་ཙང་། རིའུའི་དཔོན་རིགས་དེ་ཚོ་ཁོང་[འཛིན་བཟུང་བེད་རྒྱུར་] ཞེད་ཀི་ཡོད་པ་རེད། 18 What Jesus had said/ the leading priests and the teachers of the religious Law/ heard.
So they/ to kill him/ to look for a way/ began. But (because) at his teaching/ all the people were
amazed/ the Jewish officials/ [to openly arrest] him/ were afraid. 19 དེའི་དགོང་མོ་ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་གྲོང་ཁེར་ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་བཞག་ནས་ཕེབས་པ་རེད། 19 That evening/ Jesus and his disciples/
left the city of Jerusalem.
འ Jesus Shows the Power of Faith
20 དེའི་ཉིན་རེས་མ་ཞོགས་པ་ཡེ་ཤུ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་མཉམ་དུ་[ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་ལ་] ཞབས་ཐང་ལོག་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་དེའི་ཉིན་སོན་མ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གེང་མོལ་གནང་ས་སེ་ཡབ་ཀི་སོང་པོ་དེ་མཐོང་པ་རེད། སོང་པོ་དེ་ར་བ་ཡན་ཆད་ནས་བསམས་ནས་ཤི་ཡོད་པ་རེད། 20 The following morning/ Jesus/ with his
disciples/ walked back [to Jerusalem]. They/ the day before/ the fig tree/ that Jesus had spoken
to/ saw. The tree/ from the roots up/ had dried up/ and was dead. 21 པི་ཀར་གིས་སོང་པོ་དེ་དྲན་གསོས་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཞུས་པ། “སོན་པ། གཟིགས་དང༌། ཁེད་ཀིས་དམོད་མོ་བཏང་པའི་སེ་ཡབ་ཀི་སོང་པོ་དེ་རིད་སམ་ཐེབས་འདུག” 21 Peter/ the tree/ remembered/ and/ to Jesus/ said, “Teacher, look!
You/ the fig tree/ which you cursed/ has withered!”
22 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “དཀོན་མཆོག་ལ་དད་པ་བིས། 22 Jesus answered, “Have faith in God.
23 བདེན་པ་ལབ་ཀི་ཡོད། གལ་སྲིད་མི་ཞིག་གིས་ འ འ ‘ ཤ ’ [ ] འ འ [ ] འ འ 23 I assure you if a person commands this
63
mountain, saying ‘Mountain! Get up! Jump into the sea!’ and [if that person] does not doubt in
his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him. 24 དེ་འདྲ་སོང་ཙང་ངས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ལབ་ཀི་ཡོད།: ཁེད་རང་ཚོ་སོན་ལམ་ཞུ་བ་[དང་། དཀོན་མཆོག་ལ་ཕག་རོགས་གནང་རོགས་ཞེས་] ཞུ་དུས། ཁེད་རང་ཚོས་ག་རེ་ཞུས་པ་དེ་ཐོབ་ཚར་བའི་ཡིད་ཆེས་བས་པ་ཡིན་ན། [དཀོན་མཆོག་གིས] ཁེད་རང་ཚོའི་རེ་འདུན་བསྒྲུབ་གནང་གི་རེད། 24 Therefore I tell you: When you pray
[and ask God for help], believe that you have received what you have asked for, and [God] will
answer your request. 25 ཁེད་རང་ཚོ་སོན་ལམ་ག་དུས་ཞུ་བ་ཡིན་ནས། དང་པོ་ཐོག་མ་རང་གི་སིང་ནད་ཡོད་པའི་མི་སུ་ཡིན་ནས་དེ་ལ་དགོངས་ཡངས་ཐོངས། (གལ་སྲིད་ཁེད་རང་ཚོས་འདི་བས་པ་ཡིན་ན།) དམ་པའི་ཞིང་ནང་ཡོད་པའི་ཁེད་རང་ཚོའི་ཡབ་ཀིས་ཁེད་རང་ཚོའི་ཉེས་པ་ཡང་བསལ་གནང་གི་རེད།” 25
Whenever you pray, first forgive anyone you are holding a grudge against. (If you do this), then
your Father in Heaven will also forgive your transgressions.”
འ འ The Jewish Leaders Doubt Jesus'
Authority
27 ཡེ་ཤུ་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་ལ་མུ་མཐུད་ནས་ཕེབས་པ་རེད། འ འ ཡེ་ཤུ་མཆོད་ར་བརྒྱུད་ནས་ཕེབས་པ་རེད། ཆེ་ཁག་ཚོ་དང༌། འ ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོ་དང༌། རིའུའི་འགོ་ཁིད་རན་པ་དེ་ཚོ་ཡེ་ཤུ་སར་བསེབས་པ་རེད། 27 Jesus and his disciples/ to Jerusalem/
continued on. Having arrived there, Jesus/ through the Temple area/ walked. The leading priests
and the teachers of the religious Law, and the senior Jewish leaders/ to Jesus/ came up. 28 ཁོང་ཚོས་ཁོང་ལ་ལབ་པ། “ང་ཚོ་ལ་ལབ་རོགས། ཁེད་རང་ལ་འདི་ཚོ་བེད་རྒྱུའི་དབང་ཆ་ག་རེ་ཡོད། ཁེད་རང་ལ་དབང་ཆ་འདི་སུས་སད་བྱུང་།” 28 They said to him, “Tell us! To you/ to do these things/ what
authority do you have? To you/ this authority/ who gave?”
29 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “ངས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་དྲི་བ་གཅིག་འདྲི་གི་ཡིན། ཁེད་རང་ཚོས་ངའི་དྲི་བ་ལ་ལན་བརྒྱབ་པ་ཡིན་ན། ང་ལ་འདི་ཚོ་བེད་རྒྱུའི་དབང་ཆ་དེ་སུས་གནང་གི་ཡོད་པ་དེ་ངས་ཁེད་རང་ལ་བཤད་ཀི་ཡིན། 29 Jesus answered, “I/ to you/ one question/ will ask. If you/ to my question/
answer/ then I will tell you who gives me the authority to do these things. 30 ང་ལ་འདི་ལོབ་དང་།: ལ ོན་གིས་མི་ཚོ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་གནང་དུས་ཁོང་གི་དབང་ཆ་དེ་དཀོན་མཆོག་ནས་བྱུང་རེད་པས། ཡང་ན་འདི་འགྲོ་བ་མི་གཅིག་པུ་ནས་བྱུང་རེད་པས། ང་ལ་ལན་རོྒྱབ་དང་།” 30 Tell me this: John/ to people/ when
baptized/ did his authority/ from God/ come/ or/ did it/ from mere human beings/ come? Answer
me.”
31 རིའུའི་འགོ་ཁིད་དེ་ཚོས་ཡེ་ཤུའི་དྲི་བ་དེའི་སོར་ལ་གྲོས་མོལ་བས་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་ལབ་པ། “གལ་སྲིད་ང་ཚོས་དཀོན་མཆོག་གིས་ལ ོན་ལ་དབང་ཆ་འདི་གནང་པ་རེད་ལབ་པ་ཡིན་ན། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལབ་ཀི་རེད། ‘དེ་འདྲ་ཡིན་ན། ཁེད་རང་ཚོས་ལ ོན་ལ་ག་རེ་བས་ནས་ཡིད་ཆེས་བས་མེད་པས་’
64
ལབ་ཀི་རེད། 31 The Jewish leaders/ about Jesus’ question/ among themselves/ discussed.
They/ to one another/ said, “If we say that God gave John this right, then Jesus will say, ‘Then
you/ to John/ why did you not believe him,’ will say. 32 ཡིན་ན་ཡང་ང་ཚོས་ལ ོན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བེད་རྒྱུའི་དབང་ཆ་དེ་ཁོང་ལ་མི་ཞིག་གིས་སད་པ་རེད་ལབ་ཐུབ་ཀི་མ་རེད། [འདིའི་གོ་དོན་ནི་ལ ོན་གི་དབང་ཆ་དེ་དཀོན་མཆོག་གིས་གནང་ཡོད་མ་རེད་ཟེར་གི་ཡོད་རེད།]” (འགོ་ཁིད་འདི་ཚོ་མི་མང་ཚོ་ལ་ཞེད་ཀི་ཡོད་པ་རེད། གང་ཡིན་ཟེར་ན་མི་ཚོས་ལ ོན་ཁོང་ལུང་སོན་པ་ཞིག་ཡིན་པའི་ཡིད་ཆེས་བེད་ཀི་ཡོད་པ་རེད།) 32 But we/ to
John/ the authority to baptize/ to him/ by a human being/ was given/ cannot say. [For this would
imply John's authority was not given by God].” (These leaders/ of the people/ were afraid/
because/ the people/ John was a prophet/ believed.)
33 བས་ཙང་[རིའུའི་ཆོས་ཀི་] འགོ་ཁིད་དེ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ལན་བརྒྱབ་པ། “ང་ཚོས་ཁེད་རང་གི་དྲི་བ་དེའི་ལན་ཤེས་ཀི་མེད།” ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “དེ་འདྲ་ཡིན་ན་ངས་འདི་ཚོ་བེད་རྒྱུའི་དབང་ཆ་དེ་ང་ལ་སུས་གནང་པ་དེ་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་བཤད་ཀི་མིན།” 33 So/ the [Jewish religious] leaders/ to Jesus/
answered, “We/ the answer to your question/ do not know.” So Jesus said, “Then I/ to do these
things/ the authority/ to me/ who gave/ that/ to you/ will not tell.”
(Mark)
ལའེུ་བཅུ་གཉསི། (12)
འ The Parable of the Wicked Tenants
1 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་དཔེའི་སོ་ནས་ཆོས་གསུངས་པ་རེད། ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “མི་ཞིག་གིས་རྒུན་ཞིང་བཏབས་པ་རེད། ཁོས་ཞིང་ཀའི་མཐའ་སོར་ལ་ལྕགས་རི་བསོར་བ་དང༌། རྒུན་འབྲུམ་རིར་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ས་དོང་ཞིག་བྲུས་པ་རེད། ཁོས་ལྕོག་མཁར་ཞིག་ཀང་བརྒྱབ་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོས་རྒུན་ཞིང་དེ་ཞིང་པ་ཁ་ཤས་ལ་བོགས་མར་བཏང་ནས་ཁོ་རང་ཡུལ་གཞན་ཞིག་ལ་ཕིན་པ་རེད། 1 Then Jesus/ to them/
through parables/ began to teach. He said, “A man/ a vineyard/ planted. He/ around the field/
put a wall/ and/ for a winepress/ a pit/ dug. He/ a lookout tower also/ built. Then he/ the
vineyard/ to some farmers/ leased, and he/ for another country/ left.
2 “རེས་ལ་རྒུན་འབྲུམ་འཐུ་བའི་དུས་ཚོད་བསེབས་པ་རེད། བས་ཙང་མི་དེས་རང་གི་རྒུན་འབྲུམ་སལ་བ་ལེན་ག་གཡོག་པོ་ཞིག་ཞིང་ཀ་བོགས་མར་ལེན་མཁན་ཚོའི་སར་བཏང་པ་རེད། 2 Later, for the grapes to be
picked/ the time came. So/ the man/ to get his share of the grapes/ a servant/ to the tenants/ sent.
3 ཡིན་ན་ཡང་ཞིང་ཀ་བོགས་མར་ལེན་མཁན་དེ་ཚོས་གཡོག་པོ་དེ་གོ་བུར་དུ་བཟུང་ནས་ཁོ་ལ་ཉེས་རྡུང་བཏང་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ཁ་ོལ་གང་ཡང་མ་སད་པར་ཁོ་བསོགས་བཏང་པ་རེད། 3 But/ the tenants/ the
servant/ grabbed/ and beat him. They/ to him/ without giving anything/ sent him back. 4 དེ་ནས་
65
སིན་བདག་དསེ་གཡགོ་པོ་གཞན་དག་ཅིག་ཞིང་ཀ་བོགས་མར་ལེན་མཁན་དེ་ཚོའི་སར་བཏང་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་གཡོག་པོ་འདི་ལ(འང་) བརི་བཀུར་མ་བས་ནས་ཁོའི་མགོ་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གཞུས་པ་རེད། 4 Then
the owner/ another servant/ to the tenants/ sent. They/ to this servant (also)/ no respect/ showed/
and on his head/ repeatedly hit. 5 བས་ཙང་མི་དེས་ཡང་བསར་གཡོག་པོ་གཞན་དག་ཅིག་བཏང་པ་རེད། ཞིང་ཀ་བོགས་མར་ལེན་མཁན་དེ་ཚོས་གཡོག་པོ་འདི་བསད་པ་རེད། དེས་ཞིང་ཀ་བོགས་མར་ལེན་མཁན་དེ་ཚོའི་སར་གཡོག་པོ་གཞན་དག་(ཀང་) མང་པོ་བཏང་པ་རེད། ཞིང་པ་བོགས་མར་ལེན་མཁན་མི་ངན་པ་དེ་ཚོས་གཡོག་པོ་དེ་ཚོ་ཁ་ཤས་ལ་ཉེས་རྡུང་བཏང་པ་དང༌། གཞན་དག་ཚོ་བསད་པ་རེད། 5 So/
the owner/ yet another servant/ sent. The tenants/ this servant/ killed. The owner/ to the tenants/
many other servants (also)/ sent. The evil tenants/ some of those servants/ beat/ and the others/
they killed.
6 དེ་ལ་ཞིང་ཀ་བོགས་མར་ལེན་མཁན་དེ་ཚོའི་སར་གཏོང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་མི་གཅིག་མ་གཏོགས་ལུས་ཡོད་པ་མ་རེད། འ ཁོ་རང་གི་བུ་དེ་ཡིན་པ་རེད། ཁོས་རང་གིས་བརེ་བ་ཆེན་པོ་བེད་ཀི་ཡོད་པའི་བུ་དེ་གཏོང་རྒྱུའི་ཐག་གཅོད་བས་པ་རེད། ‘ཞིང་ཀ་བོགས་མར་ལེན་མཁན་དེ་ཚོས་ངའི་བུ་ལ་ཏན་ཏན་བརི་བཀུར་བེད་ཀི་རེད།’ 6 Finally, the owner/ to the tenants/ to send/ there was only one
man left. This man/ his son was. He/ to send his son/ who he loved very much/ decided. He
said, ‘The tenants/ to my son/ surely/ will respect.’
7 ཡིན་ན་ཡང་ཞིང་ཀ་བོགས་མར་ལེན་མཁན་དེ་ཚོས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་ལབ་པ། ‘འདི་ཞིང་བདག་དེའི་བུ་ཡིན་པ་དང་། རྒུན་ཞིང་འདི་ཉིན་གཅིག་ཁོ་ལ་བདག་གི་རེད། ང་ཚོ་ཁོ་གསད་དགོ། གལ་སྲིད་ང་ཚོས་འདི་བས་པ་ཡིན་ན། རྒུན་ཞིང་དེ་ང་ཚོ་ལ་བདག་གི་རེད།’ 7 But/ the tenants / to one another/ said,
‘This/ the land-owner's son is/ and this vineyard/ one day/ to him/ will belong. Let's kill him. If
we do this/ the vineyard/ ours/ will be.’ 8 བས་ཙང་ཁོ་ཚོས་བུ་དེ་སར་འཇུས་བརྒྱབ་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ཁོ་བསད་ནས་ཁོའི་ཕུང་པོ་དེ་རྒུན་ཞིང་ཕི་ལོགས་ལ་གཡུགས་པ་རེད། 8 So they/ the son/ grabbed. They
killed him and threw his body out of the vineyard.
9 བས་ཙང་རྒུན་ཞིང་གི་བདག་པོ་དེས་ག་རེ་བེད་ཀི་རེད། ཁོ་ཡོང་ནས་ཞིང་ཀ་བོགས་མར་ལེན་མཁན་དེ་ཚོ་གསད་ཀི་རེད། དེ་ནས་ཁོས་རྒུན་ཞིང་དེ་གཞན་དག་ཚོ་ལ་སད་ཀི་རེད། 9 So/ the vineyard owner/
what will (he) do? He will come/ and those tenant farmers/ will kill. Then he/ the vineyard/ to
others/ will give. 10 ཁེད་རང་ཚོས་ཏན་ཏན་འདི་གསུང་རབ་ནང་བཀླགས་ཡོད་རེད།: ‘ཁང་པ་རྒྱག་མཁན་ཚོ་ལ་མི་དགོས་པའི་རོྡ་དེ་ཟུར་རྡོ་ཆགས་པ་རེད། 10 You/ surely/ this/ in the Scriptures/ have read:
‘To the builders/ the stone [they] did not want/ it/ the cornerstone has become.
11 གཙོ་བོས་འདི་གནང་པ་དང༌། འདི་ང་ཚོའི་ཆེད་དུ་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་རེད།’” གསུང་མགུར་118:22-23
66
11 The Lord/ this/ has done and it/ to us/ wonderful is.’”
Psalm 118:22-23
12 རིའུའི་འགོ་ཁིད་དེ་ཚོས་དཔེ་འདི་ཐོས་དུས། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་རང་ཚོའི་སོར་ལ་གསུང་གི་ཡོད་པ་དེ་ཁོ་ཚོས་ཤེས་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་འཛིན་བཟུང་བེད་རྒྱུའི་ཐབས་ལམ་འཚོལ་རྒྱུའི་འདོད་ཡོད་པ་རེད། ཡིན་ན་ ཡང་མི་ཚོགས་ཀིས་ག་རེ་བེད་ཡོང་བསམས་ནས་ཁོ་ཚོ་ཞེད་ཀིད་ཡོད་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོ་ཚ་ོཡེ་ཤུ་བཞག་ནས་ཕིན་པ་རེད། 12 The Jewish leaders/ this parable/ when they heard/ they knew that Jesus
was talking about them. They/ to arrest Jesus/ to look for a way/ wanted, but/ what the crowd
would do/ they were afraid. So/ they left Jesus/ and went away. འ འ འ ཤ The Jewish Leaders Try to Trap
Jesus
13 རེས་ལ་རིའུའི་འགོ་ཁིད་དེ་ཚོས་ཕེ་རི་སི་པ་ཁ་ཤས་དང༌། ཧེ་རོདྲ་པ་ཞེས་པའི་ཚོ་ཁག་ནས་མི་གཞན་དག་ཁ་ཤས་ཡེ་ཤུ་ལ་དྲི་བ་འདྲི་ག་བཏང་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ཁོང་གིས་བཀའ་མོལ་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་གནང་རྒྱུར་སྒུག་ནས་བསད་འདོད་ཡོད་པ་རེད། 13 Later, the Jewish leaders/ sent some Pharisees/ and from the
group called the Herodians/ some other people/ to question Jesus. They wanted to trap him into
saying the wrong thing. 14 ཁོ་ཚོ་ཡེ་ཤུ་སར་བསེབས་ནས་ལབ་པ། “ ཁེད་རང་མི་དྲང་པོ་ཞིག་ཡིན་པ་དེ་ང་ཚོས་ཧ་གོ་གི་ཡོད། མི་གཞན་དག་ཚོས་ཁེད་རང་སོར་ལ་ག་རེ་བསམ་གི་ཡོད་པ་དེའི་སོར་ལ་ཁེད་རང་ཞེད་སྣང་གནང་གི་ཡོད་མ་རེད། ཁེད་རང་ཆེད་དུ་མི་ཚང་མ་གཅིག་པ་རེད། ཁེད་རང་གིས་དཀོན་མཆོག་གི་ཆོས་ཚུལ་སོར་གི་བདེན་པ་དེ་སོབ་གནང་གི་ཡོད་རེད། ང་ཚོ་ལ་གསུངས་རོགས་གནང༌། ( འ ) སི་ཛར་ལ་ཁལ་སད་ན་འགྲིག་གི་ཡོད་རེད་པས། [ང་ཚོས་] ཁོང་ལ་ཁལ་སོད་དགོས་ཀི་རེད་སོད་དགོས་ཀི་མ་རདེ།” 14 They/ to Jesus/ came/ and said, “Teacher, you/ an honest man are/ that we
know. Other people/ about you/ what [they] think/ concerning that/ you are not afraid. To you/
all people/ the same are. You/ the truth about God's way/ teach. (Now] tell us, to Caesar (the
Roman emperor)/ to pay taxes, is it right? We/ to him/ taxes/ should [we] pay or should we
not?”
15 ཡིན་ན་ཡང་མི་འདི་ཚོས་དངོས་གནས་ཁོང་ལ་མགོ་སོར་གཏོང་རིས་བེད་ཀི་ཡོད་པ་དེ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་མཁེན་པ་རེད། ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་ངས་སད་ཆ་ནོར་འཁྲུལ་ཞིག་བཤད་རྒྱུར་ག་རེ་བས་ནས་སྒུག་སོད་ཀི་ཡོད། ང་ལ་དངུལ་གི་ཊཾ་ཀ་ཞིག་ཁེར་ཤོག ངས་དེ་བརག་དཔྱད་བས་ནས་ [ཁེད་རང་ལ་ལབ་ཀི་ཡིན།]” 15 But/ these men/ really/ to trap him/ were trying/ that Jesus knew. He said, “You/ I/
to say something wrong/ why are you waiting? To me/ a silver coin/ bring. I/ it/ will examine/
and/ to you/ will [tell].” 16 ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཊཾ་ཀ་ཞིག་ཕུལ་ནས་ཁོང་གིས་བཀའ་འདྲི་གནང་པ། “ཊཾ་ཀ་དེའི་སང་ལ་སུའི་པར་རིས་འདུག དེའི་སང་ལ་སུའི་མིང་བིས་འདུག” ཁོང་ཚོས་ལན་བརྒྱབ་པ། “འདི་སི་ཛར་གི་པར་རིས་ཡིན་པ་དང་དེ་ལ་སི་ཛར་གི་མིང་བིས་འདུག” 16 They/ to Jesus/ a coin gave/ and he
67
asked, “On this coin/ whose picture is there? And/ on it/ whose name is written?” They
answered, “It/ Caesar's picture is and Caesar's name/ is written.”
17 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “སི་ཛར་ལ་གང་བདག་གི་ཡོད་པ་དེ་སི་ཛར་ལ་སོད། དཀོན་ མཆོག་ལ་གང་བདག་གི་ཡོད་པ་དེ་དཀོན་མཆོག་ལ་ཕུལ།” ངོ་མཚར་སེས་པ་རེད། 17 Then Jesus/ to them/ said, “To Caesar/ what belongs/ to Caesar/ give. To God/ what belongs/
to God/ give.” The men were amazed at his reply. ཤ Some Sadducees Try to Trick Jesus
18 དེ་ནས་སེདྲ་ཌུ་སི་པ་ཁ་ཤས་ཡེ་ཤུ་སར་བསེབས་པ་རེད། (སེདྲ་ཌུ་སི་པ་ཚོས་མི་སུ་ཞིག་འཆི་བ་ནས་ལང་གི་མེད་པའི་ཡིད་ཆེས་བེད་ཀི་རེད།) ཁོང་ཚོས་ཁོང་ལ་དྲི་བ་ཞིག་དྲིས་པ་རེད།: 18 Then some Sadducees/
to Jesus/ came. (The Sadducees/ no one/ from death/ will rise/ believe.) They/ to him/ a
question/ asked: 19 “ མོ་ཤ་ེཡིས་གསུང་རབ་ནང་བིས་གནང་ཡོད་རེད། གལ་སྲིད་ཆང་ས་བརྒྱབ་པའི་མི་ཞིག་ཤི་བ་དང༌། ཁོ་ལ་ཕྲུ་གུ་མེད་ན། ཁོའི་སྤུན་མཆེད་དེས་ཡུག་མོ་དེ་མཉམ་དུ་ཆང་ས་རྒྱག་དགོས། དེ་ནས་ཁ་ོཚོས་སྤུན་མཆེད་གཤིན་པོ་དེའི་ཆེད་དུ་རིགས་རྒྱུད་སྤེལ་གི་རེད། 19 “Rabbi! Moses
wrote/ if a married man dies/ and/ if to him/ had no children, his brother/ with the widow/ must
marry. Then/ they/ for the brother that died/ children will raise up. 20 དེར་བུ་སྤུན་བདུན་ཡོད་པ་རེད། སྤུན་མཆེད་དང་པོ་དེ་ཆང་ས་བརྒྱབ་ནས་ཤི་བ་རེད། ཁོ་ལ་ཕྲུ་གུ་བྱུང་ཡོད་པ་མ་རེད། 20 (Well,
suppose) there/ seven brothers/ were. The first brother married and died. He/ no children had. 21
བས་ཙང་སྤུན་མཆེད་བུ་གཉིས་པ་དེས་ཡུག་མོ་དེ་མཉམ་དུ་ཆང་ས་བརྒྱབ་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོ་ལ་ཡང་ཕྲུ་གུ་མ་བྱུང་ནས་ཤི་བ་རེད། སྤུན་མཆེད་གསུམ་པ་དེ་ལ་ཡང་དེ་ག་རང་བྱུང་པ་རེད། 21 So/ the second
brother/ with the widow/ married. But he also/ no children/ had/ and then he died. To the third
brother also/ the same thing happened. 22 སྤུན་མཆེད་བུ་བདུན་པོ་དེ་ཚོ་ཚང་མ་བུད་མེད་དེ་མཉམ་དུ་ཆང་ས་བརྒྱབ་ནས་ཤི་བ་རེད། སྤུན་མཆདེ་དེ་ཚོ་སུ་ཞིག་ལ་ཡུག་མོ་དེ་མཉམ་དུ་ཕྲུ་གུ་གཅིག་ཀང་བྱུང་ཡོད་པ་མ་རེད། མོ་མཇུག་ཤོས་ཤི་བ་རེད། 22 All seven brothers/ with the woman/ married/ and they all
died. None of the brothers/ with the widow/ had any children. She was the last one to die. 23
ཡིན་ན་ཡང་སྤུན་མཆེད་བདུན་པོ་དེ་ཚོ་ཚང་མས་མོ་དང་ཆང་ས་བརྒྱབ་ཡོད་པ་རེད། བས་ཙང་མི་ཚོ་འཆི་བ་ནས་ཡར་སོང་དུས་མོ་སུའི་ཆུང་མ་ཆགས་ཀི་རེད།” 23 But/ all seven brothers/ with her/ had married.
So/ people/ from death/ when they are raised at the resurrection/ whose wife will she be?”
24 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “ཁེད་རང་ཚོའི་བསམ་བློ་དཔེ་མི་སྲིད་པའི་ནོར་འཁྲུལ་རེད་འདུག འདི་ཁེད་རང་ཚོས་གསུང་རབ་ནང་གང་གསུང་གི་ཡོད་པ་དེ་ཧ་གོ་གི་མེད་པའི་རེན་གིས་རེད། དེ་ག་ནང་བཞིན་ཁེད་རང་ཚོས་དཀོན་མཆོག་གི་མཐུ་དང་ནུས་པ་སོར་གང་ཡང་ཤེས་ཀི་ཡོད་མ་རེད། 24 Jesus answered, “Your
thinking/ very wrong is. This/ you/ in the Scriptures/ what it says/ because of not knowing/ is.
And you/ about God's power/ do not know anything. 25 མི་ཚོ་འཆི་བ་ནས་ཡར་སོང་དུས་ཁོང་ཚོ་ཕན
68
ཚུན་ཆང་ས་བརྒྱབ་ཀི་མ་རེད། མི་ཚང་མ་དམ་པའི་ཞིང་ནང་ཡོད་པའི་ཕོ་ཉ་འདྲ་པོ་ཆགས་ཀི་རེད། 25 People/ from death/ when they are raised/ they/ to each other/ will not marry. All people/ like the angels which are in Heaven/ will be like. 26 ཡིན་ན་ཡང་[དཀོན་མཆོག་གིས་] མི་ཚོ་(འཆི་བ་ནས་) བསང་གནང་གི་ཡིན་པའི་སོར་ལ་ཁེད་རང་ཚོས་མོ་ཤེའི་གེགས་བམ་ནང་ཏན་ཏན་བཀླགས་ཡོད་རེད། མོ་ཤའེི་གེག་བམ་ནང་ཚེར་ཤིང་མེ་འབར་བཞིན་པ་དང་དཀོན་མཆོག་གིས་མོ་ཤེ་ལ་ག་རེ་གསུངས་པའི་སོར་བིས་ཡོད་པ་རེད། དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོང་ལ་གསུངས་པ། ‘ང་ཨེབ་ར་ཧམ་གི་དཀོན་མཆོག་དང༌། ཨཡི་ཛེག་གི་དཀོན་མཆོག་དང༌། རེ་ཀོབ་ཀི་དཀོན་མཆོག་ཡིན།’ 26 But regarding the
fact that [God] will raise people/ (from the dead) surely you have read about this in the Book of
Moses - haven't you? In the Book of Moses there is an account about a burning bush and what
God told Moses. God said to him, ‘I/ the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of
Jacob/ am.’ 27 [ ] ( ) འ འ འ འ ” 27 This shows that even though they [Abraham, Isaac, and Jacob] had died,
they are (in fact) still living.” You Sadducees are badly mistaken!”
འ ཤ Which Commandment Is the Most Important?
28 འ དེ་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་ཡེ་ཤུ་ཕོགས་ལ་བསེབས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཡེ་ཤུ་ཁོང་སེདྲ་ཌུ་སི་པ་ཚོ་དང་ཕེ་རི་སི་པ་ཚོ་མཉམ་དུ་རོད་པ་སོན་གི་ཡོད་པ་ཐོས་པ་རེད། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོའི་དྲི་བ་དེ་ཚོ་ལ་ལན་ཡག་པོ་བསོན་པ་དེ་ཁོང་གིས་མཐོང་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་གིས་ཡེ་ཤུ་ལ་བཀའ་འདྲི་ཞུས་པ། “བཀའ་ཁིམས་ཚང་མའི་ནང་ནས་བཀའ་ཁིམས་གལ་ཆེ་ཤོས་དེ་ག་གི་རེད། 28 One of the teachers of the
Law/ towards Jesus/ came. He/ Jesus/ with the Sadducees and Pharisees were debating/ heard.
Jesus/ to their questions/ good answers gave/ that/ he saw. So he/ to Jesus/ asked, “Of all the
commandments/ the most important commandment/ which is?” 29 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “བཀའ་ཁིམས་གལ་ཆེ་ཤོས་འདི་རེད།: ‘ཨིཛ་རེལ་པའི་མི་ཚོ་ཉོན་ཞིག གཙོ་བོ་གཅིག་པུ་དེ་ང་ཚོའི་དཀོན་མཆོག་གཙོ་བོ་ཁོང་རེད། 29 Jesus answered, “The most important commandment is this: People
of Israel/ listen! The Lord our God is the only Lord. 30 (དེ་འདྲ་སོང་ཙང་) རང་གི་དཀོན་མཆོག་གཙོ་བོ་ཁོང་ལ་སིང་ཧིྲལ་པོ་དང་། སེམས་ཧྲིལ་པོ་དང་། ཡིད་ཧྲིལ་པོ་དང་། དང་སོབས་ཧྲིལ་པོ་ [རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གིས་སོ་ནས་གཅེས་པོ་བིས།’ 30 (Therefore), to the Lord your God/ with all your
heart, all your soul, all your mind, and with all your strength [i.e. with your body, with your
speech and with your mind]/ cherish.’ 31 བཀའ་གལ་ཆེ་ཤོས་གཉིས་པ་དེ་འདི་རེད།: སོ་སོ་རང་ཉིད་ལ་གཅེས་པོ་ཡོད་པ་ནང་བཞིན་མི་གཞན་དག་ཚོ་ལ་ཡང་གཅེས་པོ་བིས། བཀའ་ཁིམས་གཉིས་པོ་འདི་ཚོ་ལས་གལ་ཆེ་བ་བཀའ་ཁིམས་གཞན་དག་ཡོད་མ་རེད། 31 The second most important commandment is
this: Cherish other people in the same way that you cherish (love) yourself. There are no other
commandments that are more important than these two commandments.
69
32 བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་དེས་ལན་བརྒྱབ་པ། “ ཁེད་ཀིས་དཀོན་མཆོག་གཅིག་མ་གཏོགས་མེད་པ་དང་། དེ་མ་ཡིན་པའི་[རང་ངོས་ནས་གྲུབ་པའི་] དཀོན་མཆོག་གཞན་དག་ཡོད་མ་རེད་གསུངས་པ་དེ་དངོས་གནས་རེད། 32 The teacher of the religious Law replied, “Rabbi, you have spoken
correctly in saying there is only one God and there is no other. 33 [ ] [ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གིས་སོ་ནས།] སོ་སོ་རང་ཉིད་ལ་གཅེས་པོ་ཡོད་པ་ནང་བཞིན་མི་གཞན་དག་ཚོ་ལ་ཡང་གཅེས་པོ་བེད་དགོས་ངེས་རེད། [ འ གཉིས་པོ་འདི་ཚོ་ལ་བརི་སྲུང་ཞུ་རྒྱུ་དེ་གལ་ཆེ་བ་རེད།” 33 [We should] cherish him from the depths of our
heart, with our entire mind, and with all our strength. [i.e. with our body, speech and mind]. It is
also necessary to cherish (love) other people to the same extent that we cherish ourselves.
Obedience to these two commandments is far more important than all the burnt offerings and
sacrifices.
34 མི་འདི་ཡིས་རམ་དཔྱོད་ལྡན་པའི་སོ་ནས་ལན་བརྒྱབ་པ་དེ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་མཁེན་དུས་ཁོང་གིས་མི་དེ་ལ་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཧ་ལམ་དཀོན་མཆོག་གི་དབང་ཆ་ལ་བློ་རེ་གཅིག་གིས་བརི་བཀུར་ཞུ་བ་དང་། ཁོང་གི་རྒྱལ་ཁམས་ནང་ཆ་ཤས་བླང་རྒྱུར་གྲ་སིག་རེད་འདུག” དེའི་རེས་ལ་སུ་ཞིག་གིས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཡང་བསར་དྲི་བ་གཞན་དག་འདྲི་ཕོད་ཡོད་མ་རེད། 34 When Jesus saw that the man had answered wisely he said to him,
“You are almost ready to submit fully to God's authority and participate in his Kingdom.” After
that no one dared to ask Jesus any more questions.
ཤ Is the Messiah David's Son or
David's Lord?
35 ཡེ་ཤུ་ཡིས་མཆོད་རའི་ནང་མི་ཚོ་ལ་ཆོས་གསུང་བཞུགས་པའི་སབས། ཁོང་གིས་བཀའ་འདྲི་གནང་པ། “བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོས་མ་ཤི་ཀ་ཁོང་རྒྱལ་པོ་ཌེ་ལྦིདྲ་གི་སྲས་(རྒྱུད་པ་ཞིག་) རེད་ཅེས་ག་རེ་བས་ནས་ཟེར་གི་ཡོད་རེད། 35 Later, as Jesus was teaching the people in the Temple courtyard he
asked this question, “Why do the teachers of the religious Law say that the Messiah is the son (a
descendent) of King David ? 36 དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀིས་ཤུགས་རེན་ཐོག་ནས་ཌེ་ལིྦདྲ་གིས་གསུངས་པ། ‘གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གིས་ངའི་གཙོ་བོ་ལ་གསུངས་པ།: ངས་ཁེད་རང་གི་དགྲ་ཚོ་ཕམ་འཇུག་ནས་ཁེད་རང་གི་དབང་འོག་ཏུ་ འཇུག་པའི་རངི་ངའི་གཞོགས་གཡས་ཕོགས་ལ་བཞུགས་རོགས།’ གསུང་མགུར་ 110:1
36 Under the influence of the Holy Spirit/ David said,
‘The Lord God/ to my Lord/ said:
At my right side/ sit/ while I/ your enemies/ defeat/ and under your control/ put.’ Psalm 110:1
70
37 ཌེ་ལྦིདྲ་ཁོང་རང་གིས་(མ་ཤི་ཀ་ལ་) ངའི་གཙོ་བོ་ཟེར་ནས་འབོད་ཀི་ཡོད་ཙང་། ཤ ཌེ་ལྦིདྲ་གི་སྲས་(ཁོང་གི་རྒྱུད་པ་) ག་འདྲ་ཡོང་སྲིད་ཀི་རེད།” མི་མང་པོས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ག་རེ་གསུང་གི་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཉན་ནས་ཁོང་ཚོ་དགའ་ཚོར་ཆེན་པོ་བྱུང་པ་རེད། 37 Since David himself called the Messiah ‘my Lord’,
so how can the Messiah be David’s son (his descendant)? Many people listened to what Jesus
was saying and it pleased them greatly.
བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔནོ་ Jesus Criticizes the Teachers of the
Religious Law
38 ཡེ་ཤུ་ཡིས་མུ་མཐུད་ནས་ཆོས་གསུངས་པ་རེད། ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོ་ལ་བག་ཟོན་བིས། ཁོང་ཚོ་དུག་སོག་རིག་པོ་གོན་ནས་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་བེད་རྒྱུར་དགའ་པོ་ཡོད་རེད། ཁོང་ཚ་ོལ་ཁོམ་སར་མི་ཚོས་གུས་ཞབས་ཀི་སོ་ནས་འཚམས་འདྲི་བས་པ་ཡིན་ན། ཁོང་ཚོ་དེ་ལ་དགའ་པོ་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། 38 Jesus continued to teach. He said, “Of the teachers of the religious Law/ be
careful. They/ wearing pompous looking clothes/ to walk around/ love. To them/ in the
marketplaces/ if people greet them with respect/ they love it. 39 ཁོང་ཚོ་འདུ་ཁང་ནང་དང་གསོལ་སོན་སབས་སོད་ས་དྲག་ཤོས་རག་རྒྱུར་དགའ་པོ་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། 39 They/ in the synagogues/ and at
banquets/ the most important seats to have/ love. 40 ཡིན་ན་ཡང་ཁོ་ཚོས་ཡུགས་མོ་(ཁོ་ག་གོྲངས་པའི་བུད་མེད་) ཚོ་ལ་མགོ་སོར་གཏང་ནས་ཁོ་ཚོའི་ཁང་པ་ཧམ་འཕོག་བེད་ཀི་ཡོད་རེད། དེ་ནས་ཁ་ོཚོས་སོ་སོ་ཡག་པོ་མཐོང་བའི་ཆེད་དུ་སོན་ལམ་རིང་པོ་སད་གསང་ཐོན་པོའི་སོ་ནས་འདོན་གི་ཡོད་རེད། འ ཤ འ ” 40 But they/ to widows/ cheat/ and their homes/ grab. Then they/
themselves/ to look good/ long prayers/ recite out loud. These men will receive the most severe
punishment.
True Giving
41 ཡེ་ཤུ་མཆོད་ཁང་གི་དཀོར་མཛོད་འགྲམ་ལ་མར་བཞུགས་ནས་མི་ཚོས་ཞལ་འདེབས་དངུལ་སམ་ནང་དངུལ་སོར་མོ་བླུག་གི་ཡོད་པ་དེར་གཟིགས་ནས་བཞུགས་པ་རེད། མི་ཕྱུག་པོ་མང་པོས་སམ་དེ་ནང་དངུལ་མང་པོ་བླུགས་པ་རེད། 41 Jesus/ near the Temple's treasury/ sat down/ and the people/ into the
contribution box/ as they put money/ watched. Many rich people/ into the box/ lots of money/
put. 42 དེ་ནས་ཡུགས་མོ་དབུལ་པོ་ཞིག་བསེབས་ནས་མོས་སམ་དེ་ནང་ཟངས་ཀི་ཊཾ་ཀ་ཆུང་ཆུང་ཞེ་དྲག་གཉིས་བླུགས་པ་རེད། 42 Then/ a poor widow came/ and she/ into the box/ two very small copper coins/
put. 43 ཡེ་ཤུ་ཡིས་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་བོས་གནང་ནས་གསུངས་པ། “ འ འ འ བླུགས་པ་རེད། 43 Jesus/ his
71
disciples/ called/ and said, “I can assure you that this poor widow put more into the offering box
than all the other rich people gave.” 44 ཁོང་ཚོ་ལ་དངུལ་འབལ་པོ་ཡོད་པ་དང་། ཁོང་ཚོས་རང་ལ་དགོས་མཁོ་གང་མེད་པ་དེ་ཚོ་གཅིག་པུ་ཕུལ་པ་རེད། བུད་མེད་འདི་དབུལ་པོ་ཞེ་དྲག་ཡིན་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་མོས་མོ་རང་ལ་གང་ཡོད་པ་ཚང་མ་ཕུལ་པ་རེད། མོས་ཟས་ཉོ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་རང་ལ་མཁོ་བའི་དངུལ་དེ་ཡང་ཕུལ་པ་རེད།” 44 To them/ plenty of money/ have/ and they/ to them/ what they did not
need/ only/ gave. This woman/ very poor is, but she/ all she had/ gave. She even gave the
money that she needed to buy food.”
(Mark)
ལའེུ་བཅུ་གསུམ་པ། (13)
འ འ འ Jesus Warns About
the Future
1 ཡེ་ཤུ་མཆོད་ཁང་བཞག་ནས་ཕེབས་དུས། ཁོང་གི་ཉེ་གནས་གཅིག་གིས་ཁོང་ལ་ཞུས་པ། “སོན་པ། གཟིགས་དང༌། རྡོ་འདི་ཚོ་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་འདུག འ འདུག” 1 As Jesus/ the Temple/ was leaving, one of his disciples/ to him/ said, “Teacher, look/ at these
stones/ how big they are! These buildings are so magnificent!”
2 ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། ཁེད་རང་གིས་ཁང་ཆེན་འདི་ཚོ་མཐོང་གི་འདུག་གས། དེ་ཚོ་ཚང་མ་འཇིག་འགྲོ་གི་རེད། རྡོ་དེ་ཚོ་ཚང་མ་ས་ལ་མར་གཡུག་གི་རེད། རྡོ་དེ་ཚོ་གཅིག་ཀང་གཅིག་གི་ཐོག་ལ་གཅིག་གནས་ཀི་མ་རེད།” 2 Jesus said, “You/ these great buildings/ [do you] see? They all/ will be destroyed.
All the stones/ on the ground/ will be thrown down. None of the stones/ one upon another/ will
remain.”
3-4 རེས་ལ་ཡེ་ཤུ་ཨོ་ལིལྦ་རི་སང་ལ་མར་བཞུགས་པ་རེད། ཁོང་པི་ཀར་དང༌། ལ ེམྶ། ལ ོན་དང་། ཨེནདྲ་རུ་མཉམ་དུ་གཅིག་པུ་བཞུགས་ཡོད་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་ཚང་མས་མཆོད་ཁང་དེ་མཐོང་གི་ཡོད་པ་དང༌། ཁོང་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཞུས་པ། “ འདི་ག་དུས་འབྱུང་གི་རེད། འདི་ཚོ་འབྱུང་པའི་དུས་ཚོད་སེབ་གྲབས་ཡོད་པ་དེ་ང་ཚོས་ག་འདྲ་ཤེས་ཀི་རེད། འ ”
3-4 Later, Jesus/ on the Mount of Olives/ sat down. He/ with Peter, James, John, and Andrew/
alone was. They all/ the Temple/ could see/ and they/ to Jesus/ said, “Please tell us, when this will happen? How will we know the time has come when these things are about to be fulfilled?
What will be the sign?”
72
5 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “གཟབ་གཟབ་བིས། ཁེད་རང་ཚོ་མི་སུ་ཞིག་གི་མགོ་སོར་འོག་མ་ཚུད་པ་བིས། 5 Jesus/ to them/ said, “Be careful! Do not let anyone fool you! 6 མི་མང་པོ་ཡངོ་ནས་ཁོ་ཚོས་ཁོ་རང་ཚོ་ཁོང་གི་སྐུ་ཚབ་ཡིན་ཟེར་གི་རེད། [ འ ] ཁོ་ཚོས་ལབ་ཀི་རེད། ‘མ་ཤི་ཀ་དེ་ང་རང་རང་ཡིན།’ ཁོ་ཚོས་མི་མང་པོ་ལ་མགོ་སོར་གཏང་གི་རེད། 6 Many people will
come/ and they will claim to represent me. [But this is not true.] They will say, ‘I myself am the
Messiah.’ They/ many people/ will deceive. 7 ཁེད་རང་ཚོས་དམག་འཛིང་བཞིན་ཡོད་པའི་སོར་ཐོས་ཀི་རེད། དེ་ག་ནང་བཞིན་ཁེད་རང་ཚོས་དམག་གཞན་དག་འགོ་ཚུགས་གྲབས་ཡོད་པའི་སོར་ཐོས་ཀི་རེད། ཡིན་ན་ཡང་དངངས་སྐྲག་མ་བིས། དུས་མཐའ་མ་དེ་མ་སེབ་གོང་ལ་འདི་ཚོ་འབྱུང་དགོས་ཀི་ཡོད་རེད། ཡིན་ན་ཡང་དུས་ཀི་མཐའ་དེ་ད་ལ་སེབ་རྒྱུ་རེད། 7 You/ about wars being fought/ will hear. And
you/ about other wars/ about to start/ will hear. But do not panic. The end of time/ before it
comes/ such things must happen, but the end is still to come. 8 རྒྱལ་ཁབ་ཚོས་རྒྱལ་ཁབ་གཞན་དག་གི་ཁ་གཏད་ལ་དམག་བརྒྱབ་ཀི་རེད། རྒྱལ་ཁམས་ཚོས་རྒྱལ་ཁམས་གཞན་དག་གི་ཁ་གཏད་ལ་དམག་བརྒྱབ་ཀི་རེད། ས་ཆ་འདྲ་མིན་ལ་ས་ཡོམ་དང་མུ་གེ་འབྱུང་གི་རེད། དོན་རེན་འདི་ཚོ་བུད་མེད་ཅིག་ལ་སེ་ཟུག་ཐོག་མ་དེ་རྒྱག་པ་[འདྲ་པོ་]ཡོང་གི་རེད། དོན་རེན་འདི་འདྲ་པོ་དེ་ཚོ་ཕིས་སུ་ཡོང་རྒྱུ་ཡིན་པའི་སྡུག་བསལ་དེ་ཚོའི་འགོ་ཚུགས་གཅིག་པུ་རེད། 8 For nations/ against other nations/ will
fight. Kingdoms/ against other kingdoms/ will fight. In different places/ there will be
earthquakes, and there will be famines. All these events/ [like] a woman having the first pains of
childbirth/ will be. Such events [however] will only be the beginning of the sufferings that will
follow
9 “ཁེད་རང་ཚོ་གཟབ་གཟབ་བེད་དགོས། ཁེད་རང་ཚོ་ངའི་རེས་འབང་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལ་བརེན་ནས་མི་ཁ་ཤས་ཀིས་ཁེད་རང་ཚོ་འཛིན་བཟུང་བས་ཏེ་བཙན་བཤེད་ཀི་ཐོག་ནས་ཁིམས་ཁང་ལ་འཁིད་ཀི་རེད། ཁོ་ཚོས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་རང་གི་འདུ་ཁང་ནང་ཉེས་རྡུང་གཏང་གི་རེད། ཁོ་ཚོས་ཁེད་རང་ཚོ་རྒྱལ་པོ་དང་མངའ་སེའི་སི་ཁབ་ཚོའི་མདུན་ལ་ལང་དགོས་པའི་བཙན་སྐུལ་བེད་ཀི་རེད། (དེ་འབྱུང་དུས་) ཁེད་རང་ཚོས་ཁོ་ཚོ་ལ་ངའི་སོར་བཤད་ཀི་རེད། 9 You/ careful/ must be. You/ because of being my followers/ some
people will arrest you/ and forcibly/ to court/ will take. They/ to you/ in their synagogues/ will
beat. They/ you/ before kings and governors/ to stand/ will force. (That/ when happens) you/ to
them/ about me/ will tell. 10 དུས་ཀི་མཐའ་མ་སེབ་གོང་གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེ་རྒྱལ་ཁབ་ཚང་མ་ལ་བཤད་དགོས་ཀི་རེད། 10 The end of time/ before it comes,/ the Good News to/ all nations/ must
be told. 11 ཐ་ན་ཁེད་རང་ཚོ་འཛིན་བཟུང་བས་ནས་ཁིམས་ཞིབ་བས་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཁེད་རང་ཚོས་སད་ཆ་གང་བཤད་དགོས་ཀི་ཡོད་པ་འདིའི་སོར་ལ་སེམས་ཁལ་མ་བིས། དུས་ཚོད་དེ་སབས་དཀོན་མཆགོ་གིས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་གང་ལོབ་གསུང་པ་དེ་ལོབ། ཁེད་རང་ཚོས་[རང་གི་བསམ་བློ་གཏང་ནས་] སད་ཆ་བཤད་ཀི་མ་རེད། འ འ 11 Even if you
are arrested/ and put on trial/ what you should say/ about this/ do not worry. At that time/ God/
73
to you/ whatever he tells/ say that. You/ will not be speaking [your own thoughts], for your
words will come from the Holy Spirit.
12 “སྤུན་མཆེད་བུ་ཚོས་སོ་སོ་རང་གི་སྤུན་མཆེད་ཚོའི་ཁ་གཏད་ལ་ལང་ནས་ཁོ་ཚོ་གསོད་རྒྱུར་རིས་སད་ཀི་རེད། པ་ཕ་(ཕ་མ་) ཚོས་སོ་སོ་རང་གི་ཕྲུ་གུ་ཚོ་གསོད་རྒྱུར་རིས་སད་ཀི་རེད། ཕྲུ་གུ་ཚོས་སོ་སོ་རང་གི་ཕ་མ་ལ་ངོ་རོལ་བེད་ནས་ཁོང་ཚོ་གསོད་འཇུག་གི་རེད། 12 “Brothers/ against their own brothers/ will turn/ and
them/ to be killed/ will hand over. Fathers (parents) / their own children/ to be killed/ will hand
over. Children/ against their own parents/ will rebel/ and have them killed. 13 ཁེད་རང་ཚོ་ངའི་རེས་སུ་འབང་གི་ཡོད་ཙང་། མི་ཚང་མས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་སང་པོ་བེད་ཀི་རེད། ཡིན་ན་ཡང་སྡུག་སོང་དེ་མཚམས་མ་ཆད་བར་དུ་བཟོད་བསྲན་བེད་ནས་[བློ་སོབས་མ་ཞུམ་མཁན་] ཚོ་ལ་ཐར་པ་འཐོབ་ཀི་རེད། 13
Because you follow me/ all people/ to you/ will hate. But until the persecution ends/ those who
persevere [and do not give up]/ to them/ liberation will receive.
14 “( འ ) ཁེད་རང་ཚོས་ཧ་ཅང་གི་ཞེན་ལོག་སེ་འོས་པའི་དངོས་པོ་ཞིག་* རང་ལ་ཐོབ་ཐང་མེད་པའི་གནས་དེར་ལང་ཡོད་པ་མཐོང་གི་རེད། [*འདི་གང་ཟག་ཅིག་དང་ཡང་ན་དངོས་པོ་ཞིག་ཡིན་གི་རེད། དེས་རིའུའི་མཆོད་ཁང་དེ་འབག་བཙོག་གཏོང་རྒྱུའི་རེན་བེད་ཀི་རེད།] (འདི་ཀློག་མཁན་) མི་ཡོད་དོ་ཅོག་གིས་དེའི་གོ་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་རོགས་པ་བེད་དགོས། གལ་སིྲད་ཁེད་རང་ཚོ་དུས་ཚོད་དེ་སབས་ལྗུ་ཌི་ཡ ་ནང་གནས་སོད་བེད་ཀི་ཡོད་ན། རི་ལ་བོས་རྒྱུགས།” 14 “(In the future) you will see something* that is
exceedingly detestable standing where it has no right to be. [*This might be a person or a thing,
and it will cause the Jewish Temple to be defiled.] Everyone (who reads this) must make an
effort to understand what it means! If you are living in Judea at that time, flee to the mountains.”
15 མི་ཚོ་དུས་ཚོད་འཕོ་བརླག་མ་གཏང་པར་བོས་དགོས། གལ་སྲིད་མི་ཞིག་རང་གི་ཁང་པའི་ཐོག་ལ་ཡོད་ན། མི་དེ་ (བོས་ནས་འགྲོ་དགོས་པ་དང་) དངོས་པོ་གང་ཞིག་བླང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་རང་གི་ཁང་པའི་ནང་འགྲོ་རྒྱུ་ཡོད་མ་རེད། 15 People/ without wasting time/ must flee. If someone/ on the roof of their house is/
that person/ (should flee)/ and should not go inside his house to get anything. 16 གལ་སྲིད་མི་ཞིག་ཞིང་ཀའི་ནང་ཡོད་ན། ཁོ་རང་གི་སོད་གོས་ལེན་ག་འགྲོ་རྒྱུ་ཡོད་མ་རེད། 16 If someone/ in the field is,
he/ to fetch his coat/ must not go back.
17 “དུས་ཚོད་དེའི་རིང་བུད་མེད་ཕྲུ་གུ་སེ་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཚོ་དང༌། ཕྲུ་གུ་སར་འབར་ཚོར་ནུ་ཞོ་སེར་མཁན་ཨ་མ་ཚོ་ལ་དཀའ་ལས་ཁག་པོ་ཞེ་དྲག་འབྱུང་གི་རེད། 17 During that time it will be very difficult for
women who are pregnant and for mothers who are nursing babies. 17 “During that time/ for
women who are pregnant/ and/ to babies/ who are nursing/ for mothers/ it/ very hard/ will be.
18-19 འདི་ཚོ་དགུན་ཁའི་རིང་མ་འབྱུང་བའི་སོན་ལམ་རོྒྱབ། གང་ཡིན་ཟེར་ན་དུས་ཚོད་དེ་དཀའ་ངལ་ཆེ་བའི་དུས་ཚོད་ཆགས་ཀི་རེད། དཀོན་མཆོག་གིས་ཐོག་མ་ས་གཞི་དང་ནམ་མཁའ་བཀོད་གནང་པ་ནས་བཟུང་འདི་སྡུག་བསལ་གི་དུས་ཚོད་སྡུག་ཤོས་ཤིག་ཆགས་ཀི་རེད། འདི་འདྲ་པོའི་སྡུག་བསལ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཕིན་ཆད་ཡང་བསར་ར་བ་ནས་འབྱུང་གི་མ་རེད། 18-19 These things/ during the winter/ will not happen/
74
pray that. For those days/ a great time of tribulation will be. God/ since he created the world/
this/ the worst time of suffering/ will be. And/ terrible suffering such as this/ never again/ will
happen. 20 ཡིན་ན་ཡང་གཙོ་བོས་དུས་ཚོད་འཇིགས་སྣང་ཆེན་པོ་དེ་ཐུང་ཐུང་བཟོ་གནང་རྒྱུའི་དེ་ས་ནས་ཐུགས་ཐག་བཅད་གནང་པ་རེད། གལ་སྲིད་དེ་ཐུང་ཐུང་བཟོས་མ་གནང་བ་ཡིན་ན། མི་སུ་ཞིག་གསོན་པོར་གནས་ཐུབ་ཀི་མ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་གཙོ་བོས་ཁོང་གིས་བདམས་གནང་པའི་མི་ཚོ་ལ་ཕག་རོགས་གནང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ཁོང་གིས་དུས་ཚོད་དེ་ཐུང་ཐུང་བཟོ་གནང་གི་རེད། 20 But/ the Lord/ that terrible time/ to
shorten/ has already decided. For if it is not shortened/ no one could survive. But/ the Lord/ for
the sake of his chosen people/ in order to help them/ he/ that time/ shorter/ will make.
21 “དུས་ཚོད་དེ་སབས་གལ་སྲིད་མི་སུ་ཞིག་གིས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ། ‘ལོས་དང༌། མ་ཤི་ཀ་འདེའི་འདུག’ ཡང་ན་གལ་སིྲད་མི་གཞན་དག་ཅིག་གིས་‘ ཤ ཁོང་ཕ་གེ་འདུག’ ལབ་པ་ཡིན་ན། ཁོ་ཚོ་ལ་ཡིད་ཆེས་མ་བིས། 21 “At that time/ if anyone/ to you says, ‘Look, the Messiah is here! Or/ if another person
says, ‘The Messiah is there!’ them/ do not believe. 22 གང་ཡིན་ཟེར་ན། མ་ཤི་ཀ་རྫུས་མ་དང་ལུང་སོན་པ་རྫུས་མ་ཚོ་ཡོང་གི་རེད། ཁོ་ཚོས་མི་ཚོ་ལ་མགོ་སོར་གཏོང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་རགས་མཚན་དང་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་སྒྱུ་མ་བསན་པ་དང་། གལ་སིྲད་ཐུབ་ན་དཀོན་མཆོག་གིས་བདམས་གནང་པའི་མི་ཚོ་ལ་ཡང་མགོ་སོར་གཏང་གི་རེད། 22 For false messiahs and false prophets will come. They will perform signs and
amazing illusions in order to deceive people, and, if possible, deceive even God's chosen people.
23 བས་ཙང་དཔེ་མི་སིྲད་པའི་གཟབ་གཟབ་བིས། ད་ལ་ངས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་འདི་མ་འབྱུང་གོང་ནས་ཚང་མའི་ཐོག་ལ་ཉེན་བརྡ་བཏང་ཡོད། 23 So be very careful. Now I/ to you/ before it happens/ about
everything/ have warned.
འ ( ) The Son of Man (Jesus) Will Come Again
24 “དཀའ་ངལ་གི་དུས་ཚོད་འདིའི་རེས་ཀིས་དུས་ཚོད་དེའི་རིང་ ‘ཉི་མ་ནག་ཁུང་ཆགས་པ་དང༌། ཟླ་དཀར་ལ་འོད་འཕོ་གི་མ་རེད། 24 “After this time of tribulation has ended, during the days that will follow,
‘The sun/ dark will become, and
the moon/ its light/ will not emit.
25 གནམ་ནས་སར་མ་འཛག་པ་དང་། བར་སྣང་ལ་གང་ཡོད་པ་ཚང་མ་(དཔེར་ན། རྒྱུ་སར་དེ་ཚོ་) འཁོར་ལམ་ནས་འཐོར་གི་རེད། 25 From the sky/ stars will fall/ and everything in space (e.g. planets) will be driven from their orbits.
26 དུས་ཚོད་དེ་སབས་མི་ཚོས་མིའི་བུ་ཁོང་ནུས་མཐུ་དང་བླ་ན་མེད་པའི་གཟི་བརིད་ཀིས་སོ་ནས་སིན་པ་ནང་ཕེབས་ཀི་ཡོད་པ་མཇལ་གི་རེད། 26 At that time/ people/ the Son of Man/ with great power and
glory/ in the clouds/ coming/ will see. 27 ཁོང་གསི་རང་གི་ཕོ་ཉ་ཚོ་ས་གཞི་ཕོགས་གང་སར་གཏང་གནང་
75
གི་རེད། ཁོང་ཚོས་ས་གཞི་ཕོགས་མཐའ་གང་ས་ནས་ཁོང་གིས་བདམས་གནང་པའི་མི་ཚོ་བསྡུ་སོང་གནང་གི་རེད། 27 He/ his angels/ all around the earth/ will send. They/ from all over the earth/ his
chosen people/ will gather.
28 “ད་ལ་ས་ེཡབ་ཀི་སོང་པོའི་སོར་གི་དཔེ་དེ་ནས་(སོབ་གསོ་) ལེན་དགོས།: འ ཡལ་ག་དེ་ཚོ་ལང་ཁུ་དང་སོབ་སོབ་ཆགས་ནས་ལོ་མ་གསར་པ་སེ་རྒྱུ་འགོ་ཚུགས་མ་ཐག །དབར་ཁ་ཐག་ཉེ་པོ་ཞེ་དྲག་ཡོད་པ་དེ་ཁེད་རང་ཚོས་ཤེས་ཀི་ཡོད་རེད། 28 “Now learn (a lesson) from the parable about a fig tree: As soon as
its branches/ green and soft become/ and new leaves/ begin to grow, the summer/ very near is/
that you know. 29 དེ་ག་ནང་བཞིན། (ངས་ད་ལ་རང་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ག་རེ་ལབ་པ་) འདི་ཚོ་ཚང་མ་འབྱུང་གི་ཡོད་པ་ཁེད་རང་ཚོས་མཐོང་དུས། མིའི་བུ་ཁོང་ཚུར་ཕེབས་ཀི་ཡིན་པའི་དུས་ཚོད་དེ་ཉེ་པོ་ཞེ་དྲག་ཡོད་པ་ཁེད་རང་ཚོས་ཤེས་ཀི་རེད། 29 In a similar way, when you see all these things (I have just
told you about) happen, then you will know the time of the return of the Son of Man is very near.
30 ངས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་དངོས་གནས་ལབ་ཀི་ཡོད། འདི་ཚོ་ཚང་མ་འབྱུང་དུས། ད་ལའི་མི་རབས་ཀི་མི་དེ་ཚོ་ཁ་ཤས་ད་དུང་གསོན་པོར་གནས་ཀི་རེད། 30 You can be sure that some of the people of this
generation will still be alive when all this happens. I/ to you/ assure, all these things/ some of the
people of this generation/ while [they] are still living/ will happen. 31 ནམ་མཁའ་དང་རྒྱུ་སར་ཡོངས་རོགས་འཇིག་འགྲོ་གི་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ངས་བཤད་པའི་ཚིག་དེ་ཚོ་ནམ་ཡང་འཇིག་གི་མ་རེད། 31 The earth, the sky, and the heavenly bodies will all be destroyed, but/ the words I have
spoken/ shall never disappear.
32 འ འ འ དུས་ཚེས་དེ་སུ་ཞིག་གིས་ཤེས་ཀི་ཡོད་མ་རེད། དུས་ཚེས་དེ་ག་དུས་ཡོང་གི་ཡོད་པ་དེ་དམ་པའི་ཞིང་གི་གི་ཕོ་ཉ་ཚོས་མཁེན་གི་མེད་པ་དང་། སྲས་ཁོང་གིས་ཀང་མཁེན་གི་ཡོད་མ་རེད། ཡབ་ཁོང་གཅིག་པུས་མཁེན་གི་ཡོད་རེད། 32 However the
day or time/ when these things will happen/ no one knows. That day or time, when it will come/
the angels in Heaven/ do not know, and the Son does not know. Only the Father knows. 33 དྲུང་པོ་བས་ནས་སོད། ག་དུས་ཡིན་ནས་གྲ་སིག་བིས། གང་ཡིན་ཟེར་ན། དུས་ཚོད་དེ་ག་དུས་ཡོང་གི་ཡོད་པ་དེ་ཁེད་རང་ཚོས་ཤེས་ཀི་ཡོད་མ་རེད། 33 Stay alert! Always be ready. For that time/ when it will
come/ that/ you do not know.
Jesus Warns Everyone to Stay Alert
34 [ འ ] འ འ འ འ [ འ ] འ 34 [When the Son of Man
comes,] it will be like a man who told his servants to take care of his house while he goes away
76
on a journey. He gave to each servant a special task to do. He commanded the servant whose job
was to guard the door to always stay alert [and to watch for his return]. 35 དེ་ག་ནང་བཞིན་ཁེད་རང་ཚོ་ཡང་དྲུང་པོ་བེད་དགོས། ཁང་བདག་དེ་ག་དུས་ཕིར་ལོག་བེད་ཀི་ཡོད་པ་དེ་ཁེད་རང་ཚོས་ཤེས་ཀི་ཡོད་མ་རེད། ཁོ་ཉིན་གུང་རྒྱབ་ལ་སེབ་སྲིད་པ་དང༌། ཡང་ན་ནམ་ཕེད་ལ་སེབ་སིྲད་ཀི་རེད། ཡང་ན་ཞོགས་པ་ས་པོ་དང༌། ཡང་ན་ཉི་མ་ཤར་དུས་སེབ་སིྲད་ཀི་རེད། 35 Similarly, you too must remain
alert. The houseowner/ when he will return/ that/ you do not know. He/ in the afternoon/ might
come/ or at midnight/ might come. He/ early in the morning/ or/ when the sun rises/ might come.
36 གལ་སྲིད་ཁེད་རང་ཚོ་ག་དུས་ཡིན་ནས་གྲ་སིག་ཡོད་ན། རེ་སྒུག་བས་པའི་དུས་ཚོད་ལས་ས་བ་སེབས་པ་ཡིན་ནས། ཁོས་ཁེད་རང་གཉིད་ཉལ་ཡོད་པ་མཐོང་གི་མ་རེད། 36 If you
are always ready, the house owner will not find you sleeping, even if he comes back earlier than
you expected. 37 ངས་ཁེད་རང་ཚོ་དང་མི་ཚང་མ་ལ་འདི་ལབ་ཀི་ཡོད།: ‘ ’” 37 I/ to you/
and/ to everyone/ this say: ‘Stay alert!’”
(Mark)
ལའེུ་བཅུ་བཞ།ི (14)
འ འ འ འ འ The Jewish Leaders Plan to Kill Jesus
1 ད་ལ་པ ས་ཨོ་ལྦར་དང་སྐྱུར་རི་མེད་པའི་བག་ལེབ་ཀི་དུས་སོན་སེབ་རྒྱུར་ཉིན་གཉིས་མ་གཏོགས་ཡོད་པ་མ་རེད། ཆེ་ཁག་ཚོ་དང་བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོས་མི་མང་ཚོས་མ་མཐོང་བའི་ཐོག་ནས་ཡེ་ཤུ་འཛིན་བཟུང་བེད་རྒྱུའི་ཐབས་ལམ་འཚོལ་གི་ཡོད་པ་རེད། དེ་འདྲ་བས་པ་ཡིན་ན། ཁོ་ཚོས་ཁོང་སྐུ་སོྲག་དགྲོང་ཐུབ་ཀི་ཡོད་པ་རེད། 1 Now/ the Passover and the Festival of Unleavened Bread/ to come/
only two days away was. The leading priests/ and teachers of the religious Law/ without people
seeing/ to arrest Jesus/ for a way/ were looking. That way, they/ him/ could kill. 2 ཁོང་ཚོས་ལབ་པ། “ཡིན་ན་ཡང་ང་ཚོས་དུས་ཆེན་སབས་སུ་ཡེ་ཤུ་འཛིན་བཟུང་བེད་ཐུབ་ཀི་མ་རེད། ” 2 They said, “But we/ during the festival/ Jesus/
cannot arrest because the people might get angry/ and cause a riot.”
A Woman Shows Her Respect for Jesus
3 འ ཡེ་ཤུ་ཁོང་སེཐ་ནི་ནང་མཛེ་ནད་ཅན་སཡི་མོན་གི་ནང་ལ་ཡོད་པ་རེད། ཁོང་དེར་ཞལ་ལག་མཆོད་བཞུགས་པའི་སབས་བུད་མེད་ཅིག་ཁོང་གི་སར་བསེབས་པ་རེད། རྡོ་ཀ་མ་རུའི་བུམ་པ་ཞིག་ཡོད་པ་རེད། དེ་སྤང་སྤོས་ལྷད་མེད་པ་ནས་བཟོས་པའི་དྲི་ཞིམ་གནས་གོང་ཆེན་པོས་བཀང་ཡོད་པ་རེད། ཁོང་མོས་
77
བུམ་པ་དེ་ཁ་ཕེ་ནས་དྲི་ཞིམ་དེ་ཡེ་ཤུའི་དབུ་སང་ལ་བཤོས་པ་རེད། 3 Meanwhile, Jesus/ in Bethany/ at
the leper Simon's home/ was. He/ there/ while [he] was eating/ a woman/ to him/ approached.
She/ an alabaster jar had. It was filled with very expensive perfume made from pure nard. She/
the jar/ opened/ and/ the perfume/ on Jesus' head/ poured.
4 དེར་ཡོད་པའི་མི་ཁ་ཤས་ཀིས་འདི་མཐོང་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་ཁོས་ནས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་འཁང་ར་བས་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་ལབ་པ། “དྲི་ཞིམ་དེ་[དོན་མེད་ཀི་] དེ་འདྲ་བས་ནས་འཕོ་བརླག་ག་རེ་བས་ནས་བཏང་པ་རེད། 4 Some people who were there/ this/ saw. They were indignant/ and/ to one another/
complained. They said, “That perfume [pointlessly] in such a way/ why was it wasted? 5 [དྲི་ཞིམ་འདིའི་རིགས་] ལོ་གཅིག་གི་ག་ཆའི་རིན་ཐང་ཡོད་པ་རེད། གལ་སྲིད་དེ་བཙོངས་པ་ཡིན་ན། དེའི་དངུལ་དེ་ཉམ་ དབུལ་པོ་ཚོ་ལ་སད་ཆོག་གི་ཡོད་རེད།” དེ་ནས་ཁོང་ཚོས་བུད་མེད་དེ་ལ་ཚིག་རྩུབ་བེད་སོད་བས་ཏེ་གཤེ་གཤེ་གཏོང་རྒྱུ་འགོ་བཙུགས་པ་རེད། 5 This [kind of perfume]/ a year's wages/ was
worth. If it had been sold/ the money/ to the poor/ could have been given.” And they/ to the
woman/ to rebuked/ began.
6 ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “མོ་ཙོག་ཀེར་ཞོག ཁེད་རང་ཚོ་མོ་ལ་དཀའ་ངལ་ག་རེ་བས་ནས་སོད་ཀི་ཡོད། མོས་ང་ལ་ཡག་པོ་ཞེ་དྲག་བས་སོང༌། 6 But Jesus said, “Leave her alone. You/
to her/ trouble/ why are [you] giving? She/ to me/ a very beautiful thing/ has done. 7 ཁེད་རང་ཚོ་དབུལ་པོ་ཚོ་ལ་རང་གི་འདོད་ག་དུས་ཡིན་ནས་རོགས་བེད་ཆོག་གི་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ང་ཁེད་རང་ཚོ་མཉམ་དུ་གཏན་དུ་བསད་ཀི་མ་རེད། 7 You / to the poor/ at any time you want/ can help, but I/ with you/
forever/ will not remain. 8 བུད་མེད་འདསི་རང་གི་ངོས་ནས་ང་ལ་ག་རེ་བེད་ཐུབ་ཚོད་དེ་བས་སོང་། མོས་ངའི་ཕུང་པོ་དེ་དུར་ཁུང་ནང་མ་འཇོག་གོང་དེ་གྲ་སིག་བེད་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་ངའི་ལུས་པོའི་ཐོག་དྲི་ཞིམ་བཤོས་པ་རེད། 8 This woman/ from her side/ to me/ whatever she could/ did. She poured perfume on
my body in order to prepare my body for burial in advance of it being placed in a tomb.
9 གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེ་འཛམ་བུ་གིང་ཕོགས་ག་པར་སྤེལ་བ་ཡིན་ནས་བུད་མེད་དེས་ག་རེ་བས་པ་དེ་མི་ཚོ་ལ་བཤད་པ་དང་། མི་ཚོས་ཁོང་མོ་དྲན་གསོ་བེད་ཀི་རེད།”
9 I assure you that wherever the Good News is preached throughout the world, what this woman
has done will be told/ and people/ her will remember.”
འ འ Judas Agrees to Help Jesus’ Enemies
10 དེ་ནས་ཉེ་གནས་བཅུ་གཉིས་དེ་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་ཡིན་པ་ལྗུ་ཌས་ཨིས་ཀར་ཡཏོྲ་གིས་བླ་ཆེན་ཆེ་ཁག་ཚོ་ལ་ཡེ་ཤུ་ཁོ་རང་ཚོ་ལ་རིས་སོད་རྒྱུའི་སོར་ལ་གྲོས་མོལ་བེད་དུ་ཕིན་པ་རེད། 10 Then/ of the twelve disciples/
who was one of them/ Judas Iscariot/ to the leading priests/ Jesus/ to them/ to hand over/ about it/
to discuss/ went. 11 འདི་ཐོས་ནས་དགའ་པོ་ཞེ་དྲག་བྱུང་པ་དང༌། ཁོ་ཚོས་ཁོ་ལ་དངུལ་སོད་རྒྱུའི་
78
ཁས་ལེན་བས་པ་རེད། བས་ཙང་ཁོས་ཡེ་ཤུ་ཁོ་ཚོ་ལ་རིས་སོད་རྒྱུའི་གོ་སབས་ཡག་པོ་ཞིག་བསྒུགས་ནས་བསད་པ་རེད། 11 They/ upon hearing this/ very happy were/ and they/ to pay him/ promised. So he/
Jesus/ to them/ to hand over/ for a good opportunity/ watched.
The Passover Meal
12 སྐྱུར་རི་མེད་པའི་བག་ལེབ་ཀི་དུས་སོན་གི་ཉིན་དང་པོར་པ ས་ཨོ་ལྦར་གི་ལུག་ཕྲུག་གསོད་རྒྱུའི་ལུགས་སོྲལ་ཡོད་པ་རེད། ཡེ་ཤུའི་ཉེ་གནས་ཚོ་ཁོང་གི་དྲུང་དུ་བཅར་ནས་ཞུས་པ། “ང་ཚ་ོཁེད་ཀི་ཆེད་དུ་པ ས་ཨོ་ལྦར་གི་ཞལ་ཟས་གྲ་སིག་བེད་ག་འགྲོ་གི་ཡིན། འ ང་ཚོས་པ ས་ཨོ་ལྦར་གི་ཞལ་ལག་དེ་གོ་སིག་ག་པར་བེད་དགོས་རེད།” 12 On the first day of the Festival of Unleavened Bread/ it
was customary to kill the Passover lamb. Jesus' disciples/ to him/ came/ and said, “We/ for you/
the Passover meal/ to prepare/ will go. Where do you want us to prepare the meal?”
13 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་གཉིས་གྲོང་ཁེར་ནང་བཏང་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “གྲོང་ཁེར་ནང་རྒྱུགས། ཁེད་རང་ཚོས་ཆུ་ཟོམ་འཁུར་ནས་འགྲོ་མཁན་མི་ཞིག་མཐོང་གི་རེད། ཁོ་ཁེད་རང་ཚོའི་སར་ཡོང་གི་རེད། ཁོའི་རེས་སུ་འབོངས། 13 Jesus/ two of his disciples/ into the city/ sent.
He/ to them/ said, “Into the city/ go. You/ a man carrying a jar of water/ will see. He/ to you/
will meet. Follow him. 14 ཁོ་ཁང་པ་ཞིག་གི་ནང་ཞུགས་ཀི་རེད། ཁང་པ་དེའི་ཁང་བདག་དེ་ལ་ལོབ། ‘ ཁོང་དང་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་པ ས་ཨོ་ལྦར་གི་ཞལ་ཟས་ག་པར་མཆོད་ཆོག་གི་ཡོད་པ་དེ་ཁོང་གིས་མཁེན་འདོད་གནང་གི་འདུག །ཁེད་ཀིས་ང་ཚོ་ལ་མགྲོན་ཁང་དེ་བསན་གནང་གི་ཡིན་པས།’ 14 He/ into
a house/ will go. Then you/ to the owner of the house/ say, ‘The teacher would like to know
where he and his disciples may eat the Passover meal. Please can you show us the guest room?’ 15 ཁང་བདག་དེས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ང་ཚོའི་ཆེད་དུ་གྲ་སིག་བས་ཡོད་པའི་སེང་ཐོག་གི་ཁང་མིག་ཆེན་པོ་ཞིག་ བསན་གི་རེད། དེར་ང་ཚོའི་ཆེད་དུ་ཞལ་ཟས་གྲ་སིག་བེད་རོགས།” 15 The houseowner/ to you/ for us/
that is ready/ a large upstairs room/ will show. There/ for us/ the meal/ prepare.”
16 བས་ཙང་ཉེ་གནས་ཚོ་གོྲང་ཁེར་ནང་ཕིན་པ་རེད། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གང་གསུངས་པ་ཚང་མ་དངོས་སུ་བྱུང་པ་རེད། བས་ཙང་ཉེ་གནས་ཚོས་པ ས་ཨོ་ལྦར་གི་ཞལ་ཟས་གྲ་སིག་བས་པ་རེད། 16 So/ the disciples/
into the city/ went. Everything/ the way Jesus had told them/ happened. Then/ the disciples/ the
Passover meal/ prepared.
17 དེའི་དགོང་དྲོ་ཡེ་ཤུ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་བཅུ་གཉིས་དེ་ཚོ་མཉམ་དུ་ཁང་པ་དེར་ཕེབས་པ་རེད། 17 That
evening/ Jesus/ with his twelve disciples/ to the/ house came. 18 ཁོང་ཚ་ོཚང་མ་ཞལ་ལག་མཆོད་བཞུགས་པའི་སབས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུངས་པ། “ངས་ང་མཉམ་དུ་ད་ལ་ཁ་ཟས་ཟ་མཁན་མི་ཁེད་རང་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་གིས་ང་ང་རང་གི་དགྲ་ལ་རིས་སད་ཀི་རེད་ལབ་དུས་ང་ལ་ཡིད་ཆསེ་བིས་ཤིག” 18 While they all
were eating the meal/ Jesus said, “Believe me when I say, / with me/ those who are now eating/
one of you/ me/ to my enemies/ will hand over.”
79
19 ཉེ་གནས་དེ་ཚོས་འདི་གོ་ནས་ཁོང་ཚོ་བློ་ཕམ་ཞེ་དྲག་བྱུང་པ་རེད། ཁོང་ཚོས་རེ་རེ་བས་ནས་ཁོང་ལ་ཞུས་པ། “ཁེད་ཀིས་དངོས་གནས་ང་རེད་གསུང་གི་ཡོད་ཀི་མ་རེད། གསུང་གི་ཡོད་པས།” 19 The disciples/ this/
upon hearing/ they/ very distressed/ were. One by one/ they/ to him said, “Surely you don't mean
me, do you?”
20 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “ང་ལ་རྒྱབ་གཏོད་བེད་མཁན་མི་དེ་ཁེད་རང་ཚོ་མི་བཅུ་གཉིས་དེ་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་རེད། ཁོ་ངའི་མཉམ་དུ་ཕོར་པ་གཅིག་གི་ནང་བག་ལེབ་དམོག་མཁན་དེ་རེད། 20 Jesus
answered, “To me/ the one who will betray/ one of you twelve/ is. He/ with me/ into the same
bowl/ a person who dips bread/ is the one. 21 གསུང་རབ་ནང་བིས་ཡོད་རེད། མིའི་བུ་ཁོང་(སྡུག་པོ་མང་གནང་ནས་) དགྲོང་གི་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་སྐུ་སྲོག་དགྲོང་རྒྱུར་རིས་སོད་མཁན་མི་དེ་ལ་འཇིགས་སྣང་ཆེན་པོ་འབྱུང་གི་རེད། གལ་སྲིད་མི་དེ་ར་བ་ནས་སེས་མེད་ན། དེ་ཁོ་རང་ཆེད་དུ་ཡག་པོ་ཞེ་དྲག་བྱུང་ཡོད་ཀི་རེད།” 21 In the Scriptures it is written, the Son of Man (will suffer) and die. But how terrible
it will be for the man who hands over the Son of Man to be killed. It would be far better if that
man had never been born.”
འ The Lord's Supper
22 ཁོང་ཚོ་ཞལ་ལག་མཆོད་བཞུགས་པའི་སབས་ཡ་ེཤུ་ཡིས་བཞེས་བག་གཅིག་ཕག་ལ་བཞེས་ནས་དེའི་ཆེད་དུ་དཀོན་མཆོག་ལ་ཐུགས་རེ་ཆེ་ཞུས་པ་རེད། ཁོང་གིས་དེ་ནས་དུམ་བུ་ཁ་ཤས་བཅག་གནང་ནས་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་རེ་རེ་ལ་དུམ་བུ་རེ་རེ་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “བག་ལེབ་འདི་བླང་ནས་བཟའ་རོགས། དེ་ངའི་ལུས་རེད།” 22 They/ while eating the meal/ Jesus/ some bread/ in his hand(s) took/ and for it/ to God/ gave thanks. He/ from it/ some pieces/ broke off/ and/ to each of his
disciples/ a piece/ gave. He said, “This bread/ take and eat. It/ my body is.”
23 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་རྒུན་ཆང་ཕོར་པ་གང་(ཕག་ལ་) བཞེས་པ་དང༌། དེའི་ཆེད་དུ་དཀོན་མཆོག་ལ་ཐུགས་རེ་ཆེ་ཞུས་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་གིས་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་ཕོར་པ་དེ་གནང་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་ཚང་མས་ཕོར་པ་དེ་ནས་བཏུངས་པ་རེད། 23 Then Jesus/ a cup of wine/ (in his hands)/ took/ and for it/ to God/ gave
thanks. Then/ he/ to the disciples/ the cup/ gave. They all/ from it/ drank. 24 དེ་ནས་ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “( འ འ ) རྒུན་ཆང་དེ་ངའི་ཁག་རེད། ངའི་ཁག་དེས་དཀོན་མཆོག་གིས་རང་གི་མི་ཚོ་ལ་གནང་པའི་ཞལ་ཆད་ (གསར་པ་) དེ་གཏན་ལ་འབེབ་ཀི་ཡོད་རེད། [ང་རྒྱང་ཤིང་ཐོག་དམར་མཆོད་བེད་དུས་] ངའི་ཁག་དེ་མི་མང་པོའི་དོན་ལ་འཕྱུང་གི་རེད། 24 Then he said to them,
“The wine (in this cup) is my blood. My blood confirms God's (new) covenant with his people.
[When I am sacrificed on a cross] my blood will be shed for the sake of many people. 25 ངས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་ངེས་ཤེས་འདྲེན་གི་ཡོད། ཕིན་ཆད་ང་ང་རང་གི་(དམ་པའི་ཞིང་གི་) ཡབ་ཀི་རྒྱལ་ཁམས་ནང་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་ཞིག་གི་ཐོག་ནས་རྒུན་ཆང་མ་བཏུང་བར་གི་ཉིན་མོ་དེ་བར་དུ་ང་རྒུན་ཆང་བཏུང་གི་མིན།” 25
80
I assure you that from now on I will not drink wine [produced by grapes] until that day in my
(Heavenly) Father's Kingdom when I will drink it in a new way.”
26 ཁོང་ཚོ་ཚང་མས་(དཀོན་མཆོག་ལ་བསོད་པའི་) མགུར་བླངས་བ་དང༌། དེ་ནས་ཨོ་ལིལྦ་ར་ིལ་ཐོན་པ་རེད། 26 They all (to God) a song (of praise) sang/ and/ then they/ to go to the Mount of Olives/ set off.
ཤ Jesus
Predicts His Disciples will Leave Him
27 [ ] ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་ཚང་མས་ང་གཡུག་བཞག་ནས་བོས་འགྲོ་གི་རེད། གསུང་རབ་ནང་གསུང་གི་ཡོད་རེད། ‘[ ] ངས་ལུག་རི་གསད་པ་དང་། ལུག་དེ་ཚོ་བོས་ནས་ཁ་འཐོར་གི་རེད།’ ཛེ་ཁ་ར ་ཡ་ 13:7
27 [On the way] Jesus/ to the disciples/ said, “All of you/ me/ will abandon/ and flee. In the
Scriptures/ it says, ‘I [God]/ to the Shepherd/ will smite/ and the sheep will run away and be
scattered.’ Zechariah 13:7
28 ཡིན་ན་ཡང་ང་བསད་པའི་རེས་ང་འཆི་བ་ནས་ལང་གི་ཡིན། དེ་ནས་ང་སེ་ལི་ལི་ལ་འགྲོ་གི་ཡིན། ཁེད་རང་ཚོ་དེར་མ་འབོར་གོང་ང་དེར་[ཁེད་རང་ཚོ་བསྒུག་ནས་] བསད་ཀི་ཡིན།” 28 But/ after I am killed/ I/
from death/ will rise. Then I/ to Galilee/ will go. Before you arrive there/ I/ there/ will be
[waiting for you].”
29 པི་ཀར་གིས་ཁོང་ལ་ཞུས་པ། “ [ འ ] འ ” 29 Peter said to him, “Even if everyone
else abandons you, my faith [in you] will remain steadfast.”
30 ཡེ་ཤུ་ཡིས་པི་ཀར་ལ་ལན་བསོན་ནས་གསུངས་པ། “ དོ་དགོང་ཁེད་རང་གིས་ང་ངོ་ཤེས་ཀི་མེད་ལབ་ཀི་རེད། བ་ཕོས་སད་ཐེངས་གཉིས་མ་རྒྱག་གོང་ལ་ཁེད་རང་གིས་ང་ངོ་ཡང་ཤེས་ཀི་མེད་ཟེར་ནས་ཐེངས་མ་གསུམ་ལབ་ཀི་རེད།” 30 Jesus answered Peter and said, “I tell
you with certainty that tonight you will say, you do not know me. Before the rooster crows twice,
you will say three times that you don’t even know me.”
31 ཡིན་ན་ཡང་པི་ཀར་གིས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མོས་མཐུན་མ་བས་ནས་ཞུས་པ། “ངས་ཁེད་རང་སུ་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་ཀི་མེད་ཅེས་ར་བ་ནས་ལབ་ཀི་མིན། ང་ཁེད་རང་མཉམ་དུ་ཤི་དགོས་པ་འབྱུང་ན་ཡང་ཁེད་རང་བློས་གཏང་གི་མིན།” དེ་ནས་ཉེ་གནས་གཞན་དག་ཚོ་ཚང་མས་དེ་ག་རང་ལབ་པ་རེད། 31 But Peter
strongly protested, “I/ who you are/ do not know/ never will say. I/ with you/ even if I have to
die/ will never renounce you.” And all the other disciples/ the same thing/ said.
81
Jesus Prays in the Garden of Gethsemane
32 ཁོང་ཚོ་སེཐ་སི་མེན་ཟེར་བའི་ཨོ་ལིལྦ་སེས་མོས་ཚལ་ལ་འབོར་དུས། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་གི་ཉསེ་གནས་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ང་(སོན་ལ་) སོན་ལམ་ཞུ་ག་འགྲོ་བའི་རིང་ཁེད་རང་ཚོ་འདེའི་མར་སོད་ཅིག” 32 When
they arrived at the olive grove called Gethsemane, Jesus said to his disciples, “Sit down here
while I go (on ahead) and pray.” 33 ཁོང་གིས་པི་ཀར་དང༌། ལེམ།ྶ ལ ོན་རང་གི་མཉམ་དུ་ཕེབས་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་བོས་གནང་པ་དང༌། 33 He called Peter, James, and John to go with him and they
went off together. Almost immediately Jesus was overcome with grief and felt deeply disturbed.
34 ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ང་སྡུག་བསལ་དྲག་པོས་མནར་ནས་ཤི་མི་འོང་བསམ་པའི་ཚོར་བ་སེ་གི་འདུག འདེའི་སྒུག་ནས་གྲུང་པོ་བེད་ནས་སོད།” 34 He said to them, “I am so overwhelmed with
grief it is as though I am about to die. Wait here and stay alert.”
35 ཁོང་ཕར་ཙམ་ཕེབས་ནས་ས་ལ་ཕག་འཚལ་གནང་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཁོང་རང་ལ་འབྱུང་གྲབས་ཡོད་པའི་སྡུག་བསལ་དེ་གཡོལ་ཐབས་ཡོད་ན། ཁོང་གིས་དེ་མོང་མི་དགོས་པར་ཤོག་ཅེས་(དཀོན་མཆོག་ལ་) སོན་ལམ་ཞུས་པ་རེད། 35 Jesus went on a little further and prostrated on the ground. He prayed (and
asked God) if there was any possibility of averting the suffering that was about to happen to him,
may he not have to endure it. 36 ཁོང་གིས་གསུངས་པ། “ཡབ་ཨབ་ས། ཁེད་ཀིས་གནང་མི་ཐུབ་པ་གང་ ཡང་ཡོད་མ་རེད། སྡུག་བསལ་གི་ཕོར་པ་འདི་ངའི་རར་ནས་ཕར་བཞེས་གནང་རོགས། སྐུ་མཁེན། ཡིན་ན་ཡང་ཁེད་ཀི་ཐུགས་འདོད་གང་ཡོད་པ་དེ་གནང་བ་མ་གཏོགས་ངའི་འདོད་པ་གང་ཡོད་པ་དེ་མ་གནང་རོགས།” 36 He said, “Abba, Father, everything is possible for you. Please remove this cup of
suffering from me. However, please do that which conforms to your will, and not what I want.”
37 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་གསུམ་པོ་དེ་ཚོའི་རར་ཚུར་ཕེབས་ནས་ཁོང་ཚོ་གཉིད་ཁུག་ཡོད་པ་གཟིགས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ས ཡ་ིམོན་པི་ཀར་ལ་གསུངས་པ། “ས ཡི་མོན། ཁེད་རང་གཉིད་ཁུག་ཡོད་པས། ཁེད་རང་གཉིད་མ་ཉལ་ནས་སིར་གསང་བས་ནས་ཆུ་ཚོད་གཅིག་[ཀང་] བསད་ཐུབ་ཀི་མི་འདུག་གས། 37 Then
Jesus came back to his three disciples and found them fast asleep. He said to Simon Peter,
“Simon, are you asleep? Could you not stay awake and remain alert for [even] one hour? 38
འ འ འ ཤ ཁེད་རང་ཚོས་འོས་ཤིང་འཚམས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བེད་རྒྱུའི་འདོད་པ་ཡོད་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁེད་རང་ཚོའི་ལུས་པོས་ལྕོགས་ཀི་མི་འདུག (ཁེད་རང་དེའི་དབང་དུ་ཤོར་གི་འདུག)” 38 Stay awake, and pray that you will not
succumb to temptation. You want to do what is right but your body is weak (and it gives in too
easily).”
39 ཡེ་ཤུ་ཡིས་འདི་གསུངས་པའི་རེས་ལ་ཁོང་ཡང་བསར་གཅིག་པུ་ཕེབས་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་གིས་དེ་ས་ནང་བཞིན་སོན་ལམ་དེ་ག་རང་ཞུས་པ་རེད། 39 Having said this, Jesus left them and went away on his
82
own again. Then he prayed the same prayer as before. 40 ཁོང་རང་གི་ཉེ་གནས་གསུམ་པོ་དེ་ཚོའི་རར་ཐེངས་གཉིས་པ་ལོག་ཕེབས་དུས་ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ཚང་མ་ཡང་བསར་གཉིད་ཤོར་ཡོད་པ་དེ་གཟིགས་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་མིག་གདང་ཐུབ་རྒྱུ་ཁག་པོ་བྱུང་ནས་ཅི་ལབ་འདི་ལབ་མེད་པར་ལུས་པ་རེད། 40 When he returned
to his three disciples the second time, he saw that they had all fallen asleep again. They could
hardly open their eyes and did not know what to say to him.
41 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཐེངས་གསུམ་པ་(སོན་ལམ་ཞུས་པའི་རེས་) ཁོང་རང་གི་ཉེ་གནས་ཚོའི་སར་ཕིར་ལོག་ཕེབས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོ་ད་དུང་གཉིད་ཉལ་ནས་ངལ་གསོ་གི་ཡོད་པས། མིའི་བུ་ཁོང་སིག་ཅན་ཚོའི་དབང་དུ་རིས་སོད་རྒྱུའི་དུས་ཚོད་སེབས་འདུག 41 Jesus/ a third time/ (after
having prayed)/ he/ to his disciples/ went back. He/ to them/ said, “Are you still sleeping and
resting? Enough of this! The time has come for the Son of Man to be handed over to the control
of sinners. 42 ཡར་ལོངས། ང་ཚོ་འགྲོ་དགོས་རེད། ང་དགྲའི་ལག་པར་རིས་སོད་མཁན་མི་དེ་འཁིས་ལ་ཡོང་གི་འདུག” 42 Stand up! We must go now. The one who will betray me is
approaching.”
འ Jesus Is Arrested
43 ཡེ་ཤུ་ཁོང་ད་དུང་གེང་མོལ་གནང་བཞུགས་པའི་སབས་ཉེ་གནས་བཅུ་གཉིས་དེ་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་ཡིན་པ་ལྗུ་ཌས་བསེབས་པ་རེད། ཁོའི་མཉམ་དུ་མི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཞིག་ཡོད་པ་དང༌། ཁོ་ཚོ་ཚང་མས་གྲི་དང་དབྱུག་པ་འཁུར་ཡོད་པ་རེད། བླ་ཆེན་ཆེ་ཁག་ཚོ་དང་། འ ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོ་དང་། རིའུའི་འགོ་ཁིད་རན་པ་ཚོས་བཏང་ཡིན་པ་རེད། 43 While Jesus was still speaking, Judas, who was
one of the twelve disciples arrived. With him/ a big crowd was/ and they all/ swords and clubs
were carrying. They/ by the leading priests, the teachers of the Law, and the Jewish senior
leaders/ had been sent.
44 ལྗུ་ཌས་ཡིས་དབང་འཛིན་པ་འདི་ཚོ་ལ་ཡེ་ཤུ་སུ་ཡིན་པ་དེ་འཛུབ་སོན་བེད་རྒྱུའི་འཆར་གཞི་བཟོས་ཡོད་པ་རེད། ཁོས་ལབ་པ། “ངས་ཁ་སེལ་ས་མི་དེ་ཡེ་ཤུ་རེད། ཁོང་འཛིན་བཟུང་བས་ནས་སོན་ཆག་མེད་པར་འཁིད་ཅིག” 44 Judas/ to these authorities/ who Jesus is/ to point out/ a plan had made. He said,
“I/ to whom will kiss/ that man/ Jesus is. Arrest him and/ safely/ lead him away.” 45 བས་ཙང་ལྗུ་ཌས་ཡེ་ཤུ་སར་ཕིན་ནས་ལབ་པ། “སོན་པ།” དེ་ནས་ཁོས་ཁོང་ལ་ཁ་བསལ་པ་རེད། 45 So/ Judas/ over
to Jesus/ walked/ and said, “Teacher!” Then he/ to him/ kissed. 46 དེ་ནས་མི་དེ་ཚོ་ཁ་ཤས་ཀིས་ཡེ་ཤུ་ལ་སར་འཇུ་བརྒྱབ་ནས་ཁོང་འཛིན་བཟུང་བས་པ་རེད། 46 Then some of the men grabbed Jesus/
and him/ arrested. 47 ཡེ་ཤུ་འཁིས་ལ་ལངས་ཡོད་པའི་རེས་འབང་པ་ཞིག་གིས་རང་གི་གྲི་བཏོན་པ་རེད། ཁོང་གིས་བླ་ཆེན་མཐོ་པོ་དེའི་གཡོག་པོ་དེ་ལ་གྲི་འཕར་ནས་ཁོའི་ཨམ་ཅོག་བཏུབས་པ་རེད། 47 Near Jesus
who was standing/ one of the followers/ his sword/ pulled out. He/ at the high priest's servant/
the sword/ swung/ and his ear/ cut off.
83
48 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་(ཁོང་འཇུ་བཟུང་བེད་མཁན་ཚོ་ལ་) གསུངས་པ། “ཁེད་རང་ཚོས་ང་ནག་ཅན་ཞིག་ཡིན་པ་ནང་བཞིན་གྲི་དང་དབྱུག་པ་འཁུར་ནས་ང་འཛིན་བཟུང་བེད་ག་ག་རེ་བས་ནས་ཡོང་གི་ཡོད། 48 Then Jesus said (to his captors), “You/ as if I were a criminal/ with swords and clubs/ to arrest
me/ why do [you] come? 49 ང་ཉིན་ལར་མཆོད་རའི་ནང་ཆོས་བཤད་ནས་ཁེད་རང་ཚོ་མཉམ་དུ་ཡོད་རེད། ཁེད་རང་ཚོས་ང་དེར་འཛིན་བཟུང་བས་མ་སོང་། ཡིན་ན་ཡང་གསུང་རབ་ནང་[ངའི་སོར་ལ་] ག་རེ་བིས་པ་དེ་དངོས་སུ་འབྱུང་དགོས་ཀི་ཡོད་རེད།” 49 I/ every day/ in the Temple courtyard/ taught/ and with
you/ was. You/ me/ there/ did not arrest. But/ in the Scriptures/ [about me]/ what is written/ that/
must be fulfilled.” 50 དེ་ནས་ཡེ་ཤུའི་ཉེ་གནས་ཚོ་ཚང་མ་ཁོང་གཡུག་བཞག་ནས་བོས་ཕིན་པ་རེད། 50
Then/ all of Jesus' disciples abandoned him/ and fled.
51-52 ཡེ་ཤུ་རེས་སུ་འབང་མཁན་མི་དེ་ཚོའི་ནང་ལ་ཀ་ཤི་ཀའི་རས་ལྷེབ་ལེྷབ་གཅིག་པུ་གོན་པའི་མི་གཞོན་པ་ ཞིག་ཡོད་པ་རེད། མི་ཚོགས་དེས་ཁོང་འཇུས་རིས་བས་དུས། ཁོའི་རས་ལྷེབ་ལྷེབ་དེ་ཁོ་ཚོའི་ལག་པའི་ནང་ལུས་པ་དང་། ཁོ་དམར་ཧྲེང་བོས་ཕིན་པ་རེད། 51-52 Those following Jesus/ among them/ only a
linen cloth/ the one who was wearing/ a young man/ was. The crowd/ him/ when tried to grab/
his strip of cloth/ in their hands/ was left/ and/ he / naked/ ran away.
འ The Jewish Leaders Interrogate Jesus
53 ཡེ་ཤུ་འཛིན་བཟུང་བེད་མཁན་དེ་ཚོས་ཁོང་བླ་ཆེན་མཐོ་པོ་དེའི་ནང་ལ་ཁིད་ཕིན་པ་རེད། ཆེ་ཁག་ཚོ་ཚང་མ་དང༌། རིའུའི་འགོ་ཁིད་རན་པ་ཚོ་དང༌། བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོ་དེར་འདུ་འཛོམས་བས་ཡོད་པ་རེད། 53 Jesus/ those who arrested/ they/ him/ to the high priest's house/ led. All the
leading priests, the senior Jewish leaders, and the teachers of the religious Law were assembled
there. 54 པི་ཀར་ཡེ་ཤུའི་རེས་སུ་འབངས་པ་དང་། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་རྒྱང་རིང་ཙམ་བསད་པ་རེད། བླ་ཆེན་མཐ་ོཔོ་དེའི་ཁང་པའི་སོ་ར་ནང་ཞུགས་པ་རེད། དེར་ཁོང་མེ་སྲོ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་སོར་སྲུང་བ་ཚོའི་འཁིས་ལ་མར་བསད་པ་རེད། 54 Peter followed Jesus but he kept his distance. He went into the high
priest's courtyard. There he sat down next to the guards in order to warm himself by the fire.
55 བླ་ཆེན་ཆེ་ཁག་ཚོ་དང་ལྷན་ཚོགས་གོང་མའི་ཚོགས་མི་ཡོངས་རོགས་ཀིས་ཡེ་ཤུ་སྐུ་སྲོག་དགྲོང་ཐུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཁོང་གིས་ཉེས་སོད་སད་པའི་ཁུངས་སེལ་འཚོལ་ཐབས་བས་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁ་ཚོ་ལ་ཁུངས་སེལ་གང་ཡང་རེད་ཡོད་མ་རེད། 55 The leading priests and the whole high council/ Jesus/ to be able to
kill/ evidence of wrongdoing to find/ tried. But they were unable to find any evidence. 56 མི་མང་པོ་ཡོང་ནས་ཡེ་ཤུ་སོར་ལ་རྫུན་མང་པོ་བཤད་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོ་ཚོ་ཚང་མས་སད་ཆ་མི་འདྲ་བ་བཤད་པ་རེད། ཁོ་ཚོ་སུ་ཞིག་གི་སད་ཆ་མཐུན་ཡོད་མ་རེད། 56 Many people came/ and about Jesus/
many lies/ told, but/ they all/ different things/ said. None of the things [they said] agreed.
84
57-58 དེ་ནས་མི་གཞན་དག་ཁ་ཤས་ཡར་ལངས་ནས་ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་སོར་ལ་རྫུན་དེ་ལས་མང་བ་བཤད་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ལབ་པ། “ང་ཚོས་མི་འདིས་ ‘ང་མིའི་ལག་པས་བཟོས་པའི་མཆོད་ཁང་འདི་བཤིག་གི་ཡིན། དེ་ནས་ཉིན་གསུམ་རེས་ངས་མིའི་ལག་པས་མ་བཟོས་པའི་[མཆོད་ཁང་] གཞན་དག་ཅིག་བཞེང་གི་ཡིན།’ ” 57-58 Then/ some other people stood up/ and they/ about Jesus/ even more lies/
told. They said, “We heard/ this man say/ ‘I/ by human hands/ that is built/ this Temple/ will
destroy. And three days later, I/ by human hands/ that is not made/ another [Temple]/ will
build.’” 59 ཡིན་ན་ཡང་མི་འདི་ཚོས་བཤད་པའི་སད་ཆ་དེ་ཚོ་ཡང་མཐུན་ཡོད་མ་རེད། 59 But/ what
these people said/ also/ was inconsistent.
60 དེ་ནས་བླ་ཆནེ་མཐོ་པོ་དེ་མི་ཚང་མའི་མདུན་ལ་ཡར་ལངས་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་ལབ་པ། “མི་འདི་ཚོས་ཁེད་རང་ ལ་སོན་འཛུགས་བས་སོང༌། ཁོ་ཚོས་སོན་འཛུགས་བས་པ་དེ་ཚོའི་ཐོག་ལ་ཁེད་རང་གང་ཡང་ལབ་ཡག་ཡོད་པས། ཁོ་ཚོས་སད་ཆ་དྲང་པོ་ཤོད་ཀི་ཡོད་རེད་པས།” 60 Then the high priest/ before everyone/
stood up/ and/ to Jesus/ said, “These people/ to you/ have accused. The accusations they have
made/ about these/ [do you] have anything/ to say? Are they telling the truth?” 61 ཡིན་ན་ཡང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་གང་ཡང་བསོན་ཡོད་མ་རེད། མཐོ་པོ་དེས་ཡ་ེཤུ་ལ་དྲི་བ་གཞན་དག་ཅིག་དྲིས་པ་རེད།: “ཁེད་རང་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་མ་ཤི་ཀ་ཡིན་པས།” 61 But/ Jesus/ gave no answer.
The high priest/ to Jesus/ another question/ asked: “Are you the Messiah, the Son of the
Glorious God?”
62 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “ཡིན། ང་ང་རང་ཡིན། མ་འོངས་པར་མིའི་བུ་[ང་] ཀུན་དབང་དཀོན་མཆོག་གི་གཞོགས་གཡས་ཕོགས་ལ་བཞུགས་པ་དང་། ནམ་མཁའི་སིན་པ་ཐོག་ཕེབས་ཀི་ཡོད་པ་ཁེད་རང་ཚོས་མཇལ་གི་རེད།” 62 Jesus replied, “Yes, I AM! In the future you will see [me] the Son of Man
sitting at the right side of Almighty God and coming on the clouds of heaven. 63 མཐོ་པོ་དེས་འདི་གོ་དུས། ཁོང་དཔེ་མི་སྲིད་པའི་ཁོང་ཁོ་ལངས་ནས་རང་གི་དུག་སོག་ཧྲལ་པ་རེད། ཁོང་གིས་ལབ་པ། “ང་ཚོ་ལ་དཔང་པོ་གཞན་དག་དགོས་ཡག་ག་རེ་ཡོད་རེད། 63 The high priest/ this/ when heard/
he/ in a fit of anger/ tore his clothes. He said, “To us/ any more witnesses/ why do we need? 64 ཁོས་དཀོན་མཆོག་ལ་དམའ་འབེབས་བཏང་པ་འདི་ཚོ་ཁེད་རང་ཚོ་ཚང་མས་ཐོས་པ་རེད། ཁེད་རང་ཚོའི་ཐག་གཅོད་ག་རེ་ཡིན་པས།” མི་ཚང་མས་ཡེ་ཤུ་ལ་ནག་ཉེས་ཡོད་པ་དང་། ཁོང་སྐུ་སྲོག་དགྲོང་དགོས་ཀི་ཡོད་པའི་མོས་མཐུན་བས་པ་རེད། 64 Everyone agreed. Him [Jesus]/ to God/ these insulting words
speak/ you all have heard. What is your verdict?” Everyone agreed that Jesus was guilty and
that he must be put to death.
65 དེར་ཡོད་པའི་མི་ཁ་ཤས་ཀིས་ཁོང་ལ་ཐུ་ལུད་བཤོ་རྒྱུ་འགོ་བཙུགས་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ཁོང་གི་སན་བཀབ་ནས་ཁོང་ལ་མུར་མཛོག་གཞུས་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ལབ་པ། “ ལུང་བསན་རྒྱོབ་ཅིག །ཁེད་རང་ལ་གཞུ་མཁན་སུ་ཡིན་པ་དེ་ང་ཚོ་ལ་ལོབ་དང་།” དེ་ནས་སརོ་སྲུང་བ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་རིས་བླངས་ནས་ཁོང་གི་(ཞལ་ལ་
85
ཡང་ནས་ཡང་དུ་) ཐལ་ལྕག་གཞུས་པ་རེད། 65 There/ who were/ some of the people/ at him/ began
to spit. They/ his eyes/ covered/ and to him/ with their fists/ hit. They said, “Prophesy to us!
Tell us who hit you!” Then/ the guards took charge of Jesus and/ slapped him (repeatedly on the
face).
ཤ Peter Is Afraid to Say He
Knows Jesus
66-67 དེའི་རིང་པི་ཀར་ཁོང་འོག་ལ་ཁམས་རའི་ནང་ཡོད་པ་རེད། བླ་ཆེན་མཐོ་པོ་དེའི་གཡོག་མོ་གཅིག་དེའི་འཁིས་ནས་ཕིན་ནས་པི་ཀར་ཁོང་དེར་མེ་སྲོ་ནས་བསད་ཡོད་པ་མཐོང་པ་རེད། མོས་ཁོང་ལ་གཟབ་གཟབ་ བལས་ནས་ལབ་པ། “ཁེད་རང་ཡང་དེ་ས་ནེ་ཛེ་རེཐ་པ་ཡེ་ཤུ་མཉམ་དུ་འདུག 66-67 Meanwhile Peter
was below in the courtyard. One of the high priest's servant girls passed by and saw Peter as he
(sat) warming himself by the fire. She looked at him closely and said, “You also were with Jesus
the Nazarene.” 68 ཡིན་ན་ཡང་པི་ཀར་གིས་འདི་ངོས་ལེན་བས་ཡོད་མ་རེད། ཁོང་གིས་ལབ་པ། “(འ སད་ཆ་ཆོ་མེད་པ་རེད།) ཁེད་རང་གིས་སད་ཆ་ག་རེ་ཤོད་ཀི་ཡོད་པ་དེ་ངས་ཧ་གོ་གི་མེད་པ་མ་ཚད། དོན་དག་ཀང་མགོ་ཚོད་ཀི་མི་འདུག” དེ་ནས་པི་ཀར་ཁོང་ཁམས་རའི་འཛུལ་སོ་རུ་ཕིན་པ་རེད། འ བ་ཕ་ོཞིག་གསི་བ་སད་བརྒྱབ་པ་རེད། 68 But Peter denied it. He said, “(This is senseless talk!) I
don't know what you are talking about, nor do I understand what you are saying.” Then Peter
went to the entrance of the courtyard. Just then, a rooster crowed.
69 གཡོག་མོ་དེས་ཁོང་(འཛུལ་སོ་ལ་) མཐོང་དུས། མོས་མཐའ་སོར་ལ་ལངས་ཡོད་པའི་མི་དེ་ཚོ་ལ་ཡང་བསར་ལབ་པ། “མི་འདི་ཁོང་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་རེད།” 69 The servant girl/ when she saw him (at
the entrance)/ she/ to the people standing around/ again/ said, “This man/ is one of them.” 70 ཡིན་ན་ཡང་པི་ཀར་གིས་ཡང་བསར་འདི་བདེན་པ་མ་རེད་ལབ་པ་རེད། དུས་ཚོད་ཐུང་ཐུང་ཞིག་གི་རེས་དེར་ལངས་ཡོད་པའི་མི་དེ་ཚོས་ལབ་པ། “ ཁེད་རང་ཁོ་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་ཡིན་པ་དེ་ང་ཚོས་ཧ་གོ་གི་ཡོད། གང་ཡིན་ཟེར་ན་ཁེད་རང་སེ་ལི་ལི་ནས་རེད།” 70 But Peter/ again/ this is not true/ said. A
short time later,/ the people standing there said, “Surely/ you/ one of them/ are/ that we know,
because/ you/ from Galilee/ are.”
71 དེ་ནས་པི་ཀར་གིས་དམོད་མོ་གཏོང་རྒྱུ་འགོ་བཙུགས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ལབ་པ། “ངས་དཀོན་མཆོག་ལ་མནའ་སེལ་གི་ཡོད། ཁེད་རང་ཚོས་ལབ་ཀི་ཡོད་པའི་མི་འདི་ངས་ངོ་ཤེས་ཀི་མེད།” 71 Then Peter/ to
curse/ began. He said, “I/ to God/ swear (with an oath). This man you are talking about/ I do not
know.” 72 པི་ཀར་གིས་འདི་ལབ་པ་དང་ལམ་སང་བ་ཕོའི་སད་ཐེངས་གཉིས་པ་དེ་བརྒྱབ་པ་རེད། དེ་ནས་པི་ཀར་གིས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་རང་ལ་ག་རེ་གསུངས་པ་དེ་དྲན་པ་རེད།: “བ་ཕོའི་སད་ཐེངས་གཉིས་མ་རྒྱག་གོང་ལ་ཁེད་རང་གིས་ང་ངོ་ཤེས་ཀི་མེད་ཅེས་ཐེངས་གསུམ་ལབ་ཀི་རེད།” དེ་ནས་པི་ཀར་རང་དབང་མེད་པར་ངུ་རྒྱུ་འགོ་ཚུགས་པ་རེད། 72 Peter/ this/ as soon as [he] said, the rooster/ for a second time/ crowed.
86
Then Peter/ Jesus/ to him/ what he had said/ remembered: “The rooster/ twice/ before it crows/
you do not know me/ three times/ will say.” Then Peter began to weep uncontrollably.
(Mark)
ལའེུ་བཅ་ོལྔ་པ། (15)
འ འ འ The Governor Pilate Questions Jesus
1 དེའི་ཞོགས་པ་ཐོ་རེངས་ས་པོ་བླ་ཆེན་ཆེ་ཁག་ཚོ་དང༌། རིའུའི་འགོ་ཁིད་རན་པ་དེ་ཚོ་དང་། བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོ་དང༌། ལྷན་ཁང་མཐོ་པོའི་ཚོགས་མི་ཡོངས་རོགས་ཀིས་ཡེ་ཤུ་ལ་ག་རེ་བེད་དགོས་ཀི་ཡོད་པའི་ཐག་གཅོད་བས་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ཁོང་བསམས་ནས་འཁིད་ཕིན་པ་དང་། དེ་ནས་ཁོ་ཚོས་ཁོང་རོམ་པའི་མངའ་སེའི་སི་ཁབ་པཡི་ལེཏྲ་ལ་རིས་སད་པ་རེད། 1 Very early in the morning, the leading
priests, the senior Jewish leaders, the teachers of the religious Law, and the whole high council/
what to do with Jesus/ decided. They tied him up/ and led him away. Then they/ him/ to the
Roman Governor/ Pilate/ handed over.
2 པཡི་ལེཏྲ་གིས་ཡེ་ཤུ་ལ་དྲིས་པ། “ཁེད་རང་རིའུའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཡིན་པས།” ཡེ་ཤུ་ཡིས་ལན་བསོན་པ། “(ཡིན།) དེ་ཁེད་རང་གིས་ལབ་པ་ནང་བཞིན་རེད།” 2 Pilate/ to Jesus/ asked, “Are you the king of
the Jews?” Jesus answered, “(Yes), it is as you say.”
3 ་ཆེ་ཁག་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཉེས་སོད་མང་པོ་སད་པའི་སོན་འཛུགས་བས་པ་རེད། 3 The leading
priests/ to Jesus/ of many wrongdoings/ accused. 4 བས་ཙང་པཡི་ལེཏྲ་གིས་ཡེ་ཤུ་ལ་དྲི་བ་གཞན་དག་ཅིག་དྲིས་པ་རེད། ཁོང་གིས་ལབ་པ། “མི་འདི་ཚོས་ཁེད་རང་གི་སོར་ལ་སོན་འཛུགས་མང་པོ་བེད་ཀི་ཡོད་པ་དེ་ཁེད་རང་གིས་མཐོང་གི་ཡོད་རེད། ཁེད་རང་ག་རེ་བས་ནས་ལན་རྒྱག་མི་མེད་པས།” 4 So Pilate/ to
Jesus/ another question/ asked. He said, “These people/ about you/ many accusations/ are
making/ that/ you can see. You/ why/ are [you] not answering?”
5 ཡིན་ན་ཡང་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ད་དུང་ལན་བསོན་ཡོད་མ་རེད། བས་ཙང་པཡི་ལེཏྲ་དངོས་གནས་ཧ་ལས་པ་རེད། 5 But/ Jesus/ still did not answer, so Pilate was really surprised.
འ ཤ Pilate Tries
but Fails to Free Jesus
6 པ ས་ཨོ་ལྦར་གི་དུས་སོན་སབས་ལོ་རེར་མི་མང་ཚའོི་འདམ་ཀ་དང་བསྟུན་པའི་བཙོན་པ་རེ་རེ་གོད་བཀོལ་གཏོང་རྒྱུའི་མངའ་སེའི་སི་ཁབ་ཀི་ལུག་སྲོལ་ཡིན་པ་རེད། 6 During the Passover festival, it was the
87
custom for the governor to release to the people one prisoner of their choosing. 7 དུས་ཚོད་དེ་སབས་བཙོན་ཁང་ནང་ཡོད་པའི་ངོ་ལོག་པ་དེ་ཚོའི་ཁོད་ལ་རྦ་རབ་རྦས་ཟེར་བའི་མི་ཞིག་ཡོད་པ་རེད། ཁོ་ལ་ངོ་རོལ་སེར་ལངས་སབས་ངོ་ལོག་པ་མི་གཞན་དག་ཁ་ཤས་མཉམ་དུ་མི་གསོད་ཁག་སོར་བས་པའི་ནག་ཉེས་ཡོད་པ་རེད། 7 Among the rebels in prison at that time was a man called Barabbas. He was guilty
of committing murder along with some other rebels during an uprising. 8 མི་ཚོགས་དེ་ཁོང་རང་ཚོའི་ལུགས་སྲོལ་དང་བསྟུན་ནས་པཡི་ལེཏྲ་གི་མདུན་ལ་འདུ་འཛོམས་བས་ནས་ཁོང་ལ་བཙོན་པ་ཞིག་གོད་རོགས་ལབ་པ་རེད། 8 The crowd gathered before Pilate, and as was their custom, they asked him to
release a prisoner. 9 པཡི་ལེཏྲ་གིས་དྲིས་པ། “ངས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་‘རིའུའ་ིརྒྱལ་པོ་’ གོད་བཀོལ་གཏོང་དགོས་ཀི་འདུག་གས།” 9 Pilate asked, “Do you want me to release the ‘King of the Jews’ to you?”
10 འ འ འ འ 10 Pilate was
aware that the leading priests were envious of Jesus and that it was for this reason they wanted
him executed.
11 ཡིན་ན་ཡང་པ ཡི་ལེཏྲ་གིས་འདི་ལབ་ཙང༌ ཆེ་ཁག་ཚོས་མི་ཚོགས་དེ་ལ་ཁོག་པ་བརྒྱངས་ནས་ཡེ་ཤུའི་ཚབ་ལ་རྦ་རབ་རྦས་གོད་བཀོལ་གཏོང་དགོས་པའི་ནན་སྐུལ་བས་པ་རེད། 11 Because Pilate had said this,
the leading priests incited the crowd and persuaded them to demand the release of Barabbas and
not Jesus. 12 པཡི་ལེཏྲ་གིས་ཁོ་ཚོ་ལ་ཡང་བསར་ལབ་པ། ‘ཡིན་ན་ཡང་གལ་སྲིད་ངས་རྦ་རབ་རྦས་གོད་བཀོལ་བཏང་པ་ཡིན་ན། ཁེད་རང་ཚོས་རིའུའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་འབོད་ཀི་ཡོད་པའི་མི་འདི་ལ་ངས་ག་རེ་བེད་དགོས་རེད།’ 12 Pilate spoke to them again and said, “But if I release Barabbas what should I do
with this man you call the King of the Jews?”
13 མི་ད་ེཚོས་སད་བརྒྱབ་ནས་ལན་བསོགས་པ། “ཁོ་རྒྱང་ཤིང་ཐོག་ལ་རོངས།” 13 The people shouted
back, “Crucify him!”
14 པཡི་ལེཏྲ་གིས་དིྲས་པ། “ག་རེ་ཡིན་ནམ། ཁོང་གིས་ནག་ཉེས་ག་རེ་བས་རེད་པས།” ཡིན་ན་ཡང་མི་དེ་ཚོས་དེ་བས་ཀང་སད་ཤུགས་ཆེ་རུ་བརྒྱབ་ནས་ལབ་པ། “ཁོ་རྒྱང་ཤིང་སང་ལ་སོད་ཅིག” 14 Pilate
demanded, “Why? What crime has he committed?” But the people shouted even more loudly,
“Crucify him!”
15 པ ཡི་ལེཏྲ་གིས་མི་ཚོགས་དེ་ཞི་འཇམ་བཟོ་རྒྱུའི་འདོད་པ་ཡོད་ཙང་། ཁོས་ཁོ་ཚོ་ལ་རྦ་རབ་རྦས་གོད་བཀོལ་བཏང་པ་རེད། ཁོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ར་ལྕག་[རེ་མོར་ཞ་ཉེ་ཡོད་པ་]ཞིག་གིས་གཞུ་དགོས་པའི་བཀའ་བཏང་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོས་ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་གཟེར་རྒྱག་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་རོམ་པའི་དམག་མི་ཚོ་ལ་རིས་སད་པ་རེད། 15
Because Pilate wanted to pacify the crowd he released Barabbas to them. He ordered Jesus to be
flogged [with a lead-tipped whip]. And he handed him over to the Roman soldiers to be
crucified.
88
འ The Soldiers Mock Jesus
16 དམག་མི་དེ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་པཡི་ལེཏྲ་གི་ཕོ་བང་གི་སོ་རའི་ནང་ཁིད་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་ཚོས་དམག་དཔུང་སེ་ཤོག་ཡོངས་རོགས་དེར་འཛོམས་དགོས་པའི་འབོད་འགུགས་བས་པ་རེད། 16 The soldiers took Jesus into
the courtyard of Pilate’s palace. Then they called the entire regiment to assemble there. 17 ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ན་བཟའ་མུ་མེན་བསོན་ནས་ཚེར་མའི་ཡལ་ག་ནས་དབུ་རྒྱན་ཞིག་ལྷས་ནས་དེ་ཁོང་གི་དབུ་ཐོག་ལ་མར་མནན་པ་རེད། 17 They put a purple robe on Jesus and wove thorn branches into a crown
and and pressed it down on his head. 18 དེ་ནས་ཁ་ོཚོས་ཁོང་ལ་ཕག་འབུལ་བས་ནས་ “རིའུའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་ཚེ་བརན་པར་ཤོག” འཕ་དམོད་བས་པ་རེད། 18 Then they saluted him and taunted him
saying, “Long live the King of the Jews!” 19 ཁོ་ཚོས་ཁོང་གི་དབུ་ལ་དབྱུག་པ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གཞུས་པ་རེད། ཐུ་ལུད་བཤོས་པ་དང༌། འ པུས་མོ་བཙུགས་པ་རེད། 19 They struck him repeatedly on the head with a rod. They
spat on him and pretended to worship him by kneeling down in front of him.
20 ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་འཕ་ལད་བརྒྱབ་ཚར་བའི་རེས་ལ་ཁོ་ཚོས་ན་བཟའ་མུ་མེན་དེ་ཕུད་ནས་ཁོང་རང་གི་ན་བཟའ་དེ་རང་འཇགས་བསོན་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོ་ཚོས་ཁོང་རྒྱང་ཤིང་ཐོག་དགྲོང་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་(མངའ་སེའི་སི་ཁབ་ཀི་ཕོ་བང་) ཕི་ལོགས་ལ་ཁིད་པ་རེད། 20 They/ of him/ after making fun/ they/ the purple robe/ took
off/ and his own clothes/ again/ on him/ put back. Then they/ him/ on a cross/ to crucify/ out of
the (governor's palace)/ led.
ཤ Jesus Is Nailed to a Cross
21 ( ) སཡི་རིན་ནས་ཡིན་པའི་སཡི་མོན་ཟེར་བའི་མི་ཞིག་ཞིང་ཀ་ནས་གྲོང་ཁེར་ནང་འགྲོ་བཞིན་ཡོད་པ་རེད། ཁོང་ཨེ་ལེཀ་ཛེན་དྲར་དང་རུ་ཕས་གི་པ་ཕ་ཡིན་པ་རེད། དམག་མ་ིཚོས་ཁོང་ལ་བཙན་དབང་ཐོག་ནས་ཡེ་ཤུའི་རྒྱང་ཤིང་འཁུར་བཅུག་པ་རེད། 21 (At the same time) from Cyrene who was/
a man named Simon/ from the fields/ into the city/ was walking. He/ Alexander and Rufus'
father was. The soldiers/ to him/ with force/ Jesus' cross/ made to carry. 22 དེ་ནས་ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་ཁོང་རོལ་རོ་ཐ་ཟེར་བའི་ས་ཆ་དརེ་ཁིད་པ་རེད། (རོལ་རོ་ཐ་ཟེར་བའི་དོན་ “ཀ་ལིའི་གནས་”ཟེར་གི་ཡོད་རེད།) 22 Then they/ Jesus/ to the place called Golgatha/ led. (Golgatha means “The Place of
the Skull.”) 23 དེར་ཁོ་ཚོས་ཁོང་ལ་གུ་གུལ་( ) བསྲེས་པའི་རྒུན་ཆང་ཏོག་ཙམ་སད་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་གིས་དེ་མཆོད་འདོད་གནང་ཡོད་མ་རེད། 23 There/ they/ to him/ some wine mixed
with myrrh (a painkiller) / offered, but he/ it/ refused to drink. 24 དེ་ནས་དམག་མི་ཚོས་ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ཁོང་གི་ན་བཟའ་དེ་ཚོ་དབེ་བ་བཅད་པ་དང་། ཁོ་ཚོས་མི་རེ་རེར་
89
དུག་ལོག་སྣེ་ཁ་ག་རེ་འཐོབ་ཀི་ཡོད་མེད་རྒྱན་གཡུགས་པ་རེད། 24 Then the soldiers/ Jesus/ to the
cross/ nailed. They/
his clothes/ separated/ and they/ to each one/ what clothing item should get/ to see that/ cast lots.
25 ཁོ་ཚོས་ཡེ་ཤུ་རྒྱང་ཤིང་ལ་གཟེར་རྒྱག་དུས་ཞོགས་པ་ཆུ་ཚོད་དགུ་པ་ཡིན་པ་རེད། 25 They/ Jesus/ to
the cross/ when nailed/ it/ nine o'clock in the morning/ was. 26 རྒྱང་ཤིང་དེའི་ཐོག་ཁོང་གི་ཉེས་སོན་གང་ཡིན་པ་དེ་བིས་པའི་བང་བུ་ཞིག་སར་ཡོད་པ་རེད། དེར་“རིའུའི་རྒྱལ་པོ་” བིས་ཡོད་པ་རེད། 26 A
sign was put on a cross that declared what his crime was. On it was written, “THE KING OF
THE JEWS.” was written. 27 དམག་མི་ཚོས་ཡེ་ཤུའི་འཁིས་ལ་མི་ནག་ཅན་གཉིས་ཀང་རྒྱང་ཤིང་ལོགས་བཀར་ལ་གཟེར་བརྒྱབ་པ་རེད། 27 The soldiers/ alongside Jesus/ two criminals also/ on separate
crosses/ nailed. One of them/ on his right side/ and the other/ on his left side/ was placed. [28]
29-30 མི་ཚོ་དེའི་ཉེ་འགྲམ་ནས་ཕིན་ནས་ཡེ་ཤུ་ལ་སད་ཆ་སྡུག་ཅག་བཤད་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་རང་གི་མགོ་གཡུག་གཡུག་བས་ནས་ལབ་པ། “ཁེད་རང་གིས་མཆོད་ཁང་དེ་བཤིག་ནས་ཉིན་གསུམ་ནང་དེ་ཡང་བསར་བཞེང་ཐུབ་ཀི་ཡོད་ཅེས་འུད་ཤོབ་བཤད་སོང༌། བས་ན་ཁེད་རང་སོ་སོ་རང་ཉིད་སོབས་ཤིག རྒྱང་ཤིང་དེ་ནས་མར་བོབས་ཤིག” 29-30 The people who walked by/ to Jesus/ shouted abuse. They/ their
heads/ shook/ and said, “Aha! You/ the Temple will destroy/ and in three days/ it/ again could
build/ boasted. Well then! Save yourself! And from that cross/ come down!”
31 [རིའུའི་] ཆེ་ཁག་ཚོ་དང་བཀའ་ཁིམས་ཀི་སོབ་དཔོན་ཚོ་ཡང་དེར་ཡོད་པ་རེད། མི་གཞན་དག་ཚོ་ནང་བཞིན་ཁོ་ཚོས་ཀང་ཡེ་ཤུ་ལ་འཕ་ལད་བརྒྱབ་པ་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་ལབ་པ། “ཁོས་མི་གཞན་དག་ཚོ་བསབས་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་ཁོས་སོ་སོ་སོབ་ཐུབ་ཀི་མི་འདུག 31 The [Jewish]
leading priests and the teachers of the religious Law were also there. Like the other people/ they
also/ of Jesus/ made fun. They/ to one another/ said, “He/ other people/ saved, but/ he/ himself/
cannot save! 32 གལ་སྲིད་ཁོ་དངོས་གནས་ཨིཛ་རེལ་གི་རྒྱལ་པོ་མ་ཤི་ཀ་ཡིན་ན། ཁོ་ད་ལ་རྒྱང་ཤིང་ཐོག་ནས་མར་འབབ་དགོས་ཀི་ཡོད་རེད། ང་ཚོས་འདི་མཐོང་པ་ཡིན་ན་ང་ཚོ་ཁོ་ལ་ཡིད་ཆེས་བེད་ཀ་ིཡིན།” ཡེ་ཤུའི་གཞོགས་ཀི་རྒྱང་ཤིང་ཐོག་དཔྱངས་ཡོད་པའི་ནག་ཅན་གཉིས་པོ་དེ་ཚོས་ཀང་ཁོང་ལ་ངན་སྨྲས་བརོད་པ་རེད། 32 If he really/ Israel's king/ the Messiah is, he/ now/ from the cross/ should come down!
If we see this, we/ in him/ will believe.” Next to Jesus/ on the crosses/ who were put/ the two
criminals also/ to him/ bad things said.
ཤ Jesus Dies
33 ཉིན་གུང་ལུང་པ་ཡོངས་རོགས་ནག་ཁུང་ཆགས་པ་རེད། འ ཆུ་ཚོད་གསུམ་པ་བར་དུ་མུ་མཐུད་པ་རེད། 33 At noon/ the whole land/ dark/ became. This darkness/ until three o'clock in
90
the afternoon/ continued. 34 ཆུ་ཚོད་གསུམ་པའི་ཐོག་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུང་སད་ཆེན་པོ་ཞིག་བསོན་ནས་གསུངས་པ། “ཨི་ལཨོི། ཨི་ལཨོི། ལ་མ་ས་སག་ཐ་ནི།” དེའི་དོན་དག་“ངའི་དཀོན་མཆོག ངའི་དཀོན་མཆོག ཁེད་ཀིས་ང་ག་རེ་བས་ནས་དབྱུག་བཞག་གནང་ཡིན་པས།” ཟེར་གི་ཡོད་རེད། 34 At three
o'clock/ Jesus cried out loudly/ and said, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means “My God,
my God, why have you forsaken me?”
35 དེར་ལངས་ཡོད་པའི་མི་ཁ་ཤས་ཀིས་འདི་ཐོས་པ་རེད། ཁོ་ཚོས་ལབ་པ། “ཉོན་དང༌། ཁོང་གིས་ཨི་ལཡི་ལ་སད་གཏོང་གི་འདུག” 35 There/ who were standing/ some of the people/ this heard. They
said, “Listen! He/ Elijah/ is calling.”
36 ཁོང་ཚོའི་ནང་ནས་གཅིག་བརྒྱུགས་ཕིན་ནས་ཆུ་བལ་ཞིག་ཁེར་ཡོང་པ་རེད། ཁོས་ཆུ་བལ་དེ་རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོས་བཀང་ནས་དེ་དབྱུག་པ་ཞིག་ལ་བསམས་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོས་ཡེ་ཤུ་ལ་ཆུ་བལ་དེ་ནས་རྒུན་ཆང་སྐྱུར་མོ་འབུལ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་དབྱུག་པ་དེ་བེད་སོད་བས་པ་རེད། མི་དེས་ལབ་པ། “ད་ལ་ང་ཚོ་ཨི་ལཡི་ལ་ཕེབས་ནས་ཁོང་རྒྱང་ཤིང་ཐོག་ནས་མར་འབེབས་ཀི་ཡོད་མེད་ལ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་སྒུག་ནས་བསད་དགོས་ཀི་རེད།”
36 One of them ran/ and/ a sponge brought. He/ the sponge/ with sour wine/ filled/ and it/ to a
stick/ tied. Then he/ to Jesus/ from the sponge/ to offer the sour wine/ the stick/ used. Then the
man said, “Now we/ [if] Elijah will come/ and him/ [from the cross]/ will take him down/ to see/
should wait.”
37 དེ་ནས་ཡེ་ཤུ་ཡིས་གསུང་སད་ཆེན་པོ་ཞིག་བསོན་ནས་དབུགས་མཐའ་མ་དེ་བཏང་གནང་ནས་ཁོང་སྐུ་གཤེགས་པ་རེད། 37 Then Jesus uttered a loud cry/ and taking his last breath, he died. 38 [ ] མཆོད་ཁང་ནང་གི་ཁ་ཡོལ་དེ་དུམ་བུ་གཉིས་ལ་རལ་པ་རེད། ཁ་ཡོལ་སང་ནས་འོག་བར་དུ་རལ་པ་རེད། 38 [Immediately]/ the curtain in the [Jewish] Temple/ into two pieces/ was torn. From
the top of the curtain/ all the way to the bottom/ it was torn. 39 དེར་རྒྱང་ཤིང་མདུན་ལ་ལངས་ཡོད་པའི་[ཪོམ་པའི་] དམག་མིའི་དཔོན་པོ་དེས་ཡེ་ཤུ་སྐུ་གཤེགས་དུས་ག་རེ་བྱུང་པ་དེ་མཐོང་པ་རེད། དཔོན་པོ་དེས་ལབ་པ། “མི་འདི་དངོས་གནས་དཀོན་མཆོག་གི་སྲས་རེད་འདུག” 39 There/ in front of the cross/
who was standing/ the [Roman] army officer/ when Jesus died/ what happened/ saw. The officer
exclaimed, “Surely, this man really was the Son of God!”
40 འ འ མེ་རེ་མེག་ཌི་ལིན་དང༌། ( ལོ་སེཕ་གི་ཨ་མ་) མེ་རི་དང༌། སེ་ལོ་མ་ིབཅས་ཡོད་པ་རེད། 40 Amongst the women
who were standing and watching from a distance were Mary Magdelene; Mary (the mother of
James the younger and of Joseph); and Salome. 41 ཡེ་ཤུ་སེ་ལི་ལི་ནང་ཡོད་དུས། ཁོང་ཚོས་ཁོང་གི་རེས་སུ་འབངས་ནས་ཁོང་གིས་དགོས་མཁོ་གང་ཡོད་པ་དེ་ཚོ་བསྒྲུབས་པ་རེད། ཁོང་གི་མཉམ་དུ་ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་ ལ་ཕེབས་པའི་བུད་མེད་གཞན་དག་མང་པོ་ཡང་དེར་ཡོད་པ་རེད། 41 When Jesus was in Galilee, they
had followed him and given him support. Many other women who had come up with him to
Jerusalem were also there.
91
འ The Body of Jesus is Buried
42-43 ས་གནོ་གི་ཉིན་མོ་ (ངལ་གསོའི་ཉིན་མོ་གོང་གི་) དགོང་དྲོ་ཆགས་དུས། ཨེ་རི་མེ་ཐི་ཡ ་ནས་ཡིན་པའི་ལོ་སེཕ་ཡིས་བློ་ཁོག་བས་ནས་ཡེ་ཤུའ་ིསྐུ་ཕུང་གནང་རོགས་ལབ་རྒྱུའི་ཆེད་དུ་པཡི་ལེཏྲ་རར་ཕིན་པ་རེད། ལོ་སེཕ་ཁོང་ཆེ་མཐོའི་ལྷན་ཁང་གི་ཚོགས་མི་ཆེ་མཐོང་ཆེན་པོ་ཡོད་པའི་མི་ཞིག་ཡིན་པ་དང༌། ཁོང་དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཁམས་དེ་གཞི་བརན་པོ་ཚུགས་རྒྱུར་སྒུག་ནས་བསད་ཡོད་པ་རེད། 42-43 When evening
came on the Day of Preparation/ (which was the day before the Sabbath day), Joseph from
Arimathea plucked up courage and boldly went to Pilate to ask for Jesus' body. Joseph was a
highly respected member of the [Jewish] high council and he was waiting for the Kingdom of
God to be established.
44 པཡི་ལེཏྲ་གིས་ཡེ་ཤུ་སྐུ་གཤེགས་ཚར་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱུང་ཡོད་མ་རེད། བས་ཙང་ཁོང་གིས་སྲོག་ཐོག་གི་ཉེས་ཆད་གཏོང་མཁན་གཙོ་གཉེར་ཡིན་པ་རོམ་པའི་དམག་དཔོན་དེ་བོས་ནས་ཁོང་ལ་ཡེ་ཤུ་སྐུ་གཤེགས་ཚར་ཡིན་པ་དེ་བདེན་པ་ཡིན་མིན་སད་ཆ་དྲིས་པ་རེད། 44 Pilate could not believe that Jesus was
already dead. So he called for the Roman officer in charge of the execution and asked him if it
was true that Jesus was dead. 45 དམག་དཔོན་དེས་འདི་བདེན་པ་ཡིན་པའི་ངེས་བརན་བཟོས་ཙང་པཡི་ལེཏྲ་གིས་ལོ་སེཕ་ལ་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་འཁེར་ན་འགྲིག་གི་རེད་ལབ་པ་རེད། 45 The officer confirmed it
was true and so Pilate told Joseph he could take the body away.
46 ལོ་སེཕ་གིས་ཀ་ཤི་ཀའི་རས་[རིན་གོང་ཆེན་པོ་] ཐ་ན་ཁ་ཤས་ཉོས་པ་རེད། ཁོང་གིས་རྒྱང་ཤིང་ཐོག་ནས་ཡེ་ཤུའ་ིསྐུ་ཕུང་མར་ཕབ་ནས་དེ་ཀ་ཤི་ཀའི་རས་དེ་ནང་བཏུམས་པ་རེད། དེ་ནས་ཁོང་གིས་སྐུ་ཕུང་དེ་དུར་ཁུང་ཞིག་གི་ནང་བཅུག་པ་རེད། (བག་ཕུག་འདྲ་པོ་ཡོད་པའི་) དུར་ཁུང་དེ་བག་གི་ལྡེབས་ལ་བརྐོས་ཡོད་པ་རེད། དེ་ནས་རྡོ་ཆེན་པོ་ཞིག་དེའི་འཛུལ་སོར་བསིལ་བ་རེད། 46 Joseph purchased a length [of
expensive] linen cloth. He removed Jesus' body from the cross and wrapped it in the cloth. Then
he placed the body in a tomb. The (cave like) tomb had been dug out of a wall of rock. Then he/
rolled a large stone across its entrance. 47 འ འ 47 Both Mary Magdalene and Mary the
mother of Joseph saw the place where Jesus' body was laid.
92
(Mark) ལའེུ་བཅུ་དྲུག་པ། (16)
འ The Resurrection
1 ངལ་གསའོི་དུས་ཚོད་མཇུག་སིལ་དུས། མེ་རི་མེག་ཌ་ལིན་དང་། ལ ེམྶ་གི་ཨ་མ་མེ་རི་དང་། སེ་ལོ་མིས་ ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ཕུང་ལ་འབྱུག་རྒྱུའི་སན་རས་དྲི་ཞིམ་ཏོག་ཙམ་ཉོས་པ་རེད། 1 When the Sabbath ended, Mary
Magdalene, Mary the mother of James, and Salome/ on Jesus’ body/ to apply/ some sweet-
smelling spices/ purchased. 2 བདུན་ཕག་གི་ཉིན་དང་པོ་ཞོགས་པ་ཐོ་རེངས་བུད་མེད་དེ་ཚོ་དུར་ཁུང་དུ་ཕིན་པ་རེད། དེ་དུས་ཉི་མ་ཤར་ཚར་ཙམ་ཡིན་ཙང་ཞོགས་པ་ས་པོ་ཞེ་དྲག་ཡིན་པ་རེད། 2 On the first
day of the week/ at dawn/ the women/ to the tomb/ went. At that time, it was very early as the
sun had just risen. 3 བུད་མེད་དེ་ཚོས་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་ལབ་པ། “ འི་འཛུལ་སོ་རུ་རྡོ་ཆེན་པོ་ཞིག་བཀབ་ཡོད་རེད། ང་ཚོ་ལ་རྡོ་དེ་སུས་སིལ་རོགས་བེད་ཀི་རེད།” 3 The women/ to each other/
said, “The tomb's entrance/ by a large stone/ is covered. For us/ this stone/ who will roll aside?”
4 ཡིན་ན་ཡང་བུད་མེད་དེ་ཚོ་སེབ་དུས། ཁོང་ཚོས་མིག་ཡར་བལས་ནས་རྡོ་དེ་ས་ས་ནས་ཟུར་ལ་བསིལ་ཡོད་པ་མཐོང་པ་རེད། རྡོ་དེ་ཆེན་པོ་ཞེ་དྲག་ཡོད་པ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་དེ་དུར་ཁུང་གི་འཛུལ་སོ་ནས་ཟུར་ལ་བསིལ་ཡོད་པ་རེད། 4 But when the women arrived,/ they looked up and saw that the stone had already
been rolled aside. The stone / very large/ was, but/ it/ from the tomb's entrance/ had been rolled
aside. 5 བུད་མེད་དེ་ཚོ་དུར་ཁུང་ནང་ཞུགས་ནས་དེར་མི་གཞོན་པ་ཟླ་གམ་དཀར་པོ་མཆོད་པ་ཞིག་མཐོང་པ་རེད། ཁོང་དུར་ཁུང་དེའི་གཞོགས་གཡས་ཕོགས་ལ་བཞུགས་ཡོད་པ་རེད། བུད་མེད་དེ་ཚོ་ཧོན་འཐོར་བ་རེད། 5 They/ inside the tomb/ went/ and there/ a young man dressed in white robe/ saw. He/
on the right side of the tomb/ was sitting. The women were alarmed.
6 ཡིན་ན་ཡང་[ཕོ་ཉ་] དེས་གསུངས་པ། “ ཁེད་རང་ཚོ་རྒྱང་ཤིང་ཐོག་བཀོངས་པའི་ ནེ་ཛེ་རེཐ་ནས་ཡིན་པའི་ཡེ་ཤུ་ཁོང་འཚོལ་གི་ཡོད་རེད། ཁོང་འཆི་བ་ནས་བཞེངས་པ་རེད། ཁོང་འདེའི་ཡོད་མ་རེད། ཁོང་སྐུ་གཤེགས་དུས་ཁོང་ཚོས་ཁོང་གི་སྐུ་ཕུང་འདེའི་བཞག་པ་རེད། ལོས་དང༌། [ འ འ འ ] 6 But the [angel] said, “Do not be alarmed. You/ on a cross/ who was killed/
for Jesus from Nazareth/ are looking. He/ from death/ has risen! He is not here. When he died/
they/ placed his body here. Look! [it is no longer here]. 7 ད་ལ་ཁེད་རང་ཚ་ོཕིན་ནས་ཁོང་གི་ཉེ་གནས་ཚོ་ལ་ལོབ། པི་ཀར་ལ་ངེས་པར་དུ་ལོབ། ཁོང་ཚོ་ལ་ལོབ། ‘ཡེ་ཤུ་སེ་ལི་ལི་ལ་ཕེབས་པ་དང་། ཁེད་རང་ཚོ་དེར་མ་འབོར་གོང་ལ་ཁོང་ [ཁེད་རང་ཚོ་སྒུག་ནས་བཞུགས་ཀི་རེད།] ཁོང་གིས་ཁེད་རང་ཚོ་ལ་དེ་ ས་ནས་གསུངས་པ་ནང་བཞིན་ཁེད་རང་ཚོས་ཁོང་དེར་མཇལ་གི་རེད།’” 7 Now/ go/ and/ to his disciples/
tell. To Peter/ be sure to tell. Tell them that ‘Jesus/ to Galilee/ will go/ and before you get there/
he/ [will be waiting for you]. You will see him there, just as he told you.’”
93
8 བུད་མེད་དེ་ཚོ་ཧ་ལས་ནས་འདར་སིག་རྒྱག་རྒྱུ་འགོ་བཙུགས་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་དུར་ཁུང་ནས་གང་མགོགས་མགོགས་བརྒྱུགས་ཤར་བློས་ནས་ཕིན་པ་རེད། ཚོ་ཞེད་སྣང་སེས་པ་དང་མགོ་རོངས་ཙང་། ཁོང་ཚོས་གང་བྱུང་པ་དེའི་སོར་སུ་ཞིག་ལ་བཤད་ཡོད་མ་རེད། [ འ ] 8 The women/ were astonished/ and/ to
tremble/ began. They/ the tomb/ left/ and ran away as fast as they could. Because they were
afraid and bewildered, they/ about what had happened/ did not tell anyone. [But later they
reported all this to Peter and his companions].
འ ཤ Some Followers of Jesus See Him
9 བདུན་ཕག་གི་ཉནི་དང་པོའི་ཞོགས་པ་ས་པོ་ཡེ་ཤུ་འཆི་བ་ནས་སྐུ་གསོན་པོ་བཞེངས་པ་རེད། ཁོང་གིས་དང་པོ་ཐོག་མ་མེ་རི་མེག་ཌེ་ལིན་ལ་ཞལ་མཇལ་གནང་པ་རེད། སེམས་ཉིད་ངན་པ་བདུན་བསྐྲད་གནང་ཡིན་པ་རེད། 9 On the first day of the week/ early in the morning/ Jesus/ from
death/ rose to life. He/ first of all/ to Mary Magdalene/ showed himself. Previously, Jesus/ from
Mary/ seven evil spirits/ had expelled. 10 ཁོང་མོ་དེ་ས་ཡེ་ཤུ་[སྐུ་གསོན་པོ་ཡིན་པའི་སབས་སུ་] མཉམ་དུ་ཡོད་པའི་མི་དེ་ཚོ་ཐུག་ག་ཕིན་པ་དང་། ད་ལ་ཁོང་ཚོ་སེམས་སྡུག་གིས་ཆོ་ངེ་འདེབས་ཀི་ཡོད་པ་རེད། ཁོང་མོས་ཁོང་ཚོ་ལ་(གང་བྱུང་པ་དེ་) བཤད་པ་རེད། 10 She went to meet those who had been with Jesus
[when he was alive] and who were now weeping with grief. She told them (what had happened). 11 ཡིན་ན་ཡང་ཁོང་མོས་ཡེ་ཤུ་སྐུ་གསོན་པོ་ཡིན་པ་དང་། རང་གིས་མཇལ་བྱུང་ཟེར་དུས་ཁོང་ཚོས་ཁོང་མོར་ཡིད་ཆེས་བས་ཡོད་མ་རེད། 11 But they did not believe her when she said that Jesus was alive and
she had seen him.
12 རེས་ལ་ཡེ་ཤུའི་རེས་འབང་པ་གཉིས་ལུང་པའི་ཕུ་ལ་ལམ་ཁ་ལ་གོམ་པ་རྒྱག་ནས་འགྲོ་བཞིན་ཡོད་པ་རེད། ཁོང་ཚོ་གོམ་པ་རྒྱག་ནས་འགྲོ་དུས། ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་ཞལ་མཇལ་གནང་པ་རེད། [དང་པོ་ཐོག་མ་ཁོང་ཚོས་ཁོང་ཞལ་ཚོར་ཡོད་མ་རེད།] གང་ཡིན་ཟེར་ན། སྐུ་གསོན་པོར་བཞེངས་པའི་ཡེ་ཤུའི་སྐུ་ལུས་དེ་[འབྱུང་པོའི་སྐུ་ལུས་སུ་ཡོད་པའི་དེ་སའི་སྐུ་ལུས་] དང་མི་འདྲ་བ་སྣང་གི་ཡོད་པ་རེད། 12 Latter, two of Jesus
followers were walking along a road in the countryside. As they were walking Jesus appeared
[and showed himself] to them. [At first they did not recognize him] because Jesus’ risen form
was different in appearance [to his previous earthly body]. 13 [དུས་ཚོད་ཐུང་ཐུང་ཞིག་གི་རེས་] ཉེ་གནས་ཚོས་ [ཁོང་སུ་ཡིན་པ་དེ་ཞལ་ཕོས་པའི་རེས་] ཁོང་ཚོ་ལམ་སང་[ལྗུ་རུ་ས་ལེམ་] ལོག་ཕིན་ནས་ག་རེ་བྱུང་པ་དེ་གཞན་དག་ལ་བཤད་པ་རེད། ཡང་ཁོང་ཚོས་ག་རེ་ལབ་པ་དེ་ལ་སུ་གང་གིས་ཡིད་ཆེས་བས་ཡོད་མ་རེད། 13 [A short time later, after realizing who he was] they immediately returned to
[Jerusalem] and told the others what had happened. But no one believed what they said.
94
Jesus Talks to His Disciples
14 ཡེ་ཤུའི་ཉེ་གནས་བཅུ་གཅིག་དེ་ཚོ་ཁ་ཟས་ཟ་བཞིན་པའི་སབས་མཐར་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་ཞལ་མཇལ་གནང་པ་རེད། གང་ཡིན་ཟེར་ན། ཁོང་ཚོས་[ཡེ་ཤུ་] ཁོང་(དངོས་གནས་) འཆི་བ་ནས་སྐུ་གསོན་པོ་བཞེངས་འདུག་ཟེར་མཁན་མི་དེ་ཚོ་ལ་ཡིད་ཆེས་མ་བས་པ་དང་མགོ་མཁེགས་པོ་བས་པ་དེ་ལ་ཁོང་གིས་ཁོང་ཚོ་ལ་བཀའ་བཀོན་གནང་པ་རེད། 14 Later Jesus appeared to his eleven disciples while they were
eating. He rebuked them for their unbelief and their stubbornness because they had not believed
those who had told them that he [Jesus] had (indeed) risen from the dead.
15 ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ཚོ་ལ་གསུངས་པ། “འཛམ་བུ་གིང་ཕོགས་མཐའ་གང་སར་ཕིན་ནས་མི་ཚང་མ་ལ་གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེ་སོགས་ཤིག 15 Jesus said to them, “Go throughout the whole world and proclaim
the Good News to everyone. 16 [གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེ་ལ་] ཁྲུས་གསོལ་ཐོབ་པའི་མི་སུ་འདྲ་ཞིག་ཡིན་ནས་དེ་ལ་ཐར་པ་འཐོབ་ཀི་རེད། [དཀོན་མཆོག་གིས་ཁོང་ཚོ་རང་གི་སིག་པ་ནས་བསལ་གནང་གི་རེད།] ཡིན་ན་ཡང་ [གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེ་ལ་] འདོད་མེད་པའི་མི་སུ་ཞིག་ཡོད་ནས་དེ་ [སིག་པའི་དབང་དུ་] གནས་པ་དང་། ཁོ་ཚོ་ལ་ཉེས་ཆད་གཅད་ཀི་རེད།” 16 Whoever believes [the
Good News] and is baptized will be saved. [God will deliver them from their sins.] But
whoever refuses to believe [the Good News] will remain [under the power of sin] and will be
condemned.”
17 [ ] ཡིད་ཆེས་བེད་མཁན་མི་དེ་ཚིོའི་[བརྒྱུད་ནས་དཀོན་མཆོག་གིས་] བསན་གནང་གི་ཡིན་པའི་ཡ་མཚན་གི་ལས་འདི་ཚོ་རེད།: ཁོང་ཚོས་ངའི་མིང་ཐོག་ནས་སེམས་ཉིད་ངན་པ་སྐྲད་པ་དང་། ཁོང་ཚོས་(རང་གིས་དེ་ས་ཆ་རྒྱུས་མེད་པའི་) སད་གསར་པའི་ཐོག་ནས་སད་ཆ་བཤད་ཀི་རེད། 17 And these are the
miraculous signs [God will do through] those who believe [in me]: In my name they will drive
out evil spirits, and they will speak in new languages (that previously they did not know). 18 (གལ་སྲིད་) ཁོང་ཚོས་སྦྲུལ་བཟུང་པ་དང༌ཡང་ན་ཁ་ནང་དུག་ཤོར་བ་ཡིན་ན། ཁོང་ཚོ་ལ་གནོད་འཚེ་འབྱུང་གི་མ་རེད། ཁོང་ཚོས་མི་ནད་པ་ཚོའི་ཐོག་ལ་རང་གི་ལག་པ་བཞག་པ་དང་མི་འདི་ཚོ་ནད་ནས་གསོ་གི་རེད།”
18 (If) they pick up snakes/ or (if) they drink poison (accidentally)/ to them/ no harm will come.
They/ upon sick people/ their hands will lay/ and/ these people/ from sicknesses/ will be healed.
འ Jesus Returns to Heaven
19 གཙོ་བོ་ཡེ་ཤུ་ཡིས་ཁོང་ག་ིཉེ་གནས་ཚོ་ལ་འདི་ཚོ་གསུངས་ཚར་བའི་རེས། ཁོང་དམ་པའི་ཞིང་ལ་ཡར་དྲངས་པ་རེད། དེར་ཡེ་ཤུ་ཁོང་དཀོན་མཆོག་གི་གཞོགས་གཡས་ཕོགས་ལ་མར་བཞུགས་པ་རེད། 19 The
Lord Jesus/ to his disciples/ these things/ after saying, he/ into Heaven/ was taken up. There/
Jesus/ at God's right side/ sat down. 20 དེ་ནས་ཉེ་གནས་ཚོ་ཕོགས་གང་སར་ཕིན་ནས་མི་ཚོ་ལ་གནས་ཚུལ་བཟང་པོ་དེ་བཤད་པ་དང༌། ཤ གཙོ་བོས་ཁོང་ཚོ་ལ་ཕག་རོགས་གནང་པ་རེད།
95
ཁོང་ཚོ་ལ་ཡ་མཚན་གི་ལས་སོན་རྒྱུའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་གནང་པ་རེད། ལས་འདི་ཚསོ་ཁོང་རང་ཚོས་སོབ་སོན་ག་རེ་བེད་ཀི་ཡོད་པ་དེ་བདེན་པ་ཡིན་པའི་ར་ཕོད་པ་རེད། 20 Then the disciples/ everywhere /
went/ and/ to people/ the Good News/ told, and/ as they preached/ the Lord/ to them/ helped. He/
to them/ to do miraculous signs/ gave power. And these signs confirmed that what they were
teaching was true.
****
Rotoiti Translations
[* This Easy-to-Read Translation is based on several different versions including ERV & NLT]
Where the sentences are difficult to put into a back translation, they are kept as regular English.
96