marae charter @ 29 sept 2015
DESCRIPTION
Draft Rongomaraeroa Marae CharterTRANSCRIPT
Hapaitia te wairua me te oranga o
te iwi
Te Tutohinga o
Rongomaraeroa Marae
W h ā r a n g i | 2 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e W h ā r a n g i | 3
Ngā Kōrero o Neherā
Ko te kōiwi ma te kurī Ko te kiko me te motu ma te tangata1
Focus on the major issues Don’t be distracted by the minor
Every story has a beginning, but the story that tells the history of Porangahau and its people has many beginnings. This is one of them.
A brief Historical Overview
The Porangahau region (Ouepoto to Akitio) is rich in history. It is one of the longest-settled regions of New
Zealand, and the southern eastern coastline has the remnants of once extensive living, harvesting, fishing and
gardening.
Our tipuna ensured that mātauranga, which includes the history of our district, was passed down through
generations; by oral traditions such as purākau, pakiwaitara, waiata, whakapapa and placenames which are
more relevant today than ever.
It is imperative that we look at the history of our district - who were the people on the land? Where did they
come from? How did they acquire the land?
The majority of the following information comes from Henare Matua and Wi Te Korohu’s (Matua) land court
information. Fortunately these accounts are chronologically stated, and reaffirm how their land was acquired
through traditional Maori land tenure practices. The accounts begin with the practice of Tuku whenua, or the
gifting of land. These accounts also noted lands acquired through Raupatu or alienation, and after years and
sometimes generations of occupation, Maori land tenure was reaffirmed through Mana Tipuna and Ahi- kā-roa.
He tini toka nui ki te moana, he ahi kā ki uta,
Ko Kere ki te whenua2 As there are many great rocks at sea, and fires on the shore,
so is Kere on the land.
During the Native Land court hearings of the 1870’s, Henare Matua and many other Maori leaders would begin their testimony by first stating their rights to the land.
“Ko taku mana i te whenua nei”, my authority to this land is through:
Whenua tuku land gifted
Mana authority
Ahi ka-roa occupation
Tipuna ancestral right
Raupatu alienation
1 Nā Henare Matua 2 This is a reference to our many Toka tapu – Ohinemuhu, Taikura, Takapau, Puhi ki Roto, Puhi ki Waho, and many more. (Not “traditional” whakataukī or
proverb).
W h ā r a n g i | 4 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
PORANGAHAU
We begin our accounts with the ancestor Porangahau.
“Ko Porangahau he ingoa tangata, he ingoa kainga.” Porangahau, the man, the place.
(Henare Petuha1988)
Kupe
Popoto
Haunuiananaia
Te Rangihaukaha
Te Porangahau (Rongoueroa)
Te Porangahau was a descendant of Kupe. His original name was Rongoueroa and he came here from Tūranga
(Gisborne). One version is he changed his name and moved to this district to get away from past indiscretions
there. He married Te Rongopakihi of Te Tini o Awa (a descendant of Te Awanuiarangi). (J. McEwen)
Porangahau established his pā at the location now known as Waipuna, and from there he continued
his fighting ways.
Kaumatua Henare Petuha stated, “This was the place (Waipuna) in which he fought many of his battles. He was
an expert in the art of taiaha, and his fame as a great fighter spread throughout the district. He was easily identified by his long mane of red hair and red cloak.”
It was said that he had a distinctive ancient style of fighting which many formerly defeated parties had noted. The following is Henare Matua’s version of events:
When Te Porangahau killed Tupouriao, his widow and people lamented his death principally
because there was no one to avenge it. Tupouriao was killed at a Pā called Rangihoua. They went to Tūranga to Ueroa and Kahukuranui to let them know of the death. They were grieved at the
news … They came to where his people and widow were mourning. After a description of the death, Kahukuranui demanded Tuteihonga be given to him as wife. She was the widow. She said
after you have avenged the death we shall speak of our union as man and wife.
Kahukuranui was not a renowned fighter however; he was obviously taken by the beauty of
Tūteihonga and took up the challenge to avenge the death of her husband to win her hand in
marriage.
They (Kahukuranui and his war party) attacked Te Porangahau’s Pā, killed him and took his
daughter Te Whē prisoner…
Kahukuranui then took Tūteihonga and returned to Tūranga.
T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e W h ā r a n g i | 5
Ueroa remained at Porangahau and married Te Porangahau’s daughter Te Whē. Their offspring was
Tahitotarere. He took the child and returned to Tūranga after christening it.
Waipawa April 5, 1886 P200
From the union of Te Whē and Ueroa came the Ngāti Ira and Ngāi Tahu tribes of Wairarapa and Hawkes’ Bay.
(McEwen p33). Kahukuranui succeeded in his task and married Tūteihonga. They had a son, Rakaipāka, whose
descendants live at Nuhaka.
Te Pōrangahau left a lasting impression on the people with his intrepid stance against his enemy. In his time he
was to become a formidable fighting chief of the district.
In 1978, during an interview for a school project, Winnie Macdonald told a group of students that it was
Rawinia Tukeke Ngawaka who officially named the village Pōrangahau after this reputable ancestor.
Today, Porangahau is a name known throughout New Zealand and the world.
RANGITANE/TE AOMATARAHI AND TARAIA
The district of Porangahau was under the mana of Rangitane for many generations and many of their names on
the land still remain today. It was Taraia and Te Aomatarahi who came down from the east coast to alienate the
land. Henare Matua states,
Taraia and Te Aomatarahi were the grandsons of Kahukuranui and Ueroa. When they became mature of age they came with a war party from Tūranga to the Heretaunga district and defeated
Rangitāne and its inhabitants. Taraia continued the fight of his father, Rākaihikuroa, at Ngaruroro and killed many. His conquests went as far as Roto-ā-Tara. A prominent chief Tarawhakarewa, a
younger brother of Tuteremoana, escaped from the fighting at Roto-ā-Tara and uttered words
alluding of his escape to his enemy. Tarawhakarewa and Tuteremoana took refuge at Te Ikatiere.
Te Aomatarahi, a descendant of Porangahau, began his fighting at Waimārama. He took two pā
called Matanginui and Hakikino belonging to Rangitāne, where members were killed and others
escaped. He finished his conquest by taking the Pā called Te Ikatiere.
The war party then assailed the pā. Tuteremoana and his daughter Moeteao came out and made
peace with the enemy and Tuteremoana gave his daughter to Teaomutua, a fighting companion of
Te Aomatarahi and Taraia. Fighting closed and Tuteremoana left the district. After this fight the
mana of the land was vested in Taraia and Te Aomatarahi.
Local historian Pat Parsons states in Waipukurau,
Another important union to emerge from the Pā of Matanginui at Waimarama, was the arranged
marriage of the high chieftainess Hinengatiira to Rongomaipureora, the son of Te Aomatarahi.
From this union came Ikaraeroa, the father of Tumapuhia and Te Angiangi.
Te Ika Tiere o Te Angiangi. The sweet aroma of Te Angiangi’s harvest.
The ancestor Te Angiangi is a very significant to Porangahau and Tamatea, Central Hawkes Bay.
W h ā r a n g i | 6 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
TE ANGIANGI
Porangahau
Iwipupu Ueroa = Te Wē
Kahungunu Tahitotarere
Kahukuranui Rakainui
Rakaihikuroa Te Aomatarahi
Taraia Rongomaipureora = Hinengatiira
Ikaraeroa
Tumapuhia Te Angiangi
Although Te Aomatarahi was related to Taraia he was not a descendant of Kahungunu. The relationship came from Kahungunu’s mother, Iwipupu.
There is evidence that a section of Rangitane continued to live out at the coast despite the occupation of
Te
Aomatarahi, and that they were still there three generations later when Te Angiangi gifted his land.
(Rangitane, McEwen).
Te tākoha nui o Te Angiangi ki Te Whatuiapiti.
The huge gift of Te Angiangi to Te Whatuiapiti.
T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e W h ā r a n g i | 7
Te Aomatarahi’s descendants begin the close connection with the people of Rangitāne. His descendant, Te
Angiangi, is particularly responsible for the gifts of land to Te Whatuiapiti and his related hapū.
The Kai-hau-kai was a competition of mana – food being the means by which mana was upheld or lost. The one who could provide the most elaborate meal was the victor.
The famous food feast battle between Te Whatuiapiti and Te Angiangi led to the gift of the land and to further occupation and inter-marriage.
A feast was staged at Poukawa by Te Whatuiapiti and Te Rehunga. Te Angiangi returned to
Parimahu on the coast with a portion of the food. Clearly he understood that a return payment was
expected because he instructed his relatives and tribe to start gathering food for it. When it was
collected he invited Te Whatuiapiti to go to his place. Te Whatuiapiti had anticipated the invitation
and enlisted the support of the neighbouring chiefs to gather an even bigger feast. (Waipukurau,
Parson)
Henare Matua gives further details.
When the latter heard Te Angiangi was collecting food at Te Motu-o-Kura, he urged his people to
collect a great quantity also and when Te Angiangi’s invitation came Whatuiapiti’s food was ready.
He went to Parimahu with his people and Te Angiangi gave him the food. As each heap of food was spread out, Whatuiapiti’s people put out a stick by it, till every heap was spread, but then went on
putting up their sticks extending a long distance. When Te Angiangi saw this he enquired, “Can you
collect as great a quantity of food as that?”
Whatuiapiti said, “Yes, I left your children and mine collecting food when I came away.”
Angiangi replied, “Whoever heard of children being left to collect food?” Hence the name “Te Uaua Tamariki”, the sinews of the children.
Whatuiapiti replied, “Look at the tall white Pine – the little birds are the first to get to the top and
they are followed by the larger ones.”
Whatuiapiti returned home and from there sent out an invitation to Te Angiangi which he accepted and went and Te Whatuiapiti spread out the food. The food was collected for Te Whatuiapiti by all
the tribes. He was the principle person.
Te Angiangi then returned to Parimahu and considered how he could make an adequate payment.
He asked his people to collect food. They agreed and he went to the South Island for the same
purpose, but the food he obtained there was lost at sea. (The canoe sank in a storm crossing Cook
Strait on the way back from Kaikoura with the loss of all the Kaimoana and Te Angiangi’s father Te
Ikaraeroa who was drowned at sea).
When he returned he asked his people what success they had had and they said they had gathered
only a small quantity which Te Angiangi took to Te Whatuiapiti and told him that he was unable to
make an adequate return in kind, but would give him land, which he did.
W h ā r a n g i | 8 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
Whakaararaumati was the heap of kai that belonged to Hikarerepari and Tamaiwaho.
Tore o Puanga was another heap which belonged to Kaitahi, Taurito, Huingaiwaho and
others.
Rurupo was another heap of food belonging to Te Manukiterangaia, Hikataniwha,
Tukonohi and others
Rurea and Taiwha
Tore o Puanga
Were other heaps belonging to Mutu and Kanewai and others. The
elaborate feast Tore o Puanga was the pile collected by the Porangahau
people. Te Whatuiapiti and Te Rangiwawahia handed the land over to the local chief, Kaitahi, and his sisters Te Huingaiwaho and Taurito.
Neither Henare Matua or Henare Petuha recall Te Whatuiapiti or Te Rangiwawahia occupying the land,
“hence their mana over the land ceased and resided in the hapū of Kaitahi and his sisters”, these being
Ngāti Hinetewai
Ngai Tamatea
Ngai Tanehīmoa
Ngāti Hinepare
Ngāti Mahu
Ngāti Popoto
Ngāti Kotore
Ngai Wharenui
Te Rangiwawahia and his wives Te Huingaiwaho and Taurito, remained at Poukawa. It was Kaitahi who occupied
the land. From these unions came Rangihirawea, Kiore and Kere, the eponymous ancestor of Ngāti Kere.
Takaha
Te Huki Hikawera Te Matoe(f) = Tamaterangi Te Whatuiapiti Te Tatu = Tapuke Rangiwawahia = Huingaiwaho (f) = Taurito (f) Kaitahi Rangihirawea Kiore Kere
Hineraru = Te Hoparaiterangi Te Urupu Ngarangiwhakaupoko = Te Mate-ki-Tawhiti
PHOTO: Te Poho o Kahungunu (1950’s).
The principal hapū of Rongomaraeroa Marae is Ngāti Kere. This is stated in the 1905 Gazette notice and the
tribal boundaries which include the lands in which the current Marae are located.
I a Kere te ngahuru, ka ngahuru noa atu.
It is always harvest time in Kere.
This was quoted as a compliment to the numerous fires alight along the coast belonging to the flourishing
settlement of our ancestor Kere and his people.
Whakapapa - Our Connections. Whakapapa is the framework of Te Ao Māori, the Māori World view. Within our whakapapa and pepehā are
names, places, and events that serve as timelines and locators of where we, where our people came from and
where they exist today. It is through this exchange of whakapapa that connections are made and reaffirmed.
Whakapapa is our certainty when all else may be questionable. It is the anchor and the rock upon which we
can tether ourselves to in the storms of confusion that may come during times of crisis. Hence the importance
of whakapapa to Māori. Whakapapa serves as an acknowledgement and a reminder of whence we came, of
our lineage and our heritage.
The following whakapapa shows the children of Kere, from whom the Ngāti Kere hapū are descended.
Whataiwi (w1) = KERE = Te Ariuru (w2) = Tauhinu (w3)
Tohirangi Te Rangiaiwa Te Hanganui Pukurimu Te Ahurangi Tahuwaitai
Ngāti Kere and Rongomaraeroa Today.
Ngāti Kere have always embraced and welcomed the wider whanau members of the Porangahau
community to the Marae. The many families who have moved into the Porangahau district to work,
live, and marry into the hapū have always been a significant part of the marae.
Ngāti Kere will always continue to embrace our wider whānau and community, who will always be
included and welcome at Rongomaraeroa.
W h ā r a n g i | 1 0 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
TE TUTOHINGA O RONGOMARAEROA MARAE The Rongomaraeroa Marae Charter
Hei Timatanga Ngā Kōrero o Neherā
Contents
He Pepehā 12
1.0 Te Whenua 13
History and Background Interpretation of Terms Beneficiaries Honorary Beneficiaries
2.0 General 14
Vision Statement Mission Statement Guiding Values and Principles Te Kāhui Kaumātua
3.0 Marae Governance - The Responsibilities of the Marae Trustees 16 The main duties of the Trustees
Key responsibilities of the Trustees Duties as individual Trustees
Collective capacity of the Trustees
4.0 Process for Nominating and Electing Trustees 18
5.0 Retirement, Removal and/or Replacement of Trustees 19
6.0 Accountability to the Beneficiaries 29 How the Trustees provide information Annual audited accounts
Conflicts of interest
7.0 Sub-Committees 20 The Marae Committee
What the Marae committee does The Urupā Committee What the Urupā Committee does
T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e W h ā r a n g i | 1 1
PHOTO: From the top of Tokatea looking out to the moana
8.0 General Meetings 22 Annual General Meetings
Special General Meetings Monthly Trustee Meetings
9.0 Liability and Indemnity of Trustees 23
10.0 Dispute Resolution 24
11.0 Process for Altering the Charter 24 12.0 Provision for Keeping and Inspeting the Charter 25 13.0 Authority to Issue. 25 APPENDICIES:
1 The conduct of activities or gatherings on Rongomaraeroa Marae 26
W h ā r a n g i | 1 2 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
PHOTO: Aerial view of Taurekaitai, Puketauhinu, and Te Paerahi.
He Pepehā
Ko Tokatea, ko Te Awaputahi, ko Aorangi, Opiango ngā maunga kōrero
Ko Taurekaitai te Awa
Ko Te Paerahi te Moana
Ko Tākitimu, ko Kurahaupō ngā waka
Ko Ngāti Kahungunu, ko Rangitāne ngā iwi
Ko Ngāti Kere te Hapū
Ko Rongomaraeroa te Marae
Ko Te Poho o Kahungunu te Whare Tipuna
Ko Te Uaua Tamariki a Te Rangiwawahia te Whare Kai
Ko Kaiwhitikitiki, ko Waipuna ngā Urupā
Ko Ngārangiwhakaupoko te Tangata.
T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e W h ā r a n g i | 1 3
1.0 TE WHENUA
HISTORY AND BACKGROUND
1.1 The Māori freehold land known as Porangahau 2B No. 10 (Rūnanga), No.11, and No.17 are located in Porangahau. On 19 May 1981 these blocks were declared a Māori Reservation for the benefit of the Ngāti Kere people. The Reservation is more commonly known as Rongomaraeroa Marae, Kaiwhitikitiki Urupā, and Waipuna.
a. 6th September 1895:
- Partition order designating the land block Porangahau 2B.
b. 9 June 1902:
- 107 owners further partition 1 acre as the land block Porangahau 2B Number 10 (Rūnanga)
for the purpose of a Marae.
c. 28 January 1937:
- The land block Porangahau 2B10 (Rūnanga) set apart as a Maori reservation for the purpose
of a meeting house for the common benefit of the owners.
d. 19 May 1981:
- The land block Porangahau 2B10 (Rūnanga) designated as a Māori Reservation for “the
purpose of a Marae for the common use and benefit of the Ngāti Kere people”.
- Two other blocks Porangahau 2B11 (Kaiwhitikitiki Urupā, and the recreation ground), and
Porangahau 2B17 (Waipuna) are also designated as part of the Māori Reservation.
- 23 Trustees appointed, with Ahitana Hawea as Chairperson, and Ru Sciascia as
Secretary/Treasurer.
1.2 Currently there are ten Trustees, chaired by Rangitane Tipene.
INTERPRETATION OF TERMS
1.3 For the purposes of this Charter:
“Marae” means Rongomaraeroa Marae including the land and buildings that form the Rongomaraeroa Marae Māori reservation
“Beneficiaries” means those who whakapapa to Kere
“Kaumātua” means the Kaumātua of Rongomaraeroa Marae
“Trustees” means the Trustees of Rongomaraeroa Marae as appointed by the Māori Land Court
“Committee” means the Rongomaraeroa Marae Committee
“Court” means the Māori Land Court
BENEFICIARIES
1.4 The descendants of Kere are the beneficiaries of the reservations known as Porangahau 2B No. 10, Porangahau 2B No 11, & Porangahau 2B No 17, otherwise known as Rongomaraeroa Marae, Kaiwhītikitiki Urupā, and Waipuna. A full list of owners is attached to the Appendices, and is available from the Māori Land Court, or Māori Land on-line.
http://www.maorilandonline.govt.nz/gis/title/16187.htm
http://www.maorilandonline.govt.nz/gis/title/16186.htm
W h ā r a n g i | 1 4 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
PHOTO: Te Poho o Kahungunu (2010).
http://www.maorilandonline.govt.nz/gis/title/16177.htm
HONORARY BENEFICIARIES
1.5 Honorary beneficiaries are either:
a. hoa rangatira (spouses or partners) of a beneficial owner of Rongomaraeroa Marae for as long as they are actively involved in a relationship with that beneficial owner and are actively contributing to, and involved in, marae activities. In the case where that beneficial owner dies the honorary beneficiary status of the spouse or partner is retained for as long as they continue to actively contribute to and participate in the marae activities;
b. whānau who have lived amongst the hapū for many years and actively contribute to, and
participate in, the marae activities;
1.6 Honorary beneficiaries can participate in all aspects of the Marae activities, and can have administrative roles on the marae. Honorary beneficiaries can be a part of the Kāhui Kaumātua; but cannot vote at Trustees elections or be voted as Trustees; they cannot vote on issues relating to the sale or disposition of major marae assets and/or resources, or in the alteration of this charter.
2.0 GENERAL
VISION STATEMENT
2.1 Hapaitia te wairua me te oranga o te iwi.
Advance the spiritual and physical wellbeing of the people.
MISSION STATEMENT
2.2 To maintain Rongomaraeroa marae as the focal platform to support and strengthen the full potential of our whānau, hapū, and community, thus encouraging Ngāti Kere to stay connected to the marae, and empowering them to make contributions of significance today, and in the future.
T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e W h ā r a n g i | 1 5
GUIDING VALUES AND PRINCIPLES
2.3 In general, the Trustees shall decide on all matters affecting the Māori Reservation including amenities, the buildings and activities. The Trustees shall encourage the beneficiaries of the Marae to adhere to the tikanga, kawa, values and traditions of our tipuna, which are paramount to the way we conduct ourselves and the way we make decisions:
NGĀTI KERETANGA
Ngāti Kere tikanga, kawa, whakaaro, and āhuatanga will be reflected in the implementation of all aspects of this Charter.
Acknowledging Ngāti Kere kōrero, whakapapa, history and stories as the basis of our hapū moving forward.
Upholding the mana, values and principles of Ngāti Kere is paramount in all that we do.
Wairuatanga
Karakia Whakamoemiti
Acknowledging spiritual authority; promoting and maintaining the spiritual well-being of our whānau and hapū
Manaakitanga
Whanaungatanga
Kotahitanga
Ata Kitenga
Tika
Pono
Generosity, contributing and caring, behavior; ensuring every effort is made to extend our hospitality to our manuhiri; ensuring we take care of each other, and the physical and spiritual well-being of our tamariki, rangatahi, pākeke, kuia, and kaumātua. The maintenance and promotion of pride, dignity, and integrity in our relationships. Unity and commitment; being aware and respecting our connection to and relationships with each other; understanding interconnectedness from an holistic Māori world view , and that everything we do will impact on someone or something at some point in time. Transparency, accountability, and open and regular communication. Fairness. Honesty and openness with each other and in all that we do.
Kaitiakitanga
Tino rangatiratanga
Respecting Papatūānuku, Ranginui me ā rāua tamariki, mokopuna; actively promoting the environmental sustainability, care, and protection of our whenua, our landscapes, flora, fauna, wāhi tapu, and sites of spiritual and cultural significance. Kaitiakitanga refers to the protection and enhancement of taonga and other resources for the hapu today, and the generations to come. Leadership and self-determination in managing our resources and taonga for the benefit of our hapū.
2.4 In keeping with these principles, all activities on the Māori reservation will follow the tikanga and the
kawa of the Marae. The Trustees shall also:
a. advance, encourage and support the interests of all Beneficiaries;
b. Actively participate in the revival, development, and use of Te Reo and the maintenance and preservation of Ngā Tikanga on the marae.
c. be considerate and supportive of each other, and seek and respect the advice and guidance of
Kaumātua on the marae;
d. ensure that all buildings, assets and grounds encompassed within the Māori reservation are
respected and maintained to the highest standards;
W h ā r a n g i | 1 6 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
e. ensure that manuhiri are received according to tikanga;
f. encourage the wellbeing of the Beneficiaries without bias or discrimination;
g. uphold and maintain the links to extended whanaunga; h. approve applications for grants/funding from government, local bodies and other institutions for
the benefit of the marae; i. ensure that all publicity and media announcements in respect of the Marae must first be
approved at a meeting of the Trustees and issued by the chairperson of the Trustees.
TE KĀHUI KAUMĀTUA
2.5 The Kaumātua have numerous roles in the life of the Porangahau community through the Marae. They teach and guide in tikanga matters; they tell the stories of the hapū; where possible they teach and promote the use of te reo; they advise in resolving disputes, and they hold knowledge which relates to keeping archival information safe and accessible.
2.6 The Trustees appreciate with deep respect and aroha the wisdom, counsel and unfailing support of our kaumātua. The Trustees in exercising their duties shall from time to time, consult with our kaumātua regarding all matters of tikanga and kawa for Rongomaraeroa Marae.
2.7 The Kaumātua of Ngāti Kere shall convene when required to provide the Trustees with advice and guidance on matters of tikanga and kawa that affect the Marae. The Kaumātua meetings shall be convened by the Kaumātua and from time to time at the request of the chairperson of the Trustees or by a majority the Trustees.
2.8 The Kaumātua will be provided with reports from the Trustees outlining matters of significance and the advice sought. The Trustees will consider the advice received from the Kaumātua and should ensure that all committees are also informed.
3.0 MARAE GOVERNANCE - THE RESPONSIBILITIES OF THE MARAE TRUSTEES
3.1 In addition to acting in accordance with the guiding values of this Charter to protect and preserve the mana of Ngāti Kere, the Trustees shall act in accordance with Te Ture Whenua Māori Act 1993, the Māori Reservations Regulations 1994 and associated amendments, and all other applicable legislation.
3.2 From time to time and when required, the Trustees may seek directions from the Court, the advice of lawyers or other suitably qualified persons, regarding legislation that may affect the Marae and/or the Trustees’ proper administration of the Marae.
3.3 Where there is a conflict between tikanga Māori and legislation, the Trustees shall consult with the Beneficiaries at a properly notified and convened hui and with other necessary parties in such reasonable time and manner as to achieve a resolution. In these circumstances, the Trustees shall, in the exercise of their duties, have regard to the advice of the Kaumātua of the Marae and the wishes of the Beneficiaries.
3.4 The Trustees shall elect from their number a chairperson and deputy chairperson to serve in that role for the period of the Trustees’ appointment as trustee. The chairperson shall be their spokesperson on all matters including all dealings with the media.
3.5 The chairperson shall convene and chair all meetings of the Trustees. In the absence of the chairperson the deputy chairperson shall convene and chair all meetings of the Trustees. Where both the chairperson and deputy chairperson are absent then the Trustees will select one of their number to convene and chair the meetings of Trustees.
T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e W h ā r a n g i | 1 7
3.6 The Trustees shall elect from one of their number a treasurer who shall be responsible for the administration of all bank accounts for the Marae and including the preparation of regular financial reports including the annual accounts, the receipt of bank statements and invoices and shall be the Trustees’ liaison person with the accountants and auditors for the Marae.
3.7 The Trustees shall appoint, with the consent of that person, a Secretary who shall be responsible for recording and maintaining the minutes of all Trustees’ meetings and meetings of Beneficiaries of the Marae called by the Trustees from time to time. To avoid doubt the Secretary need not be a trustee.
3.8 The Trustees shall be required to hold an Annual General Meeting and/or Special General Meeting as required and in accordance with the trust order.
3.9 At any given time the Trustees may have up to two co-opted members who have been selected by the Trustees to perform a specific role(s) or purpose(s).
THE MAIN DUTIES OF THE TRUSTEES:
3.10 Te Whakamahi Manaaki – Duty of Care
a. The duty of manaaki describes the level of competence that is expected of each Trustee. b. Care or manaaki that an ordinary prudent person would exercise in a like position and under
similar circumstances. c. This means that the Trustee owes the duty to exercise responsible care when he or she makes a
decision as a kaitiaki of the Reservation. 3.11 Te Whakamahi Whakaaetanga – Duty of Agreement
a. The duty of whakaaetanga requires Trustees to be faithful to the mission and rules/laws as stated
in the Reservation Regulations.
b. They are not permitted to act in a way that is inconsistent with the essential goals of the Trustees.
3.12 Te Whakamahi Pou Whirinaki – Duty of Trustworthiness and Loyalty
a. The duty of Pou Whirinaki is a standard of faithfulness; a Trustee must give undivided allegiance when making decisions affecting the marae and urupā on behalf of the hapū.
b. This means that Trustees can never use or abuse information obtained as a member for personal gain, or whakaiti the Trustees, but must act in the best interests of the Trustees on behalf of the hapū.
3.13 Key Responsibilities of the Trustees
a. Ensuring the Marae and urupā of Ngāti Kere are well managed and maintained on behalf of the
hapū
b. Protecting the Marae and urupā from external risks
c. Exercising financial stewardship
d. Preserving and, when necessary, reshaping the Charter.
3.14 Duties as individual Trustees
a. Maintain regular attendance at Trustees meetings
b. Be prepared and informed
c. Stewardship of the Marae assets, accounts and urupā on behalf of Ngāti Kere
d. Integrity, responsibility, and honesty are paramount
e. Interpersonal relationship and decision making skills
f. Diplomacy
W h ā r a n g i | 1 8 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
g. Servant leadership and accountability to Ngāti Kere
h. Declare conflicts of interest.
3.15 Collective Capacity of the Trustees:
Collectively the Trustees should have the following skills and knowledge: a. Governance
b. Te Reo me Ngā Tikanga
c. Knowledge of the whenua, history of Porangahau, and whakapapa
d. Accounting/financial literacy
e. Policy and planning
f. Project Management skills
g. Research skills
h. Advocacy and conflict resolution skills
i. Strategic planning and vision
j. Communications across a range of mediums to suit a diverse audience.
k. Developing/maintaining relationships with external agencies and other hapū and iwi.
4.0 THE PROCESS FOR NOMINATING AND ELECTING TRUSTEES
4.1 The Marae shall have up to ten (10) Trustees at any given time.
4.2 The term of office of any trustee shall be 3 (three) years, with elections held tri-annually.
4.3 Any person is eligible for nomination as a Trustee provided that they are: a. a Beneficiary of the Marae by whakapapa; b. over the age of 18 (eighteen) years; c. have no mental disability; d. have not been convicted of any offence punishable by imprisonment exceeding 5 (five) years; e. have never been declared bankrupt; and f. are in good standing.
4.4 Trustees shall be nominated and elected according to their knowledge and skills, and their ability to act as responsible Trustees of the Ngāti Kere Reservations (refer to clauses 3.10-3.15).
4.5 Five (5) Trustee positions will be reserved specifically for whānau representation of a descendant from each of the five mana whenua/principal whānau of Porangahau, these being, Te Kuru, Ropiha, Rākapa, Te Atua, and Tipene Matua. These representatives shall be selected by their respective whānau at an annual general meeting or at a special general meeting held specifically for the purpose of electing Trustees, and their position will be reviewed, by their whānau, tri-annually as per section 4.2.
4.6 The persons nominating a candidate for election must also be of Ngāti Kere descent and over the age of 18 (eighteen) years. The approved nomination form is to be signed and witnessed by both the nominator and the person being nominated.
4.7 Forms must be received by the Secretary 21 (twenty one) days prior to a general meeting of Beneficiaries convened for the purpose of an election. The names of all nominees shall be posted on the Marae notice board prior to the meeting. Nominations will not be received on the day of the election.
T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e W h ā r a n g i | 1 9
4.8 The election for replacement Trustees shall be by show of hands of all Beneficiaries participating in the election. Where 5 (five) Beneficiaries request an election by secret ballot the Trustees shall ensure that such ballot is held.
4.9 All nominees must give a short written/verbal statement outlining their skills and suitability to fill the role of Responsible Trustee for the Ngāti Kere Reservation (refer to clauses 3.10-3.15).
5.0 RETIREMENT, REMOVAL, AND/OR REPLACEMENT OF TRUSTEE(S)
5.1 Upon the death, resignation or removal by Court of a Trustee, the remaining members shall, ensure that the next annual general meeting of owners considers replacement. Application can then be made to the Court for an order replacing the Trustee/s.
5.2 A Trustee may be asked to resign if that person has failed to carry out his/her duties satisfactorily by: a. being absent from more than 3 (three) consecutive meetings of the Trustees without reasonable
excuse; b. being rendered incapable of carrying out their duties; c. being declared bankrupt after taking office; and d. having been convicted of a criminal offence since taking office.
5.3 A trustee may also resign or be subject to an application to the Court for removal if: a. a two thirds majority of Trustees have signed a resolution confirming that the trustee in question
has committed a breach of trust or of this Charter or brought the Marae into disrepute; and
b. that at a properly notified meeting of the Beneficiaries the hui passed a resolution seeking the
removal of that trustee or Trustees.
5.4 To avoid doubt, if any allegation of misconduct or bringing the Marae into disrepute has been made, the
allegation must be put in writing and delivered personally to the affected trustee or Trustees or to their
usual place of residence or employment and who shall then be provided with reasonable opportunity to
provide a response before any resolutions of Trustees or of the Beneficiaries are put to a vote.
6.0 ACCOUNTABILITY TO THE BENEFICIARIES
How the Trustees provide information
6.1 The Trustees acknowledge and agree that they are accountable to the Beneficiaries of the Marae. The Trustees both individually and collectively are to uphold the office of trustee with honesty and integrity and should not bring the office into disrepute.
6.2 The Marae Trustee meetings are open to members of the hapū, and the beneficiaries shall be presented with an annual report of activities undertaken and an annual financial report at the Annual General Meeting.
6.3 The Trustees acknowledge that the Beneficiaries of the Marae are entitled to information on their administration and management of the Marae as Trustees. Copies of minutes, records and accounts will be made available to the Beneficiaries at their request, provided that the request:
a. is not frivolous or vexatious; and
b. is in writing and outlines the reason[s] for the request.
W h ā r a n g i | 2 0 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
6.4 Provided that the request complies with clause 6.3 the Trustees shall make the requested documentation available to the Beneficiary that requested the information within 2 (two) months of receiving the request.
Annual audited accounts
6.5 The Trustees recognise the need to maintain proper records of account to ensure that the Beneficiaries are kept fully informed as to every financial dealing or matter that concerns the Marae directly or indirectly.
6.6 They shall cause true accounts for each year to be kept in such manner as the Trustees may decide of all receipts, credits, payments, assets and liabilities the Marae, which include all Committees and all such other matters necessary to confirm a fair and accurate state and condition of the Marae.
6.7 All accounts concerning the Marae shall be audited at least once in a year by a chartered accountant (not being a trustee) appointed in that capacity by the Trustees.
Conflicts of interest
6.8 Where any trustee has a personal interest in or is concerned directly or indirectly in an property or
undertaking of the Marae that trustee shall be required to disclose the nature and extent of their interest
in to the other Trustees and must not take part in any deliberations concerning the matter. Any potential
conflict of interest must be disclosed promptly.
7.0 SUB-COMMITTEES.
7.1 The Trustees authorise the sub-committees listed hereunder to function as sub-committees of the Trustees acting upon delegation of particular powers and duties provided by the Trustees.
7.2 The Trustees, and all sub-committees acting upon delegation of particular powers and duties provided by the Trustees, will be guided by the tikanga, values and traditions of our tīpuna, which are paramount to the way we conduct ourselves and the way we make decisions.
THE MARAE COMMITTEE
7.3 The Marae Committee is recognised as a sub-committee of the Trustees acting upon delegation of particular powers and duties provided by the Trustees. The Marae Committee is responsible to the Trustees, and accountable to the beneficiaries (hapū).
7.4 The Marae Committee will be guided by the tikanga, values and traditions of our tīpuna, which are paramount to the way we conduct ourselves and the way we make decisions (refer 2.3, p15).
7.5 The Trustees recognise and acknowledge the Marae Committee which plays an integral part in the
functioning of the Marae. The Trustees will hold elections for the Marae Committee at the Tri- annual
general meeting.
7.6 A Marae Committee of at least 8 (eight) shall be elected as follows: a. 5 (five) members shall be appointed by the hapū at the Marae Tri-annual General Meeting b. Trustees will select (from amongst themselves) 3 representatives to be on the Marae committee c. From this committee of at least eight a Chairperson, Secretary, and Treasurer will be elected.
T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e W h ā r a n g i | 2 1
7.7 The Committee is responsible for the day to day affairs of the Marae including maintenance of grounds and buildings including roadways, the use of the Marae, payment of accounts relating to Marae functioning, fundraising for Marae development and such other matters as the Trustees may request.
7.8 The Trustees may establish and dis-establish committees from time to time. The function and purpose of any such committees are to be determined by the Trustees from time to time in writing. Each person appointed to any committee agrees to accept the authority of the Trustees in determining the function and purpose of that committee.
7.9 All committees shall report to the Trustees monthly or on such basis as the Trustees may determine from time to time.
7.10 The committees shall not enter into any negotiations, or represent, be represented, or be spokespersons for the Marae before any organisation, local body or institution without the prior written consent of the Trustees.
What the Marae Committee does
7.11 The Marae Committee shall:
a. Take bookings for the Marae. b. Inform the Trustees and hapū of upcoming activities to be held on the Marae. c. Prepare the Marae for all hui. d. In the case of tangihanga, ensure the Marae is clean, and work with the hapū to organise catering
for the first meal e. Make sure the Marae is clean for hirage. Note that the users of the Marae are responsible for
ensuring the marae is left clean after their function/hui. f. Ensure the Marae grounds and facilities are kept in a clean and tidy condition. g. Operate and maintain a separate bank account for the purpose of paying expenses due for the
day to day functions of the Marae. h. Receive and record koha on behalf of the Trustees for all hui excluding Tangihanga (when this is
the sole responsibility of the whānau). i. Develop, in consultation with the Trustees, an Operations Manual for the day to day operations
of the Marae complex, and an information pack regarding the hirage charges and conditions for the Marae complex.
j. Perform such other functions as agreed upon with the Trustees. k. Meet monthly and provide a report, including finances, to the monthly Trustee meetings.
THE URUPĀ COMMITTEE
7.12 The Urupā Committee is recognised as a sub-committee of the Trustees acting upon delegation of particular powers and duties provided by the Trustees, and as such shall be guided by the tikanga, values and traditions of our tīpuna, which are paramount to the way we conduct ourselves and the way we make decisions (refer 2.3, p19).
7.13 An Urupā Committee of up to 5 shall be appointed by the Marae Trustees and shall be responsible for maintaining the urupā.
7.14 Plots in the Urupā shall be made available to all members of Ngāti Kere plus parents, children and past or present spouses/partners of any member of Ngāti Kere. Burial plots can also be made available at the discretion of the Trustees to any other persons having a close affiliation to Ngāti Kere.
7.15 A past or present spouse/partner may be allocated a burial plot, with the consent of the affected beneficiary.
7.16 The Urupā Committee is responsible to the Trustees.
W h ā r a n g i | 2 2 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
What the Urupā Committee does
7.17 The Urupā Committee shall:
a. Ensure that the Tikanga and Kawa of the hapū are upheld and maintained. b. Work with and support our Sexton in his mahi. c. Work with the Trustees to develop Policies and Procedures for the management of the Urupā
according to Tikanga. d. Discuss plans for headstones and monuments with whānau, and provide guidance and assistance
when requested/required. For example the appropriateness of language and images according to Tikanga.
e. Develop and implement an Urupā management and conservation Plan.
8.0 MEETINGS
ANNUAL GENERAL MEETINGS
8.1 Subject to any Order of the Maori Land Court, the Trustees shall hold an Annual General Meeting in each year
8.2 The Trustees must give at least twenty-one days’ notice of any general meeting. The notice must be (at least) by way of written notice to all Trustees, a notice at the Marae, and a pānui in the Hawkes Bay Today and Mail newspaper(s).
8.3 A minimum of six (6) beneficiaries, plus the Trustees, is required at any General Meeting.
8.4 All Trustees must be in attendance unless an apology has been received.
8.5 The annual general meeting of Trustees is to be held within six months after the balance date (of 31st March) at which time the following shall be presented to the beneficiaries:
a. an annual report of the preceding 12 months b. an outline of activities proposed for the forthcoming year c. an annual financial report,
and the following matters shall be dealt with:
d. election of new Trustees (tri-annually or as required to replace – refer to 6.2) e. general business.
8.6 Appointed Trustees are required to attend:
a. The AGM of Trustees and other meetings of Trustees provided at least two weeks’ notice is given, and
b. When possible, the monthly meetings of the Rongomaraeroa Marae Committee.
SPECIAL GENERAL MEETINGS
8.7 A Special General Meeting of the Marae Trustees can be called for a specific purpose as and when required by the Trustees or beneficiaries.
8.8 14 clear days’ notice shall be given.
8.9 A quorum of six (6) beneficiaries, including the Trustees, is required at any Special General Meeting.
T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e W h ā r a n g i | 2 3
MONTHLY TRUSTEE MEETINGS
8.10 All meetings of Trustees will be carried out in accordance with the Māori Reservations Regulations 1994.
8.11 A quorum of five (5) Trustees shall be required at every Trustees meeting.
8.12 If a meeting of Trustees takes place with either five (5) or six (6) Trustees present, the number of Trustee votes required to pass any resolution shall be five (5)
8.13 Beneficiaries and co-opted members who are not Trustees shall be entitled to attend any meeting of Trustees, but will not have voting rights.
8.14 Trustees can call for a “closed meeting” or go “in-Committee” when sensitive issues are to be discussed in confidence. Notice will be given in advance when/if applicable.
8.15 Rongomaraeroa Marae Trustees shall meet at least once a month.
8.16 A quorum of five (5) Trustees shall be required at every Trustees meeting.
8.17 If a meeting of Trustees takes place with either five (5) or six (6) Trustees present, any special resolution passed shall be passed unanimously.
8.18 Other motions will be passed with a majority of the votes.
8.19 Any Trustee who fails to attend three (3) consecutive duly notified meetings of Trustees without tendering their apologies to the Secretary, shall be deemed to have resigned as a Trustee. That Trustee shall be notified of his/her failure to attend by the Secretary, and of the possible consequences of their failure to attend i.e. that application will be made to the Maori Land Court to remove them as Trustee.
8.20 If a Trustee is deemed to have resigned as above, a special general meeting shall be called as soon as possible to elect a replacement Trustee.
8.21 Voting
a. The Chairperson shall have a casting vote in the event of tied voting. b. Voting at all Trustee meetings shall be on voices or by show of hands and the declaration of the
Chairperson that any resolution has been carried, unless a poll is demanded immediately following such a declaration.
9.0 LIABILITY AND INDEMNITY OF TRUSTEES
9.1 No trustee shall be liable for any loss to the Marae funds not attributable to the Trustee’s own dishonesty, or to the wilful commission or omission by that trustee of an act known by that Trustee to be a breach of trust.
9.2 Each Trustee shall be entitled to a full and complete indemnity from the Marae funds for any personal liability which that Trustee may incur in any way arising from or in connection with that Trustee acting or purporting to act as a trustee of the trust, provided such liability is not attributable to that trustee’s own dishonesty, or to the wilful commission or omission by that trustee of an act known by that trustee to be a breach of trust.
9.3 The Trustees may from time to time, appoint and/or employ such person as they think fit, to provide a service which may include advice, or any other requirement deemed necessary by the Trustees. The Trustees must comply with such legislation as the Employment Relations Act 2000, the Health and Safety in Employment Act 1992 and Regulations, and any amendments to those Acts and associated legislation.
W h ā r a n g i | 2 4 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
10.0 DISPUTE RESOLUTION
Advice and counsel from Te Kāhui Kaumātua can be sought at any/all Levels as appropriate.
10.1 Any conflict between a Beneficiary and a trustee that affects the proper administration of the Marae in any way should in the first instance, be brought to the notice of the chairperson and deputy chairperson in writing by either party. Where the issue concerns either the chairperson or the deputy chairperson or both of them then the matter should be notified to all of the Trustees.
10.2 If only one party has written a letter of complaint, then the other party shall be entitled to respond to that letter in writing. Both letters shall be tabled at the next Trustees’ meeting. The Trustees shall consider the letters with the parties being present.
10.3 A working party consisting of three people from the Trustees who are not directly affected by the dispute shall meet with both parties separately. Both parties are entitled to have their whānau in attendance when they meet with the working party. To avoid doubt, the working party must not include any trustee who is a subject in the conflict.
10.4 The working party must act without prejudice to any party and use reasonable efforts to attempt to achieve a resolution that assists both parties and that maintains and promotes the well-being of all Beneficiaries and maintains the reputation of the Marae.
10.5 If the matter is not resolved within 2 (two) months from when it is first notified to the Trustees, it should then be referred to mediation before independent mediators.
10.6 If the matter still has not been resolved to the parties’ satisfaction or either of them it will then be referred to the Court for a decision which shall be binding on all parties to the dispute.
11.0 PROCESS FOR ALTERING THE CHARTER
11.1 A request for any proposed change or amendment to this Charter must be made in writing by at least 3 (three) Beneficiaries and be sent or delivered to the Chairperson of Trustees.
11.2 The Trustees will then consider the request and decide whether or not a special general meeting should be called to consider the proposal. Where the request for a meeting is received within 4 (four) months before the annual general meeting then the Trustees may defer notifying the proposed changes until the annual general meeting. Where the request is made outside of that time then the Trustees may consider holding a special general meeting for the purpose of considering that request to change or amend this Charter.
11.3 In either case the Trustees must notify the proposed change or amendment to the Beneficiaries by way of public notice in a local newspaper 21 (twenty one) days prior to any general meeting. Such notice must be displayed on the notice board of the Marae as well as by using social websites, media and email addresses where known.
11.4 At an annual general meeting or special general meeting as the case may be, any change or amendment to this Charter can only be made with the support of two thirds of those Beneficiaries in attendance and voting at the meeting.
11.5 Where the Trustees decline to convene a special general meeting or include the request in the agenda for an annual general meeting they must notify the Beneficiaries requesting the change or amendment in writing within 14 (fourteen) days of making their decision. In their notice the Trustees must set out the reasons for declining the request to convene a special general meeting or to include the request in the agenda for the annual general meeting.
T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e W h ā r a n g i | 2 5
11.6 Where any such request is declined any Beneficiary may by notice require a special general meeting of Beneficiaries to discuss the proposed change or amendment to this Charter provided that at least 30 (thirty) Beneficiaries support the requirement to convene a special general meeting in writing and that such notice be provided to the Trustees. The Trustees are then obligated to convene a special general meeting to consider the proposal to change or amend this Charter within 2 (two) months of receiving the notice.
11.7 The Trustees may seek directions from the Court at any time.
12.0 PROVISION FOR KEEPING AND INSPECTING THE CHARTER
12.1 A Copy of the charter, together with a copy of the Māori Reservations Regulations 1994 will be:
a. Issued to each Trustee
b. Displayed on the Wharekai Notice Board
c. Published on the Marae website d. Maintained by the Trustee secretary for perusal by the beneficiaries e. Lodged with the Court.
13.0 AUTHORITY TO ISSUE.
This Charter is issued in accordance with regulation 7 of the Māori Reservations Regulations 1994 after consideration, compilation and endorsement at a meeting of Trustees and Beneficiaries of Rongomaraeroa Marae, on this XX day of November 2015.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Donald Rangitane Tipene Keri-Anne Stephens Responsible Trustee (Chairman) Responsible Trustee (Secretary)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Te Rangi Kauia Tipene-Stevenson James Hutcheson Responsible Trustee Responsible Trustee
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Reihana Sciascia Denzil Hokianga Responsible Trustee Responsible Trustee
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Alan Wakefield Maureen Wakefield Responsible Trustee Responsible Trustee
W h ā r a n g i | 2 6 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
APPENDIX 1
THE CONDUCT OF ACTIVITIES OR GATHERINGS ON
RONGOMARAEROA MARAE
1. INTRODUCTION The principles from the Charter of Rongomaraeroa Marae in relation to the use of the Marae are as follows:
a. All activities are carried out in accordance with the tikanga of Ngāti Kere and te kawa o
Rongomaraeroa Marae.
b. We are considerate and supportive of each other and that respect is paid to our Kaumātua at all
times.
c. In accordance with our Tikanga, Kawa and values, every courtesy and comfort is to be extended
to our manuhiri.
PLEASE NOTE:
To ensure the continued safety and comfort of our hapū and manuhiri, and to maintain the mana and mauri of our Marae, all those who come to Rongomaraeroa Marae are respectfully asked to observe the following: During tangihanga our Marae is in a state of tapu. Therefore out of respect for our
mate, and to ensure our role as kaitiaki of the whānau pani, we ask that no alcohol be
consumed within our Marae complex (including behind buildings and in the car parks)
while there is a tūpāpaku on the Marae.
No alcohol is permitted in our urupā at any time.
No drugs or drug paraphernalia are permitted within our Marae complex (including
behind buildings and in the car parks), or in our urupā, at any time.
No gang regalia or patches are permitted within our Marae complex (including behind
buildings and in the car parks), or in our urupā, at any time.
No dogs are permitted within our Marae complex (including behind buildings and in the
car parks), or in our urupā, at any time without the approval of the Trustees.
2. AUTHORITY TO USE THE MARAE a. The Marae is a Gazetted Maori Reservation. The Ture Whenua Māori Act 1994 and the Māori
Reservations Regulations 1994, requires Marae Trustees to authorise all lawful activities on the
Marae.
b. The Marae Committee process all applications received to use the Marae. See the Application to
use the Marae checklist.
c. All of the buildings, structures, and artworks on the Marae complex belong to the hapū.
Permission to take photographs, film footage, or digital images taken of any building, structure,
or artwork on the Marae complex for commercial or promotional purposes, must be sought
from the Marae Trustees in the first instance. In line with this, Intellectual Property that belongs
T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e W h ā r a n g i | 2 7
to the hapū, me ngā mātauranga e pā ana ki a Ngāti Kere, should not be used for
personal/commercial gain without the express permission of the Trustees.
MANAGEMENT OF THE MARAE
d. All members of Ngāti Kere are the beneficiaries of Rongomaraeroa Marae.
e. As in section 7.6 of the Charter, a committee of no less than 8 (eight) will be elected by the
Hapū.
f. All beneficiaries are members of the wider Marae Committee.
g. The Marae Committee is responsible to the Marae Trustees for the day-to-day management of
the Marae.
h. Any individual may volunteer his/her time and effort to the Marae Committee to do tasks for the
upkeep of the Marae and complete or participate in approved activities of the hapū.
3. USE OF THE MARAE a. Individuals, whānau, or other hapū, iwi, or groups who wish to apply for the use of the Marae
are to submit the application form to the Rongomaraeroa Marae Committee. (Application form
TBC).
b. The Marae Committee meet once per month. Therefore, to ensure that the application will be
considered at a meeting of the Committee, the application should be submitted at least two
months ahead of the proposed event.
c. After the event this form will be retained:
i. To confirm that the tikanga, kawa, and principles of the Marae are being upheld
ii. To confirm that facilities, systems, and services are functional and efficient.
iii. To be a documented record of the event and added to our historical files.
4. EVENT KAITIAKI a. All events held at Rongomaraeroa Marae are to have a designated Kaitiaki.
b. The Kaitiaki must be a beneficiary of Rongomaraeroa Marae and will act as the Liaison
person between the whānau/rōpū/organisation booking the Marae, and the Marae
Committee Executive representative managing the booking.
c. The Kaitiaki will be held responsible to ensure that:
i. The principles in relation to the use of the Marae (refer to section 1 above) are
maintained;
ii. The conditions of use as set out by the Marae Committee, and endorsed by the
Trustees, are carried out; and
iii. The After Event/Evaluation Report (TBC) is completed as soon as practicable
after the event (but no longer than a month) and submitted to the Marae
Committee.
W h ā r a n g i | 2 8 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
PHOTO: Our hapū flag, Ngarangiwhakaupoko.
TANGIHANGA Tangihanga take precedence over other bookings and functions held on the marae. If required, a visiting group will be respectfully asked to vacate the Marae, so that preparations can be made for the return of the whānau pani, and the ensuing few days.
PLEASE NOTE:
As with all other hui, the principles in relation to the use of the Marae (Paragraph 1 above) are to be maintained by all whānau and manuhiri during tangihanga.
5. FLAGPOLES There are two flagpoles on the Rongomaraeroa Marae Complex, designated as follows:
a. Only the Hapū flag, Ngarangiwhakaupoko, is to be flown on the flagpole next to the paepae;
b. Other flags may be flown on the flagpole at the Marae entrance, in accordance with the
Principles, Values and Tikanga of Ngāti Kere.
General Tikanga:
- The flag is not to be flown at night and should be taken down before the sun sets in the
evening;
- The flag should not touch the ground;
- The flag should be carefully folded (not rolled) and stored in the whare;
- The flag is only flown at half-mast when there is a tūpāpaku on the marae.
T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e W h ā r a n g i | 2 9
W h ā r a n g i | 3 0 T e T u t o h i n g a o R o n g o m a r a e r o a M a r a e
Rongomaraeroa
Marae Charter
Advance the spiritual and physical wellbeing
of the people