manufatto

15
#1 | ANO 1| 2009 Morar só e morar bem Projeto de Fernando Piva para homens com estilo Living alone and living well. Fernando Piva´s project for stylish men Brasil a Gosto Ana Luisa Trajano, fala do sucesso internacional da comida brasileira Ana Luisa Trajano talks about the international success of the Brazilian cooking Bettarello Marca produz calçados apostando em materiais nobres e no trabalho artesanal Bettarello. Making shoes betting on handicraft and lofty materials Todos os climas do verão Coleção Bettarello combina descontração e elegância All summer´s moods Bettarello´s Collection combines relaxation and refinement

Upload: kaolive

Post on 29-Sep-2015

7 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Revista customizada para a marca Bettarello (calçados)

TRANSCRIPT

  • # 1 | A N O 1 | 2 0 0 9

    Morar se morar bemProjeto de Fernando Pivapara homens com estiloLiving alone and living well.Fernando Pivas project for stylish men

    Brasil a GostoAna Luisa Trajano, falado sucesso internacionalda comida brasileiraAna Luisa Trajano talks about theinternational successof the Brazilian cooking

    BettarelloMarca produz caladosapostando em materiaisnobres e no trabalho artesanalBettarello. Making shoes betting

    on handicraft and lofty materials

    Todos osclimas do veroColeo Bettarello combina descontrao e elegnciaAll summers moods Bettarellos Collection combines relaxation and re nement

    MANUFATTO_Bettarello.indd 1MANUFATTO_Bettarello.indd 1 6118109 15:46:176118109 15:46:17

  • www.bettarello.com.br

    MANUFATTO_Bettarello.indd 2MANUFATTO_Bettarello.indd 2 6118109 15:08:136118109 15:08:13

    EDITORIALEDITORIAL

    Manufatto di Bettarello 3

    sumrio summary

    Quais so as his-trias, valores e talentos por trs de uma empresa? Com

    esta publicao, queremos

    mostrar o estilo Bettarello

    de ser e viver. Manufatto

    a arte de fazer mo.

    O cuidado com os deta-

    lhes, o refi namento de um produto artesanal e dcadas de

    tradio so caractersticas presentes em nossos produtos, e

    sero tema de reportagens desta revista.

    Entre os destaques, est a histria da nossa marca. Da equipe

    de mais de 160 funcionrios, 95% so artesos do ofcio. So

    eles que ajudam a construir cada sapato de forma nica e

    exclusiva. Mostraremos iniciativas que tm afi nidade com

    nossos valores, como as da Fritz Dobbert e Brasil a Gosto.

    Agradecemos equipe editorial que deu vida a esta idia e,

    em especial, ao nosso amigo Gero Pestalozzi, ator e modelo

    que vestiu nosso trabalho no editorial de moda. Convidamos

    todos a apreciar esta leitura e brindar conosco vida! Auguri!

    Marcelo Bettarello e David Gonalves

    Which are the stories, values and talents behind a company name? With this publication we would like to show the Bettarellos life style and way of being. Caring for the details, the refi nement of a handmade artifact and decades of tradition are elements en-graved in both our soul and in these magazine arti-cles. We singled-out our brand history: from the more than 160 employees, 95% are shoe artisans that help building unique and exclusive shoes. We bring stories like the Fritz Dobberts that makes handicraft pianos, each one with its own sonority and soul.

    We would like to thank both the editorial team who brought this idea to life and the model and actor Gero Pestalozzi, for being the face of the fashion sec-tion. We invite everybody to appreciate this reading and making a toast to life with us! Auguri!

    Marcelo Bettarello and David Gonalves

    4 Bettarello | Bettarello Desde 1945, a marca produz calados apostando

    em materiais nobres e no trabalho artesanal

    Since 1945 the company makes shoes betting on lofty materials and craftmanship.

    10 Entrevista | Interview Ana Luisa Trajano, chef do Brasil a Gosto,

    fala do sucesso internacional da comida brasileira

    Chef Ana Luisa Trajano, from Brasil a Gosto, talks about the international success of the Brazilian Cooking.

    12 Moda | Fashion Coleo de vero da Bettarello combina descontrao e elegncia

    Bettarellos Summer collection combines relaxation and re nement

    20 Per l | Pro le Com seis dcadas de histria, a Fritz Dobbert produz pianos com alma e sonoridade nicas

    Fritz Dobbert has a six decade history of making pianos with unique soul and sonority

    24 Estilo de Vida | Lifestyle Morar sozinho e morar bem Conhea o projeto de Fernando Piva para homens com estilo

    Living alone but living well. Get acquainted with Fernando Pivas project for stylish men

    MANUFATTO_Bettarello.indd 3MANUFATTO_Bettarello.indd 3 6118109 15:08:496118109 15:08:49

  • Manufatto di Bettarello

    BETTARELLO BETTARELLO

    4

    Vinda da regio do Vneto, na Itlia,a famlia Bettarello se estabeleceu no interior

    de So Paulo, em Franca. No demorou

    para que a vocao da cidade que a famlia

    adotou se encontrasse com a de Hugo Betta-

    rello. Desde a dcada de 40, o setor de calados

    e curtumes j movia o corao econmico da regio. De-

    pois de anos mergulhando no ofcio em uma das fbri-

    cas, Hugo se iniciou na confeco de calados por conta

    prpria. As botas eram feitas artesanalmente, em pou-

    cos pares, lembra Marcelo Bettarello, neto do fundador.

    A handmade brand Bettarello reinvented his familys exper-

    tise mixing the artisanal tradition and fashion

    trendsThe Bettarello family came from the Veneto, in Italy, and

    settled down in Franca, in the Interior of So Paulo. It didnt

    take long for the calling of the city adopted by the family also met Hugo

    Bettarellos own. Since the 40s, shoe making and leather tannery industry moved

    the regions economy. Hugo has begun his own shoe-making business after years of being plunged in the profession in a shoe factory. Boots were handicrafted in a small production, remembers Marcelo Bettarello, the founders grandson. As door-to-door sales were successful, Hugo noticed

    Uma marca feita mo

    Com a tradio do artesanal e de olho nas tendncias da moda, a Bettarello reinventoua expertise da famlia

    do

    a,

    lo

    erior

    nca. No demorou

    cidade que a famlia

    om a de Hugo Betta-

    A handmareinvent

    tise mtra

    t

    fse

    Intetake lo

    adopted Bettarellos

    making and leat

    MANUFATTO_Bettarello.indd 4MANUFATTO_Bettarello.indd 4 6118109 15:09:176118109 15:09:17

    Manufatto di Bettarello 5

    MANUFATTO_Bettarello.indd 5MANUFATTO_Bettarello.indd 5 6118109 15:09:406118109 15:09:40

  • Manufatto di Bettarello

    BETTARELLO BETTARELLO

    6

    Com o sucesso da venda de porta em porta, Hugo percebeu

    que o negcio poderia crescer e contratou empregados. Foi

    quando ele comeou a empresa, em 1945, diz Marcelo.

    that the business could develop and decided to hire some employees. This was the beginning of the company, in 1945, says Marcelo.

    1940 1950

    Fachada da fbrica Agab na Rua do Comrcio, dcada de 50Faade of Agab factory at Rua do Comrcio, in the 50s

    esquerda: Sr. Vicento, blaqueadeira,mquina de costurar solados, dcada de 40

    Abaixo: produo Agab, dcada de 50

    Left: Mr. Vicento, sole- sewing machine, in the 40s

    Bottom: Agab production, in the 50s

    MANUFATTO_Bettarello.indd 6MANUFATTO_Bettarello.indd 6 6118109 15:09:536118109 15:09:53

    Manufatto di Bettarello 7

    A famlia at hoje cultiva essa histria. Meu av sempre

    gostou de acervos. Ele guardava o maquinrio, as calcu-

    ladoras de manivela, recortes de jornais, memrias. Por

    contribuir para o desenvolvimento de Franca enquanto a

    regio se fi rmava como plo caladista hoje, so 760 em-

    presas do setor, que geram 28 mil empregos se tornou

    uma personalidade muito querida na cidade. Ele tinha uma

    capacidade humana muito grande, afi rma Marcelo. O ca-

    pricho e a personalidade de Hugo foram fundamentais para

    consolidar seu negcio.

    A ofi cina cresceu e se tornou uma das maiores exportado-

    ras do Brasil, a Agab, na qual ainda est no comando a

    segunda gerao da famlia, pelas mos de Miguel Heitor

    Bettarello. No modo de fazer e pensar, sempre estiveram

    The family values this history down to date. My Grandfather always enjoyed collections. He used to keep the old machinery, manual calculators, news-paper clippings, stories. As he contributed to the development of Franca while the region was con-solidating as a footwear pole nowadays there are 760 companies in the sector, creating 28,000 jobs he became a respected and beloved character . He was a great human being, reports Marcelo. Hugos personality and care were fundamental for the con-solidation of his business.

    The workshop has grown and Agab became one of the largest exporting companies in Brazil, controlled by the second generation of the family, represented by Miguel Heitor Bettarello. Some elements that were essential for the family were always kept in

    1960 1970Aniversrio de 50 anos de Hugo Bettarello, 1966.Da dir. Para a esq.: Miguel, Hugo Luiz e Hugo

    Hugo Bettarellos 50th birthday, 1966From right to left: Miguel, Hugo Luiz and Hugo

    Primeira exportao ao mercado europeuFirst export to the European market

    MANUFATTO_Bettarello.indd 7MANUFATTO_Bettarello.indd 7 6118109 15:09:586118109 15:09:58

  • Manufatto di Bettarello8

    presentes caractersticas essenciais para a famlia: produzir

    calados feitos mo, com modelagem artesanal e acaba-

    mentos impecveis. Ao chegar gerao dos netos, pelas

    mos de Marcelo Bettarello, a empresa voltou seus olhos

    para um reencontro de alma com as origens: o estilo eu-

    ropeu. Comecei a estudar esse mercado, vi que 70% das

    empresas locais estavam morrendo. S resistiam as marcas

    com nome ou sapato de altssima qualidade. E muitos pe-

    quenos artesos, conta Marcelo.

    Com isso, a marca Bettarello nasceu, resgatando a origem

    italiana em um design diferenciado, com uma reinterpreta-

    o retr dos calados. Usamos materiais nobres de forma

    exclusiva, de um jeito que nenhuma outra empresa faz,

    mind - making handicrafted shoes, using artisanal molding and fi ne fi nishings.

    It was only in the third generation, through Marcelo Bettarellos hands, that the company had a souls re-encounter with its origins: the European style. I began to study the market and I saw that 70% of the domestic companies were dying. Only the high-est quality shoes, the good brands and many small artisans hold out, reports Marcelo.

    Having this in mind, the Bettarello brand was born: a return to the Italian origins with an exquisite design, and a reinterpretation of retro-inspired shoes. We use lofty materials in an exclusive way, no other com-

    Mquina de pesponto manual para detalhes nos

    Manual stitching machine

    MANUFATTO_Bettarello.indd 8MANUFATTO_Bettarello.indd 8 6118109 15:10:016118109 15:10:01

    BETTARELLO BETTARELLO

    Manufatto di Bettarello 9

    afi rma Marcelo. Em muitas partes do calado em que nor-

    malmente se usa tecido usado couro, assim como na pal-

    milha de montagem, geralmente feita de papelo. O couro

    garante muito mais conforto. A qualidade premium dos

    calados brasileiros com o DNA da Bettarello conquistou o

    mundo. Entre os principais mercados, em que a marca est

    presente, encontram-se Alemanha, Itlia, Japo e Finlndia.

    Para a Bettarello, um calado de alta qualidade resultante

    no apenas do cuidado no padro de produo e seus com-

    ponentes, trata-se de um trabalho em que a arte vai alm

    do produto e o design vai alm do estilo. So razes, histria

    e experincias que, somadas, signifi cam tradio. Este o

    luxo dos sapatos da marca: acessveis e ainda assim exclu-

    sivos, pois cada par nico. Estamos iniciando uma nova

    etapa na histria da famlia, diz Marcelo Bettarello.

    pany does the same, tells Marcelo. In many parts of the shoes, where fabric is typically used, we use leather, as well as in the insole assemblage, generally made of cardboard. In both cases, leather guaran-tees much more comfort. The Brazilian footwear pre-mium quality, with Bettarellos DNA conquered the main markets as Germany, Italy, Japan and Finland.

    According to Bettarello a high quality shoe is the re-sult not only of the care in the pattern of production and its components, but it is a work where art goes beyond the product, design goes beyond the style. They are roots, history and experiences that added to the former represents tradition. This is the luxu-ry of Bettarellos shoes: accessible but still exclusive, each pair is unique. We are beginning a new phase in the history of the family, says Marcelo Bettarello.

    esquerda: Montagem de sapatoAbaixo: corte manual de vaqueta, couro mais delicado

    Left: Assemblage of shoes Bottom: Box calfs (a softer leather) manual cutting

    MANUFATTO_Bettarello.indd 9MANUFATTO_Bettarello.indd 9 6118109 15:10:226118109 15:10:22

  • 10Manufatto di Bettarello

    LOREM IPSUSIPSUM DOLOR

    Como foi saber que o Brasila Gosto est se tornando refe-rncia internacional da cozinha brasileira?

    Fao esse trabalho h quase seis

    anos e uma grande honra ser re-

    conhecida. A cozinha brasileira j

    tem essa valorizao no exterior,

    que est acontecendo aqui tam-

    bm. A maioria das famlias no faz

    a comida brasileira para recepcio-

    nar, como se ela no fosse sofi sti-

    cada. Mas ao sair do ambiente ca-

    seiro e ter chefs que a reconhecem,

    muda a forma de v-la.

    diente, o prato fi ca mais leve. Com

    uma apresentao bonita a gente

    come com os olhos. Eu no fao

    uma culinria regional, fao minha

    prpria interpretao. uma leitura

    do prato, mas sem perder a tradi-

    o. Independentemente de usar

    uma receita contempornea ou re-

    gional, o uso ajuda a manter a cul-

    tura do ingrediente.

    O que o Brasil tem de insubstitu-vel na culinria?

    Eu no colocaria o arroz com feijo

    como ingrediente fundamental. Para

    O gosto DO

    Brasil

    Existe ento preconceito contra a cozinha brasileira?

    J existiu mais. H trs anos, me di-ziam: voc louca. No conhecida, vai abrir num lugar escondido e fazer uma comida desvalorizada. Mas o re-conhecimento veio no primeiro ano. Mais importante que isso a maior abertura do pblico hoje. Quando eu coloco uma carne de bode no menu, as pessoas querem experimentar.

    Qual foi a importncia da forma-o de chef no processo?

    Muda o tratamento dado ao ingre-

    De Franca, a chef Ana Luiza Trajano viajou aos quatro cantos do Pas atrs da receita do Brasil e levou o resultado mesa

    At h poucos anos, um jantar de alta gastronomia com baio-de-dois etapioca no menu no apenas era impossvel, como soaria estranho. Mas o tra-balho da jovem restaurateur Ana Luiza Trajano, proprietria do Brasil a Gosto, em So Paulo, adestrou o paladar do brasileiro e obteve reconhecimento internacio-

    nal, em reportagem do New York Times de maio. Ana est sempre viajando em bus-

    ca de ingredientes e preparos, mas no perde o sotaque de sua cidade, Franca.

    Ela falou Manufatto sobre a paixo pela cultura e comida brasileiras.

    Ana Luiza Trajano, a young restaurateur, fl yed from Franca, in the Interior of So Paulo, for a round-to-world trip. If the Brazilian cuisine begins to be part of the worldwide high gastronomy route Ana Luiza Trajano, owner of Brasil a Gosto, got credit for it. She achieved international acceptance in an article in the N.Y. Times, in May, 2009. Ana is always traveling and searching for new regional ingredients.

    ENTREVISTAINTERVIEW

    The avor of Brazil

    MANUFATTO_Bettarello.indd 10MANUFATTO_Bettarello.indd 10 6118109 15:10:526118109 15:10:52

    11Manufatto di Bettarello

    How was it to learn that Brasil a Gosto is becoming an international reference of the Brazilian cuisine?I have been doing this work for al-most six years and it is a great hon-or to be recognized. The Brazilian cuisine is already important abroad. Leaving the domestic environment and having chefs that recognize its value changes the way one sees it.

    So, is there a prejudice against the Brazilian cuisine?

    It used to be greater, 3 years ago people said to me: you are crazy. But nowadays people get curi-ous about the regional novelties I brought into the menu.

    How important is having a chefs background?

    The assemblage of the ingredients is different, the dish is lighter. I do research and give my own interpre-tation to the regional culinary.

    What is unique in the Brazilian culinary?

    In my opinion, manioc is of utmost importance, in any of its forms: fl our, cookies, cakes. Besides this, its culti-vation generates social inclusion.

    Talking about family, you would rather have moms or grandmas cooking?

    Grandmas ! It is part of my history.

    mim, a mandioca, na forma de fa-

    rinha, biscoito, bolo. O que me deixa

    feliz que a mandioca gera incluso,

    porque um negcio familiar.

    Falando em famlia, prefere co-mida de me ou comida de av?

    Comida de av! Minha av era cea-

    rense, e eles tm muito orgulho da

    comida regional. Na casa dela no

    tinha po, era tapioca no caf da

    manh. Meu lado materno mineiro

    bem forte tambm. Sou do inte-

    rior e comida brasileira pra mim tem

    que ser essa do dia-a-dia.

    Picanha grelhada com farofa e batata frita

    Biju de siri

    foto

    s: d

    ivul

    ga

    o

    MANUFATTO_Bettarello.indd 11MANUFATTO_Bettarello.indd 11 6118109 15:49:396118109 15:49:39

  • 12Manufatto di Bettarello

    MODAFASHION

    Camiseta Sergio KJaqueta caador Sergio KTnis Green Park Bettarello cd. 1021001culos aviador RaybanSergio K T-shirt , Sergio K Aviator jacket,Bettarello Green Park Sneakers code 1021001, Rayban Aviator Sunglasses

    MANUFATTO_Bettarello.indd 12MANUFATTO_Bettarello.indd 12 6118109 15:11:156118109 15:11:15

    13Manufatto di Bettarello

    Todos os climas do vero ALL SUMMERS MOODSBettarellos Collection combinesrelaxation and re nementColeo Bettarello combina descontrao e elegncia

    fotos | photos Cau Zanin Modelo | Model Gero Pestalozziagradecimentos Famlia Beraldo | thanks to Beraldos family

    MANUFATTO_Bettarello.indd 13MANUFATTO_Bettarello.indd 13 6118109 15:11:276118109 15:11:27

  • 14Manufatto di Bettarello

    MODAFASHION

    Wembleycd. 1026012

    Jubileecd. 1019008

    ndriacd. 826010

    Cala de sarja listrada Dudalina BasePlo Sergio Kculos Plo Ralph Lauren tica LunetteMocassim Wembley Bettarello cd. 1026012Dudalina-Base Stripped serge pants, Sergio K Polo T-shirt,Ralph Lauren Polo Sunglasses tica LunetteBettarello Wembley Mocassins code 1026012

    MANUFATTO_Bettarello.indd 14MANUFATTO_Bettarello.indd 14 6118109 15:11:376118109 15:11:37

    15Manufatto di Bettarello

    Turnpikecd. 1026013

    Actoncd. 1001020

    New Crosscd. 1014002

    Bermuda xadrez Sergio KTnis Turnpike Bettarello cd. 1026008Sergio K checked bermuda shortsBettarello Turnpike sneakers code 1026008

    MANUFATTO_Bettarello.indd 15MANUFATTO_Bettarello.indd 15 6118109 15:12:016118109 15:12:01

  • 16Manufatto di Bettarello

    LOREM IPSUSIPSUM DOLORMODAFASHIONMODAFASHION

    Cala jeans Dudalina Individual Tricot Sergio KMocassim Pdua Bettarello cd. 865003

    Croxleycd. 1024007

    Actoncd. 1001015

    MANUFATTO_Bettarello.indd 16MANUFATTO_Bettarello.indd 16 6118109 15:12:216118109 15:12:21

    17Manufatto di Bettarello

    Princecd. 1019011

    ndriacd. 826008

    Dudalina-Individual pants jeans,Sergio K sweater,Bettarello Pdua Mocassins code 865003

    Princecd. 1019013

    MANUFATTO_Bettarello.indd 17MANUFATTO_Bettarello.indd 17 6118109 15:12:426118109 15:12:42

  • 18Manufatto di Bettarello

    Cala black jeans Sergio KCamisa Dudalinaculos Ermenegildo Zegna tica LunetteSapato Prince Bettarello cd. 1019012

    MODAFASHION

    Sergio K Black pants jeansDudalina shirtErmenegildo Zegna Sunglasses tica LunetteBettarello Prince shoes code 1019012

    MANUFATTO_Bettarello.indd 18MANUFATTO_Bettarello.indd 18 6118109 15:12:506118109 15:12:50

    19Manufatto di Bettarello

    Edgware cd. 1032002

    Prince cd.1019001

    Edgware cd. 1032004

    Costume cinza com xadrez azul Ricci & Collela

    Camisa Branca DudalinaSapato Prince Bettarello cd. 1019001

    Ricci & Collela gray checkered suit Dudalina shirtBettarello Prince shoes code 1019001

    MANUFATTO_Bettarello.indd 19MANUFATTO_Bettarello.indd 19 6118109 15:13:216118109 15:13:21

  • 20Manufatto di Bettarello

    Que sinal de boas vindas numa casa pode ser mais elegante do que um piano? Entrar numa sala de vi-sitas e se deparar com esse instrumento imediata-mente remete a bons momentos entre amigos, apreciando

    boa msica e compartilhando o gosto pela arte. No importa

    se do arranjo das notas musicais saem sonatas, chorinhos,

    sambas ou rocks. Piano e conversa bem afi nados fazem a

    trilha sonora ideal, que combina com qualquer situao.

    No existem dois pianos iguais. Mesmo feitos sob o mesmo

    projeto, o corte e a origem da madeira, a umidade do ar e

    o trabalho do arteso fazem cada pea ser nica, e criam

    uma interao prpria entre piano e pianista. Em So Paulo,

    nos limites da Zona Oeste, fi ca a fbrica da Fritz Dobbert.

    Singing parts at ones fi ngersThe art of making a piano is full of de-tails. For almost 60 years Fritz Dobbert has been creating jewels responsible for resonating musical masterpieces.

    Which warmly welcome in a house could be more

    elegant than a piano? Entering in a living room and

    seeing a piano refers to good moments with friends,

    appreciating great music and art. It doesnt matter if

    from the musical arrangement on get sonatas, sambas

    or rock-and-rolls. Tuned up piano and conversation are

    the ideal sound track, fi tting with everybodys life.

    Peas quecantam como toqueA arte de fazer pianos artesanal e cheia dedetalhes. H quase 60 anos,a Fritz Dobbert cria jiasresponsveis por ressoarobras-primas musicais

    PERFILPROFILE

    MANUFATTO_Bettarello.indd 20MANUFATTO_Bettarello.indd 20 6118109 15:13:456118109 15:13:45

    21Manufatto di Bettarello

    foto

    s: d

    ivul

    ga

    o

    MANUFATTO_Bettarello.indd 21MANUFATTO_Bettarello.indd 21 6118109 15:13:536118109 15:13:53

  • 22Manufatto di Bettarello

    PERFILPROFILE

    Fundada em maio de 1950 pelos irmos Thyrso e Celio

    Bottura, a Fritz Dobbert a empresa lder em pianos acs-

    ticos na Amrica Latina. No histrico, j so cerca de 90 mil

    instrumentos vendidos, entre pianos verticais e de cauda.

    Atualmente, so produzidos quatro modelos de cauda e

    oito verticais que podem ser personalizados. Em outras

    palavras, alm de um piano que atenda s necessidades

    musicais de quem o escolheu, ele pode ter a cara do dono:

    ser branco, rosa, azul.

    DA MADEIRA AO ESTADO DA ARTE

    Todo o processo de manufatura realizado por habilidosos e

    experientes artesos. O mecanismo do instrumento, a escala

    harmnica, as estruturas de ferro e de madeira, o encordoa-

    mento, o mvel e o teclado foram projetados pelos alemes

    Klauss Fenner e Dietrich Dotsek, renomados engenheiros

    de pianos. o mesmo mecanismo que d som aos Fazioli e

    Steinway & Sons a Ferrari dos pianos. J a tbua harmni-

    ca importada da Itlia desde 1952, feita da madeira Abeto

    Rosso, da regio de Val di Fiemme, a mesma madeira utiliza-

    da nos instrumentos Stradivarius e que garante ressonncia

    perfeita. Entre os pianos com trs quartos de cauda, a sono-

    ridade do projeto no fi ca devendo aos Steinway.

    Each piano is one-of-a-kind. Even if their project is

    the same, the wood cut and origin, the humidity

    and the craftmanship make each piece unique, and

    create a special interaction with piano and pianist.

    In So Paulo, in the borders of Zona Oeste, there is

    Fritz Dobbert factory, founded in May 1950 by Thyr-

    so and Clio Bottura brothers. It is the leader com-

    pany in acoustic pianos in Latin America. In total,

    the company has sold about 90,000 instruments,

    divided between upright and grand pianos.

    The manufacture is all done by artisans. The mech-

    anism of the instrument, the harmonic scale, the

    structure in iron and wood, the stringing, the case

    and the keyboard were projected by renowned Ger-

    man piano engineers Klauss Fenner and Dietrich

    Dotsek. It is the same mechanism used by Fazioli

    and Steinway & Sons the Ferrari of the pianos.

    On the other hand, the soundboard is imported

    from Italy since 1952, made in Abeto Rosso wood,

    from the region of Val di Fiemme, the same used in

    the Stradivarius instruments guaranteeing perfect

    resonance.

    MANUFATTO_Bettarello.indd 22MANUFATTO_Bettarello.indd 22 6118109 15:13:576118109 15:13:57

    23Manufatto di Bettarello

    Ao entrar na fbrica da Fritz e passear pelo trabalho dos

    artesos, a vida de cada piano tem cheiro, cor, textura.

    Passeia-se entre o verniz, a madeira e a alma do piano: o

    mecanismo. Alguns modelos, como os C-160 e C-185, so

    da alem Renner, empresa fornecedora de marcas mundial-

    mente reconhecidas. Um piano novo precisa de maturao,

    na qual ele se aclimata ao ambiente, ao estilo e freqncia

    de uso. Como um organismo vivo, o piano precisa ser tocado

    sempre para o todo funcionar harmonicamente.

    Alm de acreditar na produo no Brasil de pianos de qua-

    lidade, a Fritz investe na difuso de uma cultura musical no

    pas. Sempre nos preocupamos em construir um relacio-

    namento com as instituies de ensino de msica, abrindo

    as portas da fbrica para que os professores e estudantes

    pudessem conhecer a complexidade da fabricao de pia-

    nos, diz Celio Bottura Jnior, herdeiro e diretor da empre-

    sa. A segunda gerao no comando da marca sempre se

    preocupou com a questo. A educao musical pode fazer

    a diferena na formao do carter das pessoas, no desen-

    volvimento intelectual e social, acredita Bottura.

    Entering in the factory one can notice the life of

    each piano, its smells, colors and textures. We stroll

    among the varnish, the wood and the piano souls

    its mechanism. A new piano needs ripening to get

    used to the environment, to the style and to the fre-

    quency of usage. As a living body, a piano needs to

    be played frequently so the entire instrument could

    work in harmony.

    Further to rely on the production of quality pianos

    in Brazil, Fritz invests in the diffusion of a musical

    culture in the country. We always were interested

    in building up a relationship with music teaching

    establishments, opening the doors of the factory so

    that teachers and students could understand the

    complexity of the piano manufacturing, says Clio

    Bottura Jr, heir and director of the company. The sec-

    ond generation of the brand has always cared about

    this question. The music education can make the

    difference in peoples nature, as well as in their intel-

    lectual and social development, believes Bottura.

    MANUFATTO_Bettarello.indd 23MANUFATTO_Bettarello.indd 23 6118109 15:14:066118109 15:14:06

  • 24Manufatto di Bettarello

    ESTILO DE VIDALIFESTYLE

    Casa clssica,morador contemporneo Com tons elegantes e sofi sticao descontrada, o projeto de Fernando Piva para a Casa Cor 2009 aponta a tendncia: reas que conversam entre si e design brasileiro no mobilirio

    In fancy tones and casual sophistication, the project of the interior designer Fernando Piva sets great store both to the Brazilian design and to adaptable spaces.SINGLE MAN WITH STYLE

    foto

    s: d

    ivul

    ga

    o

    MANUFATTO_Bettarello.indd 24MANUFATTO_Bettarello.indd 24 6118109 15:14:186118109 15:14:18

    25Manufatto di Bettarello

    Se a primeira idia que vem mente quando se fala em casa de homem solteiro um lugar desleixado e sem graa, hora de conhecer o trabalho do deco-rador Fernando Piva. Economista de formao, o autodi-

    data conquistou reconhecimento nos principais mercados

    de decorao no Brasil. A proposta que trouxe para um

    dos principais ambientes da Casa Cor 2009 a morada de

    100 m, pensada para as necessidades de quem mora s,

    mas nem por isso deixa de abrir suas portas para receber

    amigos. A inspirao para o projeto veio das necessidades

    dos clientes de Piva, e recebeu toques do design clssico

    dos anos 50 e 60.

    Para ampliar os espaos, o decorador criou portas internas,

    revestidas em couro, que unem ou isolam ambientes, de

    acordo com a necessidade do momento. O design brasilei-

    ro o protagonista da sala de estar, com mesa de centro

    e banquetas em madeira da Vermeil e sof Fernando Piva

    Interiores. Reforando a sensao de aconchego, muitos

    tecidos nobres nos revestimentos, como algodo, seda, li-

    nho e jacquard. As reas molhadas revestidas em pastilha

    de vidro tem acessrios perfeitos para criar uma atmosfera

    de relax e lazer.

    If the fi rst idea coming to mind when one talks about a single mans dwelling is a non-charming and untidy place, its time to know the works of the interior designer Fernando Piva. He is acknowledged in the most important Brazilian decoration markets although he has no formal training in interior de-sign: his background is in Economics. His proposal for one of the main spaces of Casa Cor 2009 is the 100-square-meters dwelling, where he took careful-ly into account the needs of the person who, despite of living alone, does like to receive guests.

    To enlarge the spaces, the interior designer created folding doors, leather covered, that link or separate spaces according to the users needs. The Brazilian design is the protagonist of the living room, with the wooden coffee table and stools by Vermeil, and a couch by Fernando Piva Interiores. The project has a touch of classical design from the 50s and 60s.To reinforce the feeling of coziness, he used several luxurious fabrics as fi nishing: cotton, silk, linen and jacquard. The wet rooms were covered with glass tiles and fl awless accessories to create a relaxed and comfortable atmosphere.

    A estrelado ambiente a banheira de imersoda Versati

    The star of the space is the free-standing tub by Versati

    Eletrodomsticos em ao inox

    da KitchenAid do o tom

    high tech

    Kitchen appliances in stainless steel,

    by KitchenAid, give the high tech tone

    foto

    s: d

    ivul

    ga

    o

    MANUFATTO_Bettarello.indd 25MANUFATTO_Bettarello.indd 25 6118109 15:46:426118109 15:46:42

  • 26Manufatto di Bettarello

    # 1 | A N O 1 | 2 0 0 9

    Manufatto uma publicao da Marshoes Ind.e Com.de Artefatos de Couro Ltda.Manufatto is published by Marshoes Ind.e Com.de Artefatos de Couro Ltda.Rua Maria Cndida de Vilhena, 118 - Recanto do ItambCEP 14402-015 | Franca, So Paulo, Brasil | 55 16 3711.9600Redao | Editing: [email protected]

    Presidente | President: Marcelo Bettarello

    Diretor de Marketing e Produto | Marketing and Product Director: David Gonalves

    Gerente Comercial Europa, frica e Oriente Mdio |Trade Manager for Europe, Africa and Middle East:Marco Antnio Silva

    Gerente Comercial Amrica Latina e Canad | Trade Managerfor Latin America and Canada: Maurcio vila

    Assistente de Produto | Product Assistant: Jairo Melo

    Projeto grfi co e direo de arte |Graphic Designer and Art direction: Katia Oliveira

    Jornalista responsvel | journalist:Vernica Mambrini MTb: 54.394

    Verso ingls e reviso | English version & proofreader:Slvia M. de Aquino

    Produo de Moda | Fashion Editor/Stylist:Slvia Beraldo e Alice Ciampolini

    Fotos | Photos: Cau Zanin

    Colaboradores: Gero Pestalozzi e famlia Beraldo |Contributors: Gero Pestalozzi and Beraldos family

    Impresso | Printed by: Grfi ca Cristal

    Tiragem: 5.000 exemplares | Circulation: 5,000 copies

    Todos os direitos reservados. expressamente proibida a reproduo ou cpia, de parte ou do todo, de textos e fotos publicados na Manufatto sem autorizao prvia.

    All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, in any form or by any means, without the prior permission of Manufatto.

    Endereos | Addresses

    Entrevista | Interview

    BRASIL A GOSTORua Professor Azevedo do Amaral, 70 - So Paulotel: 55 11 3086.3565

    Moda | Fashion

    DUDALINA, BASE E INDIVIDUALtel: 0800 701.9194www.dudalina.com.br

    TICA LUNETTEtel: 55 11 3022.5506www.lunetteotica.com.br

    RICCI & COLLELAtel: 55 11 3611.2422www.riccicolella.com.br

    SERGIO Ktel: 55 11 3085.8900www.sergiok.com.br

    Per l | Pro le

    FRITZ DOBBERTtel: 55 11 3974.9111www.fritzdobbert.com.br

    Estilo de Vida | Lifestyle

    FERNANDO PIVA INTERIORESAv. Nove de Julho, 5593, So Paulotel: 55 11 3168.1711www.fernandopiva.com.br

    MANUFATTO_Bettarello.indd 26MANUFATTO_Bettarello.indd 26 6118109 15:14:396118109 15:14:39

    www.bettarello.com.br

    MANUFATTO_Bettarello.indd 27MANUFATTO_Bettarello.indd 27 6118109 15:14:576118109 15:14:57

  • www. b e t t a r e l l o . c om . b r

    MANUFATTO_Bettarello.indd 28MANUFATTO_Bettarello.indd 28 6118109 15:15:296118109 15:15:29