manuel d’utilisation et description technique

67
D9U001K2B-0118 Version : 02 Date de parution : 2019-01 Tom 2 Lit d’hôpital pédiatrique Manuel d’utilisation et description technique

Upload: others

Post on 04-Oct-2021

15 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118

Version : 02

Date de parution : 2019-01

Tom 2

Lit d’hôpital pédiatrique

Manuel d’utilisation et description

technique

Page 2: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

2

Fabricant :

LINET spol. s r. o.

Želevčice 5 , 274 01 Slaný

Tél. : +420 (312) 576-111

Téléc. : +420 (312) 522-668

Adresse courriel : [email protected]

http://www.linet.cz

Tom 2

Lit d’hôpital pédiatrique

Auteur : LINET, s.r. o.

Liens reliés : www.linet.com

D9U001K2B-0118

Version : 02

Date d’impression : 2019-01

Droits d’auteur : LINET, s.r. o., 2019

Traduction © LINET, 2019

Tous droits réservés. Toutes les marques de commerce et les marques sont la propriété des propriétaires

respectifs. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications aux informations contenues dans ce

manuel qui se rapportent aux règlements techniques concernant le produit. Pour cette raison, les informations

contenues dans ce manuel peuvent présenter des différences avec le produit actuel du fabricant. La reproduction

en tout ou en partie de ce manuel d’utilisation est soumise à l’autorisation préalable de l’éditeur. Sujet à des

modifications en raison d’évolutions techniques. Toutes les données techniques sont des données nominales

sujettes aux tolérances de construction et de fabrication.

Page 3: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

3

Table de matières

1 Symboles ............................................................................................................................................................ 6

1.1 Notices d’avertissements .................................................................................................................... 6 1.1.1 Structure des notices d’avertissement ........................................................................................... 6 1.1.2 Structure des notices d’avertissement ........................................................................................... 6 1.2 Instructions .......................................................................................................................................... 6 1.3 Listes 6 1.4 Symboles et étiquettes sur le produit .................................................................................................. 7 1.5 Description de l’étiquette UDI ............................................................................................................. 8 1.6 Définitions ........................................................................................................................................... 9 1.7 Abréviations ........................................................................................................................................ 9

2 Sécurité et dangers .......................................................................................................................................... 10

2.1 Instructions de sécurité .....................................................................................................................11 2.2 Conditions d’utilisation ......................................................................................................................12 2.3 Utilisation prévue : .............................................................................................................................12

3 Normes et réglementations ............................................................................................................................... 13

3.1 Tom 2 13 3.2 Fabricant ...........................................................................................................................................13

4 Fonctionnement ................................................................................................................................................ 14

4.1 Utilisation correcte .............................................................................................................................14 4.2 Utilisation incorrecte ..........................................................................................................................14

5 Contenu de la livraison et types de lit ............................................................................................................... 15

5.1 Contenu de la livraison......................................................................................................................15 5.2 Types de lit ........................................................................................................................................15 5.3 Pièces appliquées type B ..................................................................................................................15

6 Installation ........................................................................................................................................................ 16

6.1 Transport ...........................................................................................................................................16 6.2 Installation .........................................................................................................................................16 6.2.1 Branchement à l’alimentation réseau ..........................................................................................17

7 Activation de la batterie .................................................................................................................................... 18

7.1 Positionnement de la section de contrôle ........................................................................................18 7.2 Retrait de la feuille d’isolation ..........................................................................................................18 7.3 Feuille d’isolation ..............................................................................................................................18

8 Mise en service ................................................................................................................................................. 19

8.1 Compensation de potentiel ...............................................................................................................19 8.2 Plateforme du matelas ......................................................................................................................20 8.3 Tom 2 (1K) — Barrières latérales télescopiques avec extrémités du lit amovibles .........................21 8.4 Extrémités du lit amovibles ...............................................................................................................23 8.4.1 Extrémité du pied du lit amovible et extrémité de la tête avec les crochets ................................24

9 Fonctionnement ................................................................................................................................................ 26

9.1 Étapes initiales de fonctionnement ...................................................................................................26 9.2 Batterie ..............................................................................................................................................26 9.3 État « Batterie défectueuse » ............................................................................................................28 9.4 État « Batterie déchargée » ..............................................................................................................28 9.5 Mettre le lit hors service ....................................................................................................................28

Page 4: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

4

10 Manipulation ..................................................................................................................................................... 29

10.1 Mini ACP (panneau de contrôle du superviseur) .........................................................................30 10.1.1 Bouton central STOP (Arrêt) .......................................................................................................30 10.1.2 Activation du bouton GO (Aller) ...................................................................................................30 10.1.3 Boutons de position .....................................................................................................................31 10.2 Éclairage du lit la nuit...................................................................................................................31 10.2.1 Éclairage du lit .............................................................................................................................31 10.3 RCR Relâchement du relève-buste (option offerte) ....................................................................32 10.4 Autorégression .............................................................................................................................32 10.5 Barrières latérales ........................................................................................................................33 10.5.1 Barres de barrières latérales ouvrables (en option) ....................................................................34 10.5.2 Positions des barrières latérales .................................................................................................36 10.6 Contrôle des roulettes et déplacement du lit ...............................................................................37

11 Pesée du patient (WS17).................................................................................................................................. 38

11.1 Panneau de contrôle du système de pesée ................................................................................38

12 Accessoires ...................................................................................................................................................... 42

12.1 Porte-sérum (intégré)...................................................................................................................43 12.2 Tringles pour accessoires ............................................................................................................43 12.3 Protection (barres rouleaux) ........................................................................................................44

13 Matelas ............................................................................................................................................................. 48

13.1 CliniCare 10P ...............................................................................................................................48 13.2 Rotation du matelas .....................................................................................................................48 13.3 Descriptif technique du matelas ..................................................................................................49 13.4 Nettoyage du matelas et désinfectants .......................................................................................50 13.4.1 Directives générales ....................................................................................................................50 13.4.2 Nettoyage et désinfection de routine ...........................................................................................51 13.4.3 Nettoyage complet et désinfection ..............................................................................................52 13.4.4 Cœur du matelas .........................................................................................................................52

14 Nettoyage et désinfection du lit ......................................................................................................................... 53

14.1 Instructions de sécurité pour le nettoyage et désinfection du lit ..................................................53 14.2 Instructions générales pour le nettoyage et la désinfection ........................................................54 14.2.1 Nettoyage quotidien .....................................................................................................................54 14.2.2 Nettoyage avant l’arrivée d’un autre patient ................................................................................54 14.2.3 Nettoyage complet/Nettoyage avant une première utilisation .....................................................54 14.2.4 Nettoyage des liquides renversés ...............................................................................................54 14.2.5 Matelas de mousse endommagé ................................................................................................54 14.3 Choix des détergents et désinfectants ........................................................................................55

15 Dépannage ....................................................................................................................................................... 56

16 Maintenance ..................................................................................................................................................... 57

16.1 Travail de maintenance ...............................................................................................................57 16.1.1 Pièces de rechange .....................................................................................................................57 16.1.2 Caractère complet .......................................................................................................................57 16.1.3 Usure ...........................................................................................................................................57 16.2 Fonctionnement ...........................................................................................................................58 16.2.1 Contrôle électrique.......................................................................................................................58 16.2.2 Roulettes ......................................................................................................................................58 16.2.3 Accessoires .................................................................................................................................58 16.2.4 Vérifications de sécurité ..............................................................................................................58

Page 5: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

5

17 Mise au rebut .................................................................................................................................................... 60

17.1 Protection de l’environnement .....................................................................................................60 17.2 Mise au rebut ...............................................................................................................................60

18 Garantie ............................................................................................................................................................ 61

19 Descriptif technique .......................................................................................................................................... 62

19.1 Descriptif de base et dimensions du lit ........................................................................................62 19.2 Conditions ambiantes ..................................................................................................................62 19.3 Descriptif d’électricité ...................................................................................................................63 19.4 Système électronique PB 4X du Tom 2.......................................................................................63 19.4.1 Déclaration quant aux émissions électromagnétiques selon le manuel du fabricant ..................64 19.4.2 Déclaration quant à la résistance électromagnétique selon le manuel du fabricant ...................65

Page 6: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

6

1 Symboles

1.1 Notices d’avertissements

1.1.1 Structure des notices d’avertissement

Les notices d’avertissement sont différenciées en fonction du type de danger à l’aide des termes

suivants :

Attention — averti du risque de dommage matériel

Avertissement — averti du risque de blessure

Danger — averti du risque de blessure mortelle

1.1.2 Structure des notices d’avertissement

1.2 Instructions

Structure des instructions :

Effectuer cette étape.

Résultat, au besoin.

1.3 Listes

Structure des listes à puce :

Liste niveau 1

Liste niveau 2

Structure des listes numérotées :

a. Liste niveau 1

b. Liste niveau 1

1. Liste niveau 2

2. Liste niveau 2

MOTS INDICATEURS!

Type et source de danger!

Mesures à prendre pour éviter le danger.

Page 7: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

7

1.4 Symboles et étiquettes sur le produit

Lire le manuel d’utilisation.

Attention

Protection thermique du transformateur

Approprié exclusivement pour utilisation à l’intérieur

des bâtiments

Protection contre les accidents dus au courant

électrique - Partie appliquée type B

Transformateur d’isolation de sécurité, général

Indications de sécurité des laboratoires MET

Douille de fixation du conducteur pour la

compensation de potentiel

Charge maximum pratique

Poids maximum du patient

Utiliser le matelas recommandé par le fabricant

Poids du lit

Page 8: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

8

Laver à la machine à une température maximale de

95 °C (température recommandée 71 °C pendant

3 minutes)

Ne pas javelliser

Ne pas repasser

Convient au nettoyage à sec

Sécher normalement à basse température

Symbole DEEE (recycler comme un déchet

électronique, ne pas mettre dans les déchets

ménagers)

1.5 Description de l’étiquette UDI

1 Adresse du distributeur

2 Date de fabrication (Année Mois-Jour)

3 ID (Identificateur d’appareil)/GTIN (code-article international)

4 1D Codes à barres GS1-128 (Numéro de série)

5 Symboles

6 Numéro de configuration

7 Descriptif d’électricité

8 Numéro de série

9 IP (Identificateur du produit)

10 2D Code à barres (GS1 DataMatrix) ID+PI=IUD

1

Fig. Étiquette du numéro de série avec IUD (Tom 2)

3

4 5 6 7 8 9

2

10

Page 9: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

9

1.6 Définitions

Configuration de base du lit La configuration du modèle sur la liste de prix qui n’inclut pas un

matelas. Poids du lit

La valeur dépend de la configuration du produit, des accessoires ou

des réglages du client. Dégagement du châssis de roulement

La hauteur entre le plancher et le point le plus bas du châssis de

roulement, mesurée entre les roulettes, pour la manipulation des

accessoires sous un lit bloqué dans sa position standard. Cycle de service Cycle de fonctionnement du moteur : temps d’activité/temps de repos POIDS MAXIMUM DU PATIENT Le poids maximum du patient dépend de l’utilisation dans

l’environnement selon la norme IEC 60601-2-52. Pour l’utilisation dans l’environnement 1 (soins intensifs) et 2 (soins de courte durée), diminuer la charge maximum pratique de 65 kg. Pour l’utilisation dans l’environnement 3 (soins de longue durée) et 5 (soins ambulatoires), diminuer la charge maximum pratique de 35 kg.

Charge maximum pratique

Charge maximale autorisée sur le lit (patient, matelas, accessoires et

charge soutenue par les accessoires) Hauteur de la barrière latérale

La hauteur de la traverse supérieure ou les bords des barrières (pas le

plus haut point des contrôles de la barrière) mesurée à partir de la

surface du support du patient Position standard du lit

La hauteur de la surface de support du patient par rapport au

plancher est de 400 mm.

La plateforme de support du matelas, pièces individuelles comprises,

doit se trouver en position horizontale (à plat, soit 0°).

Les barrières latérales sont toujours verrouillées en position relevée.

La rallonge intégrée est en position de base.

1.7 Abréviations

Courant alternatif

CE Système européen d’évaluation de la conformité

RCR Réanimation cardio-respiratoire

dB (décibel) Unité de mesure du rapport des intensités sonores.

CC Courant continu

CEM Compatibilité électromagnétique

TEC Transistor à effet de champ

HF Haute Fréquence

USI Unité de soins intensifs

INT. Cycle de service

IV Intraveineux

DEL Diodes électroluminescentes

AEM Appareil électromédical

MET Latoratoires MET (tester et certifier pour le marché américain)

OFF (Arrêt) Désactivé

ON (Marche) Activé

UCS Unité de contrôle du système

CMP Charge maximum pratique

IUD Identification unique des dispositifs (pour les dispositifs médicaux)

USB Bus série universel

Page 10: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

10

2 Sécurité et dangers

AVERTISSEMENT!

Le lit Tom 2 devrait être laissé dans sa position la plus basse quand le patient est laissé sans

surveillance afin de réduire les risques de blessures dues aux chutes!

AVERTISSEMENT!

Les barrières latérales du lit Tom 2 devraient être relevées, c’est-à-dire en position « up », pour réduire

les risques que le patient glisse ou roule accidentellement en bas du matelas!

AVERTISSEMENT!

Des barrières latérales de lit ou des matelas qui ne sont pas compatibles peuvent causer un danger de

piégeage!

AVERTISSEMENT!

La manipulation incorrecte du cordon d’alimentation (p. ex., vrillage, cisaillement ou autres dommages

mécaniques) est dangereuse!

AVERTISSEMENT!

Lors de l’acheminement des câbles provenant d’autres appareils vers le lit Tom 2, éviter de les coincer

entre les pièces du lit Tom 2!

AVERTISSEMENT!

Le lit Tom 2 ne devrait pas être utilisé avec des appareils de levage et des lève-personne!

AVERTISSEMENT!

Des matelas non compatibles peuvent représenter des dangers.

AVERTISSEMENT!

Pour éviter les dangers de décharge électrique, cet appareil doit être branché uniquement

à une alimentation réseau avec une protection de mise à la terre.

AVERTISSEMENT!

Aucune modification de cet appareil n’est autorisée.

AVERTISSEMENT!

Ne pas modifier cet appareil sans l’autorisation du fabricant.

Page 11: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

11

2.1 Instructions de sécurité

Il est nécessaire de lire le manuel d’utilisation avant de faire fonctionner le lit.

Suivre soigneusement les instructions.

Utiliser le lit exclusivement dans son état d’origine.

Au besoin, vérifier les fonctionnalités du lit quotidiennement ou à chaque changement de quart de travail.

Utiliser le lit uniquement avec le réseau d’alimentation approprié.

S’assurer que le lit est manipulé uniquement par des personnes qualifiées qui ont été formées.

S’assurer que le lit est déplacé ou placé sur les types de sols durs plats énumérés dans le chapitre

« Transport ».

La taille du lit peut être réglée pour les patients dont l’âge varie entre 6 mois et 4 ans. La taille maximale

des patients est de 100 cm. Le lit n’est pas conçu pour des patients plus âgés ou plus jeunes.

Remplacer immédiatement toute pièce endommagée avec des pièces de rechange d’origine.

S’assurer que la maintenance et l’installation sont effectuées seulement par un personnel qualifié qui a

été formé par le fabricant.

Ne pas appliquer sur le lit des poids ou des charges qui dépassent la CMP (charge maximum pratique).

En tout temps, un seul patient peut utiliser le lit.

Pour éviter les blessures ou les pincements, faire attention lorsque les pièces mobiles sont actionnées.

Lors de l’utilisation de potences ou de porte-sérum, s’assurer de ne rien endommager en déplaçant ou en

réglant la position du lit.

S’assurer que les roulettes sont bloquées quand le lit n’est pas déplacé, que le lit soit vide ou occupé.

S’assurer que les barrières latérales sont manipulées uniquement par le personnel soignant.

Ne jamais utiliser le lit dans des endroits exposés à des risques d’explosion.

Ne jamais manipuler la fiche d’alimentation avec les mains mouillées.

Retirer les câbles d’alimentation uniquement en tirant sur la fiche d’alimentation.

Placer le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne soit pas fléchi ou en boucle et le protéger de l’usure

mécanique.

La manipulation incorrecte du câble peut présenter un risque de décharge électrique, d’autres blessures

graves ou endommager le lit.

S’assurer en temps opportun que le cycle de service stipulé n’est pas dépassé (voir le INT sur l’étiquette

du produit).

S’assurer que les parties mobiles du lit ne sont pas bloquées.

Pour éviter un mauvais fonctionnement, utiliser exclusivement les accessoires et le matelas d’origine du

fabricant.

Régler la hauteur du lit approximativement à 20 cm en dessous de la hauteur maximale lors de son

déplacement afin d’être plus facilement en mesure de contourner les obstacles éventuels.

S’assurer que le lit et ses composants sont modifiés exclusivement avec l’approbation du fabricant.

Tout non-respect des instructions dans ce manuel d’utilisation peut entraîner des blessures ou des

dommages matériels.

AVERTISSEMENT!

Si cet appareil est modifié, il doit être soumis aux vérifications et tests appropriés pour s’assurer que cet

appareil peut continuer à être utilisé de façon sécuritaire.

AVERTISSEMENT!

Une PRISE MULTIPLE supplémentaire ou un cordon prolongateur ne doit pas être branché au SYSTÈME

ÉLECTROMÉDICAL.

AVERTISSEMENT!

Lors d’examens ou de traitements spécifiques, des risques importants d’interférences réciproques

causés par les appareils électromédicaux peuvent survenir.

Page 12: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

12

Avant de positionner le lit ou de replier les barrières latérales, s’assurer qu’il n’y a pas de risque

d’écrasement ou de blessure pour les membres du patient (p. ex. entre les barrières latérales et la

plateforme du matelas, entre les parties mobiles, etc.).

Fermer la boîte à literie avant d’utiliser la position de Trendelenburg inversée.

Ne placer aucun objet (p. ex. accessoires, porte-sérum, câbles) entre ou sur les barrières latérales et les

parties mobiles, ou encore entre la plateforme du matelas et le châssis de roulement du lit.

S’assurer que personne ne risque d’être blessé lors du repli des barrières latérales.

S’assurer que le repli des barrières latérales n’entraînera aucune blessure.

S’assurer qu’il n’y a aucun risque d’endommager le panneau du MiniACP.

Pour prévenir les collisions, ne pas placer les supports à bouteille à oxygène directement sous la

plateforme du matelas.

Utiliser uniquement des supports à bouteille à oxygène approuvés par le fabricant.

Le personnel de l’hôpital est entièrement responsable des réglages du lit et de la possibilité ou non de

laisser le patient sans surveillance selon l’évaluation de son état de santé physique et mental.

2.2 Conditions d’utilisation

Le lit ne peut pas être utilisé et rangé à l’intérieur dans un environnement qui :

présente un risque d’explosion;

renferme des anesthésiques inflammables.

Le lit est conçu pour être utilisé dans des locaux à usage médical. Les installations électriques doivent par

conséquent respecter les normes locales tout en satisfaisant aux conditions indispensables aux installations

électriques.

Débrancher le lit du réseau d’alimentation dans des cas exceptionnels (c.-à-d., foudre, tremblements de

terre).

2.3 Utilisation prévue :

Destination du produit :

Le lit Tom 2 est un lit pédiatrique ajustable électroniquement destiné aux soins standards et intensifs. Il

est prévu pour soutenir le corps du patient durant son hospitalisation, sa mobilisation et son

déplacement. Le lit Tom 2 n’est pas prévu pour la néonatologie.

Patient :

Le lit médical Tom 2 est conçu pour les patients dont la taille maximale est de 100 cm. Le poids du patient

+ le poids du matelas + le poids des accessoires ne doit pas dépasser la charge maximum pratique (CMP

-75 kg).

Personnel :

Le personnel médical et de formation qualifiée (infirmières, médecins) ayant reçu une formation dans une

école de médecine ou à l’université (UE) qui a été familiarisé avec le manuel d’utilisation.

Le personnel de l’hôpital est chargé d’évaluer si l’état physique et psychologique du patient convient à

l’utilisation du lit médical Tom 2!

Lieu :

Le lit est prévu pour l’utilisation pour les soins standard et de longue durée dans un hôpital. Le lit peut être

manipulé par une seule personne grâce à la stabilité du châssis de roulement à 4 roulettes. Toutefois, le

fabricant recommande que le lit soit manipulé par au moins deux personnes.

Page 13: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

13

3 Normes et réglementations

3.1 Tom 2

Le lit Tom 2 est conforme aux normes et directives suivantes :

IEC 60601-1

CAN/CSA C22.2 NO. 60601-1

ANSI/AAMI ES60601-1

IEC 60601-1-2

IEC 60601-1-6

IEC 60601-2-52

ISO 14971

3.2 Fabricant

Le fabricant adhère à un système de gestion de la qualité en conformité avec les normes suivantes :

ISO 9001

ISO 14001

ISO 13485

MDSAP (Medical Device Single Audit Program)

Page 14: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

14

4 Fonctionnement

4.1 Utilisation correcte

Le lit est prévu pour l’utilisation pour les soins standard et de longue durée dans un hôpital.

S’assurer que le lit est manipulé uniquement par des membres du personnel hospitalier qualifiés qui ont

été formés.

Ne pas continuer à utiliser le lit s’il n’est pas dans un état impeccable.

4.2 Utilisation incorrecte

Le lit ne convient pas aux adultes.

Le lit ne convient pas à une utilisation privée.

S’assurer que la charge maximum pratique n’est pas dépassée.

REMARQUE Pour des informations concernant les utilisations autres que celles décrites dans la section

« Utilisation correcte » ci-dessus, veuillez communiquer avec LINET®.

Les efforts que LINET® déploie dans la recherche, la conception et la fabrication des produits garantissent que

les produits LINET® sont de la plus haute qualité et qu’ils satisfont

aux utilisations prévues. Toutefois, la société LINET® ne peut être tenue responsable de tout dommage aux

produits ou de tout préjudice subi par les patients, le personnel ou toute autre personne découlant de ce qui suit :

Ne pas suivre les instructions dans le manuel, y compris les notices d’avertissements.

Utilisation du produit à d’autres fins que celles énoncées dans les documents pertinents fournis par

LINET® (voir la section Utilisation correcte).

DANGER!

Un équipement inadéquat présente des risques de blessures ou de mort!

S’assurer que le lit et ses composants sont modifiés exclusivement avec l’approbation du fabricant.

Page 15: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

15

5 Contenu de la livraison et types de lit

5.1 Contenu de la livraison

Livraison :

Le lit est livré entièrement assemblé. À la réception de la marchandise, vérifier que l’envoi est complet et

conforme au bon de livraison. Aviser immédiatement le transporteur et le fournisseur de tout défaut ou

dommage et les écrire ou les saisir sur le bon de livraison.

5.2 Types de lit

Fonctions — Tom 2 modèle 1K (voir le numéro de modèle sur l’étiquette du produit) :

Plateforme du matelas

Plateforme du matelas en deux pièces avec parties en plastique

Barrières latérales

Barrières latérales télescopiques

Extrémités du lit

Extrémités du lit amovibles en polycarbonate

Extrémités du lit amovibles en polycarbonate avec motifs décoratifs

Roulettes

125 mm Tente Linea avec système de freinage central

Éléments de contrôle

Mini ACP (panneau de contrôle du superviseur)

Autre

Boîte pour literie (couches/jouets)

Paire de tringles pour accessoires

Déverrouillage RCR du relève-buste

Porte-sérum intégré dans la tête du lit

Couleurs fixées par thermolaquage

RAL 9002 (blanc) avec parties en plastique bleu pastel

RAL 9002 (blanc) avec parties en plastique vert pastelé

5.3 Pièces appliquées type B

Tous les accessoires que le patient peut atteindre sont des pièces appliquées de type B.

Liste des pièces appliquées de type B :

Barrières latérales

Extrémités du lit

Plateforme du matelas

ATTENTION!

Une utilisation incorrecte du lit peut l’endommager!

Utiliser uniquement des roulettes de 100 mm et de 125 mm sur des sols durs et plats qui ne présentent

aucun décalage!

Page 16: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

16

6 Installation

6.1 Transport

Pour un transport sécuritaire, respecter les directives suivantes :

Prendre garde de ne pas rouler sur les câbles en déplaçant le lit.

S’assurer que le câble d’alimentation est débranché de l’alimentation par le réseau.

S’assurer que le câble d’alimentation par le réseau est fixé à un crochet (à la tête ou au pied du lit).

S’assurer que les roulettes sont déverrouillées avant de déplacer le lit durant le processus de chargement

ou de déchargement (voir Contrôle des roulettes et Déplacement du lit).

S’assurer que les barrières latérales sont relevées et verrouillées lorsque le patient est dans le lit durant le

déplacement.

Déplacer le lit seulement sur des revêtements de sol appropriés.

Revêtements de sol appropriés :

Carreaux

Linoléum dur

Sol dur

Revêtements de sol inappropriés :

Revêtements de sol trop souples, non fixés ou défectueux

Planchers de bois mou

Sols en pierre mous et poreux

Sols recouverts de moquettes avec thibaude

Linoléum mou

Pour les distances plus longues, s’assurer que la fonction de direction des roulettes (contrôle principal) est

activée.

S’assurer que les verrous des roulettes sont relâchés pour déplacer le lit.

6.2 Installation

Installer le lit comme suit :

Déballer le lit.

Retirer la feuille d’isolation en plastique de la boîte de contrôle d’alimentation (voir Activation de la

batterie).

Vérifier la livraison (voir la section Contenu de la livraison).

Installer l’équipement et les accessoires (voir la section Assemblage).

Installer le lit uniquement sur un revêtement de sol approprié (voir la section Déplacement).

Veiller à ce que le câble d’alimentation par le réseau ne soit pas heurté ou étiré lors des réglages du lit.

Vérifier que la fiche d’alimentation est correctement insérée.

Ne laisser aucun cordon prolongateur ou multiprise non fixé sur le sol.

S’assurer que tous les mécanismes de prévention mécanique et électrique sont disponibles sur place.

Il n’y a pas d’interrupteur de secteur sur le lit, c’est-à-dire que le câble d’alimentation est le seul moyen

d’isoler le lit du secteur.

S’assurer que le câble d’alimentation par le réseau est toujours accessible.

La fiche d’alimentation du câble d’alimentation par le réseau devrait être remplacée et entretenue

seulement par des techniciens de service formés et autorisés par le fabricant.

Page 17: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

17

6.2.1 Branchement à l’alimentation réseau

Quand l’intégrité du conducteur de protection externe est mise en doute en ce qui a trait à son

installation ou à son aménagement

faire fonctionner le lit à l’aide de la batterie interne seulement.

REMARQUE : La fixation de la prise sert à débrancher le lit de l’alimentation réseau.

Page 18: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

18

7 Activation de la batterie

7.1 Positionnement de la section de contrôle

7.2 Retrait de la feuille d’isolation

7.3 Feuille d’isolation

Vérifier si la feuille d’isolation est entière et non endommagée comme montré :

Si la feuille d’isolation est endommagée, communiquer avec le service de réparation du fabricant immédiatement.

REMARQUE : Le port de gants est recommandé lors du retrait de la feuille d’isolation.

Tirer

Page 19: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

19

8 Mise en service

8.1 Compensation de potentiel

Le lit est muni d’un connecteur de protection standard. Ce conducteur sert à la liaison équipotentielle entre le lit et

tout dispositif intravasculaire ou intracardiaque relié au patient pour protéger le patient contre les décharges

d’électricité statique.

Fig. Connecteur de compensation de potentiel — mâle Fig. Connecteur de compensation de potentiel — femelle

Utiliser le connecteur de compensation de potentiel si :

le patient est connecté à tout dispositif intravasculaire ou intracardiaque.

Avant de connecter le patient à un dispositif intravasculaire ou intracardiaque :

Connecter la mise à la terre du dispositif au connecteur de compensation du potentiel du lit sur lequel

le patient en question est étendu.

Utiliser un connecteur conforme aux normes des hôpitaux.

S’assurer que les connecteurs sont compatibles.

S’assurer qu’il n’y a pas de possibilités d’une déconnexion involontaire.

Avant de déplacer le lit :

Déconnecter le patient du dispositif intravasculaire ou intracardiaque.

Déconnecter le connecteur de compensation de potentiel.

AVERTISSEMENT!

Risque de blessure lors d’un travail exécuté sur le lit!

S’assurer que le lit est débranché de la connexion au réseau avant de procéder à la mise en service et à

l’entretien.

S’assurer que les roulettes sont verrouillées avant de procéder à la mise en service et à la maintenance.

ATTENTION!

Aux dommages matériels en raison d’une mise en service incorrecte!

S’assurer que la mise en service est exécutée uniquement par un membre du service à la clientèle ou un

membre du personnel de l’hôpital qui a été formé.

Page 20: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

20

8.2 Plateforme du matelas

La plateforme du matelas est constituée de sections en plastique.

Positionnement correct du patient sur le lit :

Fig. L’orientation du patient sur le lit (le Mini ACP est situé aux pieds du patient).

Page 21: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

21

8.3 Tom 2 (1K) — Barrières latérales télescopiques avec extrémités du lit amovibles

Fig. Vue d’ensemble du lit

1. Extrémité du pied du lit amovible

2. Barrière latérale télescopique en position relevée

3. Extrémité de la tête du lit amovible

4. Mécanisme de relâchement de la barrière latérale

5. Barre ouvrable de la barrière latérale (goupille de sécurité)

6. Butoir protecteur 100 mm

7. Levier RCR — Relâchement du relève-buste

8. Plateforme du matelas

9. Couvercle du châssis de roulement

10. Roulette 125 mm (Tente Linea)

11. Pédale de contrôle des roulettes

ATTENTION!

Dommages matériels pouvant être causés par une charge excessive!

S’assurer que personne n’est appuyé sur les barrières latérales ou les extrémités du lit.

Page 22: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

22

12. Boîte pour literie (couches/jouets)

13. Mini ACP (panneau de contrôle du superviseur)

14. Panneau de contrôle des balances

15. Support pour système d’extension ou accessoires

16. Crochets pour l’extrémité amovible du lit

Page 23: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

23

8.4 Extrémités du lit amovibles

Le lit Tom 2 peut être muni d’extrémités du lit amovibles à la demande du client. Des extrémités de lit amovibles

permettent d’accéder au patient facilement.

Pour retirer les extrémités du lit :

Déverrouiller les deux verrous sur la partie du bas des extrémités du lit en appuyant dans la direction des

flèches (1).

Saisir à deux mains l’extrémité du lit par sa moitié supérieure (2)

Tirer l’extrémité du lit vers le haut (2)

Faire pivoter l’extrémité du lit délicatement dans le lit (3).

Retirer l’extrémité du lit.

Fig. Retirer les extrémités du lit.

AVERTISSEMENT!

Risque de blessures en cas d’extrémités du lit incorrectement installées!

Après chaque installation des extrémités du lit, vérifier si les extrémités du lit sont correctement verrouillées.

Toujours vérifier si le drap n’empêche pas l’extrémité du lit de se verrouiller.

Le réglage sécuritaire pour le patient qui est laissé sans surveillance du personnel est la position dans

laquelle les extrémités du lit sont installées et les barrières latérales sont dans la position la plus haute.

Dans tous les autres cas (p. ex. barrières latérales abaissées, extrémités du lit retirées, etc.) le patient doit

être surveillé par le personnel.

Éviter de blesser le patient lors du retrait des extrémités du lit ou retirer les extrémités du lit seulement

quand le patient n’est pas sur le lit.

S’assurer que les accessoires/extensions placés dans le support n’entreront pas en collision avec

l’extrémité du lit au moment de les retirer. Sinon, retirer l’accessoire/l’extension.

Page 24: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

24

Pour poser les extrémités du lit sur le lit :

Insérer l’extrémité du lit dans le lit (1).

Placer l’extrémité du lit dans les guides sur le dessus et le bas des colonnes (2 & 3) sur les deux côtés.

Faire glisser vers le bas les extrémités du lit jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent en position (4) (un « clic »

sera émis).

Vérifier que l’extrémité du lit est verrouillée en position et que les coins supérieurs portent sur les colonnes

de l’extrémité du lit.

Fig. Positionnement des extrémités du lit

8.4.1 Extrémité du pied du lit amovible et extrémité de la tête avec les crochets

Les extrémités du pied et de la tête du lit amovibles sont munies de crochets. Les crochets servent à suspendre

l’extrémité de la tête ou du pied amovible lorsqu’elle est retirée.

AVERTISSEMENT!

Risque de blessure si l’extrémité du pied et de la tête n’est pas au bon endroit!

Ne pas suspendre l’extrémité amovible de la tête ou du pied sur n’importe quelle barrière latérale!

ATTENTION!

Aux dommages matériels en raison d’une mauvaise manipulation des crochets!

Ne pas tenir les crochets lors de la manipulation avec l’extrémité amovible de la tête ou du pied!

Page 25: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

25

1 Crochet

2. Support à accessoires avec pare-chocs

Fig. Positionnement correct de l’extrémité de la tête

dans les crochets

Page 26: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

26

9 Fonctionnement

9.1 Étapes initiales de fonctionnement

Préparer le lit pour l’usage comme suit :

Brancher le lit dans la prise de courant.

Lever la plateforme du matelas à la position la plus haute.

Retirer la feuille d’isolation de la section de contrôle.

Abaisser et incliner la plateforme du matelas à la position la plus basse.

Vérifier que les roulettes et le frein principal fonctionnent correctement.

Vérifier toutes les fonctionnalités des éléments de contrôle (Mini ACP, panneau de contrôle, etc.).

Vérifier que les barrières latérales fonctionnent correctement.

Mettre au rebut tous les emballages (voir la section Mise au rebut).

9.2 Batterie

Pour que la durée de vie des accumulateurs au plomb corresponde à la valeur énoncée, lorsque le lit est

en stockage, il est recommandé :

1. D’empêcher que les accumulateurs atteignent un niveau de décharge profond (état de charge inférieur à

10 %) et de les garder au moins partiellement chargés en les rechargeant de façon régulière;

2. D’entreposer les accumulateurs dans des endroits secs et froids (entre10 °C et 0 °C);

3. De les protéger de la lumière du soleil.

La batterie fournie avec le lit n’est pas chargée. La batterie sert de solution de rechange durant les pannes

d’électricité ou lors du transport du patient.

ATTENTION!

Aux dommages pouvant être causés par des différences de température!

Si la température du lit (en raison du transport/stockage) diffère considérablement de celle à l’endroit du

montage, attendre 24 h pour compenser la différence avant de brancher le lit à la prise de courant.

ATTENTION!

Une mauvaise utilisation peut réduire la durée de vie de la batterie!

Utiliser la batterie du lit seulement dans les situations d’urgence (ex, panne de courant, complications

durant le transport du patient, etc.)

Après le retranchement du lit au réseau d’alimentation, recharger la batterie au maximum de sa capacité

(voir le tableau de l’état de charge de la batterie).

ATTENTION!

Risque d’endommager ou de détruire la batterie!

Si la batterie est défectueuse, un dégazage peut survenir. Dans de rares cas, cela peut provoquer une

déformation du boîtier de la batterie, de la boîte de contrôle électrique ou du câble.

Si cela se produit, arrêter d’utiliser le lit immédiatement (voir Mettre le lit hors service).

Aviser le service de réparation du fabricant immédiatement.

Page 27: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

27

Utiliser exclusivement des batteries approuvées par le fabricant.

Le fabricant garantit que les batteries sont pleinement fonctionnelles pour une durée de 6 mois.

Conformément au manuel d’utilisation, vérifier que le fonctionnement de la batterie au moins une fois par

mois et faire remplacer la batterie si nécessaire.

Le fabricant recommande de faire remplacer la batterie par un service de réparation qualifié après 2

(deux) ans d’ utilisation. Après cette période, la durée de vie prévue pour la batterie prend fin et le

fabricant ne peut plus garantir son fonctionnement au-delà de cette période.

La batterie doit être remplacée par une batterie neuve approuvée par le fabricant au plus tard après 5

(cinq) ans d’utilisation.

Le fabricant décline toute responsabilité de tout dommage au lit ou aux batteries qui résulterait des

actions suivantes :

o Le non-respect des instructions du fabricant dans le manuel d’utilisation;

o L’utilisation de batteries non approuvées par le fabricant;

o Faire remplacer les batteries par une entreprise de service non qualifiée.

Pour charger la batterie :

Brancher le lit à l’alimentation réseau et vérifier que la DEL jaune sur le panneau de contrôle du

superviseur comme indiqué dans le tableau 1.

Le mode de rechargement et la capacité de la batterie sont indiqués par la DEL jaune située sur le

panneau de contrôle du Mini ACP.

La DEL indique l’état de charge de la batterie :

DEL Jaune État de charge de la batterie

DEL éteinte Batterie suffisamment chargée (chargement complété)

Clignotement court (reste allumée brièvement et de

façon intermittente)

(environ 1,8 s)

La batterie se recharge - continuer le chargement jusqu’à l’extinction de la DEL. En cas d’urgence, la batterie sert de solution de rechange à l’alimentation par le réseau pour une courte période. Si la DEL clignote toujours après 12 heures de chargement ou arrête de clignoter, mais que vous ne pouvez pas modifier la position du lit, la batterie est défectueuse ou brisée. Communiquer avec le fabricant.

Clignotement long (reste allumée longtemps) (environ

0,2 s)

Bas niveau de tension — la batterie ne peut pas servir de solution de rechange à l’alimentation réseau. Même pour une courte période; la batterie est déchargée complètement ou défectueuse (si ce type de clignotement persiste, la batterie doit être remplacée - service de réparation)

Allume de façon intermittente pendant plusieurs heures

(environ 10 heures) quand le lit est branché à

l’alimentation réseau.

Batterie manquante ou défectueuse (la batterie est mal connectée, le fil électrique entre l’alimentation électrique et la batterie est brisé ou les fusibles de la batterie sont défectueux); communiquer avec le service de réparation du fabricant si ce type de clignotement survient.

Tableau 1 Panneau de contrôle du MiniACP — signalisation de l’état de la batterie

Pour maintenir le fonctionnement maximal de la batterie :

Débrancher le lit de l’alimentation réseau le moins souvent possible.

Dans le cas où le couvercle de la batterie ou la section de contrôle est déformé par la chaleur

Débrancher le lit du réseau d’alimentation.

Ne pas utiliser le lit (voir Mettre le lit hors service).

Communiquer avec le service de réparation du fabricant.

Page 28: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

28

9.3 État « Batterie défectueuse »

La batterie est considérée comme défectueuse si au moins l’une des conditions suivantes s’applique :

Batterie continuellement en mode de chargement;

Basse tension de la batterie;

Faible courant de charge de la batterie.

L’état « batterie défectueuse » est signalé par :

L’indicateur de l’état de la batterie qui est constamment allumé.

Un état de batterie défectueuse peut être annulé en appuyant sur le bouton STOP (Arrêt).

Les données relatives à l’état de la batterie sont sauvegardées dans le système Linis et consignées dans

la « Blackbox » (boîte noire).

9.4 État « Batterie déchargée »

La batterie est considérée comme déchargée si la condition suivante est satisfaite :

Baisse de tension déterminée par le courant de déchargement

L’état « batterie déchargée » est signalé par :

L’indicateur de l’état de la batterie qui clignote rapidement.

Cet état sera annulé automatiquement quand le lit passe au mode veille.

9.5 Mettre le lit hors service

Comment mettre le lit hors service :

Débrancher le lit du réseau d’alimentation.

Débrancher le fil de mise à la terre.

Retirer les accessoires.

Pour prévenir les dommages durant le stockage :

Emballer ou couvrir le lit et les accessoires.

S’assurer que les conditions de stockage sont les mêmes que les conditions d’utilisation.

REMARQUE : Le lit peut être mis hors service uniquement par une entreprise de service qualifiée.

Page 29: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

29

10 Manipulation

Éléments de contrôle :

Mini ACP (panneau de contrôle du superviseur)

AVERTISSEMENT!

Risque de blessure lors d’un réglage du lit!

S’assurer qu’aucune partie du corps ne se trouve entre les éléments de la plateforme du matelas et le

châssis de la plateforme du matelas durant le réglage du lit.

S’assurer qu’aucune partie du corps ne se trouve en dessous du châssis de la plateforme du matelas avant

le réglage du lit.

Attacher ou retirer tout objet qui se trouve sur le lit.

AVERTISSEMENT!

Risque de blessures en raison des parties mobiles!

S’assurer qu’aucune partie du corps ne se trouve coincée entre les parties mobiles du lit avec les

accessoires et la plateforme du matelas.

ATTENTION!

Dommages matériels pouvant être causés par les parties mobiles!

S’assurer qu’aucun objet (p. ex. des câbles) n’est coincé entre les parties mobiles du lit et de la plateforme

du matelas.

S’assurer qu’aucun objet ne se trouve près du lit ou des accessoires (p. ex. porte-sérum, potence) quand la

plateforme du matelas bouge.

Page 30: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

30

10.1 Mini ACP (panneau de contrôle du superviseur)

Le Mini ACP est le panneau de contrôle principal du lit. Le panneau de contrôle Mini ACP est situé sur le châssis

du lit, sous l’extrémité du pied.

Fig. Mini ACP (panneau de contrôle du superviseur)

1. DEL de l’état de charge de la batterie

2. Bouton « STOP » (Arrêt) central

3. Bouton « GO » (Aller) central

4. Bouton de positionnement du relève-buste – down (vers le bas)

5. Bouton de positionnement du relève-buste – up (vers le haut)

6. Boutons de réglage de la hauteur – down (vers le bas)

7. Boutons de réglage de la hauteur – up (vers le haut)

8. Bouton de la position Trendelenburg (inclinaison de la plateforme du matelas seulement]

9. Bouton de la position Trendelenburg inversée (inclinaison de la plateforme du matelas seulement]

Pour régler les positions :

Activer le clavier en appuyant sur le bouton GO (Aller).

Appuyer et tenir enfoncé le bouton correspondant jusqu’à l’atteinte de la position souhaitée.

10.1.1 Bouton central STOP (Arrêt)

Le bouton central STOP (Arrêt) 2 interrompt immédiatement tous les mouvements du lit.

Appuyer sur le bouton central STOP (Arrêt) 2 pour au moins 0,3 seconde pour arrêter immédiatement tous les

mouvements électroniques du lit.

REMARQUE : Les mouvements du lit peuvent être arrêtés en appuyant également sur deux boutons différents

sur deux contrôles différents. Si les boutons sont appuyés pendant plus de 0,5 seconde, tous les mouvements du

lit seront immédiatement arrêtés.

10.1.2 Activation du bouton GO (Aller)

Le bouton GO (Aller) 3 active les claviers sur tous les éléments de contrôle.

10.1.2.1 Période du bouton GO (Aller)

Après avoir appuyé sur le bouton GO (Aller) 3, le clavier reste activé pendant 3 minutes. Il est possible de

contrôler chaque fonction du lit.

En appuyant sur un bouton de fonction, le clavier va demeurer activé pendant une autre période de 3 minutes.

Page 31: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

31

Il est nécessaire d’activer à nouveau le clavier s’il s’est écoulé plus de 3 minutes sans qu’aucun bouton de

fonction n’ait été appuyé.

REMARQUE Il est possible de bouger ou positionner le lit en continu pendant 2 minutes, durant une période de

20 minutes

10.1.3 Boutons de position

Il est possible de régler toutes les positions à partir du panneau de contrôle Mini ACP. Le Mini ACP peut régler la

hauteur de la plateforme du matelas et de l’angle d’inclinaison du relève-buste ou de la plateforme du matelas.

Les positions peuvent être réglées en appuyant sur les boutons de fonction 4, 5, 6, 7, 8 et 9.

Pour régler les positions :

Activer le clavier en appuyant sur le bouton GO (Aller).

Appuyer et tenir enfoncé le bouton de fonction correspondant jusqu’à l’atteinte de la position souhaitée.

10.2 Éclairage du lit la nuit

Le lit Tom 2 est muni d’un éclairage du châssis de roulement. L’éclairage aide le patient ou le personnel de

l’hôpital à mieux s’orienter dans la chambre lorsque les lumières sont tamisées ou éteintes. La diminution de

l’intensité de l’éclairage est réglée après que le lit est mis en position de marche. Voir le chapitre suivant pour

plus d’informations sur l’éclairage du lit.

10.2.1 Éclairage du lit

Le lit est muni des trois niveaux d’éclairage :

1. Intensité d’éclairage faible

2. Éclairage pleine intensité

3. L’éclairage s’éteint

La diminution de l’intensité de l’éclairage est réglée après que le lit est mis en position de marche.

Après avoir appuyé sur le bouton GO (Aller) :

L’éclairage du lit s’allume à pleine intensité pendant 10 minutes.

Après 10 minutes, l’intensité de l’éclairage du lit sera diminuée.

Quand le lit est débranché de l’alimentation réseau, l’éclairage s’allume pendant 3 minutes après que le bouton

GO (Aller) a été appuyé.

Dans le cas où n’importe quel bouton a été appuyé :

Pendant quelques secondes, l’éclairage du lit s’allumera à pleine intensité.

Quand le lit est débranché de l’alimentation réseau, l’éclairage s’allume pendant quelques secondes après que

n’importe quel bouton a été appuyé.

Éteindre l’éclairage du lit :

Débrancher le lit du réseau d’alimentation.

Après le débranchement du lit de l’alimentation réseau, l’éclairage est allumé pour quelques secondes.

Page 32: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

32

10.3 RCR Relâchement du relève-buste (option offerte)

Le lit permet un abaissement mécanique rapide du relève-buste pour les interventions d’urgence de réanimation

(RCR). Deux leviers de contrôle RCR sont situés sous le châssis du lit sous l’extrémité de la tête à cette fin.

Fig. Relâchement RCR du relève-buste

Régler la position comme suit :

Saisir et tenir un des deux leviers de contrôle RCR.

Appuyer sur le relève-buste.

10.4 Autorégression

Pour éliminer la pression sur le pelvis du patient lorsqu’il est relevé, le relève-buste se déplace en position

opposée lors du réglage du lit.

Les avantages de l’autorégression :

Prévention des escarres.

Augmente la zone d’assise de 11 cm dans la position verticale maximale.

REMARQUE Seul le matelas approuvé par le fabricant apporte ces avantages.

AVERTISSEMENT!

Risque de blessure en cas d’abaissement trop rapide du relève-buste!

S’assurer que les barrières latérales télescopiques sont dans la position la plus basse.

S’assurer qu’aucune partie du corps ne se trouve entre les barrières latérales et le relève-buste.

Page 33: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

33

10.5 Barrières latérales

Les barrières latérales télescopiques sont des composants du lit. Les barrières latérales ne peuvent pas être

démontées. Le personnel hospitalier est responsable de s’assurer que les barrières latérales sont verrouillées

dans la position la plus élevée quand le patient est dans le lit.

Fig. Rabattre la barrière latérale.

Pour rabattre la barrière latérale :

Tenir la barrière latérale par ses poignées de verrouillage et la lever à la position à la plus élevée 1

Appuyer et tenir les deux poignées de verrouillage l’une contre l’autre 2.

Rabattre les barrières latérales dans une position plus basse ou à la position la plus basse.

Fig. Relever la barrière latérale.

Pour relever la barrière latérale :

Tenir la barrière latérale par les barres verticales et la lever à la position la plus élevée 1

AVERTISSEMENT! Ne pas tenir les barrières latérales par les poignées de verrouillage en les

levant!

Le mécanisme de verrouillage de la barrière latérale émet un clic lorsqu’elle est verrouillée en place.

AVERTISSEMENT! Veuillez vous assurer que vous avez atteint la hauteur sélectionnée quand

vous relevez les barrières latérales.

S’assurer que les barrières latérales sont verrouillées en tirant dessus vers le haut, vers le bas et sur les

côtés.

AVERTISSEMENT! Quand vous levez la barrière latérale d’une main, assurez-vous que la barrière

latérale sera verrouillée du côté gauche et droit.

Fig. Barrière latérale incorrectement verrouillée

Page 34: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

34

10.5.1 Barres de barrières latérales ouvrables (en option)

Le lit peut être muni de barres de barrières latérales ouvrables. Cela permet d’utiliser par exemple des bouteilles

de radon sans avoir à rabattre la barrière latérale complètement.

Ouvrir la barre de la barrière latérale comme suit :

Tirer et tenir la goupille de sécurité vers vous (1).

Tout en continuant à tenir la goupille de sécurité, lever la barre à la position la plus élevée (2).

Un aimant maintient les barres de la barrière latérale à la position la plus élevée.

La barre de la barrière latérale a été ouverte (3).

AVERTISSEMENT!

Risque de dommages en raison d’une utilisation incorrecte!

Toujours s’assurer que la barre ouvrable est correctement verrouillée. Vérifier le verrouillage en tirant la

barre vers le haut, vers le bas et en votre direction.

Ne jamais laisser le lit avec les barres ouvertes sans la surveillance du personnel de l’hôpital si le patient

est dans le lit.

S’assurer qu’aucun accessoire n’est coincé dans le mécanisme de verrouillage ou ne bloque le mécanisme

de verrouillage.

Ne pas positionner la barrière latérale si la barre ouvrable de la barrière latérale n’est pas verrouillée à la

position la plus basse.

Les barres ouvrables des barrières latérales sont munies de freins de sécurité qui ralentissent la vitesse

lors de l’abaissement non contrôlé. Le frein est activé lorsque la durée de l’abaissement non contrôlé

dépasse 1 seconde.

Fig. Ouverture des barres des barrières latérales.

Page 35: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

35

Fermer la barre de la barrière latérale comme suit :

Pousser la barre de la barrière latérale vers le bas soigneusement jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la

position verrouillée.

S’assurer que la goupille de sécurité est correctement attachée dans le manchon.

1 Manchon rouge

2 Centre du bouton

ATTENTION!

Dommages matériels pouvant être causés par une utilisation incorrecte!

Éviter les obstacles lors de la fermeture des barres des barrières latérales.

S’assurer que les barres des barrières latérales sont soigneusement verrouillées dans la position la plus

basse.

Fig. Goupille de sécurité

Fig. Tirer le manchon rouge vers vous.

Page 36: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

36

10.5.2 Positions des barrières latérales

Les barrières latérales peuvent être réglées dans 5 positions.

Fig. Positions des barrières latérales

Page 37: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

37

10.6 Contrôle des roulettes et déplacement du lit

Contrôle des roulettes :

Les leviers de contrôle sont situés à l’extrémité du pied du châssis de roulement.

Pédales de contrôle des roulettes :

Fig. Pédale de système central de frein

1. Mouvement vers l’avant

La roulette avant gauche est verrouillée. Le lit se déplace en ligne droite.

2. Libre mouvement

Toutes les roulettes sont déverrouillées.

3. Bloquées

Toutes les roulettes sont verrouillées.

Pour déplacer le lit :

Régler la hauteur du lit à au moins 20 cm en dessous de la hauteur maximale.

Pousser le lit à l’aide des colonnes sur les extrémités de la tête ou du pied.

ATTENTION!

Un déplacement incorrect ou un mouvement involontaire peut causer des dommages matériels!

S’assurer que les roulettes sont verrouillées avant l’assemblage, le désassemblage et l’entretien.

S’assurer que les roulettes sont verrouillées quand le lit est occupé et/ou qu’il n’est pas déplacé.

Avant de déplacer le lit, s’assurer qu’il est débranché de l’alimentation réseau.

Placer le câble d’alimentation sur le crochet fourni pour déplacer le lit.

Seulement le personnel infirmier ou les membres du personnel formés peuvent déplacer le lit.

1

Page 38: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

38

11 Pesée du patient (WS17)

11.1 Panneau de contrôle du système de pesée

Fig. Panneau de contrôle du système de pesée

1. Affiche — poids 2. Indicateur des balances stabilisées 3. Indicateur de la valeur avec l’intervalle de la balance de 0,1 kg 4. Indicateur de l’unité de poids (kg) 5. Bouton ZÉRO (Zéro) — mise à zéro 6. Bouton WEIGHT/CLEAR (Poids/Effacer) - annulation 7. Bouton HOLD (Tenir) 8. Indicateur du SafetyMonitor (surveillance de la sécurité (ON/OFF) (Marche/Arrêt) 9. Bouton PAUSE (Pause) 10. Bouton BED EXIT ALARM (Alarme de sortie de lit) 11. Indicateur de Bed Exit Alarm Outer Zone (Alarme de sortie de lit dans la zone extérieure) 12. Indicateur de Bed Exit Alarm Inner Zone (Alarme de sortie de lit dans la zone intérieure)

1) Préparation

Installer le matelas et les accessoires pour préparer le lit avant l’hospitalisation du patient et l’utilisation des

balances.

Une préparation inachevée peut mener à une utilisation incorrecte des balances!

Remettre les balances à zéro avant l’arrivée de chaque nouveau patient.

ATTENTION!

2) Mise à zéro

La mise à zéro peut être effectuée dans un intervalle allant de 1,5 kg à 74.9 kg. La mise à zéro consiste à faire

afficher la valeur « 0 » sur l’écran avant de placer le patient sur le lit. Elle sert à afficher le poids actuel du

patient.

La mise à zéro doit être effectuée quand le lit est vide, c’est-à-dire inoccupé. Il est recommandé de positionner

la plateforme du matelas à environ 20 cm au-dessus de la position horizontale la plus basse.

Pour mettre le poids à zéro :

S’assurer que rien ne touche le lit à part vous.

Appuyer sur l’icône 5 (ZERO) (Zéro) pendant 0,5 s jusqu’à ce que l’affichage commence à clignoter.

Appuyer sur l’icône 5 pour confirmer la mise à zéro. Le chiffre « 0 » s’affiche à l’écran.

Placer le patient sur le lit.

Page 39: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

39

Pour annuler la mise à zéro :

Appuyer sur l’icône 6 pendant la mise à zéro.

3) Affichage

L’écran 1 affiche normalement le poids actuel. L’indicateur de l’unité de poids 4 et l’indicateur des balances

stabilisées 2 s’allument en même temps que la valeur du poids s’affiche.

La précision de l’indicateur de poids est de ±0,2 kg. L’intervalle actuel de la balance est de 0,1 kg. L’indicateur

lumineux 3 indique l’intervalle actuel de la balance qui est de 0,1 kg.

L’écran 1 n’est pas utilisé pour la signalisation des balances si les indicateurs 2, 3 et 4 sont éteints.

Valeur de poids cachée

La valeur du poids indiquée disparaîtra automatiquement après 1 minute si la configuration le permet. Dans cette

configuration, il est possible d’afficher la valeur du poids de nouveau en appuyant sur n’importe quel bouton dans

la section SCALE SYSTEM (Système de balance) (boutons 5,6, ou 7).

4) Mode Hold (Tenir)

Le mode Hold (Tenir) doit être utilisé seulement quand les balances sont stabilisées.

Cela permet d’ajouter ou de retirer des accessoires de lit et d’autres articles sans modifier la valeur de poids

affichée à l’écran.

Pour activer le mode Hold (Tenir) :

Attendre 5 s jusqu’à ce que les balances soient stabilisées. L’icône 2 s’allume quand les balances sont

stabilisées.

Appuyer sur le bouton 7 pendant 2 s.

L’écran affiche « Hold » (Tenir).

Ajouter ou retirer des accessoires.

Pour désactiver le mode Hold (Tenir) :

Après avoir ajouté ou retiré des accessoires, attendre 5 s jusqu’à ce que les balances soient

stabilisées sur l’écran.

L’icône 2 s’allume quand les balances sont stabilisées.

Appuyer sur le bouton 7 pendant 2 s.

L’écran affiche la valeur du poids original.

Page 40: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

40

Pour désactiver le mode Hold (Tenir) sans régler la valeur de poids :

Appuyer sur le bouton 6.

5) Mode de réglage

Pour régler la date, le format de la date et l’heure :

Appuyer sur le bouton 5 et le bouton 7 simultanément pendant 3 s.

La valeur à modifier clignote à l’écran.

Pour naviguer dans la liste :

Appuyer sur le bouton 5 ou le bouton 7 pour aller vers le haut ou vers le bas dans la liste suivante :

1. minutes (minutes)

2. hours (heures)

3. date format (format de la date) (month-day/day-month) (mois-jour/jour-mois)

4. year (année)

5. month (mois)

6. day (jour)

Pour quitter le mode de réglage :

Appuyer sur le bouton 6.

Le mode de réglage est quitté sans sauvegarder le dernier réglage.

6) BED EXIT ALARM (Alarme de sortie de lit)

BED EXIT ALARM (Alarme de sortie de lit) est une fonction qui sert à surveiller la présence du patient dans la

zone sélectionnée du lit.

Une chute importante à la valeur de poids activera une alarme sonore. Durant cette alarme, “BEA” et “ALA”

alternent sur l’écran en s’affichant 2 fois par seconde. L’indicateur de la zone sélectionnée (11 ou 12) s’allume en

même temps.

Page 41: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

41

Pour désactiver BED EXIT ALARM (Alarme de sortie de lit) :

Appuyer sur le bouton 10 BED EXIT ALARM (Alarme de sortie de lit) pendant 2 s.

“BEA” et “OFF” alternent sur l’écran en s’affichant 2 fois par seconde.

Pour activer BED EXIT ALARM (Alarme de sortie de lit) :

Appuyer sur le bouton 10 BED EXIT ALARM (Alarme de sortie de lit) pendant 2 s.

Inner Zone (zone interne) est indiquée par l’indicateur 12.

Pour alterner entre les zones de BED EXIT ALARM (Alarmes de sortie de lit) :

Appuyer sur le bouton 10 BED EXIT ALARM (Alarme de sortie de lit) brièvement pour changer la zone

de BED EXIT ALARM (Alarme de sortie de lit).

Inner Zone (Zone interne) (indicateur 12)

L’alarme est déclenchée quand le patient sort de la zone limitée.

Outer Zone (Zone extérieure) (indicateur 11)

L’alarme est déclenchée quand le patient sort du lit.

REMARQUE : La surveillance de la Inner zone (zone interne) est le mode par défaut quand le Bed Exit Alarm (Alarme de sortie de lit) est activée.

Pour régler le volume de l’alarme :

Appuyer sur le bouton 9 et 10 simultanément jusqu’à ce que le volume désiré soit atteint. REMARQUE : Si le volume de l’alarme est réglé au minimum, l’alarme sera muette.

Pour mettre en pause BED EXIT ALARM (Alarme de sortie de lit) :

Appuyer sur le bouton 9 PAUSE (Pause) pendant 2 s.

“P 15” s’affiche à l’écran. Cela indique que la période de PAUSE (Pause) est de 15 minutes. Le chiffre dont la valeur décroît à côté du « P » indique le compte à rebours. Durant la période de PAUSE (Pause), aucune alarme sonore n’est activée.

7) Lit surchargé

Si la charge sur le lit dépasse 75,9 kg :

Page 42: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

42

La surcharge est signalée par un long signal sonore.

L’icône « Hi » (Haut) s’affiche à l’écran.

REMARQUE : Si le lit est surchargé, il est impossible de positionner ou de manipuler le lit tant que la

surcharge n’a pas été retirée.

REMARQUE : La surcharge du lit a toujours la priorité sur le mode HOLD (Tenir) et la fonctionTaring (Mise

à zéro).

8) Lit en sous-charge

Si le lit est en sous-charge (valeur zéro de fabrication – 1,5 kg) :

L’écran affiche l’icône « Lo » (Bas).

9) Mise à zéro des balances

La mise à zéro peut être effectuée dans un intervalle de ±1,5 kg par rapport à la valeur zéro de fabrication. La

mise à zéro est utilisée pour réinitialiser le poids sur l’écran et régler le zéro de l’utilisateur, ce qui règle l’écart

maximal de poids du système de pesée.

La mise à zéro doit être effectuée avec un lit vide sans matelas et sans accessoires. La mise à zéro est

effectuée après l’installation, la vérification du poids ou la réparation.

Pour mettre les balances à zéro :

Retirer tous les accessoires et le matelas du lit. Positionner le lit environ à 20 cm au-dessus de sa

position la plus basse et la plateforme du matelas en position horizontale. S’assurer que rien ne touche

le lit à part vous.

Appuyer sur le bouton 5 (ZERO) (Zéro) pendant 0, 5 s jusqu’à ce que l’affichage de la valeur du poids

commence à clignoter.

Appuyer sur le bouton 5 pour confirmer la mise à zéro.

« 0 » s’affiche à l’écran et un signal acoustique confirme la mise à zéro.

Pour annuler la mise à zéro :

Appuyer sur le bouton 6 pendant la mise à zéro.

12 Accessoires

REMARQUE : Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation d’accessoires non approuvés par le

fabricant.

AVERTISSEMENT!

L’utilisation d’accessoires non compatibles présente un risque de blessure!

Seuls les accessoires d’origine du fabricant peuvent être utilisés.

Page 43: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

43

Liste des accessoires offerts :

Porte-sérum (intégré)

Chromé avec 4 crochets en plastique

Panier à flacons à perfusion

Pour la tige du porte-sérum, acier inoxydable

Porte-bouteille à oxygène

Tige pour dispositifs et accessoires

chromée

REMARQUE : Il est possible de fixer au lit des porte-sérum supplémentaires qui sont compatibles avec le lit

Tom 2.

12.1 Porte-sérum (intégré)

Le porte-sérum est intégré dans le coin de l’extrémité de la tête du lit.

Utiliser exclusivement les porte-sérum munis de 4 crochets pour suspendre les sacs à perfusion IV ou les

paniers à solutions intraveineuses.

S’assurer de ne pas dépasser le poids que le porte-sérum et les 4 crochets peuvent supporter.

Capacité par crochet : 5 kg

12.2 Tringles pour accessoires

Capacité de charge :

Charge maximale de 5 kg sans effet de levier.

Charge maximale d’une paire de crochets 10 kg.

Accessoires à suspendre à la tringle :

Support à canule

Support à poche à urine

Panier à flacon d’urine

Barre d’acier DIN

AVERTISSEMENT!

L’utilisation d’accessoires non compatibles présente un risque de blessure!

Utiliser exclusivement les porte-sérum qui font partie de la liste d’accessoires dans les instructions

d’utilisation.

Ne pas utiliser les portes-sérum pour suspendre les pompes, les dispositifs de dosage, etc. parce que ces

appareils peuvent entrer en collision avec les parties mobiles du lit.

Ne jamais manipuler le lit en se servant du porte-sérum.

Le fait de ne pas suivre les instructions présentées dans le manuel d’utilisation présente un risque de

collision avec les parties mobiles du lit et un risque de blessure pour le patient.

Fig. Tringle à accessoires

Page 44: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

44

12.3 Protection (barres rouleaux)

Utilisation prévue : la protection vise à réduire la probabilité que le patient quitte son lit.

Cependant, cette protection ne garantit pas à 100 % que le patient ne quittera pas son lit.

Mécanisme d’action : la protection augmente la hauteur des deux barrières latérales et des extrémités (tête et

pied) du lit, selon son emplacement. La forme et le mouvement rotatif de la protection font qu’il est encore plus

difficile pour le patient de saisir les bords du lit et d’en sortir.

Emplacement : la protection est installée autour du périmètre du lit (au-dessus des barrières latérales et des

extrémités du lit). Elle est fixée solidement sur chacun des 4 coins supérieurs du lit.

Instructions d’installation :

Il est recommandé que 2 personnes procèdent à l’installation de la protection.

AVERTISSEMENT

Risque de blessure pour le patient et le personnel hospitalier en raison d’une mauvaise installation de la

protection :

Seules les personnes ayant pris connaissance du présent manuel de l’utilisateur sont autorisées à

procéder à l’installation ou au retrait de la protection ou encore à toute autre manipulation avec la

protection en place! Le fabricant n’est pas responsable des éventuelles blessures du patient ou

d’autres personnes provoquées par la non-observation des instructions dans le présent manuel de

l’utilisateur!

Il n’est pas autorisé de procéder à l’installation de la protection, au retrait de la protection ou à toute

autre manipulation si le patient est dans le lit!

Après l’installation ou le retrait, vérifier que chaque vis de sécurité est vissée à un couple de

5+2 Nm!

Avant toute utilisation, la protection doit être installée sur le lit conformément aux instructions du

présent manuel!

La protection n’est pas compatible avec un pied à perfusion installé dans le coin du lit Tom 2!

AVERTISSEMENT

Risque de blessure pour le patient et le personnel hospitalier en raison d’une mauvaise utilisation de la

protection :

Le personnel hospitalier est responsable de l’évaluation de la capacité physique et psychologique

du patient à bénéficier de la protection!

Le personnel hospitalier est responsable de l’évaluation de la capacité du patient à rester sans

surveillance dans le lit une fois la protection installée!

Le personnel hospitalier est responsable de l’évaluation du fait que la literie, des jouets ou d’autres

objets de dimensions plus importantes augmentent le risque qu’un patient escalade les barrières

latérales ou les extrémités du lit!

L’utilisation d’une protection n’est pas autorisée en cas d’urgence ou dans les situations de crise,

durant lesquelles le patient ou le personnel hospitalier pourraient être blessés!

L’UTILISATION D’UNE PROTECTION N’EST PAS AUTORISÉE SI LES BARRIÈRES LATÉRALES NE

SONT PAS LEVÉES DANS LEUR POSITION LA PLUS HAUTE!

L’utilisation d’une protection n’est pas autorisée si les extrémités (tête et pied) du lit ne sont pas

correctement verrouillées ou sont retirées du lit!

Pendant l’utilisation de la protection, il n’est pas autorisé de régler le relève-buste, et la plate-forme

du matelas doit être en position horizontale!

Page 45: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

45

1) Connecter les 4 rouleaux de la protection afin que les broches des rouleaux plus courts s’insèrent dans

les douilles des rouleaux plus longs (position 1 sur les deux images ci-dessous).

2) Insérer les broches de la protection montée dans les douilles sur les coins supérieurs du lit (position 2

sur les deux images ci-dessous).

3) Fixer la protection avec les vis de sécurité sur les 4 coins supérieurs du lit (position 3 sur la deuxième

image ci-dessous).

4) Après chaque installation, s’assurer que les vis de sécurité sur les 4 coins supérieurs du lit sont serrées

et qu’elles fixent la protection solidement. Utiliser une clé hexagonale (Allen) de 5 mm pour serrer les vis

selon un couple de 5+2 Nm.

Fig. Installation des rouleaux de la protection (vue du dessus)

Page 46: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

46

Fig. Installation des rouleaux de la protection (vue du dessus)

Fig. Rouleaux de la protection fixés sur le coin supérieur du lit

Page 47: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

47

Pour retirer la protection, procéder de la

manière suivante :

1) Dévisser une vis de sécurité sur un des

coins supérieurs du lit (position 1 sur

l’image).

2) Retirer le rouleau le plus long de la

douille sur ce coin supérieur du lit

(position 2 sur l’image).

3) Soulever délicatement ce rouleau plus

long sur ce coin supérieur du lit, puis

retirer la douille du rouleau plus court de

la douille de ce rouleau plus long

(position 3 sur l’image).

4) Maintenir le rouleau plus court libéré à

une extrémité, puis insérer la broche du

rouleau plus long dans la douille sur ce

coin supérieur du lit à nouveau.

5) Retirer la broche du rouleau plus court

du côté opposé de la douille afin de

retirer le rouleau plus court de la

protection assemblée.

6) Se rendre à l’autre extrémité du lit, puis

retirer le deuxième rouleau plus court,

en suivant les instructions des points 1) à 5).

7) Retirer les rouleaux plus longs

des douilles sur les coins supérieurs du lit.

8) Visser chacune des 4 vis de sécurité sur les

coins supérieurs du lit.

9) S’assurer que chacune des 4 vis de sécurité sur les

coins supérieurs du lit est serrée.

Utiliser une clé hexagonale (Allen) de 5 mm pour serrer

les vis avec un couple de 5+2 Nm.

10) Entreposer les quatre rouleaux de façon sécuritaire.

Fig. Retrait des rouleaux de la protection

Page 48: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

48

13 Matelas

Le fabricant recommande d’utiliser un matelas dont les dimensions sont de 142 x 70 x 10 cm avec le lit

pédiatrique Tom 2.

Il est possible de commander le matelas CliniCare 10P auprès de Linet®.

13.1 CliniCare 10P

Le matelas CliniCare 10P de Tom 2 est conçu pour les enfants dans les services de pédiatrie. Le matelas

pédiatrique CliniCare 10P est un matelas à double épaisseur. Le dessous est une mousse à froid de

polyuréthane et le dessus est une mousse viscoélastique. Le dessous est profilé et la surface du dessus est

perforée.

13.2 Rotation du matelas

Fig. Positionnement correct de la fermeture éclair de la couverture (couverture par-dessus la fermeture éclair)

AVERTISSEMENT!

Risque de blessure pour le patient en raison d’une utilisation inappropriée du matelas!

Utiliser seulement les matelas aux dimensions recommandées par le fabricant!

Une blessure peut survenir si un matelas plus petit que la taille recommandée est utilisé!

ATTENTION!

Risque d’endommager le matelas en raison d’un entretien incorrect!

Le matelas n’a qu’un sens. La couverture du matelas doit être placée avec les étiquettes imprimées sur le

dessus. Il n’est pas possible d’inverser le dessus et le dessous de la couverture. La couverture doit être

positionnée en fonction de l’emplacement de la fermeture à glissière (voir l’image suivante), ce qui

empêche les liquides et la saleté de pénétrer au centre du matelas. Les matelas qui ont un seul sens ne

peuvent pas être retournés. Il est nécessaire de faire la rotation du matelas à des intervalles réguliers pour

protéger les propriétés intrinsèques du matelas (l’intervalle recommandé est une fois par mois). Pour mieux

positionner la couverture, les chiffres 1 et 2 peuvent être imprimés sur l’extrémité de la tête et du pied du lit.

C’est une mesure de prévention contre la déformation permanente du centre du matelas.

Page 49: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

49

Fig. Rotation du matelas

1. Rotation — Cela signifie inverser la position de l’extrémité de la tête et du pied du matelas.

13.3 Descriptif technique du matelas

Paramètres CliniCare 10 P

(Mousse)

Matériel Mousse de polyuréthane et mousse Visco

Limite de charge Jusqu’à 75 kg

Poids du matelas 6 kg

(Couverture)

Couleur bleu/gris

Fermeture éclair 360º

Rabat sur a fermeture éclair oui

Supports de transport oui

Conjonction Soudure, couture

Imperméable oui

Perméable à la vapeur oui

Antibactérien oui

Résistance au feu Tests en conformité avec les normes 16 CFR 1632

et 16 CFR 1633

Page 50: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

50

13.4 Nettoyage du matelas et désinfectants

Les couvertures du matelas peuvent être désinfectées avec la plupart des désinfectants courants.

Si la désinfection n’est pas exigée, un nettoyage au savon et à l’eau pourrait être suffisant pour enlever

les taches et la saleté.

Les produits nettoyants et désinfectants à base de solvants, de javellisant, qui sont abrasifs ou qui

contiennent de fortes concentrations d’alcool peuvent endommager le produit.

L’effet antimicrobien peut être réduit pas le lavage.

13.4.1 Directives générales

Pour un nettoyage sûr et délicat :

Ne pas utiliser des acides ou des bases forts (plage de pH optimal de 6 à 8, ne pas dépasser un pH de 9).

Utiliser seulement des détergents qui conviennent au nettoyage de l’équipement médical.

Ne pas utiliser des poudres abrasives, de laine d’acier ou d’autre matériel ou produit nettoyant qui

pourraient endommager le matelas. Ne pas frotter la surface du matelas.

Ne jamais utiliser de détergents corrosifs ou caustiques.

Ne jamais utiliser des détergents qui peuvent faire des dépôts de carbonate de calcium.

Ne jamais utiliser des détergents qui contiennent des solvants qui pourraient affecter la structure et la

consistance des plastiques (benzène, toluène, acétone, etc.).

Utiliser seulement des nettoyants dont l’emploi est approuvé pour les hôpitaux et respecter les directives

locales concernant le contrôle des infections.

Toujours rincer à l’eau après le nettoyage et sécher entièrement avant usage.

Se conformer aux directives locales en matière de contrôle des infections.

ATTENTION!

Risque d’endommager le matelas en raison d’un nettoyage incorrect!

La couverture du matelas doit être nettoyée séparément (après avoir retiré le matelas de la couverture) et

doit être séchée. Le cœur en mousse ne peut pas être nettoyé avec aucun liquide ou désinfectant.

Ne pas utiliser de machines nettoyantes à pression ou à vapeur.

Suivre les instructions et observer les dosages recommandés par le fabricant.

S’assurer que les désinfectants sont sélectionnés et appliqués par des spécialistes en hygiène qualifiés.

ATTENTION!

Risque d’endommager la couverture du matelas en raison d’un nettoyage incorrect de la couverture!

Ne pas utiliser d’agents contenant des aldéhydes ou des phénols pour le nettoyage, la désinfection et le

lavage!

La concentration maximum de chlore contenu dans les désinfectants (Chloramine) doit être de 0,5 %.

Après la désinfection, il est nécessaire de laver le dessus de la couverture à l’eau propre et de la laisser

sécher entièrement.

Page 51: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

51

Parties du matelas à nettoyer Produits nettoyants recommandés (nettoyage

général)

Dessus et dessous de la couverture Nettoyer avec des détergents standard pour hôpitaux,

désinfectants à base d’alcool ou d’ammonium

quaternaire, désinfectants à base de chlore contenant

jusqu’à 5 000 ppm de chlore, puis rincer à l’eau et sécher

entièrement avant usage.

Décontamination : Souillures de sang/C-diff. etc.

Désinfectants à base de chlore contenant jusqu’à

5 000 ppm de chlore. Temps d’attente sur la surface avec

5 000 ppm de 5 minutes, suivi d’un rinçage à l’eau et d’un

séchage complet avant usage.

Cœur du matelas Ne pas nettoyer!

En raison de la diversité des équipements de buanderie, des produits chimiques et des conditions d’utilisation, les

clients doivent s’assurer de réaliser des essais préliminaires. Il est essentiel que la housse soit soigneusement

rincée et bien sèche une fois les procédures de nettoyage effectuées et avant le stockage ou une réutilisation.

Les surfaces en polyuréthane sont plus vulnérables aux dommages mécaniques lorsqu’elles sont mouillées ou

humides que lorsqu’elles sont sèches.

Comme mentionné ci-dessus, après avoir appliqué un nettoyant approprié, la surface doit être rincée à l’eau et

séchée avant utilisation. (Même si les instructions du nettoyant indiquent que ce n’est pas nécessaire). Cette

précaution empêche l’accumulation de substances chimiques sur la surface du matelas qui pourraient être

réactivées pendant l’usage et affecter la biocompatibilité.

REMARQUE : L’usage continu de désinfectants à base de chlore à forte concentration peut diminuer grandement

la performance et la durée de vie d’un tissu enduit.

Type de nettoyage Parties à nettoyer

Nettoyage et désinfection de routine Extérieur de la housse du matelas

Nettoyage complet et désinfection Extérieur de la housse du matelas

13.4.2 Nettoyage et désinfection de routine

Nettoyer le matelas :

Vérifier la couverture supérieure du matelas pour détecter les signes de dommages.

Remplacer ou réparer et désinfecter entièrement la couverture supérieure du matelas si elle est

endommagée. Vérifier également si le cœur du matelas n’est pas contaminé. En cas de contamination

du cœur, ne pas utiliser le matelas et mettre le cœur du matelas au rebut.

Laisser la couverture du matelas sur le matelas.

Nettoyer avec de l’eau chaude à 50 °C et un nettoyant détergent.

Rincer le matelas à l’eau froide.

Laisser le matelas sécher ou l’essuyer pour le sécher.

Essuyer le matelas avec un produit désinfectant et rincer le matelas à l’eau froide.

Laisser le matelas sécher ou l’essuyer pour le sécher.

Page 52: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

52

13.4.3 Nettoyage complet et désinfection

Nettoyage de la housse du dessus/dessous :

Utiliser des détergents hospitaliers standard, des nettoyants à base d’alcool ou des désinfectants à base

d’ammonium quaternaire. Les produits nettoyants à base de chlore qui sont appropriés peuvent être utilisés si la

concentration est de 1 000 ppm. Des concentrations de chlore plus fortes peuvent être utilisées si elles sont

nécessaires (pouvant atteindre 10 000 ppm), avec un temps d’attente maximum de 5 minutes, suivi d’un rinçage

à l’eau et d’un séchage complet avant usage.

Après application d’un nettoyant adapté, il convient de rincer la surface à l’eau et de la sécher avant usage

(Même si les instructions du nettoyant indiquent que ce n’est pas nécessaire). Cette précaution empêche

l’accumulation de substances chimiques sur la surface du matelas qui pourraient se réactiver pendant l’usage et

affecter la biocompatibilité.

Nettoyer le matelas :

Vérifier la couverture supérieure et celle de la base du matelas pour détecter les signes de dommages.

Remplacer ou réparer et désinfecter entièrement la couverture supérieure du matelas et celle de la base

si elles sont endommagées. Vérifier également si le cœur du matelas n’est pas contaminé. En cas de

contamination du coeur, ne pas utiliser le matelas et mettre le cœur du matelas au rebut.

Laisser la couverture du matelas sur le matelas.

Nettoyer toutes les alvéoles d’air et les tuyaux avec de l’eau chaude à 50 °C et un détergent nettoyant.

Rincer le matelas à l’eau froide.

Laisser le matelas sécher ou l’essuyer pour le sécher.

Essuyer le matelas avec un désinfectant.

Rincer le matelas à l’eau froide.

Laisser le matelas sécher ou l’essuyer pour le sécher.

Lavage en machine de la housse du dessus et du dessous du matelas :

Retirer la couverture (voir retirer la couverture du matelas).

Si les couvertures du matelas (supérieure ou de la base) sont lavées à la machine, la température doit

être augmentée durant le cycle de lavage à 65 °C/149 °F pendant 10 à 15 minutes, ou à 71 °C/160 °F

pour 3 à10 minutes, en utilisant les détergents et des produits de rinçage approuvés pour les hôpitaux.

Sécher la couverture par culbutage à basse température.

REMARQUE : La température maximale de lavage ne doit pas dépasser 75 °C/167 °F.

13.4.4 Cœur du matelas

L’intégralité du cœur du matelas n’a pas besoin d’un gros nettoyage. Le cœur n’a pas besoin de désinfection.

Une fois par mois, il est recommandé d’aérer le cœur du matelas (retirer la housse et laisser le cœur du matelas

dans un endroit bien ventilé pendant 12 à 24 heures). Le cœur du matelas ne peut pas se laver à l’eau ni se

désinfecter.

Page 53: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

53

14 Nettoyage et désinfection du lit

14.1 Instructions de sécurité pour le nettoyage et désinfection du lit

Préparation pour le nettoyage :

Déplacer le lit à l’endroit où le nettoyage sera effectué, puis bloquer le lit.

Régler la plateforme du matelas dans la position la plus élevée et régler également les parties du relève-

buste et du repose-cuisses de sorte que l’endos de ces parties soit accessible pour les nettoyer.

Verrouiller toutes les fonctions de réglage du lit pour empêcher un réglage involontaire du lit ou des

blessures durant le nettoyage.

Débrancher le lit du réseau d’alimentation.

Vérifier que tous les connecteurs sont correctement fixés (contrôleurs, actuateurs et l’unité de contrôle).

Recommandations pour le nettoyage :

Utiliser uniquement des détergents conçus pour le nettoyage des appareils médicaux.

Diluer les détergents en respectant les instructions du fabricant de ces détergents.

Ne jamais utiliser des acides ou des bases forts. La plage de pH optimal est de 6 à 8.

Ne jamais utiliser des poudres abrasives, de laine d’acier ou d’autre matériel ou détergent qui pourraient

endommager la surface du lit.

Ne jamais utiliser des détergents qui contiennent des solvants qui pourraient affecter la structure et la

consistance des parties en plastique (benzène, toluène, acétone, etc.).

Procédure de nettoyage :

Nettoyer en essuyant le lit avec un chiffon humide bien essoré.

Le détergent peut être appliqué en vaporisant le lit ou le chiffon.

Effectuer le nettoyage et la désinfection du lit selon le niveau d’exigence. Le niveau d’exigences pour le

nettoyage et la désinfection devrait varier selon le degré de contamination du lit et le type de nettoyage

(quotidien, avant le changement de patient ou nettoyage complet).

AVERTISSEMENT!

Risque de blessure lors d’un travail exécuté sur le lit!

S’assurer que toutes les fonctions de réglage sont bloquées avant l’assemblage, le désassemblage et

l’entretien.

S’assurer que le lit est débranché de l’alimentation réseau durant le nettoyage.

Porter une attention particulière lors du nettoyage de tout mécanisme mobile ou mécanisme de contrôle du

lit pour empêcher l’activation involontaire, un écrasement ou un piégeage.

Le nettoyage devrait être confié à une personne qui est formée pour contrôler le lit.

AVERTISSEMENT!

Risque d’endommager le lit en raison d’une utilisation incorrecte de détergents ou de procédures de

nettoyage inadéquates!

Le lit n’est pas conçu pour un lavage à la machine.

Le lit n’est pas conçu pour être nettoyé par pulvérisation, douche ou à l’aide de machines nettoyantes à

pression ou à vapeur.

Le choix des détergents ou désinfectants pour le nettoyage ainsi que de leur concentration est la

responsabilité de la personne qui est responsable de s’assurer que le nettoyage et la désinfection sont

effectués en conformité avec les renseignements fournis dans ce manuel.

Ne jamais utiliser de détergents germicides ou radiants pour la désinfection du lit, si ces produits agissent

directement sur le lit.

Suivre les instructions et observer les dosages recommandés par le fabricant du produit nettoyant.

Le fait de ne pas suivre les procédures recommandées peut causer des dommages ou détériorer l’état du

lit.

Page 54: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

54

Les parties électroniques qui pourraient être contaminées doivent être soigneusement nettoyées et

seulement sur leur surface externe. Ne jamais ouvrir les connecteurs en raison d’un nettoyage ou d’une

désinfection. Ces composants ne devraient pas être exposés à l’humidité pour de longues durées ou en

continu.

Laisser sécher le lit entièrement après le nettoyage ou la désinfection.

Une fois le lit sec, replacer le matelas sur la plateforme du matelas.

Quand le lit est sec, vérifier les fonctions du lit.

14.2 Instructions générales pour le nettoyage et la désinfection

14.2.1 Nettoyage quotidien

Il est recommandé de nettoyer toutes les parties du lit qui sont touchées par le patient ou le personnel (p. ex. les

barrières latérales, les extrémités du lit, la télécommande, la potence, etc.) et toutes les poignées, tous les

éléments de contrôle et les tringles pour accessoires.

14.2.2 Nettoyage avant l’arrivée d’un autre patient

Il est recommandé de nettoyer entièrement et de désinfecter toutes les parties du lit qui sont touchées par le

patient ou le personnel (voir le nettoyage quotidien), la plateforme du matelas, les colonnes, les couvertures du

châssis de roulement et le matelas.

14.2.3 Nettoyage complet/Nettoyage avant une première utilisation

Il est recommandé de nettoyer complètement le lit avant la première utilisation et par la suite au moins une fois

aux 4 à 8 semaines.

14.2.4 Nettoyage des liquides renversés

Les liquides renversés devraient être nettoyés le plus rapidement possible. Toujours débrancher le lit de

l’alimentation avant de nettoyer les liquides renversés. Certains liquides utilisés dans les soins de santé peuvent

causer des taches permanentes.

14.2.5 Matelas de mousse endommagé

Le matelas devrait être vérifié régulièrement pour détecter la présence de fissures ou de trous qui peuvent

affecter l’intégrité, la perméabilité ou la résistance aux infections de la couverture. Communiquer avec le service

de réparation du fabricant selon l’étendue du dommage subi par la couverture.

Page 55: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

55

14.3 Choix des détergents et désinfectants

Partie du lit — Tom 2 Matériel (*) Quotidien, N

et D

Arrivée d’un

nouveau

patient N et D

Complet N et D

Barrières latérales

télescopiques

Barres télescopiques PA, 15 % FV, ALU

Mécanisme de

déverrouillage

PA, 15 % FV

Barre supérieure ALU, POM

Barre inférieure A

Extrémités du lit

Panneau PC

Coins A, PA, 15 % FV

Châssis ALU, A, POM

Contrôleurs ABS

Couvertures de la plateforme

du matelas

ABS

Couverture du châssis de

roulement

ABS

Colonnes télescopiques ALU

Câble d’alimentation réseau PU

Châssis de roulement A

Roulettes A, PP, GT

Actuateurs ABS, ALU

Matériel (*) Abréviations

Akrylonitrilbutadienstyren ABS

Aluminium ALU

Fibre de verre FV

Polyamide PA

Polycarbonate PC

Polyoxyméthylène POM

Polypropylène PP

Polyuréthane PU

Acier A

Gomme thermoplastique GT

ATTENTION!

Risque d’endommager le lit en raison d’une utilisation de détergents inappropriés!

Toujours consulter le tableau ci-dessous pour les informations du fabricant concernant le niveau de

dissolution en fonction du type de matériel avant de choisir le détergent.

Page 56: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

56

15 Dépannage

Erreur/Défectuosité Cause Solution Réglage à l’aide des boutons de

positionnement impossible

Le bouton GO (Aller) n’a pas été

appuyé.

Appuyer sur le bouton GO (Aller)

Les moteurs n’ont pas de

puissance. Moteurs défectueux.

Batterie défectueuse.

Vérifier les connexions à

l’alimentation réseau.

Aviser le service de réparation.

Fiche d’alimentation mal branchée Brancher correctement la fiche

d’alimentation.

Source d’alimentation défectueuse. Aviser le service de réparation.

Élément de contrôle défectueux. Aviser le service de réparation.

Réglage de l’inclinaison ou de la

hauteur de la plateforme du

matelas défectueux

Il y a un objet sur la

couverture du châssis de roulement Enlever l’objet.

Les moteurs n’ont pas de

puissance. Moteurs défectueux.

Batterie défectueuse

Vérifier les connexions à

l’alimentation réseau. Aviser le

service de réparation.

Fiche d’alimentation mal branchée Brancher correctement la fiche

d’alimentation.

Source d’alimentation défectueuse Aviser le service de réparation.

Élément de contrôle défectueux Aviser le service de réparation.

Abaissement du relève-buste

depuis la position relevée

impossible

Objet sous le relève-buste ou dans

le mécanisme d’entraînement.

Enlever l’objet.

La poignée de verrouillage est

défectueuse.

Aviser le service de réparation.

Réglage des barrières latérales

impossible

Le verrou de la barrière latérale est

sale.

Nettoyer le mécanisme de

verrouillage.

La poignée de verrouillage est

défectueuse.

Aviser le service de réparation.

Freins défectueux Les freins sont bloqués par la

saleté.

Nettoyer le système de freinage.

Le mécanisme de freinage est

défectueux.

Aviser le service de réparation.

DANGER!

Danger réel pour la vie en cas de décharge électrique!

Si une défaillance survient, faire vérifier le moteur électrique, la boîte d’alimentation ou toute autre pièce

électrique par un personnel qualifié.

Ne pas ouvrir les couvercles de protection du moteur électrique ou la boîte d’alimentation.

Page 57: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

57

16 Maintenance

16.1 Travail de maintenance

Le remplacement du connecteur devrait être effectué uniquement par un membre du service de réparation

qui a été formé par LINET®. Pour les instructions relatives aux réparations, veuillez consulter le service de

documentation.

S’assurer que le travail de maintenance est effectué tous les 12 mois par le fabricant ou par une

entreprise de service accréditée et formée par le fabricant. La documentation sur les réparations et les

diagrammes électriques sont disponibles pour les entreprises de service formées par LINET®.

Le fabricant fournira à l’entreprise de service une accréditation de formation au service pour confirmer que

l’entreprise est qualifiée pour effectuer la maintenance sur les produits LINET®.

Ne pas utiliser le lit si tout dysfonctionnement ou toute défectuosité survient. Dans ce cas, communiquer

avec le fabricant ou l’entreprise de service immédiatement.

16.1.1 Pièces de rechange

L’étiquette du produit est située sur la tringle longitudinale du châssis de la plateforme du matelas. L’étiquette du

produit comprend les informations pour les réclamations et les commandes de pièces de rechange.

Les informations à propos des pièces de rechange sont disponibles auprès du :

Service à la clientèle

Service des ventes

Notre service de soutien technique

16.1.2 Caractère complet

Effectuer une vérification visuelle (avec le bon de livraison au besoin).

Faire remplacer toute pièce manquante.

16.1.3 Usure

Vérifier et resserrer au besoin tous les boulons.

Vérifier tous les mécanismes de verrouillage.

AVERTISSEMENT!

Risque de blessure lors d’un travail exécuté sur le lit!

S’assurer que le lit est débranché de la connexion au réseau avant de procéder à l’assemblage, au

désassemblage et à l’entretien.

S’assurer que les roulettes sont verrouillées avant de procéder à l’assemblage, au désassemblage ou à la

maintenance.

AVERTISSEMENT!

Un lit défectueux peut provoquer des blessures!

Un lit défectueux doit être vérifié et réparé immédiatement.

Si la défectuosité ne peut pas être réparée, ne pas utiliser le lit.

ATTENTION!

Une maintenance incorrecte peut endommager le lit!

S’assurer que la maintenance est effectuée par un ingénieur de service autorisé par Linet® ou par des

techniciens de l’hôpital qui ont été formés.

Page 58: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

58

Vérifier l’usure du lit, les éraflures ou les marques de frottement.

Le cas échéant, éliminer la cause.

Faire remplacer toutes les pièces défectueuses.

16.2 Fonctionnement

Vérifier que tous les réglages du lit permettent d’atteindre la position maximale.

Au besoin, nettoyer, lubrifier ou remplacer toute pièce ou tout point qui porte des marques d’usure.

16.2.1 Contrôle électrique

Connexions des prises

Remplacer les joints toriques sur les connecteurs.

Vérifier la présence de poussières ou de saleté sur les connexions des prises.

Nettoyer ou remplacer au besoin.

Vérifier que les connecteurs des prises sont bien alignés.

Moteurs

Vérifier les mouvements effectués par le moteur (régler les positions du lit). Vérifier si certains

mouvements sont incorrects ou interrompus.

Faire remplacer les moteurs au besoin.

Vérifier les câbles pour les signes d’usure et d’enchevêtrement.

Installer un nouveau câble, ou le remplacer au besoin.

Batterie

Vérifier que la batterie fonctionne correctement (débrancher la prise de courant de secteur)

Remplacer la batterie au besoin.

16.2.2 Roulettes

Nettoyer entièrement les roulettes.

Graisser les roulettes au besoin. Utiliser la graisse Caro EP 2 de DEA ou une graisse équivalente.

Vérifier que les roulettes fonctionnent correctement.

o Mouvement vers l’avant

o Libre mouvement

o Bloquées

Faire régler les freins au besoin.

Faire remplacer toute roulette défectueuse.

16.2.3 Accessoires

Vérifier que tous les accessoires (par exemple, la potence, les barrières latérales, le porte-sérum, etc.)

fonctionnent correctement.

Remplacer les accessoires si nécessaire.

16.2.4 Vérifications de sécurité

AVERTISSEMENT!

Des vérifications de sécurité incorrectes peuvent provoquer des blessures!

S’assurer que les vérifications de sécurité sont effectuées uniquement par un personnel compétent ou un

personnel accrédité par le fabricant.

S’assurer que les vérifications de sécurité sont consignées dans la déclaration de service et de

maintenance du client.

Page 59: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

59

En conformité avec l’Ordonnance relative aux exploitants de dispositifs médicaux, l’exploitant doit effectuer une

vérification de sécurité du lit d’hôpital tous les 12 mois.

La procédure pour effectuer la vérification de sécurité est stipulée dans la CEI 62353.

REMARQUE : Le fabricant mettra à la disposition, sur demande, les diagrammes de circuits, la liste des pièces

des composants, les descriptifs, les instructions de calibrage ou autres informations qui pourraient venir en aide

au personnel technique qualifié de l’utilisateur pour réparer les parties du lit qui ont été conçues par le fabricant

pour être réparables.

AVERTISSEMENT!

Un lit défectueux peut provoquer des blessures!

Un lit défectueux doit être vérifié et réparé immédiatement.

Si la défectuosité ne peut pas être réparée immédiatement, ne pas continuer à utiliser le lit.

Page 60: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

60

17 Mise au rebut

17.1 Protection de l’environnement

Chez Linet®, nous réalisons l’importance de protéger l’environnement pour les générations futures.

Les matériaux de ce produit sont écologiquement compatibles. Ils ne contiennent pas de substances

dangereuses à base de cadmium, de mercure, d’amiante, de PCB ou de CFC. Les émissions de bruit et de

vibrations satisfont aux directives pour établissements de soins de santé. LINET® a pris les mesures pour

s’assurer que tout le bois utilisé dans la fabrication de ces systèmes de lit ne provient pas d’essences de bois

tropical comme l’acajou, la palissandre, l’ébène, le teck, ou de bois provenant de l’Amazonie ou des forêts

tropicales humides.

Les matériaux d’emballage sont fabriqués en conformité avec les directives respectives. Veuillez vous assurer

que les matériaux d’emballage sont mis au rebut conformément aux symboles affichés et acheminés à un point

de mise au rebut accrédité.

Le produit comprend des composants électroniques en acier et en plastique recyclés.

17.2 Mise au rebut

Procédez à la mise au rebut du lit et de ses composants en conformité avec les lois et les règlements

locaux :

Après avoir utilisé le lit,

Avoir effectué les travaux de maintenance et d’installation,

Engagez une entreprise agréée dans le traitement des déchets pour la mise au rebut.

Page 61: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

61

18 Garantie

Linet® sera tenue responsable de la sécurité et de la fiabilité des produits seulement s’ils ont été réparés de

façon régulière, entretenus et utilisés conformément aux directives de sécurité.

Si une défectuosité grave survenait qui empêche l’utilisation prévue pour le lit :

Ne pas continuer à utiliser le lit.

Ce produit est couvert par une garantie de 24 mois à compter de la date d’achat. La garantie couvre toutes les

défaillances et les erreurs reliées aux matériaux et à la fabrication. Les défaillances et les erreurs causées par un

usage incorrect et des effets externes ne sont pas couverts. Les plaintes justifiées seront réparées sans frais

durant la période de garantie. La preuve d’achat avec la date d’achat est exigée pour tout service de réparation

couvert par la garantie. Nos modalités générales s’appliquent.

Page 62: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

62

19 Descriptif technique

Toutes les données techniques sont des données nominales sujettes aux tolérances de construction et de

fabrication.

19.1 Descriptif de base et dimensions du lit

Dimensions du lit 164,1 cm x 83 cm

Dimensions du matelas 142 cm x70 cm

Hauteur maximale du matelas 10 cm

Dimensions de la barrière latérale 140 cm x 90 cm

Hauteur de la barrière latérale au-dessus de la plateforme du

matelas (sans le matelas)

80 cm

Le dégagement maximal sous le lit 13 cm

Réglage de la hauteur de la plateforme du matelas 58 cm à 83 cm

Angle maximum du relève-buste 40°

Autorégression 11 cm/0 cm

Position Trendelenburg 15°

Position Trendelenburg inversée 15°

Poids du lit sans le matelas et sans les accessoires 135 kg

Charge pratique de sécurité (y compris le matelas et les

accessoires)

75 kg

Poids maximum du patient

Utilisation dans les environnements 1, 2

Utilisation dans les environnements 3, 5

10 kg

40 kg

19.2 Conditions ambiantes

Conditions d’utilisation

Température

Humidité

Pression atmosphérique comprise entre

10 °C — 40 °C

30 % — 75 %

795 hPa — 1 060 hPa

Conditions de transport et de stockage

Température

Humidité

Pression atmosphérique comprise entre

-20 °C — 50 °C

20 % — 90 % (sans condensation)

795 hPa —1 060 hPa

Page 63: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

63

19.3 Descriptif d’électricité

Tension d’entrée 120 V, 50/60 Hz

Puissance d’entrée maximale 370 VA

Indice de protection IP X4

Classe de sûreté Classe I (Type B pièces appliquées)

Cycle de service du moteur électrique 2 minutes MARCHE/18 minutes ARRÊT

Batterie Pb ACCU 2 x 12 V/1,2 Ah/Fusible 15 A

Fusible 2x T3.15 A L 250 V pour la version 100 à 127 V

REMARQUE Seul le personnel technique qualifié est autorisé à remplacer les fusibles; les outils et les

fusibles de même type sont requis.

REMARQUE Sur demande, LINET® peut livrer les lits d’hôpitaux avec les descriptifs d’électricité qui sont

conformes aux normes régionales (tension sur mesure, divers types de prises d’alimentation de secteur).

19.4 Système électronique PB 4X du Tom 2

Pour l’utilisation du lit Tom 2, il faut prendre des mesures particulières préliminaires concernant les EMC pour que

l’installation et la mise en service soient conformes aux informations en matière d’EMC présentées dans le

manuel.

Le lit Tom 2 est prévu pour utilisation dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous. Le client ou

l’utilisateur du lit est responsable du respect de ces exigences.

DANGER!

Danger réel pour la vie en cas de décharge électrique!

S’assurer que la maintenance et les réparations des pièces électriques sont effectuées uniquement par du

personnel qualifié si le lit est débranché.

AVERTISSEMENT!

Les appareils de communication par radiofréquences (RF) peuvent affecter le fonctionnement du lit!

Ne pas utiliser d’appareils de communications portables et mobiles près du lit.

AVERTISSEMENT!

Augmentation des émissions électromagnétiques ou diminution de la résistance électromagnétique en

raison d’accessoires, de convertisseurs ou de câbles non compatibles!

Consulter LINET® ou le vendeur local avant d’utiliser d’autres pièces que celles fournies par LINET®.

AVERTISSEMENT!

Dommages matériels en raison des émissions électromagnétiques!

Ne pas utiliser d’appareils électriques près du lit.

Page 64: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

64

19.4.1 Déclaration quant aux émissions électromagnétiques selon le manuel du fabricant

Test d’émission Conformité Environnement

électromagnétique

Émission hautes fréquences

CISPR 11

Groupe 1 Le lit Tom 2 utilise l’énergie en

hautes fréquences

pour ses fonctionnalités internes

uniquement. Les émissions hautes

fréquences sont très basses et sont

peu susceptibles de causer une

interférence avec les appareils

électriques à proximité.

Émission hautes fréquences

CISPR 11

Classe B Le lit Tom 2 convient à tous les

établissements, y compris les

résidences. Son utilisation est

appropriée avec des appareils qui

sont directement branchés au

réseau d’alimentation public à basse

tension qui alimente les bâtiments

résidentiels.

Émissions harmoniques

IEC 61000-3-2

Classe A

Variations de tension/rayonnement

du scintillement

EC 61000-3-3

Satisfaisant

Page 65: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

65

19.4.2 Déclaration quant à la résistance électromagnétique selon le manuel du fabricant

Test de résistance Le niveau de test

selon

IEC 60601

Degré de conformité Environnement

électromagnétique

Décharge

électrostatique (DES)

IEC 61000-4-2

± 6 kV au contact

± 8 kV dans l’air

± 6 kV au contact

± 8 kV dans l’air

S’assurer que les

exigences suivantes sont

respectées : Sols : bois,

béton ou carreau de

céramique Humidité

relative : >30 %

Brefs parasites

électriques temporaires

Réponse/groupe

d’impulsions

IEC 61000-4-4

± 2 kV dans la ligne

alimentaire

± 1 kV in entrée/sortie

ligne

± 2 kV dans la ligne

alimentaire

± 1 kV en entrée/sortie

ligne

S’assurer que la qualité de

l’alimentation réseau

convient au milieu

hospitalier ou

commercial.

Signal de choc

IEC 61000-4-5

± 1 kV entre les

lignes

± 2 kV entre la ligne

ou

les lignes et la terre

± 1 kV

en mode différentiel

± 2 kV

en mode de

cophasage

S’assurer que la qualité de

l’alimentation réseau

convient au milieu

hospitalier ou

commercial.

Baisse momentanée

de tension, courte

durée

Interruptions et

variations lentes de

tension sur la ligne

alimentaire d’entrée

IEC 61000-4-11

<5 %

(>95 % UT baisse de

courte durée d’ UT)

dans 0,5 cycle

40 % UT

(>60 % baisse de

courte durée d’ UT)

dans 5 cycles

70 % UT

(>30 % baisse de

courte durée d’ UT)

dans 25 cycles

<5 % UT

(>95 % baisse de

courte durée d’UT)

dans 5 s

<5 % UT

(>95 % baisse de

courte durée d’ UT)

dans 0,5 cycle

40 % UT

(>60 % baisse de

courte durée d’ UT)

dans 5 cycles

70 % UT

(30 % baisse de

courte durée d’ UT)

dans 25 cycles

<5 % UT

(>95 % baisse de

courte durée d’ UT)

dans 5 s

S’assurer que la qualité de

l’alimentation réseau

convient au milieu

hospitalier ou

commercial.

Pour une utilisation en

continu durant une panne

de courant, brancher le lit

à une génératrice parce

que la capacité de la

batterie de rechange est

limitée.

Champ magnétique de

la fréquence du réseau

(50/60 Hz)

IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m S’assurer que les champs

magnétiques de la

fréquence du réseau sont

conformes aux niveaux

normaux pour les milieux

commerciaux et

hospitaliers.

REMARQUE : UT est la tension d’alimentation avant le niveau de test

Page 66: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

66

Test de résistance Le niveau de test

selon

IEC 60601

Degré de

conformité

Environnement électromagnétique

Phénomène de

conduction haute

fréquence

IEC 61000-4-6

3 Vrms

150 kHz à 80 MHz

3 Vrms Les appareils de communication par

radiofréquences portables et

mobiles ne devraient pas être

utilisés à une distance de toute

composante électrique du lit

médical (y compris du câblage) qui

est inférieure à la distance de

séparation recommandée calculée

par l’équation appropriée à la

fréquence de l’émetteur.

Distances recommandées :

d = 1,2 √P

d = 1,2 √P 80 MHz à 800 MHz

d = 2,3 √P 800 MHz à 2,5 GHz

P est la puissance de sortie maximale

de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant

de l’émetteur.

d est la distance de séparation

recommandée en mètres (m).

S’assurer que les intensités du champ

des émetteurs permanents de HF

déterminées par le sommaire des

caractéristiques électromagnétiques

de l’endroit donné ne dépassent pas

le niveau satisfaisant b dans chaque

bande de fréquences.

De l’interférence peut survenir à la proximité

d’appareils étiquetés du symbole suivant :

Phénomènes de

rayonnement de hautes

fréquences

IEC 61000-4-3

3 V/m

80 MHz à 2,5 GHz

3 V/m

Il n’est pas possible d’indiquer avec précision les intensités des champs provenant d’émetteurs permanents (ex.,

stations de base de radio et de téléphones fixes, les unités de contrôle mobiles, les stations de radio amateurs, la

radio AM et FM et la diffusion télévisuelle). Pour évaluer l’environnement électromagnétique pour les émetteurs

permanents de HF, prendre en compte les caractéristiques électromagnétiques sur place.

Si l’intensité de champ mesurée est plus élevée que le niveau satisfaisant pertinent pour les HF établi ci-dessus,

observer si le lit fonctionne normalement. En cas d’observation d’anomalies, déplacer ou relocaliser le lit.

b L’intensité du champ pour toutes les fréquences de la bande allant de 150 kHz à 80 MHz devrait être inférieure à

3 V/m.

REMARQUE : À 80 MHz et 800 MHz, la bande des fréquences les plus hautes s’applique. REMARQUE : L’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes influent sur la propagation électromagnétique.

Page 67: Manuel d’utilisation et description technique

D9U001K2B-0118_02

67

Distances de séparation recommandées entre

les appareils de communication par radiofréquences portables et mobiles et le lit pédiatrique Tom 2

Le lit pédiatrique Tom 2 est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel

les perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du lit pédiatrique Tom 2 peut aider à

prévenir l’interférence électromagnétique en gardant la distance minimum entre les appareils de

communication par radiofréquences portables et mobiles (émetteurs) et le lit pédiatrique Tom 2 qui est

recommandée ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale de l’appareil de communication,

Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur

m

Puissance nominale de

sortie maximale de l’émetteur

W

150 kHz à 80 MHz

80 MHz à 800 MHz

800 MHz à 2,5 GHz

0,01 0,12 0,40 0,40

0,1 0,37 1,26 1,26

1 1,17 4,00 4,00

10 3,69 12,65 12,65

100 11,67 40,00 40,00

Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale de sortie n’apparaît pas dans la liste ci-dessus, la distance de séparation en mètres (m) recommandée peut être estimée en utilisant l’équation qui s’applique à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie nominale maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la bande des fréquences les plus hautes s’applique.

REMARQUE 2 : Ce manuel pourrait ne pas s’appliquer dans toutes les conditions. L’absorption et la réflexion des

structures, des objets et des personnes influent sur la propagation électromagnétique.

PV

d ]5,3

[1

PE

d ]5,3

[1

PE

d ]7

[1