manuale - manual - manuel - handbuch - manual -...
TRANSCRIPT
������������� ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������!������������������������������������������������������������������������������� ������� ������"��������������������� �����������������������������������#������ �����������������#�$�������������������������������������������������������������������%����&������ ���������������������������������������������������� �������������������������!�������������������������������������"��������������������������������
����������
'����������� (�������������)����*�����*�����)���������(������������������*�+������������������������������ �������������������������������������������������������* ������ �)����������*�������*�������������*��������������������*��������������* �����������������*���������������*�����*�������������)�,���-����������)������*��������������������*���������������������������������������������������������*����������������,�)�������*�����)���������(�+�����������������*��������������������(������������)������������)�,�
����������
�������������.���� (�������������������� �������������������������������������������������.�����,�����)���,������&�������������/�����������������&������������)/��� ����������������� ������������������)��,�������������������,���������)����0������&�����������������������������,����*������� )����������������/��,������� 1��,�������/�� ��������0� �/������ ���� ��)������� � ������������������ ��������2��������)������������/��� ������ ���(��������������������������3�������� ���������� �)������ ��������������� �����.����������4���� ����������&�����������������,5�����(���������������������������������(4��������4����������2���������������������������/��
����������
����������� 6���������7�������������+�����������������������������������2���������������������� �������������������"����7������� �������������������������������������������7������������������+��8���+��� ����������������������������������������*�������+���������7�������������������������������9��������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������������"���������������������������������������7�����������������������������"�������������������������������������������������������6������������������������������ �����9���������2���������������������������������������
����������
��������������� �����������������%�����������������������������������������%�������������������:��������������7�������������� �������������;�������������������������������������7������������!������:�������������<����������������������������������*������������� ����������7����������������%������������������������ �����������=������������������8���������8������������������������������<����������������������������� �����8������������������������������������������������������������������������:�����������������������%������������������������<��������������������������������������
����������
�>�?�������� ��>�@������� 1��������A������������������������������������������������BC���������������:���������������7������������ �������=��������������������B�����������������7������������ ������:�������������:��C���������������BD�����������������������������������������������9������������������� ������D��"������������BC���������������������������A������#������B��������������������#�E����������������������������������"������������������������������������BC�������������8������8���������������������������������������:�����!�����8��������������������������:������������'���8���A���������������
����������
�
�
��
�
�
�
�����FGH�A�IJF�A�IJI2�K�����IFLIFM
Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual
I GBLeggere attentamente le avvertenze contenute nel presentemanuale, prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo lamacchina, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardantila sicurezza d'uso della stessa.La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazionedi caffè espresso e bevande calde mediante acqua calda o vaporee per il preriscaldamento delle tazzine.Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropriae può essere fonte di pericolo per persone e macchina.Il produttore non assume responsabilità alcuna in caso di dannirisultanti da un uso improprio della macchina per caffè.
Read the instructions in this manual carefully before using orhandling the machine in any way. The instructions provideimportant information regarding the safety precautions to befollowed.The coffee machine is to be used solely for preparing expressocoffee and hot drinks made with hot water or steam and for heatingcups.Improper use of the machine for operations other than the abovecan constitute a safety risk to persons and to the equipment.The producer disclaims all liability in case of damage due toimproper use of the coffee machine.
F Lire attentivement les informations contenues dans ce manuelavant que vous n’utilisiez et que vous ne manipuliez la machine àcafé de manière erronnée. En effet, ces informations vousfourniront d’importantes indications concernant la sécuritéd’utilisation de votre machine à café.La machine à café n’est apte qu’à la préparation de cafés espressoet de boissons chaudes, en n’utilisant que de l’eau chaude ou dela vapeur , ou encore, pour chauffer vos tasses.Toute opération différente de celles qui sont indiquées ci-dessusne peut être effectuée car elle pourrait être la source de dangerspour les personnes et pour la machine même.Le producteur ne s’assume aucune responsabilité dans le cas dedommages provenant d’une utilisation incorrecte de la machine àcafé.
D Bevor Sie die Maschine einschalten oder gebrauchen, solltenSie die vorliegende Bedienungsanleitung genau durchlesen, dasie wichtige Angaben zum sicheren Einsatz der Maschine enthält.Die Maschine darf ausschließlich zur Zubereitung vonEspressokaffee und von mit heißem Wasser und Dampfzubereiteten Getränken sowie zum Vorwärmen von Kaffeetasseneingesetzt werden.Alle anderen Arten des Einsatzes gelten als unsachgemäß undbeinhalten die Gefahr der Verletzung oder der Beschädigungder Maschine.Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oderVerletzungen, die auf einen unsachgemäßen Einsatz derKaffeemaschine zurückzuführen wären.
Leer cuidadosamente las advertencias contenidas en el presentemanual antes de utilizar o manejar de cualquier forma la máquina,ya que proporcionan importantes indicaciones sobre la seguridadde manejo de la misma.La máquina para café sólo está prevista para la preparación decafé expreso y bebidas calientes mediante agua caliente o porvapor, así como para el calentamiento de las tacitas.Cualquier utilización diferente de la anteriormente descrita esimpropia y puede ser fuente de peligro para las personas y lamáquina.El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en el caso dedaños causados por un empleo impropio de la máquina para café.
Ler atentamente as advertências contidas no presente manual,antes de utilizar a máquina ou de a manusear, visto forneceremindicações importantes relativas à segurança de utilização damesma.
A máquina de café destina-se unicamente à preparação de caféexpresso e bebidas quentes com água quente ou vapor e para oaquecimento prévio das chávenas.
Qualquer utilização diferente das acima descritas é imprópria,podendo tornar-se fonte de perigo para as pessoas e a máquina.
O construtor não assume nenhuma responsabilidade perantedanos decorrentes de um uso impróprio da máquina de café.
PE
S/200
10
13
1
2
3
4
5
6
18 8 9
15
121417202116
S/100 C/100
12
1
2
3
4
5
6
18 8 9
13
15171416
C/200
19
11
22
19
11
22
S/200 C/200
10
13
1
2
3
4
5
6
8 9
15
121417202116
S/100 C/100
12
1
2
3
4
5
6
18 8 9
13
15171416
18
19
11
22
19
11
22
S/100 C/100
1
2
3
4
5
6
141716
98187
19
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
I LEGENDA
1 Erogatore caffè2 Pulsante freno erogatore3 Tastiera di selezione4 Pannello display5 Display alfanumerico6 Tramoggia caffè7 Dosatore caffè in polvere (optional)8 Sensore chiave Dallas9 Piano scaldatazze10 Sportello forno scaldatazze11 Elettrovalvola blocco latte12 Pulsantiera acqua calda13 Rubinetto vapore 113a Pulsante erogazione vapore (*)14 Erogatore acqua calda15 Tubo (lancia) vapore 116 Bacinella appoggiatazze17 Cassetto fondi18 Sportello decaffeinato19 Cappuccinatore20 Tubo (lancia) vapore 221 Rubinetto vapore 222 Vite regolazione temperatura cappuc-cino
(*) solo su macchine C/200
GB LEGENDE
1 Bec débit café2 Bouton frein-bec3 Plaque à touches sélections café4 Panneau de l'écran5 Ecran alphanumérique6 Trémies café7 Doseur café en poudre (en option)8 Capteur pour les clés Dallas9 Chauffe-tasses10 Panneau de fermeture du four11 Electrovanne pour le blocage du lait12 Boutons de l'eau chaude13 Robinet de la vapeur 113a Bouton de la vapeur (*)14 Bec débit eau chaude15 Tuyau de la vapeur 116 Bassinelle d'égouttoir17 Tiroir à marcs18 Porte pour décaféiné19 Cappuccino20 Tuyau de la vapeur 221 Robinet de la vapeur 222 Vis de réglage de température du cappucci-no
(*) uniquement pour machines C/200
FLEGEND
1 Delivery spout2 Delivery spout stop button3 Selection panel4 Display panel5 Alphanumeric display6 Coffee hoppers7 Ground coffee doser (optional)8 Dallas key sensor9 Cups-warmer10 Cups-oven panel11 Milk stop solenoid valve12 Hot water buttons13 Steam dispensing knob 113a Steam button (*)14 Hot water outlet15 Steam pipe 116 Tray17 Coffee dregs drawer18 Decaffeinated coffee panel19 Cappuccino system20 Steam pipe 221 Steam dispensing knob 222 Cappuccino temperature setting screw
(*) only on C/200 machine
LEGENDA
1 Distribuidor de café2 Botão de bloqueio do distribuidor3 Teclado de selecção4 Painel do display5 Display alfanumérico6 Tremonhas para café em grão7 Doseador de café em pó (optional)8 Sensor para chaves Dallas9 Grelha para esquentar chávenas10 Painel de fechamento do forno aquecedor
de chávenas11 Vávula de solenoide para bloqueio do leite12 Painel de botões da água quente13 Torneira do vapor 113a Botão de erogação vapor (*)14 Distribuidor de água quente15 Tubo do vapor 116 Tabuleiro17 Gaveta das borras18 Postigo do café descafeinado19 Preparador de garoto (cappuccino)20 Tubo do vapor 221 Torneira do vapor 222 Parafuso de regulação da temperatura
(cappuccino)
(*) apenas para máquinas C/200
LEGENDE
1 Ausgabemündung2 Sperrknopf für Mündungsstück3 Wahltasten4 Display-Tafel5 Alpha-numerisches Display6 Kaffeebohnentrichter7 Kaffeepulverdosierer (auf Wunsch)8 Schlüsselsensor9 Tassenerwärmer10 Verschluß klappe des
Tassenerwärmerofens11 Milchstop-Magnetventil12 Heißwasser-Drucktasten13 Dampfhahn 113a Taste Dampfabgabe (*)14 Heißwasserausgabe15 Dampfausgaberohr 116 Auffangschale17 Schublade für Kaffeesatz18 Klappe für koffeinfreien Kaffee19 Cappuccino20 Dampfausgaberohr 221 Dampfhahn 222 Schraube des Temperaturreglers
(Cappuccino)
(*) nur für Modelle C/200
D E PLEYENDA
1 Erogador café2 Pulsador freno-erogador3 Teclado de selección4 Panel display5 Display alfa-numérico6 Tolvas café7 Dosificador café en polvo (optional)8 Sensor para llaves Dallas9 Calientatazas10 Panel cierre horno calientatazas11 Electroválvula bloqueo leche12 Caja de pulsadores agua caliente13 Grifo vapor 113a Botón erogación vapor (*)14 Erogador agua caliente15 Tubo vapor 116 Bandeja17 Cajón posos18 Portillo descafeinado19 Capuchinador20 Tubo vapor 221 Grifo vapor 222 Mando de regulación de la temperatura
(cappuccino)
(*) sólo para máquina C/200
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
I
ATTENZIONE
L'installazione, lo smontaggio e leregolazioni devono essere eseguiteesclusivamente da personale tecnicoqualificato.
Nel caso si riscontrassero tracce di caffè,queste sono dovute alle operazioni di collaudoeseguite in fabbrica.
!
GBGBGBGBGB
ATTENTION
Installation, disassembly and settingshould be carried out by qualified techni-cal personnel only.
If traces of coffee are found, this is consequentto testing operations performed in the factory.
!
D
ACHTUNG!
Die Installation, die Demontage und dieEinstellung des Gerätes darf nur durchentsprechend qualifizierte Fachkräftevorgenommen werden.
Sollten Kaffeespuren zu sehen sein, so wärendiese auf die im Rahmen der werkseitigenAbnahme ausgeführten Vorgängezurückzuführen.
!
F
ATTENTION
L’installation, le démontage et les réglagesdoivent être faits uniquement par lepersonnel technique qualifié et autorisé.
Dans le cas d'apparition de traces de café, cesdernières sont dues aux essais effectués enusine.
!
E
ATENCIÓN
Las operaciones de instalación, desmon-taje y regulación tienen que ser realizadaspor personal técnico capacitado.
En el caso de que se encontrasen restos decafé, esto se debe a las operaciones de ensayorealizadas en fábrica.
!
P
ATENÇÃO
A instalação, a desmontagem e asregulações terão de ser executadasexclusivamente por pessoal técnicoqualificado.
Caso se detectassem vestígios de café, estessão devidos às operações de ensaiorealizadas na fábrica.
!
!
! INDICAZIONI PER L'INSTALLAZIONE
1. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presentelibretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti lasicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. Conservarecon cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
2. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per ilquale è stato espressamente concepito. Il costruttore non puòessere considerato responsabile per eventuali danni derivantida usi impropri, erronei ed irragionevoli.
3. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integritàdell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica,polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati allaportata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa sianorispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e idrica.
5. La macchina per caffè deve essere appoggiata su una superficiepiana e stabile, ad una distanza minima di 20 mm dalle pareti edalla superficie d'appoggio. Inoltre deve essere installata tenendoconto che la superficie d’appoggio più alta (scaldatazze) sia adun’altezza non inferiore a 1,5 metri.
6. Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica edacqua) e lo scarico dell'acqua dotato di sifone nelle immediatevicinanze; inoltre occorre prevedere una superficie di appoggio pergli accessori.
7. All'installazione occorre prevedere un interruttore onnipolare condistanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm e unaprotezione da corrente di dispersione con valore pari a 30 mA.
8. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltantoquando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto
I
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezzaelettrica. E' necessario verificare questo fondamentale requisito disicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accuratodell'impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Ilcostruttore non può essere considerato responsabile per eventualidanni causati dalla mancanza di messa a terra dell'impianto.
9. In generale è sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple e/oprolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile ènecessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli eprolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo peròattenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente,marcato sull'adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello dimassima potenza marcato sull'adattatore multiplo.
10. Per evitare surriscaldamenti pericolosi, si raccomanda di svolgereper tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
11. Per salvaguardare le caratteristiche di funzionalità e di sicurezza, siraccomanda di non lasciare la macchina per caffè esposta ad agentiatmosferici (pioggia, sole, gelo).
12. Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediantegetti d'acqua.
13. Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimentocalore.
14. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stessodeve essere sostituito solo dall'assistenza tecnica autorizzata.
15. Se la macchina viene immagazzinata in locali in cui la temperaturapuò scendere sotto il punto di congelamento, vuotare in ogni casola caldaia e le tubazioni di circolazione acqua.
NOTICE FOR THE SERVICEMAN
1. Carefully read the instruction herein, which contain importantinformation for safe installation, use and maintenance. Keep thisbooklet on hand for further reference.
2. This appliance shall only be used for its specific purpose. Themanufacturers shall not be liable for damages due to improper, wrongor unreasonable use.
3. Unpack and check machine for soundness. Do not leave packagingcomponents ( plastic bags, expanded polystyrene, nails, etc.) withinchildren's reach, as they represent potential hazards.
4. Prior to plugging in, check that nameplate data correspond withthose of the electric and water mains.
5. The coffee machine should be placed on a stable flat surface withthe bodywork at a minimum distance of 20 mm from the supportingsurface and the walls. Furthermore, it must be installed taking intoaccount that the highest shelf (cup warmer) must sit at a height thatis at least 1.5 meters.
6. The (electricity and water) supply connections and a water outletfitted with a siphon should be close to the machine. A support surfaceshould also be available for accessories.
7. Install an omnipolar switch with minimum 3 mm. gap betweencontacts and 30 mA dispersion-current protection.
GB
8. This appliance is electrically safe only when properly earthed asset forth in the current electric safety specifications. Check forcompliance and, when in doubt, have the wiring thorougly inspectedby skilled personnel. The manufacturers shall not be liable for anydamage caused by faulty earting.
9. Using adapters, multiple plugs and cable extensions is notrecommended. Should they be indispensable, use simple or multipleadapters and extensions that comply with the current safetyregulations, take care not to exceed the limit current load shown onsimple adapters and extensions, and the limit power load shown onmultiple adapters.
10. To prevent dangerous overheating, uncoil the power cable to its fulllength.
11. To ensure correct operation and safety, the coffee machine shouldnot be exposed to outdoor weather conditions (rain, sun, ice).
12. Do not install in rooms (kitchens) cleaned using water jets.
13. Do not plug or clog the ventilation and heat-exhausting louvres.
14. If the machine’s electrical cord is damaged, it should be replaced.This should only be done by an authorized service technician.
15. If the machine is stored on premises where the temperature maydrop below freezing point, always empty the boiler and the watercirculation pipes
!
! INDICATIONS POUR L'INSTALLATION
1. Lire attentivement les avertissements contenus dans le présentlivret du fait qu'ils fournissent d'importantes indications concernantla sécurité d'installation, d'utilisation et d'entretien. Conserver celivret avec soin pour toute consultation ultérieure.
2. Cet appareil dévora être employé seulement par l'usage par le quela été expressivement construit. Le constructeur ne peut être tenupour responsable des dommages éventuels provoqués par usageimpropres, erronées où non corrigés.
3. Après avoir retiré l'emballage, s'assurer de l'integrité de l'appareil.Les éléments de l'emballage (sachets de plastique, polystyréneexpansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissées à la portée desenfants dans la mesure où ils constituent des sources de dangerpotentielles.
4. Avant de brancher, l'appareil s'assurer que les donnée de la plaquecorrespondent à celles du réseau de distribution électrique ethydrique.
5. La machine pour café doit être plaçée sur une surface plate et stable,à une distance minimum de 20 mm des cloisons et de la surfaced'appui. En outre, elle doit être installée en tenant compte du faitque la surface d'appui la plus élevée (chauffe-tasses) se trouvebien à une hauteur qui n'excède pas 1,5 m.
6. Elle doit avoir les connexions d’alimentation (énergie électrique eteau) ainsi que le déchargement de l’eau, doté de siphon à un endroittrès proche; en outre, vous devrez prévoir un plan d’appui pour lesaccessoires de la machine.
7. Lors de l'installation, il convient de prèvoir un interrupteur omnipolaireavec un écartement des contacts supérieur ou égal à 3 mm et protectioncontre la dispersion de courant ayant une valeur égale à 30 mA.
8. La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement lorsqu'ilest correctement raccordé à une installation de mise à terre efficace,
F
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
comme prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur.Il est nécessaire de vérifier cette condition fondamentale desécurité et, en cas de doute, de demander un contrôle completde l'installation par du personnel professionnellement qualifié. Leconstructeur ne peut être tenu pour responsable des dommageséventuels provoqués par la non mise à terre de l'installation.
9. En géneral, il est déconseillé d'utiliser des adaptateurs, prisesmultiples et/uo des rallonges. S'avérerait au cas où leur utilisationindispensable, il est nécessaire d'utiliser seulement des adaptateurssimples ou multiples et des rallonges conformes aux normes desecurité en vigueur, en prêtant cependant attention à ne pasdépasser la limite de débit maximum en valeur de courant, indiquéesur l'adaptateur simple et sur les rallonges, ou celle de puissancemaximum figurant sur l'adaptateur multiple.
10. Afin d'éviter des surchauffes dangereuses, on recommande dedérouler le câble d'alimentation sur toute sa longueur.
11. Pour sauve-garder les caractéristiques de bon fonctionnement etde sécurité de votre machine à café, il est recommandé de ne pasl’exposer à des agents atmosphériques tels que la pluie, le soleil, legel, etc...
12. Ne pas installer votre machine à café dans des pièces (sur unecuisinière par exemple) où l’on prévoit un nettoyage par jets d’eau.
13. Ne pas obstruer les ouvertures ou fentes de ventilation etd'evacuation de la chaleur.
14. Si le câble d’alimentation est endommagé, s’adresser uniquementà un centre d’assistance technique autorisé pour le substituer.
15. Si l’appareil devait être mis dans des pièces où la températurepourrait descendre sous un degré de congélation, vider de toutemanière la chaudière ainsi que les conduites de circulation de l’eau.
ANGABEN ZUR INSTALLATION
1. Die im vorliegenden Anleitungsheft enthaltenen Anweisungensind aufmerksam zu lesen, da sie wichtige Hinweise zurInstallation, Bedienungs- und Wartungssicherheit liefern. DiesesAnleiungsheftt ist zum späteren Nachschlagen sorgfältigaufzubewahren.
2. Dieses Gerät darf ausschließlich nur für den vorgesehenenVerwendungszweck eingesetzt werden. Der Hersteller kann nichtfür eventuelle eintretende Schäden herangezogen werden, die aufunsachgemäßen, fehlerhaften oder fahrlässigen Gebrauchzurückzuführen sind.
3. Nach Entfernung des Verpackungsmaterials ist das Gerät aufUnversehrtheit zu überprüfen. Das Verpackungsmaterial(Kunststoffbeutel, Styropor, Nägel usw.) kann für Kinder gefährlichsein - halten Sie es von ihnen fern.
4. Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, daß dieAngaben auf dem Typenschild den Lieferwerten des Strom- unddes Wassernetzes entsprechen.
5. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche,in einem Abstand von mindestens 20 mm zu den Wänden und zurAufstellfläche. Die Maschine muß so installiert werden, daß dieBodenhöhe der höchsten Auflagefläche (Tassenvorwärmer)wenigstens 1,5 m beträgt
6. Vergewissern Sie sich, daß in unmittelbarer Nähe derAufstellungsfläche die verschieden Anschlüsse zur Versorgungder Maschine (Strom und Wasser) sowie ein Ablaß mit Syphonvorhanden sind und daß eine weitere Fläche zur Ablage derZubehörteile vorhanden ist. ri.
7. Bei der Installation des Geräts ist ein allpoliger Schalter mit einerKontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm. vorzusehen undfehlerstromschutz für 30 mA.
8. Die elektrische Betriebssicherheit dieses Geräts ist nur gewährleistet,
D
wenn es sachgerecht mit einer wirksamen Erdschlußanlageverbunden ist, wie von den einschlägigen Bestimmungen zurSicherheit von Elektroanlagen vorgesehen. Es muß garantiert sein,daß diese grundlegende Sicherheitsanforderung erfüllt wird; lassenSie im Zweifelsfall eine sorgfältige Kontrolle der Elektroanlage durchqualifiziertes Fachpersonal vornehmen. Der Hersteller kann nicht füreventuelle Schäden herangezogen werden, die auf mangelndeErdung der Elektroanlage zurückzuführen sind.
9. Vom Gebrauch von Stecker-Adaptern, Mehrfachsteckern und/oderVerlängerungskabeln wird allgemein abgeraten. Sollte ihreVerwendung unerläßlich sein, dürfen ausschließlich Ein- bzw.Mehrfach-Adapter und Verlängerungskabel benutzt werden, die deneinschlägigen Sicherheitsbestimmungen entsprechen; man mußjedoch sicherstellen, daß bei Einfach-Adaptern undVerlängerungskabeln der darauf markierte Stromabgabe-Grenzwertnicht überschritten wird bzw. der markierte Leistungs-Höchstwertbei Mehrfach-Adaptern.
10. Um gefährliche Überhitzungen zu verhüten, empfiehlt es sich, dasSpeisungskabel in seiner ganzen Länge abzuwickeln.
11. Um eine einwandfreie Funktion und den sicheren Betrieb derMaschine zu gewährleisten, darf die Kaffeemaschine keinenkritischen Umgebungsbedingungen (Regen, starkeSonneneinstrahlung, Frost) ausgesetzt werden.
12. Stellen Sie die Maschine nicht in Räumen auf (Küche), in deneneine Reinigung mittels Wasserstrahl vorgesehen ist.
13. Die Öffnungen oder Schlitze zur Belüftung bzw. zur Wärmeableitungsind frei zu halten.
14. Wenn das Netzkabel beschädigt wird, darf es nur durch einenautorisierten Kundendiensttechniker ersetzt werden.
15. Sollte die Maschine in Räumen gelagert werden, in denen Frostgefahrgegeben ist, so müssen in jedem Falle sowohl der Wassertank alsauch die Leitungen des Wasserkreises geleert werden.
!
!
INDICACIONES PARA LA INSTALACIÓN
1. Leer atentamente las advertencias contenidas en el presentemanual ya que las mismas suministran importantes indicacionescon respecto a la seguridad de instalación, de uso y demanutención. Conservar con cuidado este manual para cualquierulterior consulta.
2. Este aparato deberá ser destinado solo par el uso por el cual hasido expresamente concebido. El fabricante no puede serconsiderado responsable de los eventuales daños derivados porusos impropios, erróneos o irracionales.
3. Después de haber quitado el embalaje, controlar la integridad delaparato. Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, poliestirolexpandido, clavos, etc.) no deben ser dejados al alcance de losniños ya que constituyen potenciales fuentes de peligro.
4. Antes de conectar el aparato, controlar que los datos de la placacorrespondan a los de la red de distribución eléctrica e hidrica.
5. La máquina para café se tiene que apoyar sobre una superficieplana y estable, a una distancia mínima de 20 mm de las paredesy de la superficie de apoyo. Además se tiene que instalar teniendoen cuenta que la superficie de apoyo más alta (calienta-tazas) estéa una altura no inferior a 1,5 metros.
6. Tiene que tener las conexiones de alimentación (energía eléctricay agua) y el desagüe del agua equipado con un sifón cerca, ademáshay que prever una superficie de apoyo para los accesorios.
7. En el momento de la instalación es necesario preveer un interruptoromnipolar con distancia de abertura de los contáctos igual o superiora 3 mm e una proteccion contra corriente de dispersion con valorde 30 mA.
8. La seguridad eléctrica de este aparato está aseguranda solamentecuando el mismo se halla correctamente conectado con una eficaz
E
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
instalación de puesta a tierra, según lo previsto por las normasde seguridad eléctrica en vigor. Es necesario controlar estefundamental requisito de seguridad y, en caso de duda, requerirun cuidadoso control de la instalación por parte de personalprofesionalmente cualificado. El fabricante no puede serconsiderado responsable de los eventuales daños causadospor la falta de puesta a tierra de la instalación.
9. En general no es aconsehable el uso de adaptadores, tomasmúltiples y/o extensiones. En el caso de que el uso de los mismosfuera indispensable, es necesario utilizar solamente adaptadoressimples o múltiples y extensiones conformes a las normas deseguridad en vigor, prestando atención a no superar el limite dealcance en valor de corriente, marcado en el adaptador simple oen las extensiones, o el de maxima potencia marcado en eladaptador múltiple.
10. Para evitar peligrosos recalentamientos, se recomiendadesenvolver en toda su longitud el cable de alimentación.
11. Para salvaguardar las características de funcionalidad y deseguridad, se aconseja no dejar la máquina de café expuesta a laacción de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo).
12. No instalar en locales (cocinas) en los que se prevea la limpiezamediante chorros de agua.
13. No obstruir las aberturas u orificios de ventilación o de dispersiónde calor.
14. En caso de que el cable de alimentación resulte dañado, el mismodebe ser substituido sólo por la asistencia técnica autorizada.
15. Si la máquina se almacena en locales en los que la temperaturapuede descender por debajo del punto de congelación, vaciar encualquier caso la caldera y los tubos de circulación del agua.
INDICAÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
1. Ler atentamente todas as advertências contidas na presentepublicação as quais fornecem indicações importantes relativas àsegurança da instalação, uso e manutenção. Conservardevidamente esta publicação para futuras consultas.
2. Este aparelho deverá ser usado apenas para a finalidade para aqual foi especificamente concebido. O construtor não pode serconsiderado responsável por eventuais danos derivados de usosimpróprios, errados ou irracionais.
3. Depois de se ter retirado a embalagem, controlar que o aparelhose encontre em perfeitas condições. Os vários componentes daembalagem (sacos de plástico, esferovit, agrafes, etc.) devem sermantidos fora do alcance das crianças dado que se podemdemonstrar muito perigosos
4. Antes de conectar el aparato, controlar que los datos de la placacorrespondan a los de la red de distribución eléctrica e hidrica.
5. A máquina de café deve ser apoiada sobre uma superfície plana eestável e a uma distância de 20 mm das paredes e da superfíciede apoio. Além disso, tem de ser instalada, considerando que asuperfície de apoio mais alta (aquecedor de chávenas) se encontraa uma altura não inferior a 1,5 metros.
6. As ligações de alimentação (energia eléctrica e água) e a descargada água dotada de sifão deverão ficar muito próximas; é necessárioainda prever uma superfície de apoio para os acessórios.
7. É necessário montar na instalação um interruptor omnipolar comuma distância entre os contactos igual ou superior a 3 mm, umaprotecção da corrente de dispersão com valor igual a 30 mA.
8. A segurança eléctrica deste aparelho è garantida apenas quandoo mesmo se encontra devidamente ligado a uma eficaz instalação
P
de terra, tal como previsto pelas vigentes normas de segurança.É necessário verificar esta importante norma de segurança e,no caso de dúvida, solicitar um controle da instalação por partede pessoal técnico profissionalmente qualificado. O fabricantenão pode ser considerado responsável por eventuais danoscausados pela falta de ligação á terra da instalação.
9. Em geral é desaconselhável o emprego de adaptadores, tomadasmúltiplas e extensões. No caso em que o seu uso fosseindispensável é necessário usar apenas adaptadores simples oumúltiplos e extensões conformes às vigentes normas de segurança,prestando no entanto atenção a não ultrapassar o limite maximode capacidade do valor da corrente, marcado sobre o adaptadorsimples ou sobre as extensões e aquele de potência máximamarcado sobre o adaptador múltiplo.
10. A fim de evitar sobreaquecimentos perigosos, recomenda-se utilizaro cabo eléctrico de alimentação completamente desenrolado.
11. Para proteger as características de funcionalidade e de segurança,recomenda-se não deixar a máquina de café exposta aos agentesatmosféricos (chuva, sol, gelo).
12. Não instalar em locais (cozinha) em que a limpeza seja realizadamediante jactos de água.
13. Não obstruir a aberturas ou canais de ventilação e de dispersão docalor.
14. No caso de desarranjo do cabo de alimentação, o mesmo deve sersubstituído apenas pela assistência técnica autorizada.
15. Se a máquina for armazenada em locais em que a temperaturapossa baixar para além do ponto de congelação, esvaziar a caldeirae os tubos de circulação da água.
RUMOROSITA'NOISEBRUIT
GERÄUSCHRUIDOSIDAD
RUIDO
L'apparecchio non supera i 70 dBThe equipment does not exceed 70dBL'appareil ne depasse pas 70 dBDas Gerät überschreitet 70 dB nichtEl aparato no supera los 70 dBO aparelho não ultrapassa os 70 dB
Dati tecniciTechnical data
Données techniquesTechnische Daten
Datos técnicosDatos técnicos
Vedere la targa dati della macchinaSee the machine's nameplateVoir la plaque signalétique de la machineSiehe Datenschild der MaschineVer la placa con los datos de la máquinaVer a placa das características damáquina
� IMPIANTO CLIENTE� CONNECTIONS WHICH MUST BE PREPARED BY THE CUSTOMER� BRANCHEMENTS, QUI DOIVENT ÉTRE PRÉPARÉS PAR LE CLIENT� VOM KUNDEN ZU ERSTELLENDE ANSCHLÜSSE� CONEXIONES, QUE DEBEN SER PREPARADAS POR EL CLIENTE� CONEXÕES QUE DEVEM SER PREPARADAS PELO CLIENTE
Min. Ø 50 mm.
Ø 3/8 GAS
MESSA A TERRAGROUNDING
MISE A TERREERDUNG
PUESTA A TIERRAINSTALAÇÃO DE
TERRA
OBBLIGATORIACOMPULSORYOBLIGATOIREVORGESCHRIEBENOBLIGATORIAOBRIGATORIA
SCARICO A PAVIMENTODRAIN
VIDANGE DU LOCALBODENABFLUSS
DESCARGADESCARGA
(per pressioni più alte installare un riduttore di pressione)(for pressure beyond this value, install a pressure reducer)
(pour pression plus haute installer un deténdeur)(bei höheren Druckwerten Druckreduzierer erforderlich)
(para presiones más altas instalar un reductor de presión)(para pressões mais elevadas instalar um redutor de pressão)
PRESSIONE MAX. RETEWATER MAINS MAX. PRESSUREPRESSION MAX. EAU DE VILLE
MAX. DRUCK DER WASSERLEITUNGPRESION MAX. RED
PRESSÃO MAX. REDE
6 bar
INTERRUTTORE :
Onnipolare con distanza di apertura contatti 3 mmProtezione da corrente di dispersione con valore pari a 30 mA
SWITCH :
Omnipolar switch with 3 mm contact opening30 mA dispersion-current protection
INTERRUPTEUR:
Omnipolaire, avec distance d’ouverture des contacts égale à 3 mm
Protection contre la dispersion de courant ayant une valeur égale à30 mA
SCHALTER:
Allpoliger Schalter mit Kontaktöffnungsweite von 3 mmFehlerstromschutz für 30 mA
INTERRUPTOR:
Omnipolar con distancia de apertura contactos 3 mmProteccion contra corriente de dispersion con valor de 30 mA
INTERRUPTOR:
Omnipolar com uma distância de abertura dos contatos de 3 mm
Protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30 mA
ADDOLCITORE AUTOMATICOAUTOMATIC SOFTENER
ADOUCISSEUR AUTOMATIQUEAUTOMATISCHER ENTHÄRTERADULCORADOR AUTOMÀTICO
ADOÇADOR AUTOMÀTICO
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
MODEL:
CALDAIA: CAPACITA' l - PRESSIONE bar
KESSEL FUR HEISSWASSER U. DAMPF.
WASSERINHALT BEI NW: l
ZUL. VORLAUFTEMPERATUR: °C
ZUL. BETRIEBSUEBERDRUCK: bar
ZUL. DAMPFERZEUGUNG: kg/h
ZUL. WARMELEISTUNG: kW
KAFFEEBOILER
WASSERINHALT: l
ZUL. BETRIEBSUEBERDRUCK: bar
ZUL. WARMELEISTUNG: kW
HERSTELLJAHR/DATE OF MANUF.:
HERSTELLNUMMER/NUM. FABBRIC.:
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
I SCARICO FONDI CAFFE' IN UN CONTENITORE ESTERNOALLA MACCHINA (optional)
Nella figura di seguito riportata viene indicato:1 La posizione ed il diametro del foro per il tubo di scarico fondi
(optional).
2 Le misure (in mm) per poter eseguire un foro sul banco barper il passaggio del cavo di alimentazione ed i tubi dialimentazione idrica e di scarico dell'acqua.
GB COFFEE GROUNDS DISPOSAL INTO CONTAINEROUTSIDE THE MACHINE (optional)
The following figure illustrates:1. The position and diameter of the hole for the coffee grounds
disposal tube (optional).
2. The measurements (in mm.) for the hole in the counter for themains cable and the water supply and drain tubes.
F DVIDANGE DES FONDS DE CAFE DANS UN CONTENEUREXTERIEUR A LA MACHINE (en option)
Les indications suivantes apparaissent sur le schéma ci-dessous :1 La position et le diamètre du passage pour le tube de
déchargement des fonds (en option).
2 Les mesures (en mm.) pour pouvoir former un passage sur lebanc bar pour le passage du câble d’alimentation hydrique et dedécharge de l’eau.
KAFFEESATZENTLEERUNG IN EINEN BEHÄLTERAUSSERHALB DER MASCHINE (auf Wunsch)
Die Abbildung unten zeigt:1 Position und Durchmesser der Bohrung für das Rohr zur
Kaffeesatzentleerung (optional);
2 Maße (in mm) zur Ausführung einer Lochs in der Theke zurDurchführung des Netzkabels und der Leitungen zurWasserversorgung und zum Wasserablaß.
E PDESCARGA DE LOS FONDOS DE CAFÉ EN UNCONTENEDOR EXTERIOR A LA MAQUINA (opcional)
En la figura que se muestra a continuación se indica:1 La posición y el diámetro del orificio para el tubo de descarga de
los fondos (opcional)
2 Las medidas (en mm) para poder realizar un orificio en labarra del bar por el que pase el cable de alimentación y lostubos de alimentación hídrica y de desagüe del agua.
DESCARGA PARA BORRAS DE CAFÉ NUM RECIPIENTECOLOCADO NO EXTERIOR DA MÁQUINA (optional)
Na figura abaixo estão indicadas:1 A posição e o diâmetro do furo para o tubo de descarga das
borras (optional).
2 As medidas (em mm) para poder executar um furo no balcãodo bar para a passagem do cabo de alimentação e os tubosos tubos de alimentação hídrica e descarga da água.
*/200 */100SELF
120 100
416
��������������������������������������������������������������� ���������������
����������������������������������������
�������������������
���������� ���
����������������
�������������������������������������������������������
����
���
����
� ������������ ����
N�� ������ ������������� ��� ��������������� ��������������������� ��������������O����������������������������������������������������P ����������������������������������� ��������������������������������� ���O$�������������������������������������������������������������������� ������������������������������������� ��OQ������������ ������������������� ��������������������������������������� ���O���������� ������+��������������������R@1 �������������+�������� ����������������������������!�������������������������������������������������������������������O6�������������������������������������������������������� ��������������R@1 ����� ���������� �������������������� ���������������������������������� ������������O����������"���������������������+�������������������������PII��L�!����������������������������+�������� ����������������������������O6OSO0� ���� ���� ��������������� ����������������������T���� � ���������������������������������������������������������������GUV����O������� ����������������� �����������"� ���� ���� ��� ������� ��� ��� ���������������������������� ������������� ��O��� ����� ��� ��������������������������������������������������� ������� �� ��������� ��� !�"����#$� ��� ���� ������%������� �� ��������� ��� !�"���� &'
���������()� ���*��
N������������������������������������ �����������������������������O1����� ���� �����������*����������� ����� ������7������ ��� ��O� P ����������� ������������������������7�����7��*������������������������������O$������������������������������������������B����������������� �������������������������*����7�������O���������������������������������8���������������*��>��������������� 8�������������O�����������7�����+�����������7�������"�R@1 ���������������7��+������������������������������7!�����������������> �����7�7������>�����������������������������������+�*����O2�� ���� �� �+������������ ��� ����������� ����� ���� ���� ��� �����7���7�������"�R@1���������7�������� ����� ����������������������������������� ��������������������+������������7�������O����������7������������������������+����������������7�������PII��L�!������������������������"��+���������������������������������7�O6OSO0�������������������������������7������������������"��������T�������������� ���������������������� �����7����������������������7"��GUV����O������� �+�,��"��� ���B��� ���� �>��7���7� ��� ����� ��� �7���������������������7������*���������+��������������������*��O$��� ��� �� ����� ���� ����������� ��� ����� ��� �+�,��"������� ��-� �%%�������� �� �� ���� ��� .�"'� #$� ����� ��� ����%���+���� �� �� ����/�+� ���� ��� .�"'� &'
�
�� ()� �������������
N�����������������������������*����������������� ���8����������������>��������������������O&�,�������*�������������������������1�����P �����������*����������������������*� ��)�� ��� ����� ��� ���������*��� �����������O$������� ���� ������ ������ ��� ����)����A������ ����� �� ����� ��� ��� �����*���������������)���� �������������������������������OQ���������������������������)�������������8�����������)����������������� ������������O$��)����������������������������R@�1 ���������������������������)�����������O�1�� ��������� ������������*�)���� ������*����� ��)�O$�� ������������ ��� ����)����)�����)���� �� ��������� �� ���� R@� 1 � ����������������������������������� ������������ ��������������������������������������O-��� ������ �� �������� ��� ����)���������� ��� �>����� PII��L�!����)��) � �������� ���� ����������� �������O6OSO0�������������������������������������T���� �����������������������������������������GUV����������� �����������O����������0����������������������������������������,�)�������������� ���������������������O��� ����,�����%����� ����� ��������������� ���.�"���#'�-���.�"���� &� !��� �������� %���������"'
��������������������������������������������������������������� ���������������
����������������������������������������
�������������������
���������� ���
����������������
�������������������������������������������������������
����
���
����
�� 0�--� ��-�(�1--�
'���&����������W� ���,�����)��������� ������� K �� ������X)��,� ����� ���� ��������������� �������������� 14W�� ����)�����M!���������������14W����������������4������ ���������O'���(�����������A��������� �/���������������������� ������������� �����)��� �����/���� ��������)������ ,���O��� ���� ������ �� �������� � ��W�'��������� )�������Q���� �����������������2������WA��4�,�� �� �4��� ����OS��� ������ (������/���� 4���� R@1� )���� ������ � �����(���������/����� ��������������O�3�����������������������(������� �������������������*����������������2�����������������&���������������������3*��������������S����������O����������&������������(����������������3/����4����R@1�������)�������4���� � ����W � ������� �����������/W���1��,�������&�������� �� �)/��������� � ���� ��� ���������(���������������������)�����O'������������� ����(������� ����� PII��L�� ������ 4������������!���������������W��������������.�/��*�����������������)�����O26&�Q.%6�0�1���������6�� )���������,�4����T������������,5���� ���������������/�������������G�����V���������������'���,���� ������ ��������������O����2��,����,0� N����������� ���� ����� ���� ���������� ��(���������W� ��� ������2����� � �������������� ��� $����,���� ���Q��������������������������WO0�(�����������2��,����,����!����,��3���������'�#�"�4��"�"�5�6 �� 3�����$� ���4��� -��� ���� 7�6 ��"��� �������%���,���� "���"����� �,�� ���� 8���'� &9O
� ����:���-�(� �����-
N���������������������������������������� ���� ����������������7� �������8����O����������������>���������"���������;������������������������P ���������������������������������������������:������������=�������������<�O$��������������<����������������������������������������������� ��������������������������� ������<����������:���O2�������� ��� ���������� ���� ���������� �������������� ��� �������������������������������������>����O���������� ��������������������������R@1 ���������8��������������<���� ��� �������� ���������!� ����� ��� ������<�� ��*� ���� ������ ������������������������������������������������������O�������������������������������������������:����������������������������� ���������������R@1 ������������������������������������� ���*��������������������������������������������=���O������������������������������������������������������������PII��L�!��������������� ���*���������������������������������O6OSO0���� ��������<����� ��� �����������������������������:�����T���� ��������� ���������� ������������� �������� ��������<� � ����������GUV����O�����������"6�������������>��������� �����������4�������� ���������������<������������������<��*���������� �O��� ����� ��� �������� ����"6��� ��� ���� ����������� �����/��� ������ ��� ���������� �� �� ��� ������� ��� ��� !�"���� #$� �����,�������� �����4��� ����%�����;����������� ��� ��� !�"���� &'
���<=�-�(� >����-
������������������������������BC���� ������������������������7���������� ��>:A��ON������� "�� ���BD��� ����:������� ���� ��� ��������� ��� ������ P ������������������������������������:�����������������=�����������BCO$������������C�����������������:�������������������=��� ���������������������������� ����������O6C����������������������������BD�������������������������<������ ������������ 8�����O��������� �����:����������������R@1 ���������A������������BC��������B����� ��������!� ����� �� ������� ���������� ��� ������������������������7����������7��O�����������������������������:���������:���������� ������������R@1 �������������������������������� �7�������:����������������������������BC������=���O2��������������������>�����������:����C����������������PII��L�!��������:�����������"��������BC������������������������O6OSO0���������������������C����������������������7�����T���� ����������B�������������������������������C���������GUV����O�������������"��� ������ �� �>������������ ���� ��� ������������B������������C��������������BC���������� �O��� ������� ��������������"����������������?������� ���� ��������� ���!�� �� ������������ !�"����#$���������������������!�� �� ������������ !�"���� &'
�
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
I COLLEGAMENTO ELETTRICO
Ricordiamo che il Costruttore non risponde dei danni provocati da unnon corretto collegamento elettrico. Ricordiamo inoltre la responsabilitàdell'installatore nel caso di danni.Controllare inoltre:- il tipo di collegamento indicato sulla etichetta posta sul cavo dialimentazione;- la tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targa dati.Le macchine sono predisposte per un collegamento: normalmente Y.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
∆∆∆∆∆
Colore cavi -Wires colourCouleur cables - Farbe der Drähte
T-S Nero - Black - Noir - Schwarz
R Marrone - Brown - Brun - Braun
B Azzurro - Blue - Bleu - Blau
Wires colour for UL machines only
S Orange
R Red
B White
T Black
GB ELECTRIC CONNECTION
Remember that the Manufacturer is not responsible for damages due toincorrect electrical connections and, furthermore, that the installer isresponsible in case of damage.Besides the above, check:- the type of connection indicated on the label found on the power cable;- that the voltage corresponds to that indicated on the nameplate datafound on the box cover.The machines are planned for these connections: normally Y.The UL machines are planned for single phase connections (see fig. 3).
F BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Rappelons que le Fabricant ne répond pas des dommages provoquéspar un mauvais branchement électrique. Rappelons en outre laresponsabilité de l'installateur en cas de dégâts.Contrôler également:- le type de branchement indiqué sur l'étiquette apposée sur le câbled'alimentation;- la tension doit correspondre á celle qui est indiquée sur la plaquette dedonnées apposée sur le couvercle de la boîte.Les machines sont prédisposées pour un branchement: normalement Y.
D STROMANSCHLUSS
Wir weisen erneut darauf hin, daß die der Hersteller keinerlei Haftungfür Schäden übernimmt, die durch eine unsachgemäße Elektroanlageverursacht werden. Wir erinnern außerdem an die Haftbarkeit desInstallateurs für eventuell enstehende Schäden.Ferner folgendes kontrollieren:- die am Stromkabel angegebene Anschlußart;- ob die Netzspannung mit den Angaben des Typenschilds übereinstimmt,das auf dem Gehäusedeckel des Geräts angebracht ist.Die Geräte sind für folgende Anschlußarten vorgesehen: NormalerweiseStern-Verbindung (Y).
E CONEXION ELECTRICA
Hacemos presente que el Constructor no responde de los dañoscausados por una instalación électrica defectuosa. Recordamos ademásla responsabilidad del instalador, en el caso de que se verificasen daños.Además hay que controlar:- el tipo de conexión indicado en la etiqueta situada en el cable dealimentación;- la tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa con losdatos situada sobre la tapa del contenidor.Las máquinas están ya predispuestas para las siguientes conexiónes:normalmenteY.
P
L3L2L1L3L2L1N
B R ST B
RS
T
LIGAÇÂO ELÉCTRICA
Lembramos que o Constructor não se responsabiliza por danos causadospor uma incorreta instalação eléctrica. Lembramos ainda que o instaladorpode ser responsável por eventuais danos.Controlar também:- o tipo de ligação indicado na etiqueta colada no cabo eléctrico dealimentação;- a tensão deve corresponder àquela indicada na placa com os dadostécnicos situada na tampa da caixa.As máquinas estão predispostas para uma ligação: normalmente a Y.
LIGAÇÃO EQÜIPOTENCIAL
Este aparelho está equipado com um borne, colocado sob a sua base,para a ligação a um condutor externo eqüipotencial.Uma vez terminada a instalação é NECESSÁRIO efectuar este tipo deligação:- usar um condutor com uma secção nominal em conformidade com
as normas vigentes;- ligar o borne, ver a figura.A falta de cumprimento desta norma de segurança alivia o fabricantede qualquer responsabilidade por avarias ou danos que poderiam sercausados a pessoas ou bens.NOTA.NÃO LIGAR À LIGAÇÃO DE TERRA DA INSTALAÇÃO DEDISTRIBUIÇÃO ELÉCTRICA ENQUANTO O CONDUTOR DELIGAÇÃO DE TERRA NÃO É CONSIDERADO UM CONDUTOR DELIGAÇÃO EQÜIPOTENCIAL.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
I COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE
Questo collegamento previsto da alcune norme, ha la funzione di evitare ledifferenze di livello di potenziale elettrico, tra le masse delle apparecchiatureinstallate nello stesso locale.Questo apparecchio è predisposto con un morsetto posto sotto il basamentoper il collegamento di un conduttore esterno equipotenziale.Terminata l'installazione è NECESSARIO eseguire questo tipo dicollegamento:- usare un conduttore avente una sezione nominale in conformità con le
norme vigenti.- collegare al morsetto (vedi figura) e l'altro capo alle masse delle
apparecchiature adiacenti.La mancata attuazione di questa norma di sicurezza scagiona il costruttoreda ogni responsabilità per guasti o danni che possano essere causati apersone o cose.N.B. NON COLLEGARE ALLA MESSA A TERRA DELL'IMPIANTO DIDISTRIBUZIONE ELETTRICA IN QUANTO IL CONDUTTORE DI MESSAA TERRA IN UN CAVO DI ALIMENTAZIONE NON VIENE CONSIDERATOUN CONDUTTORE DI COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE.
P
D STROMANSCHLUSS MIT POTENTIALAUSGLEICH
Dieses Gerät ist unter dem Untergestell mit einer Anschlußklemmeversehen, die mit einem externen Stromausgleichsleiter zu verbindenist.Nach der Installation MUSS der Stromanschluß wie folgt vorgenommenwerden:- Einen Leiter verwenden, dessen Nennquerschnitt den einschlägigen
Unfallschutzbestimmungen entspricht;- ihn wie in der Abbildung gezeigt an die Klemme anschließen.Bei Nichtbeachtung dieses Sicherheitshinweises schließt der Herstellerjedwede Haftungsansprüche für Personen- oder Sachschäden aus.HINWEIS: NICHT AN DIE ERDUNG DER STROMZUFUHRANLAGEANSCHLIESSEN, DA DER ERDUNGSLEITER EINESSPEISUNGSKABELS NICHT ALS AUSGLEICHSLEITER GELTENKANN.
E CONEXION EQUIPOTENCIAL
Este aparato está preajustado con un borne ubicado debajo de la basepara la conexión de un conductor externo equipotencial.Una vez terminada la instalación es NECESARIO efectuar este tipo deconexión:- usar un conductor con una sección nominal conforme con las normas
vigentes.- conectar al borne (ver figura).La falta de respeto de esta norma de seguridad exime al fabricante detoda responsabilidad por desperfectos o daños que puedan ser causadosa personas o cosas.NOTA: NO CONECTAR CON LA PUESTA A TIERRA DE LAINSTALACION DE DISTRIBUCION ELECTRICA DADO QUE ELCONDUCTOR DE PUESTA A TIERRA EN UN CABLE DEALIMENTACION NO ES CONSIDERADO UN CONDUCTOR DECONEXION EQUIPOTENCIAL.
GB POTENTIAL-EQUALIZING CONNECTION
This connection, which is the one called for by several norms, avoidselectrical potential differences building up between any equipment that maybe installed in the same room.There is a terminal clip on the under side of the base of the machine towhich an external potential-equalizing wire should be connected.This connection is ABSOLUTELY NECESSARY and must be made rightafter the machine is installed.- Use a wire whose cross-sectional area conforms to the existing norms.- Make the terminal connection (see diagram) and then connect the other
end to the ground connections located on the adjacent equipment.Failure to do observe these safety precautions will exempt the manufacturerfrom any responsibility as regards damage caused to persons or property.NOTE: DO NOT CONNECT THE MACHINE’S TERMINAL CLIP TO THEMAINS GROUND TERMINAL BECAUSE THE GROUND TERMINALOF ANY MAIN SOURCE OF ELECTRICAL POWER IS NOTCONSIDERED TO BE A POTENTIAL-EQUALIZING CONNECTION.
F CONNEXION EQUIPOTENTIELLE
Ce raccordement, prévu par certaines normes, permet d'éviter lesdifférences de niveau de potentiel électrique entre les masses desappareils installés dans une même pièce.Cet appareil poss de sous sa base d’une borne servant pour la connexiond’un conducteur externe équipotentiel.Une fois terminée l’installation, il est NECESSAIRE d’effectuer ce typede connexion:- utiliser un conducteur ayant une section nominale conforme aux
normes en vigueur;- relier à la borne (voir figure) et l'autre extrémité aux masses des
appareils adjacents.Le non-respect de cette norme de sécurité libère le fabricant de touteresponsabilité en cas de panne ou de dommages causés aux personnesou aux choses.N.B.: NE PAS RELIER A LA TERRE DE L’INSTALLATION DEDISTRIBUTION ELECTRIQUE CAR LE CONDUCTEUR DE TERRED’UN CABLE D’ALIMENTATION N’EST PAS CONSIDERE COMMEETANT UN CONDUCTEUR DE CONNEXION EQUIPOTENTIEL.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
CHECK-UP FUNCIONAMIENTOVerificar las condiciones para un buen funcionamiento:
No deben verificarse pérdidas en las conexiones o en las tuberías;Hermeticidad de la válvula contra el rechupe (anterechupe);Presión en caldera y del ejercicio correspondiente a los valoresnormales;Funcionamiento correcto del auto-nivel.
ATENCION: UNA VEZ TERMINADA LA INSTALACION,ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO EFECTUAR UNLAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOSSIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES MENCIONADAS ACONTINUACION.Circuito caféLevantar la tapa (18) y efectuar algunas erogaciones de café.Agua calienteAbrir el agua caliente de forma continua ( accionando el man-do respectivo) hasta sacar al menos 2 litros de agua.VaporErogar vapor de las lanzas durante aproximadamente unminuto, usando los mandos correspondientes.
NOTA: para realizar la erogación de agua, agua caliente y vapor, véanselas instrucciones expuestas en los capítulos EROGACIÓN ...
CHECK-UP FONCTIONNEMENTVérifier les conditions pour un bon fonctionnement
Absence de pertes des raccords ou des tuyaux;Tenue valve anti-remous;Pression en chaudière et de fonctionnement répondant aux valeursnormales;Fonctionnement correct du niveau automatique.
ATTENTION: UNE FOIS TERMINÉE L’INSTALLATION ETAVANT DE COMMENCER À UTILISER LA MACHINE,EFFECTUER UN LAVAGE DES COMPOSANTS INTERNESEN SUIVANT LES INDICATIONS REPORTÉES CI-APRÈS.Circuit caféLever le guichet (18) et effectuer quelques débits de café.Eau chaudeDébiter de façon répétée de l’eau chaude (en enclenchant lacommande correspondante) jusqu’à ce que vous ayez pré-levé au moins 2 litres d’eau.VapeurFaire sortir la vapeur des tuyaux pendant environ une minute,en utilisant ses propres touches de commande.
N.B.: pour l’émission de l’eau froide ou chaude ou de la vapeur, voir lesinstructions reportées sur le article DISTRIBUTION .... .
RUNDUM-ÜBERPRÜFUNG DER FUNKTIONSTÜCHTIGKEITÜberprüfen Sie, ob die Bedingungen für eineeinwandfreie Funktionstüchtigkeit gegeben sind:
Keine Austritte bei den Anschlüssen und Leitungen vorhanden;Dichtigkeit des Ruecksaugschutzventils;Kessel und Betriebsdruckwert entsprechen den Normalwerten;Einwandfreie Funktion des Wasserniveaureglers.
ACHTUNG: IST DIE AUFSTELLUNG ERFOLGT MÜSSENDIEINNEREN BESTANDTEILE GESPÜLT WERDEN,BEVOR DIE MASCHINE IN BETRIEB GESETZT WIRD.MAN MUß DABEI FOLGENDERMAßEN VORGEHEN:KaffeekreislaufHeben Sie die Klappe (18) an, und führen Sie mehrmals dieKaffeeabgabe aus.HeißwasserWiederholt (über den entsprechenden Steuerbefehl)Heißwasser austreten lassen, bis wenigstens 2 Literabgegeben wurden.WasserdampfFühren Sie den Zyklus zur Wasserdampfabgabe etwa eineMinute lang durch, indem Sie wiederholt die entsprechendenTasten drücken.
Zu beachten: Halten Sie sich zur Abgabe von Wasser, Heißwasser undWasserdampf an die im Abschritt ABGABE beschrieben Vorgänge.
CHECK-UP FUNCIONAMENTOVerificar as condições necessária para se obter um bomfuncionamento:
Ausência de perdas;Vedação da válvula " anti-chupagem";Pressão da caldeira e de funcionamento correspondentesmaos valoresnormais;Perfeito funcionamento do auto-nivel.
ATENÇÃO: UMA VEZ TERMINADA A INSTALAÇÃO DAMÁQUINA, ANTES DE INICIAR O TRABALHOPROCEDER À LAVAGEM DO INTERIOR SEGUINDO ASINSTRUÇÕES A SEGUIR INDICADAS.Circuito do caféLevantar a portinhola (18) e proceder a algumas distribuiçõesde café.Água quenteDistribuir mais vezes água quente (accionando o respectivocomando) até levantar pelo menos 2 litros de águaVaporMandar sair vapor dos esguichos por cerca de um minuto,utilizando os comandos específicos.
N.B.: para proceder à erogação da água, água quente e vapor consultaras instruções a que se referem os capítulos EROGAÇÃO ...
CHECK-UP OPERATIONSFor correct operation, check these conditions:
Absence of leaks from the connection or from the tubes;Antisuction valve seal;Boiler pressure and operating pressure in conformity with normal values;Correct functioning of the autolevel.
ATTENTION: AFTER INSTALLING THE MACHINE ANDBEFORE STARTING TO OPERATE IT, CLEAN ALL THEINTERNAL COMPONENTS AS DESCRIBED BELOW:Coffee circuitLift flap (18) and dispense a few coffees.Hot waterDispense hot water repeatedly (using the relative command)until at least 2 liters of water have been dispensed.SteamAllow the steam to flow through the nozzles for approximatelyone minute, using the appropriate commands.
NOTE: See chapter DISPENSING ...... for dispensing water, hot waterand steam.
CHECK UP FUNZIONAMENTOVerificare le condizioni per un buon funzionamento
Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi;Tenuta valvola antirisucchio;Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali;Corretto funzionamento dell’autolivello.
ATTENZIONE: TERMINATA L'INSTALLAZIONE PRIMA DIINIZIARE IL LAVORO ESEGUIRE UN LAVAGGIO DEICOMPONENTI INTERNI SEGUENDO LE ISTRUZIONISOTTOINDICATE:Circuito caffèAlzare lo sportellino (18) ed effettuare alcune erogazioni dicaffè.Acqua caldaErogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativocomando) sino a prelevare almeno 2 litri di acqua.VaporeErogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativicomandi.
N.B.: per eseguire l'erogazione di acqua, acqua calda e vapore vedi leistruzioni riportate nei capitoli EROGAZIONE ...... .
I GB
E P
F D
!
!!
!!
!
EnglishEnglish
USE
INDEX
1. Display panel description (4)
2. Daily Switch–on
3. Drinks – coffee dispensing
3.1 Drinks delivery – hot water/steam
3.2 Drinks delivery – cappuccino/milk
4. Cappuccino maker instructions
5. Cup warmer
6. Cleaning
7 Warnings
8. Messages
9. Anomalies
10. Malfunctions
CE Declaration of conformityAccording to the EC DirectivesWe , CIMBALI S.P.A. hereby declare that the design and construction of the machines designated below, as marketed CIMBALI conform to therelevant safety and health requirements of the EC Directive.This declaration shall not apply to machines modified without CIMBALI approval.Machine type: M5......Machine number: refer to machine data given at the end of this bookRelevant EC Directives: 98/37/CE EC Machinery Directive
73/23/CEE, 93/68/CEE EC Low Woltage Directive89/336/CEE EC Electromagnetic Compatibility Directive97/23/CE Pressure Equipment Directive (PED)
Applied harmonized EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15,Standards: EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4
Certification for materials in contact with food used in CIMBALI productsWe CIMBALI S.P.A. hereby certify that the cleaning materials (used as specified in the manual) and the materials used in our products in contact withfood, are suitable for foodstuff or substances for personal use, and the machine is conform to the HACCP system.
Source of applied standards: Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi), Italy
Date: 10.05.2000 10.05.2000
Signature: .................................... ....................................Development and Prod. Manager Manager Quality Assurance
Applied standard: Raccolte M, S, VSR edizione '78 e '95
Description pressure equipment:
Tmax
Service boiler 2 bar 133° C water/steam 5 4 3 3 3
Heat exchanger 12 bar 133° C water - - 0,14 0,14 0,14
Boiler 12 bar 170° C water 1,1 1,1 - - -
Capacity (L)
/200 /100FluidP
maxLight Concept Station
EnglishEnglish
“Before switching on the machine, ensure that the electricalmains switch is connected and that the water mains tap isopen”
1. Display Panel (4)
Lift the display panel (4) to access the programming keyboard and the master switch (23).
DESCRIPTION OF THE COMPONENTS
8 Dallas key sensor23 Master switch24 RESET key25 EXIT key (to quit programming)
26 Coffee circuit wash key27 Counter display key28 Milk circuit wash key29 “PROG” key (access programming)30 “+” and “-“ keys (change parameters/clock)31 "���" key (change language and move cursor)
2. Daily Switch-On
!N.B. When the machine is working in automatic on/off, do not use themaster switch (23) to switch off the machine because otherwise it willnot be able to switch on automatically.
FORCED SWITCH-ONThe following is displayed during the programmed switch-off phase:
ESPRESSOTIME
Monday 12:30OFF: press RESET
MANUAL SWITCH-ONPress the master switch (23). The machine is switched on and the oneof the following is displayed
ESPRESSOTIME
Machine coldPlease wait
When the coffee dispensing key is pressed, the drink is delivered at thetemperature reached at the moment of delivery.When the hot water, cappuccino or milk delivery keys are pressed, thedrinks are not distributed until the programmed temperature has beenreached.During the heat-up phase, if other messages are displayed (e.g. “boilerrefill”, etc., follow the instructions in the chapter “MESSAGES”.
AUTOMATIC SWITCH-ON(Only if the CLOCK function is activated)The machine switches on automatically at the programmed time.The messages displayed and the operations performed by the machineare described in the paragraph “ MANUAL SWITCH-ON”.
N.B. This message will not be displayed the next time the machineswitches on automatically.
Keep the RESET key (24) pressedfor a few seconds for a forcedswitch-on.N.B. Forcing the machine to switchon does not change theprogrammed on/off times.
This message is displayed whenthe machine is in forced switch-on.Keep the RESET key (24) pressedfor a few seconds. The machineswitches off and will switch onautomatically at the nextprogrammed time.
ESPRESSOTIME
Machine OFFON: press RESET
ESPRESSOTIME
Monday 12:30
1 MM 2
MG MP G
PROG
RESET
EXIT
MILK COFFEE
+ -
n°
MR
2728 26 23
8
31
30
29
25 24
0 1
������������
����������������������������
���� ����.� ����N��������������K������M������������������������*������K@M�$����������* ���8���������������������������*�������*�,������������,��������K#M��������������������������������)��������)�)�����N�������������������������,�*�������������������� �����������������������,�*���������������������������������������������'������*�����������������������*�
�������A��!�%�3��������!!���!��� ��,�����3��,�������� �����������8B9C2������������������������������������������ �����������������������������������K@DM�������������������������)��������������������������������������)������������������K@DM��-����������������������,�*����������������������������������������*�������K&M�)���������N��������������,�*���������������������������������������������������������������'������*�����������������������*�
�������A��!�����!!����������!!���!��� ��,�����3��,����� �����������8B9�8�%������9C2����������������������������������������������������������,�*�������������������������������KBM���������������������������������'������*�����������������������*�
����--���,�*�������������������)���*���*���������������*���������������������������������������
��!!���-���!�������-����������������������������*����������������������������������������������������-����-EN�,�*������������������������������������������������������������������)����������������������������$�������-EN�,�*����������������������*��������������*��������������� ��������������������������������-���������������������� ������������-EN�,�*������6�S��N������� �����-EN� ,�*� ���� ��� ������ ���� �������������������
-������E�����!��������F����A�!��� ��,�����3��,��������"������F������F�8�!�%��"�� ��92��)����������������������)����������A�����YGZ�K&&GM���������������,������������)����������A�����YPZ�K&&PM�(��������������������,�*�����������������������������������)���������A�����YPZ�)����������(�����������������������,�*���������������������������������������� �������������������������������*�������A�����YGZ�)��������������������������������������K)�������� ����������M�6�S��S�������������� ����������������������������������������,�*K&�M������
�����!��������8�G9�8�!�%��"�� ��92��)������������*���������,���������������������������������.���������������,�*�������������������������������������������������������*���-��������������,�*������������)��������Y6@Z���������)����������-����������������������,�*��-���������������������������*���������)����������������������������*�-��������������������������������*�����������,� �����������������,�*���������������������������������������K�����������������*��������������M��'������*�)��������������6�S��S�������������� ���������������������������������������������,�*������
������������������������������������
(��0�� ������ ����.� ����N�������������������������������������������)�����������K@HM�'������*�������������)����������������������������*�
���� �����������������AN�����������������)���������������,�*�������������������������������-���������������)�����)�������������������)�����������K@HM�������������������*�'������*����������������*��������������-EN�,�*�6�S��$�������-EN�,�*��������������������������������)����������������
������������������A.����������������)���������������,�*�����������(����������������������������� �������������,�*��������������*�
-��������� ����.� ������������*����������������������K@I���#JM������������������������������,���������������
�������A�3��,� %��,F������� 8@&�9N�����������������������������A������(������������������,������������������������������������������������*���������������������,�*�K@&�M���������������-EN�
�������A�3��,� ��%� 8@&���� #@9-����������������������������(������������������,������������������������������������������������*��*����������������������,��������������������������
����� ��� �,�� ����������� �!� ���,� ���� � ���%�����"� %,���������� �,�� ������� �!� �,�� ���� � ��44��� ��� !����3������ �,�� ��44��� ��3����� �,�� ��%� ���A� ���� ����!���A��������� ���� � ���%�����"� ��� ������ ����C
EnglishEnglish
3.2 Drinks dispensing – cappuccino/milk (only for “C” machines)
GENERAL INFORMATIONMilk is a biological product which is delicate and therefore easilyperishable since heat changes its structure. From the moment thecontainer is opened throughout the entire period of its use, milk musttherefore be maintained at a suitable temperature for its preservation.Our appliances for milk preservation “frigomilk” and “Fresh Milk” aresuitable for this.Introduce the cappuccino system (19) tube (40) into the milk container.Place the cup (or cups) under the cappuccino system (19).
Cappuccino deliveryPress the cappuccino dispenser key corresponding to the selecteddose, the relative led lights up and delivery starts.Delivery stops automatically.
Delivery of cappuccino with powdered coffee for machines withoutautomatic doser (7)Lift panel (18) and measure out a dose of powdered coffee into the tubeand close the powdered coffee panel (18). The leds relative to thekeys programmed for one cup located on the display panel (3) willflash.Press one of the keys associated to the flashing leds that correspondsto the desired dose.Delivery terminates automatically.
Delivery of cappuccino with powdered coffee for machines withautomatic doser (7) (optional).Press one of the keys associated to the automatic doser (7) thatcorresponds to the desired dose.Delivery terminates automatically.
Milk deliveryPress the milk dispensing key corresponding to the selected dose.The relative led lights up and delivery starts.Delivery stops automatically.
OPTIONSThe options indicated in Paragraph “3. Coffee dispensing” are valid.The user may ask the installing technician to personalize the cappuc-cino keys with the following options:- delivery of milk before the coffee or viceversa (only for cappuccinodelivery).- simultaneous delivery of milk and coffee (only for cappuccino delivery).- delivery of unwhipped milk (without froth).To obtain cooler or hotter milk, follow the instructions in Paragraph“4. Cappuccino System Instructions”.
4. Cappuccino System Instructions
Insert tube (40) in the milk container.Place the container under the cappuccino system (19).Completely rotate the temperature setting screw (22) clockwise then backhalf a turn.At this point, continue with the delivery of milk or cappuccino pressingthe desired key.
Cappuccino temperatureIf cappuccino is too hot.Slowly rotate the temperature setting screw (22) anticlockwise.
If cappuccino is not hot enough.Slowly rotate the temperature setting screw (22) clockwise.
19
11
22 40
5. Cup Warmer
The machines have a cup-warmer tray (9) for heating the cups.Place only coffee cups, cups and glasses to be used with the coffeemachine on the cup-warmer tray (9). Do not place other objects onthe cup-warmer tray (9).Ensure that the coffee cups are completely drained before placing themon the cup-heating tray (9) .
Cup-Warmer Oven (only for “200” machines)Open the oven panel (10) and place the cups (drained) in the basket andthen inside the oven. Close the panel (10).Place only coffee cups, cups and glasses to be used with the coffeemachine in the oven.Other objects must not be placed inside the oven.
9
10
EnglishEnglish
Unthreadandremove
6. Cleaning
CLEANING THE MILK CIRCUIT (for machines with cappuccinosystems (19)The aim of this operation is to remove all grease and calcareousdeposits that have occurred during the flow and emulsifying actionof the milk.If the wash cycle is not performed, this would encourage thesolidification of the deposits with the consequent degeneration ofthe quality performances of the cappuccino system (19).N.B. The operations described herebelow are performedwith the machine switched on and under pressure.
CAUTION, DANGER OF BURNS: hot water, steam and milk resi-due will be issued from the cappuccino system (19) spoutsduring the wash cycles. Do not approach these parts withthe hands or other parts of the body until the cleaning cyclehas terminated.
A1) PERIODIC CLEANING (only for machines with rapid wash key )
This operation must be performed every time the message “Effect amilk circuit wash or rapid wash” is displayed and, when thecappuccino system (19) is used frequently, approximately every 30minutes.- Press the wash key ( ) located on the selection panel (3). The
steam wash cycle commences and the message “Cleaning” isdisplayed. A coffee circuit wash is effected as well as a milkcircuit wash.
The wash cycle has a duration of approximately 10 seconds.
N.B. We recommend the above cycle to be performed at least twice.
N.B. setting the standard 1 data, the coffee washing circuit key (26)performs a double function: daily coffee washing (with decaffeinatedhatch (18) up); or fast washing (with decaffeinated hatch (18)closed).In the second case the washing button ( ) remains disabled; byusing it in rapid washing mode, the key (26) returns to carrying outthe daily coffee washing function only.
A2) PERIODIC CLEANING (for all machines)This operation must be performed every time the message “Carryout cleaning milk circuit” is displayed and, when the cappuccinosystem (19) is used frequently, approximately every 30 minutes.
!- Remove the tube (40) from the milk container and immerse it in cold
water.- Press one of the milk dispenser keys (preferably not whipped
milk) to clean the cappuccino system (19).
N.B. We recommend the above cycle to be performed at least twice.
B) NIGHLTY CLEANING OF THE CAPPUCCINO SYSTEM (19)To be performed at the end of the working day.1) Fill a container with 0,5 litres of cold water and one dose of liquid
detergent (see product instructions).2) Remove the suction tube (40) from the milk container and immer-
se it in the detergent solution.3) Lift the display panel (4).4) Press the milk circuit wash key (28).5) The detergent will be sucked up automatically and flow out of the
cappuccino system (19) spouts.6) Once the wash cycle has been completed, remove cover (41).7) Rotate and remove stopper (42).8) Disassemble the cappuccino system (19), (see figure):
- Completely unscrew the coffee tube connector located onthe back of the cappuccino system.
- Rotate the cappuccino system by 90° to the left.- Gently pull downwards and remove.- Unscrew the ring nut and disassemble the five parts.- Prepare a new dose of detergent solution (as above) and
immerse the cappuccino system parts therein (includingstopper 42).
- Wash each part with a sponge and remove all organicresidue, then reimmerse the cappuccino system in thesolution for at least two hours.
- Wash all the holes with the brush provided with the cap-puccino system.
- Reassemble the parts, ensuring that guides “A” and “B”are aligned with reference “C”.
- Reassemble the machine, screw on the coffee tube, insertthe stopper (42) and replace the cover (41).
9)Rinse allowing at least one litre of water to be pumped through themilk tube (40).
Ring nut
Casing
Coke valve
Separator
MILK28
Rotate
42
42
C
A
B
1/8 union
(11) Device for the closure of the milk suction tube.NOTE: DO NOT remove the tube from the device.
40
4
41
19
������������
!�����������
(����..���� ��-������������������������������������������������������������������������������������������������������������������$������)�����*������������������ ������)������������������������������ ���� ��������)���� ���� ���������� ����������� �� ���� ������*���������������������������������CEC�,���%�������������������,�������3�����%��!�� ���3��,��,� ��,�����3���,����������������%�������C
������������ ��.�E� �-��,���3�����3��������������!�� ��,��������A��%����8@9�����!�� ��,����%%��������A��� �8@K9������"��,�3��,��A����C���������%%����,��,����%�����3��,��,��,����������,��%������!��,�����A��������,���������"��A����,������ ������
�������0�-(�0(���� �����E��-������������������������������)�,�����*���)���������������*������������-�����������)�������������������������������*�YN������)�����*���Z�������)����������������������-����������)�������������*���������>������*�PI�������������������������*�PI���������-����)����������������������������������������������-������������)�����*��� ����)��������������0PM E����������������������������������K@DM���������������������GM ���������������K@DM�VM .����������������������)����,�*�K#LM�������������������������
Y(�����*������������Z����������*���FM (���� ������ ���� �������� ��������� ���� ��������� )���� �*���
K����>������*�J��������M��CEC�������,��3��,��A������������3�A�����������������%%���������!��,�� ��,��������3���,����!!C!��,���������%�3���!��������3,���%�3����������������,�� ����"�M������0�-(N�3����������%��A��C�������������%�����5�A�8#L9����� %������,���������"��A���CN��������)�����*��������������������������)������������ ����*������������
���O� )�-����8@9-������)����������������������������������������������)�,����*0A Q����������������*������K@M���������������������������A ������������������������������*������K@M�)���������������������
���������*���������������A '���������������������������K�������M�������������������������)����
�����������������������*������K@M����������������������)������A Q���������������������������������*������K@M�)��������������A Q�������������*������������������������������������������ ��.�E� �-���,����������������P����������!�����!��,���������A��%����8@9������,���P%������������!��,����!!���������������������������!�,�����������������AC�-%������������,���������5��C�CEC�0,����,���������A��%����8@9�������� �����������,�� ��,�������������� ���)�� ���-����-�� �--���)��.�(��-���-���7�)-C
-�����E�-�8@I��#J9�����(��0�� ������8@H9(����������������)�������)�����������������������������������������*���������������Q����� ��������*�-������������������������������� �� ����)������������0-��������� ����)����������������*�������������*���������������������������� ����������
���� �)�8@L92����������������)�,�����* �������8�������)����������������*K@LM� ���� ��������*��������� ���� �����������Q���������)��������� �������)�����'������������������������ �����������������������)������
�
�
�:� ���������-������)������ ���� ������������������ ���������6E������������������ ������������Q�������*������� ���������6�S��'��������*���*���������������������
��..���� ����-�� �0� �8@B9E���� ����������� ������ �������������������)��� K@BM�����*�����)���������� �������)��������������*� ������ �������)��K@BM������������)����������������������������*�����������A����Q������� �������������������)������� �)��� ����������
��
��
������������
���5���������� ������ ,�*� K� �M�6�S�0�-��������������������������� ����)�������������������������������
!������������
���"��� �!� �����-������������,���)������������������������ �����������������P�����G�K@I�#JM � ���������������*�����K@KM � �����������������*������ K@M����� ������)�����������K@HM������� ��������������������������,���)�����������������*�
��������� 3�� ��������������3������E�����/������� ����������� ����������� ��������������� �����
�
��������0�����",�� ���!������������������������%���������A�!����� �"������%����������,��"��������������������������!����������,����,����,����!��,���!!��� ��,���C
6��������������������������������)����)���������������������
��%F0�� �����AE��*����������� ���������������������������)�����������������������*��������������������A)���������*�������������������������������������������)�������������������*����������������������������A)���������*�6�������8�����������������������������A)���������*���������
���"��� �!�E����'�����������������������������*����� �������������������������������)�����������)�����������������������������������*�
�����������������������������������������*�����������������������������
"����#�������
������������ ���� �%���
$������������������ ��)������������������� ��)������������������)���������������������������������������
���A�/����!�����������,���4�����������"����,���������,�������������C
�������A����"������%����%����C
������������%��!�� ����A���/����!�������,�������� �A�Q��%����4��,����!��A��!��,�� ��,���C
$������������������������������ ��)������������������������������������������������������������������������
�����(���������������������������������������������R���� � ���� ��� ��*� ����� ���� �� ��* � ���� ����������������� ����� ��� )������ ������ ��� � ���������������������)��������������0
��!!��� �����������������K@DM������������������)��������
(���3����'�����������)��������������*�K������������������������M���������������G����������)�������������������������
-��� 2��)���������������)������������ �����������>������*��������� �����������������������������
�
0����� -�!������ �"���������-�����������������������������)������������������)�������������-���)����� ����������*������ ���������� �*��� �)���� ���������� ����������������������������������������������*�-��������������������������*�������������,��������������������������������)�������������$��������������������������������������������������������� ������������������)��������)���������������*���������������������+�����������*�������������������������������*����,���-����������������������*��������������������*�����������������������������������)������������������$�� ����������� ��������������� �������� ��������* � ������������ ����������������������)�,������������
,�� !����3��"� �������� ���� �����%�������!��� �������"� �%���������� ���� !�����������!��A�F �� %�A�3��,������,�� ���!�������R��������������CF ��������,����%������4������,��������%����������A����!A��,����,��%���������������������������������,��������,����!��A���������!����������������A�8�,�!��������%��������,�������� ����3��,���&�A�������������/�����A������A����A9C
�MACHINE CLOSE-DOWN0,��� �,�� ��,���� �� ����� ����������� !��� ����"�%�������!� �� �� 8�����",��������"� �,��3��5�A������"� ��A� ��� �����"� ,�����A�9� �,�� !����3��"�%��������� �,���� ��� %��!�� ���F � ���� �,�� %��"� ��� �3���,� �!!� �,�� ����3���,C
F ������ �,��3����� ��%C���F�� %������� 3��,� �,���� ��!��A� ��������P��������� �,�� ���!�������� !�� � ���� ��������A!��� ��!��������� ��� �� �"�� ��� %������� ����� �C
�
EnglishEnglish
8. Messages
When the following messages are displayed (5) the following actions must be taken:
This message means that the coffee grounds drawer (17) isfull.10 more coffee selections may be made (coffee-based drinks)before the machine is blocked and the following message isthen displayed:
ESPRESSOTIME
Monday 12:30Dregs drawer full
ESPRESSOTIME
Monday 12:30Empty drawer
Lift the steam pipes, raise the panel and remove the coffeegrounds drawer (17), the following message is displayed:
ESPRESSOTIME
Monday 12:30Drawer missing
Throw the coffee grounds into the appropriate container,insert the drawer (17) in place and lower the panel andsteam pipes.N.B. The coffee grounds drawer (17) may be emptied evenwhen the relevant message is not displayed. The coffeegrounds counter will be reset.CAUTION: Do not dispense any drinks during the aboveoperations (danger of burns).Lift and lower the steam pipes by their appropriate holders.
The message “Coffee grounds drawer full” is notdisplayed on machines with the kit for “coffeegrounds disposal into a container outside themachine” (optional).
a)
This message is displayed only if the machine is connectedto a “FRESH MILK” and indicates that there is not milk in therefrigerator tank.Pour refrigerated milk into the tank following theinstructions in the “FRESH MILK” manual.
ESPRESSOTIME
Monday 12:30no milk
e)
ESPRESSOTIME
Softner regenerationthen press RESET
f)
This message may be displayed when the machine isswitched on and the quantity of water in the coffee boiler isnot sufficient.Press the coffee circuit wash key (26).The following message will be displayed:
ESPRESSOTIME
Monday 12:30Push Cleaning button
ESPRESSOTIME
Monday 12:30Installation
The machine will automatically refill the boiler. The messagewill remain displayed until the operation is completed.CAUTION: Water will be issued from the deliveryspout (1) during the above operations.
d)
b)
This message is displayed when the machine is filling theboiler.This operation is performed automatically and requires noaction by the user.
ESPRESSOTIME
Monday 12:30Boiler filling
This message is displayed when the machine requires theperiodic maintenance program.Contact the authorized servicing department.
ESPRESSOTIME
Monday 12:30Service needed
c)
This message is displayed when the softener resins need tobe regenerated.Follow the instructions of the softener.Once regeneration has been completed, keep the RESET key(24) pressed for a few seconds to cancel the messagedisplayed (5).N.B. This message may be deactivated from the program bythe installing technician.
EnglishEnglish
9. Anomalies
Customer interventions
Before calling the servicing department, verify whether the problem encountered with the machine is described herebelow in order to avoidunnecessary expenses:
ANOMALIES
The coffee machine does not functionand the display (5) is off.
REMEDY
Check that the electricity is on.Check the position of the main switch(23).
CAUSE
No electricity.
Water leak in the cup-warmer tray (16) Clean.
Drain clogged.
10. Defects
MESSAGE REMEDY
ESPRESSOTIMEMachine cold xxMonday 12:30
Code "xx"01 ÷ 09
Contact the authorized servicing department, informing them of thetype of message and the associated code (xx).
ESPRESSOTIMEGroup stopped xxMonday 12:30
Code "xx"10 ÷ 11
Switch off the machine and then switch on again via switch (23).Press the coffee dispenser key, the group will perform a cycle. If thecycle effected proves unsuccessful and the message is repeated,contact the authorized servicing department, informing them of thetype of message and the associated code (xx).
ESPRESSOTIMEIrregular dose xxMonday 12:30
Code "xx"12 ÷ 13
Perform a wash cycle of the coffee circuit as indicated in the chapter“Cleaning”.If the message continues to be displayed, contact the authorizedservicing department, informing them of the type of message and theassociated code (xx).
ESPRESSOTIMENo water xx
Monday 12:30Code "xx"
15
Switch off the machine and check the water mains tap.If it is closed, open and switch on the machine.If the message continues to be displayed, contact the authorizedservicing department, informing them of the type of message and theassociated code (xx).
ESPRESSOTIMEDisplay malfunc. xx
Monday 12:30Code "xx"
20Contact the authorized servicing department, informing them of thetype of message and the associated code (xx).
ESPRESSOTIMECPU Malfunction. xx
Monday 12:30Code "xx"
22 ÷ 23Contact the authorized servicing department, informing them of thetype of message and the associated code (xx).
EnglishEnglish
10. Defects
MESSAGE REMEDY
ESPRESSOTIMEHigh-voltage xxMonday 12:30
Code "xx"24
ESPRESSOTIMELow-voltage xxMonday 12:30
Code "xx"25
The display of this message does not jeopardize the correctfunctioning of this machine.Check the power voltage.
The display of this message does not jeopardize the correctfunctioning of this machine.Check the power voltage.
EnglishEnglish
PROGRAMMING – USER MODE
INDEX
1. Clock adjust
2. Language select
3. Counters display and reset
4. How to access programming
5. Selection programming
6. Start-end operations programming
EnglishEnglish
1. Clock adjust
To adjust the clock use keys “+” and “-“ (30).The time increases (or decreases) by one minute at each pressureof the key.If the keys (30) are kept pressed down, the speed increases. Theday changes each time the time display reaches “0:00”.N.B. Variation of the time is not possible if the clock function hasbeen deactivated (by the installing technician).
ESPRESSOTIME
Monday 12:30
ESPRESSOTIME
Machine ON
Clock functionactivated
Clock functiondeactivated.
2. Language Select
To display the messages in a language other than the one set pressthe key "���" (31).The display (5) provides a choice of the following languages.Italian, English, French, German, Dutch, Portuguese and Japanese.
ESPRESSOTIMEItaliano
Lunedì 12:30
ESPRESSOTIMEEnglish
Monday 12:30 P.M.
Example of Italian
Exampleof English
3. Counter Display and Reset
The counters are displayed when key “n°” (27) is pressed.To reset the counters keep the RESET key (24) pressed until reset isobtained.Once the reading and reset of the counters is completed, press key“n°” (27) once again or the key EXIT (25) to return to the main screen(EXPRESSOTIME)
N° coffee 35N° water 54N° milk 28
Reset NO �
Counter reading Counter reset
N° coffee 00N° water 00N° milk 00
Reset YES �
4. How to Access Programming (only if user programming is activated)
Select. setting
Choose a selection
To program another function,press PROG (29) again. To quitprogramming press EXIT (25).The main screen will bedisplayed.
To access programming presskey PROG (29). The messageillustrated on the right is displayedand all the dispenser key ledswill flash.
ESPRESSOTIME
Monday 12:30
5. Selection Programming – Coffee
To vary the water dose (flowmeter) use keys “+” and “-“ (30).To vary the coffee dose (grinding time) first press key "���" (31)then move the flashing cursor (arrow) to the bottom line, then presskeys “+” and “-“ (30).
Press one of the coffeedispensing keys (the associatedled will remain lit and not flash).This message will be displayed:
Selection xx1 Coffee MM1
Water dose 100 �Coffee dose 2,3
5.1 Selection Programming – Milk
To vary the milk dispensing time use keys “+” and “-“ (30).To vary the “no emulsion” time (time of dispensing of unwhipped milk)press the key "���" (31) move the flashing cursor to the bottomline, then press keys “+” and “-“ (30).N.B. To program a key for the dispensing of hot milk (unwhipped) the“no emulsion” time must be set at a value higher than the “milk time”.
Press one of the milk dispensingkeys (the associated led willremain lit and not flash). Thismessage will be displayed:
Selection xxMilk
Time milk 10,0 �No froth for 2,0
EnglishEnglish
5.2 Selection Programming – Cappuccino
Press one of the cappuccinodispensing keys (the associatedled will remain lit and not flash).This message will be displayed:
Selection xx1 Capp. MM2
Water dose 100 �Coffee dose 2,0
To vary the water dose (fan pulses) use keys “+” and “-“ (30).To vary the coffee dose (grinding time) first press key “���” (31)then move the flashing cursor (arrow) to the bottom line, then presskeys “+” and “-“ (30).When key “���” (31) is pressed again, the line “Milk time” will bedisplayed (highlighted by a flashing cursor). Press keys “+” and “-“(30) to change the parameter.
5.3 Selection Programming – Hot Water
Press one of the hot waterdispensing keys. This messagewill be displayed:
Selection xxWater
Time water 10,0 �
To vary the water dose (dispensing time) use keys “+” and “-“ (30).
6. Start-End Operations Programming
The following is displayed:
Time ON 3:00 �Time OFF 3:00
Closing dayNone
To change the ON time use keys “+” and “-“ (30).To change the OFF time first press key “���” (31) then move theflashing cursor (arrow) to the bottom line, then press keys “+” and “-“ (30).When key “���” (31) is pressed again, the flashing cursor willposition itself on the closing day (None). Press keys “+” and “-“ (30)to change this parameter (Monday, Tuesday, etc.).N.B. If the automatic ON/OFF function is not required and the machineis to be switched on manually, set “Time ON” and “Time OFF” to thesame time.
I GB
La CIMBALI S.p.A.Via A. Manzoni, 1720082 Binasco(MI) ItalyTel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91Fax ..39 2 90.54.818
La CIMBALI si riserva il diritto di apportare cambiamentiall'equipaggiamento della macchina a seconda delle esigenze di singoliPaesi e di effettuare modifiche dovute agli avanzamenti del progressotecnico.Nessuna parte di questa pubblicazione può essere usata, copiata o pub-blicata senza il permesso scritto di CIMBALI S.p.A.© Copyright by La CIMBALI S.p.A., MilanoTutti i diritti riservati
F D
La CIMBALI S.p.A.Via A. Manzoni, 1720082 Binasco(MI) ItalyTel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91Fax ..39 2 90.54.818
La société La CIMBALI se réserve le droit d'apporter des changementsà l'équipement de la machine selon les exigences des pays, et d'effectuerdes modifications dûes aux avancements du progrès technique.Aucune partie de cette publication ne peut être utilisée, copiée ou publiéesans l'autorisation écrite de CIMBALI S.p.A.© Copyright by La CIMBALI S.p.A., MilanoTouts droits réservés
La CIMBALI S.p.A.Via A. Manzoni, 1720082 Binasco(MI) ItalyTel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91Fax ..39 2 90.54.818
La CIMBALI behält sich vor, Änderungen der Maschine entsprechendden spezifischen nationalen Gegebenheiten sowie entsprechend demFortschritt der Technik vornehmen zu können.Die vorliegende Veröffentlichung darf in keinen Teilen ohne entsprechendeGenehmigung der Firma La CIMBALI S.p.A. vervielfältigt, kopiert oderveröffentlicht werden.© Copyright by La CIMBALI S.p.A., MilanoAlle Rechte vorbehalten
E P
La CIMBALI S.p.A.Via A. Manzoni, 1720082 Binasco(MI) ItalyTel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91Fax ..39 2 90.54.818
La CIMBALI se reserva el derecho de aportar cambios al equipamientode la máquina según las exigencias de cada uno de los países y derealizar modificaciones debidas a los desarrollos del progresso técnico.Ninguna parte de esta publicación se puede usar, copiar o publicar sinel permiso escrito de La CIMBALI S.p.A.© Copyright by La CIMBALI S.p.A., MilánTodos los derechos están reservados
La CIMBALI S.p.A.Via A. Manzoni, 1720082 Binasco(MI) ItalyTel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91Fax ..39 2 90.54.818
La CIMBALI reserves the right to make changes to the machines inaccordance with the needs of individual countries and on the basis oftechnological progresses.This publication may not, either in whole or in part, be used, copied orpublished without the written authorisation of La CIMBALI S.p.A.© Copyright by La CIMBALI S.p.A., Milan, ItalyAll rights reserved
La CIMBALI S.p.A.Via A. Manzoni, 1720082 Binasco(MI) ItalyTel. ..39 2 90.55.501 / 90.04.91Fax ..39 2 90.54.818
La CIMBALI reserva-se o direito de modificar o equipamento da máquinasegundo as exigências de cada País e efectuar alterações devidas aosavanços do progresso tecnológico.Nenhuma parte desta publicação poderá ser utilizada, copiada oupublicada sem autorização escrita de La CIMBALI S.p.A.© Copyright by La CIMBALI S.p.A., MilanoTodos os direitos são reservados
I La CIMBALI e il "SERVICE LINE"
Il servizio assistenza della società CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina dacaffè, visualizza la linea:ECO LINE - Prodotti per la puliziaA) 610-004-129 liquido per i cappuccinatori;B) 610-004-120 in polvere per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè;C) 610-004-124 bustine per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè;D) 610-004-114 pastiglie per i gruppi nelle macchine superautomatiche.Per ordinare trasmettete il numero di codice al Vs. Concessionario.
CIMBALI and the "SERVICE LINE"
The CIMBALI Company's client service, the aim of which is to assure top coffee-machine performance for its clients at all times, also makes available itsECO LINE, a series of specific cleaning products expressly designed for this purpose.ECO LINE - Cleaning productsA) For cappuccino makers in liquid form 610-004-129;B) For dispensers, filter-holders, coffee cups in powder form 610-004-120;C) For dispensers, filter-holders, coffee cups in small envelops 610-004-124;D) For superautomatic-machine dispensers in tablet form 610-004-114.Order directly from your local distributor and refer to the particular item you require by its number, as shown above.
CIMBALI et la "SERVICE LINE"
La service d'assistance de la société CIMBALI, dans l'intention d'être à côté de ses clients, dans le choix des produits et en vue d'une meilleure utilisationde la machine à café, propose la ligne:ECO LINE - Produits de nettoyageA) 610-004-129 liquide pour les fouettes-lait;B) 610-004-120 en poudre pour les groupes, les porte-filtre, les tasses à café;C) 610-004-124 sachets pour les groupes, les porte-filtre, les tasses à café;D) 610-004-114 pastilles pour les groupes des machines tout-auto.Pour commander, transmettre le numéro de code à votre concessionnaire.
F
D CIMBALI und die "SERVICE LINE"
Mit der Absicht dem Kunden bei der Produktwahl für den bestmöglichen Gebrauch der Kaffeemaschine beizustehen, weist der Kundendienst derCIMBALI Gesellschaft auf folgende Produktlinie hin:ECO LINE - Produkte für die SäuberungA) 610-004-129 Flüssig für die Cappuccino-Bereiter;B) 610-004-120 in Pulverform für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;C) 610-004-124 Tüten für die Gruppen, die Filterhalter, die Kaffeetassen;D) 610-004-114 Tabletten für die Kaffeegruppen der vollautomat Maschinen.Für eine Bestellung bitte dem Vertreter die Katalog-Nr. angeben.
E La CIMBALI y el "SERVICE LINE"
Con el deseo de facilitar a los Srs. CLIENTES la selección de los productos para el uso correcto de la máquina de café, el servicio de asistencia de lasociedad CIMBALI les muestra la linea:ECO LINE - Productos para la limpiezaA) 610-004-129 líquido para los cappuccinadores;B) 610-004-120 en polvos para los equipos, los portafiltros, las tazas de café;C) 610-004-124 en sobres para los equipos, los portafiltros, las tazas de café;D) 610-004-114 en pastillas para los equipos de las máquinas superautomáticas.Para los pedidos, envío el número de código a su Concesionario.
P La CIMBALI e o "SERVICE LINE"
O Serviço de Assistência de empresa CIMBALI, com a finalidade de aconselhar os Clientes na escolha dos produtos para a melhor utilização damáquina de café, apresenta a linha:ECO LINE - Produtos para a limpezaA) 610-004-129 líquido para o kit cappuccino;B) 610-004-120 en pó para os grupos, manípulo dos filtros, chávenas de café;C) 610-004-124 carteiras para os grupos, manípulo dos filtros, chávenas de café;D) 610-004-114 pastilhas para os grupos das máquinas superautomáticas.Para encomendar, indicar o número de código ao seu Concessionário.
SERVICE LINE
GB