manual siemens tank dead 927-10366-081-b001_a

118

Click here to load reader

Upload: edwin-oria-espinoza

Post on 08-Dec-2015

149 views

Category:

Documents


34 download

DESCRIPTION

Manual SIEMENS Tank Dead

TRANSCRIPT

Page 1: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

s

Instrucciones de servicio Operating Instructions

Interruptor de potencia 3AP1 DT Circuit-Breaker 3AP1 DT

Para tensión nominal 245 kV for rated voltage 245 kV

Número de fábrica: 35128868 Serial number: 35128868

1001849a

Siemens Aktiengesellschaft927-10366-081A.fm© Siemens AG 2012

Page 2: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

La empresa Siemens AG, Energy Sector, PowerTransmission Division, High Voltage Products, Cir-cuit Breaker, ha introducido y aplica un sistema de ges-tión de calidad conforme a la norma DIN EN ISO 9001.

The Siemens AG, Energy Sector, Power Transmis-sion Division, High Voltage Products, Circuit Break-er, has introduced and applies a quality system inaccordance with DIN EN ISO 9001.

Los campos de ensayo y de pruebas del mecanismo deconmutación cuentan con una acreditación de la Oficinaalemana de acreditación (Deutsche Akkreditierungsste-lle, DAkks) conforme a la norma ISO/IEC 17025.

The electrical testing laboratories and the experimentaltest bays at the Schaltwerk are certified by the DeutscheAkkreditierungsstelle (DAkks) in accordance with ISO/IEC 17025.

Si desea otros ejemplares de estas instrucciones deservicio, solicítelas a través de la respectiva represen-tación de Siemens indicando el título y el siguiente nº depedido:

If you require further copies of the operating instruc-tions, please order them from the appropriate Siemensoffice, indicating the title and order number:

927 10366 081 A 927 10366 081 A

Publicado por: Published by:

Siemens AG Siemens AG

Energy Sector Energy Sector

Power Transmission and Distribution Power Transmission and Distribution

High Voltage Products High Voltage Products

Circuit Breakers Circuit Breakers

D-13623 Berlin D-13623 Berlin

Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659

Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116

Móvil: +49 171 3347190 Mobile: +49 171 3347190

E-Mail: [email protected] E-mail: [email protected]

Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com Internet: http://www.hv-circuit-breaker.com

Sujeto a modificaciones. Subject to change.

Derechos reservados, especialmente (también parcial-mente) la traducción, la reimpresión o la publicación porcopia o un proceso similar.

All rights, including rights of translation, reproduction byprinting, copying or similar methods, even of parts arereserved.

Las infracciones obligan a la indemnización por dañosy perjuicios.

Offenders will be liable for damages.

Derechos reservados, especialmente en caso de expe-dición de patente o registro-GM

All rights, including rights created by patent grand orregistration of a utility model or design, are reserved.

Impreso en la República Federal de Alemania Printed in the Federal Republic of Germany

08.2012 E T HP CB B OM PE 08.2012 E T HP CB B OM PE

Page 3: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

1 Indice - Contents

1 Indice 1 Contents

2 Términos generales 7 2 General 7

2.1 Introducción 7 2.1 Introduction 72.1.1 Estructura del instructivo de servicio 7 2.1.1 Arrangement of the Operating Instruc-

tions7

2.1.2 Solicitud de ayuda con las instruccio-nes de servicio

7 2.1.2 Communication by Means of the Oper-ating Instructions

7

2.2 Instrucciones de seguridad 9 2.2 Safety Instructions 9

3 Descripción 11 3 Description 11

3.1 Datos técnicos 11 3.1 Technical Data 113.1.1 Normas, disposiciones 11 3.1.1 Standards, Regulations 113.1.2 Temperaturas de servicio 11 3.1.2 Operating Temperatures 113.1.3 Capacidad de aislamiento 11 3.1.3 Insulation Rating 113.1.4 Datos eléctricos 12 3.1.4 Electrical Data 123.1.5 Tiempos de maniobra 12 3.1.5 Operating Times 123.1.6 Medio aislante y de extinción 12 3.1.6 Insulating and Arc Quenching Medium 123.1.7 Interruptor auxiliar 13 3.1.7 Auxiliary Switch 133.1.8 Otros datos técnicos 14 3.1.8 Further Technical Data 143.2 Diseño general 15 3.2 General Construction 153.3 Polo del interruptor de potencia 17 3.3 Circuit-Breaker Pole 173.4 Unidad conmutadora 19 3.4 Breaker Unit 193.5 Extinción del arco 21 3.5 Arc Quenching 213.6 Accionamiento de resorte del interrup-

tor de potencia23 3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit-

Breaker23

3.6.1 Tensado del resorte de cierre 23 3.6.1 Charging the Closing Spring 233.6.2 Cierre 23 3.6.2 Closing 233.6.3 Apertura 24 3.6.3 Opening 243.6.4 Secuencia de maniobra 24 3.6.4 Operating Sequence 243.7 Funcionamiento del sistema de accio-

namiento por acumulador de resorte25 3.7 Function of the Spring Drive Mecha-

nism25

3.7.1 Tensado del resorte de cierre 25 3.7.1 Charging the Closing Spring 253.7.2 Proceso de cierre 29 3.7.2 Closing 293.7.3 Proceso de apertura 34 3.7.3 Tripping 343.8 Transformador de corriente 35 3.8 Current Transformer 353.8.1 Diseño 35 3.8.1 Design 353.8.2 Nomenclatura de las terminales 36 3.8.2 Connection Designations 363.9 Control 39 3.9 Control 393.9.1 Mecanismo de tensado del resorte 40 3.9.1 Spring Winding Mechanism 403.9.2 Supervisión de gas 42 3.9.2 Gas Monitoring 423.9.3 Bloqueos 44 3.9.3 Lockouts 443.9.4 Control del motor 45 3.9.4 Motor Control 453.9.5 Protección anticondensación 45 3.9.5 Anti-Condensation Heaters 453.9.6 Señales 45 3.9.6 Signals 453.9.7 Contactos de interruptores auxiliaries

sin ocupar45 3.9.7 Free Auxiliary Switch Contacts 45

3.9.8 Contador de ciclos de maniobras/con-tador de operaciones

45 3.9.8 Operating Cycles Counter/operations Counter

45

927 10366 081 A 3

Page 4: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

1 Indice - Contents

4 Montaje 47 4 Installation 47

4.1 Instrucciones de seguridad para el montaje

47 4.1 Safety Rules for Installation 47

4.2 Suministro y almacenamiento 50 4.2 Delivery and Storage 504.2.1 Volumen de suministro 50 4.2.1 Scope of Delivery 504.2.2 Controles a la recepción 50 4.2.2 Checking on Arrival 504.2.3 Almacenamiento 50 4.2.3 Storage 504.3 Detergentes, lubricantes y agentes pro-

tectores contra la corrosión.52 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Cor-

rosion Protection Agents52

4.3.1 Detergentes 52 4.3.1 Cleaning Liquids 524.3.2 Lubricantes y agentes protectores con-

tra la corrosión53 4.3.2 Lubricants and Corrosion Protection

Agents53

4.4 Indicaciones generales para el montaje 54 4.4 General Instructions for Installation 544.5 Montaje del interruptor de potencia 56 4.5 Installation of the Circuit-Breaker 564.5.1 Plano de montaje 57 4.5.1 Assembly Overview 574.5.2 Desmontaje de la unidad de transporte 58 4.5.2 Taking Apart the Shipping Unit 584.5.3 Montaje de los aisladores pasantes 62 4.5.3 Mounting the Bushings 624.6 Conexión a tierra e instalación del

alambrado70 4.6 Earthing and Connecting the Leads 70

4.6.1 Puesta a tierra 70 4.6.1 Earthing 704.6.2 Trabajos en las terminales de alta ten-

sión70 4.6.2 Work on High-Voltage Terminals 70

4.6.3 Conexión de las líneas de mando 72 4.6.3 Connecting the Control Cables 724.6.4 Conectar los cables de conexión 72 4.6.4 Connecting the Leads 724.7 Carga del interruptor de potencia con

gas SF6

75 4.7 Filling the Circuit-Breaker with SF6 Gas 75

4.7.1 Ejecución de vacío 75 4.7.1 Evacuating 754.7.2 Llenado desde la botella de gas 75 4.7.2 Filling the Breaker from the Gas Cylin-

der75

4.8 Realización de operaciones de ensayo 78 4.8 Carrying Out Test Operations 784.9 Controles en la puesta en marcha 79 4.9 Checks before Commissioning 794.9.1 Resistencias de calefacción para la

protección anticondensación79 4.9.1 Anti-Condensation Heaters 79

4.9.2 Comprobación del control del interrup-tor de potencia

79 4.9.2 Test of Circuit-Breaker Control 79

4.9.3 Protocolo de la puesta en marcha 79 4.9.3 Commissioning Report 79

5 Servicio 81 5 Operation 81

5.1 Notas para el servicio 81 5.1 Instructions for Operation 815.1.1 Protección anticondensación 81 5.1.1 Anti-Condensation Heaters 815.1.2 Cierre y apertura 81 5.1.2 Closing and Opening 815.1.3 Presión del gas SF6 81 5.1.3 SF6 Pressure 815.1.4 Bloqueo de funcionamiento 82 5.1.4 General Lockout 825.1.5 Bloqueo mecánico de reconexión 82 5.1.5 Mechanical Reclosing Lockout 825.1.6 Cantidad admisible de aperturas (inte-

rruptor de potencia)83 5.1.6 Max.Permissible Number of Interrup-

tions (Circuit-Breaker)83

5.1.7 Procedimiento recomendado cuando haya irregularidades

85 5.1.7 Recommended Procedure in the Event of Irregularities

85

5.2 Eliminación de aparatos y subestacio-nes de maniobra de alta tensión usa-dos

86 5.2 Disposing of High-Voltage Switching Devices and Switchgears

86

4 927 10366 081 A

Page 5: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

1 Indice - Contents

6 Mantenimiento 87 6 Maintenance 87

6.1 Términos generales de los controles y el mantenimiento

87 6.1 Inspection and Maintenance - General 87

6.1.1 Servicios de mantenimiento (resumen) 87 6.1.1 Maintenance Services (Schedule) 876.1.2 Intervención del personal 88 6.1.2 Assignment of Personnel 886.1.3 Paquetes de mantenimiento 88 6.1.3 Maintenance Kits 886.1.4 Fecha inicial del mantenimiento 88 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte-

nance Service88

6.1.5 Fallos 89 6.1.5 Disturbances 896.1.6 Indicaciones generales 89 6.1.6 Points to be Noted 896.2 Instrucciones de seguridad para las

inspecciones y el mantenimiento90 6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte-

nance Service - General90

6.3 Plan de inspección y mantenimiento 94 6.3 Maintenance Schedule 946.3.1 Plan de inspección y mantenimiento 95 6.3.1 Maintenance Schedule 956.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con el

plan de mantenimiento (interruptor de potencia)

96 6.4 Work to be Carried Out in Accordance with the Maintenance Schedule (circuit-breaker)

96

6.4.1 Controles generales 96 6.4.1 General Inspection 966.4.2 Aspiración del gas SF6 97 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas 976.4.3 Controles del sistema de contactos 97 6.4.3 Check of Contact System 976.4.4 Vaciar y cargar con gas SF6 el interrup-

tor de potencia98 6.4.4 Evacuating the Circuit-Breaker and Fill-

ing in SF6

98

6.4.5 Comprobación del manómetro de gas 100 6.4.5 Check Gas Pressure Gauge 1006.4.6 Comprobación del monitor de densidad 101 6.4.6 Testing the Density Monitor 1016.4.7 Búsqueda de fugas en el interruptor de

potencia listo para el servicio101 6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit-

Breaker101

6.4.8 Controles en el mecanismo de acciona-miento por acumulador de resortes

102 6.4.8 Checks at Spring Drive Mechanism 102

6.4.9 Conexiones eléctricas 104 6.4.9 Terminal Strip 1046.4.10 Protección anticondensación 104 6.4.10 Anti-Condensation Heaters 1046.4.11 Controles de funcionamiento 104 6.4.11 Function Checks 1046.4.12 Controles del mando del mecanismo de

accionamiento105 6.4.12 Check of Motor Control 105

6.4.13 Control de la humedad contenida en el gas SF6

106 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Con-tent

106

6.4.14 Medición de la proporción de aire 106 6.4.14 Measuring the Air Content 1066.4.15 Protección anticorrosiva 106 6.4.15 Anti-Corrosion Protection 1066.4.16 Acontecimientos especiales 106 6.4.16 Special Occurrences 106

Protocolo de la puesta en marcha para el interruptor de potencia 3AP1 DT

107 Commissioning Report for the Circuit-Breaker 3AP1 DT

107

Diagrama funcional del acciona-miento por acumulador de resor-te

115 Function Diagram of Spring Drive Mechanism

115

927 10366 081 A 5

Page 6: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

1 Indice - Contents

6 927 10366 081 A

Page 7: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

2 Términos generales - General

☞ Nota ☞ Note

2 Términos generales 2 General

2.1 Introducción 2.1 Introduction

Estas instrucciones de servicio son válidas para inte-rruptores de potencia de alta tensión con los númerosde fabricación especificados en la portada. Tienen porfinalidad familiarizar al personal de operación con eldiseño y modo de acción del interruptor de potencia.Contienen además indicaciones sobre el servicio einforman sobre el montaje y el mantenimiento.

These operating instructions apply to high-voltage cir-cuit-breakers with the serial numbers given on the titlepage. They are intended to familiarize operating per-sonnel with the design and functioning of the circuit-breaker. They also supply details of operation and pro-vide information on installation and maintenance.

Todos los valores de presión indicados en estas ins-trucciones de servicio son valores de presión relativa,salvo en aquellos casos en que se indica expresa-mente la presión absoluta.

All values of pressure given are gauge values unlessabsolute pressure is expressly stated.

Se recomienda que el personal de operación se fami-liarice lo antes posible con las instrucciones de servicioy con los demás documentos suministrados, para estarinformado sobre el interruptor de potencia que operaráy demás particularidades operativas.

It is advisable for the operating personnel to familiarizethemselves as early as possible with the instructions,and with the aid of other documents supplied to gatherany relevant further information on the circuit-breakerand its features.

Las instrucciones de servicio contienenlas informaciones pertinentes para elcorrecto montaje, operación y manteni-miento del interruptor de potencia, asícomo avisos de peligro. Tienen por finali-dad advertir sobre medidas inadmisibles yseñalar los peligros potenciales que sederivan del servicio del interruptor depotencia.

These operating instructions containinformation on proper installation, opera-tion and maintenance of the circuit-breaker, as well as warning notices. Theseare intended to point out impermissibleactions and to show the potential dangerassociated with operation of the circuit-breaker.

En caso de desear más información o de pre-sentarse algún problema especial no descritocon suficiente detalle en las instrucciones deservicio, solicítese la información requerida através de la sucursal de Siemens correspon-diente.

Should further information be desired orshould particular problems arise which are notcovered sufficiently in the operating instruc-tions, the matter should be referred to the localSiemens sales office.

2.1.1 Estructura del instructivo de servicio 2.1.1 Arrangement of the Operating Instructions

Las instrucciones de servicio están divididas en loscapítulos 1- Indice, 2- Términos generales, 3- Descrip-ción, 4- Montaje, 5- Servicio y 6- Mantenimiento.

These operating instructions are divided into chapters1- Contents, 2- General, 3- Description, 4- Installation,5- Operation and 6- Maintenance.

2.1.2 Solicitud de ayuda con las instrucciones de servicio

2.1.2 Communication by Means of the Operat-ing Instructions

Para realizar avisos orales o escritos, así como parasolicitar los repuestos que se puedan necesitar, utilicepor favor las denominaciones y los números de piezautilizados en las instrucciones de servicio, indicando eln° de pedido de las instrucciones de servicio927 10366 081 A y el número de página, y mencio-nando el número de la figura (Fig.). De esta forma sepueden evitar confusiones.

In verbal or written communication, as well as whenordering any spare parts required, please use the des-ignations and part numbers used in the operatinginstructions, giving details of the order number of theoperating instructions 927 10366 081 A, the pagenumber and specifying the number of the illustration(Fig.). In this way, misunderstandings can be pre-vented.

927 10366 081 A 7

Page 8: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

2 Términos generales - General

8 927 10366 081 A

Page 9: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

2 Términos generales - General

� ADVERTENCIA � WARNING

2.2 Instrucciones de seguridad 2.2 Safety Instructions

Durante el servicio, ciertas partes del interruptor depotencia se hallan bajo tensión y bajo presión del gas(SF6). Los equipos adosados exteriormente, bajo lainfluencia del control automático, pueden desarrollarmovimientos violentos imprevistos.

During operation, certain parts of the circuit-breaker arelive and hazardous voltages therefore present. Certainparts are also under gas pressure (SF6). External driveattachments are capable of making unforeseeable,abrupt movements caused by the automatic control.

En estado puro, el hexafluoruro de azufre(SF6) es ungas transparente, inodoro e insípido, no tóxico y noinflamable que, como el nitrógeno, es inactivo. Elempleo de SF6 no es peligroso, en tanto el aire inha-lado contenga suficiente oxígeno. El SF6 no daña elmedio ambiente.

In its pure state, sulphur hexafluoride (SF6) is a colour-less, odourless, tasteless, non-toxic and non-flamma-ble gas, inactive like nitrogen. SF6 is safe if there isadequate oxygen present in inhaled air. SF6 constitutesno danger to the ecosystem.

El personal debe conocer todas las advertencias e indi-caciones relativas al montaje y al funcionamiento, asícomo las medidas de mantenimiento y reparación con-forme a estas instrucciones de servicio, debiendo estarademás instruido adecuadamente.

Personnel must be thoroughly familiar with all warningsand procedures for installation, operation, maintenanceand repair contained in these operating instructions.

La inobservancia de los avisos de peligropuede conllevar la muerte o lesiones cor-porales de gravedad, además de dañosmateriales y medioambientales.

Non-observance of warnings can result indeath, severe personal injury and sub-stantial property and environmental dam-age.

El usuario del interruptor de potencia debe de poner adisposición del personal de montaje, de operación y demantenimiento las instrucciones necesarias para eldesempeño de la actividad correspondiente, así comolas normas de seguridad y las informaciones sobrecómo comportarse ante posibles accidentes vigentesen el correspondiente país. El personal debe de teneracceso a dichas normas en cualquier momento.

The user of the circuit-breaker must ensure that theinstallation, maintenance and relevant operating direc-tives to the appropriate activity, local safety regulationsand information on what to do in the event of an acci-dent are available or displayed, e.g. on a notice boardso that they can be referred to at any time.

Aparte de las normas de seguridad vigentes en cadapaís y de las disposiciones propias del servicio, han deobservarse las siguientes indicaciones, medidas deseguridad y advertencias:

Additionally to the safety rules valid in the country inquestion a few precautionary measures and points tobe noted are listed below:

- Los accesorios necesarios para el montaje, el servi-cio y el mantenimiento del interruptor de potencia yque se precisan por razones generales de seguri-dad (ropa protectora, dispositivos para la maniobramanual del interruptor, los rótulos de aviso de pre-caución, las linternas, los extintores de fuego, etc.)tienen que conservarse de forma bien visible en unlugar determinado y comprobarse regularmente suintegridad y buen estado. Entre estos objetos seencuentran comprendidas las instrucciones de ser-vicio.

- The accessory items required for installation, opera-tion and maintenance of the circuit-breaker and forreasons of safety (protecting clothes, devices formanual operation, warning signs, hand lamps, fireextinguishers etc.) must be stored neatly at a certainpoint and be checked regularly for completenessand proper functioning. This also includes the com-plete operating instructions.

927 10366 081 A 9

Page 10: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

2 Términos generales - General

� ADVERTENCIA � WARNING

� Precaución � Attention

☞ Nota ☞ Note

- Han de cumplirse los intervalos de mantenimientoprescritos, así como las instrucciones para la repa-ración y sustitución.

- The specified maintenance intervals and the instruc-tions for repair and replacement must be adheredto.

- Las correspondientes secciones de las instruccio-nes de servicio contienen amplios avisos de peligrodescribiendo la forma segura de ejecutar los traba-jos peligrosos. Estos puntos se resaltan por escribir-los enmarcados, en negrilla y/o por otroprocedimiento.

- Detailed warning references describing the secureexecution of dangerous work are included in theparticular sections of the operating instructions.They are highlighted by frames, bold lettering and/orother means.

Si no se adoptan las medidas de precau-ción descritas en las instrucciones de ser-vicio significa que pueden producirse lamuerte, lesiones corporales de gravedado serios daños materiales o medioambien-tales.

in the sense of these operating instruc-tions means that death, severe personalinjury or substantial property and environ-mental damage may occur if appropriatesafety measures are not taken.

Si no se adoptan las medidas de precau-ción descritas en las instrucciones de ser-vicio significa que pueden producirselesiones corporales leves o daños mate-riales o medioambientales.

in the sense of these operating instruc-tions means that light personal injury orproperty/environmental damage mayoccur if appropriate safety measures arenot taken.

conforme a estas instrucciones de servicio, lainformación sirve para facilitar y mejorar lamanipulación del interruptor de potencia. Es-tas informaciones se basan en la experienciadel personal de Siemens.

Note in the sense of these operating instruc-tions means information to simplify and im-prove the handling of the circuit-breaker.These informations are based on the experi-ences of Siemens staff.

10 927 10366 081 A

Page 11: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

3 Descripción 3 Description

3.1 Datos técnicos 3.1 Technical Data

El interruptor de potencia 3AP1 DT es un interruptor tri-polar de autocompresión, en versión para intemperie yemplea el gas SF6 como medio aislante y de extinción.

The 3AP1 DT circuit-breaker is of the self-compressiontype and uses SF6-gas for insulation and arc-quench-ing purposes. It is of triple-pole outdoor design.

El interruptor de potencia se acciona mediante unaccionamiento por acumulador de resorte en cadafase, de manera que es apropiado para auto-reco-nexión unipolar y tripolar.

The circuit-breaker is equipped with one operatingmechanism per pole and therefore suitable for singleand triple pole auto reclosing.

3.1.1 Normas, disposiciones 3.1.1 Standards, Regulations

El interruptor de potencia, junto con los dispositivos ylas herramientas especiales suministrados, cumplencon los requerimientos de las leyes, normas y disposi-ciones vigentes a la hora de ser suministrados.

The circuit-breaker, together with the equipment andspecial tools supplied, is in conformity with the statutorylaws, rules and standards applying at the time of deliv-ery.

El interruptor de potencia satisface: The circuit-breaker conforms to:

- las reglamentaciones de la publicación 62271-1 dela IEC.

- the specifications in IEC-Publications 62271-1.

- las reglamentaciones de la publicación 62271-100de la IEC.

- the specifications in IEC Publications 62271-100.

3.1.2 Temperaturas de servicio 3.1.2 Operating Temperatures

El interruptor de potencia está diseñado para operar enuna gama de temperaturas ambiente de -20°C a 40°C.

The circuit-breakers are designed for operation in anambient temperature range from -20°C to 40°C.

3.1.3 Capacidad de aislamiento 3.1.3 Insulation Rating

Tensión nominal 245 kV Rated voltage 245 kV

Tensión de ensayo soportada a frecuencia in-dustrial

Rated short-duration power-frequency with-stand voltage

respecto a tierra 460 kV to earth 460 kV

a través de la distancia entre contactos abier-tos

460 kV across the open circuit-breaker 460 kV

entre los polos 460 kV between phases 460 kV

Tensión de ensayo soportada a impulso tipo rayo

Rated lightning impulse withstand voltage

respecto a tierra 1050 kV to earth 1050 kV

a través de la distancia entre contactos abier-tos

1050 kV across the open circuit-breaker 1050 kV

entre los polos 1050 kV between phases 1050 kV

Distancia disruptiva en el aire Flashover distance in air

respecto a tierra 2137 mm to earth 2137 mm

a través de la distancia entre contactos abier-tos

1926 mm across the open circuit-breaker 1926 mm

entre los polos Véase plano di-mensional

between phases see dimension drawing

Línea de fuga mínima a través de los aislado-res

Minimum creepage distance over the insula-tors' surfaces

respecto a tierra 7595 mm to earth 7595 mm

Tabla 1 Capacidad de aislamiento Table 1 Insulation rating

927 10366 081 A 11

Page 12: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

3.1.4 Datos eléctricos 3.1.4 Electrical Data

Tensión nominal 245 kV Rated voltage 245 kV

Frecuencia nominal 60 Hz Rated frequency 60 Hz

Corriente nominal de servicio 2500 A Rated normal current 2500 A

Corriente nominal de corte en caso de cortocir-cuito

63 kA Rated short-circuit breaking current 63 kA

Corriente nominal de corte de línea aérea (1,4 p.u.)

125 A Rated line-charging breaking current (1.4 p.u.) 125 A

Corriente nominal de corte de cable (1,4 p.u.) 250 A Rated cable-charging breaking current (1.4 p.u.)

250 A

Tensión transitoria de restablecimiento para fallos en los bornes

según IEC Transient recovery voltage under terminal fault conditions

acc. to IEC

Corriente nominal de cierre en cortocircuito 163,8 kA Rated short-circuit making current 163.8 kA

Duración nominal del cortocircuito 1 s Rated duration of short-circuit 1 s

Secuencia nominal de maniobra A-0,3s-CA-3min-CA

Rated operating sequence O-0.3s-CO-3min-CO

Tabla 2 Datos eléctricos Table 2 Electrical data

3.1.5 Tiempos de maniobra 3.1.5 Operating Times

Duración mínima de la orden (cierre) 80 ms Minimum command duration (Closing com-mand)

80 ms

Duración mínima de la orden (apertura) 80 ms Minimum command duration (Opening command)

80 ms

Tiempo de cierre 58 ms ± 6 ms Closing time 58 ms ± 6 ms

Tiempo de apertura 28 ms ± 3 ms Opening time 28 ms ± 3 ms

Tiempo de interrupción nominal ≤ 48 ms Rated break time ≤ 48 ms

Tiempo de cierre/apertura 60 ms ± 10 ms Close-open-time 60 ms ± 10 ms

Tiempo muerto 300 ms Dead time 300 ms

Tabla 3 Tiempos de maniobra Table 3 Operating times

3.1.6 Medio aislante y de extinción 3.1.6 Insulating and Arc Quenching Medium

Masa por interruptor de potencia 70,4 kg Filling mass per circuit-breaker 70.4 kg

Volumen por interruptor de potencia 1524,0 dm3 Volume per circuit-breaker 1524.0 dm3

Presión nominal relativa de SF6 a +20°C 6,0 bar SF6 nominal filling gauge pressure at +20°C 6.0 bar

Supervisión de SF6 Monitoring of the SF6

Presión relativa de señal pérdida de SF6 a 20°C

5,2 bar Pressure for signalloss of SF6 at 20°C (gauge) 5.2 bar

Presión nominal relativa de bloqueo de funcio-namiento del SF6 a 20°C

5,0 bar Pressure for general lockout SF6 at 20°C (gauge)

5.0 bar

Material filtrante (interruptor de potencia com-pleto)

1,5 kg Filter material (complete circuit-breaker) 1.5 kg

Tabla 4 Medio de extinción SF6 Table 4 Arc quenching medium SF6

12 927 10366 081 A

Page 13: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1000377c

a Presión relativa de SF6 (línea nominal de densidad) a SF6-filling gauge pressure (nominal density line)b Presión relativa de señal pérdida de SF6 b Pressure for signal loss of SF6 (gauge)c Presión relativa de bloqueo de funcionamiento del SF6 c Pressure for general lockout SF6 (gauge)e Linea de licuefacción e Liquefaction curve

Fig. 1 Presión relativa de SF6 y valores de operación delmonitor de densidad

Fig. 1 SF6-filling and operating values of density monitor(gauge pressure)

3.1.7 Interruptor auxiliar 3.1.7 Auxiliary Switch

Corriente nominal de servicio 10 A Rated normal current 10 A

Corriente nominal de corta duración 100 A/30 ms Rated short time withstand current 100 A/30 ms

capacidad de corte 48 V ≤ Ua ≤ 250 VCC; I/D 20 ms

440 W Breaking capacity 48 V ≤ Ua ≤ 250 VDC; L/R 20 ms

440 W

Tabla 5 Interruptor auxiliar Table 5 Auxiliary switch

Los interruptores auxiliares poseen la clase de con-tacto 1.

The auxiliary switch is classified in contact class 1.

1.5

2.0

2.5

3.0

3.5

4.0

4.5

5.0

5.5

6.0

6.5

7.0

7.5

8.0

8.5

9.0

9.5

10.0

-40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 ˚C

bar

6.0

5.2

0.2

e

a

b

c

927 10366 081 A 13

Page 14: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

3.1.8 Otros datos técnicos 3.1.8 Further Technical Data

Los datos técnicos para Technical Data for

- Tensión de disparo - Trip voltage

- Tensión de mando - Control voltage

- Tensión de calefacción - Heater voltage

- Potencia calorífica absorbida - Heating power

- Supervisión de la presión para SF6 - Pressure monitoring for SF6

- Motor tensor del accionamiento por acumulador deresorte

- Charging motor of the spring drive mechanism

están contenidos en la documentación del interruptor. are indicated in the circuit diagram.

Los datos técnicos para Technical Data for

- Masa - Mass

- la tracción del cable admisible F - the permitted cable pull F

están contenidos en el plano con cotas. are indicated in the dimension drawing.

14 927 10366 081 A

Page 15: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001850b

3.2 Diseño general 3.2 General Construction

Los tres polos del interruptor de potencia se encuen-tran individualmente sobre dos pilares cada uno 11(Fig. 2).

The three breaker poles of the circuit-breaker standindividually on two pillars each 11 (Fig. 2).

11 Soporte 11 Base12 Armario de mando 12 Control cabinet18 Armario de la unidad motriz 18 Operating mechanism cabinet22 Unidad conmutadora 22 Breaker unit27 Transformador 27 Transformer28 Aislador 28 Outdoor bushing

Fig. 2 Interruptor de potencia tripolar Fig. 2 Triple-pole circuit-breaker

Los polos del interruptor de potencia llevan una cargade gas SF6 como medio aislante y de extinción.

The circuit-breaker poles are filled with SF6 for arcquenching and insulating purposes.

Cada polo tiene un mecanismo de accionamiento porresorte en el correspondiente armario de acciona-miento 18. La energía necesaria para la conexión sealmacena en un resorte de conexión y en un resorte dedesconexión. Los resortes de conexión y de desco-nexión se encuentran en el armario de accionamiento.

Every pole has a spring-loaded drive which is located inthe respective drive cabinet 18. The energy required forswitching is stored in a closing spring and an openingspring. The closing and opening springs are located inthe drive cabinet.

CBA

12 22 11 18

27

28

927 10366 081 A 15

Page 16: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

Los tres polos del interruptor de potencia poseen com-partimentos de gas separados. Para cada comparti-mento de gas, la densidad del gas SF6 se vigila con unmonitor de densidad y la presión se indica mediante unmanómetro.

The three circuit-breaker poles have separate gaschambers. For every gas chamber the SF6 gas densityis monitored by a density gauge and the pressure dis-played on a pressure gauge.

El armario de mando 12 contiene todos los dispositivospara el control y la supervisión del interruptor de poten-cia y las regletas de bornes necesarias para laconexión eléctrica. La monitorización del gas SF6 selleva a cabo con un polo.

The control cabinet 12 contains all the devices for con-trolling and monitoring the circuit-breaker and the termi-nals necessary for electrical connections. The SF6 gasmonitor is connected by a single pole.

16 927 10366 081 A

Page 17: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

3.3 Polo del interruptor de potencia 3.3 Circuit-Breaker Pole

Los componentes de un polo del interruptor de poten-cia son:

The component parts of the circuit-breaker pole are:

- Unidad conmutadora - Breaker unit

- Transformador de corriente - Current transformer

- Aislador pasante - Bushing

- Conductor con terminal de alta tensión - Bushing conductor with high-voltage terminal

Los tres polos del interruptor de potencia tienen lamisma construcción. En Fig. 3 se representa la secciónde un polo de interruptor.

The three circuit-breaker poles are identical. A sectionthrough a circuit-breaker pole is illustrated in Fig. 3.

La operación de conmutación es transmitida por elaccionamiento por acumulador de resorte medianteuna barra de accionamiento 18.27.1, el eje 15.8.3 y labarra de maniobra de material aislante 16.9 hastaalcanzar la unidad conmutadora 22.

The switching movement is transmitted from the springdrive mechanism via an operating linkage 18.27.1, theshaft 15.8.3 and the operating rod made of insulatingmaterial 16.9 to the interrupter unit 22.

El engranaje para cambio de dirección 15 contiene elmaterial de filtrado 15.16.3 que retiene los productosde descomposición del gas SF6 y sirve para mante-nerlo seco.

The corner gear 15 contains the filter material 15.16.3which collects SF6 decompositon products and mois-ture residue.

927 10366 081 A 17

Page 18: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1000081i

15 Engranaje para cambio de dirección 15 Corner gear15.8.3 Árbol 15.8.3 Shaft15.9 Palanca exterior 15.9 External lever15.16.3 Bolsa de material filtrante 15.16.3 Filter bag16.9 Barra de maniobra 16.9 Operating rod18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod22 Unidad conmutadora 22 Breaker unit22.1 Carcasa 22.1 Housing22.22 Terminal de alta tensión 22.22 High-voltage terminal24 Conductor 24 Conductor25 Placa de ruptura 25 Rupture disc27 Transformador de corriente 27 Current transformer28 Aislador 28 Outdoor bushing

Fig. 3 Sección de la columna polar Fig. 3 Sectional view of a circuit-breaker pole

22.22

24

28

27

25

16.9

15

15.9

15.8.3

18.27.1

15.16.3

22

22.1

18 927 10366 081 A

Page 19: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1002060b

3.4 Unidad conmutadora 3.4 Breaker Unit

En la Fig. 4 se puede apreciar la sección de una uni-dad conmutadora. El sistema de contacto está alojadoen una carcasa a prueba de gas 22.1.

Fig. 4 shows a sectional view of an breaker unit. Thebreaker contacts are accommodated in the gas-tightpole housing 22.1.

HV Volumen de calefacción HV Heating volumeKV Volumen de compresión KV Compression volume22.1 Carcasa 22.1 Housing22.3 Laminillas de contacto 22.3 Contact lamination22.5 Carril guía 22.5 Guide rail22.9 Pin 22.9 Pin22.11 Contacto de arco móvil (contacto tubular movible) 22.11 Moving arcing contact (tube contact)22.11.1 Tobera 22.11.1 Nozzle22.11.17 Pistón 22.11.17 Piston22.11.18 Válvula de retención 22.11.18 Non-return valve22.11.19 Grupo de válvulas 22.11.19 Valve group22.17 Tubo de contacto 22.17 Contact tube22.31 Portacontacto 22.31 Contact carrier22.41 Cilindro calentador 22.41 Heating cylinder22.42 Cilindro 22.42 Cylinder22.51 Acoplador 22.51 Coupler22.52 Espiga 22.52 Pin22.56 Palanca 22.56 Lever25 Placa de ruptura 25 Rupture disc

Fig. 4 Unidad conmutadora Fig. 4 Breaker unit

El circuito principal está compuesto por la terminal dealta tensión superior 22.22, el conductor 24 (ver Fig. 3y Fig. 4), las laminillas de contacto 22.3 dispuestas enforma de anillo en el portacontactos 22.31, el cilindrocalentador 22.41, el cilindro 22.42, el conductor 24 y laterminal de alta tensión superior 22.22.

The main current path is made up of the upper high-voltage terminal 22.22, the bushing conductor 24 (seeFig. 3 and Fig. 4), the contact lamination 22.3 arrangedin a ring in the contact carrier 22.31, the heat cylinder22.41, the cylinder 22.42, the conductor 24 and theupper high-voltage terminal 22.22.

Las laminillas de contacto 22.3 están diseñadas de talmanera que siempre queda asegurada la presión decontacto necesaria sobre el cilindro calentador 22.41 ysobre el portacontactos 22.31.

The contact laminations 22.3 are formed so that thenecessary contact pressure on the heat cylinder 22.41and on the contact carrier 22.31 is always guaranteed.

Paralelo al circuito principal se encuentra el circuitoprincipal del arco, el cual está compuesto por el pin22.9 del portacontactos 22.31 y el contacto tubularmóvil 22.11 del cilindro calentador 22.41.

Run parallel to the main current path is the arcing cur-rent path which is made up of the pin 22.9 located inthe contact carrier 22.31 and the moving arcing contact22.11 located in the heat cylinder 22.41.

El pin 22.9 y el contacto tubular 22.11 son de materia-les especialmente resistentes a la erosión.

The pin 22.9 and the tube contact 22.11 are made ofmaterials which produce only minimal contact erosion.

25

22.3122.1

22.1122.4122.11.18KV22.11.19

22.56

22.52

22.51

22.5

22.922.11.1 22.3HV22.11.1722.42

22.17

927 10366 081 A 19

Page 20: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

El contacto de arco movible (contacto tubular) 22.11, elpistón 22.11.17 y el cilindro calentador 22.41 están uni-dos fijamente entre sí y acoplados al tubo de contacto22.17, y forman la parte movible de la unidad conmuta-dora.

The moving arcing contact 22.11, the piston 22.11.17and the heat cylinder 22.41 are mechanically intercon-nected and coupled with the pull rod 22.17. They formthe moving part of the breaker unit.

La parte trasera del pistón 22.11.17 está equipada conuna placa de la válvula 22.11.18, que constituye - juntocon el grupo de válvulas 22.11.19 - la unidad de com-presión para la extinción del arco.

The rear side of the piston 22.11.17 is equipped with avalve plate 22.11.18 which together with the valvegroup 22.11.19 makes up the compression unit for arcquenching.

En el apartado 3.5 Extinción del arco se representaesquemáticamente el proceso de apertura que sedesarrolla en la unidad conmutadora.

The breaking process in the breaker unit is described ina schematic diagram in the the section entitled 3.5 ArcQuenching.

20 927 10366 081 A

Page 21: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001583b

3.5 Extinción del arco 3.5 Arc Quenching

Durante el proceso de apertura se abre primero el con-tacto principal compuesto por las laminillas de contacto22.3 y el cilindro calentador 22.41 (Fig. 5, Posición b).El contacto de arco, compuesto por el pin 22.9 y el con-tacto tubular 22.11 está cerrado aún, de modo que lacorriente conmuta al contacto de arco

In an opening operation, the main contact that existsbetween the contact lamination 22.3 and the heat cylin-der 22.41 is opened (Fig. 5, position b). The arcing con-tact, consisting of the pin 22.9 and the tube contact22.11 remains closed, with the result that the currentcommutates onto the arcing contact.

a) Posición CERRADO a) CLOSED positionb) Apertura: contacto principal en posición abierta b) Opening: main contact in OPEN positionc) Apertura: contacto de arco abierto c) Opening: arcing contact in OPEN positiond) Posición ABIERTO d) OPEN positionHV Volumen de calefacción HV Heating volumeKV Volumen de compresión KV Compression volume22.3 Laminilla de contacto 22.3 Contact lamination22.5 Carril guía 22.5 Guide rail22.9 Pin (móvil) 22.9 Pin (moving)22.11 Contacto tubular 22.11 Tube contact22.11.1 Tobera 22.11.1 Nozzle22.11.2 Tobera auxiliar 22.11.2 Auxiliary nozzle22.11.17 Pistón 22.11.17 Piston22.11.18 Placa de la válvula 22.11.18 Valve plate22.11.19 Grupo de válvulas 22.11.19 Valve group22.41 Cilindro calentador 22.41 Heating cylinder22.46 Palanca de mando 22.46 Cam lever22.51 Acoplador 22.51 Coupler22.52 Espiga 22.52 Pin22.56 Palanca 22.56 Lever

Fig. 5 Esquema del proceso de apertura Fig. 5 Schematics of opening operation

22.1122.4122.11.18KV22.11.19

22.56

22.52

22.51

22.5

22.922.11.122.322.11.2HV22.11.17

a)

b)

c)

d)

22.46

927 10366 081 A 21

Page 22: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

El pin (móvil) 22.9 se mueve en sentido contrario a ladirección de movimiento del contacto tubular 22.11 através de las piezas constructivas fijas: cilindro calenta-dor 22.41, tobera 22.11.1, acoplamiento 22.51, pasa-dor 22.52, palanca de mando 22.46 (movimiento deapertura del interruptor de potencia).

The pin (moving) 22.9 is moved against the direction ofmovement of the tube contact 22.11 by the connectedcomponents of heating cylinder 22.41, nozzle 22.11.1,connecting rod 22.51, pin 22.52, control lever 22.46(circuit-breaker opening movement).

Además, el electrodo 22.45 se desplaza en el sentidodel cilindro calentador 22.41.

The moved electrode 22.45 is also pushed in the direc-tion of the heating cylinder 22.41.

A continuación el contacto de arco se abre, creándoseun arco voltaico (Fig. 5c). Al mismo tiempo, el cilindrocalentador 22.41 se mueve hacia la izquierda y com-prime el gas extintor que se encuentra entre el pistón22.11.17 y el grupo de válvulas 22.11.19. A consecuen-cia el gas extintor fluye en dirección contraria al movi-miento de los componentes móviles de contacto a tra-vés de la válvula de retención, que se forma a partir delos pistones 22.11.17 y la placa de la válvula 22.11.18,hacia el cilindro calentador, así como a través de laranura entre el contacto tubular 22.11 y la tobera deextinción, extinguiendo el arco.

During the continued course of the opening operation,the arcing contact opens, creating an arc (Fig. 5c). Atthe same time, the heat cylinder 22.41 moves to the leftand compresses the quenching gas between piston22.11.17 and valve group 22.11.19. This causes thequenching gas to be forced in the direction opposite tothe movement of the moving contact componentsthrough the non-return valve, consisting of piston22.11.17 and valve plate 22.11.18, into the heat cylin-der and through the gap between the tube contact22.11 and the arc quenching nozzle, thus quenchingthe arc.

En el caso de grandes corrientes de cortocircuito, elgas de extinción que rodea el pin 22.9 en la cámara deextinción se calienta por la energía del arco, siendoimpulsado bajo alta presión al cilindro calentador22.41. En el paso de la corriente por cero, el gas fluyeotra vez del cilindro calentador a la tobera, extin-guiendo el arco. La placa de la válvula 22.11.18 en elcilindro calentador 22.41 impide que durante este pro-ceso la alta presión penetre en la cámara de compre-sión entre el pistón 22.11.17 y el grupo de válvulas22.11.19.

With large short-circuit currents the quenching gas sur-rounding pin 22.9 in the arcing chamber is heated bythe arc's energy and driven into the heat cylinder 22.41at high pressure. When the current passes throughzero, the gas flows back from the heat cylinder into thenozzle and quenches the arc. When this happens, thevalve plate 22.11.18 in the heat cylinder 22.41 preventsthe high pressure from entering the compression cham-ber between piston 22.11.17 and the valve group22.11.19.

22 927 10366 081 A

Page 23: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

3.6 Accionamiento de resorte del interruptor de potencia

3.6 Spring Drive Mechanism of the Circuit-Breaker

Este apartado contiene una representación general delaccionamiento por acumulador de resorte; véase paraello la Figura-3D en la página plegable al final de estasinstrucciones de servicio. El modo de acción se des-cribe en el apartado 3.7 Funcionamiento del sistema deaccionamiento por acumulador de resorte.

This section contains a general presentation of thespring drive mechanism; see the 3D illustration on thefoldout page at the end of these operating instructions.Its function is described in section 3.7 Function of theSpring Drive Mechanism.

3.6.1 Tensado del resorte de cierre 3.6.1 Charging the Closing Spring

Interruptor de potencia en la posición ABIERTO Circuit-breaker in OPEN position

El resorte de cierre 18.4 (véase la Figura-3D al final deestas instrucciones de servicio) se tensa a través delengranaje tensor 18.2 con el motor 18.1 a través deleje tensor 18.14 y la biela de conexión 18.10. Al finaldel tensado el trinquete de transporte 18.3 separa eleje tensor del engranaje y lo enclava con el trinquetede cierre 18.17. El resorte de cierre 18.4 está ahoratensado para el proceso de cierre y con ello el interrup-tor de potencia está listo para conectar.

The closing spring 18.4 (see 3D illustration at the endof these operating instructions) is charged by thecharging gears 18.2 using the motor 18.1 by way of thecharging shaft 18.14 and connecting rod 18.10. At theend of the charging operation, the charging shaft isseparated from the gears by the free-wheel 18.3 andsecured with the CLOSE latch 18.17. The closingspring 18.4 is now charged for the closing operationand the circuit-breaker is therefore ready for closing.

3.6.2 Cierre 3.6.2 Closing

Al accionar el disparador 18.16 se desbloquea el trin-quete de cierre 18.17. La energía del resorte de cierre18.4 que se relaja es transmitida, a través del disco delevas 18.6, a la biela 18.7 y al eje de conmutación18.22 unido a ésta. A través del movimiento de giro deleje de conmutación 18.22, la palanca de maniobra18.24 y la biela de conexión 18.27, se tensa el resortede apertura 18.11 y se transmite el movimiento a travésde la barra de accionamiento 18.27.1, la palanca 15.9,el eje giratorio 15.8.3 y la barra de maniobra 16.9 a launidad conmutadora 22. De este modo se cierran loscontactos de la unidad conmutadora.

The closing latch 18.17 is released by actuation of thetrip coil 18.16. The energy of the discharged closingspring 18.4 is transmitted via the cam plate 18.6 to thelever 18.7 and the operating shaft 18.22 connected toit. In the process, the opening spring 18.11 is chargedby means of the rotation of the operating shaft 18.22,the operating lever 18.24 and the connecting rod 18.27.The movement is transmitted to the break assembly 22via the driving rod 18.27.1, the lever 15.9, the shaft15.8.3 and the operating rod 16.9. The contacts of thebreak assembly are then closed.

Al final del movimiento de cierre, el amortiguador decierre 18.41 absorbe la energía cinética residual. A tra-vés de la leva 18.19 y de la roldana 18.41.1 se evitauna retrooscilación del eje tensor 18.14.

On completion of the closing operation, the residualkinetic energy is absorbed by closing damper 18.41.Cam 18.19 and roller 18.41.1 prevent backward swing-ing of charging shaft 18.14.

Simultáneamente se engancha la biela 18.7 con el trin-quete de APERTURA. 18.9. Ahora, el polo se halla enla posición CERRADO, por lo cual está listo paraabrirse.

Lever 18.7 is simultaneously engaged with OPEN latch18.9. The pole is now in a CLOSED position and canthus be switched off.

A continuación se tensa de nuevo completamente elresorte de CIERRE 18.4 en menos de 15 s. Un disposi-tivo de bloqueo mecánico impide que el accionamientose ponga de nuevo en marcha antes del proceso deapertura.

The closing spring 18.4 is then completely recharged inless than 15 s. A mechanical lockout prevents switch-ing back on of the operating mechanism before theopening operation.

927 10366 081 A 23

Page 24: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

3.6.3 Apertura 3.6.3 Opening

Al accionar el disparador 18.8 se desbloquea el trin-quete de apertura 18.9. Los contactos de la unidadconmutadora 22. se abren a través del resorte de aper-tura 18.11, la biela de conexión 18.27, la palanca demaniobra 18.24, la barra de accionamiento 18.27.1, lapalanca 15.9, el eje giratorio 15.8.3, así como la barrade maniobra 16.9. En esta operación, la energía ciné-tica al final de la desconexión es absorbida mediante elamortiguador de apertura 18.15. Simultáneamente, elamortiguador de apertura 18.15 actúa como tope finaldel movimiento de apertura.

Actuating tripping coil 18.8 releases OPEN latch 18.9.The contacts of break assembly 22 are separated byopening spring 18.11 via connecting rod 18.27, operat-ing lever 18.24, operating mechanism rod 18.27.1,lever 15.9, torque shaft 15.8.3 and operating rod 16.9.The kinetic energy at the end of the opening cycle willthereby be absorbed by opening damper 18.15. Open-ing damper 18.15 simultaneously serves as an endstop for the opening cycle.

3.6.4 Secuencia de maniobra 3.6.4 Operating Sequence

En la posición de CIERRE del interruptor están tensa-dos los resortes de cierre y apertura. De este modo, elinterruptor de potencia está en condiciones de ejecutarlas secuencias de maniobra APERTURA-CIERRE-APERTURA.

In the closed position of the circuit-breaker, the openingand closing spring are in charged state. This means thecircuit-breaker is in a position to perform O-C-O operat-ing sequences.

24 927 10366 081 A

Page 25: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

3.7 Funcionamiento del sistema de acciona-miento por acumulador de resorte

3.7 Function of the Spring Drive Mechanism

A continuación se describe el modo de acción delaccionamiento por acumulador de resorte y sus princi-pales subconjuntos.

The function of the spring drive mechanism isdescribed below in conjunction with the major modularassemblies.

Es recomendable leer previamente el apartado 3.6Accionamiento de resorte del interruptor de potencia.

It is advisable first to read the section 3.6 Spring DriveMechanism of the Circuit-Breaker.

3.7.1 Tensado del resorte de cierre 3.7.1 Charging the Closing Spring

Estado inicial: el interruptor de potencia se encuentraen la posición ABIERTO. Los resortes de cierre y aper-tura están destensados, es decir, no es posible unaoperación de maniobra.

Starting position: the circuit-breaker is in the OPENposition. The closing and opening spring are relaxed,i.e. a switching operation is not possible.

El disco de levas 18.6 y la biela de conexión 18.10 seencuentran cerca del punto muerto inferior. La biela18.7 y la palanca de maniobra 18.24 están unidas fija-mente y se encuentran en la posición ABIERTO(Fig. 6).

The cam disc 18.6 and the connecting rod 18.10 arenear the lower dead centre point. The guide lever 18.7and operating lever 18.24 are rigidly connected and arein the OPEN position (Fig. 6).

Para tensar el resorte de cierre, el motor 18.1 y elengranaje tensor 18.2 hacen girar el eje tensor 18.14.Para ello, el trinquete de transporte 18.3 se enclava enla leva del eje tensor 18.14 (Fig. 7), girándolo hasta elpunto muerto superior.

To charge the closing spring, the charging shaft 18.14is rotated by means of the charging motor 18.1 andgears 18.2. The free-wheel 18.3 engages in the cam ofthe charging shaft 18.14 (Fig. 7) and rotates it as far asthe upper dead centre point.

El resorte de cierre 18.4 en vías de destensarse hacegirar entonces el eje tensor 18.14 hacia el trinquete decierre 18.17 con mayor velocidad que a través del trin-quete de transporte. Esto significa que el arrastre entreel trinquete de transporte del engranaje tensor y el ejetensor ya no existe y que el eje tensor se adelanta alengranaje tensor. Antes de que el disco de leva 18.6 sedetenga en la posición 10° detrás del punto muertosuperior por efecto del rodillo de apoyo 18.23 y el trin-quete de cierre 18.17 (Fig. 8), la leva 18.20 unida fija-mente a la caja de accionamiento desenclava el trin-quete de transporte 18.3 del eje tensor 18.14 sin resis-tencia de carga (Fig. 9). De esta forma quedanseparados el eje tensor 18.14 y el engranaje 18.2. Elmotor se desconecta automáticamente y termina gra-dualmente la marcha junto con el engranaje.

The charging shaft 18.14 is then turned as far as theclosing latch 18.17 more quickly by the effect of thepartly relaxed closing spring 18.4 than by the free-wheel, i.e. the form-fit between the free-wheel of thecharging gear and the charging shaft is cancelled andthe charging shaft outpaces the charging gear. Beforethe cam plate 18.6 is stopped in the position 10°beyond the upper dead centre by means of the roller18.23 and the closing latch 18.17 (Fig. 8), the cam18.20 fixed to the mechanism housing disengages thefree-wheel 18.3 from the charging shaft 18.14 (Fig. 9).Charging shaft 18.14 and gear 18.2 are thereby sepa-rated. The motor is shut down automatically and runsdown with the gearing.

El resorte de cierre está tensado, con lo cual el accio-namiento está dispuesto para el proceso de cierre.

The closing spring is charged and the operating mech-anism ready for the closing process.

927 10366 081 A 25

Page 26: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001351a

18.4 Resorte de cierre 18.4 Closing spring18.4.1 Disco del resorte 18.4.1 Spring washer18.6 Disco de levas 18.6 Cam disc18.7 Biela 18.7 Lever18.7.1 Rodillo 18.7.1 Roller18.8 Disparador de APERTURA 18.8 Trip coil OPEN18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch18.9.2 Palanca de apoyo 18.9.2 Support lever18.10 Biela de conexión (para resorte de cierre) 18.10 Connecting rod (for closing spring)18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening18.16 Disparador de CIERRE 18.16 Trip coil CLOSE18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch18.17.1 Palanca de apoyo 18.17.1 Support lever18.19 Leva 18.19 Cam18.22 Eje de conmutación 18.22 Operating shaft18.23 Rodillo de apoyo 18.23 Roller18.24 Palanca de maniobra 18.24 Operating lever18.27 Biela de conexión (para resorte de apertura) 18.27 Connecting rod (for opening spring)18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod18.31 Bloqueo mecánico de cierre 18.31 Mechanical closing interlock18.41 Amortiguador para CIERRE 18.41 Damper for closing18.41.1 Rodillo amortiguador 18.41.1 Damper roller22 Unidad conmutadora 22 Breaker unit

Fig. 6 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper-tura: posición ABIERTO, resortes de cierre y aper-tura destensados.

Fig. 6 Function diagram of closing and opening latching:OPEN position, closing and opening spring relaxed

18.7.1

18.41.1

18.27.1

22

18.14

18.19

18.6

18.23

18.9

18.41

18.9.2

18.10

18.4

18.4.1

18.11

18.8

18.15

18.9.1

18.27

18.7

18.24

18.22

18.17

18.17.1

18.16

18.31

26 927 10366 081 A

Page 27: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1000661a

18.1 Motor 18.1 Motor18.2 Engranaje tensor 18.2 Charging gear18.3 Trinquete de transporte 18.3 Advancing pawl18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft18.20 Leva 18.20 Cam

Fig. 7 Funcionamiento del trinquete de transporte: Ten-sado del resorte de cierre

Fig. 7 Function of the advancing pawl: Charging of theclosing spring

18.20

18.2

18.1

18.14

18.3

927 10366 081 A 27

Page 28: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001350b

18.4 Resorte de cierre 18.4 Closing spring18.6 Disco de levas 18.6 Cam disc18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch18.23 Rodillo de apoyo 18.23 Roller18.31 Bloqueo mecánico de cierre 18.31 Mechanical closing interlock22 Unidad ruptora 22 Interrupter unit

Fig. 8 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper-tura: posición ABIERTO, resorte de cierre tensado

Fig. 8 Function diagram of closing and opening latching:OPEN position, closing spring charged

18.31

18.17

18.23

18.6

18.14

18.4

22

28 927 10366 081 A

Page 29: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1000663a

1000813a

18.2 Engranaje tensor 18.2 Charging gear18.3 Trinquete de transporte 18.3 Advancing pawl18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft18.20 Leva 18.20 Cam

Fig. 9 Funcionamiento del trinquete de transporte: desaco-plamiento del engranaje tensor

Fig. 9 Function of the advancing pawl: Uncoupling thecharging gear

3.7.2 Proceso de cierre 3.7.2 Closing

Accionando el disparador de cierre 18.16 se desen-clava el disco de leva 18.6 a través del trinquete de cie-rre 18.17 y de la palanca de apoyo 18.17.1 (Fig. 10).

Actuating CLOSE tripping coil 18.16 releases cam disk18.6 via CLOSE latch 18.17 and supporting lever18.17.1 (Fig. 10).

18.6 Disco de levas 18.6 Cam disc18.16 Disparador de CIERRE 18.16 Trip coil CLOSE18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch18.17.1 Palanca de apoyo 18.17.1 Support lever18.23 Rodillo de apoyo 18.23 Roller

Fig. 10 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper-tura: desbloqueo del trinquete de CIERRE

Fig. 10 Function diagram of closing and opening latching:Disenagement of the closing latch

18.20

18.3

18.14

18.2

18.23

18.6

18.16

18.17.1

18.17

927 10366 081 A 29

Page 30: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001349b

El resorte de cierre actúa girando el eje tensor 18.14(Fig. 11). Para ello, el rodillo 18.7.1 de la biela 18.7 sedesliza a través del disco de leva 18.6, transmitiendo elmovimiento rotatorio hacia el eje de conmutación18.22. El movimiento es transmitido a continuacióndesde la palanca de maniobra 18.24, unida fijamente aleje de conmutación 18.22, a la unidad conmutadora 22a través de la palanca de accionamiento 18.27.1. Loscontactos de la unidad conmutadora 22 se cierran.

The effect of the closing spring turns the charging shaft18.14 (Fig. 11). The roller 18.7.1 of the lever 18.7moves along the cam 18.6 and transmits the movementto the operating shaft 18.22. The movement is thentransmitted by the lever 18.24 (fixed to the operatingshaft 18.22) and the operating mechanism rod 18.27.1to the breaker unit 22. The contacts of the interrupterunit 22 are closed.

18.6 Disco de levas 18.6 Cam disc18.7 Biela 18.7 Lever18.7.1 Rodillo 18.7.1 Roller18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft18.22 Eje de conmutación 18.22 Operating shaft18.24 Palanca de maniobra 18.24 Operating lever18.27 Biela de conexión (para resorte de apertura) 18.27 Connecting rod (for opening spring)18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod22 Unidad ruptora 22 Interrupter unit

Fig. 11 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper-tura: Cierre

Fig. 11 Function diagram of closing and opening latching:Closing

18.11

18.27

18.24

18.22

18.27.1

18.14

18.6

18.7.1

18.7

18.9

18.9.1

22

30 927 10366 081 A

Page 31: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001348b

Paralelamente, el resorte de apertura 18.11 es tensadopor medio de la palanca de maniobra 18.24 y la bielade conexión 18.27. Mientras tanto, el trinquete de cie-rre 18.9 se desliza sobre el rodillo del trinquete deapoyo 18.9.1 (Fig. 11). Al final de la curva, la biela 18.7hace una carrera excesiva, para que el trinquete deapertura 18.9 pueda caer detrás del rodillo del trin-quete de apoyo 18.9.1 (Fig. 12).

At the same time the opening spring 18.11 is chargedby way of the operating lever 18.24 and the connectingrod 18.27. The opening latch 18.9 moves along theroller of the latch lever 18.9.1 (Fig. 11). At the end ofthe curve, the lever 18.7 overtravels, with the result thatthe opening latch 18.9 can drop behind the roller of thelatch lever 18.9.1 (Fig. 12).

18.6 Disco de levas 18.6 Cam disc18.7 Biela 18.7 Lever18.7.1 Rodillo 18.7.1 Roller18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch18.19 Leva 18.19 Cam18.41 Amortiguador para CIERRE 18.41 Damper for closing18.41.1 Rodillo amortiguador 18.41.1 Damper roller22 Unidad ruptora 22 Interrupter unit

Fig. 12 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper-tura: carrera excesiva de la biela

Fig. 12 Function diagram of closing and opening latching:Overtravel of the lever

Al finalizar el proceso de cierre, la leva 18.19 se des-plaza sobre el rodillo 18.41.1, transfiriendo su energíacinética residual al amortiguador para cierre 18.41(Fig. 12). A continuación, el rodillo 18.41.1 salta detrásde la leva 18.19, impidiendo así que el eje tensor 18.14vuelva a balancearse hacia atrás (Fig. 14).

On completion of the closing cycle, cam 18.19 will runon roller 18.41.1 and transfer its residual kinetic energyto damper for closing 18.41 (Fig. 12). Following this,roller 18.41.1 will jump behind cam 18.19 to preventbackward swinging of charging shaft 18.14 (Fig. 14).

Tras abandonar el disco de leva 18.6, la biela 18.7 giraun poco en dirección de apertura, hasta que el trin-quete de APERTURA 18.9 reposa sobre el rodillo deltrinquete de apoyo 18.9.1 (Fig. 13). El interruptor depotencia se encuentra ahora enclavado en la posiciónCERRADO.

After leaving the cam disc 18.6, the lever 18.7 turnsback a little towards OPEN, until the opening latch 18.9is resting on the roller of the supporting latch 18.9.1(Fig. 13). The circuit-breaker is now latched in theCLOSED position.

18.6

18.19

18.41.1

18.7.1

18.7

18.9

18.9.1

18.41

22

927 10366 081 A 31

Page 32: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1000815a

18.6 Disco de levas 18.6 Cam disc18.7 Biela 18.7 Lever18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch18.19 Leva 18.19 Cam18.41.1 Rodillo 18.41.1 Roller

Fig. 13 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper-tura: Enganche en la posición de cierre

Fig. 13 Function diagram of closing and opening latching:Latching in the closed position

18.6

18.19

18.41.1

18.9

18.9.1

18.7

32 927 10366 081 A

Page 33: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001346b

18.4 Resorte de cierre 18.4 Closing spring18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch18.17.1 Palanca de apoyo 18.17.1 Support lever18.31 Bloqueo mecánico de cierre 18.31 Mechanical closing interlock22 Unidad ruptora 22 Interrupter unit

Fig. 14 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper-tura: enganche del resorte de cierre tensado

Fig. 14 Function diagram of closing and opening latching:Latching of the charged closing spring

Paralelamente al proceso de cierre, se activará elmotor automáticamente. El tensado del resorte de cie-rre se repite como se ha descrito en el párrafo 3.7.1Tensado del resorte de cierre.

As the closing process takes place, the charging motoris switched on. The charging of the closing spring isrepeated according to paragraph 3.7.1 Charging theClosing Spring.

En un segundo paso se enclava el eje tensor con elresorte de cierre en estado tensado tras el puntomuerto superior (Fig. 14). El enclavamiento mecánicode cierre 18.31 impide por medio del bloqueo de lapalanca de apoyo 18.17.1 que el accionamiento cierrenuevamente antes del proceso de apertura (véaseFig. 14).

Subsequently the charging shaft must be latched to topdead centre with the charged closing spring (Fig. 14).Mechanical closing lock-out 18.31 prevents uninten-tional starting of the operating mechanism before theopening cycle by blocking supporting lever 18.17.1(see Fig. 14).

Los resortes de cierre y apertura están tensados, conlo que el interruptor de potencia está listo para proce-der a la maniobra de APERTURA-CIERRE-APER-TURA.

The closing and opening springs are charged and thecircuit-breaker is consequently ready for an O-C-Ooperating sequence.

18.31

18.17

18.14

18.4

18.15

18.17.1

22

927 10366 081 A 33

Page 34: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001347a

3.7.3 Proceso de apertura 3.7.3 Tripping

Accionando el disparador de APERTURA 18.8, se des-enclava el trinquete de APERTURA 18.9 a través deltrinquete de apoyo 18.9.1 y la palanca de apoyo18.9.2. La palanca de maniobra 18.24 y la biela 18.7son arrastrados por el resorte de apertura 18.11 a tra-vés de la biela de conexión 18.27 a la posición deAPERTURA (Fig. 15). Paralelamente se trasladan loscontactos de la unidad conmutadora 22 a la posiciónde APERTURA a través de la barra de accionamiento18.27.1.

Actuating OPEN trip coil 18.8 releases OPEN latch18.9 via supporting latch 18.9.1 and supporting lever18.9.2. Operating lever 18.24 and lever 18.7 are with-drawn by opening spring 18.11 over connecting rod18.27 to the OPEN position (Fig. 15). The contacts ofbreaker unit 22 are simultaneously shifted to the OPENposition over operating mechanism rod 18.27.1.

Al finalizar el movimiento de apertura, la energía ciné-tica es absorbida por el amortiguador para APERTURA18.15. Este amortiguador actúa además como topefinal.

At the end of the opening movement the kinetic energyis absorbed by the damper (for opening) 18.15. Thedamper serves also as end stop.

18.7 Biela 18.7 Lever18.8 Disparador de APERTURA 18.8 Trip coil OPEN18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch18.9.1 Trinquete de apoyo 18.9.1 Supporting latch18.9.2 Palanca de apoyo 18.9.2 Support lever18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening18.24 Palanca de maniobra 18.24 Operating lever18.27 Biela de conexión (para resorte de apertura) 18.27 Connecting rod (for opening spring)18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod22 Unidad conmutadora 22 Breaker unit

Fig. 15 Diagrama funcional del enganche de cierre y aper-tura: desbloqueo del trinquete de APERTURA

Fig. 15 Function diagram of closing and opening latching:Disengagement of the opening latch

22

18.7

18.9

18.9.1

18.9.2

18.8

18.27.1

18.11

18.15

18.27

18.24

34 927 10366 081 A

Page 35: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

3.8 Transformador de corriente 3.8 Current Transformer

Los transformadores de corriente inductivos transfor-man la corriente de operación del interruptor de poten-cia en valores apropiados para los aparatos medidoresconectados y para los dispositivos de protección.

Inductive current transformers transform the operatingcurrent of the circuit-breaker to values that are suitablefor connected measuring instruments and protectivegear.

En un interruptor de potencia de tanque muerto seemplean transformadores de monoespira. La funciónde la bobina primaria la asume el conductor que acabade ser pasado por el módulo. Los elementos secunda-rios montados en el transformador de corriente se iden-tificarán en adelante bajo el término genérico de com-ponente activo.

In a dead-tank circuit-breaker, single-wire current trans-formers are used. The conductor which is led straightthrough the component assumes the function of the pri-mary coil. The secondary-side structures in the trans-former are referred to hereafter as activ part.

Las unidades de funcionamiento incluidas en el com-ponente activo que están compuestas por los núcleosde hierro y la bobina secundaria, se llamarán en ade-lante núcleos. Hay que distinguir entre:

The functional units contained in the active part, i.e. theiron cores and the corresponding secondary core arereferred to hereafter as cores. A distinction is madebetween:

- núcleos de medición y contadores - measuring and metering cores

- núcleos protectores - protecting cores

Los núcleos de medición y contadores permiten reducirlos errores de transmisión en la gama de corrientenominal y protegen de sobrecargas inadmisibles a losaparatos medidores y contadores postconectados.

Measuring and counting cores ensure a low transmis-sion error rate in the rated-current range and protectthe downstream measuring and counting devicesagainst non-permissible loads.

Los núcleos protectores son más propensos a erroresde transmisión que los núcleos de medición y contado-res en el ámbito de la corriente nominal. Pero en casode cortocircuito, las sobrecorrientes generadas setransmiten de forma más o menos proporcional hastala intensidad nominal de la corriente límite para fallos(factor de límite de fallos/errores x intensidad de lacorriente primaria).

Protective cores have a greater error range in rated-current range than measuring and counting cores.However, in the event of a short-circuit, excess currentof up to nominal fault limit current strength (fault limitfactor x nominal current strength) is transferred approx-imately proportionally.

En función de los requerimientos a los transformadoresde corriente varían

The following vary in line with the requirements speci-fied for the current transformer

- el tipo, el número y las dimensiones de los núcleos - design, number and dimension of the cores

- el diseño de las bobinas secundarias y el númerode derivaciones secundarias

- design of secondary windings and number of sec-ondary tappings

A continuación se describirá el diseño del transforma-dor de corriente. Los parámetros de potencia y losdatos exactos de cada modelo están indicados en laplaca de características para los transformadores decorriente de la unidad motriz.

There follows a description of the structure of the cur-rent transformer. The performance parameters and theexact data for the particular model can be seen on therating plate for the current transformers on the operat-ing mechanism unit.

3.8.1 Diseño 3.8.1 Design

El transformador de corriente 27 (Fig. 3) se monta en elpolo del interruptor de potencia. En los tubos ondula-dos premontados se encuentran los cables necesariospara el cableado del transformador de corriente en elarmario del transformador.

The current transformer 27 (Fig. 3) is mounted on thepole of the circuit-breaker. The pre-assembled corru-gated hoses contain the appropriate cables for wiringthe current transformer in the transformer cabinet.

El conductor 24 transcurre centralmente a través de losnúcleos del transformador con forma anular. Losnúcleos del transformador están pegados con la car-casa del transformador.

The conductor 24 runs centrally through the toroidaltransformer cores. The transformer cores are stuck tothe transformer housing.

927 10366 081 A 35

Page 36: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001282a

� Precaución � Attention

27.1 Núcleos con bobina secundaria (número y diseño según especificación)

27.1 Cores with secondary winding (number and design according to specification)

27.2 Cubierta 27.2 Cover27.3 Carcasa 27.3 Housing27.4 Anillo junta 27.4 Gasket27.5 Conductores terminales 27.5 Connecting leads

Fig. 16 Diseño del transformador Fig. 16 Design of the current transformer

Los transformadores de corriente funcio-nan casi en régimen de cortocircuito. ¡Nodeben utilizarse nunca estando abierto elcircuito por el lado del arrollamientosecundario! El transformador puede sufrirdaños si no está cableada la regleta deapriete.

Current transformers work almost undershort-circuit conditions. They must not beoperated with the secondary circuit open!Non-connection of the terminal strip canlead to damage of the current transformer.

¡Pueden generarse picos de tensión devarias decenas de miles de voltios!

Voltage peaks of several 10000 V mayoccur!

3.8.2 Nomenclatura de las terminales 3.8.2 Connection Designations

La normativa IEC 60044-1 prescribe para el conductorprimario P1 y P2, para los conductores secundarios1S1 y 1S2 para el primer núcleo, 2S1 y 2S2 para elsegundo núcleo, y así sucesivamente.

IEC 60044-1 specifies for the primary conductors P1and P2, and for the secondary cables 1S1 and 1S2 forthe 1st core, 2S1 and 2S2 for the 2nd core etc.

27.2

27.5

27.3

27.4 27.1

36 927 10366 081 A

Page 37: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001175a

1001176a

Fig. 17 Nomenclatura de las terminales según IEC 60044-1de un transformador mono-espira con tres bobinassecundarias (cada una de ellas con su propionúcleo)

Fig. 17 Connection designations to IEC 60044-1 for a single-wire current transformer with 3 secondary windings(each secondary winding with its own core)

Las letras P1 y P2 designan también la posición demontaje referida al interruptor de potencia, como se veen la Fig. 18.

The letters P1 and P2 also designate the mountingposition refered to the circuit-breaker, as shown inFig. 18.

Fig. 18 Identificación de la posición de montaje del transfor-mador de corriente referida al interruptor de potencia

Fig. 18 Identifying of the mounting position of the currenttransformers, refered to the circuit-breaker

Para poder cubrir corrientes primarias de diferentemagnitud es necesario dotar a las bobinas secundariasde tomas conmutables en los transformadores mono-espira. La Fig. 19 muestra un transformador con unatoma aplicada a la bobina secundaria (nomenclaturade las terminales según IEC 60044-1).

For recording of primary current of varying magnitude,the secondary windings of single-wire current trans-formers must be fitted with reconnectible taps. Fig. 19shows a current transformer with tapping of the sec-ondary winding (connection designations to IEC 60044-1).

3S23S12S22S11S21S1

P1P1 P2

P1

P1P2

P2

L1

L3

L4

L5

L6L2

927 10366 081 A 37

Page 38: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001177a

Fig. 19 Ejemplo de nomenclatura basada en IEC 60044-1para un transformador mono-espira con toma apli-cada a la bobina secundaria (se especifican elnúmero de vueltas y la relación de transformación)

Fig. 19 Typical connection designations to IEC 60044-1 for asingle-wire current transformer with tapping of thesecondary winding (number of turns and transforma-tion ratios entered)

Los números en la bobina entre las tomas representanel número de vueltas en cada caso. Un transformadorde corriente con relaciones de multiplicación conmuta-bles se reconoce por la forma de anotar dichas relacio-nes, p.ej.

The numbers on the winding between the taps indidatethe respective number of turns. A current transformerwith selectable transformation ratios can be recognizedby the way the ratio is entered, e.g.

1200-800-500/1 A, 1200-800-500/1 A,

siendo el primer elemento la corriente primaria másgrande.

The highest primary current appears at the start.

1200/ 1A

800/ 1A

500/ 1A

500 300 400S1 S2 S3 S4

P1 P2

38 927 10366 081 A

Page 39: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

3.9 Control 3.9 Control

El control reúne todos los componentes técnicossecundarios que se requieren para el funcionamientodel interruptor de potencia que, se encuentran funda-mentalmente ordenados en el armario de mando y enlas cajas de accionamiento.

The control system includes all secondary technicalcomponents necessary for the operation of the circuit-breaker, which are for the main part located inside thecontrol cubicle and the housing of the operating mech-anism.

Los componentes están físicamente agrupados en gru-pos funcionales; las conexiones eléctricas se efectúanmediante uniones atornilladas y conexiones deenchufe.

The individual devices are arranged in function groups.The electrical connections are made by screws and byplug and socket.

La documentación sobre el interruptor de potencia con-tiene el esquema de conexiones del control.

The documentation for the circuit-breaker includes thecircuit diagram of the control system.

- Esquema de disposición - Location diagram

- Esquema de los circuitos eléctricos - Schematic diagram

- diagrama exhaustivo del equipo de servicio con losdatos técnicos y la lista de equipos

- extended equipment diagram with technical dataand list of equipment

- Esquema de conexiones - Terminal diagram

- Esquema de enchufes - Connector diagram

Fig. 20 muestra una variante de las vistas interiores delos armarios. Para obtener más detalles acerca del tipoy del equipamiento de los armarios, consulte elesquema de conexiones.

Fig. 20 shows a variant of internal views of the cabi-nets. More details regarding the cabinet type andequipment can be found in the circuit diagram.

927 10366 081 A 39

Page 40: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001339c

☞ Nota ☞ Note

K... Contactores, relés de temporización K... Contactors, time relaysP... Contador (opcional) P... Counter (optional)R... Resistencia de calefacción de la protección anticonden-

saciónR... Heating (preventing condensation formation)

S4 Acuse de recibo S4 ConfirmationX1 Regleta de bornes X1 Terminal blocks12.1.1 Marco para montaje del equipo 12.1.1 Equipment mounting plate18 Armario de mando resistente a los efectos climatológi-

cos, provisto de ventilación y calefacción, tipo de protec-ción IP 55

18 Climate-proof, ventilated and heated outdoor cubicle, degree of protection IP 55

Fig. 20 Vista interior del armario de mando Fig. 20 Interior view of the control cabinet

La protección por fusible del circuito auxiliares obligación del usuario en caso que no sehaya acordado lo contrario con el fabricante.

The operator is responsible for the fuse pro-tection for the auxiliary circuits, unless other-wise agreed with the manufacturer.

3.9.1 Mecanismo de tensado del resorte 3.9.1 Spring Winding Mechanism

El mecanismo de tensado del resorte se compone delmotor y de los engranajes tensores con rueda libre. Enlas copas de los muelles se hallan los indicadores delestado de los resortes. El respectivo estado de losresortes se representa mediante los símbolos corres-pondientes. Véase el párrafo 3.6 Accionamiento deresorte del interruptor de potencia.

The spring winding mechanism consists of the motorand the charging gear. The spring state indicators(symbols) are on the spring cups and will be shown byintelligible symbols. See chapter 3.6 Spring DriveMechanism of the Circuit-Breaker.

S4

18

12.1.1

P...

K...

R...

X1

40 927 10366 081 A

Page 41: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001396a

1001966b

a) Resorte tensado a) Spring is chargedb) Resorte destensado b) Spring discharged18.1 Motor 18.1 Motor18.4 Resorte de cierre 18.4 Closing spring18.8 Disparador de APERTURA 18.8 Trip coil OPEN18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring18.16 Disparador de CIERRE 18.16 Trip coil CLOSE18.20 Interruptor límite del motor 18.20 Motor limit switch

Fig. 21 Mecanismo de accionamiento por resorte Fig. 21 Spring drive mechanism

3.9.1.1 Mecanismo de tensado manual 3.9.1.1 Manual Winding Mechanism

Si se produce un fallo o una caída de tensión en unmotor de carga, el resorte de conexión se puede tensarmanualmente mediante la palanca de emergencia(W368) con acoplamiento de seguridad.

In the event that a charging motor is defective or thesupply voltage has failed, the closing spring can becharged manually by the emergency crank (W368) withsafety clutch.

W368 Manivela de emergencia W368 Emergency hand crank

Fig. 22 Accionamiento de la manivela de emergencia Fig. 22 Operating the emergency hand crank

18.1a)

b)

18.16

18.8

18.20

18.11

18.4

W368

927 10366 081 A 41

Page 42: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

☞ Nota ☞ Note

1001938c

Al exceder el punto muerto superior se perci-be un ruido de golpe breve y alto.

If the upper dead center is overshot, a brief-loud knocking noise is audible.

El resorte de cierre está ahora tenso. The closing spring is now charged.

3.9.2 Supervisión de gas 3.9.2 Gas Monitoring

B4 Densímetro B4 Density monitorMA Manómetro MA ManometerW1 Conexión de carga W1 Filling flangeW2 Conexión de ensayo W2 Test connection

Fig. 23 Esquema Control del gas aislante Fig. 23 Schematic diagram of insulating gas monitoring

La densidad del agente extintor SF6 en la cámara degas se vigila mediante un monitor B4 (Fig. 26. La curvade llenado del SF6 y los valores de operación del moni-tor vienen en el apartado 3.1.6 Medio aislante y deextinción.

The density of the SF6 arc quenching material in thegas compartment is monitored by a density monitor B4(Fig. 26). The SF6 filling and response values for thedensity monitor can be found in section 3.1.6 Insulatingand Arc Quenching Medium.

La conexión de carga W1 (Fig. 24) para cargar el inte-rruptor de potencia con gas SF6 se halla en la unidadmotriz. La conexión de ensayo W2 está dispuestadetrás la unidad motriz (Fig. 25).

The connection W1 (Fig. 24) for filling the circuit-breaker with SF6 gas is in the operating mechanismunit. The test connection W2 is located at the back ofthe operating mechanism unit.

W1

B4 <p

W2 MA

42 927 10366 081 A

Page 43: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1007052a

1007053a

W1 Conexión de carga W1 Filling flange

Fig. 24 Conexión de carga W1 Fig. 24 Filling flange W1

W2 Conexión de ensayo W2 Test connection

Fig. 25 Conexión de ensayo W2 Fig. 25 Test connection W2

W1

W2

927 10366 081 A 43

Page 44: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

1001589b

3.9.2.1 Funcionamiento del monitor de densidad 3.9.2.1 Function of the Density Monitor

El monitor de densidad compara la densidad del gasaislante y de extinción que se encuentra en el compar-timento de gas a supervisar con un gas de referenciaque se encuentra dentro del monitor de densidad.Ambos gases están expuestos a la misma temperaturaambiente. Por ello, para realizar una comparación delas densidades, se lleva a cabo una comparación de lapresión en ambos sistemas (Compartimento de gas-Compartimento de referencia).

The density monitor compares the density of thequenching and insulating gas in the compartment to bemonitored with the density of reference gas enclosedinside the monitor. Both gases are exposed to thesame ambient temperature. The density comparison isreplaced by a pressure comparison in both systems(gas compartment - reference compartment).

El densímetro reacciona a una variación de presióndebida a fugas hacia el exterior en el compartimento degas. Las variaciones de presión provocadas por varia-ciones de temperatura no se tienen en cuenta.

The density monitor is activated if there is a pressurechange following a leak from the gas compartment tothe atmosphere. Pressure changes resulting from tem-perature changes are not factored in.

El monitor de densidad se ajusta en fábrica a la densi-dad límite requerida; no es necesario ni posible unreajuste posterior.

The density monitor is set at the works to the limit den-sity required. Resetting is neither necessary nor possi-ble.

5.00 Fuelle 5.00 Bellows5.10 Microinterruptor 5.10 Microswitch5.20 Carcasa 5.20 Housing5.30 Compartimiento de gas del interruptor de potencia 5.30 Circuit-breaker gas compartment5.40 Compartimiento del gas de referencia 5.40 Reference gas compartment

Fig. 26 Principio de funcionamiento del monitor de densidad(Representación en estado bajo la presión de tra-bajo)

Fig. 26 Schematic diagram of the density monitor (underworking pressure)

3.9.3 Bloqueos 3.9.3 Lockouts

Las diversas funciones se explican en el orden en queaparecen en el esquema de los circuitos eléctricos.

The individual functions are explained in the order oftheir appearance in the circuit diagram.

Un bloqueo de funcionamiento impide toda conexióndel interruptor de potencia si la presión de gas esdemasiado baja.

A General lockout prevents any switching of the cir-cuit-breaker if the gas pressure is to low.

El bloqueo de cierre evita el mando del disparador deCIERRE durante el proceso de tensado del resorte decierre:

The closing lockout prevents the circuit-breaker frombeing switched on while the closing spring is beingcharged.

Por medio del dispositivo antibombeo del interruptorde potencia se evita que este interruptor se conecte ydesconecte continuamente por la acción simultánea delas órdenes CIERRE y APERTURA.

The anti-pumping device of the circuit-breakerensures that it is not repeatedly opened and closed inthe event of simultaneous ON and OFF commands.

El interruptor S4 sirve para el acuse de recibo cuandoel dispositivo de antibombeo ha actuado.

Switch S4 is responsible for confirmation after the anti-pumping device has responded.

5.20

5.10

5.40

5.00

5.30

44 927 10366 081 A

Page 45: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

3.9.4 Control del motor 3.9.4 Motor Control

El motor tensa el resorte de cierre y es controlado através de un interruptor límite del motor.

The motor charges the closing spring and is controlledby a limit switch.

3.9.5 Protección anticondensación 3.9.5 Anti-Condensation Heaters

La protección anticondensación evita que se formeagua de condensación en los componentes que seencuentran montados en la unidad motriz. ¡Debido aque se puede producir una humectación por rocío acualquier temperatura ambiente, la protección anticon-densación (resistencias de calefacción) tiene que estarsiempre en funcionamiento!

The anti-condensation heaters prevent condensationforming on the operating mechanism components.Since condensation can generally take place at anyambient temperature, the anti-condensation heaters(heating resistors) must be permanently in operation!

3.9.6 Señales 3.9.6 Signals

Las señales son informaciones sobre el estado delinterruptor de potencia.

Signals are information on the condition of the circuit-breaker.

3.9.7 Contactos de interruptores auxiliaries sin ocupar

3.9.7 Free Auxiliary Switch Contacts

Los usuarios tienen a su disposición contactos libresdel interruptor auxiliar, estos están cableados hasta lainterfaz de operación.

Additional free auxiliary switch contacts are availablefor customer's purposes.

3.9.8 Contador de ciclos de maniobras/conta-dor de operaciones

3.9.8 Operating Cycles Counter/operations Counter

Como se indica en el esquema de conexiones, el inte-rruptor de potencia está equipado con un contador demaniobras o un contador de ciclos de maniobras porpolo. Los contadores de maniobras cuenta cadamaniobra, es decir, contabilizan como dos unaconexión y una desconexión.

According to the dimension drawing, the circuit-breakeris equipped with an operations counter or an operatingcycle counter per pole. Operations counter count everysingle operation, that means that two counts are regis-tered during an opening and a closing operation.

Los contadores de ciclos de maniobras cuentan cadaciclo de maniobra, es decir, contabilizan como uno unaconexión y una desconexión. Las medidas de manteni-miento y de reparación en función del desgaste serefieren básicamente a los ciclos de maniobras efec-tuados.

Operating cycle counters count every operating cycle,that means that a sequence of opening and closingoperation counts as one. A all inspection and mainte-nance services due to wear refer to the number of com-pleted operating cycles.

927 10366 081 A 45

Page 46: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

3 Descripción - Description

46 927 10366 081 A

Page 47: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� ADVERTENCIA � WARNING

4 Montaje 4 Installation

4.1 Instrucciones de seguridad para el mon-taje

4.1 Safety Rules for Installation

El personal de montaje puede correr peli-gro por causa de

Danger to installation personnel can resultfrom

- Tensión eléctrica - Voltage

- polos del interruptor de potencia some-tidos a presión de transporte (0,50 bar)

- gas pressure in circuit-breaker poles0.50 bar

- gas SF6 - SF6-gas

- piezas que se caen y/o se vuelcan, asícomo piezas que se mueven.

- falling and/or toppling parts and/ormoving parts.

La inobservancia de los avisos de peligropuede conllevar la muerte o lesiones cor-porales de gravedad, además de dañosmateriales y medioambientales.

Non-observance of warnings can result indeath, severe personal injury and sub-stantial property and environmental dam-age.

Con el objeto de evitar accidentes, incendios y dañosirreparables en el medio ambiente y con el objeto deasegurar el funcionamiento seguro de la instalación deconmutación y distribución, el usuario ha de garantizarque:

In order to avoid accidents, fire and impermissibleimpact on the environment and in order to assure thefunctional reliability of the switchgear, the operatormust ensure that:

- estén asignados un responsable y eventualmenteuna persona encargada de la supervisión para larealización de la puesta en servicio,

- commissioning is performed by a person in charge,if necessary attended by a supervisory person,

- sólo trabaje personal cualificado e instruído, - only qualified and instructed personnel areassigned,

- siempre estén visibles y puedan examinarse las ins-trucciones de servicio y normas para la seguridadde operación y en el trabajo, así como las instruc-ciones para el correcto comportamiento en caso deaccidente e incendio,

- the regulations and instructions for safety at work(e.g. in the use of equipment), together with instruc-tions on action to be taken in the event of accidentsand fire, are available at all times and if necessarydisplayed in the place of work,

- estén disponibles las herramientas, aparatos y equi-pos necesarios para la seguridad en el trabajo, asícomo el equipamiento personal de protecciónrequerido en determinadas tareas,

- the tools, equipment and apparatus required forsafety at work and the personal protective equip-ment required for certain tasks are available,

- se utilicen únicamente los materiales, lubricantes ymateriales auxiliares permitidos por el fabricante.

- only those materials, lubricants and auxiliary equip-ment approved by the manufacturer are used.

927 10366 081 A 47

Page 48: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� ADVERTENCIA � WARNING

� ADVERTENCIA � WARNING

Las instrucciones de seguridad de las presentes ins-trucciones de servicio representan los requisitos míni-mos. No afectan ni a leyes o normas, ni al reglamentointerno de la empresa usuaria. Tampoco pretendencubrir todos los casos particulares. En todo caso hande ser concretadas por las personas responsablesantes de comenzar el trabajo. Aparte del reglamentointerno y de las condiciones específicas de trabajo hande tenerse en cuenta las descripciones del producto, aligual que las instrucciones de manejo de las herra-mientas, aparatos y equipamiento y de los materiales,lubricantes y sustancias auxiliares.

The safety regulations in these operating instructionsare minimum requirements. They do not affect statutorylaws, standards, specifications or internal regulations ofthe company concerned with the work. They do notclaim to cover all eventualities and must be expressedconcretely by the responsible persons at the latestbefore work actually starts. In addition to companyinternal rules and the specific work conditions, theproduct descriptions and instructions for use of tools,devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliaryequipment must be taken into account.

Las siguientes instrucciones de seguridad ofrecen unavisión global de los peligros existentes y sobre sus cau-sas, describiendo además las consecuencias en casode incumplimiento de las instrucciones de comporta-miento correcto. Éstas se exponen con más detalle enlas instrucciones de servicio.

The following safety regulations provide an overview ofthe dangers existing and their sources, and describethe possible consequences if the rules specified are notcomplied with. They are expressed more exactly in theoperating instructions.

Tensión eléctrica - riesgo de electrocucióny de quemaduras, como resultado delarco voltaico, al aproximarse a partessometidas a tensión.

Hazardous voltage - Electric shock andburning as a result of arcing are possibleif live parts are approached.

Cuando hay presencia de alta tensión en la zona detrabajo un encargado autorizado de la compañía eléc-trica tendrá que tomar las siguientes medidas antes deempezar los trabajos de montaje en la subestación:

If high voltage is present in the vicinity at the place-where work is to be done, a responsible person fromthe power supply utility must, before work starts:

- aislar - Switch off and isolate

- asegurar contra la reconexión - Prevent unintentional reclosing

- determinar la ausencia de tensión - Test that equipment is dead

- Poner a tierra y poner en cortocircuito - Ground and short-circuit the equipment

- cubrir o impedir el acceso a piezas colindantes quese encuentren bajo tensión

- Cover or fence off nearby live parts

¡Solicitar confirmación de la realización de estasmedidas de seguridad!

It must be confirmed that these safety measureshave been taken.

Los polos del interruptor de potencia seencuentran bajo sobrepresión (véase 3.1.6Medio aislante y de extinción), un defectoen los cuerpos de porcelana puede origi-nar lesiones corporales.

The circuit-breaker poles are under pres-sure (see 3.1.6 Insulating and Arc Quench-ing Medium) - Damage to the porcelainparts can result in severe personal injury.

- No deje que ninguna herramienta o meca-nismo de elevación choque contra loscuerpos de porcelana.

- Do not allow any tools or hoisting gear toknock against the porcelain parts.

48 927 10366 081 A

Page 49: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� ADVERTENCIA � WARNING

� ADVERTENCIA � WARNING

El SF6 es más pesado que el aire. Enzonas cerradas puede desplazar el aire derespiración - ¡Peligro de asfixia!

SF6 is heavier than air. In closed areas itmay displace the air - Danger of suffoca-tion!

Cuando se realicen trabajos con gas, hayque usar el aparato para mantenimiento;aspirar el relleno del SF6, no purgar el gasa la atmósfera libre.

Use a service unit for all work with SF6gas. Extract the SF6 filling; do not let itescape into the air.

La realización incorrecta del montaje y delos trabajos de mantenimiento puede aca-rrear riesgos y mal funcionamiento.

Improperly performed installation andmaintenance can result in danger and mal-functions.

Junto con el Montaje y la puesta en servicio se debellenar el protocolo de la puesta en marcha correspon-diente.

In the context of installation and commissioning, thecommissioning report must be filled out.

927 10366 081 A 49

Page 50: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� Precaución � Attention

☞ Nota ☞ Note

4.2 Suministro y almacenamiento 4.2 Delivery and Storage

Hay que evitar cualquier daño en los cuer-pos de porcelana

Avoid damaging the porcelain bodies.

4.2.1 Volumen de suministro 4.2.1 Scope of Delivery

El volumen de suministro abarca: The delivery includes:

- Módulos del interruptor de potencia - Circuit-breaker components

- gas SF6 en tanques o cilindros - SF6 gas is supplied in cylinders

- Paquete con accesorios - Accessories pack

- Lista de control - Check list

4.2.2 Controles a la recepción 4.2.2 Checking on Arrival

Al recibir el envío se debe comprobar que estén todaslas piezas, cotejándolo con los avisos de expedición yla lista de control. En caso de envíos con defectos sedebe determinar de inmediato el alcance de los dañosy las posibles causas. En el caso de que los dañoshubieran sido ocasionados durante el transporte, se hade recurrir a la empresa encargada del transporte paraelaborar un Levantamiento de los hechos. Este docu-mento será imprescindible para solicitar una reclama-ción de indemnización por daños y perjuicios.

When a shipment arrives it should be checked immedi-ately against the dispatch notes and check list. If itshows signs of damage determine the extent of thedamage and its probable cause without delay. Shouldthe damage have been caused in transport, call in arepresentative of the forwarding agent in order torecord the facts. This is an essential requirement if aclaim for damages is to be submitted.

4.2.3 Almacenamiento 4.2.3 Storage

Si el interruptor de potencia no se ensambla inmediata-mente después del suministro, pueden dejarse los bul-tos a la intemperie.

If a circuit-breaker is not to be assembled immediatelyafter delivery, the crates can be stored outdoors.

Para la protección contra la humedad del suelo y parauna mejor ventilación, se colocará sobre vigas, deforma que no toque el suelo.

For better ventilation and as a protection againstground dampness, the base should be placed onwooden planks.

Para evitar la formación de agua conden-sada cuando se almacena el interruptor depotencia durante más de 3 meses, esimprescindible conectar la protecciónanticondensación de acuerdo con elesquema de conexiones.

To prevent the formation of condensate,anti-condensation heaters must always beplaced in operation according to the cir-cuit diagram when the circuit-breaker is instorage for longer than three months.

Para conectar la protección anticondensación, proce-der como sigue:

To connect anti-condensation heater proceed as fol-lows:

Conducir el cable de conexión a través de la placa decableado en el armario de mando y conectar la tensiónauxiliar conforme al esquema de conexiones en losbornes correspondientes.

Run the cable in the cubicle through the cable paneland connect the auxiliary voltage supply to the appro-priate terminals (according to the ciruit diagram)

50 927 10366 081 A

Page 51: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

☞ Nota ☞ NoteTener en cuenta la tensión nominal de lasresistencias de la protección anticonden-sación.

Note the anti-condensation heater ratedvoltages.

Antes de almacenar las piezas accesorias suministra-das, controlar que el embalaje sellado herméticamenteno esté dañado. Si se encuentra algún daño, se des-empaquetarán las piezas, que se almacenarán enton-ces en un sitio seco y ventilado.

Before storing the accessory items, check their plasticwrapping for signs of damage. If the plastic foil has sus-tained damage, unpack the parts and store them in adry, ventilated room.

927 10366 081 A 51

Page 52: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� Precaución � Attention

4.3 Detergentes, lubricantes y agentes protec-tores contra la corrosión.

4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Corro-sion Protection Agents

4.3.1 Detergentes 4.3.1 Cleaning Liquids

Para limpiar y desengrasar las piezas metálicas y lasjuntas toroidales, utilizar uno de los siguientes deter-gentes (no incluidos en el volumen de suministro).

For cleaning and degreasing metal parts and sealingrings use any of the following (not included in the scopeof supply).

El manejo inadecuado puede provocarlesiones corporales, incendios y dañosmedioambientales.

Improper handling can result in personalinjury, fire and environmental damage.

Para la protección del personal y delmedio ambiente se deben tener en cuentalas instrucciones de empleo de los deter-gentes.

In the interest of safety, follow instruc-tions for use of cleaning liquids carefully.

Superficies externas/ligero ensuciamiento Outer surfaces/minor dirt

Detergentes Agua caliente con adición de un producto do-méstico de limpieza líquido y suave

Cleaning liquids Warm water solution with a mild household cleaning liquid

Modo de proceder Frotar con un papel o trapo húmedo que no deje pelusa y evitando el goteo. El detergente no debe entrar en orificios ni en fisuras.

Instructions Wipe off with a damp lint-free paper or cloth. Avoid drips. Do not let solution get into open-ings and gaps.

Superficies externas, piezas/superficies engrasa-das, superficies con protección anticorrosiva (Tec-tyl), juntas toroidales

Outer surfaces, parts/greasy surfaces, surfacescoated with anticorrosion agent (Tectyl), sealingrings

Detergentes Detergente a base de hidrocarburos (sin hidro-carburos halogenados) punto de inflama-ción>55°C p.ej. Shellsol D60 (Shell), Essovarsol 60 (Esso), HAKU 1025/920 (Klu-the)

Cleaning liquids Cold-application cleaning agent, hydrocarbon- basis (free from halogenated hydrocarbons) flash point >55°C, e.g. Shellsol D60 (Shell), Es-sovarsol 60 (Esso), Haku 1025/920 (Kluthe)

Modo de proceder Frotar con un papel o un trapo húmedo que no deje pelusa y evitando el goteo. Repasar luego con un papel o trapo seco. Las piezas peque-ñas se pueden sumergir. Las juntas toroidales no deben sumergirse.

Instructions Wipe off with a damp lint-free paper or cloth. Avoid drips. Wipe clean with a dry, lint-free pa-per or cloth. Immerse small parts if necessary. Do not immerse sealing rings in agent.

Instrucciones de seguridad

¡Peligro de incendio! Prohibido fumar! Obsér-vense la descripción del producto y las indica-ciones de seguridad!

Safety instructions Fire hazard! No smoking! Read product de-scriptions and follow relevant safety instruc-tions.

Piezas aislantes en recintos para SF6 Insulating parts in SF6-compartments

Detergentes Etanol (alcohol), isopropanol, Haku 3294 (Klu-the)

Cleaning liquids Ethyl alcohol, isopropyl alcohol, Haku 3294 (Kluthe)

Modo de proceder Frotar con un papel o un trapo húmedo que no se desfibre. Frotar sin gotear.

Instructions Wipe off with a damp lint-free paper or cloth. Avoid drips.

Instrucciones de seguridad

¡Fácilmente inflamable! Prohibición de fumar! Protección contra explosiones! Obsérvense las descripciones del producto y las indicacio-nes de seguridad.

Safety instructions Flammable! No smoking! Explosion protection necessary! Read product descriptions and fol-low relevant safety instructions.

52 927 10366 081 A

Page 53: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

☞ Nota ☞ Note

4.3.2 Lubricantes y agentes protectores contra la corrosión

4.3.2 Lubricants and Corrosion Protection Agents

Para el montaje y el mantenimiento se precisan lossiguientes agentes lubricantes y anticorrosivos:

The following lubrication and corrosion protectionsmaterials are required for installation and maintenance:

Grasa Klüber Centoplex 24 DL (Centoplex) Klüber grease Centoplex 24 DL (Centoplex)

Para todos los puntos de engrase y todos los tornillosno galvanizados al fuego, siempre y cuando no se hallaprescrito ningún otro lubricante

for all lubricating points and non-hot-dip-galvanizedscrews, unless another brand of lubricant is specified.

Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32) Klüber Isoflex Topas L32 (Topas L32)

Para juntas radiales y rodamientos de la junta del ejeSF6 situado en el engranaje para cambio de dirección yen el accionamiento.

for radial sealing rings and rolling contact bearings ofthe SF6 shaft seal on the corner gear and on the oper-ating mechanism.

Klübersynth LR 44-21 (Klübersynth) Klübersynth LR 44-21 (Klübersynth)

Para superficies de bridas y de terminales en conduc-tos de alta tensión.

for flange surfaces and for terminal faces of high-volt-age cables

Como ayuda de montaje para juntas toroidales. as assembly aid for sealing rings

Tectyl 506 (Tectyl) Tectyl 506 (Tectyl)

Para superficies corroídas, aplicado en la factoría delfabricante

for weathered surfaces, applied by manufacturer

Molykote Longterm 2 plus (Molykote) Molykote Longterm 2 plus (Molykote)

Engrasar las roscas de todos los tornillos galvanizadoscon Molykote.

Grease the threads of all hot dip galvanized bolts withMolykote.

De ahora en adelante seran empleadas sola-mente las abreviaciones entre paréntesis.

In the following texts and illustrations only theabbreviated designations given in bracketsare used.

927 10366 081 A 53

Page 54: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� ADVERTENCIA � WARNING

� ADVERTENCIA � WARNING

� Precaución � Attention

4.4 Indicaciones generales para el montaje 4.4 General Instructions for Installation

¡Peligro de accidente! No estacionarsedebajo de la carga suspendida.

Danger! Do not stand under the hangingload.

Para el ensamblaje del interruptor de potencia utilizarexclusivamente los tornillos y las tuercas suministra-das. En caso de perderse algún tornillo durante los tra-bajos de montaje, existen algunos tornillos de reservaen el paquete con accesorios.

For assembling the circuit-breaker use only the boltssupplied. Spare bolts are included in the accessoriespack, in case any are lost during assembly work.

En caso de utilizar tornillos inadecuados,su mal funcionamiento puede provocarlesiones corporales de gravedad.

If unsuitable bolts are used, they can mal-function and cause severe personal injury.

En caso de que los tornillos de reserva del de-pósito de presión se acabaran, adquirir los tor-nillos de recambio exclusivamente de la fábri-ca.

If the number of bolts supplied for the pressurevessels is insufficient, spare bolts must be or-dered from the factory only.

Engrasar las roscas de todos los tornillos galvanizadoscon Molykote.

Grease the threads of all hot dip galvanized bolts withMolykote.

En caso de apretar incontroladamente lostornillos existe el peligro de que se dañeno suelten las uniones atornilladas.

Unchecked tightening can result in dam-age to or loosening of bolt joints.

Emplear llaves dinamométricas en el montaje.Véase pares de apriete Tabla 9.

Use torque wrench for assembly. Tighteningtorque see Table 9.

Los tornillos son de calidad 8.8 o de una clase de resis-tencia mayor.

Bolts are of 8.8 grade or higher.

es decir: resistencia mínima a la extensión800 N/mm2

i.e. Minimum tensile strength 800 N/mm2

Límite mínimo de alargamiento ReH = 640 N/mm2

Minimum yield strength ReH = 640 N/mm2

Unión atornillada par de apriete Screwed joint tightening torque

M6 8 ± 1 Nm M6 8 ± 1 Nm

M8 20 ± 2 Nm M8 20 ± 2 Nm

M10 40 ± 4 Nm M10 40 ± 4 Nm

M12 70 ± 7 Nm M12 70 ± 7 Nm

M14 140 ± 15 Nm M14 140 ± 15 Nm

M16 170 ± 20 Nm M16 170 ± 20 Nm

Tabla 9 Pares de apriete necesarios para las uniones atorni-lladas

Table 9 Tightening torques required for screw joints

54 927 10366 081 A

Page 55: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� Precaución � Attention

1005097a

En el texto se indican los pares de apriete discrepan-tes.

Differing torques are indicated in the text.

Si durante el montaje se sueltan algunas uniones ator-nilladas, los elementos de seguridad y las juntas pues-tas al descubierto que se hayan utilizado deben susti-tuirse por nuevos.

Any locking washers and gaskets loosened or exposedduring assembly must be replaced.

Las superficies de sellado de las bridas sedeben tratar con precaución, pues losdaños, aunque sean muy pequeños, pue-den ser causa de fugas.

The sealing faces of the flanges must betreated carefully since even minor damagemay lead to leaking joints.

Antes del ensamblaje, las bridas se deben limpiar conun papel o trapo que no deje pelusa y con un deter-gente recomendado, además de lubrificarlas deacuerdo con la Fig. 27.

Before bolting together the flanges wipe them with tis-sue paper or cloth soaked in a recommended cleanerand grease them as shown in Fig. 27.

A Engrasar con Klübersynth A Grease with KlübersynthB Engrasar las juntas toroidales con Klübersynth B Grease sealing rings with Klübersynth

Fig. 27 Tratamiento de las bridas de obturación Fig. 27 Treatment of the sealing flanges

AB

927 10366 081 A 55

Page 56: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� ADVERTENCIA � WARNING

4.5 Montaje del interruptor de potencia 4.5 Installation of the Circuit-Breaker

Las líneas de mando no se conectarán a laregleta de bornes del control hasta que nohaya concluido completamente el montajedel interruptor de potencia, incluyendo lascolumnas.

The control leads must not be connectedto the terminal block of the operatingmechanism until the circuit-breaker hasbeen erected complete with the bushings.

El montaje del interruptor de potencia se debería reali-zar en el sitio de instalación.

The assembly of the circuit-breaker should be done atthe site.

- En primer lugar se tiene que separar la unidad detransporte.

- First of all, the shipment should be split up.

- Entonces, los polos de interruptor de potencia (conlos pilares) se montan en los fundamentos colados(con pernos de anclaje).

- Then the circuit-breaker poles (with the columns)are mounted on the cast foundations (with anchor-ing bolts).

- Primero se colocan y alinean las estructurassoporte sobre las cimentaciones previamente cola-das con sus pernos de anclaje. Luego se montan elbastidor y los polos del interruptor de potenciasobre la estructura.

- First the pillars are installed and aligned on the con-creted foundations (with anchor bolts). Then the cir-cuit-breaker poles (with the breaker base) aremounted on the pillars.

- A continuación, se desmonta la cubierta de trans-porte.

- The transport cover should then be removed.

- Después se montan los aisladores pasantes en lospolos del interruptor de potencia.

- The bushings are then mounted on the circuit-breaker poles.

- Al final se montan las terminales de alta tensión. - The high voltage terminals are mounted last.

56 927 10366 081 A

Page 57: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� ADVERTENCIA � WARNING

1001879a

4.5.1 Plano de montaje 4.5.1 Assembly Overview

Para evitar daños en los aisladores pasan-tes, no se permite utilizar cables de aceroni cadenas para la fijación. Utilizar cablestextiles apropiados.

Do not use steel ropes or chains for liftingto avoid damage to the bushings! Usesuitable textile ropes.

¡Peligro de accidente! No estacionarsedebajo de la carga suspendida.

Danger! Do not stand under the hangingload.

Fig. 28 Plano de montaje Fig. 28 Assembly overview

40 Nm

Molykote

(8x) SHB 10,5(8x) M10x40

170 Nm

Molykote

(8x) SHB 17x38x4(4x) M16x40(4x) MU M16

8 Nm

(8x) M6x16

Molykote

70 Nm

(6x) SHB 13(6x) M12x50

70 Nm

Molykote

(16x) SHB 13(16x) M12x60

927 10366 081 A 57

Page 58: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

1002082a

1001333a

4.5.2 Desmontaje de la unidad de transporte 4.5.2 Taking Apart the Shipping Unit

KB Chapa de hembrillas de la grúa KB Crane sheetSST Pilar del armario de mando SST Pillar for control cabinetVS1 Refuerzo 1 VS1 Cross member 1

Fig. 29 Unidad de transporte Fig. 29 Transport unit

Quitar los refuerzos Remove cross members

Se retiran todos los refuerzos (KB, VS1, VS2, etc.). All cross members (KB, VS1, VS2 etc.) are removed.

DH Manguito de dilatación DH Stretch sleeveKB Chapa de hembrillas de la grúa KB Crane sheet

Fig. 30 Manguito de dilatación Fig. 30 Stretch sleeve

KB

VS1

SST

KB

DH

58 927 10366 081 A

Page 59: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

☞ Nota ☞ Note

1001334a

Al retirar la chapa para grúa KB en el lado deaccionamiento, el manguito de dilatación DH(diámetro 30x47) que se encuentra allí se tie-ne que sustituir por el manguito de dilatación(diámetro 30x55) incluido en el paquete conaccesorios.

When removing the crane plate KB on thedrive side, the stretch sleeve DH there (diam-eter 30x47) must be replaced by the stretchsleeve (diameter 30x55) in the accessory kit.

El pilar del armario de mando SST se separa de la uni-dad de transporte, se iza sobre el fundamento de hor-migón previsto al efecto y se monta allí.

The control cabinet column SST is released from thetransport unit and moved by crane and mounted on theconcrete foundation.

B Viga inferior B Support beamKO Perno de argolla de izar KO Lifting eye-boltWB Chapa angular de transporte WB Transport angle bracket

Fig. 31 Desmontaje del armario de mando Fig. 31 Disassembly of control cabinet

Se retiran todos los elementos que sirven para la segu-ridad del armario de mando durante el transporte, talescomo vigas y cojines amortiguadores.

All the elements used for transporting the control cabi-net such as beams and cushions are removed.

A través de las argollas de izar, el armario de mando seretiene con la grúa de modo que no descienda al sepa-rar las conexiones con la unidad de transporte (WB yB).

The control cabinet is supported with the crane on thecrane eyebolts so that it does not drop when releasingthe connections to the transport unit (WB and B).

A continuación, el armario de mando se monta en elpilar anclado en el fundamento de hormigón (cuatrotornillos M16x65, arandelas y tuercas).

Then the control cabinet is mounted on the columnanchored to the concrete foundation (four screwsM16x65 washers and nuts).

WB

B

KO

927 10366 081 A 59

Page 60: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

1001337a

UK Subestructura UK Substructure

Fig. 32 Armario de la unidad motriz Fig. 32 Operating mechanism cabinet

La subestructura de madera UK que se utiliza paraapoyar los armarios de accionamiento se retira paso apaso.

The wooden substructure UK used to support the drivecabinets is gradually removed.

Fijar el dispositivo de suspensión de grúa en las argo-llas de izar de las cubiertas de transporte TA en el polodel interruptor de potencia. Tensar los cables de la grúay separar después las uniones atornilladas entre el piedel pilar y la subestructura de madera.

Attachment of the crane gear to the two eyebolts of thetransport cover TA on the circuit-breaker pole. Tightencrane ropes and then release the screw connectionsbetween the column base and the wooden substruc-ture.

UK

60 927 10366 081 A

Page 61: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

1002080a

1001763a

TA Cubierta de transporte TA Transportation cover

Fig. 33 Izar el polo de interruptor de potencia Fig. 33 Attach the circuit-breaker pole to the crane

A continuación, izar el polo de interruptor de potencia yfijarlo en el fundamento de hormigón preparado.

Now move the circuit-breaker pole with the crane andfix it to the prepared concrete foundation.

Fig. 34 Desmontaje de la unidad de transporte de los aisla-dores pasantes

Fig. 34 Taking apart the shipping unit of the buscings

Para desmontar la unidad de transporte de los aislado-res pasantes, fijar cada columna individualmente conlazos, quitar las argollas del aislador pasante a elevar ydepositar el aislador pasante en posición horizontal.

To take apart the shipping unit of the bushings, attachloops to every single bushing, remove the transportbolts of the bushing to be attached to the crane and setdown the bushing horizontally.

TATA

927 10366 081 A 61

Page 62: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� ADVERTENCIA � WARNING

☞ Nota ☞ Note

☞ Nota ☞ Note

1001764a

Colocar los aisladores pasantes en una base demadera y asegurarlos contra el desplazamiento.

Place the bushings on a wooden base and secure themagainst rolling.

Las marcas en la brida de los aisladores pasantes tie-nen que apuntar hacia arriba.

The marks on the flange of the bushings must faceupwards.

4.5.3 Montaje de los aisladores pasantes 4.5.3 Mounting the Bushings

Hay que evitar cualquier daño en los cuer-pos de porcelana

Avoid damaging the porcelain bodies.

El dispositivo de grúa necesario para el mon-taje de los aisladores pasantes (Fig. 40) sepuede pedir a Siemens, indicando el númerode estas instrucciones de servicio(927 10366 081 A).

The crane device required for assembling thebushings (Fig. 40) can be ordered fromSiemens by specifying the number of theseoperating instructions (927 10366 081 A).

En el montaje, prestar atención a la asigna-ción de las unidades ruptoras según la identi-ficación LC T1 a LC T2 en las bridas de losaisladores pasantes.

Pay attention to the breaker units according tothe labelling LC T1 bis LC T2 on the flanges ofthe bushings when assembling.

EL Electrodo EL ElectrodeTV Embalaje para transporte del aislador pasante TV Transportation packaging of the bushing

Fig. 35 Aislador pasante con embalaje de transporte Fig. 35 Bushing with transport packing

Desmontar las cubiertas de transporte de los polos delinterruptor de potencia, véase la Fig. 36.

Remove transportation covers from the circuit-breakerpoles, see Fig. 36.

Atornillar el dispositivo de grúa en el aislador pasantesegún las marcas en la brida y enderezarlo por encimadel embalaje de transporte.

Screw crane device to the bushing according to thelabel on the flange and place upright over the transportpacking.

Desmontar el embalaje de transporte del aisladorpasante.

Remove the transport packing from the bushing.

Destornillar el electrodo (Fig. 35) del embalaje detransporte.

Detach the electrode (Fig. 35) from the transportationpackaging.

TVEL

62 927 10366 081 A

Page 63: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

1001954a

1000086c

Controlar todos los electrodos para detectar eventualesdefectos. Las rayaduras y estrías pequeñas se puedeneliminar con una esponja abrasiva o lija fina.

Check all the electrodes for damage. Scratches andsmall grooves can be removed with a grinding pad orfine sandpaper.

Limpiar el electrodo con un paño que no deje pelusa yalcohol y depositarlo en una base limpia.

Clean the electrodes with a lint-free cloth and whitespirit and place on a clean surface.

TA Cubierta de transporte con junta toroidal TA Transportation cover with sealing ring

Fig. 36 Cubierta de transporte Fig. 36 Transportation cover

Limpieza de las bridas, véase el apartado Fig. 27. Cleaning of the flanges, see section Fig. 27.

Montar los electrodos con 8 tornillos M6x16, véase laFig. 37.

Attach electrode using 8 screws M6x16, see Fig. 37.

D Tapa D CoverEL Electrodo EL Electrode

Fig. 37 Posición del electrodo. Fig. 37 Position of the electrode

Colocar la junta toroidal en la ranura de la brida. Put a sealing ring into the groove of the flange.

TA

DD

ELEL

927 10366 081 A 63

Page 64: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� ADVERTENCIA � WARNING

� ADVERTENCIA � WARNING

☞ Nota ☞ Note

1001739a

Cuidar de que no puedan penetrar objetoso partículas de suciedad en el interior delpolo del interruptor de potencia.

Make sure that no objects or dirt get intothe circuit-breaker pole.

Al colocar los aisladores pasantes, pres-tar atención al orden de montaje.

While inserting the bushing carefully fol-low the assembly sequence.

1. Colocar el aislador pasante en el ladodel polo del interruptor de potencia queapunta hacia el accionamiento.

1. Insert the bushing on the side wich isnear the operating mechanism.

2. Colocar el aislador pasante en el ladodel polo del interruptor de potencia queestá alejado del accionamiento.

2. Insert the bushing on the side which isfurther from the operating mechanism.

Pulir con Scotch-Brite las superficies de con-tacto del muñón de conexión del conductor24. Limpiar las superficies de contacto con al-cohol y un papel o trapo que no deje pelusa e,inmediatamente después, engrasar ligera-mente con Centoplex.

Polish contact surfaces of conductor 24 con-necting pins with Scotch-Brite. Wash off thecontact surfaces with methylated spirits andlint-free paper or cloth, then grease lightly withCentoplex immediately.

Fig. 38 Orden de montaje de los aisladores pasantes Fig. 38 Assembly sequence of the bushings

1 2

64 927 10366 081 A

Page 65: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

☞ Nota ☞ NotePara poder montar los aisladores pasantes enla correspondiente inclinación adecuada, seutiliza un dispositivo de grúa KV para ambasinclinaciones.

In order to be able to mount each bushing inthe correct angle, one crane device KV is usedfor both angles.

Engrasar los pernos guía antes de enroscar-los.

Grease the guiding bolts before bolting.

Cuando monte el dispositivo de montaje a lagrúa considere la disposición de barrenos delaislador.

When attaching the crane device, pay atten-tion to the hole pattern for the bushing.

927 10366 081 A 65

Page 66: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

1002807b

28 Aislador 28 Outdoor bushing

Fig. 39 Alineación de los barrenos del ensamble del aisladorrespecto a la carcasa del interruptor de potencia.

Fig. 39 Circular alignment of the hole pattern for the bushingin respect with the circuit-breaker housing

28

Z

22.1

Z

66 927 10366 081 A

Page 67: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

1001803a

� ADVERTENCIA � WARNING

Fig. 40 Uso del dispositivo de grúa KV Fig. 40 Using the crane device KV

Enroscar 2 de pernos guía FB (Fig. 41) como ayuda demontaje en barrenos roscados de la brida del polo delinterruptor de potencia.

Screw 2 guiding bolts FB (Fig. 41) into the threadedholes in the circuit-breaker pole flange as an assemblyaid.

Para asegurarse del montaje correcto, elacoplamiento de los conductores del ais-lador pasante con los contracontactos setiene que observar con la ayuda de unalinterna.

In order to properly insert the conductorin the counter-contact, a torch must beused to observe the insertion.

Pol A / C

Pol B

Pol A / CPol B

Pol A / C

Pol B

Pol A / C

Pol B

A / C B

KVKV

927 10366 081 A 67

Page 68: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

1001740a

FB Pernos guía FB Guiding boltOR Junta toroidal OR Sealing ring

Fig. 41 Observación del montaje Fig. 41 Observing the assembly

Montar el aislador pasante con 16 tornillos M12x50. Mount the bushing with 16 screws M12x50.

1 2

Pol A/CPol B

1

2

FBOR

FB

68 927 10366 081 A

Page 69: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

☞ Nota ☞ NoteRenovación de los filtros Replace filter

Para evitar la corrosión en el interior de lasunidades conmutadoras, éstas contienen unagente secante para el transporte. Estosagentes secantes se deben cambiar por lasbolsas de filtro suministradas inmediatamenteantes de la ejecución del vacío. La sustituciónse describe en el apartado 6.4.3.1 Renova-ción de los filtros.

To prevent corrosion inside the breaker unit,these contain desiccants for transport. Thesedesiccants should be replaced by the en-closed filter bags immediately before evacua-tion. The exchange is desribed in section6.4.3.1 Replace Filter.

927 10366 081 A 69

Page 70: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

1005991a

� ADVERTENCIA � WARNING

4.6 Conexión a tierra e instalación del alam-brado

4.6 Earthing and Connecting the Leads

4.6.1 Puesta a tierra 4.6.1 Earthing

Conectar de la forma prescrita la base del interruptorde potencia al sistema de puesta a tierra (proteccióncontra alta tensión por puesta a tierra), con ayuda delos tornillos existentes al efecto.

Connect the circuit-breaker base to the high-voltagestation earth by means of earth terminals (high-voltagestation earth) provided.

Fig. 42 Barrenos en la base del interruptor para los tornillosde puesta a tierra

Fig. 42 Holes in breaker base for earth terminals

4.6.2 Trabajos en las terminales de alta tensión 4.6.2 Work on High-Voltage Terminals

¡Presión del gas alta - peligro de ruptura! High gas pressure - Danger of bursting!

Los compartimentos de gas únicamentese deben llenar a la presión nominal unavez concluidos los trabajos en los bornesde alta tensión.

The gas compartment may not be filled upto the measurement pressure until thework on the high voltage terminals is com-plete.

Las porcelanas no se deben exponer acargas inadmisibles (p. ej., por vibracio-nes u otras causas). Se ha de evitar sinfalta cualquier daño del cuerpo de porce-lana y de las aletas por herramientas oaparatos usados para el transporte.

The porcelain insulators should not beexposed to any stress (e.g. from vibration,etc.). Great care should be taken to avoiddamaging the porcelain body and fins withtools or handling aids.

La conexión de las líneas de alta tensión con presiónnominal de SF6 es posible si se observan los avisos depeligro.

The connection of the high-voltage conductors isallowed at nominal SF6 pressure provided that thewarnings are followed.

70 927 10366 081 A

Page 71: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

1001768b

4.6.2.1 Conectar las líneas de alta tensión 4.6.2.1 Connecting the High-Voltage Conductors

Cepillar las superficies de contacto de las terminalesde alta tensión con un cepillo metálico, que sólo se uti-lice para aluminio, hasta que brillen metálicamente ypresenten una superficie ligeramente rugosa. Limpiarcon un papel o un paño sin pelusas las superficies decontacto y engrasarlas ligeramente con Klübersynth.

Brush the contact surfaces of the high-voltage termi-nals with a steel wire brush, which has only been usedfor aluminium, until they are bright and slightly rough-ened. Wipe the contact surfaces off with lint-free paperor cloth and lightly coat them with Klübersynth.

Si se emplean piezas de conexión de cobre, deberánutilizarse espaciadores de cobre-aluminio.

In the case of connecting parts made of copper, cop-per-aluminium spacers must be used.

4.6.2.2 Montaje e inversión de las terminales de alta tensión

4.6.2.2 Assembling and Rearranging the High-Voltage Terminals

El montaje de las terminales de alta tensión se realizaen el lugar de instalación. En caso de necesidad, cadaterminal se puede montar decalado en 45°. Para estefin, se tienen que utilizar los 8 tornillos galvanizadosM10x40 y las 8 arandelas galvanizadas 10,5-140 delpaquete adjunto. El compartimento de gas no se abreen este proceso. Para este fin, se tiene que observarFig. 43, cepillando y engrasando las superficies demontaje según la descripción anterior.

The high-voltage terminals are assembled on site. Asrequired, each high-voltage terminal can be assembledin a position displaced by 45°. For this purpose, 8 hotdip galvanized screws of type M10x40 and 8 hot dipgalvanized washers 10.5-140 are included. The gascompartment is not opened for this. See Fig. 43 andpre-brush and grease the assembly surfaces.

28 Aislador 28 Outdoor bushing

Fig. 43 Montaje de las terminales de alta tensión Fig. 43 Mounting the high-voltage terminals

28

40 Nm

Molykote

(8x) SHB 10,5(8x) M10x40

927 10366 081 A 71

Page 72: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� ADVERTENCIA � WARNING

☞ Nota ☞ Note

☞ Nota ☞ Note

4.6.3 Conexión de las líneas de mando 4.6.3 Connecting the Control Cables

Para evitar daños en el interruptor depotencia por una maniobra accidental, latensión del motor sólo se debe conectarcuando el interruptor de potencia estálleno con gas SF6. Tiene que existir comomínimo una presión de gas igual a la pre-sión de bloqueo de funcionamiento SF6,véase 3.1.6 Medio aislante y de extinción.

To avoid damaging the circuit-breaker byinadvertent operation, switch on thepower to the motor only when the circuit-breaker has been filled with SF6 gas. Pres-sure must at least be at the level ofgeneral lockout SF6, see 3.1.6 Insulatingand Arc Quenching Medium.

Al conectar la tensión del motor los resortesde cierre se tensan automáticamente.

When the power to the motor is switched on,the closing springs are charged automatically.

Asegúrese de que las líneas de mandoestán libres de tensión.

Make sure that the control cables aredead.

Introducir las líneas de mando en la unidad motriz através de los conectores atornillados para cables yconectarlas de acuerdo con el esquema de conexionesa la regleta de bornes. Conectar el conductor protectora la barra de conductor protector correspondiente. ¡Vol-ver a apretar bien los conectores atornillados paracables!

Run the control cables into the operating mechanismunit through the compression glands provided and con-nect the cables to the terminal strip as shown in the cir-cuit diagram. Connect the protective conductors to theprovided protective conductor bar . Retighten the cablecompression gland.

Incluso si la puesta en servicio sólo se realiza-ra más tarde, se tienen que conectar las resis-tencias calefactoras para la protección anti-condensación. Véase el apartado 4.2 Sumi-nistro y almacenamiento.

The heating resistors of the anti-condensationprotection must be connected even if it is notstarted until later. See section 4.2 Deliveryand Storage.

4.6.4 Conectar los cables de conexión 4.6.4 Connecting the Leads

Los cables de conexión se han de montarsin tensión.

Connecting cables must be fitted in deadstate.

La conexión eléctrica de los polos al sistema de controlse efectúa mediante cables de conexión por amboslados.

The circuit-breaker poles are electrically connected tothe control unit via connecting cables with plugs at bothends.

72 927 10366 081 A

Page 73: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� Precaución � Attention

1001344a

☞ Nota ☞ Note

La conexión de los conectores con losarmarios se tiene que realizar, por princi-pio, después de tender los cables en labandeja para cables.

The plugs should always be connected tothe switch cabinet after laying the cablesin the cable ducts.

Los cables se deben tender con radios decurvatura del mayor tamaño posible. Sedeben alcanzar los radios de curvaturamínimos conforme a los datos del fabri-cante de los cables y las normas corres-pondientes.

Cables should be laid with the maximumpossible bending radii. The bending radiimust not be below the minimum bendingradii according to the cable manufac-turer’s specifications and related stand-ards.

Los racores de cable no se deben exponera solicitaciones por tracción y flexióninnecesarias.

The compression glands may not beunnecessarily exposed to tension andbending.

Se recomienda fijar los cables despuésdel tendido.

We recommend you to fix the cables afterlaying.

La asignación de los diversos cables de conexión estáclaramente definida mediante un código de los enchu-fes.

The plug connectors of the individual cables are clearlycoded to ensure correct allocation.

1 Armario de mando 1 Control cabinet2 Armario de la unidad motriz del polo del interruptor de

potencia B2 Operating mechanism cabinet of circuit-breaker pole B

Fig. 44 Conexiones de los cables de conexión en el armariode mando y el armario de la unidad motriz (polo B)

Fig. 44 Terminals of the connecting cables at control cubicleand at operating mechanism cubicle (pole B)

Si la puesta en servicio se efectúa más tarde,se ha de conectar la protección anticondensa-ción en el armario de mando y en los armariosde las unidades motrices.

If commissioning is not performed immediate-ly, the anti-condensation heater in the controlcubicle and operating mechanism cubiclesmust be switched on.

1 2

X31LB

X32LB

X31LC

X32LC

X31LA

X32LA X42LB

X41LB

X41LCX42LCX41LAX42LA

927 10366 081 A 73

Page 74: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

Véase el párrafo 4.2 Suministro y almacenamiento. See section 4.2 Delivery and Storage.

74 927 10366 081 A

Page 75: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

☞ Nota ☞ Note

☞ Nota ☞ Note

� Precaución � Attention

4.7 Carga del interruptor de potencia con gas SF6

4.7 Filling the Circuit-Breaker with SF6 Gas

4.7.1 Ejecución de vacío 4.7.1 Evacuating

Los polos ya prellenados no han de vaciarseantes del llenado.

Pre-filled poles do not have to be evacuatedbefore filling.

Si no se dispone del aparato para mantenimiento, paraaplicar vacío a los polos se tiene que disponer de unabomba de vacío antes de la carga con gas SF6.

If serving equipment is not available, you must have avacuum pump to evacuate the poles before filling withSF6 gas.

¡Las mediciones de presión de los comparti-mentos de gas deben realizarse con la bombade vacío desconectada!

The vacuum pump must be switched off toperform pressure measurements for the gascompartments!

Conectar el aparato para mantenimiento a la conexiónde carga W1 (Fig. 24). Vaciar el interruptor de potenciahasta una presión de ≤ 0,02 bar, después llenar el inte-rruptor de potencia con SF6. La presión de carga y losvalores de operación requeridos dependen de la tem-peratura y deben extraerse del diagrama Curva de lle-nado y valores de operación del densímetro del SF6,apartado 3.1.6 Medio aislante y de extinción.

Connect the service unit to the filling flange W1(Fig. 24). Evacuate the circuit-breaker to a pressure of≤ 0.02 bar; then fill the circuit-breaker with SF6. Therequired filling pressure and operating values dependon the temperature and must be taken from the SF6 fill-ing curve diagram and the operating values of the den-sity monitor Section3.1.6 Insulating and Arc QuenchingMedium.

4.7.2 Llenado desde la botella de gas 4.7.2 Filling the Breaker from the Gas Cylinder

Para cargar el interruptor de potencia de gas SF6 deuna botella de gas, Siemens ofrece un dispositivo dellenado W423 completo (Fig. 45).

Siemens offers a complete filling device of type W423for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gascylinder (Fig. 45).

La carga del interruptor de potencia sólodebe correr a cargo de personal experto obajo la vigilancia de éste y teniendo encuenta la curva de llenado del SF6 (véase3.1.6 Medio aislante y de extinción).

The circuit-breaker may be filled only byor under the supervision of qualified per-sonnel, and in accordance with the SF6filling curve (see under 3.1.6 Insulatingand Arc Quenching Medium).

927 10366 081 A 75

Page 76: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� ADVERTENCIA � WARNING

0000162a

¡Presión del gas alta - peligro de ruptura! High gas pressure - Danger of bursting!

Si se excede la presión de llenado admisi-ble pueden reventar las columnas polaresy causar graves lesiones corporales omateriales.

Exceeding the permissible filling pressurecan cause the pole columns to burst,resulting in severe personal injury anddamage to property.

En el dispositivo de llenado debe haberuna válvula de seguridad (presión de ope-ración 8,0 bar). Mediante la válvula deseguridad se evitan sobrecargas en lascámaras presurizadas debidas a presio-nes inadmisiblemente altas.

The filling device must include a safetyvalve (operating pressure 8.0 bar). Thesafety valve prevents the pressure com-partments from being overstressed due toan impermissibly high pressure.

Fig. 45 Dispositivo de llenado de gas W423 Fig. 45 Gas filling device W423

Para el llenado hay que acoplar el tubo flexible del dis-positivo de llenado a la conexión de carga W1 del inte-rruptor de potencia (Fig. 24 y Fig. 46).

To fill with gas, connect the hose of the filling device tothe filling flange W1 of the circuit-breaker (Fig. 24 andFig. 46).

Con el volante manual de la válvula reguladora, regularel flujo de gas de forma que se evite una posible con-gelación del cilindro. Vigilar el proceso de carga en elmanómetro de precisión.

Using the handwheel on the control valve, regulate thegas flow to prevent possible freezing of the cylinder.Monitor the filling process on the precision pressuregauge.

Observar que la presión de carga, dependiente de latemperatura ambiente, sea la correcta (véase la placade características, en la que se indica la presión decarga a 20°C).

Care must be taken that the filling pressure, whichdepends on the ambient temperature (see rating platewith information about the filling pressure at 20°C), iscorrect.

76 927 10366 081 A

Page 77: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

1007051a

W1 Conexión de carga W1 Filling flange1 Botella de gas 1 Gas cylinder2 Válvula reguladora del reductor de presión 2 Pressure reducer regulating valve3 Manómetro de precisión (-1,0 bar hasta 9,0 bar) 3 Precision pressure gauge (-1.0 bar up to 9.0 bar)4 Válvula de seguridad 4 Safety valve

Fig. 46 Dispositivo de llenado de gas acoplado Fig. 46 Gas filling device connected

Para temperaturas ambiente diferentes de +20°C, lapresión relativa de carga del SF6 se debe tomar deldiagrama (Medio aislante y de extinción).

At an ambient temperature other than +20°C, the SF6filling pressure must be taken from the diagram(Insulating and Arc Quenching Medium).

Una vez terminada la carga, desconecte el tubo flexibledel dispositivo de llenado y cerrar la conexión de carga.Apretar a mano la tuerca a (4 Nm). ¡Observar que laspiezas se mantengan limpias!

When filling is completed, unscrew the hose of the fill-ing device and close the filling flange. Screw on theunion nut by hand (4 Nm). Ensure that all parts areclean.

1 2

3

4 W1

927 10366 081 A 77

Page 78: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� ADVERTENCIA � WARNING

4.8 Realización de operaciones de ensayo 4.8 Carrying Out Test Operations

Una vez concluidos los trabajos de montaje, el interrup-tor de potencia se encuentra en la posición"ABIERTO". El resorte de cierre del mecanismo deaccionamiento no está tensado. Ver el apartado 3.7Funcionamiento del sistema de accionamiento por acu-mulador de resorte.

When installation work is finished, the circuit-breaker isin the OPEN position. The closing spring of the operat-ing mechanism is not charged. See section 3.7 Func-tion of the Spring Drive Mechanism

Al dañar los cuerpos de porcelana existeel peligro de ruptura - son posibles lesio-nes corporales.

Danger of bursting if porcelain bodies aredamaged. Severe personal injury canresult.

Por razones de seguridad, durante las 5primeras operaciones de ensayo no sedeben encontrar personas en un área de60 m alrededor del interruptor de poten-cia.

For safety reasons no persons mayremain within 60 m of the circuit-breakerwhile the first 5 test operations are beingcarried out.

¡Peligro de daños mecánicos graves! Danger of serious mechanical damage!

Las operaciones de ensayo mecánicassólo se deben ejecutar con un contenidode gas SF6 suficiente. Tiene que existircomo mínimo una presión de gas igual ala presión de bloqueo de funcionamientodel SF6, véase 3.1.6 Medio aislante y deextinción.

Mechanical test operations must only beperformed with sufficient SF6 gas filling:Pressure must at least be at the level ofgeneral lockout SF6, see 3.1.6 Insulatingand Arc Quenching Medium.

Una vez conectada la tensión del motor y del mando,los motores tensores se ponen en marcha automática-mente, desconectándose cuando los resortes de cierrese han tensado y enclavado. Los accionamientos estánahora listos para una conexión.

When the motor control power supplies are switchedon, the charging motors automatically start up and stopagain when the closing spring has been charged andlatched. The operating mechanism is now ready for aclosing operation.

Dada la posible existencia de daños de transporte,especialmente en las porcelanas, estas maniobrasmecánicas se tienen que realizar como circuitos deseguridad con control remoto.

With regard to the possibility of the porcelain compo-nents having suffered transport damage, thesemechanical switching operations must be performed byremote control as safety switching operations.

Al finalizar los trabajos de montaje se tienen que ejecu-tar 5 operaciones de ensayo mecánicas.

When installation work is finished, 5 mechanical testswitching operations must be carried out.

78 927 10366 081 A

Page 79: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

� Precaución � Attention

4.9 Controles en la puesta en marcha 4.9 Checks before Commissioning

En la puesta en marcha se observaránestrictamente los puntos expuestos a con-tinuación.

The items listed below should be strictlyfollowed during commissioning.

4.9.1 Resistencias de calefacción para la pro-tección anticondensación

4.9.1 Anti-Condensation Heaters

Controlar la efectividad de las resistencias de calefac-ción y el funcionamiento del dispositivo de vigilancia, siestá instalado.

Check the effectiveness of the anti-condensation heat-ing and the function of the existing monitoring device ifapplicable.

4.9.2 Comprobación del control del interruptor de potencia

4.9.2 Test of Circuit-Breaker Control

Comprobación de todas las funciones y rutas decomando y de notificación indicadas en el esquema deconexiones .

Check all functions, command and signalling pathsaccording to circuit diagram.

4.9.3 Protocolo de la puesta en marcha 4.9.3 Commissioning Report

Se debe controlar si el protocolo de puesta en marchadel interruptor de potencia está lleno de forma correctay firmado.

It should be checked that the commissioning reportenclosed with the circuit-breaker has been completedin full and signed.

El protocolo se ha de enviar al fabricante bajo la direc-ción siguiente:

Please return it to the manufacturer at the followingaddress:

Siemens AG Siemens AG

E T HP CB GTS SGP E T HP CB GTS SGP

D-13623 Berlin D-13623 Berlin

República Federal de Alemania Federal Republic of Germany

o por e-mail or by e-mail

[email protected] [email protected]

927 10366 081 A 79

Page 80: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

4 Montaje - Installation

80 927 10366 081 A

Page 81: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

5 Servicio - Operation

� ADVERTENCIA � WARNING

� ADVERTENCIA � WARNING

� ADVERTENCIA � WARNING

5 Servicio 5 Operation

5.1 Notas para el servicio 5.1 Instructions for Operation

5.1.1 Protección anticondensación 5.1.1 Anti-Condensation Heaters

Las resistencias de calefacción de la protección anti-condensación siempre han de estar conectadas.

The anti-condensation heaters must always beswitched on.

5.1.2 Cierre y apertura 5.1.2 Closing and Opening

¡Peligro de daños mecánicos graves! Danger of serious mechanical damage!

Para las operaciones de ensayo (exentas detensión y corriente) debe existir una presiónmínima de gas SF6 (presión de bloqueo delSF6).

An SF6-minimum gas pressure (SF6-blockingpressure) must be available for test opera-tions (without current and voltage).

¡Alta tensión! ¡Peligro de muerte! Danger! - High voltage!

Un interruptor que se encuentra bajo altatensión sólo debe conmutarse respetandolas normas de seguridad de la compañíaoperadora de la instalación. Al hacerlo, nose deben puentear los bloqueos de fun-cionamiento del interruptor de potencia.

A circuit-breaker connected to high volt-age may only be operated conformingwith the safety regulations of the facility.In this case, the general lockouts of thecircuit-breaker may not be bypassed.

Al efectuar maniobras directamente en el dis-parador, quedan sin efecto la protección con-tra fallos del interruptor y los bloqueos de fun-cionamiento del interruptor de potencia.

Switching operations triggered directly at thetripping coil will bypass both the switchgear in-terlock and general lockouts of the circuit-breaker.

5.1.3 Presión del gas SF6 5.1.3 SF6 Pressure

Peligro de fuertes daños a través de unadescarga eléctrica disruptiva!

Danger of severe damage through electri-cal flashovers!

En caso de caída de la presión del gas de ex-tinción y aislamiento por debajo de una pre-sión de servicio minima 3.1.6- Medio aislantey de extinción, deben ser puestos inmediata-mente fuera de servicio y desconectados delsistema los compartimientos de gas afecta-dos.

If the quenching and insulating gas pressurefalls below the minimum operating pressure3.1.6- Insulating and Arc Quenching Medium,the affected gas components must be takenout of operation immediately and isolated.

927 10366 081 A 81

Page 82: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

5 Servicio - Operation

� ADVERTENCIA � WARNING

� ADVERTENCIA � WARNING

La presión en el compartimento de gas se controlamediante un densímetro y se indica en el manómetro.Los valores umbrales del densímetro se indican en elapartado 3.1.6 Medio aislante y de extinción.

The pressure in the gas compartment is monitored by adensity monitor and displayed by the pressure gauge.The response levels of the density monitor are given insection 3.1.6 Insulating and Arc Quenching Medium.

Si la presión del SF6 desciende hasta un valor inadmi-sible, se activa la señal pérdida de SF6. Entonces espreciso lo antes posible recargar gas de una botella degas o dispositivo de llenado hasta la presión nominalde carga, a través de la conexión de carga W1. Paraello es preciso poner el interruptor de potencia fuera delínea. Una vez efectuada la carga, podrá volverse aponer el interruptor de potencia en servicio.

If the SF6 pressure drops unduly low, a signal Loss ofSF6 is initiated. The circuit-breaker must then betopped up as soon as possible with SF6 from a gas cyl-inder or using the filling device connected to the flangeW1 on the gas monitoring unit until nominal pressure isrestored. The circuit-breaker must be isolated for this.When filling has been completed, the circuit-breakercan be put back into operations.

Para los trabajos de llenado SF6 se debedesconectar el interruptor de potencia yconectar a tierra.

The circuit-breaker must be switched offand earthed for SF6 filling work.

Una vez terminado el llenado puedeconectarse de nuevo el interruptor depotencia - después de suprimir laconexión a tierra.

The circuit-breaker can be switched backon when filling is complete and the earth-ing has been disconnected.

La conexión de carga W1 para cargar el interruptor depotencia con gas SF6 está ubicada dentro del armariode la unidad motriz (rosca de empalme M26x1,5 oM45x2). La presión de operación del gas puede leerseen el manómetro MA (véase apartado 3.9 Control).

The filling flange W1 for filling the circuit-breaker withSF6 gas is located inside the drive mechanism housing(connecting thread M26x1.5 or M45x2). The opera-tional gas pressure can be read on the pressure gaugeMA (see section 3.9 Control).

Antes de trabajar en las uniones atornilla-das del compartimiento de gas se debealiviar la presión del SF6.

Release the SF6-pressure before workingon the screw connections of the gaschamber.

Si la señal vuelve a activarse después de cierto tiempo,habrá que localizar la fuga y, si es posible, repararla.De lo contrario, se deberá informar a la representaciónde Siemens más próxima.

If the above signal is initiated again after some time, theleak must be located and, if possible, sealed. If the leakcannot be sealed, the nearest Siemens representativeshould be notified.

5.1.4 Bloqueo de funcionamiento 5.1.4 General Lockout

Si la presión del SF6 en el polo del interruptor de poten-cia desciende en tal medida que ya no puede garanti-zarse la correcta extinción del arco, se activa el blo-queo de funcionamiento, que impide más operacionesde conmutación.

If the SF6 pressure in the circuit-breaker drops so lowthat perfect arc-quenching can no longer be ensured, ageneral lockout becomes effective and blocks all fur-ther operation.

5.1.5 Bloqueo mecánico de reconexión 5.1.5 Mechanical Reclosing Lockout

Si el polo del interruptor de potencia está en la posiciónCERRADO, actúa en el accionamiento un bloqueomecánico de cierre. Esto impide un nuevo cierre delaccionamiento.

If the circuit-breaker pole is in the CLOSED position, amechanical reclosing lock-out in the operating mecha-nism comes into effect. It prevents the operating mech-anism from being switched back on.

82 927 10366 081 A

Page 83: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

5 Servicio - Operation

1002352a

5.1.6 Cantidad admisible de aperturas (interrup-tor de potencia)

5.1.6 Max.Permissible Number of Interruptions (Circuit-Breaker)

El diagrama (Fig. 47) reproduce la relación entre lacorriente de interrupción I y la cantidad admisible perti-nente de aperturas n. En aperturas con una corrientemayor se reduce el número de las aperturas admisi-bles, como se representa en la Fig. 47.

The relationship between breaking current I, max. per-missible number of interruptions is shown in Fig. 47. Ifthe interruptions take place with higher current, thenumber of possible interruptions decreases as shownin Fig. 47.

I Corriente de interrupción, en kA I Breaking current in kAk Factor de ponderación k Weighting factorn Cantidad admisible de aperturas n Max. permissible number of interruptionsX Las pruebas tipo fueron realizadas con 10000 ciclos de

maniobra mecánica.X During the type tests 10000 mechanical operation cycles

were carried out.

Fig. 47 Cantidad admisible de aperturas dependiendo de lacorriente de interrupción.

Fig. 47 Max.permissible number of interruptions as a func-tion of the breaking current.

4

56

8

10

15

20

2530

40

60

80

100

150

200

250300

400

600

800

1000

1500

2000

25003000

4000

6000

8000

10000

n

I [kA]

10

15

2024

30

40

60

75

100

150

200240

300

400

1

1,5

22,4

3

4

6

7,5

k

1 2 3 6 10 20 30 40 50 60 80 100

600

927 10366 081 A 83

Page 84: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

5 Servicio - Operation

1000037b

1003557a

El diagrama (Fig. 47) se refiere a un polo de un inte-rruptor de potencia. Para un interruptor tripolar resultaasí un número de maniobras de apertura monopolarestres veces superior (p. ej., 18 maniobras de aperturacon 63 kA).

The chart (Fig. 47) relates to one pole of a triple-polecircuit-breaker. Three times the number of the permissi-ble single-pole opening operations may thus result in atriple-pole circuit-breaker (e.g. 18 single-pole openingoperations with 63 kA).

El factor de ponderación k simplifica el cálculo delnúmero admisible de aperturas para diferentes corrien-tes de interrupción.

Weighting factor k simplifies calculation of the max.permissible number of interruptions at different break-ing currents.

ki Factor de ponderación para la corriente de interrupción I ki Weighting factor for breaking current Ikx factor de valoración para la corriente de interrupción Ix kx Weighting factor for breaking current Ixni Número de maniobras de apertura ya efectuadas con la

corriente de interrupción Ini Number of carried out interruptions at breaking current I

nx Número de maniobras de apertura aún admisibles para una corriente de interrupción Ix.

nx Number of remaining permissible interruptions at break-ing current Ix.

Fig. 48 Fórmula para el cálculo del número de aperturas. Fig. 48 Formula for calculating the max. number of permissi-ble interruptions

El número de aperturas aún admisibles con precargaconocida (y con ello desgaste conocido) se puede cal-cular con ayuda de la ecuación anterior.

The maximum number of interruptions still permissiblewith a given number of operations (with consequentwear) already carried out can be calculated using theabove equation.

Ejemplo: For example:

El interruptor de potencia con una corriente nominal decorte en caso de cortocircuito de 63 kA ha realizado250 operaciones de apertura con corrientes de aper-tura menores o iguales que 3,15 kA, y además 2 ope-raciones de apertura con 20 kA.

The circuit-breaker with a rated short-circuit breakingcurrent of 63 kA has performed 250 interruptions atbreaking currents of ≤ 3.15 kA, and 2 interruptions at20 kA.

¿Cuántas maniobras de apertura con 40 kA resultanaún admisibles?

How many interruptions at 40 kA are still permissible?

Fig. 49 Número de maniobras de apertura aún admisiblespara una corriente de interrupción Ix.

Fig. 49 Number of remaining permissible interruptions atbreaking current Ix.

Se permiten aún 16 maniobras de apertura con 40 kA. A total of 16 interruptions at 40 kA are still permissible.

(n k )n =

6000 - ∑m

i=1

k xx

i i

n =40

6000 - (n

k3.15 203.15 20k kn+

40

) 6000 - (250 1 2 70)=

+

345= 16,3

6000 - (250 140)+

345=

84 927 10366 081 A

Page 85: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

5 Servicio - Operation

☞ Nota ☞ Note

� ADVERTENCIA � WARNING

5.1.7 Procedimiento recomendado cuando haya irregularidades

5.1.7 Recommended Procedure in the Event of Irregularities

La siguiente tabla sirve de ayuda para detec-tar y evaluar adecuadamente eventuales irre-gularidades en el servicio del interruptor depotencia.

The following table is an aid in recognition andassessment of any irregularities occuring inoperation of the circuit-breaker.

Permite también especificar detalles cuandoes preciso requerir personal del servicio técni-co Siemens Berlín. En tal caso, rogamos tele-fonear durante las horas de oficina

It also enables specific details to be given ifSiemens service Berlin personnel have to besummoned. In such a case, please telephoneduring business hours

Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659

o or

+49 171 3347190 +49 171 3347190

o por fax or by fax

+49 30 386 27116 +49 30 386 27116

o por e-mail or by e-mail

[email protected] [email protected]

Efectuar trabajos en el mecanismo deaccionamiento sólo con los resortes decierre y apertura destensados.

Work may only be done on the operatingmechanism when the opening and closingspring are relaxed.

Señal/Blo-queo

Efecto Causas posi-bles

Medida(s) co-rrectiva(s)

Signal/Lock-out

Effect Possible cause(s)

Remedial meas-ure(s)

Pérdida de SF6

Solamente señal (fuga general-mente incipien-te)

Pérdida de SF6

Localizar el de-fecto y eliminar la fuga. Cargar SF6 hasta la pre-sión nominal

Loss of SF6 Signal only (Leak generally slow)

Loss of SF6 Locate fault and seal leak. Top up SF6 to nomi-nal pressure

bloqueo de funcionamien-to del SF6

No maniobra po-sible

Fuga de SF6 Vease pérdida de SF6

General SF6 lock-out

No operation possible

SF6 leak See Loss of SF6

Bloqueo de cierre de más de 15 s

El resorte de CIERRE no se tensa, el cierre no es posible

Ninguna ten-sión motriz/Motor defec-tuoso

Aplicar tensión en el motor/Cambiar el mo-tor

Reclosing lockout long-er than 15 s

Closing spring not charged, no closing possible

No motor power supply/Motor defec-tive

Provide motor supply/replace motor

Tabla 10 Fallos Table 10 Disturbances

927 10366 081 A 85

Page 86: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

5 Servicio - Operation

5.2 Eliminación de aparatos y subestaciones de maniobra de alta tensión usados

5.2 Disposing of High-Voltage Switching Devices and Switchgears

El interruptor de potencia 3AP1 DT es un productocompatible con el medio ambiente.

The circuit-breaker 3AP1 DT is an environmentallycompatible product.

En el momento de la eliminación de desechos, se darápreferencia a la reutilización de los materiales. El apa-rato de maniobra debe eliminarse sobre la base de lasdisposiciones legales vigentes locales y respetando elmedio ambiente.

In disposal, priority must be given to reuse of the mate-rials. Environmentally acceptable disposal of the deviceshall be carried out in line with current national legisla-tion.

Se aprovechará como chatarra mixta o, despiezando lomás posible, como chatarra clasificada con una parteresidual de chatarra mixta, lo que es menos contami-nante.

The device can be recycled as mixed scrap, or, if it isdismantled as far as possible, in a more environmen-tally acceptable way as sorted scrap with a mixed-scrap residual portion.

Los materiales que lo componen son: acero, cobre,aluminio, PTFE, tejidos incluidos e impregnados enresina colada, materiales de sellado de goma, cerá-mica, materias lubrificantes así como componenteseléctricos y electrónicos.

The following materials have been used to make up thedevice: steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin orcast-resin-impregnated fabric, glass-fibre-reinforcedplastics, rubbers for sealing, ceramics, greases, elec-tric and electronic components.

Ninguno de los aceites utilizados contiene PCB. No oils used in the circuit-breaker contain PCB.

Antes de la eliminación de desechos se debe evacuarel líquido hidráulico Shell Aero Fluid de los amortigua-dores del accionamiento, para lo que se deben obser-var las normas oficiales vigentes en el momento.

Before disposal, it should be ensured that the ShellAero Fluid hydraulic fluid present in the drive mecha-nism dampers is drained. This should be done inaccordance with current official regulations at the timeof disposal.

El aparato suministrado por Siemens no contienemateriales peligrosos según el reglamento de sustan-cias peligrosas que al respecto rige en el territorio de laRepública Federal de Alemania. Fuera de dicho territo-rio habrá que respetar las correspondientes leyes ynormas locales.

In as-supplied-by-Siemens state, the device incorpo-rates no hazardous substances in the sense of the per-tinent regulations in Germany. If the device ist to beoperated outside Germany, the locally applicable lawsand regulations must be followed.

El agente aislante y extintor SF6 tiene que aspirarsemediante los dispositivos adecuados y volver a utili-zarse después de su reacondicionamiento.

The insulating and quenching media SF6 has to beremoved by suction using suitable equipment and, afterreconditioning, can be made available for reuse.

En los compartimientos de gas abiertos pueden existirproductos de descomposición sólidos resultantes delos procesos de conmutación. Las fracciones gaseosasson absorbidas por el material filtrante incorporado. Enla gestión de aparatos de maniobra con SF6 comomedio aislante y de extinción, se han de observar lasmedidas de protección requeridas, particularmente enrelación con el material filtrante y los productos de des-composición sólidos.

In the opened gas compartments, there may be soliddecomposition products resulting from switching opera-tions. The gaseous products are absorbed by the built-in filters. When switching devices incorporating SF6 asinsulating and quenching medium are disposed of (withparticular regard to filter material and solid decomposi-tion products), the necessary safety measures must becomplied with.

Los servicios de postventa locales se hallan a disposi-ción para resolver cualquier problema concerniente ala eliminación de desechos.

Local customer support offices will be able to answerany questions concerning disposal.

86 927 10366 081 A

Page 87: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

� ADVERTENCIA � WARNING

6 Mantenimiento 6 Maintenance

6.1 Términos generales de los controles y el mantenimiento

6.1 Inspection and Maintenance - General

Para garantizar la seguridad de operación del interrup-tor de potencia a prueba de intemperie se le tiene querealizar el mantenimiento. Cada inspección y medidade mantenimiento tiene como fin:

The circuit-breaker can only function reliably if it is cor-rectly maintained. The purpose of inspection and main-tenance therefore is:

- Constatar hasta que grado están desgastados cier-tos componentes y juzgar su estado,

- to determine to what extent certain parts have wornand to assess their state,

- asegurar que se mantengan en buen estado las pie-zas que todavía se encuentran en buenas condicio-nes.

- to ensure that parts still in good condition are kept inthis state,

- sustituir preventivamente algunas piezas por otras, - to replace certain parts in good time,

- asegurar la protección anticorrosiva. - to ensure corrosion protection.

Las medidas de mantenimiento necesarias se clasifi-can según el volumen de trabajo y se designan corres-pondientemente.

Inspection and maintenance services are categorizedin line with the work involved and designated accord-ingly.

La inobservancia de los avisos de peligropuede conllevar la muerte o lesiones cor-porales de gravedad, además de dañosmateriales y medioambientales.

Non-observance of warnings can result indeath, severe personal injury and sub-stantial property and environmental dam-age.

6.1.1 Servicios de mantenimiento (resumen) 6.1.1 Maintenance Services (Schedule)

Los servicios de inspección y mantenimiento compila-dos en la Tabla 11 se ofrecen cada uno por separadocomo servicio de Siemens AG.

The inspection and maintenance services scheduled inthe Table 11 are each offered separately by SiemensAG.

Los interruptores de potencia a prueba de intemperieque maniobren con frecuencia se desgastan lógica-mente antes que los que actúan en pocas ocasiones.Hay que distinguir entre:

Circuit-breakers which are operated frequently obvi-ously suffer greater wear than circuit-breakers operatedonly seldom. The following distinction must be made:

- desgaste mecánico por fricción según la cantidadde ciclos de maniobra (ciclos de maniobra mecáni-cos) y

- Mechanical wear caused by friction (mechanicaloperating cycles) and

- Desgaste como resultado de maniobras de corrien-tes de operación y de cortocircuito.

- Arc erosion due to the switching of load currents orfault currents.

El límite de desgaste está calculado de manera que enla mayoría de los casos los diferentes servicios demantenimiento se pueden efectuar a intervalos detiempo fijos. Sólo si se maniobra el interruptor depotencia a prueba de intemperie con una frecuenciarelativamente grande, podrá resultar necesario efec-tuar el servicio de mantenimiento correspondiente enun momento anterior al previsto por haberse excedidoel número admisible de cortes en carga o de conmuta-ciones bajo carga (véase apartado 5.1.6 Cantidadadmisible de aperturas (interruptor de potencia)).

The wear reserve is calculated so that in most casesthe various inspection and maintenance services canbe performed at fixed intervals. Only if the circuit-break-ers are operated particularly frequently might it be nec-essary to bring forward the corresponding service,because the permissible number of mechanical opera-tions and/or load or fault switching operations havealready been exceeded (see section 5.1.6 Max.Permis-sible Number of Interruptions (Circuit-Breaker)).

927 10366 081 A 87

Page 88: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

6.1.2 Intervención del personal 6.1.2 Assignment of Personnel

La inspección y el mantenimiento ha de ser efectuadosolamente por personal calificado o bajo la supervisióndel mismo. El personal puede ser proveído por elcliente mismo o por Siemens AG.

The inspection and maintenance service may only becarried out by or under the supervision of qualified per-sonnel. This personnel can be assigned by the cus-tomer or by Siemens AG.

Tel.: +49 30 386 26659 Tel.: +49 30 386 26659

Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116

Si lo desea el cliente, éste puede instruir a su personalen la fábrica.

If requested, the customer's personnel can be trainedat the manufacturer's works.

El empleo de personal de Siemens ofrece la ventaja deque para su trabajo disponen de los más modernosconocimientos y experiencias conseguidos con un grannúmero de interruptores de potencia a prueba deintemperie. Así se mejora la seguridad de operacióndel interruptor de potencia. La experiencia del personalespecializado permite igualmente la rápida ejecuciónde los trabajos. Así se acortan lo más posible los tiem-pos de limitación o de interrupción del servicio del inte-rruptor de potencia.

The advantage of calling in Siemens personnel is thatthe work is carried out in accordance with the latestinformation and experience gained with a large numberof circuit-breakers. This is then reflected in the circuit-breaker having a higher reliability standard. Moreover,the fact that they are familiar with the circuit-breakeralso enables Siemens personnel to do the job in lesstime. In this way service interruptions are kept to a min-imum.

La asignación de personal de Siemens significa tam-bién el poder disponer -a título de préstamo- de herra-mientas, instrumentos de medición etc., cuya adquisi-ción por el usuario del interruptor de potencia normal-mente no es rentable.

Assignment of Siemens personnel also means thattools and measuring instruments etc. that are usuallynot worth buying are provided on a hire basis.

Dentro del margen del mantenimiento se suministranademás paquetes de mantenimiento así como losmateriales no recuperables (detergentes, lubricantes,etc., comp. apartado 4.3 Detergentes, lubricantes yagentes protectores contra la corrosión.).

"Maintenance kits" required as part of maintenance, aswell as consumables (cleaning liquids, lubricants etc.,see section 4.3 Cleaning Liquids, Lubricants and Cor-rosion Protection Agents) are also supplied.

6.1.3 Paquetes de mantenimiento 6.1.3 Maintenance Kits

Existen paquetes de mantenimiento que contienen losrepuestos necesarios para el servicio de manteni-miento previsto.

Maintenance kits contain various spare parts in theappropriate quantities for the particular service.

Los paquetes de mantenimiento son suministradoscontra reembolso por Siemens AG en el marco de lainspección y el mantenimiento.

Maintenance kits are supplied and charged for bySiemens AG as part of the inspection and maintenanceservice.

No es aconsejable que el cliente tenga un stock depaquetes de mantenimiento debido a que algunas pie-zas, por ejemplo las juntas toroidales, envejecen.

It is not advisable for the customer to hold stocks ofmaintenance kits, as some parts, e.g. O-ring seals, aresubject to aging.

6.1.4 Fecha inicial del mantenimiento 6.1.4 Initial Date for Inspection and Mainte-nance Service

Como fecha de inicio para llevar a cabo los servicios demantenimiento mencionados se considera la fecha enla que se coloca el material filtrante en los comparti-mentos de gas y en la que éstos se vacían y se vuel-ven a llenar de gas. Por lo general, ésta es el año defabricación.

The starting date for the maintenance schedule is thedate on which filter material is brought into gas com-partments, which are then evacuated and filled withgas. This is normally the year of production.

Para la fecha inicial no es significativo si el interruptorde potencia a prueba de intemperie entra o no en servi-cio una vez montado y relleno de gas.

The starting date is only related to the insertion of thefilter material, not to the date of energization.

88 927 10366 081 A

Page 89: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

Se recomienda anotar la fecha inicial y luego, duranteel servicio, la cantidad de ciclos de maniobra mecáni-cos, de cortes en carga, etc., con el fin de determinar silas medidas de mantenimiento se habrán de realizaren función del tiempo o de las maniobras efectuadas.

The starting date should be recorded in writing and thenumber of mechanical operations and fault currentoperations etc. monitored in order to see whetherinspection and maintenance should be carried out as afunction of time or of wear.

6.1.5 Fallos 6.1.5 Disturbances

Para cualquier caso de fallo les rogamos que solicitenpersonal especializado a través del representante deSiemens. En este caso, rogamos que describan con lamayor precisión posible el tipo de fallo y su enverga-dura. Si hay piezas visiblemente dañadas deberíanmencionarse. El aviso será mucho más sencillo si laspiezas se designan según los datos de las instruccio-nes de servicio (nombres y números de las piezas,indicando el número de pedido de las instrucciones deservicio, número de página, mención del número de lafigura) y si se indica el número de fábrica del interrup-tor de potencia afectado.927 10366 081 A

In the event of a disturbance, please request appropri-ate Siemens representation of qualified personnel. Weask you to state the type and extent of the disturbanceas accurately as possible. Please name any that areshowing signs of damage. To simplify identification,state the designations given in the operating instruc-tions (designations and part numbers together with theorder number of the operating instructions927 10366 081 A, page number, number of the illustra-tion) and state the serial number of the circuit-breakerconcerned.

6.1.6 Indicaciones generales 6.1.6 Points to be Noted

Si las uniones atornilladas se sueltan durante los traba-jos de revisión, los elementos de seguridad empleadosdeberán cambiarse por otros nuevos.

The locking elements of any screwed joints opened forinspection must be replaced.

Sustituya las juntas destapadas durante los trabajos demantenimiento. Cubra las piezas al descubierto paraprotegerlas de la suciedad.

Renew seals that become exposed during mainte-nance work. Cover open parts to protective them frompollution.

Durante el servicio normal no se desprende polvo demaniobra. Si después de repetidas interrupciones porcortocircuitos intensos se observa la presencia depolvo, deberá procederse como sigue:

During normal operation no switching dust shouldresult from switching. If dust is found after repeatedinterruption of high short-circuit currents, proceed asfollows:

Eliminar el polvo de maniobra inmediatamente des-pués de abrir el interruptor de potencia y de desmontarlos subconjuntos, puesto que absorbe humedad yforma una capa muy adhesiva.

Any switching dust should be removed immediatelywhen the circuit-breaker is opened and any subassem-blies have been removed. When this dust is exposed toair for some time it will absorb moisture and can thenonly be removed with difficulty.

Al limpiar hay que utilizar guantes. Gloves should be worn!

El polvo desprendido durante las maniobras se elimi-nará con trapos o utilizando un aspirador. El polvo nose debe esparcir sacudiéndolo innecesariamente. Parael desecho de los trapos de limpieza y del polvo debenobservarse las disposiciones locales en materia deprotección del medio ambiente.

Remove the dust with a piece of cloth or use a vacuumcleaner. Do not stir it up unnecessarily. Cloths andswitching dust should be disposed of in keeping withenvironmental regulations.

927 10366 081 A 89

Page 90: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

� ADVERTENCIA � WARNING

6.2 Instrucciones de seguridad para las ins-pecciones y el mantenimiento

6.2 Safety Rules for Inspection and Mainte-nance Service - General

El personal de mantenimiento puedecorrer peligro a causa de

Danger to maintenance personnel canresult from

- Tensión eléctrica - Voltage

- accionamientos sometidos a la tensión deresortes

- operating mechanisms under spring pres-sure

- polos sometidos a presión de gas - Poles under gas pressure

- gas SF6 y sus productos de descomposi-ción

- SF6-gas and its decomposition products

- piezas que se caen y/o se vuelcan, asícomo piezas que se mueven.

- falling and/or toppling parts and/ormoving parts.

La inobservancia de los avisos de peligropuede conllevar la muerte o lesiones cor-porales de gravedad, además de dañosmateriales y medioambientales.

Non-observance of warnings can result indeath, severe personal injury and sub-stantial property and environmental dam-age.

Con el objeto de evitar accidentes, incendios y dañosirreparables en el medio ambiente y con el objeto deasegurar el funcionamiento seguro de la instalación deconmutación y distribución, el usuario ha de garantizarque:

In order to avoid accidents, fire and impermissibleimpact on the environment and in order to assure thefunctional reliability of the switchgear, the operatormust ensure that:

- estén asignados un responsable y eventualmenteuna persona encargada de la supervisión para larealización de la puesta en servicio,

- a responsible person, if necessary authorized tosupervise, is put in charge of performance of main-tenance

- sólo trabaje personal cualificado e instruído, - only qualified and instructed personnel areassigned,

- siempre estén visibles y puedan examinarse las ins-trucciones de servicio y normas para la seguridadde operación y en el trabajo, así como las instruc-ciones para el correcto comportamiento en caso deaccidente e incendio,

- the regulations and instructions for safety at work(e.g. in the use of equipment), together with instruc-tions on action to be taken in the event of accidentsand fire, are available at all times and if necessarydisplayed in the place of work,

- estén disponibles las herramientas, aparatos y equi-pos necesarios para la seguridad en el trabajo, asícomo el equipamiento personal de protecciónrequerido en determinadas tareas,

- the tools, equipment and apparatus required forsafety at work and the personal protective equip-ment required for certain tasks are available,

- se utilicen únicamente los materiales, lubricantes ymateriales auxiliares permitidos por el fabricante.

- only those materials, lubricants and auxiliary equip-ment approved by the manufacturer are used.

Las instrucciones de seguridad de las presentes ins-trucciones de servicio representan los requisitos míni-mos. No afectan ni a leyes o normas, ni al reglamentointerno de la empresa usuaria. Tampoco pretendencubrir todos los casos particulares. En todo caso hande ser concretadas por las personas responsablesantes de comenzar el trabajo. Aparte del reglamentointerno y de las condiciones específicas de trabajo hande tenerse en cuenta las descripciones del producto, aligual que las instrucciones de manejo de las herra-mientas, aparatos y equipamiento y de los materiales,lubricantes y sustancias auxiliares.

The safety regulations in these operating instructionsare minimum requirements. They do not affect statutorylaws, standards, specifications or internal regulations ofthe company concerned with the work. They do notclaim to cover all eventualities and must be expressedconcretely by the responsible persons at the latestbefore work actually starts. In addition to companyinternal rules and the specific work conditions, theproduct descriptions and instructions for use of tools,devices, apparatus, materials, lubricants and auxiliaryequipment must be taken into account.

90 927 10366 081 A

Page 91: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

Las siguientes instrucciones de seguridad ofrecen unavisión global de los peligros existentes y sobre sus cau-sas, describiendo además las consecuencias en casode incumplimiento de las instrucciones de comporta-miento correcto. Éstas se exponen con más detalle enlas instrucciones de servicio.

The following safety regulations provide an overview ofthe dangers existing and their sources, and describethe possible consequences if the rules specified are notcomplied with. They are expressed more exactly in theoperating instructions.

Tensión eléctrica - riesgo de electrocución y dequemaduras, como resultado del arco voltaico, alaproximarse a partes sometidas a tensión.

Hazardous voltage - Electric shock and burning asa result of arcing are possible if live parts areapproached.

Un responsable de maniobras de la compañía abaste-cedora de energía instalación/parte de la instalación,antes de comenzar el mantenimiento debe:

Before maintenance is to be done, a responsible per-son from the power supply utility must, before workstarts:

- aislar - Switch off and isolate

- asegurar contra la reconexión - Prevent unintentional reclosing

- determinar la ausencia de tensión - Test that equipment is dead

- Poner a tierra y poner en cortocircuito - Ground and short-circuit the equipment

- cubrir o impedir el acceso a piezas colindantes quese encuentren bajo tensión

- Cover or fence off nearby live parts

¡Solicitar confirmación de la realización de estas medi-das de seguridad!

It must be confirmed that these safety measures havebeen taken.

Puede ser que los resortes de apertura y de cierreestén tensados. No estando desconectada la ten-sión de control y la del motor, el resorte de cierrese vuelve a tensar automáticamente después delcierre del interruptor. Existen indicadores queseñalan la posición de los resortes de cierre y deapertura - en caso de operaciones de conmutacióninadvertidas existe riesgo de graves lesiones cor-porales.

The closing and opening springs may be charged.If the control and motor power supply are notswitched off, the closing spring will be automati-cally recharged after a closing operation. Thespring state indicator shows only the position ofthe closing spring - unintentional switching opera-tions can lead to severe personal injury.

Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, desten-sar los resortes de cierre y los de apertura de lasiguiente manera:

Before beginning maintenance work, relax the openingand closing springs as follows:

- desconectar la tension de motor, - Disconnect motor power supply,

- dejar el interruptor de potencia en posiciónABIERTO, si estuviera cerrado,

- open the circuit-breaker, if the circuit-breaker is inthe CLOSED position.

- conectar el interruptor de potencia y - close the circuit-breaker and

- volver a desconectar el interruptor de potencia. - re-open the circuit-breaker.

- Desconectar la tensión de mando. - disconnect the control voltage.

Los polos se encuentran bajo una sobrepresiónelevada (véase 3.1.6 Medio aislante y de extinción),un defecto en los cuerpos de porcelana puede ori-ginar lesiones corporales.

The poles are under high pressure (see 3.1.6 Insu-lating and Arc Quenching Medium) - Damage to theporcelain parts can result in severe personal injury.

- Antes de abrir las unidades conmutadoras hay quealiviar la presión en el dispositivo previsto a talefecto.

- Before opening interrupter units, ensure pressurerelief by means of the facility provided.

- Aliviada la presión, aflojar lenta y homogéneamentelos tornillos roscados.

- After relieving the pressure, gradually and uniformlyundo the screw joints.

- No deje que ninguna herramienta o mecanismo deelevación choque contra los cuerpos de porcelana.

- Do not allow any tools or hoisting gear to knockagainst the porcelain parts.

SF6 es más pesado que el aire y desplaza en gran-des cantidades el aire por respirar - ¡Peligro deasfixia!

SF6 is heavier than air and can displace the airrequired for breathing - Danger of suffocation!

927 10366 081 A 91

Page 92: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

- El SF6 puro es inodoro, insípido, no tóxico, casi 5veces más pesado que el aire. El SF6 conduce a undesplazamiento del oxígeno. Concentraciones deSF6 de más de 19 vol. % exigen medidas de protec-ción especiales. Semejantes concentraciones pue-den presentarse en compartimentos de gas SF6abiertos y sin ventilar, en el suelo de recintos estre-chos cerrados de la instalación, así como en recin-tos ubicados a más profundidad (p. ej., sótano,conductos de cables).

- SF6 is odourless, non-toxic and about five timesheavier than air. SF6 leads to displacement of oxy-gen. SF6 concentrations of more than 19 % vol. callfor special protective measures. Such concentra-tions can occur in opened and unventilated SF6compartments, in confined spaces on the floor ofswitchgear installations and in lower-level rooms(e.g. basements, cable ducts).

- El hexafluoruro de azufre SF6 no se debe evacuar ala atmósfera. Para los trabajos de mantenimiento sehan de usar aparatos para mantenimiento para gas.

- Sulphur hexafluoride (SF6) must not be let off to theatmosphere. For maintenance work gas servicingequipment should be used.

Normas para la manipulación del gas SF6 Specifications for the use of SF6 gas

- IEC 60376 - IEC 60376

- IEC 60480 - IEC 60480

Para el territorio de la República Federal de Alemaniavale adicionalmente: Folleto de instrucciones para laprevención de accidentes en "Subestaciones SF6" dela Asociación Profesional de Mecánica de precisión yElectrotecnia.

For Germany, the following also applies: Accident pre-vention sheet (relating to SF6 installations) issued bythe statutory industrial accident insurance institution forprecision mechanics and electrical engineering.

Bajo los efectos de los arcos voltaicos se originanproductos de descomposición gaseosos y polvoen las maniobras. Los productos de descomposi-ción del SF6 son tóxicos - el contacto con ellos o suinhalación produce irritaciones de la piel, de losojos y de las mucosas, y puede ser causa de náu-seas, mareos y edema de pulmón.

Under effects of arcs, gaseous decompositionproducts and switching dust occur. Decompositionproducts of SF6 are toxic. Coming into physicalcontact with them or inhaling them can cause irrita-tion to the skin, eyes and mucous membranes.Nausea, dizziness and lung oedema can result.

- Estas sustancias son de toxicidad variable. En com-binación con humedad, el polvo producido por lasmaniobras es corrosivo y forma una capa que seadhiere fijamente.

- These substances vary in toxicity. In combinationwith moisture, switching dust is caustic and forms acoating that sticks fast.

- La existencia de productos de descomposicióngaseosos se percibe ya con cantidades pequeñas,p. ej., por despedir un olor penetrante y desagrada-ble parecido al de huevos podridos (sulfuro dehidrógeno), lo cual es una señal de advertenciaantes de que los productos representen peligro deasfixia.

- Small quantities of gaseous decomposition productsalready initiate alarm signals, e.g. pungent disa-greeable smell similar to rotten eggs (hydrogen sul-phide), before there is danger of suffocation.

- Si después del alivio reglamentado de la presión seabren los compartimentos de gas vaciados, existela posibilidad de entren en contacto con el polvo demaniobra.

- If emptied housings are opened after correct pres-sure relief, there is the possibility of contact withswitching dust.

- No aspirar, ni tragar el polvo que se produce almaniobrar (usar una mascarilla antipolvo), no lle-varlo a los ojos (ponerse gafas protectoras herméti-cas al gas) y no llevarlo sobre la piel (llevar ropa detrabajo especial).

- Do not inhale or swallow switching dust (use dustmasks), avoid contact with the eyes (wear gas-tightgoggles) and the skin (use special working clothes).

- Pero, si a pesar de todo, el polvo de las maniobrasentra en contacto con la piel, quitarlo enjuagandocon agua abundante

- If switching dust has got onto the skin nevertheless,use plenty of water to rinse it off.

92 927 10366 081 A

Page 93: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

- Tratar los filtros, trapos para la limpieza y otrosmateriales de modo que no se vuelva a dejar libre elpolvo que se produce al maniobrar. No abrir las bol-sas de los filtros. Desechar conforme a las normaslocales la ropa de trabajo, las bolsas de los filtros,los trapos para la limpieza, etc., que han entrado encontacto con el polvo que se produce al maniobrar.

- Handle filters, rags and other material so that thedust extracted does not come off again. Do not openfilter bags. Work clothes, filter bags, rags etc. whichhave come into contact with such dust, dispose ofaccording to local regulations.

- Al eliminar desechos tienen que observarse, encualquier caso, las normas locales de proteccióndel medio ambiente. En casos especiales de elimi-nación de desechos SF6 almacenados, debe con-tactarse a la sucursal más cerca de Siemens S.A.

- Local environmental protection regulations mustalways be taken into account when SF6 is disposedof. In special cases regarding SF6 disposal, thenearest Siemens office should be contacted.

- Antes de los descansos y terminado el trabajo, hayque lavarse bien con jabón y agua abundante lacara, el cuello, los brazos y las manos.

- Thoroughly clean face, neck, arms and hands withsoap and plenty of water before breaks and at theend of work.

- No se debe comer, ni beber, ni fumar ni guardar nin-guna clase de alimentos en recintos con comparti-mentos de gas SF6 abiertos, que contienen polvoque se produce al maniobrar.

- Do not eat, drink or smoke in rooms containingopened gas compartments with switching dust, anddo not keep any foodstuffs in them.

927 10366 081 A 93

Page 94: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

� ADVERTENCIA � WARNING

6.3 Plan de inspección y mantenimiento 6.3 Maintenance Schedule

El plan de inspección y mantenimiento ofrece una vistageneral de los trabajos a efectuar en los diferentes ser-vicios de inspección y mantenimiento. La descripcióndetallada de los diferentes pasos se desprende delapartado 6.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con elplan de mantenimiento (interruptor de potencia). Losdiferentes pasos tienen el mismo número en ambaspartes.

The maintenance schedule provides an overview ofwork to be done in the individual checks/inspections. Adetailed description of the work steps is given in section6.4 Work to be Carried Out in Accordance with theMaintenance Schedule (circuit-breaker). In both sec-tions, the work steps are referred to by the same num-bers.

El personal de mantenimiento puedecorrer peligro a causa de

Danger to maintenance personnel canresult from

- Tensión eléctrica - Voltage

- accionamientos sometidos a la tensión deresortes

- operating mechanisms under spring pres-sure

- polos sometidos a presión de gas - Poles under gas pressure

- gas SF6 y sus productos de descomposi-ción

- SF6-gas and its decomposition products

- piezas que se caen y/o se vuelcan, asícomo piezas que se mueven.

- falling and/or toppling parts and/or movingparts.

Es necesario respetar las Instrucciones de seguridadenunciadas en el apartado 6.2.

The Safety rules listed in section 6.2 should be fol-lowed.

Servicio de inspección y mantenimien-to

A realizar tiempo

A realizar según solicitación

observaciones Check and maintenance service

Due to time in-terval

Due to wear remarks

Controles Después 12 años

Después de 3000 ciclos de maniobra I ≤ Inom.

El interruptor de potencia ha de quedar fuera de servicio y desco-nectado. No se abrirán los recin-tos de gas.

Checks After 12 years after 3000 oper-ating cycles I ≤ Inom

Circuit-breaker must be taken out of service and must be iso-lated. Gas com-partments need not be opened.

Mantenimiento

Después 25 años

Después de 6000 ciclos de maniobra I ≤ Inenn

El interruptor de potencia ha de quedar fuera de servicio y desco-nectado. Se abrirán los re-cintos de gas.

Maintenance After 25 years after 6000 oper-ating cycles I ≤ Inom

Circuit-breaker must be taken out of service and must be iso-lated. Gas com-partments are opened.

Controles del sistema de contactos

Número permiti-do de cortes en carga alcanzado (véase capítulo 5.1.6 “Cantidad admisible de aperturas (inte-rruptor de poten-cia)” )

El interruptor de potencia ha de quedar fuera de servicio y desco-nectado. Se abrirán los re-cintos de gas.

Check of con-tact system

Max. Permissi-ble number of switching opera-tions reached (see section 5.1.6 “Max.Per-missible Number of Interruptions (Circuit-Break-er)” ).

Circuit-breaker must be taken out of service and must be iso-lated. Gas com-partments are opened.

Tabla 11 Servicios de mantenimiento para interruptores depotencia

Table 11 Maintenance services for circuit-breakers

94 927 10366 081 A

Page 95: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

6.3.1 Plan de inspección y mantenimiento 6.3.1 Maintenance Schedule

A = Control A = Checks

B = Plan de mantenimiento B = Maintenance

A B Párrafo Medida de mantenimiento A B Subsection Maintenance service

X X 6.4.1 Controles generales X X 6.4.1 General Inspection

X 6.4.2 6.4.2 X 6.4.2 6.4.2

X 6.4.3 Controles del sistema de contactos X 6.4.3 Check of Contact System

X 6.4.3.1 Renovación de los filtros X 6.4.3.1 Replace Filter

X 6.4.4 Vaciar y cargar con gas SF6 el interruptor de potencia

X 6.4.4 Evacuating the Circuit-Breaker and Filling in SF6

X X 6.4.6.1 Comprobar el funcionamiento del monitor de densidad de gas

X X 6.4.6.1 Check Function of Gas Density Monitor

X 6.4.6.2 Comprobar los valores de operación del monitor de densidad

X 6.4.6.2 Check of the Operating Values of the Gas Density Monitor

X 6.4.7 Búsqueda de fugas en el interruptor de po-tencia listo para el servicio

X 6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit-Breaker

X X 6.4.8 Controles en el mecanismo de acciona-miento por acumulador de resortes

X X 6.4.8 Checks at Spring Drive Mechanism

X 6.4.9 Conexiones eléctricas X 6.4.9 Terminal Strip

X X 6.4.10 Protección anticondensación X X 6.4.10 Anti-Condensation Heaters

X X 6.4.11.1 Control de funcionamiento de los circuitos de disparo

X X 6.4.11.1 Functional Check, Tripping Circuits

X X 6.4.11.2.1 Control de funcionamiento del bloqueo de cierre

X X 6.4.11.2.1 Functional Check, Reclosing Lock-Out

X X 6.4.11.2.2 Control de funcionamiento del bloqueo ge-neral de SF6

X X 6.4.11.2.2 Functional Check SF6 Lockout

X X 6.4.11.3 Control de funcionamiento del dispositivo antibombeo

X X 6.4.11.3 Functional Check, Anti-Pumping Device

X X 6.4.12 Controles del mando del mecanismo de accionamiento

X X 6.4.12 Check of Motor Control

X 6.4.13 Control de la humedad contenida en el gas SF6

X 6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Content

X 6.4.14 Medición de la proporción de aire X 6.4.14 Measuring the Air Content

X X 6.4.15 Protección anticorrosiva X X 6.4.15 Anti-Corrosion Protection

Tabla 12 Plan de mantenimiento del interruptor de potencia Table 12 Maintenance Schedule (circuit-breaker)

927 10366 081 A 95

Page 96: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

6.4 Trabajos a efectuar de acuerdo con el plan de mantenimiento (interruptor de poten-cia)

6.4 Work to be Carried Out in Accordance with the Maintenance Schedule (circuit-breaker)

A continuación se detallan las medidas resumidas en elapartado 6.3 Plan de inspección y mantenimiento.

The measures compiled in the section 6.3 MaintenanceSchedule are described in detail below.

6.4.1 Controles generales 6.4.1 General Inspection

El control general es una inspección visual del interrup-tor de potencia que abarca los siguientes controles:

The general inspection covers a visual check of the cir-cuit-breaker without it having to be dismantled. The vis-ual check contents the following checks:

- Controlar la presión del SF6 con el manómetro delinterruptor de potencia (punto 6.4.1.1).

- Check the SF6 filling with the circuit-breaker pres-sure gauge, see 6.4.1.1.

- Suciedad en las piezas aislantes - Contamination of insulating parts

- Si están dañados los cuerpos de porcelana - damage to the porcelain body

- Terminal de tierra - Earthing terminal

- Número de ciclos de maniobra - Number of operating cycles

6.4.1.1 Controlar la presión del SF6 con el manó-metro del interruptor de potencia

6.4.1.1 Check the SF6 Filling with the Circuit-Breaker Pressure Gauge

Al medir hay que tener en cuenta la dependencia tér-mica de la presión en correspondencia al diagramaCurva de llenado del SF6 y valores de operación delmonitor de densidad del SF6. Véase 3.1.6 Medio ais-lante y de extinción)

When measuring, the temperature dependence of thepressure as shown in the diagram SF6 filling curve andoperating values of density monitor (see 3.1.6 Insulat-ing and Arc Quenching Medium) should be taken intoaccount.

Hay que observar que en lo posible sea medida la tem-peratura media del gas SF6 en el interruptor de poten-cia (se evitarán mediciones en períodos de cambiosgrandes de la temperatura ambiente o medicionesinmediatamente después de cargas intensas decorriente).

This means that, if possible, the mean temperature ofthe SF6 gas in the circuit-breaker should be determined(Measurements should be avoided in times of strongfluctuations of the ambient temperature and immedi-ately after high-current loads).

Si el valor medido está por debajo de la curva de lle-nado del SF6 indicada, se ha de corregir la carga degas (con una botella o un aparato para mantenimiento).

If the measured value falls below the specified SF6 fill-ing curve, correct the SF6 gas filling (using a gas cylin-der or service unit).

En el aparato para mantenimiento se tiene que revisarla cantidad de humedad y de aire del gas SF6 quepuede existir (véase 6.4.13 Control de la humedadcontenida en el gas SF6).

Check humidity and the air content of the SF6-gas thatmay be left in the service unit (see 6.4.13 Measuringthe SF6 Gas Humidity Content).

Si la presión del SF6 medida se encuentra a más de0,30 bar por debajo de la curva de llenado, (pérdidaadmisible), deberá recargarse gas.

If the measured SF6 pressure lies below the fillingcurve by not more than 0.30 bar (permissible gas loss),refill with SF6.

Si la presión de SF6 medida se encuentra a más de0,30 bar por debajo de la curva de llenado, hay quelocalizar y eliminar la fuga y recargar gas.

If the measured value is more than 0.30 bar below thefilling curve specified, a leak test must be carried outand the leak must be repaired. Then the filling must becorrected.

96 927 10366 081 A

Page 97: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

☞ Nota ☞ Note

☞ Nota ☞ Note

☞ Nota ☞ Note

6.4.2 Aspiración del gas SF6 6.4.2 Drawing Off the SF6 Gas

Se recomienda aspirar el gas con un aparato paramantenimiento, pues así el gas SF6 se podrá volver aemplear casi por entero para la carga ulterior. El apa-rato para mantenimiento posee todos los dispositivosnecesarios para aspirar y cargar el gas.

It is recommended to draw off the SF6-gas with a serv-ice unit so that it can again be used almost completelyfor the subsequent filling. The service unit has all thefacilities for drawing off and filling the SF6-gas.

Controlar previamente el estado del gas SF6 en el apa-rato para mantenimiento.

The condition of the SF6-gas in the service unit shouldbe checked in advance.

6.4.3 Controles del sistema de contactos 6.4.3 Check of Contact System

Al alcanzar la cantidad admisible de aperturas, véase5.1.6 Cantidad admisible de aperturas (interruptor depotencia), diagrama o intervalo de tiempo para el man-tenimiento a ejecutar, véase tabla Tabla 11, es necesa-rio controlar el sistema de contactos.

On reaching the permissible number of switch offs, see5.1.6 Max.Permissible Number of Interruptions (Circuit-Breaker), diagram or the interval for due maintenance,see table Table 11, it is necessary to check the contactsystem.

La unidad conmutadora está descrita en el apartado3.3 Polo del interruptor de potencia.

The breaker unit is described in section 3.3 Circuit-Breaker Pole.

Para el control del sistema de contacto es ne-cesario personal Siemens, el cual se puedesolicitar a través de la representaciónSiemens-más cercana.

For the contact system check it is necessaryto call in Siemens personal.

6.4.3.1 Renovación de los filtros 6.4.3.1 Replace Filter

Es absolutamente necesario proteger el material fil-trante de la humedad, y, por ello, no debe estarexpuesto directamente al aire durante más de 1 hora.El material se suministra en botes cerrados.

It is absolutely necessary to protect the filter materialagainst atmospheric humidity. The material must there-fore not be directly exposed to the open air for a longerperiod than 1 hour. It is supplied in closed tins.

Ver si los botes cerrados presentan daños. No se debeemplear el material filtrante de botes no herméticos.

Check the closed tins for damage. Filter material fromleaky tins must not be used.

Eliminar la bolsa de filtro antigua 15.16.3 conapego a las normas locales.

Dispose of old filter bags 15.16.3 in accord-ance with local regulations.

El material filtrante se ha colocado en el engranajepara cambio de dirección.

The filter material is located in the corner gears.

Marcar la posición de montaje de la tapa15.16.11 poder ensamblar nuevamente en lamisma posición.

Mark the assembly position of the cover15.16.11 to ensure that it will be refitted in thesame position.

927 10366 081 A 97

Page 98: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

☞ Nota ☞ Note

1000084b

Desmontar la tapa 15.16.11 con la junta toroidal(Fig. 50) (6 tornillos M12). Aflojar la chapa de sujeciónHB para bolsas filtrantes, a la derecha junto al varillajede accionamiento (2 tornillos M6). Sacar la bolsa fil-trante usada del engranaje para cambio de dirección.Colocar en una bolsa filtrante nueva el saco que lesirve de alojamiento. Volver a asegurar después lachapa de sujeción. Montar la tapa 15.16.11 con elnuevo anillo junta. Engrasar las superficies de sellado,véase el 4.4 Indicaciones generales para el montaje.

Remove the cover 15.16.11 with O-ring seal (Fig. 50),(6x M12 screws). Unscrew the mounting plate HB forfilter bag on the right of the drive bar (2x M6 screws).Remove the old filter bag from the corner gear. Place anew filter bag in the pocket. Then fix the mounting plateback in place. Assemble the cover 15.16.11 with newsealing ring. Grease the seal surfaces, see 4.4 GeneralInstructions for Installation.

La bolsas de filtro nuevas no deben colocarsehasta que vaya a efectuarse el vacío (máx. 1hora).

Do not fit new filter bags until shortly beforeevacuation (max. one hour).

HB Placa de sujeción HB Retaining plate15.16.3 Bolsa de material filtrante 15.16.3 Filter bag15.16.11 Tapa con junta toroidal 15.16.11 Cover with O-seal ring

Fig. 50 Colocación del filtro Fig. 50 Inserting the filter

6.4.4 Vaciar y cargar con gas SF6 el interruptor de potencia

6.4.4 Evacuating the Circuit-Breaker and Filling in SF6

La carga del interruptor de potencia sólo debe correr acargo de personal experto o bajo la vigilancia de éste yteniendo en cuenta la curva de llenado del SF6 (véase3.1.6 Medio aislante y de extinción).

The circuit-breaker may be filled only by or under thesupervision of qualified personnel, and in accordancewith the SF6 filling curve (see under 3.1.6 Insulatingand Arc Quenching Medium).

A

A

HB15.16.3

15.16.11

98 927 10366 081 A

Page 99: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

� ADVERTENCIA � WARNING

☞ Nota ☞ Note

0000162a

El dispositivo de llenado tiene que teneruna válvula de seguridad con una presiónde apertura nominal de 8,0 bar.

A safety valve with a nominal openingpressure of 8.0 bar must be part of the fill-ing device.

Mediante la válvula de seguridad se evitansobrecargas debidas a presiones excesi-vas en los espacios sometidos a presión.

The safety valve prevents the pressurecompartments from being overstresseddue to an impermissibly high pressure.

Para cargar el gas SF6 debe usarse un aparato paramantenimiento que contenga todos los dispositivosrequeridos para este fin.

To fill the breaker with gas, a service unit may be usedsince this contains all the necessary facilities.

Si no se tiene a disposición ningún aparato para man-tenimiento para vaciar el interruptor de potencia antesde la carga del gas SF6, hay que tener una bomba devacío.

If a service unit is not available, a vacuum pump mustthen be available for evacuating the circuit-breakerprior to the SF6 being filled in.

El gas SF6 se toma entonces directamente de unabotella de gas a través del dispositivo de llenado degas SF6 W423.

The SF6-gas is then taken directly from a gas cylindervia the SF6 filling device W423.

Carga con el aparato para mantenimiento Filling by using a service unit

¡Las mediciones de presión de los comparti-mentos de gas deben realizarse con la bombade vacío desconectada!

The vacuum pump must be switched off toperform pressure measurements for the gascompartments!

Conectar el aparato para mantenimiento a la conexiónde carga W1 (Fig. 24). Vaciar el interruptor de potenciahasta una presión de ≤ 0,02 bar, después llenar el inte-rruptor de potencia con SF6. La presión de carga y losvalores de operación requeridos dependen de la tem-peratura y deben extraerse del diagrama Curva de lle-nado y valores de operación del densímetro del SF6,apartado 3.1 Datos técnicos.

Connect the service unit to the filling flange W1(Fig. 24). Evacuate the circuit-breaker to a pressure of≤ 0.02 bar; then fill the circuit-breaker with SF6. Therequired filling pressure and operating values dependon the temperature and must be taken from the SF6 fill-ing curve diagram and the operating values of the den-sity monitor Section3.1 Technical Data.

Llenado desde la botella de gas Filling the breaker from the gas cylinder

Para cargar el interruptor de potencia de gas SF6 deuna botella de gas, Siemens ofrece un dispositivo dellenado W423 completo (Fig. 51).

Siemens offers a complete filling device of type W423for filling the circuit-breaker with SF6 gas from a gascylinder (Fig. 51).

Fig. 51 Dispositivo de llenado de gas W423 Fig. 51 Gas filling device W423

927 10366 081 A 99

Page 100: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

1007051a

W1 Conexión de carga W1 Filling flange1 Botella de gas 1 Gas cylinder2 Válvula reguladora del reductor de presión 2 Pressure reducer regulating valve3 Manómetro de precisión (-1,0 bar hasta 9,0 bar) 3 Precision pressure gauge (-1.0 bar up to 9.0 bar)4 Válvula de seguridad 4 Safety valve

Fig. 52 Dispositivo de llenado de gas acoplado Fig. 52 Gas filling device connected

Para el llenado hay que acoplar el ensamble del dispo-sitivo de llenado a la conexión de carga W1 del inte-rruptor de potencia (Fig. 24). Estando la válvula deventilación cerrada, abrir la válvula reguladora (Fig. 52)del reductor de presión lentamente, para evitar que sepueda congelar dicha válvula. Controlar el proceso decarga en el manómetro de precisión 3.

To fill, couple the service connection of the filling devicewith the filling connection W1 of the circuit-breaker(Fig. 24). Slowly open the regulating valve (Fig. 52) atthe pressure reducer with the vent valve closed, toavoid any ice formation at the fitting. Monitor the fillingprocess at the precision pressure gauge 3.

Observar que la presión de carga, dependiente de latemperatura ambiente, sea la correcta. Véase la pre-sión nominal de llenado en el diagrama de carga en elcapítulo 3.1 Datos técnicos.

Care must be taken that the filling pressure, whichdepends on the ambient temperature, is correct. Fornominal filling pressure see diagram in section 3.1Technical Data.

Para temperaturas ambiente diferentes de +20°C, lapresión relativa de carga del SF6 se debe tomar deldiagrama (Medio aislante y de extinción).

At an ambient temperature other than +20°C, the SF6filling pressure must be taken from the diagram(Insulating and Arc Quenching Medium).

Una vez terminada la carga, desconectar el dispositivode llenado y cerrar la conexión de carga W1 (marcaDilo); apretar a mano la tuerca a (4 Nm).

When filling is completed, unscrew the filling deviceand close maintenance flange W1 (from Dilo). Tightenthe union nut by hand (4 Nm).

6.4.5 Comprobación del manómetro de gas 6.4.5 Check Gas Pressure Gauge

La diferencia entre los valores medidos del manómetrode comprobación clase 0,6 y del manómetro de ensayoclase 1,0 no debe ser superior a la suma de la desvia-ción admisible de ambos manómetros. Es decir, con unmanómetro de comprobación de la clase 0,6 con unagama de medición de 15,0 bar la desviación respectoal manómetro de ensayo clase 1,0 no debe ser supe-rior a 0,30 bar. Las desviaciones de más de 0,30 barse deben anotar en el manómetro de ensayo (a manoen una hoja adhesiva).

The difference between the measured values on thetest pressure gauge class 0.6 and the operating pres-sure gauge class 1.0 must not be greater than the sumof the permissible divergence between the two pres-sure gauges. This means that with a test pressuregauge of class 0.6 having a range from 15.0 bar thedivergence from the operating pressure gauge of class1.0 must not be greater than 0.30 bar. A divergencegreater than 0.30 bar must be noted at the operatingpressure gauge (handwritten on adhesive tape).

1 2

3

4 W1

100 927 10366 081 A

Page 101: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

� ADVERTENCIA � WARNING

6.4.6 Comprobación del monitor de densidad 6.4.6 Testing the Density Monitor

6.4.6.1 Comprobar el funcionamiento del moni-tor de densidad de gas

6.4.6.1 Check Function of Gas Density Monitor

Quite el tapón de la conexión de ensayo W2 (Fig. 25)(el compartimento de gas y el densímetro están sepa-rados por una válvula antirretorno) y compruebe quelos contactos del densímetro reaccionan.

Release the cap plug on test connection W2 (Fig. 25) -the gas compartment and density monitor are sepa-rated by a check valve - and check whether the con-tacts of the density monitor respond.

6.4.6.2 Comprobar los valores de operación del monitor de densidad

6.4.6.2 Check of the Operating Values of the Gas Density Monitor

Para comprobar el densímetro B4 (Fig. 23) se disponede la conexión de ensayo W2 (rosca de conexión de 3/4", Fig. 25). En esta conexión se puede conectar eltubo flexible del dispositivo de comprobación del densí-metro W424 sin necesidad de vaciar el contenido deSF6 del interruptor de potencia.

The test connection W2 is provided for testing the den-sity monitor B4 (Fig. 23) (connection thread 3/4",Fig. 25). The density monitor testing device W424 canbe connected to this connection without having to drainthe SF6 filling in the circuit-breaker.

Para comprobar el densímetro, retire la tuerca con elvástago extractor de la conexión para mantenimientoW2. Al retirar el vástago extractor se cierra la válvulade bolas del interior e impide que salga gas del inte-rruptor de potencia aunque la conexión de manteni-miento esté abierta. Ahora la conexión de manteni-miento W2 está conectada directamente con el densí-metro y los puntos de conexión del densímetro(apartado 3.1.6 Medio aislante y de extinción) se pue-den comprobar una vez conectado el dispositivo decomprobación del densímetro W424.

To check the density monitor, remove union nut withpressure pin from the service connection W2. Gas can-not escape from the circuit-breaker, because the innerball valve is closed when removing the pressure pinfrom service connection W2. Service connection W2 isnow connected directly with the density monitor, suchthat, after connection of the testing device W424, theoperating points of the density monitor (chapter 3.1.6Insulating and Arc Quenching Medium) can bechecked.

6.4.7 Búsqueda de fugas en el interruptor de potencia listo para el servicio

6.4.7 Check for Leaks on Operational Circuit-Breaker

Si se dispone de un detector de fugas, usarlo para estecontrol.

If a leak detector is available, it should be used.

De lo contrario, la comprobación de la hermeticidad sepuede también efectuar con un aerosol detector defugas, p. ej., de la casa Wobst, o con lejía jabonosa.

In exceptional cases, the leakage test can be carriedout using the spray manufactured by Wobst or soapsolution.

En caso de determinar una fuga: If a leak is detected:

Antes de trabajar en las uniones atornilla-das del compartimiento de gas se debealiviar la presión del SF6.

Release the SF6-pressure before workingon the screw connections of the gaschamber.

Para desmontar el polo del interruptor depotencia, proceder según el apartado 6.4Trabajos a efectuar de acuerdo con el plande mantenimiento (interruptor de poten-cia) .

Proceed according to section 6.4 Work tobe Carried Out in Accordance with theMaintenance Schedule (circuit-breaker) todisassemble the circuit-breaker pole.

927 10366 081 A 101

Page 102: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

1005236a

La presión nominal del gas SF6 puede extraerse delcuadro que se halla en el párrafo 3.1.6 Medio aislante yde extinción. Después de cargar el interruptor depotencia hay que someter a todas las uniones estable-cidas a una comprobación de la hermeticidad . Estopuede hacerse con un detector de fugas o con un aero-sol detector de fugas, p. ej., de la casa Wobst. Si no setiene ninguno de los dos a disposición, entonces sepuede comprobar la hermeticidad también con lejíajabonosa.

The rated pressure of the SF6-gas can be found in thetable in the section 3.1.6 Insulating and Arc QuenchingMedium. When the filling of the circuit-breaker is com-pleted, all new connections must be checked for leaks.This can occur with a leak-detector or leak-detectingspray e.g. from Wobst. If neither is available, leaks canalso be checked using soap solution.

Si se encuentra alguna fuga, quitar la junta no hermé-tica y examinar si la superficie de sellado presentadaños o materiales extraños. Restablecer luego launión usando una junta nueva y repetir la comproba-ción de la hermeticidad.

If a leak is discovered, undo the leaking connection andcheck the sealing surface for damage or foreign bod-ies. Then fit a new seal, remake the connection andrepeat the leak test.

6.4.8 Controles en el mecanismo de acciona-miento por acumulador de resortes

6.4.8 Checks at Spring Drive Mechanism

6.4.8.1 Interruptor auxiliar 6.4.8.1 Auxiliary Switch

Los cojinetes del interruptor auxiliar no precisan mante-nimiento. Se ha de examinar si el varillaje de acopla-miento presenta desgaste o daños (Fig. 53).

The bearings of the auxiliary switch are maintenance-free. The coupling gear must be checked for wear anddamage (Fig. 53).

18.10 Barra de acoplamiento del interruptor auxiliar 18.10 Coupling rod for auxiliary switch18.22 Interruptor auxiliar 18.22 Auxiliary switch

Fig. 53 Interruptor auxiliar Fig. 53 Auxiliary switch

En caso de que se hayan de desconectar o conectarlíneas al contacto del interruptor auxiliar, debe abrirseel muelle de tracción del borne con un destornillador de0,6 x 3,5 mm. Para ello se introduce el destornilladoren la abertura de desbloqueo, ejerciendo una ligerapresión, hasta que esté abierto el muelle de tracción.(Fig. 54).

Should leads be disconnected from or connected to theauxiliary switch contact, open the tension spring of thetension spring clip using a screwdriver dimensioned 0.6x 3.5 mm. Insert the screwdriver into the release open-ing applying slight pressure until the tension spring isopen (Fig. 54).

18.10

18.22

102 927 10366 081 A

Page 103: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

☞ Nota ☞ Note

1004837c

☞ Nota ☞ Note

1001167b

Si se utiliza un destornillador de medida in-adecuada puede dañarse el borne de muellede tracción.

A screwdriver with deviating dimensions maydamage the tension spring clip.

SD Destornillador SD ScrewdriverS1 Interruptor auxiliar S1 Auxiliary switch12.20 Conductor 12.20 Cable

Fig. 54 Desenclavar el borne de muelle de tracción Fig. 54 Releasing the tension spring clip

6.4.8.2 Control visual del accionamiento por acu-mulador de resorte.

6.4.8.2 Visual Inspection of the Spring Drive Mechanism

Examinar visualmente la estanqueidad del amortigua-dor para CIERRE y APERTURA; fijarse si hay huellasrojizas de aceite en el sector de la fijación inferior delamortiguador (Fig. 55).

Visually inspect dampers for closing and opening forany leaks. Look out for reddish oil traces in the vicinityof the lower damper fastener (Fig. 55).

Si en los puntos indicados (Fig. 55) se presen-tan resíduos de aceite (de color rojizo) se de-berá informar a la representación Siemensresponsable y solicitar personal especializa-do.

If you find any reddish oil traces at the speci-fied positions (Fig. 55), inform the Siemensrepresentative responsible and ask for expertassistence.

18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening18.41 Amortiguador para CIERRE 18.41 Damper for closing

Fig. 55 Controles de los amortiguadores Fig. 55 Check the dampers

S1

12.20

SD

18.15

18.41

927 10366 081 A 103

Page 104: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

1001881a

6.4.8.3 Controles de los disparadores y los blo-ques de engatillamiento

6.4.8.3 Check Trip Coil and Latching Blocks

Controlar si están bien fijados la placa con los dispara-dores (tornillos cilíndricos M6x40, par de apriete8±1 Nm) y los bloques de enclavamiento (tornillos cilín-dricos M10x70, par de apriete 40±4 Nm) (Fig. 56).

Check firm connection of the trip plate (cheese headscrews M6x40, tightening torque 8±1 Nm) and thelatching blocks (cheese head screws M10x70, tighten-ing torque 40±4 Nm) (Fig. 56).

A Tornillo de cabeza cilíndrica M10x70 A Cheese-head screw M10x7018.8 Disparador de APERTURA 18.8 Trip coil OPEN18.16 Disparador de CIERRE 18.16 Trip coil CLOSE18.21.1 Palanca de apoyo 18.21.1 Support lever18.21.2 Palanca de cambio de dirección 18.21.2 Reversing lever18.21.4 Tornillo de cabeza hexagonal 4x (M6x40) 18.21.4 Hex. screw 4x (M6x40)

Fig. 56 Bloque de engatillamiento Fig. 56 Latching block

6.4.9 Conexiones eléctricas 6.4.9 Terminal Strip

Comprobar si los conductores en las terminales estándebidamente efectuadas y si presentan daños.

Check the terminal connections for firm seating and theterminals for damage.

6.4.10 Protección anticondensación 6.4.10 Anti-Condensation Heaters

Controlar la efectividad de las resistencias de calefac-ción y el funcionamiento del dispositivo de vigilancia, siestá instalado.

Check the effectiveness of the anti-condensation heat-ing and the function of the existing monitoring device ifapplicable.

6.4.11 Controles de funcionamiento 6.4.11 Function Checks

6.4.11.1 Control de funcionamiento de los circui-tos de disparo

6.4.11.1 Functional Check, Tripping Circuits

Controlar la operación de disparo del interruptor depotencia a través de todas las vías de disparo existen-tes para CIERRE y APERTURA.

Check the tripping action of the circuit-breaker via allthe existing tripping paths.

18.21.4 18.21.1 18.8 / 18.16

A

18.21.2

104 927 10366 081 A

Page 105: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.11.2 Control de funcionamiento de los blo-queos

6.4.11.2 Functional Check Lock-Out

6.4.11.2.1 Control de funcionamiento del bloqueo de cierre

6.4.11.2.1 Functional Check, Reclosing Lock-Out

Durante el tensado del resorte de cierre se controla laefectividad del bloqueo de cierre mediante una ordeneléctrica de CIERRE. No debe reaccionar el dispara-dor.

During the process of charging the closing spring, theeffectiveness of the reclosing lock-out must be checkedby means of an electrical CLOSE command. The trip-ping coil must not operate.

6.4.11.2.2 Control de funcionamiento del bloqueo general de SF6

6.4.11.2.2 Functional Check SF6 Lockout

Por debajo de la presión de operación Bloqueo del SF6controlar mediante órdenes eléctricas de CIERRE yAPERTURA el aviso y la efectividad del bloqueo defuncionamiento en todas las vías de disparo. El inte-rruptor de potencia no debe operar.

At a level below the operating pressure, check the sig-nal and the effectiveness of the function lockout SF6lockout by means of electrical CLOSE and OPEN com-mands in all tripping paths. The circuit-breaker must notoperate.

6.4.11.3 Control de funcionamiento del dispositi-vo antibombeo

6.4.11.3 Functional Check, Anti-Pumping Device

Interruptor de potencia en posición CERRADO:(resorte de cierre tensado)

Circuit-breaker in closed position: (closing spring ten-sioned)

- Dar primero comando eléctrico sostenido CIERREy, a continuación, comando eléctrico sostenido deAPERTURA

- Give electrical CLOSE command and keep buttonpressed in (maintained command)

El interruptor de potencia solamente debe abrir. The circuit-breaker must only switch off.

6.4.11.4 Control de funcionamiento de la discor-dancia de polos

6.4.11.4 Function Check of Synchronized Pole-Unit Operation

Conectar el interruptor de potencia tripolar. Mediante laactivación eléctrica monopolar del disparador deAPERTURA 18.8 (Fig. 21), disparar un polo del inte-rruptor de potencia. Conforme al tiempo ajustado en elrelé de la discordancia de polos el control de la subes-tación tienen que dispararse los otros dos polosmediante la discordancia de polos. Realizar convenien-temente esta verificación también en los otros dospolos del interruptor de potencia.

Close all three poles of the circuit-breaker and openone of them by actuating the operating trip 18.8(Fig. 21). After the time set on the enforced triple-poleoperation relay on the plant side has elapsed, the othertwo circuit-breaker poles must also be tripped by theenforced triple-pole operation contactor. Carry out thistest in a similar manner on the other two circuit-breakerpoles.

Estando el interruptor de potencia abierto, cerrar unpolo accionando a mano el disparador de CIERRE18.16. (Fig. 56). Después del tiempo ajustado en el reléde la discordancia de polos, el polo se ha de dispararde nuevo. Efectuar también este control en los trespolos.

Now close one circuit-breaker pole by manually actuat-ing the closing trip 18.16. (Fig. 56). When the reset timehas elapsed the pole must reopen. This check shouldbe carried out on all three poles.

6.4.12 Controles del mando del mecanismo de accionamiento

6.4.12 Check of Motor Control

Hay que controlar si el motor se pone en marcha des-pués de una operación de cierre y si se vuelve a parardespués de finalizar el proceso de tensado del resorte.Los comandos para el motor vienen dados por el inte-rruptor de final de carrera de este.

Check whether after a closing operation the motor isactivated by a limit switch, and, whether after thecharging process of the closing spring the motor isdeactivated via a limit switch.

Este control debe efectuarse en todos los polos. Perform this check at all poles.

927 10366 081 A 105

Page 106: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

6 Mantenimiento - Maintenance

6.4.13 Control de la humedad contenida en el gas SF6

6.4.13 Measuring the SF6 Gas Humidity Content

La humedad contenida en el gas SF6 se puede deter-minar con un aparato medidor de punto de rocío usualprovisto de escala en grados centígrados. Las tempe-raturas del punto rocío máximas admisibles a la pre-sión de trabajo, que corresponden a la higrometricidadadmisible, se indican a continuación.

Before putting the breaker into operation, the humidityof the SF6-gas must be checked. For this a commer-cially available dew point measuring instrument with °Cscale can be used. The maximum permissible dewpoint temperatures at operating pressure correspond-ing to the permissible humidity are stated below.

valor límite crítico de humedad -5°C (+23°F) Critical humidity limit -5°C (+23°F)

Humedad máxima admisible en la puesta en marcha/en el servi-cio

-10°C (+14°F) Maximum permissible humidity during commissioning/in opera-tion

-10°C (+14°F)

Tabla 13 Punto de rocío Table 13 Dew point

Si la temperatura del punto de rocío se halla porencima de los -10°C/+14°F, entonces se tiene quesecar el gas SF6 usando un aparato para manteni-miento.

If the measured dew point temperature lies above -10°C/+14°F, then the SF6 gas must dried using a serv-ice unit.

6.4.14 Medición de la proporción de aire 6.4.14 Measuring the Air Content

Al efectuar la carga del interruptor nuevo, y después detrabajos de mantenimiento, la cantidad de aire no debeexceder el 5 %; se determina ésta con el aparato medi-dor del porcentaje de SF6 3-027 de la casa DILO, D-87727 Babenhausen. El aparato mide el porcentaje devolumen de SF6 (mínimo 95 %).

When the breaker has been filled with new gas and fol-lowing maintenance work, the air content should not bemore than 5 % as measured with the SF6 percentageinstrument 3-027 from DILO (D-87727 Babenhausen,Federal Republic of Germany). This instrument meas-ures the SF6 volumetric portion (at least 95 %).

6.4.15 Protección anticorrosiva 6.4.15 Anti-Corrosion Protection

Controlar si está dañada la superficie del interruptor depotencia. Hay que limpiar, dar una pintura de fondo ypintar los lugares defectuosos.

Check the paintwork of the circuit-breaker for damage.Defective parts must be derusted, provided with a prim-ing coat and varnished.

6.4.16 Acontecimientos especiales 6.4.16 Special Occurrences

Comprobar si desde que se efectuaron los últimos tra-bajos de mantenimiento se han documentado aconteci-mientos especiales, por ejemplo, cierre y apertura nocorrectos del interruptor o pérdida de gas SF6.

Check whether, since the last instance of maintenance,any special occurrences, e.g. incorrect opening andclosing of the circuit-breaker, loss of SF6-gas etc. havebeen documented.

Realización de operaciones de ensayo Carrying out test operations

106 927 10366 081 A

Page 107: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

s

Protocolo de la puesta en marcha para el interruptor de potencia 3AP1 DT

Commissioning Report for the Circuit-Breaker 3AP1 DT

Términos generales General

ClienteCustomer

Encargado del protocoloName of inspector

SubestaciónSubstation

FirmaSignature

CircuitoFeeder

ContraseñaCountersignature

Tipo interruptor de potenciaCircuit-breaker type

FechaDate

Datos técnicos Technical data

Número de fábrica :Serial number :

Presión de carga del SF6 a +20°C, según placa de característicasSF6- filling pressure at + 20°C, acc. to rating plate

barbar

Tensión nominalRated voltage

kVkV

Corriente nominal de servicioRated normal current

AA

Corriente nominal de corte en caso de cortocircuitoRated short-circuit breaking current

kAkA

Tensión de mando nominalRated control voltage

VV

Tensión nominal de señalRated signalling voltage

VV

Tensión nominal (motor tensor)Rated voltage (circuit-breaker charging motor)

VV

Corriente nominal (motor tensor)Rated current (Charging motor of the circuit-breaker)

AA

N° del esquema de conexiones/ÍndiceCircuit diagram no./Index

Número de las instrucciones de servicio/ÍndiceOrder number of the operating instruction/index

Maniobra en Switching duty

Línea aéreaOverhead line

TransformadorTransformer

GeneradorGenerator

CableCable

AcoplamientoCoupler

CondensadorCapacitor

Reactancia shuntReactor

otrosother

927-10366-081A.fm

Page 108: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

� Precaución � AttentionLas maniobras de prueba mecánicas sólose deben ejecutar con una carga de gasSF6 suficiente. Tiene que existir comomínimo una presión de gas que corres-ponda al bloqueo de funcionamiento SF6.

Mechanical test operations must only beperformed with sufficient SF6 gas filling:Pressure must at least be at the level ofgeneral lockout SF6.

Daños en el transporte Transport damage

Polo APole A

Polo BPole B

Polo CPole C

o.k.OK

Suministro completo según lista de controlDelivery complete acc. to check list

Inspección ocular de averías (soporte/aislador pasante y unidad rup-tora)Visual check for damages (post insulator/bushing and interrupter unit)

AccionamientoOperating mechanism

ControlControl

Daños en el transporte notificadosTransport damage notified

Controles de la carga de transporte de SF6Check SF6 transport filling

Montaje Installation

o.k.OK

Conforme a lo estipulado en las instrucciones de servicio, capítuloMontajeIn accordance with operating instructions in chapter Installation

En caso de que la puesta en marcha no se realiceinmediatamente, deben comprobarse los siguientespuntos:

If commissioning is not performed immediately theitems listed below must be checked:

Polo APole A

Polo BPole B

Polo CPole C

o.k.OK

Activación eléctrica para el motor tensor interrumpida en un puntoapropiadoElectrical circuit for charging motor is interrupted at a suitable point

Protección anti-condensación conectada (calefacción)Anti-condensation heaters connected

Vacío ( .... min, .... mbar) (3AP2, 3AP1 DT)Evacuation ( .... min, .... mbar) (3AP2, 3AP1 DT)

Fecha de montaje del filtro (3AP1 DT)Date of charging the filters (3AP1 DT)

Carga del gas de protección(carga de SF6 con aprox. 0,30 bar)Protective gas filling (SF6 filling to approx. 0.30 bar)

barbar

108 927-10366-081A.fm

Page 109: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

� Precaución � Attention

Puesta en sevicio del interruptor de potencia Commissioning (circuit-breaker)

Polo APole A

Polo BPole B

Polo CPole C

o.k.OK

Ajuste del guardamotor (ver los esquemas de conexión)Motor circuit-breaker setting checked (see circuit diagram)

Interruptores automáticos (si forman parte del suministro): corrientede disparo según el esquema de conexiones ≥ In [A]MCBs (if included in scope of supply): tripping current in accordancewith circuit diagram ≥ In [A]

Prueba de funcionamiento de la protección anticondensación (todaslas fases) [A]Check of the anti-condensation heaters (all phases) [A]

Sistema de SF6 llenado a la presión de cálculo [bar/°C]SF6-system filled up to rated pressure [bar/°C]

5 maniobras CIERRE-APERTURA de seguridad (con telemando,60 m de distancia de seguridad)5 CLOSED-OPEN safety switching operations (by remote control,60 m safety distance)

Al conectar motores trifásicos observar elsentido de giro correcto.

On three phase A.C. motors, the rotaryfield direction must be taken into accountwhen connecting the motor voltage.

Comprobaciones de funcionamiento de acuer-do con los planos de conexiones

Function tests acc. to circuit diagrams

Cierres-aperturas, bloqueos, señales, dispositivo antibombeo etc. Comprobados todos los detalles con arreglo al esquema de co-nexiones del interruptor de potencia y al esquema de conexiones de la planta, particularmente:OPEN-CLOSE switching operations, lockouts, signals, anti-pumping etc. All details checked against circuit-breaker circuit diagramand system circuit diagram, in particular:

o.k.OK

Cierre 1Closing 1

Cierre 2Closing 2

Apertura 1Opening 1

Apertura 2Opening 2

Apertura 3Opening 3

927-10366-081A.fm 109

Page 110: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

Supervisión de SF6 Monitoring SF6

Polo APole A

Polo BPole B

Polo CPole C

UnidadUnit

ControlControl

Número de serie monitor de densidadDensity monitor serial number

--

Pérdida de SF6

Loss of SF6

bar/°Cbar/°C

1. Bloqueo de funcionamiento del SF6

1. General lockout SF6

bar/°Cbar/°C

2. Bloqueo de funcionamiento del SF6

2. General lockout SF6

bar/°Cbar/°C

bar/°Cbar/°C

bar/°Cbar/°C

bar/°Cbar/°C

110 927-10366-081A.fm

Page 111: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

Señales (1) Signals (1)

o.k.OK

Motor: tiempo de tensión (≤ 15 s)Charging motor: Charging time (≤ 15 s)

ss

K9 se excita (marcha del motor)K9 picked up (motor starting)

Resorte de cierre destensadoClosing spring discharged

Bloqueo de auto-reconexión 11. auto-reclose lockout

SeñalSignal

Retardo de la señalTime delay of signal

ss

Bloqueo de recierre IAuto-reclose interlocking I

Bloqueo de recierre IIAuto-reclose interlocking II

Bloqueo de auto-reconexión 22. auto-reclose lockout

SeñalSignal

Retardo de la señalTime delay of signal

ss

Bloqueo de recierre IAuto-reclose interlocking I

Bloqueo de recierre IIAuto-reclose interlocking II

Discordancia de polos 1Synchronized pole-unit operation 1

SeñalSignal

Retardo de la señalTime delay of signal

ss

Bloqueo de cierre 1Closing lockout 1

Discordancia de polos 2Synchronized pole-unit operation 2

SeñalSignal

Retardo de la señalTime delay of signal

ss

Bloqueo de cierre 2Closing lockout 2

Dispositivo antibombeo 1Anti-pumping device 1

Dispositivo antibombeo 2Anti-pumping device 2

Interruptor disparadoCircuit-breaker tripping

Indicador de la posición del interruptor de potenciaIndication of circuit-breaker position

Relés, contactores en el armario de mando localizado (para ve-rificar consultar el esquemario de la subestación)Relays, contactors in local control panel (for testing see systemcircuit diagram)

Contador de ciclos de maniobras/contador de operacionesOperating cycles counter/operations counter

927-10366-081A.fm 111

Page 112: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

Señales (2) Signals (2)

o.k.OK

Protección anticondensación (señal caída automática F3)Anti-condensation heaters (MCB trip signal F3)

Funcionamiento del dispositivo de vigilancia de la corriente decalefacciónHeating current monitoring functional

Motor tensor de Accionamiento por acumulador de resortes(se-ñal caída automática F1)Charging motor of the spring drive mechanism (MCB trip signalF1)

Pulsador final de Accionamiento por acumulador de resortesLimit switch of the spring drive mechanism

AmortiguaciónDamping

Apertura automáticaAutomatic TRIP

Sincronización de los polosSynchronization of the circuit-breaker poles

Supervisión del tiempo de marcha del motor de Accionamientopor acumulador de resortesMotor run time monitoring of the spring drive mechanism

SeñalSignal

Retardo de la señalTime delay of signal

minmin

Tomacorriente y alumbradoSocket and lighting

Conmutación local/remotoSwitch (remote/local control)

Las comprobaciones de funcionamiento mencionadas se ejecu-taron hasta el cuadro de mando en el armario de control del inte-rruptor de potencia, y en el armario de mando local/cabina decontrol.The stated functional tests were performed up to the control pan-el in the circuit-breaker control cabinet/local control cabinet orcontrol room

112 927-10366-081A.fm

Page 113: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

Controles finales Final checks

Polo APole A

Polo BPole B

Polo CPole C

UnidadUnit

Comprobación de la hermeticidad al SF6 en nuevas uniones efectua-dasSF6 leaktightness testing of newly made joints

Humedad en el SF6 (punto de rocío)1)

SF6 humidity (dew point)1)°C°C

Proporción de SF6 2)

SF6 content 2)%%

Carga final de SF6-Final SF6 filling

bar/°Cbar/°C

Fecha de las medicionesDate of taking measurements

FechaDate

Fijación de los conductores en la regleta principal de bornesLeads firmly connected to main terminal

Indicación del contador de maniobras/indicación del contador de ci-clos de maniobra una vez finalizados los trabajosOperations counter/operation cycles counter reading after completionof work

Daños de pintura arreglados y los tornillos recién montados pintadosDamage to paintwork repaired and newly fitted screws painted

1) Máximo punto de rocío admisible en la puesta enservicio = -10°C (+14°F)

1) Maximum permissible dew point during commission-ing = -10°C (+14°F)

2) Las mediciones se omiten cuando se llena de bote-llas nuevas

2) Measurements not required if gas filled from a newcylinder

Observaciones Remarks

observacionesremarks

Devolver llenado a: Please complete and return to:

Siemens AG Siemens AG

E T HP CB GTS SGP E T HP CB GTS SGP

D-13629 Berlin D-13629 Berlin

República Federal de Alemania Federal Republic of Germany

E-Mail: [email protected] E-mail: [email protected]

Fax: +49 30 386 27116 Fax: +49 30 386 27116

927-10366-081A.fm 113

Page 114: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

114 927-10366-081A.fm

Page 115: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

Diagrama funcional del acciona-miento por acumulador de resorte

Function Diagram of Spring Drive Mechanism

CIERRECLOSE

Resorte de cierre tensadoCharging the closing spring

AperturaOpen

Posición ABIERTO (resorte de cierre tensado)OPEN position (closing spring charged)

15.8.3 Árbol 15.8.3 Shaft

15.9 Palanca exterior 15.9 External lever

16.9 Barra de maniobra 16.9 Operating rod

18.1 Motor 18.1 Motor

18.1.1 Mecanismo de tensado manual 18.1.1 Manual winding mechanism

18.24 Palanca de maniobra 18.24 Operating lever

18.2 Engranaje tensor 18.2 Charging gear

18.3 Trinquete de transporte 18.3 Advancing pawl

18.4 Resorte de cierre 18.4 Closing spring

18.6 Disco de levas 18.6 Cam disc

18.7 Biela 18.7 Lever

18.8 Disparador de APERTURA 18.8 Trip coil OPEN

18.9 Trinquete de APERTURA 18.9 Opening latch

18.10 Biela de conexión (para resorte de cierre) 18.10 Connecting rod (for closing spring)

18.11 Resorte de apertura 18.11 Opening spring

18.14 Eje tensor 18.14 Charging shaft

18.15 Amortiguador para APERTURA 18.15 Damper for opening

18.16 Disparador de CIERRE 18.16 Trip coil CLOSE

18.17 Trinquete de cierre 18.17 Closing latch

18.19 Leva 18.19 Cam

18.22 Eje de conmutación 18.22 Operating shaft

18.27 Biela de conexión (para resorte de apertura) 18.27 Connecting rod (for opening spring)

18.27.1 Barra de accionamiento 18.27.1 Driving rod

18.41 Amortiguador para CIERRE 18.41 Damper for closing

18.41.1 Rodillo amortiguador 18.41.1 Damper roller

22 Unidad conmutadora 22 Breaker unit

22.1 Carcasa 22.1 Housing

927-10366-081A.fm 115

Page 116: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a
Page 117: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a

22

18.7

16.9

15.915.8.3

18.27.1

18.14

18.10

18.24

18.4

18.11

18.27

18.8

18.9

18.15

18.41

18.16

18.22

18.19

18.3

18.1.1

18.2

18.6

18.17

18.1

1008429a

22.1

18.41.1

s92

700

828

XX

X

Page 118: Manual SIEMENS Tank Dead 927-10366-081-b001_a