manual del usuario - potencia maquinaria | alquier de...

112
Manual del usuario ROBOT 190, 190HF, 1110, 1110HF Desde el número de serie 888000 ! ESTE MANUAL DEBE GUARDARSE EN LA MÁQUINA EN TODO MOMENTO ! Publication Number 9801/4323 January 2002 Issue 4

Upload: doannhan

Post on 21-May-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Manual del usuario

ROBOT 190, 190HF, 1110, 1110HFDesde el número de serie 888000

! ESTE MANUAL DEBE GUARDARSE EN LA MÁQUINA EN TODO MOMENTO !

Publication Number 9801/4323 January 2002 Issue 4

AVISOS SOBRE LA SEGURIDAD

! AVISOEstudiar este manual antes de poner el vehículo en marcha.

Deberán comprenderse y seguirse las instrucciones de este manual. Deberánrespetarse la legislación y los reglamentos adecuados. Si surge alguna duda decualquier índole, consultar al concesionario JCB o al empleador. No dejarse guiarpor la intuicIion con el riesgo de exponerse, usted u otras personas, a la muerte oa lesiones graves.SP-INT-1-1-1

! PRECAUCIONNo instalar un accesorio en esta máquina que no haya sido aprobado por JCB.Consúltese al distribuidor de JCB antes de instalar cualquier accesorio no aprobado.SP-8-4-1-6

4323-1

Este manual y este vehículo llevan avisos sobre la seguridad. Cada avisocomienza con una palabra clave. El significado de estas palabras clave se ofrecea continuación.

! PELIGROIndica la existencia de un gran peligro. Si no se adoptan las precaucionesadecuadas, existe gran probabilidad de que el operador (u otras personas)corran peligro de muerte o sufran graves lesiones.SP-INT-1-2-1

! AVISODenota la existencia de un peligro. Si no se adoptan las precaucionesadecuadas, el operador (u otras personas) corren peligro de muerte o desufrir graves lesiones.SP-INT-1-2-2

! PRECAUCIONIndica tener presente las rutinas de seguridad. Si no se respetan esasrutinas de seguridad, existe el riesgo de que el operador (u otras personas)sufran lesiones corporales y se causen daños al vehículo.SP-INT-1-2-3

SEGURIDAD DE LA MÁQUINA

El vandalismo y el robo de máquinas que se dejan desatendidas es un problemacada vez mayor y JCB está haciendo todo lo posible para combatir el problema.

JCB PLANTGUARD es un paquete completo disponible para ayudarle a protegersu máquina. Incluye dispositivos como cubiertas a prueba de vandalismo,grabado de las ventanillas, inmovilizador, número de serie oculto, aislador debatería, sistema de seguridad Tracker y muchos más.

Recuerde que la instalación de cualquiera de estos dispositivos de seguridad leayudarán a reducir al mínimo no sólo los daños o pérdida de la máquina, sinotambién la pérdida subsiguiente de productividad. También podrían ayudar areducir las primas de seguro.

Su Distribuidor o Concesionario de JCB le informará gustosamente sobrecualquiera de estas precauciones. ACTUE HOY MISMO.SP-INT-1-2-4

i iTABLA DE MATERIAS

INTRODUCCIÓN Página

Acerca de este manualModelos de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Uso de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Situación del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Unidades de medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Numeración de páginas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Lado izquierdo, lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Uso de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

La cargadora JCB orientable Descripción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

La seguridad lo primero – Usted y los demás . . . . . 3

Lista de control de seguridadSeguridad general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Seguridad de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Seguridad de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Calcomanías de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Identificación de la máquinaPlaca de identificación de la máquina . . . . . . . . . . . . . 9Número de identificación de vehículo (VIN) típico . . . . 9Identificación de unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Opción de inmovilizador JCB . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

FUNCIONAMIENTO

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Antes de entrar en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Entrada/salida de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Puerta y ventilación de la cabinaApertura y cierre de la puerta de la cabina . . . . . . . . . . 23Ventilación de la cabina acristalada opcional . . . . . . . . 23

Salidas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Asiento y barra de restricción de seguridadAjuste del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Desmontaje y reemplazo del asiento . . . . . . . . . . . . . . 25Barra de restricción de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Mandos, conmutadores e instrumentosDisposición de la cabina (máquinas servo) . . . . . . . . . 26Disposición de la cabina (máquinas manuales) . . . . . . 28Conmutadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Indicadores de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Cinturón de seguridadCómo abrocharse el cinturón de seguridad . . . . . . . . . 32Cómo desabrocharse el cinturón de seguridad . . . . . . 32Comprobación del funcionamiento delcinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Página

Unidad de calentador de cabina (opcional) . . . . . . . 33

Luz interior de la cabina (opcional) . . . . . . . . . . . . . 34

Mandos de la cargadora (máquinas servo)Palanca de control de pala/brazo de la cargadora(control de accionamiento por palanca simple) . . . . . . 34

Palanca de control de brazo de la cargadora(control de accionamiento por palanca doble) . . . . . . .34A

Palanca de control de pala (control deaccionamiento por palanca doble) . . . . . . . . . . . . . . . .34A

Pedal de control de los accesoriosauxiliares (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Conmutador de control de flotación (opcional) . . . . . . . 35

Mandos de la cargadora (máquinas manuales)Control del brazo de la cargadora- opción de palanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Control de la pala - opción de palanca . . . . . . . . . . . . . 36Control del brazo de la cargadora/pala- opción de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Control de los accesorios auxiliares (opcional) . . . . . . 37

Antes de arrancar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Arranque del motor con cables . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Radiofaro giratorio (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Posición para circularCirculación por la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Circulación por las vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Circulación por las vías públicas (RU solamente) . . . . 42

Conducción de la máquinaPalanca de mando de la transmisión(servomando por palanca simple) . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Palancas de mando de la transmisión(servomandos y mandos manuales de latransmisión por palanca doble) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Preparativos para circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Parada y estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45Prácticas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Uso de los accesorios y seguridad en la obra . . . . . 47

Control QuickhitchEngranaje de la pala/accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Desengranaje de la pala/accesorios . . . . . . . . . . . . . . . 50

Trabajo con la cargadoraLlenado de la pala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Carga de un camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Rascado y corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Funcionamiento a bajas temperaturas . . . . . . . . . . . 52

Funcionamiento a altas temperaturas . . . . . . . . . . . 52

Desplazamiento de una máquina averiadaPreparación para remolcarla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Después del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

4323-2

ii iiTABLA DE MATERIAS

FUNCIONAMIENTO (sigue) Página

Transporte de la máquinaUso de un remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Uso de un camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Seguridad de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Elevación de la máquinaProcedimiento de elevación seguro . . . . . . . . . . . . . . . 56

Procedimiento de bajada decarga de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

MANTENIMIENTO

Requisitos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Lubricantes - Seguridad e Higiene en el TrabajoHigiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Primeros auxilios – Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Derrames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Programas de servicioCada 10 horas de trabajo o diariamente . . . . . . . . . . . 63Cada 50 horas de trabajo o semanalmente . . . . . . . . . 63Cada 100 horas de trabajo o quincenalmente . . . . . . . 63Cada 250 horas de trabajo o mensualmente . . . . . . . . 64Cada 500 horas de trabajo o semestralmente . . . . . . . 64Cada 1000 horas de trabajo o anualmente . . . . . . . . . 64Cada 2000 horas de trabajo o bianualmente . . . . . . . . 64

Limpieza del suelo de la cabina y del chasis trasero . 65

Cabina/cubierta ROPS/FOPSComprobación de la cabina/cubierta ROPS/FOPS . . . 65

Montante de seguridad del brazo de la cargadoraInstalación del montante de seguridad . . . . . . . . . . . . . 66Desmontaje del montante de seguridad . . . . . . . . . . . . 66

Acceso al compartimiento del motorCubierta superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Panel trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Radiador y enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Limpieza del radiador y enfriador de aceite . . . . . . . 67

Cinturón de seguridadComprobación del estado y seguridad delcinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Engrase (10 horas)Puntos de pivote del Quickhitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Página

Engrase (50 horas)Punto de pivote del brazo de la cargadora . . . . . . . . . . 69Pivotes del cilindro de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Engrase e lubricación (100 horas)Mecanismo de restricción de seguridad . . . . . . . . . . . . 70Varillaje de mando (máquinas manuales) . . . . . . . . . . 70Pedal del acelerador (si está instalado) . . . . . . . . . . . . 70

Filtro de aire del motorCambio de los elementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Aceite y filtro del motorComprobación del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Cambio del aceite y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Sistema de enfriamiento del motor Mezclas de refrigerantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Comprobación del nivel de refrigerante . . . . . . . . . . . . 74Cambio del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Limpieza del radiador de refrigerante y delenfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Correa del alternador del motorComprobación de la tensión de la correadel alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Ajuste de la correa del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Lubricación de la cadena de transmisiónComprobación del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Cambio del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Sistema de combustibleTipos de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Normas de combustibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Combustibles de baja temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . 78Gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Consejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Combustibles de éster metílico de ácidos grasos . . . . 78Llenado del depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Drenaje del colector de sedimentos del combustible . . 79Cambio del elemento del filtro de combustible . . . . . . . 80Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Sistema hidráulicoComprobación del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Cambio del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Cambio del filtro de alto caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

BateríaSeguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83Comprobación del nivel de electrólito . . . . . . . . . . . . . . 84Símbolos de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Sistema eléctricoFusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85Fusibles primarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Bombillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

4323-4

iii iiiTABLA DE MATERIAS

MANTENIMIENTO (sigue) Página

Lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

OrugasAjuste de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Neumáticos y ruedasInflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Renovación de segmentos de los neumáticosno inflables opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Comprobación de los pares de apriete delas tuercas de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Fluidos, capacidades y lubricantes . . . . . . . . . . . . . 89

Obtención de piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . 89

AlmacenamientoAlmacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

ACCESORIOS OPCIONALES Página

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Acoplamientos de liberación rápida . . . . . . . . . . . . . 102

Conexión/desconexión de manguerashidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Mandos de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Palas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Pala 6 en 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

Horquillas para pallets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Horquilla para estiércol/forraje concuchara superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Bastidor para accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Orugas montadas sobre ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . 111

ESPECIFICACIÓN

Especificación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Especificación de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Dimensiones estáticas - Máquinas sobre ruedas . . 132

Dimensiones estáticas - Máquinas sobre orugas . . 134

Datos sobre ruido y vibraciónMáquinas hasta el número de serie No. 888055 . . . . .136Máquinas a partir del No. de serie 888056 . . . . . . . . . .137

4323-3

1 1INTRODUCCION

ACERCA DE ESTE MANUAL

Modelos de máquina

Este manual proporciona información para los siguientesmodelos en la gama de cargadoras JCB orientables:

Robot 190, 190HF, 1110 y 1110HF desde el número deserie 888000

El manual abarca los mandos servo y manuales aunquealgunas ilustraciones podrían mostrar un tipo solamente.La información abarca también tanto las máquinas sobreruedas como las máquinas sobre orugas, a menos que seindique lo contrario.

Uso de este manualLas ilustraciones de este Manual se dan a título de guíasolamente. Cuando las máquinas varíen, así loespecificarán el texto y/o la ilustración.

Este Manual se ha elaborado para proporcionarle un buenconocimiento de la máquina y su funcionamiento seguro.Asimismo, contiene información de mantenimiento y datosde especificación. Lea este Manual desde el principio hastael final antes de utilizar la máquina por primera vez. Se debeprestar atención especial a todos los aspectos de seguridaddel funcionamiento y mantenimiento de la máquina.

Los avisos generales indicados en este capítulo se repitena lo largo de todo el manual, así como diversos avisosespecíficos. Lea todas las declaraciones de seguridadperiódicamente, para no olvidarlas. Recuerde que losmejores operadores son los más seguros.

Finalmente, trate este Manual como si fuese parte de lamáquina. Consérvelo limpio y en buen estado. Noaccione la máquina sin llevar el Manual en la cabina. Sitiene alguna duda sobre algo, pregunte a su Distribuidorde JCB o supervisor. No trate de acertar, ya que usted uotras personas podrían sufrir heridas graves o mortales.

La polít ica del fabricante es de perfeccionamientocontinuo. El fabricante se reserva el derecho de cambiarla especificación de la máquina sin aviso previo. Noaceptamos ninguna responsabilidad por las discrepanciasque pudiesen ocurrir entre las especificaciones de lamáquina y las descripciones contenidas en estapublicación.

Si fuese necesario, se puede obtener un ejemplar de estemanual en inglés en el Departamento de PublicacionesTécnicas de JCB Service. Se ruega dirigirse al Distribuidorde JCB indicando el número de publicación y la edición.SP-INT-1-2-5/1

Situación del manual

El manual se guarda en el estuche provisto detrás delasiento, según se muestra en A. El manual debeguardarse siempre en su sitio correcto.

Unidades de medida

En este Manual, se emplea el sistema de unidades S.I.Por ejemplo, los volúmenes se expresan en litros. Lasunidades Imperiales siguen entre paréntesis (), por ej. 28litros (6 galones).

Numeración de páginasEl sistema de numeración de páginas en este Manual noes continuo. Se suspende la numeración entre lassecciones. Esto permite insertar páginas nuevas enediciones posteriores del Manual.

Lado izquierdo, lado derecho

En este Manual, “izquierda” B y “derecha” C significan sumano izquierda y derecha cuando está sentadocorrectamente en la máquina.

Uso de la máquina

Para utilizar la cargadora orientable de forma eficaz ysegura, debe conocer la máquina y tener las aptitudesnecesarias para utilizarla. Este manual le explica el uso dela máquina, sus mandos y funcionamiento seguro. No esun manual de formación sobre las técnicas de carga. Si esusted un usuario nuevo, asista a un cursillo de formaciónsobre el uso de una cargadora orientable antes de trabajarcon ella. Si no lo hace, no trabajará bien y podría arriesgarsu vida o la de otras personas.

4323-1

378210

C

B

332720

A

2 2INTRODUCCION

LA CARGADORA JCB ORIENTABLE

4323-1

Descripción de la máquina

La Robot es una máquina orientablesobre ruedas autopropulsada con unsoporte estructural principal diseñadopara transportar un vehículo portadorde montaje delantero al que se puedeenganchar una pala o un accesorioaprobado.

Cuando se utiliza normalmente conuna pala instalada, la máquina carga oexcava a través del movimiento deavance de la máquina y eleva,transporta y descarga material.

CABINAROPS/FOPS

BRAZO DE LACARGADORA

QUICKHITCH

LUCES DETRABAJODELANTERAS

378230

378220

CUBIERTATRASERA DELCOMPARTIMIENTO DEL MOTOR

MIRILLA DEL DEPÓSITO HIDRÁULICODEPÓSITO DEHIDRÁULICO

CUBIERTASUPERIORDEL MOTOR

LUCES DE TRABAJOTRASERAS

BATERIA

DEPÓSITO

DE

COMBUSTIBLE

378240

ORUGASDECAUCHO

3 3INTRODUCCION

LA SEGURIDAD LO PRIMERO – USTED Y LOS DEMAS

Seguridad general

! AVISOManual

Tanto usted como los demás están expuestos a sufrirlesiones si operan con el vehículo o le facilitan mantenimientosin haber estudiado antes este manual. Si surge algo que noentiende, consulte al empleador o al Concesionario JCB paraque se lo explique. Conserve este manual limpio y en buenascondiciones. No opere con el vehículo sin tener un manual enla cabina o si hay algo en el vehículo que usted no entienda.SP-INT-1-3-2

! PRECAUCIONNormas

Respete todas las leyes y normas del sitio de trabajo ylocales que afecten a usted y a su vehículo.SP-INT-1-3-3

! AVISOCalcomanías

Usted puede sufrir lesiones si no obedece las instruccionesde seguridad en calcomanías. Conserve l impios loscalcomanías. Cambiar los calcomanías ilegibles o poner losque falten antes de operar con el vehículo. Cerciorarse deque todas las piezas de recambio incluyen calcomanías deaviso cuando sea necesario.SP-INT-1-3-4

! AVISOCuidado y alerta

En todo momento que trabaje con el vehículo o en el mismo,tenga cuidado y permanezca alerta. Tenga cuidado siempre.Esté siempre alerta ante los peligros.SP-INT-1-3-5

! AVISOAccesorios elevados

Los accesorios elevados pueden caerse y producir heridas.No ande ni trabaje debajo de accesorios elevados, a no serque estén asegurados con bloques.SP-INT-1-3-8

! AVISORopa

Puede sufrir lesiones si no se pone la ropa adecuada. Lasprendas flojas pueden ser asidas por la maquinaria. Póngasela ropa protectora adecuada para el trabjao a realizar.Ejemplos de prendas protectoras son: casco, calzado deseguridad, gafas de seguridad, un guardapolvos que sientebien, protectores del oído y guantes industriales. Mantenga lospuños de las prendas sujetos. No use corbata ni pañuelo decabeza. Mantenga el cabello largo recogido.SP-INT-1-3-6

! AVISOEquipo de elevación

Puede sufrir lesiones si usa equipo de elevacióndefectuoso. Cerciórese de que el equipo de elevación estáen buenas condiciones. Cerciórese de que los aparejos deelevación cumplen todas las normas locales y sonadecuados para el trabajo a realizar. Cerciórese de que elequipo de elevación es lo suficientemente resistente parael trabajo que ha de realizar.SP-INT-1-3-7

4323-1

LISTA DE CONTROL DE SEGURIDAD

Los equipos de construcción y agrícolas pueden serpeligrosos. Cuando una cargadora orientable funcionacorrectamente y está sometida a un mantenimientoadecuado, es una máquina segura para trabajar con ella.Pero cuando se acciona descuidadamente o recibe unmantenimiento deficiente, puede volverse peligrosa para eloperador y para terceros.

En este Manual y en la máquina encontrará mensajes deadvertencia. Lea y comprenda estos mensajes que leindicarán los peligros potenciales y cómo evitarlos. Si nolos comprende completamente, pregunte a su supervisor oal Distribuidor de JCB.

No obstante, la seguridad no se basa simplemente enreaccionar conforme a los avisos. Durante todo el tiempoque se esté trabajando en el vehículo o con el mismo, sedebe estar pensando en qué riesgos pueden surgir y cómoevitarlos.

No trabaje con el vehículo hasta que se sienta seguro deque puede controlarlo.

No comience un trabajo hasta que esté cierto de que tantousted como quienes le rodeen estén seguros.

Si le surgen dudas de algo pertinente al vehículo o altrabajo, consulte a alguien que sepa. No dé nada porentendido.

RecuerdeTENGA CUIDADO

ESTE ALERTAESTE SEGURO

SP-INT-1-3-1/1

4 4INTRODUCCION

LISTA DE CONTROL DE SEGURIDAD(sigue)

Seguridad de funcionamiento

! AVISOPráctica

Tanto usted como otras pueden sufrir un accidente mortal olesiones graves si realiza operaciones con las que no estéfamiliarizado sin haberlas practicado antes. Las prácticasdeben realizarse en una zona despejada lejos del sitio detrabajo. Mantenga alejadas a otras personas. No realicenuevas operaciones hasta que tenga la confianza derealizarlas con seguridad.SP-INT-2-1-1

! AVISOEstado del vehículo

Un vehículo puede causar lesiones a usted o a los demás. Nooperar con un vehículo que esté defectuoso o al que le faltenpiezas. Cerciorarse de que se realizan todos losprocedimientos de mantenimiento que se citan en estemanual antes de utilzar el vehículo.SP-INT-2-1-2

! AVISOControles

Usted o terceros podrían resultar muertos o heridosgravemente si acciona las palancas de control desde fuera dela cabina. Accione las palancas de control solamente cuandoesté correctamente sentado dentro de la cabina.SP-INT-2-1-3

! AVISOLímites de la máquina

El funcionamiento de la máquina por encima de sus límitesde diseño puede dañar la máquina y puede ser tambiénpeligroso. No accionar la máquina fuera de sus límites. Notratar de mejorar el rendimiento de la máquina mediantemodificaciones no aprobadas.SP-INT-2-1-4

! AVISOPasajeros

Los pasajeros dentro o encima de la máquina pueden causaraccidentes. El gama de cargadoras JCB es una máquinapara un solo hombre. No transporte pasajeros.SP-INT-2-2-2

! AVISOVuelco

Si la máquina empieza a volcarse, podría resultar aplastadosi intenta salir de la cabina. Si la máquina empieza avolcarse, NO TRATE DE SALTAR DE LA CABINA.PERMANEZCA EN LA CABINA CON EL CINTURÓN DESEGURIDAD ABROCHADO.SP-INT-2-1-12

! AVISOEstructura ROPS/FOPS

La máquina lleva instalada una estructura de protecciónantivuelco (ROPS) y una estructura de protección contra lacaída de objetos (FOPS). Podría resultar muerto ogravemente herido si trabaja con una máquina cuyasestructuras ROPS/FOPS están dañadas o no instaladas. Silas estructuras ROPS/FOPS han sufrido un accidente, noutilizar la máquina hasta que no hayan sido renovadas. Lasmodificaciones y reparaciones no aprobadas por el fabricantepodrían ser peligrosas e invalidarán el certif icadoROPS/FOPS.SP-INT-2-1-9/3

! AVISOCinturones de seguridad

La cabina ROPS se ha diseñado para protegerle en caso deaccidente. Si no lleva puesto el cinturón de seguridad, podríacaerse del asiento y sufrir golpes dentro de la cabina o salirdespedido de la máquina y aplastado. Debe ponersesiempre el cinturón de seguridad mientras está al mando dela máquina. Abróchese el cinturón antes de arrancar elmotor.SP-2-2-1-9

! PRECAUCIONArranque en frío

No utilizar éter ni otros líquidos de arranque para facilitar elarranque en frío. El uso de estos líquidos podría resultar enuna explosión capaz de producir lesiones y/o daño al motor.SP-3-2-1-9

4323-1

Seguridad general (sigue)

! AVISOAlcohol y Fármacos

Es extremamente peligroso trabajar con maquinaria bajo losefectos de alcohol y fármacos. No tome bebidas alcohólicasni fármacos antes ni durante el trabajo con el vehículo o losaccesorios. Tenga cuidado con medicinas que puedan causarsomnolencia.SP-INT-1-3-9

! PRECAUCIONModificaciones de la máquina

Esta máquina está fabricada de acuerdo con los requisitoslegislativos y otras normativas. Esta máquina no debemodificarse de ninguna manera que pudiese afectar oinvalidar cualquiera de los requisitos. Para obtenerasesoramiento, consúltese a su Distribuidor de JCB.

Consultar también la sección sobre accesorios opcionalescuando fuese apropiado.SP-INT-1-3-10

5 5INTRODUCCION

LISTA DE CONTROL DE SEGURIDAD(sigue)

Seguridad de mantenimiento

! AVISOComunicaciones

Las malas comunicaciones pueden causar accidentes.Cuando una o más personas trabajan en el vehículo,cerciorarse de que cada un sepa los que están haciendo lasotras. Antes de arrancar el motor, cerciorarse de que lasdemás personas están alejadas de las zonas de peligro;ejemplos de las zonas de peligro son: las paletas giratorias ycorreas del motor, los accesorios y articulaciones y cualquierparte por debajo o por detrás del vehículo. Si no se adoptanestas precauciones, se puede causar la muerte o lesiones apersonas.SP-INT-3-1-5

! AVISOReparaciones

No intente llevar a cabo reparaciones ni ningún otro tipo detrabajo de mantenimiento que no entienda. Obtenga unmanual de servicio de su distribuidor de JCB, o encargue eltrabajo a un mecánico especializado.SP-INT-3-1-1

! AVISOTerreno blando

Un vehículo se puede hundir en terreno blando. Nunca sedeberá trabajar debajo de un vehículo estacionado enterrendo blando.SP-INT-3-2-4

4323-1

Seguridad de funcionamiento (sigue)

! PRECAUCIONNo intentar accionar la máquina inmediatamente después dearrancarla en condiciones frías, por ej. por debajo de –5°C(20° F). La máquina podría no responder adecuadamente alos movimientos de control. Dejar transcurrir un tiempo decalentamiento de 10 minutos como mínimo con el motor amedia potencia. Accionar los servicios de la pala y del brazopara calentar el aceite hidráulico.SP-3-1-1-5/1

! AVISOGases de escape

La inhalación de los gases de escape de la máquina espeligrosa y posiblemente mortal. No accionar la máquina enespacios cerrados sin asegurarse de que existe una buenaventilación. Si fuese posible, instalar una extensión de escape.Si empieza a sentirse mareado, pare inmediatamente lamáquina. Salga de la cabina y respire aire fresco.SP-INT-2-1-10

! AVISOAtmósferas peligrosas

Esta máquina está diseñada para utilizarse en condicionesatmosféricas exteriores normales. No debe utilizarse en unsitio cerrado sin ventilación adecuada. No utilizar la máquinaen una atmósfera potencialmente explosiva, por ej. vaporescombustibles, gas o polvo, sin consultar primero a sudistribuidor de JCB.SP-INT-2-1-14

! AVISOVisibilidad

Pueden ocasionarse accidentes por poca visibil idad.Conservar las ventanillas limpias y usar las luces paramejorar la visibilidad. No operar con el vehículo si no sepuede ver bien.SP-INT-2-1-11

! AVISORampas y remolques

El agua, barro, hielo, grasa y aceite sobre las rampas oremolques pueden causar serios accidentes. Asegurarse deque las rampas y remolques están limpios antes de conducirsobre ellos. Prestar sumo cuidado al conducir sobre rampasy remolques. Subir siempre en marcha atrás, si la máquinaestá descargada, y entrar de frente si está cargada. Bajarsiempre de la rampa en marcha atrás si la máquina estácargada y de frente si está descargada.SP-3-1-1-3/1

! PELIGROChispas

Las chispas del escape o del sistema eléctrico pueden causarexplosiones e incendios. No utilizar la máquina en sitioscerrados donde haya materiales inflamables, vapores opolvo.SP-INT-2-2-10

! AVISOCargas de trabajo seguras

La carga excesiva de la máquina puede dañarla y hacerlainestable. Estudiar las especificaciones de elevación y/oexcavación incluidas en este manual antes de utilizar losaccesorios.SP-INT-2-2-11/1

6 6INTRODUCCION

LISTA DE CONTROL DE SEGURIDAD(sigue)

Seguridad de mantenimiento (sigue)

! AVISONo permitir que se acumulen partículas de material ligeroinflamable como por ejemplo, de paja, hierba, virutas demadera, etc. dentro del compartimiento del motor o en lasdefensas del eje propulsor (cuando esté instalado). Seruega inspeccionar estas áreas con frecuencia y limpiarlasal principio de cada turno de trabajo o con mayorfrecuencia si fuese requerido. Antes de abrir la cubiertadel motor, asegurarse de que la parte superior esté limpiade residuos.SP-5-3-1-12/2

! AVISOMáquina elevada

NO se ponga NUNCA ni sitúe ninguna parte del cuerpodebajo de una máquina elevada que no esté adecuadamentesoportada. Si la máquina se moviese inesperadamente,podría quedar atrapado o sufrir lesiones graves o mortales.SP-INT-3-3-7/1

! AVISOModificaciones y soldadura

Las modificaciones no aprobadas pueden causar heridas odaños. Algunas piezas de la máquina son de hierro fundido ylas soldaduras realizadas sobre hierro de fundición puedendebilitar la estructura y romperse. No soldar el hierro defundición. Póngase en contacto con el Distribuidor de JCBpara asesoramiento antes de modificar la máquina.SP-INT-3-1-2/1

! AVISOFragmentos de metal

Usted puede resultar herido por fragmentos de metaldespedidos al introducir o extraer pasadores de metal. Usarun martillo blando o punzón explusor para la introducción oextracción de pasadores de metal. Llevar siempre gafas deseguridad.SP-INT-3-1-3

! AVISODiesel

El combustible diesel es muy inflamable; mantener las llamasdesnudas alejadas de la máquina. No fumar durante elrepostaje de la máquina o cuando se trabaja en la máquina.No repostar con el motor en marcha. Podría producirse unincendio y sufrir lesiones si no se siguen estas precauciones.SP-INT-3-2-2

! AVISOGasolina

No utilizar gasolina en esta máquina. No mezclar gasolinacon diesel. En los depósitos de almacenaje, la gasolinaprodría subir hasta lo alto y formar vapores inflamables.SP-INT-3-1-6

! AVISOFluido hidráulico

Los chorros finos de fluido hidráulico a alta presión puedenatravesar la piel. No usar los dedos para comprobar fugas delíquido hidráulico. No acercar la cara a posibles fugas.Colocar un trozo de cartón junto a posibles fugas ycomprobar si el cartón muestra señales de líquido hidráulico.Si el líquido hidráulico atraviesa su piel, obtenga ayudamédica inmediatamente.SP-INT-3-1-10/1

! AVISOPresión hidráulico

El fluido hidráulico a alta presión puede producir daño.Asegurar la máquina antes de conectar o desconectar losacoplamientos de liberación rápida. Parar el motor y accionarel mando del accesorio varias veces para ventilar la presiónresidual.SP-3-4-1-7

! PRECAUCIONCilindros

La eficacia de los cilindros resultará afectada si no semantienen limpios de suciedad solidificada. Limpiar lasuciedad alrededor de los cilindros de forma periódica. Alsalir de la máquina o estacionarla, cerrar todos los cilindros,si fuese posible, para reducir el riesgo de corrosión por laintemperie.SP-INT-3-2-10

! AVISOMangueras hidráulicas

Las mangueras hidráulicas dañadas pueden originaraccidentes mortales. Inspeccionar las mangueras hidráulicasa intervalos regulares por ver si hay:Conectores dañadosFundas exteriores dañadas por rozamientoFundas exteriores con zonas abultadasArmaduras incrustadas en las fundas exterioresConectores desplazados.SP-INT-3-3-2

! AVISOAceite

El aceite es tóxico. En caso de ingestión, no provocar elvómito, obtener asistencia médica. El aceite usado de motorcontiene contaminantes nocivos que pueden causar cáncerde piel. No manejar el aceite usado de motor más de lonecesario. Utilice siempre una crema protectora o lleveguantes para evitar el contacto con la piel. Lávese la pielcontaminada de aceite con agua jabonosa templadaabundante. No utilizar gasolina, diesel o parafina paralimpiarse la piel.SP-INT-3-2-3

4323-1

7 7INTRODUCCION

LISTA DE CONTROL DE SEGURIDAD(sigue)

Seguridad de mantenimiento (sigue)

! AVISOCircuitos eléctricos

Comprender el circuito eléctrico antes de conectar odesconectar un componente eléctrico. Una mala conexiónpuede dar lugar a lesions y/o daños.SP-INT-3-1-4

No desconectar la batería mientras el motor está en marcha,ya que de lo contrario los circuitos eléctricos pueden resultardañados.SP-INT-3-1-14

! AVISOMateriales fluorelastoméricos

Ciertos dispositivos y juntas de estanqueidad (p. ej.: la juntade estanqueidad del aceite del cigüeñal) de vehículos JCBcontienen materiales fluorelastoméricos tales como Viton,Fluorel y Technoflon. Los materiales fluorelastoméricossometidos a altas temperaturas pueden producir ácidofluorhídrico altamente corrosivo. ESTE ACIDO PUEDEORIGINAR GRAVES QUEMADURAS.

Los componentes fluorelastoméricos no requierenprecauciones especiales de seguridad a temperaturaambiente.

Los componentes fluorelastoméricos usados cuyatemperatura no haya excedido los 300°C no requierenprecauciones especiales de seguridad. Si se detectaevidencia de descomposición (p. ej.: carbonización),consultar el párrafo siguiente para las instrucciones deseguridad. NO TOCAR COMPONENTES O ZONASCIRCUNDANTES.

Los componentes fluorelastoméricos usados sometidos atemperaturas superiores a 300°C (p. ej.: fuego en el motor)han de tratarse según los procedimientos de seguridadsiguientes. Cerciorarse de que usan siempre guantes detrabajo resistentes y gafas protectoras especiales:

1 Cerciorarse de que se han enfriado los componentes,retirar y colocar el material en bolsas de plástico.

2 Lavar bien las zonas contaminadas usando una soluciónde hidróxido de calcio al 10% u otra solución alcalinaadecuada; si fuere necesario, utilizar lana metálicapara eliminar restos quemados.

3 Lavar bien la zona contaminada con detergente y agua.

4 Meter todo el material eliminado, guantes, etc., usadospara esta operación, en bolsas de plástico y tirarlosconforme a las normas vigentes de las autoridadeslocales.

NO INCINERAR MATERIALES ELASTOMERICOS

Si se produce contaminación de la piel o de los ojos, lavarla zona afectada con una copiosa cantidad de agua limpiao con una solución de hidróxido de calcio durante 16 a 60minutes. Buscar ayuda médica inmediatamente.SP-INT-3-3-5/1

! PRECAUCIONJuntas tóricas, dispositivos y juntas de estanqueidad

Las juntas tóricas, dispositivos y juntas de estanqueidad malmontados, dañados o en mal estado pueden originar fugas yprovocar accidentes. A menos que se indique lo contrario,cambiarlos cuandoquiera que se haya interferido con ellos.No usar tricloroetano o diluyentes de pintura cerca de juntastóricas y dispositivos de estanqueidad.SP-INT-3-2-12

! PRECAUCIONLimpieza

La limpieza de piezas de metal con disolventes inadecuadospuede provocar la corrosión. Usar sólo agentes de limpieza ydisolventes aprobados.SP-INT-3-2-11

! AVISOIncendios

Si su vehículo está provisto de extintor, cerciorarse de queéste se comprueba a intervalos regulares. Tenerlo en lacabina del operador hasta que se necesite utilizarlo.

No usar agua para extinguir un incendio del vehículo puestoque podría propagarse un fuego de aceite o recibir unadescarga desde un fuego eléctrico. Utilizar extintores dedióxido de carbono, productos químicos secos o espuma.Contactar con su departamento de bomberos lo antesposible. Los bomberos deberán usar aparatos respiratoriosautónomos.SP-INT-3-2-7/1

4323-1

8 8INTRODUCCION

CALCOMANIAS DE SEGURIDAD

! AVISOLas calcomanías que encuentre en el vehículo le avisanacerca de peligros particulares. Cada calcomanía se hacolocado junto a una pieza del vehículo donde existe unposible peligro. Leer y cerciorarse de que se comprenden losmensajes de seguridad antes de trabajar con o en esa piezadel vehículo.

Mantener limpias y legibles todas las calcomanías. Colocarlas calcomanías que falten o que estén dañadas. Lascalcomanías y sus posiciones se muestran en las páginassiguientes. Cada calcomanía lleva impreso un número depieza. Usar este número para pedir una nueva calcomanía asu Concesionario JCB.SP-INT-3-3-3

! AVISOSi necesita gafas para leer, cerciórese de que las llevapuestas cuando lea las calcomanías de seguridad. Lascalcomanías están colocadas en puntos estratégicos delvehículo para recordarle los posibles peligros. No se esfuerceni adopte posiciones peligrosas para leer las calcomanías.SP-INT-3-3-4

Nota: Todas las etiquetas ilustradas están en inglés. Sudistribuidor de JCB le avisará sobre la disponibilidad deetiquetas en otros idiomas.

4323-1

ATTENTION !THE ENGINE WILL NOT START IF HIGH FLOW (IF FITTED) IS SWITCHEDON.THE AUXILIARY HYDRAULICS CAN STILLBE OPERATED WHEN THE DRIVECONTROL AND LOADER CONTROL AREISOLATED UNLESS THE LATCH ISMANUALLY ENGAGED.

A

B

817/16642

817/16642-2 817/03149

817/03150

817/01639

817/04330

DANGERYOU OR OTHERS CAN BE KILLEDOR SERIOUSLY INJURED IF YOUOPERATE THE CONTROL LEVERSFROM OUTSIDE THE CAB.OPERATE THE CONTROL LEVERSONLY WHEN YOU ARE CORRECTLYSEATED INSIDE THE CAB

817/04330

817/17403

PP PP

817/17403

9 9INTRODUCCION

IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

Placa de identificación de la máquina

La placa de identificación de la máquina está situadasegún se indica en A. La placa va estampada con elnúmero de serie de la máquina y los números de serie delas unidades individuales principales.

Número de identificación de vehículotípico (VIN)

SLP 190 S B V E 888001

Identificación mundial del fabricante

Modelo de máquina

Tipo de máquina (S = Estándar, H = Alto caudal)

Tipo de construcción (A = Cubierta, B = Cabina)

Año de fabricación:W = 1998 2 = 2002X = 1999 3 = 2003Y = 2000 4 = 20041 = 2001 5 = 2005

Lugar de fabricación (E = Inglaterra)

Número de identificación del producto (PIN)

Identificación de unidades

El número de serie del chasis va estampado en la carafrontal del chasis según se muestra en B.

El número de serie del motor está estampado en laetiqueta C en el lado del bloque de cilindros.

Si se reemplaza cualquiera de las unidades principales porotras nuevas, deberá sustituirse el número de seriepertinente en la placa de identificación de la máquina. Obien estampe el número nuevo en la placa o borre elnúmero antiguo.

4323-1

1

CONSTRUCTOR MADE IN UK

J.C.BAMFORD EXCAVATORS LTD.ROCESTER, STAFFS, ENGLAND.R

Vehicle Identification No. Product Identification No.

ENGINE SERIAL No. WEIGHT

PUMP SERIAL No. YEAR OF MANUFACTURE

MODEL 80/1269/EEC MODEL 80/1269/EECPOWER KW R.P.M. POWER KW R.P.M.

160170

170 HF

32.534.4

260028002800

817/17187

1CX HF1CX

190190 HF1110

1110 HF34.42800 2800

56.856.865.365.3

220022002200220032.5 2600160 HF

RE

GI ST ERED

FIR

M

BSI

34.4

34.4

2 3 4 5 6 7

1

2

3

4

5

6

7

378270

B

378260

A

S181760

C

10 10INTRODUCCION

OPCIÓN DE INMOVILIZADOR DE JCB

El inmovilizador de JCB incorpora la última tecnología eninmovilizadores electrónicos y funciona mediante una llavede código electrónico.

Los componentes requeridos para accionar elinmovilizador de JCB son los siguientes:

Llave amarilla de código electrónico para inmovilizador deJCB.Ranura de llave montada en el panel de instrumentos.

Seguir las instrucciones siguientes para activar ydesactivar el sistema inmovilizador de JCB.

Activación

El vehículo se inmoviliza automáticamente 15 segundosdespués de desconectar el sistema de encendido delmotor.

El LED (diodo fotoemisor) en la ranura del inmovilizador deJCB destella cuando el inmovilizador está activado.

Desactivación

Para arrancar el motor del vehículo, la llave electrónica delinmovilizador de JCB debe ser introducida y sacada de laranura. El LED se apagará seguidamente para indicar queel inmovilizador está desactivado. Para arrancar el motor,la llave de contacto se introduce de la forma habitual, peroal cabo de 10 a 15 segundos el sistema se reactivará si nose ha introducido la llave de contacto.

Si la llave del inmovilizador permanece introducida en laranura, el motor no arrancará.

Si se introduce la llave del inmovilizador en la ranuradurante más de 15 segundos, el LED de la ranuraempezará a destellar indicando la activación del sistema.Para desactivar el inmovilizador, saque primero la llaveelectrónica de la ranura, introdúzcala de nuevo y sáquelaotra vez en menos de 5 a 10 segundos.

NO INTENTE HACER GIRAR LA LLAVE DE CÓDIGOELECTRÓNICO DEL INMOVILIZADOR DE JCBCUANDO ESTÉ INTRODUCIDA EN LA RANURA.

Pueden obtenerse llaves electrónicas adicionales y/o derepuesto (máximo 5 llaves) si lo solicita a su distribuidor deJCB de instalación aprobado siempre que una de las dosllaves electrónicas originalmente suministradas con elinmovilizador se encuentre todavía disponible.

4323-1

242160

21 21FUNCIONAMIENTO

INTRODUCCION

Las siguientes verificaciones han de realizarse cada vezque se vuelva a la cabina después de abandonarla durantecualquier periodo de tiempo. También le aconsejamosparar el vehículo ocasionalmente durante largos periodosde trabajo y repetir las verificaciones.

Todas estas verificaciones se refieren a la utilidad de lamáquina. Algunas se refieren a la seguridad del operador.Haga que su técnico de mantenimiento verifique y subsanecualquier defecto.

! AVISOAndar o trabajar por debajo de accesorios elevadospuede resultar peligroso. Podría ser aplastado por losaccesorios o quedar atrapado en las articulaciones.

Bajar los accesorios al suelo antes de realizar estasverificaciones. Si el vehículo es nuevo para usted,diríjase a un operador con experiencia para que los baje.

Si nadie puede ayudarle, estudie el manual hasta queaprenda cómo bajar los accesorios.SP-3-2-1-6

1 Verificación de la limpieza

a Limpiar las ventanillas y los faros.

b Limpiar la suciedad y residuos, especialmentealrededor de las articulaciones, cilindros, pivotesde dirección y radiador.

c Asegurarse de que el estribo y asideros de lacabina estén limpios y secos.

d Limpiar todas las calcomanías de seguridad yreemplazarlas si faltan algunas o si no se puedenleer.

e Limpiar el interior de la cabina, eliminar losresiduos alrededor de los pedales de mando.

2 Verificación de daños

a Inspeccionar la máquina en general por si faltanpiezas o si están dañadas.

b Asegurarse de que la pala está segura y en buenestado.

c Asegurarse de que todos los pasadores pivoteestén correctamente fijados en su posición.

d Inspeccionar las ventanillas por si tienen fisuras odaños. Las astillas de cristal podrían cegarle.

e Comprobar si existen fugas de aceite, combustibleo refrigerante.

3 Verificación de los tapones de llenado decombustible y fluido hidráulico

Asegurarse de que los tapones estén bien cerrados.(Recomendamos también cerrar con llave el tapón dellenado de combustible).

4 Verificación del panel trasero del compartimientodel motor y de la cubierta superior

a Asegurarse de que el panel trasero delcompartimiento del motor está en posición yseguro véase la sección de MANTENIMIENTO).

b Asegurarse de que la cubierta superior del motoresté bajada y cerrada con llave (véase la secciónde MANTENIMIENTO).

4323-1

ANTES DE ENTRAR EN LA CABINA

El objeto de esta parte del manual es explicar al usuariopaso a paso el funcionamiento eficaz y seguro de lamáquina. Lea la sección FUNCIONAMIENTO desde elprincipio hasta el final.

Antes de arrancar la máquina, siéntese en el asiento deloperador y familiarícese con la distribución de la cabina.Utilice el manual para identificar cada palanca de mando,conmutador, calibrador, botón y pedal. No trate deadivinar. Si no entiende algo, pregunte a su distribuidorde JCB.

El operador debe ser siempre consciente de lo que ocurretanto fuera como dentro de la cabina. La seguridad debeser siempre el aspecto más importante cuando se trabajacon una cargadora orientable.

Cuando se haya famil iarizado con los mandos,calibradores y conmutadores, practique con ellos.Conduzca la máquina por un espacio abierto, despejadode gente. Acostúmbrese a la máquina y a los mandos decontrol.

Finalmente, no se apresure y tome el tiempo necesariopara comprender toda la sección de FUNCIONAMIENTO.No tenga prisa y trabaje de forma eficaz y segura.

Recuerde

TENGA CUIDADOESTÉ ALERTAESTÉ SEGURO

22 22FUNCIONAMIENTO

ANTES DE ENTRAR EN LA CABINA(sigue)

! AVISONo usar los mandos de la máquina para asirse con lasmanos al entrar (o salir) del vehículo.SP-2-2-1-4

! PRECAUCIONMirar siempre hacia la máquina al entrar (y salir) de lacabina. Asegurarse de que las manos y el calzadoestén limpios y secos para no resbalarse y caerse.SP-2-2-1-3

4323-2

ENTRADA/SALIDA DE LA CABINA

324911

! AVISOEl estallido de un neumático podría causar unaccidente mortal o lesiones. No utilizar la máquinacon neumáticos dañados, mal inflados oexcesivamente desgastados.SP-2-2-1-2

5 Verificación de los neumáticos

a Neumáticosi Asegurarse de que los neumáticos están

correctamente inflados. Véase Inflado deneumáticos en la sección deMANTENIMIENTO para el procedimiento deinflado seguro de los neumáticos.

ii Comprobar si los neumáticos tienen una bandade rodadura adecuada, si hay cortes en lagoma o incisiones producidas por objetospuntiagudos. No utilizar la máquina si losneumáticos están dañados.

b Segmentados i Comprobar cada segmento de los cuatro

neumáticos para ver si están dañados.

ii Reemplazar los segmentos dañados (véaseReemplazo de segmentos de neumáticos noinflables en la sección de MANTENIMIENTO)para asegurar la estabilidad de la máquina ytambién para evitar que el daño se propague aotros segmentos.

c Sólidos i Comprobar los cuatro neumáticos para ver si

están dañados.

ii Reemplazar los neumáticos dañados paraasegurar la estabilidad de la máquina.

iii Igualar el desgaste en los neumáticosdelanteros y traseros. Intercambiar losneumáticos delanteros y traseros si fuesenecesario.

6 Verificación del estado del cinturón de seguridad

Asegurarse de que el cinturón de seguridad funcionacorrectamente y no está dañado (véase Cinturón deseguridad ).

23 23FUNCIONAMIENTO

PUERTA Y VENTILACION DE LA CABINA

Apertura y cierre de la puerta

Nota : Siempre que se abre el pestillo de la puerta, ésta seabre automáticamente bajo la presión de un equilibrador.Se puede prolongar la duración del equilibrador si se evitaque la puerta se abra violentamente.

Para abrir la puerta desde el exterior, introducir la llaveprovista en la cerradura y apretar el cilindro de cierre Apara desenclavar el pestillo.

Cerrar la puerta desde el interior tirando de la barra decierre B firmemente: el cierre es automático.

Para abrir la puerta desde el interior, empujar la palanca Chacia delante para desenclavar el pestillo.

Ventilación de la cabina acristaladaopcional

Se puede obtener la ventilación máxima de la cabinaretirando el parabrisas delantero.

! PRECAUCIONEl parabrisas delantero es pesado. Dos personasdeben retirar y reinstalar el parabrisas delantero, una acada lado de la máquina.SP-3-2-1-4

1 Bajar completamente el brazo de la cargadora yparar el motor

2 Retirar el brazo del limpiaparabrisas y la escobilla

3 Retirar el parabrisas delantero

a Retirar los siete tornillos de palometa D (interiorde la cabina).

b Apoyar el parabrisas y retirar las siete abrazaderasE (fuera de la cabina).

c Levantar con cuidado el parabrisas delantero de lamáquina.

d Guardar el parabrisas delantero, brazo dellimpiaparabrisas y escobilla en un sitio seguropara evitar daños.

Nota: Las máquinas anteriores sólo tenían tres mordazasde sujeción.

La reinstalación se hace a la inversa del desmontaje.Bajar completamente el brazo de la cargadora y parar elmotor antes de instalar el parabrisas delantero.

4323-3

378510

378520

A

CB

378150

D

E

E

E

EE

EE

E

24 24FUNCIONAMIENTO

SALIDAS DE EMERGENCIA

! AVISOLa cabina ROPS se ha diseñado para protegerle encaso de accidente. Si no lleva puesto el cinturón deseguridad, podría caerse del asiento y sufrir golpesdentro de la cabina o salir despedido de la máquina yaplastado. Debe ponerse siempre el cinturón deseguridad mientras está al mando de la máquina.Abróchese el cinturón antes de arrancar el motor.SP-2-2-1-9

Cuando la máquina se para finalmente después de unaccidente, poner la llave de contacto en la posición OFF(desconectado), si es posible, y quitarse el cinturón deseguridad.

Es importante conocer los escapes disponibles si lamáquina sufre un accidente.

Las rutas alternativas dependen de la especificación de lacabina. Escoja la ruta con cuidado para asegurarse de noexponerse a ningún peligro.

Máquinas con cabina no acristalada

Este tipo de cabina proporciona las siguientes vías deescape posibles:

1 Puerta de la cabina

Si la máquina está todavía derecha y la puerta no estáobstruida, ésta es la mejor manera de salir dado quepuede utilizar el estribo y los asideros. Si la máquinaestá volcada, considere la puerta junto con la rutaalternativa siguiente, según las circunstancias.

2 Abertura del parabrisas delantero

Esta es la salida alternativa.

Máquinas con cabina acristalada opcional

Este tipo de cabina proporciona las siguientes vías deescape:

1 Puerta de la cabina

(véase 1 en Máquinas con cabina no acristalada ).

2 Abertura del parabrisas delantero

(véase 2 en Máquinas con cabina no acristalada ).Para escapar por esta ruta, es necesario quitar elparabrisas. Soltar los siete tornillos de palometa Ddentro de la cabina para liberar las abrazaderas desujeción E. Si cuenta con ayuda, el parabrisas sepuede quitar ahora de la máquina. (VéaseVentilación de la cabina acristalada opcional ). Sino hay ayuda disponible, empujar el parabrisas haciaafuera desde el interior de la cabina.

Nota: Las máquinas anteriores sólo tenían tres mordazasde sujeción.

4323-3

378150

D

E

E

E

EE

EE

E

25 25FUNCIONAMIENTO

ASIENTO Y BARRA DE RESTRICCION DE SEGURIDAD

Ajuste del asiento

El asiento del conductor puede regularse hacia delante ohacia atrás para su regulación. Un asiento bien reguladoreducirá la fatiga del conductor. Regular el asiento deforma que se puedan alcanzar cómodamente los mandos.

1 Asiento olímpicoMover la manecilla A hacia la derecha y hacer deslizarel asiento hacia delante o hacia atrás a la posiciónrequerida.

2 Asiento de suspensiónLevantar la manecilla A hacia arriba y hacer deslizar elasiento hacia delante o hacia atrás a la posiciónrequerida.

Soltar la manecilla A y asegurarse de que el asientoquede enclavado en posición.

Desmontaje y reemplazo del asiento

Podría ser necesario desmontar el asiento del conductor afin de obtener acceso a las bombas y motores hidráulicos.

1 Elevar la barra de restricción de seguridad.

2 Soltar los dos tensores de tornillo B que aseguran labase del asiento a la cubierta de la bomba. Ahora, sepueden retirar el asiento y la base.

3 Para reemplazar el asiento, colocar la base del asientosobre la apertura de la cubierta de la bomba,posicionando la lengüeta de la parte posterior en susoporte. Bajar la base del asiento en posición yasegurar los tensores de tornillo para enclavar la basedel asiento a la cubierta de la bomba. Asegurarse deque el asiento esté seguro antes de uti l izar lamáquina.

Barra de restricción de seguridad

Para impedir que los mandos sean accionadosaccidentalmente cuando el conductor entra o sale de lacabina, la máquina está equipada con una barra derestricción de seguridad C.

La barra de restricción de seguridad está dispuesta deforma que el conductor no pueda físicamente entrar o salirde la cabina a menos que la barra de restricción esté enposición elevada y quitada de en medio. Con la barra derestricción en la posición elevada, los frenos se aplican ylos mandos de la transmisión y de la cargadora no puedenfuncionar.

Una vez que el conductor está correctamente sentado y nohay peligro de mover las palancas de mandoinadvertidamente, debe bajarse la barra de restricción deseguridad hasta que enganche, l ista para elfuncionamiento.

Antes de salir de la cabina, levantar la barra de restricciónde seguridad completamente hacia arriba.

4323-2

323900B B

A

332770

C

26 26FUNCIONAMIENTO

MANDOS, CONMUTADORES E INSTRUMENTOS

Distribución de la cabina – máquinas servo

4323-1

378430

8

9

6

7

3

%

0

2

1

@

$

4

^

5

!

378460

£

27 27FUNCIONAMIENTO

MANDOS, CONMUTADORES E INSTRUMENTOS(sigue)

Distribución de la cabina – máquinasservo (sigue)

1 Palanca de mando izquierda (mando deaccionamiento con una sola palanca)La palanca controla la marcha de avance/atrás y ladirección. Se mueve por resorte a su posición central(punto muerto). Véase Conducción de la máquina .

Palanca de mando izquierda (mando de accionamiento con doble palanca)La palanca desempeña dos funciones: accionamientohacia delante/atrás de las ruedas izquierdas yelevación y descenso del brazo. Retorna por muelle asu posición central (neutra). Véase Conducción de lamáquina y Mandos de la cargadora .

2 Palanca de mando derecha (mando deaccionamiento con una sola palanca)La palanca controla la elevación y descenso del brazoy la apertura y cierre de la cuchara. Se mueve porresorte a su posición central (punto muerto). VéaseMandos de la cargadora .

Palanca de mando derecha (mando de accionamiento con doble palanca)La palanca desempeña dos funciones: accionamientohacia delante/atrás de las ruedas derechas y descargay clavado de la pala. Regresa por muelle a suposición central (neutra). Véase Conducción de lamáquina y Mandos de la cargadora .

! PRECAUCIONNo intentar accionar la máquina inmediatamentedespués de arrancarla en condiciones frías, por ej. pordebajo de –5°C (20° F). La máquina podría no responderadecuadamente a los movimientos de control. Dejartranscurrir un tiempo de calentamiento de 10 minutoscomo mínimo con el motor a media potencia. Accionarlos servicios de la pala y del brazo para calentar el aceitehidráulico.SP-3-1-1-5/1

3 Barra de restricción de seguridadVéase Restricción de seguridad y freno deestacionamiento

4 Palanca del acelerador manualUna vez que haya arrancado el motor, ajustar lapalanca para proporcionar una velocidad del motoradecuada para las condiciones y operaciones a llevara cabo.

5 Pedal del acelerador (opcional)Este mando se puede utilizar para aumentar lavelocidad del motor cancelando el ajuste de la palancadel acelerador manual. Cuando se suelta el pedal, lavelocidad del motor vuelve a la establecida por lapalanca del acelerador manual.

6 Panel de instrumentosVéase Contador horario, indicadores de aviso,conmutadores

4323-2

7 Conmutador del motor de arranqueVéase Arranque del motor

8 Indicador del nivel de combustibleCon el conmutador del motor de arranque en laposición IGN, el indicador muestra la cantidad decombustible que hay en el depósito.

9 Contador horarioCon el conmutador del motor de arranque en laposición IGN, el indicador muestra el tiempo total defuncionamiento del motor. Utilícelo para comprobarlas horas de funcionamiento entre un mantenimiento yel siguiente.

10 Ventiladeros del calentador (opcional)Véase Unidad del calentador de cabina

11 Mando de los accesorios auxiliaresVéase Mandos de la cargadora

12 BocinaPulse el botón para tocar la bocina.

13 Botón de transmisión de dos velocidades(opcional)Pulsar el botón para seleccionar la transmisión haciadelante de alta velocidad. El testigo se ilumina cuandola alta velocidad está seleccionada. (VéaseTestigos ). La transmisión de alta velocidadpermanece seleccionada hasta que se vuelva a pulsarel botón o si el encendido está desconectado.

! PRECAUCIONNo cambiar de alta a baja velocidad mientras lamáquina está moviéndose rápidamente, ya que de locontrario la máquina disminuirá bruscamente lavelocidad.SP-0069

! PRECAUCIONEn las máquinas con motores de accionamiento de 2velocidades, no seleccionar alta velocidad cuando lamáquina tiene orugas de montaje en rueda instaladasya que esto podría causar daño a los neumáticos.SP-0092

14 Caja de fusiblesVéase Fusibles en la sección de MANTENIMIENTO.

15 Conmutadores en receptáculoVéase Conmutadores .

16 Frasco del lavaparabrisas (opcional)Contiene el líquido de lavado para el parabrisasdelantero.Para Conmutador del lava/limpiaparabrisas véaseConmutadores

Distribución de la cabina – Máquinas manuales

28 28FUNCIONAMIENTO

MANDOS, CONMUTADORES E INSTRUMENTOS(sigue)

4323-1

378440

8

9

6

7

3

%

0

2

1

!4

^

@

@

378470

$

5

378460

£

29 29FUNCIONAMIENTO

MANDOS, CONMUTADORES E INSTRUMENTOS(sigue)

Distribución de la cabina – Máquinasmanuales (sigue)

1 Palanca de mando izquierdaLa palanca desempeña dos funciones: accionamientohacia delante/atrás de las ruedas izquierdas yelevación y descenso del brazo. Se mueve porresorte a su posición central (punto muerto). VéaseConducción de la máquina y Mandos de lacargadora .

Nota: Cuando los pedales de control de cargadoraopcionales están instalados (véase el punto 12), estapalanca controla el accionamiento hacia delante/atrásizquierdo solamente.

2 Palanca de mando derechaLa palanca desempeña dos funciones: accionamientohacia delante/atrás de las ruedas derechas y vaciadoy clavado de la pala. Se mueve por resorte a suposición central (punto muerto). Véase Conducciónde la máquina y Mandos de la cargadora .

Nota: Cuando los pedales de control de cargadoraopcionales están instalados (véase el punto 12), estapalanca controla el accionamiento hacia delante/atrásderecho y los accesorios auxiliares.

3 Barra de restricción de seguridadVéase Restricción de seguridad y freno deestacionamiento

4 Palanca del acelerador manualUna vez que haya arrancado el motor, ajustar lapalanca para proporcionar una velocidad del motoradecuada para las condiciones y operaciones a llevara cabo.

5 Pedal del acelerador (opcional)Este mando se puede utilizar para aumentar lavelocidad del motor cancelando el ajuste de la palancadel acelerador manual. Cuando se suelta el pedal, lavelocidad del motor vuelve a la establecida por lapalanca del acelerador manual.

6 Panel de instrumentosVéase Contador horario, indicadores de aviso,conmutadores

7 Conmutador del motor de arranqueVéase Arranque del motor

8 Indicador del nivel de combustibleCon el conmutador del motor de arranque en laposición IGN, el indicador muestra la cantidad decombustible que hay en el depósito.

9 Contador horarioCon el conmutador del motor de arranque en laposición IGN, el indicador muestra el tiempo total defuncionamiento del motor. Utilícelo para comprobarlas horas de funcionamiento entre un mantenimiento yel siguiente.

10 Ventiladeros del calentador (opcional)Véase Unidad del calentador de cabina

11 BocinaPulse el botón para tocar la bocina.

12 Pedales de mando de la cargadora (opcional)El pedal izquierdo controla la elevación y descenso delbrazo y el pedal derecho controla el vaciado y clavadode la pala. Véase Mandos de la cargadora.

13 Botón de transmisión de dos velocidades(opcional)Pulsar el botón para seleccionar la transmisión haciadelante de alta velocidad. El testigo se ilumina cuandola alta velocidad está seleccionada. (VéaseTestigos ). La transmisión de alta velocidadpermanece seleccionada hasta que se vuelva a pulsarel botón o si el encendido está desconectado.

! PRECAUCIONNo cambiar de alta a baja velocidad mientras lamáquina está moviéndose rápidamente, ya que de locontrario la máquina disminuirá bruscamente lavelocidad.SP-0069

! PRECAUCIONEn las máquinas con motores de accionamiento de 2velocidades, no seleccionar alta velocidad cuando lamáquina tiene orugas de montaje en rueda instaladasya que esto podría causar daño a los neumáticos.SP-0092

14 Caja de fusiblesVéase Fusibles en la sección de MANTENIMIENTO.

15 Conmutadores en receptáculoVéase Conmutadores .

16 Frasco del lavaparabrisas (opcional)Contiene el líquido de lavado para el parabrisasdelantero.Para Conmutador del lava/limpiaparabrisas véaseConmutadores.

4323-2

30 30FUNCIONAMIENTO

MANDOS, CONMUTADORES E INSTRUMENTOS(sigue)

Conmutadores

Cada conmutador lleva un inserto con un símbolo gráfico.Este símbolo y las descripciones de los conmutadores sedetallan más abajo.

Conmutadores del panel de instrumentos

Los conmutadores siguientes están montados en el panelde instrumentos superior.

Luces de trabajo delanteras y traserasConmutador basculante de dos posiciones.Oprimir una vez para encender las luces detrabajo delanteras. Oprimir otra vez paraencender las luces de trabajo traseras.Oprimir hacia arriba para apagarlas.

! AVISONo conducir por carretera con las luces de trabajoencendidas. Podría deslumbrar a otros conductores ycausar un accidente.SP-2-2-2-5

Nota: Si la máquina está dotada de un juego de luces decarretera, las luces de trabajo delanteras sonreemplazadas por las luces de carretera delanteras.Asimismo, el conmutador de las luces de trabajodelanteras y traseras es reemplazado por un conmutadorde luces de trabajo traseras.

Lava/limpiaparabrisas (opcional)Conmutador basculante de dos posiciones.Oprimir una vez para poner ellimpiaparabrisas en funcionamiento. Oprimirotra vez para dirigir el chorro de lavado alparabrisas. El conmutador del lavapara-brisas funciona por resorte y vuelve a laposición de limpiaparabrisas conectadocuando se suelta. Oprimir hacia arriba paradesconectar el limpiaparabrisas.

Luces de carretera (opcional)Conmutador basculante de dos posiciones.Oprimir una vez para encender las luces deposición laterales y traseras. Oprimir otravez para encender los faros. Oprimir haciaarriba para desconectar el limpiaparabrisas.

! PRECAUCIONEs ilegal conducir por las vías públicas sin luces decarretera apropiadas. NO conduzca el vehículo poruna vía pública a menos que esté dotado de un juegode luces de carretera opcional.SP-3-2-1-1

Radiofaro (opcional)Conmutador basculante. Oprimir paraencender el radiofaro. Oprimir otra vez paraapagarlo. (Véase Radiofaro ).

Luces de peligro (opcional)Conmutador basculante. Oprimir paraencender las luces de peligro. Oprimir otravez para apagarlas.

Conmutadores montados en receptáculoLos siguientes conmutadores están montados en unreceptáculo en el lado derecho de la cabina.

Freno de estacionamiento

Conmutador basculante de dos posiciones con bloqueodeslizante. Oprimir hacia abajo para aplicar el freno.Deslizar el bloqueo y, a continuación, oprimir hacia arribapara soltar el freno. El testigo se ilumina cuando el frenoestá conectado. (Véase Testigos ).

Con el conmutador en posición de desconectado, losfrenos de la máquina se sueltan automáticamente siempreque arranque el motor debido a la presión del sistemahidráulico. Cuando el motor está parado, los frenos seengranan automáticamente.

Nota: Los frenos se engranarán también mientras el motorestá en marcha si la barra de restricción de seguridad estáelevada.

El conmutador se utiliza para aplicar los frenos mientras elmotor está en marcha cuando se uti l izan ciertosaccesorios como, por ejemplo, la barrena.

El conmutador puede utilizarse también para aplicar losfrenos en una emergencia para parar la máquina casiinstantáneamente.

Nota: Esto sólo debe hacerse como último recurso ya queel mecanismo del freno podría resultar dañado. Lleve acabo una revisión de los frenos después de una parada deemergencia.

Sistema hidráulico de alto caudal (opcional)

Conmutador basculante de dos posiciones con bloqueodeslizante. Deslizar el bloqueo y oprimir hacia abajo paraactivar el circuito de alto caudal. Oprimir hacia arriba paradesactivar el circuito.

Nota: El sistema hidráulico de alto caudal no funcionará sila velocidad del motor es demasiado baja.

4323-1

382150

P P

382160

31 31FUNCIONAMIENTO

MANDOS, CONMUTADORES E INSTRUMENTOS(sigue)

Conmutadores montados en receptáculo(sigue)

Intermitentes (opcional)Conmutador basculante de 3 posiciones.Desde su posición central de desconectado(OFF), oprimir hacia la izquierda o derechapara indicar el cambio de dirección. Elconmutador se reajusta manualmente a suposición central (neutra).

Autonivelación (opcional)- Máquinas posterioresConmutador basculante. Oprimir haciaabajo para activar la función deautonivelación. Oprimir hacia arriba paradesactivarla. El conmutador se iluminacuando la autonivelación está activada.

Calentador soplante (opcional)Conmutador basculante de tres posiciones.(Véase Unidad de calentador de cabina ).

Control de flotación (opcional) – servosolamente Conmutador basculante. (VéaseControl de flotación ).

Testigos

Cuando los indicadores siguientes están iluminados, seactivará también una señal audible.

! PRECAUCIONSi los avisos audibles/visuales se activan mientras elmotor está funcionando, parar el motor en cuanto seaseguro hacerlo y rectificar el fallo.SP-4-2-1-2

1 No hay carga eléctrica

Se enciende cuando el conmutador de arranque estáen la posición IGN antes de arrancar el motor. La luzdebe apagarse unos segundos después de arrancar elmotor. También se enciende si el circuito de carga dela batería falla mientras el motor está en marcha.

2 Presión de aceite del motor

Se enciende si la presión de aceite del motor bajademasiado. La luz debe apagarse cuando el motorarranca. Si la luz permanece encendida, parar elmotor inmediatamente. SE PUEDE CAUSAR SERIODAÑO AL MOTOR SI SE IGNORA ESTE AVISO.

3 Alta temperatura del agua

Se enciende si el refrigerante del motor se recalienta.Este testigo se i lumina también si el nivel derefrigerante baja demasiado.

4 Alta temperatura del aceite hidráulico

Se enciende si la temperatura del aceite hidráulicosube demasiado.

5 Baja presión de carga hidráulica

Se enciende si la presión de carga hidráulica bajademasiado. La luz debe apagarse cuando arranca elmotor. Si la luz permanece encendida, parar el motorinmediatamente. SE PUEDE CAUSAR SERIO DAÑOGRAVE A LA TRANSMISIÓN SI SE IGNORA ESTEAVISO.

Nota: Un filtro de aceite hidráulico bloqueado es unacausa posible de baja presión de carga hidráulica.

Cuando los indicadores siguientes se iluminan, no se oyeningún aviso audible.

6 Filtro de aire bloqueado

Se ilumina si el filtro de aire del motor está bloqueado.

7 Freno de estacionamiento

Se ilumina cuando el freno de estacionamiento seengrana manualmente (véase la nota más abajo).

8 Transmisión de alta velocidad

Se ilumina cuando la transmisión de alta velocidadestá seleccionada (véase la nota más abajo).

Nota: En las máquinas anteriores, los testigos del freno deestacionamiento y de alta velocidad están montados en elreceptáculo de conmutadores.

4323-1

- +

P382190

1 2

5

3

46

7 8

32 32FUNCIONAMIENTO

ASIENTO DE SEGURIDAD

! AVISONo utilizar el cinturón de seguridad si está dañado oexcesivamente desgastado.

No utilizar el cinturón de seguridad si la máquina hasufrido un accidente.

Un cinturón de seguridad desgastado, dañado o yaestirado podría romperse o ceder en una colisión. Siesto ocurre podría sufrir lesiones o un accidentemortal.SP-2-2-3-8

! AVISONo conducir la máquina si no tiene el cinturón deseguridad instalado. Antes de arrancar el motor,abrocharse el cinturón de seguridad. Comprobar elapriete y estado de los pernos de sujeción del cinturónde seguridad regularmente (véanse los programas demantenimiento).SP-INT-2-1-8/1

Cómo abrocharse el cinturón de seguridad1 Siéntese correctamente en el asiento. Quite el

acoplamiento macho A de su posición de reposo ycolóqueselo sobre el regazo.

2 Empuje el acoplamiento macho A en la hebilla B hastaque encaje en posición. Asegúrese de que el cinturónde seguridad no esté torcido.

Nota Si el cinturón se “bloquea” antes de encajar elacoplamiento macho A, deje que el cinturón se replieguepor completo en su carrete y luego vuelva a intentar laoperación. El mecanismo de inercia puede bloquearse sise tira del cinturón con demasiada fuerza, o si el vehículoestá aparcado en una cuesta. En estos casos, extraiga elcinturón suavemente de su carrete.

Cómo desabrocharse el cinturón de seguridad1 Oprima el botón C y tire del acoplamiento macho A de

la hebilla B.

2 Deje que el cinturón de seguridad se repliegue en sucarrete.

3 Vuelva a colgar el acoplamiento macho A en su sitio.

Cómo comprobar el funcionamiento delcinturón de seguridad1 Siéntese correctamente en el asiento y abróchese el

cinturón de seguridad según se describe.

2 Tome el cinturón de seguridad y tire de él con fuerza.El cinturón de seguridad se debe “bloquear”.

Si el cinturón de seguridad no se “bloquea” cuando selleva a cabo la prueba antedicha, reparar o sustituir elcinturón de seguridad.

4323-1

106842

106842

106842

B

A

A

C

33 33FUNCIONAMIENTO

UNIDAD DE CALENTADOR DE CABINA (OPCIONAL)

La unidad de calentador autónoma, cuando está instalada,va montada justo debajo del parabrisas.

El ventilador del calentador sólo puede funcionar cuando elconmutador de arranque está en la posición IGN. Hay unconmutador basculante de tres posiciones A en elreceptáculo derecho.

Posiciones del conmutador

1 OFF (desconectado)

2 ON (conectado) lento

3 ON (conectado) rápido

Dos ventiladeros, uno en el parabrisas B y otro en el suelode la cabina C, dirigen la corriente de aire. El ventiladerodel suelo tiene un mando on/off de accionamiento manualD.

La unidad de calentador se puede utilizar para soplar airecaliente o frío. La válvula E se utiliza para regular lacorriente de refrigerante del motor a través de la unidad decalentador. La palanca debe estar en posición X para elaire frío, en la posición Y para el aire caliente, o en suposición central para aire templado.

! AVISOEl motor tiene piezas giratorias expuestas. No abrir lacubierta del motor mientras el motor está en marcha.No utilizar la máquina con la cubierta abierta.SP-INT-2-1-6/1

! AVISOAtención al sistema de escape caliente incluso cuandoel motor está parado.SP-ENG 4-3

4323-1

378680

YX

378450

B

C

D

1 2 3

A

E

34 34FUNCIONAMIENTO

LUZ INTERIOR DE LA CABINA (OPCIONAL)

Oprimir el extremo de la lente para encender la luz interiorde la cabina. Oprimir el extremo opuesto para apagarla.

Nota: La luz interior debe ser apagada después de quesirva, ya que está permanentemente encendida, inclusocuando el conmutador de arranque está en posición OFF(desconectado).

4323-2

329980

MANDOS DE LA CARGADORA – MÁQUINAS SERVO

378570

4

1

3

2

378200

4

1

32

Palanca de control de pala/brazo de lacargadora (control de accionamiento porpalanca simple)

En las máquinas servo, la palanca derecha controla elmovimiento del brazo de la cargadora y de la pala (ocualquier otro accesorio que esté instalado en el brazo dela cargadora).

La palanca tiene cuatro movimientos principales y semueve por resorte a su posición central (retención).

La velocidad de movimiento de la cargadora/pala dependede cuánto se mueva la palanca; cuando más lejos semueva la palanca, más rápido será el movimiento.

Los movimientos de la palanca principal se muestran en lailustración de la derecha. Sus efectos se describen acontinuación. Las acciones combinadas se consiguenmoviendo la palanca diagonalmente.

1 Para elevar el brazo de la cargadora, tirar de lapalanca hacia atrás.

2 Para bajar el brazo de la cargadora, empujar lapalanca hacia delante.

3 Para rodar la pala hacia delante (vaciado), empujar lapalanca a la derecha.

4 Para rodar la pala hacia atrás (clavado), empujar lapala a la izquierda.

! PRECAUCIONNo intentar accionar la máquina inmediatamente despuésde arrancarla en condiciones frías, por ej. por debajo de–5°C (20° F). La máquina podría no responderadecuadamente a los movimientos de control. Dejartranscurrir un tiempo de calentamiento de 10 minutoscomo mínimo con el motor a media potencia. Accionarlos servicios de la pala y del brazo para calentar el aceitehidráulico.SP-3-1-1-5/1

34A 34AFUNCIONAMIENTO

MANDOS DE LA CARGADORA – MÁQUINAS SERVO(sigue)

Palanca de control de brazo de lacargadora (control de accionamiento porpalanca doble)

La cargadora sube o baja por el movimiento lateral de lapalanca de mando izquierda.

La palanca se mueve por resorte a su posición central(retención).

La velocidad de movimiento del brazo de la cargadoradepende de cuánto se mueva la palanca; cuando máslejos se mueva la palanca, más rápido será el movimiento.

Los movimientos de la palanca se muestran en lailustración de la derecha. Sus efectos se describen acontinuación.

1 Para elevar el brazo de la cargadora, empujar lapalanca a la izquierda.

2 Para bajar el brazo de la cargadora, empujar lapalanca a la derecha.

Palanca de control de pala (control deaccionamiento por palanca doble)

La pala se abre o cierra por el movimiento lateral de lapalanca de control derecha.

La palanca se mueve por resorte a su posición central(retención).

La velocidad de movimiento de la pala depende de cuántose mueva la palanca; cuando más lejos se mueva lapalanca, más rápido será el movimiento.

Los movimientos de la palanca se muestran en lailustración de la derecha. Sus efectos se describen acontinuación.

3 Para rodar la pala hacia delante (vaciado), empujar lapalanca a la derecha.

4 Para rodar la pala hacia atrás (clavado), empujar lapala a la izquierda.

! PRECAUCIONNo intentar accionar la máquina inmediatamente despuésde arrancarla en condiciones frías, por ej. por debajo de–5°C (20° F). La máquina podría no responderadecuadamente a los movimientos de control. Dejartranscurrir un tiempo de calentamiento de 10 minutoscomo mínimo con el motor a media potencia. Accionarlos servicios de la pala y del brazo para calentar el aceitehidráulico.SP-3-1-1-5/1

4323-1

378200

4

1

32

398770

1

2

398760

4

3

35 35FUNCIONAMIENTO

MANDOS DE LA CARGADORA – MÁQUINAS SERVO(sigue)

Pedal de mando de los accesorios auxiliares (opcional)

Un pedal basculante de cuatro posiciones A se utiliza paraponer en funcionamiento el sistema hidráulico de unaccesorio. Pisar la parte de arriba (dedo) o de abajo(talón) del pedal para hacer funcionar el accesorio. Elpedal se mueve por resorte a la posición central OFF(desconectado). Se proporciona una posición de retenidapara los accesorios que requieren un funcionamientocontinuo. Por ej, la barredera. Referirse a la secciónACCESORIOS OPCIONALES o, si fuese apropiado, a lasinstrucciones provistas con el accesorio, para los detallesde la función controlada.

El pedal está dotado de un mecanismo de enclavamientoque impide el accionamiento accidental. Hacer deslizar elmecanismo de enclavamiento B hacia la izquierda paraasegurar el pedal en la posición central OFF(desconectado).

! AVISOEl pedal de mando de los accesorios auxiliares debeestar enclavado en su posición central OFF(desconectado) cuando los accesorios no estánmontados en la máquina. De lo contrario, el sistemahidráulico podrá resultar dañado debido arecalentamiento. Engranar siempre el enclavamientoANTES de salir o entrar en la cabina.SP-3-2-1-12

Conmutador de control de flotación (opcional)

Esta opción permite al brazo de la cargadora y a la pala“flotar”. Cuando se selecciona esta opción, la pala estálibre para subir y bajar sobre el terreno mientras lamáquina se desplaza.

! PRECAUCIONSi se selecciona Flotación con la cargadora elevada, lacargadora descenderá hasta el nivel del suelo y“flotará” sobre él mientras la máquina se desplaza. Nopodrá controlar la velocidad de caída.SP-2-2-2-7

Bajar siempre la cargadora al suelo antes de seleccionarFlotación .

Pulsar el conmutador para seleccionar Flotación . Elconmutador se mueve por resorte a la posición OFF(desconectado). La flotación se deseleccionaráautomáticamente cuando el mando de elevación del brazoestá funcionando.

4323-1

378460

BA

332812

36 36FUNCIONAMIENTO

MANDOS DE LA CARGADORA – MÁQUINAS MANUALES

Mando del brazo de la cargadora – Opción de palanca

En las máquinas manuales el brazo de la cargadora subeo baja por el movimiento lateral de la palanca de mandoizquierda.

La palanca se mueve por resorte a su posición central(retención).

La velocidad de movimiento del brazo de la cargadoradepende de cuánto se mueva la palanca; cuando máslejos se mueva la palanca, más rápido será el movimiento.

Los movimientos de la palanca se muestran en lailustración de la derecha. Sus efectos se describen acontinuación.

1 Para elevar el brazo de la cargadora, empujar lapalanca a la izquierda.

2 Para bajar el brazo de la cargadora, empujar lapalanca a la derecha.

3 Para seleccionar flotación, empujar la palanca más ala derecha a la posición de retenida.

Nota: Cuando se selecciona la opción de flotación, lacuchara está libre para subir y bajar sobre el terrenomientras la máquina se desplaza.

! PRECAUCIONSi se selecciona Flotación con la cargadora elevada, lacargadora descenderá hasta el nivel del suelo y“flotará” sobre él mientras la máquina se desplaza. Nopodrá controlar la velocidad de caída.SP-2-2-2-7

Bajar siempre la cargadora antes de seleccionarFlotación .

Mando de la pala – Opción de palanca

En las máquinas manuales, la pala se abre o cierra por elmovimiento lateral de la palanca de control derecha.

La palanca se mueve por resorte a su posición central(retención).

La velocidad de movimiento de la pala depende de cuántose mueva la palanca; cuando más lejos se mueva lapalanca, más rápido será el movimiento.

Los movimientos de la palanca se muestran en lailustración de la derecha. Sus efectos se describen acontinuación.

4 Para rodar la pala hacia delante (vaciado), empujar lapalanca a la derecha.

5 Para rodar la pala hacia atrás (clavado), empujar lapala a la izquierda.

4323-1

332831

1

2

4

5

332840

378200

5

1

4

23

3

37 37FUNCIONAMIENTO

MANDOS DE LA CARGADORA – MÁQUINAS MANUALES(sigue)

Mando del brazo de cargadora/pala– Opción de pedal

Con esta opción en la máquinas manuales, el brazo de lacargadora sube o baja por el movimiento del pedal decontrol izquierdo.

La pala se abre o cierra por el movimiento del pedal decontrol derecho.

Los pedales se mueven por resorte a su posición central(retención).

La velocidad de movimiento de la cargadora depende decuánto se pisen los pedales; cuando más se pisen lospedales, más rápido será el movimiento.

Los movimientos de los pedales se muestran en lailustración de la derecha. Sus efectos se describen acontinuación.

1 Para elevar el brazo de la cargadora, pisar la parte deabajo del pedal izquierdo.

2 Para bajar el brazo de la cargadora, pisar la parte dearriba del pedal izquierdo.

3 Para seleccionar flotación, pisar la parte de arriba delpedal izquierdo hasta llegar a la posición de retenida.

Nota: Cuando se selecciona la opción de flotación, lacuchara está libre para subir y bajar sobre el terrenomientras la máquina se desplaza.

! PRECAUCIONSi se selecciona Flotación con la cargadora elevada, lacargadora descenderá hasta el nivel del suelo y“flotará” sobre él mientras la máquina se desplaza. Nopodrá controlar la velocidad de caída.SP-2-2-2-7

Bajar siempre la cargadora antes de seleccionarFlotación .

4 Para rodar la pala hacia delante (vaciado), pisar laparte de arriba del pedal derecho.

5 Para rodar la pala hacia atrás (clavado), pisar la partede abajo del pedal derecho.

Mando de los accesorios auxiliares (opcional)

La palanca de control derecha A se utiliza para poner enfuncionamiento el sistema hidráulico de un accesorio.Mover la palanca hacia la derecha o izquierda para hacerfuncionar el accesorio. La palanca se mueve por resorte ala posición central OFF (desconectado). Referirse a lasección ACCESORIOS OPCIONALES o, si fueseapropiado, a las instrucciones provistas con el accesorio,para los detalles de la función controlada.

Se proporciona una posición de retenida para losaccesorios que requieren un funcionamiento continuo. Porej, la barredera.

4323-1

378470

33031

5

1

423

1

23

4

5

332840

A

38 38FUNCIONAMIENTO

ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA

Nota: Lea Funcionamiento a bajas temperaturas oFuncionamiento a altas temperaturas si va a utilizar lamáquina en climas muy fríos o muy calurosos.

1 Realizar una inspección antes del arranque

Para su propia seguridad (y la de los demás) y para lamáxima duración útil de la máquina, realizar unainspección antes de arrancar el motor.

a Si aún no lo ha hecho, inspeccionar todoalrededor del exterior de la máquina (véase Antesde entrar en la cabina ).

b Eliminar la suciedad y basura del interior de lacabina, especialmente alrededor de los pedales yde las palancas de control (véase Limpieza delinterior de la cabina en la secciónMANTENIMIENTO).

! AVISOMantener los mandos del vehículo limpios y secos.Las manos y los pies pueden deslizarse si los mandosestán resbaladizos. En tal caso, podría perder elcontrol del vehículo.SP-2-2-3-6

c Eliminar el aceite, grasa y barro de los pedales ypalancas de control.

d Asegurarse de que las manos y el calzado esténlimpios y secos.(véase AVISO)

! PRECAUCIONLos artículos no sujetos podrían desprenderse ygolpearle o rodar por el suelo. Al caerse podría perderel conocimiento o los mandos podrían atascarse. Siesto ocurre, perderá el control de la máquina.SP-2-2-3-7/1

e Quitar o sujetar todos los artículos que esténsueltos dentro de la cabina, como envases decomida, herramientas, etc.

f Inspeccionar la estructura ROPS/FOPS para versi está dañada. Haga que su distribuidor de JCBrepare o reemplace la estructura si está dañada.

g Comprobar alrededor de la cabina si hay pernos otornillos sueltos o que falten. Reemplazar oapretar según fuese necesario.

! AVISOReemplazar el asiento de seguridad por uno nuevo siestá dañado, si la tela está desgastada o si la máquinaha sufrido un accidente. Instalar un cinturón deseguridad nuevo cada tres años, sea cual fuere suestado.SP-2-3-1-8

h Inspeccionar el cinturón de seguridad y susmonturas para ver si están dañados oexcesivamente desgastados.

i Comprobar que los siguientes elementos (segúnfuere aplicable) están en buen estado:Luces, testigos, radiofaro, intermitentes, todos losconmutadores, lava/limpiaparabrisas.

Haga lo siguiente después de entrar en la máquina.

2 Cerrar la puerta y echar el seguro.

3 Bajar la barra de restricción de seguridad

Asegurarse de que la barra de restricción está en laposición correcta y enclavada. En las máquinasanteriores, el motor no puede arrancar a menos que labarra de restricción esté completamente bajada.

4 Regulación del asiento

Regule el asiento (véase Regulación del asiento ),para que se pueda sentar cómodamente y alcanzartodos los mandos.

5 Abróchese y ajústese el cinturón de seguridad

6 Asegúrese de que el mando de la transmisión estáen punto muerto

Si se pone en marcha el motor con el mando de latransmisión desviado hacia la posición de avance omarcha atrás, la máquina saltará hacia delante o haciaatrás. El mando se mueve por resorte a punto muerto,pero asegúrese de que no haya nada que hayacausado la desviación de la(s) palancas (s).

4323-1

39 39FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DEL MOTOR

Nota : Leer Antes de arrancar el motor en la páginaanterior antes de arrancar el motor.

1 En las máquinas servo, asegurarse de que la palancade control de la transmisión A esté en punto muerto(véase el Paso 6 en la página anterior).

Nota : En las máquinas equipadas con mandos detransmisión por palanca doble, el mando de la transmisiónes accionado por ambas palancas izquierda y derecha.

En las máquinas manuales, asegurarse de que laspalancas de control de la transmisión E y F estén en laposición de punto muerto (véase el Paso 6 en lapágina anterior).

2 Desconectar el circuito de alto caudal (si estáinstalado). El motor no arrancará si el circuito de altocaudal está conectado.

3 Pisar ligeramente el pedal del acelerador (si estáinstalado) o ajustar la palanca de admisión de gasesmanual B a la posición de ralentí rápido.

4 Hacer girar la llave de contacto C completamentehacia la derecha contra el resorte a la posición HSpara arrancar el motor.

Nota: Si las condiciones son frías, podría ser necesarioutilizar la posición de precalentamiento. Hacer girar lallave de contacto parcialmente a la derecha a H ymantener contra la presión de resorte durante 10-15segundos; a continuación, hacer girar la l lavecompletamente a la derecha a la posición HS paraarrancar el motor.

Nota: El motor de arranque no debe funcionar más de 20segundos cada vez. Si el motor no arranca, dejar que elmotor de arranque se enfría unos minutos antes de probarde nuevo.

5 En cuanto el motor arranque, soltar la llave pararetornar a la posición IGN.

Nota: Asegurarse de que todos los testigos estánapagados (OFF) cuando el motor está en marcha.

Si algunos de los testigos permanecen encendidos, pararel motor inmediatamente e investigar la causa .

6 Una vez que el motor se haya calentado, ajustar lapalanca del acelerador manual a la velocidadrequerida.

! PRECAUCIONNo intentar accionar la máquina inmediatamente despuésde arrancarla en condiciones frías, por ej. por debajo de–5°C (20° F). La máquina podría no responderadecuadamente a los movimientos de control. Dejartranscurrir un tiempo de calentamiento de 10 minutoscomo mínimo con el motor a media potencia. Accionarlos servicios de la pala y del brazo para calentar el aceitehidráulico.SP-3-1-1-5/1

4323-2

378430

C

B

378440

C

B

E

F

A

40 40FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DEL MOTOR CON CABLES

! AVISOEn temperaturas bajo cero, el electrólito de la bateríapodría congelarse si la batería está descargada o malcargada. No utilizar la batería si el electrólito estáhelado. Para evitar que se hiele el electrólito,mantener la batería a plena carga.

No intentar cargar una batería helada o arrancar concables y hacer funcionar el motor ya que la bateríapodría estallar.

Las baterías producen un gas inflamable explosivo; nofumar cuando se están verificando los niveles deelectrólito.

Cuando se arranque con cables desde otro vehículo,asegurarse de que ambos vehículos no se tocan. Estoevita cualquier posibilidad de que se produzcanchispas cerca de la batería.

Desconectar todos los circuitos que no esténcontrolados por el conmutador de arranque.

No conectar directamente al motor de arranque laalimentación de refuerzo (esclava).

Utilizar únicamente cables de arranque en buen estadocon pinzas bien sujetas a los mismos. Conectar uncable cada vez.

La máquina tiene un sistema eléctrico de tierranegativa. Comprobar qué borne de la batería es elpositivo (+) antes de realizar las conexiones.

Mantener alejados de las pinzas de los cables y de losbornes de la batería todo objeto metálico como laspulseras de reloj y los artículos de joyería – uncortocircuito accidental puede ocasionar gravesquemaduras y daños en el equipo.

Asegurarse de conocer el voltaje de la máquina. Latensión de la alimentación de refuerzo (esclava) no hade ser superior a la del vehículo. Si se emplea unaalimentación de tensión superior, se dañará el sistemaeléctrico del vehículo.

Si desconoce la tensión de la alimentación de refuerzo(esclava) consulte a su concesionario de JCB para quele asesore. No intentar arrancar el motor con cableshasta no estar seguro de la tensión de la alimentaciónde refuerzo (esclava).SP-8-2-7-4/1

1 Desconectar todos los conmutadores de la cabina

2 Conectar los cables de refuerzo

a Levantar la cubierta superior del compartimientodel motor.

b Conectar el cable de refuerzo positivo al bornepositivo (+) en la batería de la máquina. Conectarel otro extremo de este cable al borne positivo (+)de la alimentación de refuerzo.

c Conectar el cable de refuerzo negativo (-) a unabuena puesta a tierra de la máquina, alejada de labatería (por ejemplo, una de las bisagras de lacubierta del motor).

d Conectar el otro extremo de este cable al bornenegativo (-) de la alimentación de refuerzo.

3 Realizar las verificaciones previas al arranque

Véanse los pasos 2 a 6 de Antes de arrancar elmotor.

4 Arranque del motor

Véase Arranque del motor.

5 Desconectar los cables de refuerzo

a Desconectar el cable de refuerzo negativo de lapuesta a t ierra de la máquina. Ahora,desconectarlo de la alimentación de refuerzo.

b Desconectar el cable de refuerzo positivo delborne posit ivo (+) de la batería. Ahora,desconectarlo de la alimentación de refuerzo.

c Bajar y enclavar la cubierta superior delcompartimiento del motor.

4323-1

378540

41 41FUNCIONAMIENTO

RADIOFARO (OPCIONAL)

El radiofaro giratorio tiene una base magnética paraasegurarlo al techo de la cabina. Se enchufa en unenchufe hembra que está debajo de la parte delantera deltecho de la cabina en A.

El enchufe está protegido por una tapa embisagrada quese levanta para enchufar. Oprimir el conmutador delradiofaro para encenderlo/apagarlo.

Nota: Tras sacar el enchufe, la tapa se cerrará por labisagra de resorte.

Nota: NO dejar el radiofaro sobre el techo de la cabinacuando no se está utilizando. Guardarlo en el sitioadecuado.

! AVISOSi la pala de la cargadora está elevada puedebloquearle la vista y reducir la estabilidad de lamáquina. Circular con la cargadora bajada al suelo.Circular lentamente y con precaución sobresuperficies irregulares, enfangadas o blandas.SP-2-1-1-3

Nota: Algunos accesorios podrían requerir posiciones paracircular diferentes de las descritas más abajo. VéaseACCESORIOS OPCIONALES o las instrucciones provistascon el accesorio.

Circulación por la obra

1 Bajar el brazo de la cargadora a su posición inferior B.

2 Volcar hacia atrás (clavar) la pala u otros accesoriosC.

Circulación por las vías públicas

! PRECAUCIONEs ilegal conducir por las vías públicas sin luces decarretera apropiadas. NO conduzca el vehículo poruna vía pública a menos que esté dotado de un juegode luces de carretera opcional.SP-3-2-1-1

! AVISONo conducir por carretera con las luces de trabajoencendidas. Podría deslumbrar a otros conductores ycausar un accidente.SP-2-2-2-5

1 Llevar a cabo los pasos 1 y 2 de Circulación por laobra.

2 Colocar y enchufar el radiofaro, si estuviesedisponible.

Nota: En algunas circunstancias, la ley prescribe el uso deradiofaro para circular por carreteras públicas.

4323-1

378290

C

B

POSICIÓN PARA CIRCULAR

378220

A

42 42FUNCIONAMIENTO

POSICIÓN PARA CIRCULAR(sigue)

Circulación por las vías públicas (RU solamente)

En el Reino Unido antes de circular por las vías públicas,el usuario es responsable del cumplimiento del reglamento(Enmienda) sobre vehículos de carretera (construcción yuso) de 1997 (“normas sobre tapiado de puentes”). Atítulo informativo, tomar las medidas siguientes paracumplir con el reglamento:

1 Tenga en cuenta siempre las estructuras aéreas queencontrará a lo largo de la ruta, como por ejemplo,puentes, que podrían ser dañados por la máquina.

2 Util ice el disposit ivo de restricción (descrito acontinuación) para asegurarse de que el equipo seencuentre en la posición para circular.

NOTA IMPORTANTE: Aunque creemos que estainformación es correcta, JCB no puede conocer todas lascircunstancias en las que las máquinas de JCB puedencircular por una vía pública. Por consiguiente, el usuarioes el responsable de asegurarse del cumplimiento de lasnormas.

Máquinas sin opción de flotación

1 Llevar a cabo los pasos 1 y 2 de Circulación por lasvías públicas.

2 Asegurarse de que el brazo de la cargadora estécompletamente bajado.

3 Abrir la cubierta superior del compartimiento del motor.(Véase Acceso al compartimiento del motor ).

4 Mover la palanca A en la dirección indicada para evitarque el brazo se eleve.

5 Cerrar la cubierta superior del compartimiento delmotor.

Invertir la operación arriba descrita para permitir que lamáquina pueda utilizarse en la obra.

Máquinas con opción de flotación

1 Llevar a cabo los pasos 1 y 2 de Circulación por lasvías públicas.

2 Asegurarse de que el brazo de la cargadora estécompletamente bajado.

3 Quitar la chapa del suelo.

4 Empujar el botón B y hacerlo girar hacia la derechapara enclavar en posición. Esto seleccionarámanualmente la posición de flotación y evitará que elbrazo se eleve.

5 Volver a instalar la chapa del suelo.

Invertir la operación arriba descrita para permitir que lamáquina pueda utilizarse en la obra.

4323-1

378420

A

334110

B

43 43FUNCIONAMIENTO

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA

Antes de intentar conducir la máquina, leer primero lasPrácticas de funcionamiento y los AVISOS.

Palanca de mando de la transmisión(servomando por palanca simple)

TLa máquina se conduce por medio de la palanca demando de la transmisión A. Esta palanca desempeña dosfunciones: marcha de avance/atrás y dirección. Se muevepor resorte a su posición central (punto muerto).

Marcha de avance/atrás. Comenzando desde la posiciónde punto muerto, seleccionar la marcha de avanceempujando la palanca hacia delante como en B, oseleccionar la marcha atrás tirando de la palanca haciaatrás como en C. El grado de movimiento de la palancacontrola la velocidad de la máquina. Cuanto mayor sea elmovimiento más rápida será la velocidad.

Se encuentra disponible una alarma de marcha atrásopcional. Cuando se selecciona marcha atrás, la alarmasuena automáticamente para avisar a los transeúntes.

La dirección se consigue tanto en la marcha de avancecomo en marcha atrás (es decir, con la palanca haciadelante o hacia atrás). Moviendo la palanca hacia delantey hacia la izquierda como en D, la máquina girará a laizquierda. Moviendo la palanca hacia delante y hacia laderecha como en E, la máquina girará a la derecha.Cuanto mayor sea la carrera de la palanca, más cerradoserá el giro.

Moviendo la palanca hacia atrás y hacia la izquierda comoen F, la máquina retrocederá y girará a la izquierda.Moviendo la palanca hacia atrás y hacia la derecha comoen G, la máquina retrocederá y girará a la derecha.

La máquina puede dar completamente la vuelta (rotaciónpropia) en su propia longitud. Para girar completamente ala izquierda como en H, mover la palanca desde laposición de punto muerto a la izquierda. Para girarcompletamente a la derecha como en J, mover la palancadesde la posición de punto muerto a la derecha.

Evitar los movimientos excesivos o demasiado rápidos dela palanca que podrían causar la inestabilidad de lamáquina. Volver a colocar la palanca en la posición depunto muerto al completar la maniobra.

4323-2

378560

BE

J

D

H

CF G

330020

330050

BE

J

GC

F

H

D

A

44 44FUNCIONAMIENTO

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA (sigue)

Antes de intentar conducir la máquina, leer primero lasPrácticas de funcionamiento y los AVISOS.

Palancas de mando de la transmisión(servomandos y mandos manuales de latransmisión por palanca doble)

Nota: La ilustración muestra una máquina de mandosmanuales.

La máquina se conduce por medio de las palancas demando de la transmisión A y B. Las palancas se muevenpor resorte a su posición central (punto muerto).

Marcha de avance/atrás. Seleccionar la marcha de avanceempujando ambas palancas hacia delante (C, D), oseleccionar la marcha atrás tirando de las palancas haciaatrás (E, F). El grado de movimiento de las palancascontrola la velocidad de la máquina. Cuanto mayor sea elmovimiento más rápida será la velocidad. Mover ambaspalancas la misma cantidad para que la máquina semueva en línea recta.

Se encuentra disponible una alarma de marcha atrásopcional. Cuando se selecciona marcha atrás, la alarmasuena automáticamente para avisar a los transeúntes.

La dirección se consigue tanto en la marcha de avancecomo en marcha atrás. Para girar a la izquierda enmarcha de avance, mover la palanca derecha haciadelante como en D. Cuanto mayor sea la carrera de lapalanca, más cerrado será el giro. Para girar a la derecha,mover la palanca izquierda hacia delante como en C.

Para girar a la izquierda en marcha atrás, mover lapalanca izquierda hacia atrás como en E. Para girar a laderecha en marcha atrás, mover la palanca derecha haciaatrás como en F.

La máquina puede girar también mientras se mueve haciadelante o hacia atrás, empujando suavemente la palancaapropiada hacia la posición de punto muerto.

La máquina puede dar completamente la vuelta (rotaciónpropia) en su propia longitud. Para girar completamente ala izquierda, mover la palanca derecha hacia delante comoen D y la palanca izquierda hacia atrás como en E. Paragirar completamente a la derecha, mover la palancaderecha hacia atrás como en F y la palanca izquierdahacia delante como en C.

Evitar los movimientos excesivos o demasiado rápidos delas palancas que podrían causar la inestabilidad de lamáquina. Volver a colocar las palancas en la posición depunto muerto al completar la maniobra.

4323-2

332822

A

B

CC

C

D

D

EF E

330020

330060

C

F

F

E

E

D

D

F

A B

45 45FUNCIONAMIENTO

CONDUCCIÓN DE LA MÁQUINA (sigue)

Preparativos para circular

Antes de intentar conducir la máquina, leer primero lasPrácticas de funcionamiento y los AVISOS.

1 Comprobar el asiento y el cinturón de seguridad

Asegurarse de que el asiento esté correctamenteajustado. Asegurarse de que el cinturón de seguridadesté correctamente abrochado y ajustado.

2 Bajar la barra de restricción de seguridad

Bajar la barra de restricción de seguridad hasta queenganche.

3 Arrancar el motor

Arrancar el motor y ajustar la palanca del aceleradormanual (véase Arranque del motor) .

4 Seleccionar avance/atrás para ponerse enmovimiento

a Comprobar que la pala/accesorio está en laposición para circular.

b Asegurarse de que puede empezar a moversecon seguridad, y a continuación, accionarlentamente la(s) palanca(s) de mando de latransmisión hacia delante o hacia atrás segúnfuese requerido. La máquina empezará amoverse suavemente.

Nota: Si no está familiarizado con la máquina, serecomienda seleccionar baja velocidad antes de mover lamáquina ya que de lo contrario la velocidad podría cogerledesprevenido. Parar siempre la máquina antes de cambiarde baja a alta velocidad o viceversa.

! PRECAUCIONNo se apee de una máquina en marcha.SP-3-2-3-12

Parada y estacionamiento

Cuando sea posible, elegir un terreno seco y nivelado paraparar la máquina. Si fuese necesario aparcar en unacuesta, colocar la máquina en ángulo recto a la cuesta ycalzar las ruedas para evitar que la máquina se mueva.NO APARCAR NUNCA EN UNA CUESTA EMPINADA.

1 Parada de la máquina

Empujar suavemente la(s) palanca(s) de mando de latransmisión a la posición de punto muerto para pararsuavemente la máquina.

! PELIGROAntes de bajar los accesorios al suelo, asegurarse deque la máquina y el área alrededor están despejadasde gente. Cualquier persona que se encuentre en lamáquina o cerca de ella podría caerse y ser aplastadapor los accesorios o quedar atrapada en lasarticulaciones.SP-2-2-3-4

2 Bajar el accesorio al suelo

Accionar el mando de la cargadora para llevar el brazode la cargadora a su posición más baja.

3 Parar el motor

Hacer girar la llave de contacto a la posición “Off”(desconectado). Los frenos de la máquina se aplicanautomáticamente cuando el motor se para.

Nota: Si sale de la cabina mientras el motor está enmarcha, dejar la barra de restricción de seguridad enposición elevada ya que así se aplican los frenos.

4 Quitar la llave de contacto

Si va a dejar la máquina, quite la llave de contacto.

5 Desconectar todos los conmutadores innecesarios

! AVISOAl entrar o salir de la cabina, utilizar el estribo y losasideros. Asegurarse de que el estribo, los asideros ylas suelas de las botas estén limpios y secos. Nosaltar de la máquina. No utilizar los mandos de lamáquina o la barra de restricción de seguridad paraagarrarse, utilizar solamente los asideros.SP-3-1-1-1

6 Dejar la máquina en estado seguro

Véase Entrada/Salida de la cabina. Si va a dejar lamáquina desatendida, cierre la puerta con llave.

4323-3

46 46FUNCIONAMIENTO

PRACTICAS DE FUNCIONAMIENTO

! AVISOConducir la máquina suavemente. Evitar losarranques/paradas repetidos o las maniobras derotación. Evitar el zigzagueo innecesario al conducir.SP-8-1-2-2

Evitar los movimientos exagerados de la(s) palanca(s) quepodrían hacer que la máquina perdiera el control por loscambios violentos de velocidad y/o dirección.

Al poner en movimiento la máquina, mover suavementela(s) palanca(s) de mando de la transmisión desde laposición de punto muerto. Aumentar gradualmente elmovimiento de las palancas hasta alcanzar la velocidaddeseada.

! AVISOUsted o los demás podrían resultar muertos o heridosde gravedad si cambia repentinamente de marcha deavance a marcha atrás, o viceversa, mientras lamáquina se está moviendo. La máquina cambiaráinmediatamente de dirección sin avisar. Seguirsiempre el procedimiento recomendado para cambiarentre la marcha de avance y la marcha atrás.SP-3-2-1-5

Al cambiar de marcha de avance a marcha atrás, aminorarsiempre la marcha primero moviendo la(s) palanca(s) demando de la transmisión progresivamente a la posición depunto muerto.

Maniobrar siempre los giros, utilizando la(s) palanca(s)hasta conseguir la velocidad de giro deseada, y enderezarla máquina de la misma manera después. No gire nuncarepentinamente desde una dirección a la opuesta.

Al mover la máquina, esté alerta a las obstrucciones yposibles peligros.

Al circular cuesta abajo, regular el ajuste deavance/retroceso de la(s) palanca(s) de mando de latransmisión para lograr una velocidad estable adecuada.

Recuerde que la(s) palanca(s) de mando de la transmisiónson como una palanca de cambio progresivo, no unacelerador, es decir, la carrera completa de la palancasignifica la velocidad máxima. Si el motor se sobrecarga yparece que va a calarse, afloje la(s) palanca(s) de mandode la transmisión para permitir que la velocidad del motoraumente de nuevo. Para dar la vuelta completa, mover lapalanca lentamente (primera velocidad) ya que de locontrario el motor se calará.

Cuando la sobrecarga del motor parece ser un problemarecurrente, aumentar el ajuste de la palanca del aceleradormanual si el motor ya no está funcionando a su velocidadmáxima prefijada. Si el motor ya está funcionando a suvelocidad máxima, reducir la carga aflojando la(s)palanca(s) de mando de la transmisión.

! PRECAUCIONAl excavar, mantener la pala horizontal. Excavar conla pala inclinada hacia delante podría causar daño a lapala de la máquina.SP-3-2-1-13

Si se va a utilizar la máquina para excavar, asegurarse deque los topes de choque del brazo de elevación A esténinstalados y que el brazo descanse contra los topes dechoque cuando está completamente bajado.

4323-3

329961

385350

AA

47 47FUNCIONAMIENTO

USO DE LOS ACCESORIOS Y SEGURIDAD EN LA OBRA

Esta sección explica algunas técnicas para el uso eficaz yseguro de la máquina y de sus accesorios. Se llama laatención sobre varios aspectos de seguridad para elfuncionamiento en la obra. Leer y comprender esta secciónantes de empezar a trabajar con la máquina. Practicarutilizando los accesorios hasta estar completamentefamiliarizado con los mandos y sus funciones.

Antes de empezar a utilizar la máquina, diga a suscompañeros de trabajo lo que va a hacer y el lugar dondeestará. En una obra de mucha actividad, utilice a unhombre para hacer las señales.

Recuerde que la máquina es móvil. Siempre que seaposible, maniobre la máquina en una posición quecombine la seguridad con la eficacia. Si debe elegirrecuerde que:

LA SEGURIDAD DEBE SER SIEMPRE LO PRIMERO

Elija el accesorio correcto para el trabajo. No utilizar unapala demasiado grande para material rocoso, ya quepodría sobrecargar el sistema y acortar la vida útil de lamáquina.

! AVISOCircular siempre con el brazo de la cargadora en suposición más baja con la pala (Quickhitch) volcadahacia atrás (clavada). Un brazo de cargadora elevadocon una pala cargada podría producir la inestabilidadde la máquina. Un brazo de cargadora elevadoreducirá también enormemente la visibilidad.SP-3-1-1-2/1

! AVISOLas obras pueden ser sitios peligrosos. Inspeccionarel emplazamiento antes de trabajar en él. Mirar si haybaches, terreno suelto, rocas ocultas, etc. Comprobarsi hay cables eléctricos (aéreos o subterráneos),tuberías de gas o de agua, etc. Marcar las posicionesde los cables y tuberías subterráneos. Asegurarse deque haya suficiente espacio libre por debajo de loscables y estructuras aéreos.SP-INT-2-2-1

! AVISOAntes de empezar a utilizar la máquina, inspeccionar elemplazamiento. Podría resultar muerto o gravementeherido si el suelo se desploma debajo de la máquina osi el material apilado se desploma sobre ella.Comprobar si hay baches y residuos ocultos, troncos,herrajes, etc. Cualquiera de estas cosas podríanhacerle perder el control de la máquina.SP-2-2-5-2

! PRECAUCIONUsted y/o su empresa podrían ser responsables desdeel punto de vista legal con respecto a cualquier dañocausado a los servicios públicos. Es suresponsabil idad asegurarse de que conoce laubicación de todos los cables o tuberías deabastecimiento público en la obra, que pudieranresultar dañados por la máquina.SP-2-2-5-3

! AVISOPodría ser electrocutado o sufrir graves quemadurassi la máquina o los accesorios se acercan demasiado alos cables eléctricos.

Se recomienda enfáticamente asegurarse de que lasmedidas de seguridad en la obra cumplen con lasleyes locales y las normas correspondientes al trabajoen las proximidades de cables eléctricos.

Cables eléctricos enterradosAntes de empezar a trabajar con la máquina,comprobar con su proveedor de electricidad si haycables eléctricos enterrados en la obra.

Cables eléctricos aéreosHay un espacio libre mínimo requerido para trabajardebajo de cables eléctricos aéreos. Debe obtener losdetalles de su proveedor de electricidad local.SP-2-2-5-4

! AVISOTrabajos en emplazamientos antiguos

Podría haber materiales peligrosos como el amianto,sustancias químicas venenosas u otras sustanciasnocivas enterrados en el emplazamiento. Si descubrecualquier recipiente o ve algún signo de residuostóxicos, parar la máquina y avisar al capatazinmediatamente.SP-2-2-5-5

! AVISOSuministros de agua y desagües

Antes de empezar a utilizar la máquina, comprobar conla empresa de suministro de agua local si hay tuberíasy desagües enterrados en la obra. Si es así, obtenerun mapa de la zona y seguir los consejos de laempresa proveedora de agua.

Se recomienda enfáticamente asegurarse de que lasmedidas de seguridad en la obra cumplen con lasleyes locales y las normas correspondientes al trabajoen las proximidades de tuberías de agua y desagüesenterrados.SP-2-2-5-6

! AVISOComunicaciones

Las malas comunicaciones pueden causar accidentes.Informar a la gente de alrededor de lo que se proponehacer. Si trabaja con otras personas, asegurarse deque las señales de mano utilizadas sean entendidaspor todos. Las obras pueden ser sitios ruidosos, noconfíe en las órdenes habladas.SP-INT-2-2-3

4323-1

48 48FUNCIONAMIENTO

USO DE LOS ACCESORIOS Y SEGURIDAD EN LA OBRA(sigue)

! AVISOTuberías de gas subterráneas

BAntes de empezar a utilizar la máquina, comprobarcon su proveedor de gas local si hay tuberías de gasenterradas en la obra.

Si hay tuberías de gas enterradas, le recomendamospedir a la compañía de gas asesoramiento específicocon respecto a la forma en que se debe trabajar en laobra.

Algunas tuberías de gas modernas no pueden serdetectadas con detectores de metal, por lo tanto, esesencial obtener un mapa exacto de la ubicación delas tuberías de gas enterradas antes de comenzar lostrabajos de excavación.

Excavar a mano agujeros de prueba para obtener laubicación precisa de las tuberías. Cualquier tubería defundición que se encuentre, se debe suponer que esuna tubería de gas a menos que se demuestre locontrario.

Las tuberías de gas viejas pueden resultar dañadaspor los vehículos pesados cuando se conduce porencima de ellas.

LAS FUGAS DE GAS SON MUY EXPLOSIVAS.Si se sospecha que hay una fuga de gas, póngase encontacto con la compañía de gas local inmediatamentey avisar a todo el personal en la obra. Debe prohibirsefumar. Asegurarse de apagar todas las l lamasdesnudas y desconectar los motores que seencuentren en marcha.

Se recomienda enfáticamente asegurarse de que lasmedidas de seguridad en la obra cumplan con lasleyes locales y las normas correspondientes al trabajoen las proximidades de tuberías de gas enterradas.SP-2-2-6-1/1

! AVISOBancos y zanjas

El material sobre bancos y las zanjas se puedenderrumbar. No trabajar ni conducir cerca de bancos yzanjas donde haya peligro de derrumbamiento.SP-INT-2-2-5

! AVISOBarreras de seguridad

Las máquinas no protegidas en los lugares públicospueden ser peligrosas. En los sitios públicos, o dondela visibilidad esté reducida, colocar barreras alrededordel área de trabajo para mantener a la gente alejada.SP-INT-2-2-8

! AVISONo bajarse de la máquina mientras está en marcha.SP-3-2-3-12

! AVISOLaderas de montañas

Trabajar con la máquina en las laderas de montañaspuede ser peligroso si no se toman las debidasprecauciones. Las condiciones del terreno puedencambiar por la lluvia, la nieve, el hielo, etc. Comprobarel emplazamiento con cuidado.

Para subir cuestas, subir en marcha atrás cuando lamáquina está descargada o subir de frente cuandoestá cargada. Para bajar cuestas, bajar de frentecuando la máquina está descargada y en marcha atráscuando está cargada.

Tener especial cuidado al circular a través de unacuesta. Si la cuesta es demasiado empinada lamáquina podría rodar. Si debe circular a través de unacuesta, mantener los accesorios cerca del suelo.SP-3-1-1-4/1

4323-1

378300

49 49FUNCIONAMIENTO

CONTROL DEL QUICKHITCH

Engranaje de la pala/accesorios

Para engranar una pala u otro accesorio al Quickhitch,hacer lo siguiente:

1 Alinear la máquina en línea recta a la pala/accesorio.

! AVISONo asomarse por la cabina para accionar las palancasdel Quickhitch. Si los mandos se muevenaccidentalmente podría resultar muerto o herido degravedad.SP-3-4-1-8

2 Bajar el brazo de la cargadora completamente paracolocar la placa de enganche A debajo del nivel de loslabios de la pala/accesorio. Mover las palancas (una acada lado de la placa de enganche) completamentehacia fuera como en la posición B.

3 Conducir la máquina lentamente hacia delante. Pararcuando la placa de enganche A apenas toque lapala/accesorio.

4 Elevar el brazo de la cargadora y engranar la placa deenganche A en los labios de la pala/accesorio. Pararel movimiento en cuando la placa se engrane.

5 Mover la palanca de mando de la cargadora como sise fuera a volcar la pala/accesorio completamentehacia atrás.

6 Elevar la barra de restricción de seguridad yapearse de la máquina.

7 Empujar las palancas completamente haciadentro, como en la posición C, para engranar lospasadores de enclavamiento del Quickhitch D.Comprobar que las palancas se han enclavado enlos fiadores.

8 La pala/accesorio están ahora enclavados en elQuickhitch.

9 Si fuese apropiado, conectar las mangueras decola del accesorio a los tubos del brazo de lacargadora (véase Conexión/desconexión de lasmangueras hidráulicas en la sección deACCESORIOS OPCIONALES).

10 Volver a sentarse en la cabina y bajar la barra derestricción de seguridad. La pala/accesorio estánahora listos para usarlos.

4323-1

378480

A

D

D

B

C

A

50 50FUNCIONAMIENTO

CONTROL DEL QUICKHITCH(sigue)

Desengranaje de la pala/accesorios

1 Parar y estacionar la máquina sobre terreno nivelado.

2 Bajar la pala/accesorio al suelo.

3 Parar el motor y descargar la presión del circuitohidráulico (véase Conexión/desconexión de lasmangueras hidráulicas en la sección ACCESORIOSOPCIONALES).

! PELIGRONo replegar los pasadores de enclavamiento cuando elbrazo de la cargadora está elevado, la pala podríacaerse y causar heridas mortales o graves. Replegarsolamente los pasadores de enclavamiento despuésde haber colocado la pala sobre el suelo.SP-4-2-2-1

4 Elevar la barra de restricción de seguridad y apearsede la máquina.

! AVISONo asomarse por la cabina para accionar las palancasdel Quickhitch. Si los mandos se muevenaccidentalmente podría resultar muerto o herido degravedad.SP-3-4-1-8

5 Si fuese apropiado, desconectar las manguerashidráulicas del accesorio de los tubos del brazo de lacargadora (véase Conexión/desconexión de lasmangueras hidráulicas en la sección deACCESORIOS OPCIONALES)..

6 Tirar de las palancas (una a cada lado de la placa deenganche) completamente hacia fuera, como en laposición B, para replegar los pasadores deenclavamiento del Quickhitch D.

7 Volver a sentarse en la cabina, bajar la barra derestricción de seguridad y arrancar el motor.

8 Accionar la palanca de mando de la cargadoracomo si fuera a volcar la pala/accesorio haciadelante (véase Mandos de la cargadora ).

9 Cuando la placa de enganche A se hayadesenganchado de los labios de lapala/accesorio, dar marcha atrás para separar lamáquina.

10 Empujar las palancas completamente haciadentro, como en la posición C.

4323-1

378490

A

D

D

B

C

51 51FUNCIONAMIENTO

TRABAJO CON LA CARGADORA

! AVISOUsted o los demás pueden sufrir heridas mortales ograves si acciona las palancas de mando desde fuerade la cabina. Accionar las palancas de mandosolamente cuando esté sentado correctamente dentrode la cabina.SP-INT-2-1-3

Recuerde que conducirá la máquina mientras estáutilizando la cargadora. Esté alerta a los transeúntes y alos posibles peligros. Manténgase en la posición correctapara conducir. Mantenga abrochado el cinturón deseguridad y ajustado correctamente.

Mantener el brazo de la cargadora completamente bajadomientras conduce la máquina. Esto aumenta la visibilidad yhace que la máquina sea más estable.

No bajar nunca la barra de restricción a la posición detrabajo a menos que usted o una persona debidamentecualificada estén sentados correctamente en el asiento dela máquina y la puerta esté cerrada con pestillo.

! AVISOAl transportar una carga por una cuesta, conducirdespacio y mantener la carga cuesta arriba de lamáquina. Esto aumentará la estabilidad.SP-2-1-1-5

! PRECAUCIONSi la máquina se vuelca accidentalmente hacia delante,parar el motor lo más pronto posible después de ponerderecha la máquina y comprobar el nivel de aceite delmotor. Puede ocurrir cierta pérdida de aceite si estoocurre.SP-3-2-1-10

! AVISOSi la máquina empieza a volcarse, podría resultaraplastado si intenta salir de la cabina. Si la máquinaempieza a volcarse, NO TRATE DE SALTAR DE LACABINA. PERMANEZCA EN LA CABINA CON ELCINTURÓN DE SEGURIDAD ABROCHADO.SP-INT-2-1-12

Llenado de la pala

! AVISOAl cargar con material desde un banco o pila altos,retirar el material que sobresale primero. Prestaratención al material deslizante. Si se cae el materialque sobresale, usted o la máquina podrían quedarenterrados.SP-2-2-6-3

En las superficies duras, cuando la pala se introduce en lapila, empezar a volcar la pala hacia atrás (clavado)elevando al mismo tiempo el brazo de la cargadora. Estohará que la pala barra hacia la pila, recogiendo el materialmientras se mueve.

Si afloja hacia atrás la(s) palanca(s) de mando de latransmisión, tendrá más potencia para accionar la pala.Trate de llenar la pala en una sola pasada. Las palas amedio llenar son menos productivas.

Al mover la carga, volcar la pala totalmente hacia atráspara evitar que se derrame.

Cuando se carga de una pila de material suelto, empezarpor abajo y continuar subiendo por la cara de la pila comose muestra en A. Acercarse a la pila con la pala nivelada yel brazo de la cargadora completamente bajado.

En material muy compactado, empezar por arriba ycontinuar hacia abajo.

Al retirar el material de un caballero, empezar a la alturade la pala desde la base. Una vez que se haya reducido laaltura del caballero, empezar a cargar desde la base.

Carga de un camiónColocar el/ los camión(es) a un ángulo de 45°aproximadamente con respecto a la pila, tal como semuestra en B. Esto reduce las maniobras innecesarias.Dejar suficiente distancia para que la pala alcance sualtura de descarga mientras conduce la máquina, sinreducir la velocidad.

Trabaje con el viento de espaldas. Esto mantiene el polvoapartado de usted y de la máquina.

Mover la máquina lo más cerca posible del camión antesde descargar.

Si la carrocería del camión es tan larga como la anchurade la pala, vaciar la carga en el centro del camión. Si lalongitud del camión es dos veces o más la anchura de lapala, cargar primero la parte delantera del camión.

No vaciar el material en un solo movimiento repentino.Volcar la pala hacia delante por etapas hasta vaciarla.Utilizar la palanca de mando para volcar la pala haciadelante y hacia atrás para soltar el material que se quedepegado a la pala.

Rascado y corteSi se va a hacer un corte profundo, hacerlo por pasos de50mm aproximadamente. Con el brazo de la cargadoracompletamente bajado, ajustar el ángulo de descarga de lapala para obtener la profundidad de corte deseada.

4323-1

S174080

B

326551

A

52 52FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO A BAJAS TEMPERATURAS

En situaciones de altas temperaturas, tomar lasprecauciones siguientes para evitar el daño posible a lamáquina.

1 Utilizar un lubricante de motor de la viscosidadcorrecta

Véase Fluidos, Capacidades y Lubricantes en lasección de MANTENIMIENTO.

2 Utilizar la mezcla de refrigerante correcta

Véase Sistema de enfriamiento del motor en lasección de MANTENIMIENTO.

3 Comprobar el sistema de refrigeranteregularmente

Mantener el refrigerante al nivel correcto. Asegurarsede que no hay fugas.

4 Mantener limpio el radiador

Eliminar regularmente la suciedad y los residuos delradiador y del motor.

5 Comprobar la tensión de la correa del alternadorregularmente

Véase Correa del alternador del motor en la secciónde MANTENIMIENTO.

6 Comprobar el filtro de aire del motor regularmente

4323-1

FUNCIONAMIENTO A ALTAS TEMPERATURAS

En situaciones de bajas temperaturas, por ejemplo, pordebajo de –5°C (20°F), tomar las precauciones siguientes.Estas precauciones facilitarán el arranque y evitarán eldaño posible a la máquina.

1 Utilizar un lubricante de motor de la viscosidadcorrecta

Véase Fluidos, Capacidades y Lubricantes en lasección de MANTENIMIENTO.

2 Utilizar un combustible diesel de baja temperatura

Si está disponible. Véase Sistema de combustible enla sección de MANTENIMIENTO.

3 Utilizar la mezcla de refrigerante correcta

Véase Sistema de enfriamiento del motor en lasección de MANTENIMIENTO.

4 Mantener la batería completamente cargada

Esto ayuda a evitar la congelación del electrólito de labatería.

5 Llenar el depósito de combustible al final de cadaperiodo de trabajo

Esto ayuda a evitar la condensación en el depósito.

6 Proteger la máquina cuando no se utiliza

Estacionar la máquina dentro de un edificio o cubrirlacon una lona.

7 Instalar dispositivos de ayuda para arranque enclimas fríos

En temperaturas muy bajas, por ejemplo, por debajode –18°C (0°F), es posible que se necesiten ayudasde arranque adicionales, por ejemplo un calentador derefrigerante. Pregunte a su distribuidor de JCB que leasesore.

Nota: No conectar dos baterías en serie para dar 24voltios para arrancar. Esto podría quemar las bujías delmotor y el motor de arranque.

! AVISONo utilizar éter ni otros líquidos de arranque para facilitarel arranque en frío. El uso de estos líquidos podríaresultar en una explosión capaz de producir lesiones y/odaño al motor.SP-3-2-1-9

8 Quitar la nieve de la cubierta del motor y de larejilla trasera

Si el flujo de aire de enfriamiento está impedido, elmotor podría recalentarse.

! PRECAUCIONNo intentar accionar la máquina inmediatamente despuésde arrancarla en condiciones frías, por ej. por debajo de–5°C (20° F). La máquina podría no responderadecuadamente a los movimientos de control. Dejartranscurrir un tiempo de calentamiento de 10 minutoscomo mínimo con el motor a media potencia. Accionarlos servicios de la pala y del brazo para calentar el aceitehidráulico.SP-3-1-1-5/1

53 53FUNCIONAMIENTO

DESPLAZAMIENTO DE UNA MÁQUINA AVERIADA

Solamente es posible remolcar o arrastrar la cargadoraorientable de JCB muy lentamente durante un cortotrayecto en línea recta.

Si es posible, reparar la máquina averiada donde se hayaparado. Si es necesario llevar la máquina al taller para sureparación, debe ser elevada por torno sobre un remolqueo izada a un camión para su transporte.

Preparar la máquina para el remolque de la formasiguiente.

! PRECAUCIONNO intentar remolcar la máquina sin soltar primero elfreno hidrostático ya que de lo contrario las bombashidráulicas resultarán dañadas.SP-3-2-1-2

Preparación para el remolque1 Calzar las ruedas para evitar todo movimiento

accidental.

2 Retirar el asiento y su base. (Véase Regulación delasiento y desmontaje/reemplazo) .

3 Utilizando una llave hexagonal interna, aflojar lascuatro válvulas de desahogo A en la bomba detransmisión un máximo de cuatro vueltas.

Nota: La ilustración muestra una máquina servo, pero lasválvulas A están en la misma posición en las máquinasmanuales.

! PRECAUCIONNO aflojar las válvulas de desahogo más de cuatrovueltas ya que de lo contrario ocurrirá una pérdida defluido hidráulico.SP-3-2-1-3

4 En las máquinas sobre ruedas, destornillar los tornillosde retención de la cubierta del freno B en ambosmotores en la secuencia correcta, según se indica enX, una vuelta completa. Destornillar en secuencia otravuelta completa (dos vueltas como máximo).

Nota: En las máquinas sobre orugas, no es posibleacceder a los tornillos de retención de la cubierta del freno;por lo tanto, será necesario l iberar los frenoshidráulicamente. Su Distribuidor de JCB tiene el equiponecesario para llevar a cabo este trabajo.

5 Retirar los calzos de ruedas solamente cuando lamáquina esté enganchada y lista para su remolque.Mantener al personal alejado de la máquina mientrasse retiran los calzos.

6 Remolcar la máquina muy lentamente hasta elremolque (véase Transporte de la máquina ).

Después del remolque1 Apretar la cuatro válvulas de desahogo A conforme a

un par de apriete de 55 Nm (40 lbf ft, 5,6 kgf m).

2 Apretar los tornillos de la cubierta del freno en lasecuencia correcta, según se indica en X, una vueltacada vez y apretar finalmente conforme a 14 – 16 Nm(10-12 lbf ft).

4323-1

382260

BB

1

2

3

4

5

6

78

9

10

11

12

364350

X

A

A382890 327490

54 54FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

El tránsito seguro de la carga es responsabilidad delcontratista de transportes y del conductor. Todamáquina, accesorio o pieza susceptible de moversedurante el tránsito debe estar debidamente amarrada.SP-5-2-5-9

Nota: asegurarse de que el vehículo de transporte seaadecuado. Véase Dimensiones estáticas en la secciónde ESPECIFICACIONES para las dimensiones y peso dela máquina.

Uso de un remolque

! AVISOAntes de llevar la máquina al remolque, asegurarse deque el remolque y la rampa están limpios de aceite, grasao hielo. Eliminar el aceite, grasa o hielo de losneumáticos de la máquina. Asegurarse de que lamáquina no tropiece con el ángulo de la rampa. VéaseDimensiones estáticas en la sección deESPECIFICACIONES para la mínima altura libre inferiorde la máquina.SP-2-2-7-5/1

1 Colocación del remolque

a Si la máquina está averiada, será necesarioalinear el remolque con la parte trasera de lamáquina.

b Si la máquina todavía funciona, cualquier posiciónconveniente será adecuada.

2 Calzar las ruedas del remolque y colocar lasrampas

a Colocar calzos en la parte delantera y trasera delas ruedas del remolque.

b Asegurarse de que las rampas estáncorrectamente en su sitio y seguras.

3 Carga de una máquina averiada en el remolque

El remolque debe estar equipado de un torno para izarla máquina a bordo.

a Colocar el remolque como en 1a.b Conectar el cable del torno al gancho de remolque

en la parte trasera de la máquina.c Soltar los frenos de la máquina, (véase

Desplazamiento de una máquina averiada) .d Accionar el torno e izar la máquina muy

lentamente sobre el remolque hasta que lapala/accesorio estén completamente dentro delextremo trasero del remolque.

e Asegurar la cabina.f Anclar la máquina (véase Seguridad de

transporte ).

4 Carga de una máquina utilizable en el remolque

a Elevar el brazo de la cargadora para colocar lapala/accesorio a 305 mm (8 in) aproximadamentedel suelo.

b Subir con cuidado la máquina al remolque enmarcha atrás.

c Cuando la máquina está segura en posición, bajarel brazo de la cargadora a su posición más baja.

d Desconectar el motor.e Comprobar que la altura total de la carga está

dentro de las normas. Ajustar si fuese necesario.f Asegurar la cabina.g Anclar la máquina (véase Seguridad de

transporte ).

4323-1

378290

55 55FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA(sigue)

Uso de un camión

Siempre que una grúa de la suficiente capacidad seencuentre disponible, está permitido levantar la máquinadirectamente sobre la parte trasera de un camiónadecuado. Véase Elevación de la máquina para llevar acabo un procedimiento de elevación seguro y correcto.

! AVISOPuede resultar herido si utiliza equipo de elevacióndefectuoso. Asegurarse de que el equipo de elevaciónse encuentra en buenas condiciones. Asegurarse deque el aparejo de izar cumple con las normas locales yes adecuado para el trabajo. Asegurarse de que elequipo de elevación es lo bastante fuerte para eltrabajo en cuestión.SP-INT-1-3-7

! AVISOLos brazos de la cargadora elevados pueden caerserepentinamente y causar graves lesiones. Antes detrabajar debajo de brazos de cargadora elevados,instalar el montante de seguridad de brazo decargadora.SP-2-1-1-6

Seguridad de transporte

1 Asegurar la máquina

Asegúrese de que el brazo de elevación estécompletamente bajado. Cierre y asegure la puerta dela cabina.

2 Anclar la máquina

Colocar los calzos en la parte delantera y trasera delos cuatro neumáticos, o en la parte delantera ytrasera de ambas orugas (si fuese aplicable). Anclar lamáquina al transportador con cadenas, utilizando losagujeros C en las placas laterales del brazo de lacargadora y la barra de remolque D.

3 Medir la altura de la máquina

Medir la altura máxima de la máquina desde el suelo.Asegurarse de que el conductor del camión conoce laaltura libre antes de ponerse en marcha.

4323-2

378690

C

C

D

56 56FUNCIONAMIENTO

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA

Procedimiento de elevación seguro

! AVISOPuede resultar herido si utiliza equipo de elevacióndefectuoso. Asegurarse de que el equipo de elevaciónse encuentra en buenas condiciones. Asegurarse deque el aparejo de izar cumple con las normas locales yes adecuado para el trabajo. Asegurarse de que elequipo de elevación es lo bastante fuerte para eltrabajo en cuestión.SP-INT-1-3-7

Siempre que se disponga de un aparato de izar decapacidad adecuada, está permitido izar la máquinadirectamente sobre un vehículo de transporte adecuado oizar la máquina para colocarla en una posición nueva defuncionamiento (por ej. a bordo de un barco o en el fondode un pozo, etc.)

Remítase a ESPECIFICACIÓN para el peso y lasdimensiones de la máquina.

La máquina debe estar equipada con los cuatro soportesde elevación aprobados, dos A en la parte delantera y dosB en la parte trasera de la cabina, asegurados por lospernos C y pernos de sombrerete D correctos. Estossoportes y f iadores sólo pueden obtenerse en suconcesionario JCB. No utilizar otros accesorios nolegítimos que podrían no ser suficientemente fuertespara realizar el trabajo.

Pares de apriete de los accesorios de fijación:Soportes delanteros (pernos estándar C) 244 NmSoportes traseros (pernos de sombrerete de

cabeza hueca D) 395 Nm

Inspeccionar los soportes de elevación periódicamente porposibles signos de fatiga.

Elevar la máquina utilizando cuatro cadenas de la mismalongitud y resistencia adecuada, una desde cada soportede elevación a un grillete situado en el centro encima de lacabina según se muestra. Para evitar una tensióninnecesaria en los gril letes y puntos de elevación,asegurarse de que haya un mínimo de 1,2 metros desde eltecho de la cabina hasta el grillete de izar según semuestra en E. Asegúrese de que los ganchos esténcompletamente enganchados en los soportes según semuestra en F.

Antes de izar la máquina en el aire, soportar la tensión ycerciorarse de que el aparato de izar está seguro.

Izar y bajar la máquina suavemente, asegurándose de queno tropiece.

4323-2

381380

A A B

B

C

F

F

E

D

57 57FUNCIONAMIENTO

PROCEDIMIENTO DE BAJADA DE CARGA DE EMERGENCIA

Durante el funcionamiento normal, el motor debe estarfuncionando antes de poder subir o bajar una carga.

Si el motor falla mientras la carga está en posiciónelevada, es posible que se necesite bajar la carga de laforma siguiente:-

! PELIGRONo colocarse debajo de la carga elevada durante elprocedimiento de descenso. Apartarse a un lado hastaque la carga haya sido bajada con seguridad.Asegurarse de que el área está despejada de genteantes de bajar la carga. Si no sigue estasprecauciones, usted u otras personas podrían sufrirheridas mortales o graves.SP-2-3-5-3

Máquinas sin opción de flotación

1 Asegurarse de que el área debajo de la carga estádespejada.

2 Abrir la cubierta superior del compartimiento del motor(véase Acceso al compartimiento del motor ).

3 Mover la palanca A lentamente en la direcciónmostrada para bajar la carga.

4 En cuanto la carga haya bajado, cerrar la válvularetornando la palanca A a su posición previa.

5 Cerrar y enclavar la cubierta superior delcompartimiento del motor.

Máquinas con opción de flotación

1 Asegurarse de que el área debajo de la carga estádespejada.

2 Quitar la chapa del suelo.

3 Empujar el botó B lentamente hacia dentro para bajarla carga.

4 Volver a instalar la chapa del suelo.

4323-2

378420

A

334110

B

58 58FUNCIONAMIENTO

FRENO DE ESTACIONAMIENTO

! AVISOAntes de comprobar el freno de estacionamiento,asegurarse de que el área alrededor de la máquinaesté despejada de personas.SP-2-2-4-5

Probar el freno sobre una superficie seca y nivelada.

Asegurarse de abrocharse bien el cinturón de seguridad.

! AVISONo conducir la máquina sin llevar puesto el cinturónde seguridad, correctamente abrochado y ajustado.SP-2-2-3-9

1 Elevar el accesorio

El accesorio debe estar ya en la posición dedesplazamiento mostrada en A.

2 Asegurarse de que el freno de estacionamientoestá engranado

El freno de estacionamiento está engranado cuandoel conmutador del freno de estacionamiento B estáiluminado.

3 Probar los frenos

a Asegurarse de que no hay obstrucciones o gentedelante o detrás de la máquina; a continuación,accionar lentamente el control de transmisiónpara avance o retroceso. La máquina no debemoverse.

b Si la máquina no se ha movido, aumentargradualmente la velocidad del motor a su valormáximo preestablecido. La máquina no debemoverse.

c Reducir la velocidad del motor a ralentí y ajustarel control de transmisión a punto muerto.

Nota: Si la máquina se ha movido durante la prueba, hagaque su Distribuidor de JCB inspeccione el freno. No utilicela máquina con frenos defectuosos.

! AVISONo utilizar la máquina si el freno de estacionamientoestá defectuoso.SP-3-2-3-10

! PRECAUCIONLas modificaciones no aprobadas de las relaciones detransmisión, peso de la máquina o tamaños de lasruedas o neumáticos podrían afectar adversamente elrendimiento del freno de estacionamiento.SP-3-2-3-11/1

4323-1

378290

A

P

378660

B

61 61MANTENIMIENTO

REQUISITOS DE SERVICIO

Introducción

La máquina ha sido diseñada y construida para darmáximo rendimiento, economía y facilidad de uso bajo unagran variedad de condiciones de funcionamiento. Antesde la entrega, la máquina ha sido inspeccionada en lafábrica y por el distribuidor de JCB para asegurarse de quellegue al cliente en óptimas condiciones. Para mantenerestas condiciones y garantizar un funcionamiento sinproblemas, se recomienda llevar a cabo los serviciosrutinarios especificados en este Manual por un Distribuidorde JCB aprobado a los intervalos requeridos.

Mantenimiento

Esta sección del Manual da los detalles completos de losrequisitos de servicio necesarios para mantener sumáquina JCB en perfectas condiciones de rendimiento.

Para proteger mejor el rendimiento de la máquina, esesencial que su distribuidor de JCB lleve a cabo unservicio e inspección iniciales cuando la máquina cumplaun mes o cuando haya realizado 250 horas de servicio (lafecha que ocurra primero). Debe notificar a su distribuidorcon antelación para poder hacer los preparativosconvenientes.

Como se puede ver en los Programas de Servicio queaparecen en las páginas siguientes, la mayoría de lascomprobaciones de servicio esenciales deben llevarse acabo por especialistas entrenados por JCB. Solamente losTécnicos de Servicio del Distribuidor de JCB han sidoadiestrados por JCB para llevar a cabo estas tareasespeciales y solamente los técnicos de servicio delDistribuidor de JCB están equipados con las herramientasy equipos de prueba especiales necesarios para llevar acabo estas tareas de forma rigurosa, segura, exacta yeficaz.

JCB pone al día regularmente a sus distribuidores,informándoles de los desarrollos de productos, cambios deespecificaciones y procedimientos. Por lo tanto, solamenteun distribuidor de JCB está plenamente capacitado pararealizar el mantenimiento y revisiones de la máquina.

Con cada máquina se emite un registro del historial deservicio. Este registro debe actualizarse, firmarse ysellarse por cada Distribuidor de JCB cada vez que lamáquina se somete a servicio.

Recuerde, si su máquina ha sido correctamentemantenida, no sólo mejorará la fiabilidad, sino también suvalor de reventa.

Apoyo al propietario/operador

JCB junto con su Distribuidor desea que usted estécompletamente satisfecho con su nuevo máquina JCB.Sin embargo, si experimenta algún problema, deberáponerse en contacto con el Departamento de Servicio desu Distribuidor para obtener asistencia.

Usted habrá recibido los nombres de los contactos deservicio pertinentes de su Distribuidor de JCB cuando leinstalaron el máquina.

Para obtener el mejor servicio de su Distribuidor de JCB, lerogamos ayude al personal a satisfacer sus requisitos,haciendo lo siguiente:

1 Dé su nombre, dirección y número de teléfono.

2 Indique el modelo y número de serie de la máquina.

3 Fecha de compra y horas de trabajo.

4 Indole del problema. Sea lo más específico posible.

Recuerde, solamente su Distribuidor de JCB tiene accesoa los vastos recursos disponibles para JCB. Además, suDistribuidor de JCB está capacitado para ofrecerle unavariedad de programas que abarcan la garantía, serviciode precio fijo, inspecciones de seguridad, incluyendopruebas de pesos, todos los cuales cubren los requisitoslegales y de seguro.

Contratos de servicio/mantenimiento

Para ayudarle a planificar y extender los gastos demantenimiento de la máquina, le recomendamosénfaticamente aprovecharse de los numeroso contratos deservicio y mantenimiento que le ofrece su Distribuidor deJCB. Estos servivios están adaptados a las necesidadesespecíficas de los clientes.

Se ruega consultar a su distribuidor de JCB para losdetalles.

4323-1

62 62MANTENIMIENTO

LUBRICANTES - SALUD Y SEGURIDAD

Higiene

Los lubricantes de JCB no presentan ningún riesgo a lasalud cuando se utilizan adecuadamente para el fin para elque han sido creados.

Sin embargo, un contacto excesivo o prolongado con lapiel podría destruir las grasas naturales de la piel,produciendo sequedad e irritación.

Los aceites de baja viscosidad tienen mayor probabilidadde causar este problema, por lo que se debe tener uncuidado especial al manejar aceites usados, que podríanestar diluidos con contaminación de combustible.

Siempre que se manejen productos de aceite, deberánmantenerse buenas normas de cuidado e higiene conrespecto al personal y a la instalación. Para los detallesde estas precauciones, le recomendamos leer laspublicaciones pertinentes publicadas por las autoridadesde sanidad locales, más las precauciones siguientes:

Almacenaje

Guardar siempre los lubricantes fuera del alcance de losniños y del personal no autorizado.

No guardar nunca los lubricantes en recipientes abiertos ono etiquetados.

Eliminación de residuos

Todos los residuos deberán eliminarse de acuerdo con lasnormas pertinentes.

La recogida y eliminación de aceite de motor usadodeberán realizarse de acuerdo con las normas locales. Noverter nunca el aceite de motor usado en alcantarillas,desagües o al suelo.

Manejo

Manejo de aceite nuevo

No hay precauciones especiales necesarias para elmanejo y uso de aceite nuevo, aparte de las prácticasnormales de cuidado e higiene.

Manejo de aceite usado

Los lubricantes de cigüeñal de motor usados contienencontaminantes nocivos.

He aquí tres precauciones básicas establecidas paraproteger la salud cuando se maneja aceite de motorusado:

1 Evítese el contacto prolongado, excesivo o repetido dela piel con los aceites de motor usados.

2 Aplicar una crema antidermatitis antes de manejar aceitede motor usado.

3 Cumplir las normas siguientes antes de quitarse elaceite de motor de la piel:

a Lavarse bien la piel con agua y jabón.

b El uso de un cepillo de uñas será útil.

c Utilizar limpiadores especiales para ayudarse aquitar la suciedad de las manos.

d No utilizar nunca petróleo, diesel o parafina paralavarse las manos.

e Evitar el contacto de la piel con ropa empapada enaceite.

f No guardarse trapos sucios de aceite en losbolsillos.

g Lavar la ropa sucia antes de volvérsela a poner.

h Desechar el calzado empapado de aceite.

Primeros auxilios cuando semaneja aceite

OjosEn caso de contacto con los ojos, lavar con agua durante15 minutos. Si persiste la irritación, acúdase al médico.

IngestiónSi se ingiere aceite, no provocar el vómito. Acúdase almédico.

PielEn caso de contacto excesivo con la piel, lavarse con aguay jabón.

Derrames

Limpiar los derrames con arena o gránulos absorbentes deuna marca aprobada local. Rascar y verter los residuos enuna zona de vertido de sustancias químicas. Remítasesiempre a los reglamentos locales.

Incendios

Extinguir con anhídrido carbónico, producto químico secoo espuma. El personal de extinción de incendios debellevar aparatos de respiración autónomos.

4323-1

Es muy importante leer y comprender esta información y las publicaciones mencionadas. Asegúrese de que loscompañeros que trabajen con lubricantes lean también la información.

63 63MANTENIMIENTO

PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO

Cada 10 horas de trabajo o diariamente,la fecha que ocurra primero

Limpiar1 La máquina en general, incluyendo el interior de la

cabina2 La matriz del radiador y el enfriador de aceite3 Alojamientos de los pasadores de enclavamiento del

Quickhitch

Comprobar (motor parado)1 En general, si existen daños, incluyendo la estructura

ROPS/FOPS2 Posibles fugas del sistema de enfriamiento del motor3 Nivel de refrigerante del motor y concentración del

anticongelante4 Si hay fugas o contaminación en el sistema de

combustible5 El nivel del líquido hidráulico6 Si hay fugas en el sistema hidráulico7 El nivel y estado del aceite del motor8 El motor en general por si hay fugas 9 La presión y el estado de los neumáticos10 El apriete de las tuercas de las ruedas11 El nivel del líquido del lavaparabrisas (si está

instalado)12 El estado y la seguridad del cinturón de seguridad13 Funcionamiento de la bocina14 Funcionamiento de las luces de carretera y del

radiofaro (si está instalado)

Comprobar (motor en marcha)1 Si los testigos se apagan2 Si el escape emite gases excesivos3 Funcionamiento del freno de estacionamiento4 Funcionamiento de la alarma de marcha atrás (si está

instalada)

Engrasar1 Los pasadores pivote del Quickhitch

Cada 50 horas de trabajo o semanalmente,la fecha que ocurra primeroRealizar los trabajos diarios y además:

Comprobar (motor parado)1 Las conexiones del enfriador de aceite2 Las mangueras del radiador y su estado3 El filtro de combustible y sedimentador (purgar si

fuese necesario)4 La tensión de la correa del alternador5 Si las mangueras y tuberías están rozadas y dañadas6 Tensión de las orugas (máquinas sobre orugas

solamente)

Engrasar1 Los puntos de giro del brazo de la cargadora2 Los pivotes del cilindro de elevación

Cada 100 horas de trabajo oquincenalmente, la fecha que ocurraprimeroRealizar los trabajos diarios y semanales y además:

Limpiar1 Los bornes de la batería2 Respiradero del depósito hidráulico

Comprobar (motor parado)1 Si los vástagos del pistón del cilindro están dañados o

corroídos2 La seguridad de la manguera del filtro de aire3 Si el cableado está rozado

Engrasar1 Todos los puntos de las articulaciones2 Los pivotes de restricción y el varillaje del freno de

estacionamiento3 Mandos y varillajes del acelerador4 Todas las bisagras5 Ejes de mando manual

4323-1

Una máquina mal mantenida es un peligro para eloperador y las personas que trabajan a su alrededor.Asegurarse de realizar los trabajos de mantenimiento ylubricación periódicos listados en los programas demantenimiento para mantener la máquina en condicionesde trabajo seguras y eficaces.

Además de los trabajos diarios, los programas se basanen las horas de trabajo del vehículo. Mantener unacomprobación regular de las lecturas del contador horario.No usar una máquina que esté pendiente de revisión.Asegurarse de rectificar inmediatamente los defectosdetectados durante las revisiones regulares.

! AVISOEl mantenimiento ha de realizarlo únicamentepersonas bien cualificadas. Antes de realizar cualquiertrabajo de mantenimiento, asegurarse de que lamáquina esté segura. Estacionar sobre terrenonivelado. Si fuese necesario trabajar con el brazo de lacargadora elevado, el montante de seguridad del brazode la cargadora debe estar instalado, según se indicaen Montante de seguridad del brazo de la cargadora enla sección de MANTENIMIENTO. SP-2-3-1-1

64 64MANTENIMIENTO

PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO(sigue)

Cada 250 horas de trabajo o mensualmente,la fecha que ocurra primero

Realizar los trabajos diarios hasta 100 horas y además:

Limpiar1 La válvula de polvo del filtro de aire

Comprobar (motor parado)1 Los pasadores pivote y los casquillos

Comprobar (motor en marcha)1 Seguridad/enredo del sistema de escape2 Si el escape emite gases excesivos3 Si hay fugas en el sistema de enfriamiento4 Sistema de la mariposa de gases y cable de control5 El funcionamiento de todos los servicios hidráulicos6 Funcionamiento del aislamiento de control (incluyendo

los enclavamientos de los carretes de válvula)7 El funcionamiento del sistema eléctrico8 El funcionamiento de los accesorios9 Funcionamiento de la transmisión

Cambiar1 El elemento del filtro de combustible

Cada 500 horas de trabajo o semestral-mente, la fecha que ocurra primero

Realizar los trabajos diarios hasta 250 horas y además:

Comprobar (motor parado)

1 El nivel de aceite del cárter de la cadena detransmisión

2 La carga y el estado de la batería3 Electrólito de la batería (si fuese aplicable)4 El apriete de los pernos de montaje de la bomba del

motor*5 Apriete de los pernos de los cubos de rueda al chasis*6 Los pernos de montaje del motor hidráulico*

Cambiar1 Aceite y filtro del motor (véase la Nota 2).2 El elemento exterior del filtro de aire (véase la Nota 3)3 Filtro del fluido hidráulico4 Filtro hidráulico de alto caudal

Cada 1000 horas de trabajo o anualmente,la fecha que ocurra primero

Realizar los trabajos diarios hasta 500 horas y además:

Comprobar (motor parado)1 La tensión de la cadena de transmisión*2 La holgura de las válvulas*

Comprobar (motor en marcha)1 La velocidad de ralentí*2 Velocidad máxima sin carga*3 Velocidad de descenso*4 La presión de la válvula de desahogo principal*5 Presión de transmisión*

Cambiar1 El elemento interior del filtro de aire2 El aceite del cárter de la cadena de transmisión3 Respiradero del depósito hidráulico* (véase la nota 4)4 Aceite y juntas de los rodillos de orugas* (máquinas

sobre orugas solamente)5 Aceite y juntas de la rueda intermedia de las orugas*

(máquinas sobre orugas solamente)

Cada 2000 horas de trabajo o bianualmente,la fecha que ocurra primero

Realizar los trabajos diarios hasta 1000 horas y además:

Cambiar1 El líquido hidráulico *2 Filtro de vacío*3 El refrigerante del motor4 Respiradero del cárter de la cadena*

Nota 1: Recomendamos que los procedimientos deservicio marcados con un asterisco (*) sean llevados acabo por un distribuidor de JCB reconocido.

Nota 2: El aceite del motor debe cambiarse cada 250horas si la máquina trabaja en aplicaciones arduas.

Nota 3: El elemento exterior del filtro de aire debecambiarse cada 100 horas si la máquina trabaja encondiciones polvorientas.

Nota 4: El respiradero del depósito hidráulico debecambiarse con mayor frecuencia si la máquina trabaja encondiciones polvorientas.

4323-1

65 65MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL SUELO DE LA CABINA Y DEL CHASIS TRASERO

Hay un procedimiento especial para limpiar la cabina y elchasis trasero.

Para l impiar la cabina, procédase de la formasiguiente:

1 Parar el motor y quitar la llave de contacto

2 Quitar la placa de obturación A de la parte posteriordel hueco para los pies para dejar escapar el agua.

3 Lavar con manguera el suelo de la máquina teniendocuidado de que el agua no entre en los circuitoseléctricos.

Nota: La presión de la manguera no debe ser demasiadoalta.

4 Tomar las medidas necesarias para eliminar lasuciedad y residuos. Eliminar la mayor cantidad deagua posible dejando tiempo para que el chasis sevacíe, secándolo con paños.

5 Una vez que el chasis esté seco, volver a colocar laplaca de obturación.

Para limpiar el chasis trasero, procédase de la formasiguiente:

1 Elevar la parte delantera de la máquina bajando elbastidor del Quickhitch sobre bloques de madera.Esto facilitará el drenaje del agua del chasis trasero.

2 Parar el motor y quitar la llave de contacto.

3 Aflojar los pernos de sujeción y hacer girar lascubiertas de obturación B para dejar al descubierto losagujeros de drenaje. Destornillar los cinco pernos desujeción y quitar la cubierta trasera C.

4 Quitar la suciedad y los residuos acumulados en elinterior del chasis trasero utilizando una manguera deagua si fuese necesario.

5 Volver a colocar la cubierta trasera C y asegurar lascubiertas de obturación B.

1 Comprobar la cabina/cubierta para ver si estándañadas.

2 Si están dañadas, consultar a su distribuidor de JCB.Podría ser necesario obtener una cabina/cubiertacompletamente nuevas.

CABINA/CUBIERTA ROPS/FOPS

Comprobación de la cabina/cubiertaROPS/FOPS

! AVISOLa máquina l leva instalada una estructura deprotección antivuelco (ROPS) y una estructura deprotección contra la caída de objetos (FOPS). Podríaresultar muerto o gravemente herido si trabaja con unamáquina cuyas estructuras ROPS/FOPS estándañadas o no instaladas. Si las estructurasROPS/FOPS han sufrido un accidente, no utilizar lamáquina hasta que no hayan sido renovadas. Lasmodificaciones y reparaciones no aprobadas por elfabricante podrían ser peligrosas e invalidarán elcertificado ROPS/FOPS.SP-INT-2-1-9/3

378650

A

385340

B B

C

4323-2

66 66MANTENIMIENTO

MONTANTE DE SEGURIDAD DEL BRAZO DE LA CARGADORA

Instalación del montante de seguridad

! AVISOLos brazos de la cargadora elevados pueden caerserepentinamente y causar graves lesiones. Antes detrabajar debajo de brazos de cargadora elevados,instalar el montante de seguridad de brazo decargadora.SP-2-1-1-6

! AVISOPodría resultar muerto o herido de gravedad si elmando de la cargadora es accionado accidentalmente.Asegurarse de que nadie se acerque a la máquinamientras se instala el montante de seguridad.SP-16-3-1-5

1 Vaciar la pala o accesorio, si fuese apropiado, y elevarel brazo de la cargadora lo suficiente para instalar elmontante de seguridad.

2 Parar el motor.

3 Instalar el montante:

a Retirar el montante de su posición de almacenajeC encima del brazo de elevación.

b Colocar el montante alrededor del cilindro deelevación.

c Asegurar el montante A en posición utilizando lacorrea B.

4 Arrancar el motor

5 Bajar lentamente el brazo de la cargadora sobre elmontante de seguridad. Parar el movimientoinmediatamente que el peso del brazo sea soportadopor el montante.

Nota: Debe tenerse cuidado al bajar el brazo de lacargadora sobre el montante de seguridad. “Poner enbandolera” la palanca para bajar el brazo de la cargadoralentamente.

Desmontaje del montante de seguridad

! AVISOPodría resultar muerto o herido de gravedad si elmando de la cargadora es accionado accidentalmente.Asegurarse de que nadie se acerque a la máquinamientras se desmonta el montante de seguridad.SP-2-3-1-3

1 Asegurarse de que el mando de la transmisión seencuentre en la posición de punto muerto (reposo).

2 Elevar el brazo de la cargadora para descargar elpeso del montante de seguridad A. Parar el motor.

3 Desmontar el montante:

a Soltar la correa de sujeción B.b Retirar el montante de seguridad del cilindro de

elevación.c Colocar el montante de seguridad en su posición

de almacenaje C encima del cilindro de elevación.

4323-1

378500

A

B

C

67 67MANTENIMIENTO

ACCESO AL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

El acceso al compartimiento del motor se obtiene pormedio de una cubierta superior embisagrada y un paneltrasero desmontable.

! PRECAUCIONEl motor tiene piezas giratorias expuestas. No abrir lacubierta del motor con el motor en marcha. No utilizarla máquina con la cubierta abierta.SP-INT-2-1-6/1

Cubierta superior

1 Apertura

a Parar el motor.b Abrir la manivela A con la llave provista y hacerla

girar para liberar la cubierta superior.c Levantar la cubierta superior que está soportada

por un equilibrador.

2 Cierre

a Bajar la cubierta superior.b Hacer girar la manivela A para asegurar la

cubierta superior. Cerrar la manivela A con llave ysacar la llave.

Panel trasero

1 Desmontaje del panel

a Parar el motor.b Abrir la cubierta superior (véase Cubierta

superior , Paso 1 arriba).c Destornillar las manetas en T B y bajar el panel

trasero. Puede desmontar el panel de la máquina si fuese necesario.

2 Reinstalación del panell

a Hacer oscilar el panel hacia arriba y asegurarlocon las manetas en T B.

4323-3

378551

B

A

B

C

Radiador y enfriador de aceite

1 Bajada del radiador y enfriador de aceite

a Parar el motor.b Abrir la cubierta superior (véase Cubierta

superior , Paso 1 más arriba) y el panel trasero(véase Panel trasero , Paso 1 más arriba).

c Destornillar las tuercas de sujeción C y haceroscilar el conjunto de radiador y el enfriador deaceite hacia abajo.

2 Elevación del radiador y enfriador de aceite

a Hacer oscilar el conjunto de radiador y enfriadorde aceite hacia arriba y asegurar con las tuercasC.

LIMPIEZA DEL RADIADOR Y ENFRIADOR DE ACEITE

1 Estacionar la máquina sobre terreno nivelado alalcance de una línea de aire comprimido o unsuministro de agua. Parar el motor y dejarlo enfriar.

2 Abrir el panel trasero y bajar el conjunto de radiador yenfriador de aceite (véase Acceso al compartimientodel motor más arriba).

3 Utilizar aire comprimido o agua para limpiar losresiduos del radiador y del enfriador de aceite,teniendo cuidado para no dañar las aletas delradiador. Si se utiliza agua, asegúrese de que lapresión no sea demasiado alta.

4 Util izar un cepillo para eliminar el resto de losresiduos.

5 Inspeccionar si el radiador y el enfriador de aceiteestán dañados.

6 Hacer oscilar el conjunto de radiador y enfriador deaceite hacia arriba y asegurar. Cerrar el panel trasero.

68 68MANTENIMIENTO

La máquina debe ser engrasada regularmente para quetrabaje eficazmente. El engrase regular aumentarátambién la vida útil de la máquina.

La grasa debe aplicarse con una pistola de engrasar,normalmente dos aplicaciones de la pistola seránsuficientes. Parar el procedimiento de engrase cuando lagrasa fresca aparezca por la junta. Utilizar la grasarecomendada. (Véase Fluidos, Capacidades yLubricantes ).

En las ilustraciones siguientes, los puntos de engraseestán numerados. Contar los puntos de engrase a medidaque engrasa cada uno. Reinstalar los tapones contra elpolvo después de engrasar.

Pasadores pivote del Quickhitch

Bajar el brazo de la cargadora lo más que pueda. Inclinarel Quickhitch completamente hacia delante para facilitar elacceso a los puntos de engrase. Desconectar el motor yasegurarse de que no se puede poner en marchamientras se realiza este trabajo.

4 puntos de engrase en total.

4323-1

378400

ENGRASE (10 HORAS)

CINTURÓN DE SEGURIDAD

1

3

4

2

Comprobación del estado y seguridaddel cinturón de seguridad

! AVISOCada máquina l leva instalado un cinturón deseguridad aprobado por JCB. Reemplazar el cinturónsi está dañado, si la tela está desgastada o si lamáquina ha sufrido un accidente. Instalar un cinturónde seguridad nuevo cada tres años sea cual fuere suestado.SP-2-3-1-8/1

Al comprobar el cinturón de seguridad, mirar si estádeshilachado o estirado. Asegurarse de que las costurasno están flojas o dañadas. Asegurarse de que la hebillafunciona correctamente y no está dañada. Instalar uncinturón de seguridad nuevo cada tres años.

Asegurarse de que los pernos de montaje del cinturónestán en buen estado, correctamente fijados y apretados.

69 69MANTENIMIENTO

ENGRASE (50 HORAS)

! AVISOLos brazos de la cargadora elevados pueden caerserepentinamente y causar graves lesiones. Antes detrabajar debajo de brazos de cargadora elevados, instalarel montante de seguridad de brazo de cargadora.SP-2-1-1-6

Punto de pivote del brazo de la cargadora

Desconectar el motor y asegurarse de que no se puedeponer en marcha mientras se realiza este trabajo.

2 puntos de engrase en total A (uno a cada extremodel pasador)

Pivotes del cilindro de elevación

2 puntos de engrase B en total.

4323-1

378390

A

B

B

70 70MANTENIMIENTO

ENGRASE E LUBRICACION (100 HORAS)

Mecanismo de restricción de seguridad

Desconectar el motor y asegurarse de que no se puedeponer en marcha mientras se realiza este trabajo.

1 Engrasar las piezas móviles del mecanismo derestricción de seguridad.

Varillaje de mando (máquinas manuales)

Desconectar el motor y asegurarse de que no se puedeponer en marcha mientras se realiza este trabajo.

1 Retirar el asiento y su base.

2 Engrasar las piezas móviles de los mandos manuales A.

3 Aplicar grasa a las boquillas B.

Pedal del acelerador (si está instalado)

Desconectar el motor y asegurarse de que no se puedeponer en marcha mientras se realiza este trabajo.

Engrasar las piezas móviles del pedal del acelerador C.

4323-1

378460

382170

A

A

A

A

A

AA

C

A

A

A

B

B

71 71MANTENIMIENTO

FILTRO DE AIRE DEL MOTOR

Cambio de los elementos

Nota: En un entorno de trabajo polvoriento, es posible quesea necesario renovar el elemento exterior con mayorfrecuencia que lo que se recomienda en el programa demantenimiento. Se debe instalar un elemento interiornuevo al menos cada tres veces que se cambie elelemento exterior. A modo de recordatorio, marcar elelemento interior con rotulador cada vez que se cambie elelemento exterior. No intentar lavar o l impiar loselementos: deben ser siempre reemplazados por otrosnuevos.

! PRECAUCIONEl elemento exterior debe ser renovadoinmediatamente si el testigo en el panel deinstrumentos se ilumina.SP-2-3-3-1

! PRECAUCIONNo hacer funcionar el motor con el elemento exteriorno instalado.SP-16-3-3-1

1 Parar el motor.

2 Abrir la cubierta superior del compartimiento del motor.

3 Soltar las presillas A y retirar la cubierta B.

4 Retirar el elemento exterior C. Tener cuidado de nogolpear el elemento. Si fuese necesario, retirar elelemento interior D.

5 Limpiar el interior del cartucho E, cubierta B y válvulacontra el polvo F.

6 Introducir con cuidado los elementos nuevos en elcartucho. Asegurarse de que están completamentemetidos en sus resaltos. Colocar la cubierta B con laválvula contra el polvo F en la parte inferior.

7 Asegurarse de que el hi lo está conectado alconmutador de Filtro de aire bloqueado.

8 Cerrar y enclavar la cubierta superior delcompartimiento del motor.

Nota: No poner en funcionamiento el motor con la válvulacontra el polvo F retirada.

4323-1

A

D

B

378130

F

E

C

72 72MANTENIMIENTO

ACEITE DEL MOTOR Y FILTRO

Comprobación del nivel de aceite

! AVISOEl aceite y los componentes calientes del motorpueden producir quemaduras. Asegurarse de que elmotor está enfriado antes de realizar el trabajo.SP-2-3-3-2

1 Estacionar la máquina sobre terreno nivelado y bajarlos accesorios al suelo.

2 Parar el motor y quitar la llave de contacto.

3 Abrir la cubierta superior del compartimiento del motor(véase Acceso al compartimiento del motor ).

4 Comprobar que el nivel de aceite se encuentra dentrodel área marcada en la varilla de nivel A.

5 Si fuese necesario, añadir el aceite recomendado porel punto de llenado B. (Véase Fluidos, Capacidadesy Lubricantes ).

6 Asegurarse de que el tapón de llenado y la varilla denivel estén seguros.

7 Cerrar y enclavar la cubierta superior delcompartimiento del motor.

Cambio del aceite y filtro

Referirse a Lubricantes – Seguridad e Higiene en elTrabajo antes de proceder).

Vaciar el aceite cuando el motor está caliente ya que loscontaminantes en suspensión se vaciarán con el aceite.

! AVISOAsegurar la máquina antes de trabajar debajo de ella.Estacionar la máquina sobre terreno nivelado y bajarlos accesorios. Parar el motor y quitar la llave decontacto. Asegurarse de que el freno deestacionamiento está engranado. Desconectar labatería para evitar que el motor arranque. Calzar lascuatro ruedas antes de meterse debajo de la máquina.SP-3-3-1-1

! AVISOEl aceite y los componentes calientes del motorpueden producir quemaduras. Asegurarse de que elmotor está enfriado antes de realizar el trabajo.SP-2-3-3-2

1 Llevar a cabo los pasos 1 a 2 de Comprobación delnivel de aceite.

2 Abrir la cubierta superior del compartimiento del motor(véase Acceso al compartimiento del motor ).

3 Destornillar cinco pernos B y desmontar la placa deacceso C en la parte posterior de la máquina paradejar al descubierto el tapón de purga.

4323-1

Nota: Hay tres tapones de drenaje situados detrás de laplaca de acceso. El tapón de drenaje de aceite del motores el que NO está coloreado (chapado en zinc).

383020

378410

C

B

D

B

A

73 73MANTENIMIENTO

ACEITE DEL MOTOR Y FILTRO(sigue)

Cambio del aceite y filtro (sigue)

4 Colocar un recipiente adecuado debajo de la máquinapara recoger el aceite.

! AVISOEl aceite saldrá a borbotones cuando se quite el tapónde purga. El aceite caliente y los componentes delmotor pueden producir quemaduras. Apártese a unlado cuando quite el tapón.SP-13-3-1-15

5 Teniendo cuidado de seleccionar el tapón de drenajecorrecto D, retirar el tapón para dejar que el aceitecaiga dentro del recipiente.

6 Después de vaciar el cárter, volver a colocar el tapónde drenaje D y la placa de acceso C.

7 Destornillar el cartucho del filtro E, utilizando una llavede cadena si fuese necesario. Recuerde quecontendrá aceite.

8 Limpiar la cabeza del filtro F.

9 Añadir aceite de motor limpio al nuevo cartucho defiltro. Dejar tiempo para que el aceite pase por elelemento del filtro.

10 Engrasar la junta G del nuevo cartucho de filtro E conaceite de motor limpio.

11 Atornillar el nuevo cartucho de filtro, con la manosolamente.

12 Llenar el motor con el aceite recomendado, hasta lamarca MAX de la varilla de nivel A, a través del puntode l lenado B (véase Fluidos, Capacidades yLubricantes ). Limpiar todo aceite derramado, colocarel tapón de llenado y asegurarlo.

13 Asegurarse de que el motor no pueda arrancarretirando el fusible de solenoide de cierre del motor(ESOS) (véase Fusibles ). Hacer girar el motor con lallave de contacto hasta que el testigo de la presión delaceite se apague.

14 Reinstalar el fusible del solenoide de cierre del motor yarrancar el motor. Comprobar si hay fugas. Cuando elmotor se haya enfriado, comprobar el nivel de aceite y,si fuese necesario, rellenar con aceite de motor limpio.

15 Cerrar y enclavar la cubierta superior delcompartimiento del motor.

Nota: Eliminar el aceite de motor usado y los filtros deacuerdo con las normas locales de seguridad e higiene.

4323-2

390170

E

F

G

74 74MANTENIMIENTO

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR

Mezclas de refrigerantes

La protección provista por el anticongelante Four Seasonsy el refrigerante de verano de JCB se indica más abajo. Sise utiliza otro anticongelante, referirse a las instruccionesdel fabricante y asegurarse de que contiene unanticorrosivo.

NO utilizar soluciones de más del 50% o de lo contrario sedañará el motor.

Solución Mantiene la Protege contracirculación hasta el daño hastaGrados C Grados F Grados C Grados F

50% -33 -27 -45 -49

La concentración de la solución anticongelante debe sercomprobada al menos una vez al año, preferiblemente alprincipio de la época de frío.

Es conveniente dejar el anticongelante durante todo el añoya que ofrece protección continua contra la corrosión.Renovar siempre el anticongelante cada dos años.

Se debe utilizar una mezcla anticongelante al 50% inclusosi no es necesaria protección contra la helada. Esto daprotección contra la corrosión y eleva el punto de ebullicióndel congelante.

! AVISOEl anticongelante puede ser perjudicial. Cumplir con lasinstrucciones del fabricante al manejar anticongelanteconcentrado o diluido.SP-7-3-4-4

Comprobación del nivel de refrigerante

! AVISOEl sistema de enfriamiento está presurizado cuando elrefrigerante está caliente. El refrigerante calientepuede producir quemaduras. Asegurarse de que elmotor esté enfriado antes de comprobar el nivel derefrigerante o de purgar el sistema.SP-2-3-3-3

1 Estacionar la máquina sobre terreno nivelado. Parar elmotor y dejar que se enfríe. Abrir la cubierta superiordel compartimiento del motor.

2 Comprobar el nivel de refrigerante en el frasco deexpansión A. Si fuese necesario, retirar el tapón dellenado y rellenar hasta el nivel indicado.

3 Volver a colocar el tapón de llenado y asegurarse deque está apretado.

4 Poner en marcha el motor durante un rato para que elrefrigerante alcance la temperatura y presión detrabajo. Parar el motor y comprobar si hay fugas.

5 Cerrar y enclavar la cubierta superior delcompartimiento del motor.

4323-1

378140

A

B

75 75MANTENIMIENTO

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR(sigue)

Cambio del refrigerante

1 Estacionar la máquina sobre terreno nivelado. Parar elmotor y dejar que se enfríe. Abrir la cubierta superiordel compartimiento del motor (véase Acceso alcompartimiento del motor ).

2 Aflojar con cuidado el tapón de llenado del radiador Blo suficiente para dejar que escape la presión. Retirarel tapón cuando haya escapado toda la presión.

3 Destornillar cinco pernos C y desmontar la placa deacceso D en la parte posterior de la máquina.

Nota: Hay tres tapones de drenaje situados detrás de laplaca de acceso. El tapón de drenaje del motor es de colorAZUL.

4 Teniendo cuidado de seleccionar el tapón de drenajecorrecto E, retirar el tapón y dejar que se vacíe elrefrigerante.

5 Limpiar el sistema vertiendo agua limpia por el tapónde llenado del radiador B.

6 Limpiar y volver a colocar el tapón de drenaje E.

7 Llenar el sistema a través del tapón de llenado B,utilizando la solución anticongelante necesaria, hastael cuello del tubo de llenado. (Véase Mezclas derefrigerantes ). Volver a colocar el tapón de llenado B.

8 Llenar el frasco de expansión A, utilizando la soluciónanticongelante necesaria, hasta el nivel indicado.

9 Comprobar si hay fugas.

10 Poner en marcha el motor durante un rato para que elrefrigerante alcance la temperatura y presión detrabajo. Parar el motor y comprobar si hay fugas.Comprobar el nivel en el frasco de expansión yrellenar si fuese necesario.

11 Reinstalar la placa de acceso D.

12 Cerrar y enclavar la cubierta superior delcompartimiento del motor.

Limpieza del radiador de refrigerante ydel enfriador de aceite

1 Estacionar la máquina sobre terreno nivelado cerca deun suministro de agua. Parar el motor y quitar la llavede contacto. Abrir la cubierta superior delcompartimiento del motor y retirar el panel trasero(véase Acceso al compartimiento del motor ).

2 Tras dejar que el motor se enfríe, utilizar una presiónde agua suave para eliminar los residuos del radiador,dirigiendo la manguera desde la parte exterior delradiador. El agua saldrá por la apertura en la base deltúnel del ventilador. NO utilizar agua a alta presión yaque de lo contrario el núcleo del radiador se dañará.

3 Dirigir la manguera para eliminar los residuos delenfriador del aceite hidráulico, teniendo cuidado de nodañar el núcleo. Mantener el agua alejada de launidad de alarma de marcha atrás, si está instalada.

4 Inspeccionar el radiador y el enfriador de aceite paraver si están dañados.

5 Volver a colocar el panel trasero del compartimientodel motor y cerrar y enclavar la cubierta superior.

4323-1

378410

D

C

E

76 76MANTENIMIENTO

CORREA DEL ALTERNADOR DEL MOTOR

Comprobación de la tensión de la correadel alternador

1 Estacionar la máquina sobre terreno nivelado.

2 Parar el motor.

3 Abrir la cubierta superior del compartimiento del motor.

4 Cuando está ajustada correctamente, la correa tieneuna deflexión de 10 mm (3/8 pulg.) en el punto X.

5 Si la correa requiere ajuste, procédase según seindica en Ajuste de la correa del alternador .

! AVISOAsegurarse de que el motor no puede arrancar.Desconectar la batería antes de realizar el trabajo.SP-2-3-3-5

Ajuste de la correa del alternador

1 Aflojar los pernos A, B, C y D que aseguran elalternador.

2 Reposicionar el alternador hasta que la deflexión de lacorrea en el punto X sea de 10 mm (3/8 pulg.).

! PRECAUCIONTodo apalancamiento requerido para posicionar elalternador debe aplicarse en el soporte del extremo deaccionamiento solamente, utilizando una palanca demadera.SP-8-3-2-1

3 Apretar los pernos A, B, C y D, asegurándose de queel perno A es el último que se aprieta.

4 Cerrar y enclavar la cubierta superior delcompartimiento del motor.

4323-1

192470

B

A

D

X

C

77 77MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN

La transmisión a las ruedas se efectúa por cadenas. Uncárter de cadena a cada lado de la máquina aloja doscadenas, una para la rueda delantera y otra para la ruedatrasera. Las cadenas se desplazan en un baño de aceite.

Comprobación del nivel de aceite

1 Estacionar la máquina sobre terreno nivelado.

2 Parar el motor.

3 En el lado derecho de la máquina, destornillar los ochotornillos de retención y quitar la cubierta A con sujunta. Comprobar que el nivel de aceite llega hasta laparte inferior de la apertura.

4 Si fuese necesario, rellenar a través del agujero delperno utilizando el aceite recomendado. (VéaseFluidos, Capacidades y Lubricantes ). Limpiar elaceite derramado.

5 Utilizando una junta nueva, reinstalar la cubierta A yapretar los ocho pernos de retención.

6 Repetir los pasos 3 a 5, en el lado izquierdo de lamáquina.

Cambio del aceite

1 Estacionar la máquina sobre terreno nivelado.

2 Parar el motor.

3 En el lado derecho de la máquina, destornillar los ochotornillos de retención y quitar la cubierta A con sujunta.

4 Colocar un recipiente adecuado debajo del tapón dedrenaje B para recoger el aceite.

5 Retirar el tapón B con su arandela y vaciarcompletamente el cárter de cadenas.

6 Limpiar el tapón B, la arandela y el agujero. Renovarla arandela de estanqueidad si fuese necesario.

7 Volver a colocar el tapón B.

8 Utilizando el aceite recomendado (véase Fluidos,Capacidades y Lubricantes ), llenar el cárter decadena a través de la apertura de la cubierta A hastaque el aceite esté a nivel de la parte inferior de laapertura. Limpiar el aceite derramado.

9 Utilizando una junta nueva, reinstalar la cubierta A yapretar los ocho pernos de retención.

10 Repetir los pasos 3 a 9 en el lado izquierdo de lamáquina.

4323-1

378250

B

A

78 78MANTENIMIENTO

SISTEMA DE COMBUSTIBLE

Tipos de combustibleUtilizar diesel de buena calidad para obtener la potencia yprestaciones correctas del motor. La especificación decombustible recomendada para los motores de JCB seindica en la tabla siguiente.

Indice de cetano 45 (mínimo)Viscosidad 2,5/4,5 centistokes a 40 grados C

(104 grados F)Densidad 0,835/0,855 kg/l (0.872/0.904 lb/pint)Azufre 0,5% de masa (máximo)Destilación 85% a 350C (662F)

Indice de cetanoIndica el rendimiento de encendido. El combustible conbajo índice de cetano puede causar problemas dearranque en frío y afectar la combustión.

ViscosidadEs la resistencia al flujo. Si la viscosidad está fuera de loslímites, el rendimiento del motor podrá ser afectado.

DensidadUna densidad inferior afectará la potencia del motor. Unadensidad superior aumentará la potencia del motor y lasemisiones de escape.

AzufreUn elevado contenido en azufre puede producir eldesgaste del motor (el combustible de elevado contenidoen azufre no se encuentra normalmente en Norteamérica,Europa o Australia). Si tiene que utilizar combustible deelevado contenido en azufre, debe utilizar también unaceite lubricante de motor de alto contenido alcalino, ocambiar el aceite normal con mayor frecuencia.

Los combustibles de bajo contenido en azufre se utilizancomúnmente en todo el mundo. Estos combustiblescontienen menos aditivos de lubricación. La bomba deinyección de combustible está lubricada por elcombustible, por lo tanto, el uso de combustible de bajocontenido en azufre podría, a la larga, afectar la bomba. Sitiene que utilizar combustible de bajo contenido en azufre,se recomienda utilizar un aditivo de lubricación, según lorecomendado por su proveedor de combustible.

DestilaciónIndica la mezcla de hidrocarburos diferentes en elcombustible. Una alta proporción de hidrocarburos ligerospuede afectar las características de combustión.

Estándares de combustibleConsultar al proveedor de combustible o al Distribuidor deJCB sobre la idoneidad de cualquier combustibledesconocido

Combustibles de baja temperaturaSe encuentran disponibles combustibles especiales para elinvierno para motores que funcionan por debajo de 0°C(32°F). Estos combustibles tienen una viscosidad inferior.También limitan la formación de cera en el combustible abajas temperaturas. (La formación de cera en el combustiblepuede impedir que el combustible fluya por el filtro).

También, se encuentran disponibles potenciadores deflujo, que se pueden añadir al combustible para reducir laformación de cera.

Gasolina! AVISO

No utilizar gasolina en esta máquina. No mezclar gasolinacon diesel. En los depósitos de almacenaje, la gasolinaprodría subir hasta lo alto y formar vapores inflamables.SP-INT-3-1-6

ConsejoSi tiene que utilizar combustibles no estándar, póngase encontacto con su Distribuidor de JCB para asesoramiento sobrelos ajustes del motor y los periodos de cambio de aceite.

Combustibles de éster metílico de ácidos grasos como reemplazo de los combustibles dieselSe están utilizando recursos de combustibles como el éstermetílico de colza y el éster metílico de soja, conocidoscolectivamente como ésteres metílicos de ácidos grasos,como alternativas y cargas para el aceite mineral.

Los ésteres metílicos de ácidos grasos deben cumplirciertas normas para que tengan una calidad aceptable, lomismo que ocurre actualmente con los aceites minerales.

Consulte a su distribuidor de JCB para que le asesoresobre el uso de los combustibles a base de ésteresmetíl icos de ácidos grasos, ya que una aplicacióninadecuada podría afectar el rendimiento del motor.

Llenado del depósito

! AVISOEl combustible diesel es muy inflamable; mantener lasllamas desnudas alejadas de la máquina. No fumardurante el repostaje de la máquina o cuando se trabajaen la máquina. No repostar con el motor en marcha.Podría producirse un incendio y sufrir lesiones si nose siguen estas precauciones.SP-INT-3-2-2

Al final de cada jornada, llenar el depósito a través del orificio dellenado con el tipo de combustible correcto. Esto evitará queocurra condensación en el depósito de combustible por la noche.

Un indicador en la cabina indica cuánto combustible hay enel depósito.

Si fuese posible, recomendamos cerrar el tapón decombustible con llave A para evitar los robos y lasmanipulaciones indebidas.

4323-1

378160

A

79 79MANTENIMIENTO

SISTEMA DE COMBUSTIBLE(sigue)

Drenaje del colector de sedimentos del combustible

El colector de sedimentos está situado en el lado izquierdodel compartimiento del motor.

1 Parar el motor.

2 Abrir la cubierta superior del compartimiento del motor.

3 Aflojar los pernos de la placa de drenaje D y hacergirar la placa de drenaje E, localizada debajo de lamáquina, para dejar al descubierto el agujero dedrenaje.

4 Examinar el colector A. Si contiene sedimento, llevar acabo los pasos 5 a 8. Si contiene agua, pero nosedimento, vaciar el agua abriendo el grifo B.Asegurarse de cerrar y asegurar el grifo B.

5 Apoyar el colector A; destornillar la tuerca C. Quitar elcolector.

6 Lavar el colector. Utilizar combustible limpio.

7 Reinstalar el colector; asegurarse de que la junta estáasentada correctamente.

8 Purgar el sistema.

! PRECAUCIÓNSi el motor funciona con aire en el sistema, la bombade inyección de combustible podría resultar dañada.Después del mantenimiento, el sistema debe serpurgado para eliminar el aire.SP-2-3-3-11

9 Reposicionar la placa de drenaje E y apretar lospernos D. Cerrar con llave la cubierta superior delcompartimiento del motor.

4323-2

378700

C

382931

E

B

A

D D

80 80MANTENIMIENTO

SISTEMA DE COMBUSTIBLE(sigue)

Cambio del elemento del filtro de combustible

El filtro de combustible está situado en el lado derecho delmotor.

1 Parar el motor.

2 Abrir la cubierta superior del compartimiento del motor.

3 Destornillar el elemento del filtro A. El elemento estáapretado a mano, pero podría requerir una llave decorrea para quitarlo. El f i l tro estará l leno decombustible.

4 Para facilitar la purga, llenar el nuevo elemento defiltro con combustible antes de instalarlo. Instalar elelemento nuevo A apretándolo con la manosolamente. Comprobar si hay fugas.

5 Purgar el sistema de combustible según se describeen la página siguiente.

! PRECAUCIÓNSi el motor funciona con aire en el sistema, la bombade inyección de combustible podría resultar dañada.Después del mantenimiento, el sistema debe serpurgado para eliminar el aire.SP-2-3-3-11

Purga del sistema de combustible

Si se ha perturbado el colector de sedimento o el filtroprincipal, será necesario purgar el aire del sistema.

! PRECAUCIONSi el motor funciona con aire en el sistema, la bombade inyección de combustible podría resultar dañada.Después del mantenimiento, purgar el aire del sistemasegún se indica a continuación.SP-2-3-3-7

1 Aflojar el tornillo de purga B y accionar la bomba decebado X exprimiéndola hasta que el combustiblesalga de la conexión aflojada sin aire atrapado.

2 Apretar el tornillo de purga y comprobar si hay fugasen el sistema. Apretar las conexiones o cambiar lasjuntas de estanqueidad según fuese necesario.

4323-2

385330

A

S218870

B

X

81 81MANTENIMIENTO

SISTEMA HIDRÁULICO

! AVISOLos chorros finos de fluido hidráulico a alta presiónpueden atravesar la piel. No usar los dedos paracomprobar fugas de líquido hidráulico. No acercar la caraa posibles fugas. Colocar un trozo de cartón junto aposibles fugas y comprobar si el cartón muestraseñales de líquido hidráulico. Si el líquido hidráulicoatraviesa su piel, obtenga ayuda médica inmediatamente.SP-INT-3-1-10/1

Comprobación del nivel de aceite

El nivel de aceite debe comprobarse cuando el aceite estéfrío o se haya enfriado.

1 Bajar el brazo de elevación y clavar completamente lapala/accesorio según se muestra en X. Parar el motor.

2 Mirar el nivel de aceite en la mirilla A. El nivel debellegar hasta la marca en la mirilla.

3 Si se necesita más aceite, abrir la cubierta superior delcompartimiento del motor.

4 Rellenar el depósito hidráulico a través del tapón dellenado B con aceite de motor. (Véase Fluidos,Capacidades y Lubricantes ).

! PRECAUCIONSi el aceite está turbio, el agua o el aire habrán entradoen el sistema. Esto podría dañar la bomba hidráulica.Ponerse en contacto con su distribuidor de JCB.SP-7-3-6-1

Cambio del filtro

1 Parar el motor y esperar a que el sistema se enfríe.

2 Abrir la cubierta superior del compartimiento del motor.

3 Aflojar el tapón de llenado del depósito hidráulico B ydejar que se disipe la presión. Retirar el tapón dellenado.

4 Destornillar el cartucho de filtro antiguo C, utilizandouna llave de cadena si fuese necesario, y desechar.

5 Lubricar la junta D del nuevo cartucho de filtro conaceite de motor limpio.

6 Atornillar el nuevo cartucho de filtro con la manosolamente.

7 Añadir aceite de motor a través del punto de llenadoB. (Véase Fluidos, Capacidades y Lubricantes ).

8 Volver a colocar el tapón B, poner en marcha el motorunos minutos y volver a comprobar el nivel de aceite.

Nota: los filtros antiguos deben depositarse en los sitiosdesignados conforme al reglamento de seguridad ehigiene en el trabajo local.

4323-2

378180

378170

A

B

C

X

D

82 82MANTENIMIENTO

SISTEMA HIDRÁULICO(sigue)

Cambio del filtro de alto caudal

1 Parar el motor y esperar hasta que el sistema se hayaenfriado.

2 Abrir la cubierta superior del compartimiento del motor.

3 Aflojar el tapón de llenado del depósito hidráulico B ydejar que se disipe toda la presión. Quitar el tapón dellenado.

4 Quitar la base del asiento y la chapa del suelo.

4 Destornillar el cartucho del filtro viejo E, utilizando unallave de cadena si fuese necesario, y desechar.

5 Lubricar la junta F del cartucho del filtro nuevo conaceite de motor limpio.

6 Enroscar el cartucho del filtro nuevo con la manosolamente.

7 Agregar aceite de motor a través del punto de llenadoB. (Véase Fluidos, Capacidades y Lubricantes ).

8 Volver a colocar el tapón B, poner en marcha el motordurante unos minutos y volver a comprobar el nivel deaceite.

9 Volver a colocar la chapa del suelo y la base delasiento.

Nota: Los filtros viejos deben eliminarse de acuerdo conlas normas locales sobre Seguridad e Higiene en elTrabajo.

4323-1

378190

E

F

83 83MANTENIMIENTO

BATERIA

Seguridad

! AVISOLas baterías originan la emanación de gas explosivo.No fumar cuando se manejen o se trabaje en la batería.Mantener la batería alejada de chispas y llamas.

El electrólito de batería contiene ácido sulfúrico, quepuede producir quemaduras si entra en contacto conla piel o los ojos. Llevar siempre gafas de seguridad yropa adecuada. Manejar la batería con cuidado paraevitar los derrames. Mantener los artículos metálicos(relojes, anillos, cremalleras, etc.) alejados de losbornes de la batería. Estos artículos podríancortocircuitar los bornes y producir quemaduras.

Desconectar todos los interruptores de la cabina antesde conectar y desconectar la batería. Cuando sedesconecte la batería, desprender primeramente elconductor de conexión a t ierra (-). Cuando sereconecte, instalar primeramente el conductor positivo(+).

Recargar la batería separada del vehículo.Desconectar el circuito de carga antes de conectar ydesconectar la batería. Una vez instalada la batería enel vehículo, esperar a que transcurran cinco minutosantes de conectarlo.

Primeros auxilios - Electrólito

Hacer lo siguiente si el electrólito:

SE LE METE EN LOS OJOS

Lavar inmediatamente con agua templada durante 15minutos y obtener siempre atención médica.

ES INGERIDO

No provocar el vómito. Beber grandes cantidades de aguao leche. A continuación, beber leche de magnesia, huevobatido o aceite vegetal. Obtener ayuda médica.

LE PENETRA LA PIEL

Enjuagar con agua, quitarse las ropas afectadas. Cubrirlas quemaduras con vendas estérlies y obtener ayudamédica.SP-5-3-4-3/1

! PRECAUCIONNo desconectar la batería mientras el motor está enmarcha, de lo contrario los circuitos eléctricos podríanser dañados.SP-INT-3-1-14

! AVISOBatería

Una batería con el electrólito congelado podría estallarsi se utiliza o carga en dicho estado. No utilizar lamáquina si la batería está congelada. Para evitar quese congele la batería, mantenerla completamentecargada.SP-INT-3-1-7

! AVISOElectrólito

El electrólito de batería es tóxico y corrosivo. Noaspirar los gases despedidos por la batería. Mantenerel electrólito alejado de la ropa, piel, boca y ojos.Llevar gafas de seguridad. Véase Batería en la secciónde MANTENIMIENTO para el tratamiento de primerosauxilios.SP-INT-3-2-1/2

! AVISOBornes de la batería

La máquina tiene una conexión a tierra negativa.Conectar siempre el polo negativo de la batería a lapuesta a tierra.

Al conectar la batería, conectar el cable (-) de puesta atierra en último lugar.

Al desconectar la batería, desconectar el cable (-) depuesta a tierra en primer lugar.SP-INT-3-1-9

! PRECAUCIONLas baterías dañadas o gastadas y todo residuo deincendios o derrames se deben meter en un recipientecerrado a prueba de ácido y desecharse de acuerdocon las normas medioambientales locales para elvertido de residuos.SP-INT-3-1-12

! AVISOMantener alejados del borne (+) positivo de la bateríatodo objeto metálico como las pulseras de reloj y lascremalleras metálicas ya que estos artículos puedenproducir un cortocircuito entre el terminal y lasestructuras metálicas cercanas. Si esto ocurre podríasufrir quemaduras.SP-5-2-2-4

! AVISOComprender el circuito eléctrico antes de conectar odesconectar un componente eléctrico. Una conexiónincorrecta podría causar lesiones y/o daño.SP-INT-3-1-4

4323-1

84 84MANTENIMIENTO

BATERIA(sigue)

4323-1

Comprobación del nivel de electrólito

Las baterías que no requieren mantenimiento utilizadas enaplicaciones de clima templado normales no deberíannecesitar que se rellenen. Sin embargo, en ciertascondiciones (como por ejemplo, en funcionamientoprolongado en temperaturas tropicales o si el alternador sesobrecarga), se debe comprobar el nivel de electrólitosegún se describe más abajo..

La batería está montada en el compartimiento del motor.

1 Parar el motor.

2 Abrir la cubierta superior del compartimiento del motor.

3 Quitar la cubierta superior de la batería A.

! AVISONo rellenar la batería con ácido. El electrólito podríarebosar y producir quemaduras.SP-2-3-4-6

4 Retirar con cuidado la(s) cubierta(s) de las células dela batería B. Asegurarse de que el nivel en cada célulasea de 6 mm (1/4 pulg.) por encima de las placas. Sifuese necesario, rellenar con agua desti lada.Reinstalar la(s) cubierta(s) de los elementos de labatería B y la cubierta superior A.

5 Cerrar y enclavar la cubierta superior delcompartimiento del motor.

Simbolos de aviso

Los siguientes símbolos de aviso se encuentran en labatería.

Símbolo Significado

Mantener alejado de los niños.

Protegerse los ojos.

No fumar, no llamas desnudas, no chispas.

Gas explosivo.

Acido de batería.

Obsérvense las instrucciones de funcionamiento.

S174422378540

BB

A289230M

A289260M

A289280M

A289250M

A289240M

A289270M

A

85 85MANTENIMIENTO

SISTEMA ELÉCTRICO

4323-1

515 5 7.515 10 5 7.515 5 15107.540 5 7.5207.5 5 10

378530

B A

Fusibles

Los circuitos eléctricos están protegidos por fusibles. Losfusibles se encuentran detrás de una cubierta al ladoderecho de la cabina según se muestra en la ilustración.

Nota: De acuerdo con el número de opciones especificadas,algunos de los fusibles podrían no estar instalados.

No.Fusible Circuitos protegidos Tamaño

A1 Bloqueo de carrete, conmutador derestricción, solenoides de desconexión 15 Amp

A2 Caja terminal/zócalo para accesorios 10 Amp

A3 Circuitos de encendido 5 Amp

A4 ESOS (solenoide de cierre del motor),avance para arranque en frío 7.5 Amp

A5 Luces de trabajo delanteras 20 Amp

A6 Luz de trabajo trasera 7.5 Amp

A7 Control del motor de 2 velocidades 5 Amp

A8 Aire acondicionado 40 Amp

A9 Bocina delantera 7.55 Amp

A10 Radiofaro, luz interior 10 Amp

B1 Luces traseras y de posición derechas 5 Amp

B2 Luces traseras y de posición izquierdas,luz de la matrícula 5 Amp

B3 Luces de cruce 15 Amp

B4 Indicadores de cambio de dirección 7.5 Amp

B5 Sistema hidráulico de alto caudal 5 Amp

B6 Soplante del calentador 10 Amp

B7 Limpia/lavaparabrisas 15 Amp

B8 Luces de freno 7.5 Amp

B9 Circuito autonivelante 5 Amp

B10 Luces de peligro 15 Amp

86 86MANTENIMIENTO

SISTEMA ELÉCTRICO(sigue)

Fusibles primarios

Para proteger aún más los mazos de cables y los circuitoseléctricos de la máquina, se ha instalado una caja defusibles primarios en el borne positivo de la batería segúnse indica en A. Recuerde comprobar los fusiblesprincipales así como los primarios que se indican acontinuación.

1 Relé de encendido 60 Amp2 Radiofaro, bocina, luces de carretera,

indicadores 40 Amp3 Conmutador de arranque, todos los circuitos

conmutados por el encendido 70 Amp4 Aire acondicionado 60 Amp

Bombillas

Luces de trabajo 55W Luz interior 10WRadiofaro 55W Indicadores 21WLuces de posición 5W Luces de freno 21WFaros Testigos 1.2W

Tipo halógeno 55W

Relés

Los relés se encuentran debajo de la cubierta de fusibles Ba la derecha de la cabina según se muestra en lailustración.

5 Freno de estacionamiento6 Bocina7 Arranque en punto muerto8 Encendido9 2 velocidades

Nota: El relé 5 está situado detrás del relé 6.

4323-1

60A

70A

40A

60A

382300

4

2

3

1

515 5 7.515 10 5 7.515 5 15107.540 5 7.5207.5 5 10

378530

9 8 7 6

B

5

A

87 87MANTENIMIENTO

Llenar el frasco del lavaparabrisas A con el líquidoadecuado. El líquido debe contener un líquido antihielopara evitar que se congele. No uti l izar anti-congelante/refrigerante del motor.

4323-1

LAVAPARABRISAS (OPCIONAL)

332790

A

378280

ORUGAS

B

FE

C

D

Ajuste de las orugas

La tensión correcta de las orugas es importante paraobtener un buen rendimiento y para impedir que lasorugas se desmonten. La tensión de las orugas escontrolada por el piñón loco de avance que estáconectado a un cilindro hidráulico lleno de grasa. Paracomprobar la tensión de las orugas, llevar a cabo lospasos siguientes:

1 Colocar la máquina sobre una superficie lisa y plana.

2 Limpiar bien las orugas, asegurándose de eliminartoda la suciedad alrededor de la rueda dentada y losrodillos. Conducir la máquina hacia detrás y haciadelante mientras se lleva a cabo la limpieza.

3 Conducir la máquina hacia delante para asegurarsede que la holgura esté en la parte superior de laoruga.

4 Utilizando un reglón adecuado, medir el pandeo en laposición B, que deberá ser de 5 a 10 mm.

5 Si es necesario ajustar, destornillar los pernos C yquitar la placa de acceso D.

6 Para apretar la oruga, bombear grasa en la boquilla Econ una pistola de engrasar. Para aflojar la oruga,destornillar con cuidado el tapón hexagonal F y dejarque la grasa caiga dentro de un recipiente adecuado.

7 Cuando se haya obtenido el ajuste correcto, volver acolocar la placa de cubierta.

8 Repetir el procedimiento para la otra oruga.

88 88MANTENIMIENTO

NEUMÁTICOS Y RUEDAS

Inflado de los neumáticos

! AVISOLos neumáticos sobreinflados o recalentados podríanestallar. No cortar ni soldar las llantas. Encargar lostrabajos de reparación a un especialista enneumáticos/ruedas.SP-5-3-2-4

Estas instrucciones son para añadir aire a un neumáticoque ya está inflado. Si el neumático ha perdido toda lapresión de aire, llame a un mecánico de neumáticoscualificado. El mecánico de neumáticos deberá utilizar unajaula de inflado de neumáticos y el equipo correcto parallevar a cabo el trabajo.

1 Preparación de la rueda

Antes de añadir aire al neumático, asegurarse de queestá instalado correctamente en la máquina o en unajaula de inflado de neumáticos.

2 Preparación del equipo

Utilizar solamente un sistema de suministro de aireque incluya un regulador de presión. Ajustar elregulador a 1,38 bar (20 lbf/in2) como máximo porencima de la presión recomendada para el neumático.(Véase Presiones de neumáticos en la sección deESPECIFICACIONES para los neumáticos ypresiones recomendados para su máquina).

Utilice una manguera de aire dotada de una boquilla deaire de cierre automático y una válvula de cierre remota.

3 Añadir el aire

Asegurarse de que la manguera de aire estécorrectamente conectada a la válvula del neumático.Despejar el área de gente. Colocarse detrás de la bandade rodadura del neumático mientras añade el aire.

Inflar el neumático conforme a la presiónrecomendada. No inflar demasiado.

Renovación de segmentos de losneumáticos no inflables opcionales

Los neumáticos no inflables se encuentran disponiblescomo opción. Estos neumáticos consisten en un númerode segmentos individuales empernados a la llanta.

Los segmentos dañados pueden ser renovadosindividualmente. Aflojar y retirar las cuatro tuercas yarandelas A (dos a cada lado de la rueda). Levantar elsegmento extrayendo sus espárragos de fijación de losagujeros de la llanta.

Instalar un segmento nuevo a la inversa del procedimientode desmontaje y a continuación, apretar las tuercas deretenida conforme a un par de 28 Nm (21 lbf ft, 3 kgf m).

Comprobación de los pares de apriete delas tuercas de ruedas

En las máquinas nuevas, y siempre que se desmonte unarueda, comprobar los aprietes de las tuercas de ruedascada dos horas hasta que permanezcan correctos.

Cada día, antes de empezar a trabajar, comprobar que lastuercas de las ruedas están apretadas.

Los pares de apriete se indican en la tabla siguiente.

Delanteras y traseras

Nm lbf ft kgf m244 180 25

! AVISOSi por cualquier motivo se renueva un espárrago derueda, todos los espárragos de dicha rueda deberánser renovados a la vez, dado que los espárragosrestantes podrían haber sido dañados.SP-2-3-2-8

4323-1

S174460

A

89 89MANTENIMIENTO

FLUIDOS, CAPACIDADES Y LUBRICANTES

Recomendamos instalar solamente piezas originalesde JCB

Su distribuidor necesita saber el modelo exacto y elnúmero de construcción y número de serie de la máquina.El número de serie de la máquina está grabado en la placade datos que está montada en el lado izquierdo de latorreta trasera. (Véase Identificación de la máquina enla sección INTRODUCCIÓN).

La chapa de características también contiene los númerosde serie del motor y de la bomba hidráulica. Recuerde quesi se ha cambiado alguna de estas unidades, el número deserie en la chapa de características podría estarequivocado. Comprobar en la misma unidad.

ARTICULO CAPACIDAD FLUIDO/LUBRICANTE ESPECIFICACION

Aceite de motor 10.8 litros (2.4 UK gal) JCB High Performance 15W/40 CF-4/SG, SAE 15W 40-10 °C a 50 °C (14 °F a 122 °F)

JCB High Performance 10W/30 CF-4/SG, SAE 10W 30-15 °C a 40 °C (5 °F a 104 °F)

Sistema 35 litros (7.7 UK gal) JCB High Performance 10W/30 CF-4/SG, SAE 10W 30hidráulico JCB High Performance 15W/40 CF-4/SG, SAE 15W 40

(rellenar solamente)

Sistema derefrigeración JCB Anticongelante Four Seasons y ASTM D3306, BS6580Total refrigerante 15 litros (3.3 UK gal) refrigerante de verano de JCB/aguaAnticongelante 7.5 litros (1.7 UK gal) (véase Mezclas refrigerantes )

Sistema de 107 litros (23.5 UK gal) Diesel oil (véase Tipos de combustible ) ASTM D975-66T Nos. 1D, 2Dcombustible

Puntos de — JCB HP Grease NLGI con complejo de litioengrase consistencia No. 2 incluyendo

aditivos para presiones extremas.o JCB Special MPL-EP Grease NLGI a base de litio consistencia

No. 2 incluyendo aditivos parapresiones extremas.

Cárter de cadenas- lado izquierdo 10.8 litros (2.4 UK gal) Aceite de motorCárter de cadenas- lado derecho 12.5 litros (2.8 UK gal)

Nota: los motores nuevos NO requieren un periodo de rodaje. El motor/máquina debe utilizarse en un ciclo de trabajo normalinmediatamente. Podría ocurrir el pulido del diámetro interior del cilindro del pistón, con el consiguiente consumo excesivo deaceite, si se somete el motor a un rodaje suave. Bajo ninguna circunstancia se debe permitir que el motor funcione a ralentídurante periodos prolongados (por ejemplo, calentamiento sin carga). Los motores de las máquinas nuevas se llenan enfábrica con aceite JCB 10W/30 Multigrade. Este aceite se debe purgar después de las primeras 100 horas defuncionamiento, debiéndose llenar el motor seguidamente con el grado recomendado apropiado que se indica en la tabla delubricación. El aceite JCB 10W/30 Multigrade se debe utilizar también para las primeras 100 horas de funcionamiento cadavez que se instale un motor nuevo o reacondicionado en la máquina. Después de las primeras 100 horas de funcionamiento,es esencial que el aceite 10W/30 se sustituya por el lubricante recomendado más arriba.

4323-2

OBTENCIÓN DE PIEZAS DE REPUESTO

! AVISOAlgunas piezas de la máquina l levan pegadascalcomanías de aviso. Antes de instalar una pieza derepuesto, asegurarse de que tiene pegada lacalcomanía de aviso en la posición correcta. (VéaseCalcomanías de seguridad en la sección deINTRODUCCIÓN). Póngase en contacto con sudistribuidor si la pieza no lleva una calcomanía.SP-2-3-5-2/1

90 90MANTENIMIENTO

ALMACENAMIENTO

Almacenamiento de la máquina

Si no se va a utilizar la máquina durante largo tiempo,debe almacenarse correctamente para evitar su deterioro.

1 Limpiar bien la máquina para eliminar los productoscorrosivos.

2 Llenar el depósito de combustible para evitar que seforme condensación en el depósito.

3 Estacionar la máquina sobre terreno firme y nivelado(preferiblemente bajo cobertizo). Asegurarse de noestacionar la máquina en una mala posición queimpediría remolcarla al f inal del periodo dealmacenamiento (en caso de que no arranque lamáquina).

4 Desmontar todos los accesorios. Clavarcompletamente el carro y bajar el brazo al suelo.

5 Parar el motor.

6 Aplicar una capa ligera de grasa o vaselina adecuadaa todos los vástagos de pistón de los cilindros.

7 Comprobar todos los niveles de aceite y rellenar sifuese necesario.

8 Comprobar el nivel y estado del refrigerante. Rellenarsi fuese necesario.

9 Eliminar toda carga de la batería. Guardar la bateríaen un sit io templado y seco y recargarperiódicamente.

10 Comprobar la presión de los neumáticos. Ajustar sifuese necesario.

11 Comprobar la máquina por posibles piezasdesgastadas o dañadas.

12 Si es posible, elevar y apoyar la máquina sobrebloques para impedir la distorsión de los neumáticos.Si no puede ser, hacer girar periódicamente lasruedas.

4323-1

101 101ACCESORIOS OPCIONALES

4323-1

INTRODUCCIÓN

Se encuentra disponible una amplia gama de accesoriosopcionales para aumentar la adaptabilidad de la máquina.Solamente los accesorios aprobados por JCB pueden serutilizados en la máquina. Consulte a su distribuidor de JCBpara obtener la lista completa de accesorios aprobadosdisponibles.

Los accesorios de JCB se han diseñado y fabricadoespecíficamente para satisfacer el sistema hidráulico de lamáquina, las disposiciones de montaje y los requisitos decarga segura. Los accesorios que no están diseñados parautilizarse con esta máquina podrían causar daño y crearpeligros de seguridad de los cuales JCB no puede aceptarninguna responsabilidad. Además, la garantía de la máquina,“CE” y otras disposiciones de conformidad legislativas podríanser afectadas por el uso de accesorios no aprobados por JCB.SP-2-4-1-13/2

! PRECAUCIONTodos los accesorios JCB de accionamiento hidráulicotienen protección de válvula de desahogo incorporada.Es posible que los accesorios no aprobados por JCBno estén protegidos con este dispositivo. Antes deinstalar un accesorio no aprobado por JCB en estamáquina, asegurarse de que la máquina está protegidacon válvula de desahogo. En caso de duda, póngase encontacto con su distribuidor de JCB.SP-3-4-1-2

Nota: Se pueden instalar válvulas de desahogo auxiliaresen el bloque de válvula de cargadora de la máquina yajustarse a la presión requerida. Póngase en contacto consu distribuidor de JCB para mayor información.

Cada accesorio se suministra completo con instruccionessobre Seguridad, Instalación y Desmontaje,Funcionamiento y Mantenimiento. Leer y comprendertotalmente la información antes de instalar, utilizar yrevisar el accesorio. Si hay alguna cosa que nocomprende, pregunte a su distribuidor de JCB.

Esta sección contiene información de seguridad y limpiezasobre Conexión/desconexión de manguerashidráulicas. Esta información se aplica a todos losaccesorios que requieren un suministro de funcionamientohidráulico.

Si el sistema hidráulico de la máquina necesita adaptaciónpara permitir el uso correcto de cualquier accesorio auxiliar,debe consultar a su distribuidor de JCB. Solamente losinstaladores de dispositivos hidráulicos capacitados debenalterar el tendido de las mangueras hidráulicas.

Todos los accesorios opcionales tienen límites para sufuncionamiento, es decir, capacidad de elevación,velocidades, caudales hidráulicos, etc. Comprobar siempreen los folletos provistos con el accesorio y/o en la secciónde ESPECIFICACIÓN de este manual. Algunos límites deespecificación podrían estar grabados en la chapa decaracterísticas/datos del accesorio.

Cuando se instalan accesorios de accionamientohidráulico que se han utilizado en otra máquina, tener encuenta que los fluidos hidráulicos podrían ser de otro tipo.El fluido residual en el accesorio no debe mezclarse con elfluido de la máquina ya que podría causar daño.

Accesorios manuales

Su máquina puede estar equipada de tuberías auxiliarespara permitir el uso de accesorios manuales.

Cuando se utilice un accesorio manual, ajustar el motor amedia velocidad aproximadamente. Si el testigo de lapresión de carga se ilumina, aumentar la velocidad delmotor ligeramente hasta que el testigo se apague.

102 102ACCESORIOS OPCIONALES

ACOPLAMIENTOS DE LIBERACIÓN RÁPIDA

Los acoplamientos de liberación rápida de caras planaspermiten al operador desmontar e instalar los accesoriosde forma rápida y eficaz. La tubería de los accesorios de lacargadora orientable tiene dos acoplamientos machoinstalados. Las mangueras de los accesorios llevan losacoplamientos hembra correspondientes instalados.

Los acoplamientos de liberación rápida deberán funcionarsin contratiempos y ser relativamente fáciles de conectar ydesconectar, siempre que se mantengan limpios y seutilicen correctamente. Las recomendaciones siguientes seaplican siempre cuando se utilizan acoplamientos deliberación rápida de caras planas.

Finalmente, leer los procedimientos de instalación ydesmontaje correctos antes de instalar o desmontarcualquier accesorio opcional dotado de acoplamientos deliberación rápida.

Acoplamientos de liberación rápida -Qué hacer y qué no hacer

Limpiar las dos caras del acoplamiento y asegurarse deque están limpias antes de conectar.

Asegurarse de que el manguito exterior (acoplamientohembra) está empujado hacia atrás al desconectar.

Conectar y desconectar un acoplamiento nuevo dos o tresveces para “trabajar” las juntas de PTFE. A veces, unacoplamiento nuevo se agarra si las juntas no se han“trabajado”.

Utilizar una llave sobre las caras hexagonales delacoplamiento al instalar adaptadores

Utilizar un martillo de goma o de cuero para desconectar losacoplamientos si están agarrotados. Este agarrotamientopodría ocurrir si los acoplamientos están sucios.

No intentar reconectar un semiacoplamiento dañado, yaque se destruirán las juntas y será necesario reemplazarambas mitades del acoplamiento.

No dejar el acoplamiento donde podría ser aplastado poruna máquina o similar, ya que el manguito delacoplamiento se deformará y será imposible conectarlo ydesconectarlo correctamente.

No agarrar el acoplamiento por su diámetro liso al instalaradaptadores: utilizar siempre la llave hexagonal.

No intentar hacer girar el manguito (acoplamiento hembra)cuando el acoplamiento ha sido desconectado. La bola debloqueo se encajará debajo del manguito y destruirá elacoplamiento.

No dañar las caras del acoplamiento, ya que esto impedirála conexión y desconexión, o dañará las juntas y produciráfugas.

No intentar desarmar los acoplamientos, ya que no sonpiezas reutilizables. Si un acoplamiento está dañado,deberá ser reemplazado por uno nuevo.

! AVISOEl fluido hidráulico a alta presión puede producir daño.Asegurar la máquina antes de conectar o desconectarlos acoplamientos de liberación rápida. Parar el motory accionar el mando del accesorio varias veces paraventilar la presión residual.SP-3-4-1-7

Antes de conectar o desconectar cualquier manguerahidráulica, deberá ventilarse la presión hidráulica residualatrapada en la manguera del conducto de servicio (véaseConexión/desconexión de mangueras hidráulicas ).

Conexión de acoplamientos deliberación rápida

1 Liberar la presión hidráulica residual atrapada en lamanguera del conducto de servicio.

2 Limpiar las dos caras de los acoplamientos macho yhembra y asegurarse de que están limpias.

3 Asegurarse de que la bola C en el acoplamientohembra esté colocada en una de sus ranuras.

4 Fijar el acoplamiento macho al acoplamiento hembra.Para asegurarse de que el acoplamiento no se liberaaccidentalmente, hacer girar el manguito E mediavuelta y asegurarse de que la bola de sujeción C no sealinee con la ranura D.

Desconexión de acoplamientos deliberación rápida

1 Liberar la presión hidráulica residual atrapada en lamanguera del conducto de servicio.

2 Alinear la ranura D con la bola C.

3 Tirar hacia atrás del manguito E para liberar elacoplamiento

4323-1

S169490/1

DC

E

103 103ACCESORIOS OPCIONALES

CONEXIÓN/DESCONEXIÓN DE MANGUERAS HIDRÁULICAS

Algunos accesorios funcionan hidráulicamente. Lossiguientes párrafos describen cómo conectar ydesconectar las mangueras hidráulicas con seguridad.

! AVISOEl fluido hidráulico a alta presión puede producir daño.Asegurar la máquina antes de conectar o desconectarlos acoplamientos de liberación rápida. Parar el motory accionar el mando del accesorio varias veces paraventilar la presión residual.SP-3-4-1-7

Conexión de las mangueras

1 Parar el motor

2 Liberar la presión del sistema

Accionar los mandos de los accesorios auxiliaresvarias veces. Esto liberará la presión hidráulicaatrapada en las mangueras.

3 Conexión de las mangueras

Véase Conexión de los acoplamientos deliberación rápida en la página previa..

! AVISOLos chorros finos de fluido hidráulico a alta presiónpueden atravesar la piel. No usar los dedos paracomprobar fugas de líquido hidráulico. No acercar lacara a posibles fugas. Colocar un trozo de cartónjunto a posibles fugas y comprobar si el cartónmuestra señales de líquido hidráulico. Si el líquidohidráulico atraviesa su piel, obtenga ayuda médicainmediatamente.SP-INT-3-1-10/1

4 Comprobación de fugas

a Arrancar el motor.b Accionar el mando auxiliar. Esto aumentará la

presión en las mangueras.c Desconectar el motor. Quitar la llave de contacto.

Comprobar si hay fugas en las conexiones de lasmangueras.

Desconectar las mangueras

1 Llevar a cabo los pasos 1 y 2 de Conexión de lasmangueras.

2 Desconectar las mangueras.

Véase Desconexión de los acoplamientos deliberación rápida en la página anterior.

! AVISOLos chorros finos de fluido hidráulico a alta presiónpueden atravesar la piel. No usar los dedos paracomprobar fugas de líquido hidráulico. No acercar lacara a posibles fugas. Colocar un trozo de cartónjunto a posibles fugas y comprobar si el cartónmuestra señales de líquido hidráulico. Si el líquidohidráulico atraviesa su piel, obtenga ayuda médicainmediatamente.SP-INT-3-1-10/1

3 Comprobar si hay fugas

Véase el Paso 4 de Conexión de las mangueras.

4323-1

104 104ACCESORIOS OPCIONALES

MANDOS DE LOS ACCESORIOS

Pedal de mando de los accesoriosauxiliares

Un pedal basculante de cuatro posiciones A se utiliza paraactivar el funcionamiento hidráulico de los accesorios.Pisar arriba o abajo del pedal para accionarlo. El pedal semueve por resorte a su posición central OFF. Sesuministra también una posición de trinquete para losaccesorios que requieren un funcionamiento continuo, porej., la barredera. Pisar abajo del pedal para seleccionar laposición de trinquete.

El efecto del movimiento del pedal dependerá de la formaen que esté conectado el sistema hidráulico. Antes deutilizar el accesorio, accionar el pedal para comprobar sufuncionamiento.

El pedal está dotado de un mecanismo de enclavamientoque impide el accionamiento accidental. Hacer deslizar elmecanismo de enclavamiento B hacia la izquierda paraasegurar el pedal en la posición central OFF(desconectado).

! AVISOEl pedal de mando de los accesorios auxiliares debeestar bloqueado en su posición central OFF cuandolos accesorios no están instalados. De lo contrario, elsistema hidráulico podría resultar dañado debido alrecalentamiento. Engranar siempre el bloqueadorANTES de salir o entrar en la cabina.SP-3-2-1-12

Palanca de mando de los accesoriosauxiliares (opcional – máquinas manuales)

Como opción para las máquinas manuales, la palanca demando derecha C puede uti l izarse para activar elfuncionamiento hidráulico de los accesorios. Mover lapalanca a la izquierda o derecha para accionarlo. Lapalanca se moverá por resorte a la posición central OFF(desconectado). Se suministra también una posición detrinquete para los accesorios que requieren unfuncionamiento continuo, por eje., la barredera.

El efecto del movimiento de la palanca dependerá de laforma en que esté conectado el sistema hidráulico. Antesde uti l izar el accesorio, accionar la palanca paracomprobar su funcionamiento.

4323-1

332840

C

378460

BA

105 105ACCESORIOS OPCIONALES

PALAS

Estas son algunas de las palas que se encuentrandisponibles para la cargadora orientable.

Pala para fines generales 0.50 m3 (17.66 ft3)0.60 m3 (21.19 ft3)

Pala trasera baja 0.50 m3 (17.66 ft3)0.60 m3 (21.19 ft3)

Pala de impurezas 0.50 m3 (17.66 ft3)trasera baja 0.60 m3 (21.19 ft3)

Pala 6 en 1 0.36 m3 (12.71 ft3)0.40 m3 (14.13 ft3)

Póngase en contacto con su distribuidor de JCB paraobtener información sobre las palas adicionales paraaplicaciones especiales.

La mayoría de los accesorios tienen un bastidor integral,como el mostrado más abajo, para hacerlos compatiblescon el Quickhitch. Otros como la barrena para tierra, elmartillo y el compactor requieren un bastidor separado,(véase Bastidor para accesorios ). Consultar los folletosde los accesorios pertinentes o a su distribuidor de JCBsobre el bastidor requerido.

4323-1

PALA 6 EN 1

A174520

La pala 6 en 1 permite cargar, excavar, agarrar, allanar,empujar y extender sin cambiar de accesorio.

Es similar a una pala normal, salvo que tiene una almejaque se abre accionada por los cilindros hidráulicosmontados en el bastidor de la pala.

Seguridad

Cumplir todas las instrucciones de seguridad indicadas enla parte principal de este manual, más las que se dan enesta sección.

Funcionamiento

Practicar utilizando la pala 6 en 1 “fuera del trabajo” antesde trabajar con ella por primera vez.

Preparativos para circular

Cerrar la almeja y a continuación tratarla como si fuera unapala estándar.

Control

Los movimientos de elevación, descenso, apertura y cierrede la pala 6 en 1 se controlan por medio de la(s)palanca(s) de mando de la cargadora (véase Mandos dela cargadora en la sección de FUNCIONAMIENTO).

La almeja de la pala se acciona por medio de un pedal,véase Pedal de mando de los accesorios auxiliares, opor la palanca de mando derecha, véase Palanca demando de los accesorios auxiliares (opcional –máquinas manuales ).

Bastidor típico para accesorios Quickhitch

106 106ACCESORIOS OPCIONALES

PALA 6 EN 1(sigue)

Uso de la pala 6 en 1

Accionar siempre los mandos lentamente y con cuidado.Conducir lentamente y con cuidado cuando la cucharaestá cargada. Mantener la pala cerca del suelo aldesplazarse con la máquina, esto aumenta la visibilidad yla hace más estable.

Carga y excavación

Con la almeja cerrada, la pala se puede utilizar como unapala convencional según se describe en Trabajo con lacargadora . Para una descarga superior, abrir la almeja envez de volcar la pala.

Agarre

Abrir la almeja y colocar la pala directamente sobre elobjeto a agarrar. Para agarrar el objeto, bajar la pala ycerrar la almeja.

Allanamiento

Para allanar, abrir la almeja y arrastrar la pala hacia atrás.Cuando la pala está llena, volcarla hacia atrás y cerrar laalmeja.

Empuje

Para empujar, abrir la almeja y conducir la máquina haciadelante.

Extensión

Cargar la pala con el material que se va a extender.Ajustar la apertura de la almeja para satisfacer el tamañode material y la velocidad de flujo. Arrastrar la pala haciaatrás, dejando que descargue una capa uniforme dematerial a medida que trabaja.

4323-1

A174590

A174580

A174570

A174550

A174560

107 107ACCESORIOS OPCIONALES

PALA 6 EN 1(sigue)

Mantenimiento diario

1 Limpiar con el resto de la máquina.

2 Comprobar si hay daño.

3 Comprobar si hay fugas en las mangueras, adaptadores,cilindros.

! AVISOLos chorros finos de fluido hidráulico a alta presiónpueden atravesar la piel. No usar los dedos paracomprobar fugas de líquido hidráulico. No acercar lacara a posibles fugas. Colocar un trozo de cartónjunto a posibles fugas y comprobar si el cartónmuestra señales de líquido hidráulico. Si el líquidohidráulico atraviesa su piel, obtenga ayuda médicainmediatamente.SP-INT-3-1-10/1

4 Engrasar

4 puntos de engrase en total (1 y 2 ilustrados, 3 y 4 enel extremo opuesto).

4323-1

1

2 A174600

108 108ACCESORIOS OPCIONALES

HORQUILLAS PARA PALLETS

El bastidor de la horquilla para pallets incluye una chapade datos que indica su peso y su carga de trabajo segura.

Las horquillas deben utilizarse siempre en los paressuministrados. Cada horquilla va estampada con sunúmero de pieza y su carga de trabajo segura.

! PRECAUCIONLa carga de trabajo segura estampada en cadahorquilla es para la horquilla en sí. No es para lamáquina en la que va instalada la horquilla. Antes deelevar cualquier carga, comprobar el peso de la mismacontra la carga de trabajo segura de la máquina.SP-2-4-5-3

Seguridad

Cumplir todas las instrucciones de seguridad indicadas enla parte principal de este manual, más las que se dan enesta sección.

Se puede adquirir un protector de carga opcional.Consulte a su distribuidor de JCB para los detalles.

! AVISOEl trabajo con las horquillas pertenece a un áreaespecializada del manejo de materiales. Si se haninstalado horquillas en el Quickhitch se recomiendaque el operador reciba formación, y en algunosterritorios esta formación es un requisito legal.

El incumplimiento de este requisito podría dejar aloperador en condiciones de ser procesado por la ley.SP-2-4-5-1

! PRECAUCIONLas cargas se pueden caer si las horquillas no estánespaciadas correctamente. Espaciar siempre lashorquillas correctamente para la carga. Asegurarse deque las horquillas están completamente debajo de lacarga antes de elevarla.SP-5-1-4-2

Montaje/desmontaje de las horquillaspara pallets

Véase Mando del Quickhitch en la sección deFUNCIONAMIENTO).

Funcionamiento

Practicar utilizando las horquillas “fuera del trabajo” antesde trabajar con ellas por primera vez.

Control

Las horquillas se accionan por medio de la palanca demando de la cargadora (véase Mandos de la cargadoraen la sección de FUNCIONAMIENTO).

Accionar el mando con cuidado cuando se utilizan lashorquillas.

Circulación por carretera

! AVISOLas horquil las del Quickhitch no deben estarinstaladas cuando se circula por carretera. Elincumplimiento de este requisito podría dejar aloperador en condiciones de ser procesado por la ley.Si la máquina tiene que circular por vías públicas, lashorquillas deben ser desmontadas.SP-2-4-5-4

Ajuste del espaciamiento de las horquillas

1 Colocar las horquillas hasta que no toquen el suelo.

2 Mover la palanca de enclavamiento accionada porresorte a la posición vertical A y hacer deslizar lahorquilla a lo largo del carril.

3 Cuando la horquilla esté en la posición requerida,colocar la palanca de enclavamiento de accionamientopor resorte en posición horizontal B, asegurándose deque el pasador de enclavamiento se engranecompletamente en una ranura del carril.

Mantenimiento diario

1 Engrasar la palanca de enclavamiento de accion-amiento por resorte.

2 Engrasar las ranuras del carril superior.

3 Limpiar con el resto de la máquina.

4323-1

A174610

A

BB

109 109ACCESORIOS OPCIONALES

HORQUILLA PARA ESTIÉRCOL/FORRAJE CON CUCHARA SUPERIOR

La horquilla para estiércol/forraje está dotada de unacuchara superior como componente estándar queproporciona seguridad adicional a la carga útil cuando lamáquina está en movimiento.

La cuchara se abre y cierra por medio de un cilindrohidráulico montado en el bastidor de la horquilla.

Seguridad

Cumplir todas las instrucciones de seguridad indicadas enla parte principal de este manual, más las que se dan enesta sección.

Funcionamiento

Practicar utilizando la horquilla para estiércol/forraje “fueradel trabajo” antes de trabajar con ella por primera vez.

Control

Los movimientos de elevación, descenso e inclinación dela horquilla se controlan por medio de la palanca de mandode la cargadora (véase Mandos de la cargadora en lasección de FUNCIONAMIENTO).

La cuchara se acciona por medio de un pedal, véasePedal de mando de los accesorios auxiliares, o por lapalanca de mando derecha, véase Palanca de mando delos accesorios auxil iares (opcional – máquinasmanuales ).

Preparativos para circular

Cerrar la cuchara y a continuación tratarla como si fuerauna pala estándar.

Instalación y desmontaje

Aparte de conectar y desconectar las manguerashidráulicas, la horquilla para estiércol/forraje se instalacomo una cuchara estándar. Véase Mando delQuickhitch en la sección de FUNCIONAMIENTO). Cerrarla cuchara antes de desmontarla.

Uso de la horquilla para estiércol/forraje

Accionar siempre los mandos lentamente y con cuidado.Conducir lentamente y con cuidado cuando la horquillapara estiércol/forraje está cargada. Mantener la horquillacerca del suelo al desplazarse con la máquina, estoaumenta la visibilidad y la hace más estable.

Abrir la cuchara superior antes de cargar la horquilla.Cerrar la cuchara superior sobre la carga antes de moverla máquina.

Para descargar la horquil la, elevarla a una alturaadecuada, abrir la cuchara superior e inclinarla haciaabajo.

Mantenimiento diario

1 Limpiar con el resto de la máquina.

2 Comprobar si hay daño .

Asegurarse de que los dientes están seguros y enbuen estado.

3 Comprobar si hay fugas hidráulicas

! AVISOLos chorros finos de fluido hidráulico a alta presiónpueden atravesar la piel. No usar los dedos paracomprobar fugas de líquido hidráulico. No acercar lacara a posibles fugas. Colocar un trozo de cartón juntoa posibles fugas y comprobar si el cartón muestraseñales de líquido hidráulico. Si el líquido hidráulicoatraviesa su piel, obtenga ayuda médicainmediatamente.SP-INT-3-1-10/1

4 Engrasar

5 puntos de engrase en total.

4323-1

A174620

12 3

4

5

110 110ACCESORIOS OPCIONALES

BASTIDOR PARA ACCESORIOS

Algunos accesorios, como por ejemplo, el Hammermastery la barrera para tierra, utilizan un bastidor para suinstalación en una cargadora orientable. Utilizar elprocedimiento siguiente para instalar/desmontar el bastidorpara accesorios.

Instalación/desmontaje del bastidor paraaccesorios

1 Colocar derecho el bastidor para accesorios sobre elsuelo según se muestra en A. Conducir la cargadoraorientable para colocarla en línea recta con el bastidor,y parar la máquina.

2 Bajar el brazo de la cargadora e inclinar hacia delantela placa del Quickhitch B de forma que la partesuperior de la placa esté más baja que el labio C delbastidor para accesorios..

! AVISONo asomarse fuera de la cabina para accionar laspalancas del Quickhitch. Si los mandos se muevenaccidentalmente podría resultar muerto o herido degravedad.SP-3-4-1-8

3 Mover las palancas del Quickhitch (una a cada lado dela placa de enganche) completamente hacia fuera,como en la posición D.

4 Conducir la máquina hacia delante hasta que la placadel Quickhitch toque el bastidor para accesorios, yparar la máquina.

5 Inclinar lentamente la placa hacia atrás hasta queengrane con el labio del bastidor para accesorios. Elevarel brazo de la cargadora hasta que el bastidor esté encontacto con la placa del Quickhitch, arriba y abajo.

6 Empujar las palancas del Quickhitch completamentehacia dentro, como en la posición E para engranar lospasadores de enclavamiento F y asegurar el bastidorpara accesorios.

7 El desmontaje se lleva a cabo a la inversa de lospasos 1 a 5 antedichos.

8 Consultar el Manual del Usuario del accesoriocorrespondiente para obtener las instruccionescompletas referentes a su instalación/desmontaje delbastidor para accesorios.

4323-1

A174630

378670

CA

D

E

B

F

F

111 111ACCESORIOS OPCIONALES

ORUGAS MONTADAS SOBRE RUEDAS

Algunas máquinas se suministran con orugas de metal quese instalan sobre los neumáticos para mejorar la flotación.Estas máquinas están dotadas de espaciadores de ruedasy estribo y puerta de cabina/cubierta modificados parasuministrar espacio para las orugas. Las orugas debeninstalarse solamente sobre ruedas de neumáticos.

Instalación de las orugas

1 Extienda una de las orugas sobre terreno firme ynivelado y conduzca la máquina sobre la oruga. Parela máquina cuando el neumático trasero haya pasadojustamente por la última zapata.

2 Pida a un ayudante que sujete la última zapata contrael neumático trasero teniendo cuidado de no cogerselos dedos en la oruga o máquina. Alternativamente,ate la última zapata a la rueda trasera. Conduzca lamáquina lentamente hacia adelante, pare cuando laoruga conecte entre las ruedas en la parte superior.

3 Levante la sección delantera de la oruga sobre elneumático delantero. Instale la banda de unión deforma que tire de la primera barra de la segundazapata en cada extremo según se muestra en D.

4 Tire de los extremos para unirlos e instale los pernosA de ambos lados de la oruga en los agujeros largosB o los agujeros cortos C, según fuese requerido, paraobtener la tensión correcta.

5 Coloque un reglón encima de la oruga y mida elespacio E que debe ser de aproximadamente 25 mm(1in). Si la oruga está demasiado floja cuando lospernos están en los agujeros cortos, mueva los pernosde la zapata contigua a la posición corta. Continúemoviendo los pernos en cada zapata hasta obtener latensión correcta.

Nota: Se obtiene mejor rendimiento y es mejor para lalimpieza si solamente se mueve un par de pernos porzapata, de forma que las barras no se arracimen.

4323-2

C

B

366180

1

2

3

D

E

A

315970

315980

315950

315960

315890

112 112ACCESORIOS OPCIONALES

ORUGAS MONTADAS SOBRE RUEDAS(sigue)

Instalación de las orugas (sigue)

6 Asegure los pernos con las tuercas provistas.

7 Instale la otra oruga de la misma manera.

8 Con ambos lados instalados, conduzca la máquinalentamente en ambas direcciones y a continuaciónvuelva a comprobar la tensión de las orugas. Hagalos ajustes necesarios. La tensión podría no ser igualen ambos lados de la máquina debido a pequeñasdiferencias en el diámetro de los neumáticos.Continúe probando la máquina hasta que se puedaconducir a la velocidad máxima sin que las orugasgolpeen los guardabarros.

! PRECAUCIONEn las máquinas con motores de accionamiento de 2velocidades, no seleccionar alta velocidad cuando lamáquina tiene orugas de montaje en rueda instaladasya que esto podría causar daño a los neumáticos.SP-0092

Desmontaje de las orugas

Si las orugas están cubiertas de barro, se deben limpiarlavándolas o conduciendo la máquina a través de uncharco de agua antes de desmontarlas. Si se deja que elbarro se acumule y se reseque en las articulaciones de laoruga, la oruga podría retorcerse.

Si se van a guardar las orugas en posición extendida talcomo salen de la máquina, lleve la máquina a la zona dealmacenaje. Si se van a enrollar las orugas y colocarlassobre pallets, es mejor llevar la máquina a una superficiedura.

La oruga puede desarmarse en cualquier zapata ya quetodas son iguales.

1 Elevar parcialmente y soportar el carro para dejarespacio libre en las ruedas delanteras.

2 Extraiga las tuercas de un par de pernos de cadaoruga en la posición ilustrada y afloje parcialmente lospernos hasta que los extremos roscados estén a rascon la zapata.

3 Conduzca la máquina lentamente hacia adelantehasta que los pernos que se van a extraer estén en laparte inferior entre las ruedas.

4 Extraiga los pernos destornillándolos con una llave.

5 Conduzca la máquina lentamente hacia adelantehasta salir de las orugas.

6 Si se va a enrollar la oruga para guardarla, es mejorcolocarla sobre su borde antes de enrollarla. Asegurelos extremos con alambre. Coloque los accesorios defijación aflojados en los extremos de la oruga para queno extraviarlos.

Consejos para el funcionamiento

Mantenga la oruga más ajustada al huelgo recomendadode 25 mm(1in) cuando las condiciones son tales que losneumáticos resbalan en el interior de la oruga o cuando laoruga golpea el lado interior del guardabarros. No aprietedemasiado la oruga ya que de lo contrario los neumáticosresultarán dañados.

Durante los primeros días de uso, compruebe a menudo laoruga para ver si todos los pernos están apretados y queno se ha causado ningún daño a los neumáticos o a lamáquina.

Si un neumático se desinfla repentinamente sin motivoaparente, esto podría deberse a que un objeto ha entradoentre el neumático y la oruga y ha roto la junta en el talóndel neumático. Esto se puede eliminar poniendo un tuboen el neumático.

Si la banda de rodadura del neumático está muydesgastada, la rueda puede patinar dentro de la oruga. Noinstale neumáticos de mayor tamaño ya que la orugapodría no ajustarse correctamente y esto dañaría elneumático. Infle los neumáticos conforme a las presionesrecomendadas normales.

4323-3

366190

2

3

5

131 131ESPECIFICACIÓN

ESPECIFICACIÓN GENERAL

190 sobre ruedas 190 sobre orugas 1110 sobre ruedas 1110 sobre orugaskg (lb) kg (lb) kg (lb) kg (lb)

Capacidad de trabajo nominalcon cuchara estándar 900 (1984) 1320 (2911) 1100 (2425) 1460 (3219)

Carga de basculamiento SAEcon cuchara estándar 1800 (3969) 2570 (5667) 2200 (4851) 2915 (6428)

Peso total(incluyendo una cuchara estándar) 3500 (7717) 4400 (9702) 3725 (8214) 4625 (10198)

Distribución del peso(descargada) delante/detrás % 30/70 30/70 30/70 30/70

4323-3

ESPECIFICACIÓN DE NEUMÁTICOS

Neumáticos inflables Tamaño Presión - bar (lbf/in 2)

Omega HD 12 x 16.5, 10 Ply 3.5 (50)

Omega HD WT 12 x 16.5, 10 Ply 3.5 (50)

Solideal 12 x 16.5, 12 Ply 3.5 (50)

Solideal 33/15.5 x 16.5, 14 Ply 4.0 (60)

Neumáticos no inflables (en llanta especial)

Airboss 8.25 x 15 & 12 x 16.5

Solids 8 x 16

132 132ESPECIFICACIÓN

DIMENSIONES ESTÁTICAS - MÁQUINAS SOBRE RUEDAS

A Longitud total (incluyendo el Quickhitch) 2742 mm (108 in)

B Longitud total (incluyendo la pala estándar) 3500 mm (138 in)

C Altura 2015 mm (79 in)

D Anchura sobre los neumáticos (12 x 16.5) 1690 mm (67 in)

Anchura sobre los neumáticos (8.00 x 16) 1792 mm (71 in)

E Altura libre al suelo 255 mm (10 in)

F Distancia entre ejes 1125 mm (44 in)

G Altura máxima de los pasadores 3114 mm (122.5 in)

H Ángulo de vuelco de la pala (desde la horizontal) 30°

J Ángulo de descarga de la pala a altura máxima 40°

K Altura de elevación máxima de la pala 2955 mm (116 in)

L Altura de descarga de la pala al ángulo de descarga máximo 2423 mm (95 in)

M Alcance de la pala al ángulo de descarga máximo 630 mm (25 in)

N Alcance de la pala a nivel del suelo 1004 mm (39.5 in)

O Alcance de la pala a altura máxima 941 mm (37 in)

P Anchura de la pala (estándar) 1879 mm (74 in)

4323-1

133 133ESPECIFICACIÓN

DIMENSIONES ESTÁTICAS - MÁQUINAS SOBRE RUEDAS(sigue)

4323-1

378310

H

E

B

LM

N

K

A

O

G

F

D

C

J

P

134 134ESPECIFICACIÓN

DIMENSIONES ESTÁTICAS - MÁQUINAS SOBRE ORUGAS

4323-1

A Longitud total (incluyendo el Quickhitch) 2742 mm (108 in)

B Longitud total (incluyendo la pala estándar) 3500 mm (138 in)

C Altura 2030 mm (80 in)

D Anchura sobre orugas de 320 mm 1830 mm (72 in)

Anchura sobre orugas de 450 mm 1960 mm (77 in)

E Altura libre al suelo 270 mm (10.6 in)

F Altura máxima de los pasadores 3130 mm (123 in)

G Ángulo de vuelco de la pala (desde la horizontal) 30°

H Ángulo de descarga de la pala a altura máxima 40°

J Altura de elevación máxima de la pala 2969 mm (117 in)

K Altura de descarga de la pala al ángulo de descarga máximo 2439 mm (96 in)

L Alcance de la pala al ángulo de descarga máximo 655 mm (26 in)

M Alcance de la pala a nivel del suelo 1027 mm (40.4 in)

N Alcance de la pala a altura máxima 965 mm (38 in)

O Anchura de la pala (estándar) 1879 mm (74 in)

135 135ESPECIFICACIÓN

DIMENSIONES ESTÁTICAS - MÁQUINAS SOBRE ORUGAS(sigue)

4323-1

378320

G

E

B

K L

M

J

A

N

F

D

C

H

O

136 136ESPECIFICACIÓN

DATOS SOBRE RUIDO Y VIBRACION

Los artículos 1 y 2 indicados más arriba se determinan de acuerdo con las condiciones de pruebas dinámicas definidas en lanormativa 86/662 EEC y enmendadas por la normativa 95/27/EC.

El elemento 3 antes mencionado es un “Valor equivalente medio” determinado a partir de las mediciones realizadas en máquinasque desempeñan los trabajos típicos detallados más abajo, con los valores ponderados conforme a la norma ISO 2631.

El artículo 4 indicado más arriba se mide en el dispositivo de control de la dirección cuando la máquina se desplaza porterreno accidentado, ponderándose los valores conforme a ISO 2631

Los valores de vibración se determinan a partir de las mediciones realizadas en tres planos perpendiculares.

Valores determinados con la cuchara de remanipulación instalada.

Para obtener información sobre esta máquina cuando se utiliza con otros accesorios aprobados por JCB, se ruega consultarlos folletos que acompañan a los accesorios.

Trabajos típicos para la máquina Robot : Construcción de carreteras (asfalto)Construcción de carreteras (terreno accidentado)Ciclos de remanipulación (incluyendo los trabajos de construcción de carreteras)

4323-2

RUIDO – MAQUINAS SOBRE RUEDAS Robot 190 Robot 1110Cubierta Cabina Cubierta Cabina

1 Nivel de ruido en el oído del operador (LpA) 91.0 91.0 91.0 91.0

2 Nivel de ruido exterior (LwA) 104.0 103.0 104.0 103.0

RUIDO – MAQUINAS SOBRE ORUGAS Robot 190 Robot 1110Cubierta Cabina Cubierta Cabina

1 Nivel de ruido en el oído del operador (LpA) 91.0 91.0 91.0 91.0

2 Nivel de ruido exterior (LwA) <106.0 <106.0 <107.0 <107.0

VIBRACIÓN

3 Aceleración r.p.m. ponderada : Todo el cuerpo (m/s2) Máquinas sobre ruedas : 1.6 Máquinas sobre orugas : 1.7

4 Aceleración r.p.m. ponderada : Mano/brazo (m/s2) Máquinas servo : <2.5 Máquinas manuales : 6

Máquinas hasta el número de serie No. 888055

137 137ESPECIFICACIÓN

DATOS SOBRE RUIDO Y VIBRACION

4323-1

Artículo 1 antes mencionado determinado de acuerdo con las condiciones de pruebas dinámicas definidas en ISO 6396.

Artículo 2 antes mencionado determinado de acuerdo con las condiciones de pruebas dinámicas definidas en 2000/14/EC(Anexo 5, 6).

El elemento 3 antes mencionado es un “Valor equivalente medio” determinado a partir de las mediciones realizadas en máquinasque desempeñan los trabajos típicos detallados más abajo, con los valores ponderados conforme a la norma ISO 2631.

El artículo 4 indicado más arriba se mide en el dispositivo de control de la dirección cuando la máquina se desplaza porterreno accidentado, ponderándose los valores conforme a ISO 2631

Los valores de vibración se determinan a partir de las mediciones realizadas en tres planos perpendiculares.

Valores determinados con la cuchara de remanipulación instalada.

Trabajos típicos para la máquina Robot : Construcción de carreteras (asfalto)Construcción de carreteras (terreno accidentado)Ciclos de remanipulación (incluyendo los trabajos de construcción de carreteras)

Máquinas a partir del No. de serie 888056

Los datos siguientes sobre ruido se aplican solamente a las máquinas con marca CE.

RUIDO – MAQUINAS SOBRE RUEDAS Robot 190 Robot 190HF Robot 1110 Robot 1110HFCubierta Cabina Cubierta Cabina Cubierta Cabina Cubierta Cabina

1 Nivel de ruido en el oído del operador (LpA) 88.0 91.0 91.0 91.0 91.0 91.0 91.0 91.0

2 Nivel de ruido exterior -Nivel de potencia acústicagarantizado (LwA) 104.0 104.0 104.0 104.0 104.0 104.0 105.0 105.0

RUIDO – MAQUINAS SOBRE ORUGAS Robot 190 Robot 190HF Robot 1110 Robot 1110HFCubierta Cabina Cubierta Cabina Cubierta Cabina Cubierta Cabina

1 Nivel de ruido en el oído del operador (LpA) 91.0 91.0 91.0 91.0 91.0 91.0 91.0 91.0

2 Nivel de ruido exterior -Nivel de potencia acústicagarantizado (LwA) 106.0 106.0 106.0 106.0 106.0 106.0 107.0 107.0

VIBRACIÓN

3 Aceleración r.p.m. ponderada : Todo el cuerpo (m/s2) Máquinas sobre ruedas : 1.6 Máquinas sobre orugas : 1.7

4 Aceleración r.p.m. ponderada : Mano/brazo (m/s2) Máquinas servo : <2.5 Máquinas manuales : 6

HOJA DE REGISTRO DE SERVICIO

4323-1

Hoja de despacho depreparación para eldistribuidor

Fecha .............................

Las primeras 100 horas solamenteFecha .............................Lectura delcontador horario .............

500 horas/6 meses

Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

1000 horas/12 mesesSeguro anual e inspección degrilletes (RU solamente)Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

1500 horas/18meses

Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

2000 horas/24 mesesSeguro anual e inspección degrilletes (RU solamente)Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

2500 horas/30 meses

Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

3000 horas/36 mesesSeguro anual e inspección degrilletes (RU solamente)Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

3500 horas/42 meses

Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

4000 horas/48 mesesSeguro anual e inspección degrilletes (RU solamente)Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

4500 horas/54 meses

Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

5000 Hrs./60 mesesSeguro anual e inspección degrilletes (RU solamente)Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

5500 Hrs./66 meses

Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

6000 Hrs./72 mesesSeguro anual e inspección degrilletes (RU solamente)Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

6500 Hrs./78 meses

Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

7000 Hrs./84 mesesSeguro anual e inspección degrilletes (RU solamente)Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

7500 Hrs./90 meses

Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

8000 Hrs./96 mesesSeguro anual e inspección degrilletes (RU solamente)Fecha .............................Lectura delcontador horario .............8500 Hrs./102 meses

Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

9000 Hrs./108 mesesSeguro anual e inspección degrilletes (RU solamente)Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

9500 Hrs./114 meses

Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

10000 Hrs./200 mesesSeguro anual e inspección degrilletes (RU solamente)Fecha .............................Lectura delcontador horario .............

INF

OR

MA

CIO

N D

E R

EG

IST

RO

(es

ta p

arte

no

deb

e re

tira

rse

del

Man

ual

)

NO

dev

olv

er a

JC

B S

ER

VIC

E

Co

nce

sio

nar

io...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

...

Mo

del

o J

CB

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

P.I.

N./N

° d

e se

rie

de

la m

áqu

ina

VV

VV

VV

VV

.I.N

.V

VV

VV

VV

VV

VV

VV

VV

VV

de

reg

istr

o d

el v

ehíc

ulo

VV

VV

VV

VN

º d

e se

rie

del

mo

tor

VV

VV

VV

VV

VV

VV

VV

VV

VN

om

bre

del

clie

nte

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

.....

Dir

ecci

ón

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

..

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

.

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

dig

o p

ost

al...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

...

Fec

ha

de

reg

istr

o...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

Ing

enie

ro d

e in

stal

ació

n...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

.....

Fec

ha

P.D

.I....

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

.

Ref

. de

la p

lan

ta d

el p

rop

ieta

rio

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

..

Sír

van

se e

nvi

arm

e d

etal

les

de:

“Pla

n d

e P

rote

cció

n d

e M

aqu

inar

ia J

CB

Ass

etca

re” V

Fec

ha

de

reg

istr

o...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

..

Mo

del

o J

CB

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

..

Ser

. Mo

torV

VV

VV

VV

VV

VV

VV

VV

VV

Co

nce

sio

nar

io...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

....

Ing

enie

ro d

e in

stal

ació

n...

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

...

Fir

ma

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

......

.

P.I.

N./N

° d

e se

rie

de

la m

áqu

ina

VV

VV

VV

VV

.I.N

.V

VV

VV

VV

VV

VV

VV

VV

VV

de

reg

istr

o d

el v

ehíc

ulo

VV

VV

VV

V

3ª E

dici

ón –

Feb

rero

200

0S

pani

sh

SL

P

SL

P

CO

PIA

DE

L C

ON

CE

SIO

NA

RIO

*9801/4323**9801/4323*