manual de instrucciones - baldorshop · 1. instrucciones de uso para impactador de pm10 unidad para...

12
MANUAL DE INSTRUCCIONES OPERATION MANUAL IMPACTADOR PARA DETERMINACIÓN PM10/PM2,5 Y TSP PORTABLE AIR SAMPLER FOR PM10/PM2, 5 and TSP Modelo / Model PA-01 Conforme EPA 40 CFR apendice “J” According EPA 40 CFR Appendix “J”

Upload: others

Post on 02-Jun-2020

10 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

MANUAL DE INSTRUCCIONESOPERATION MANUAL

IMPACTADOR PARA DETERMINACIÓN PM10/PM2,5 Y TSPPORTABLE AIR SAMPLER FORPM10/PM2, 5 and TSP

Modelo / Model PA-01 Conforme EPA 40 CFR apendice “J”According EPA 40 CFR Appendix “J”

TABLA DE CONTENIDOS

Pagina 3Page 3

Pagina 4Page 4

Pagina 5Page 5

Pagina 6Page 6

Pagina 6Page 6

Pagina 6Page 6

Pagina 7Page 7

Pagina 8Page 8

Instrucciones de uso impactador PM10Quick Instruction for PM 10 Impactor

Instrucciones de uso impactador PM 2,5Use instruction for 2,5 MP impactor

Instrucciones de uso impactador PM TSPUse instructions for TSP impactor

Ambientes y aplicacionesEnvironments and applications

Porta filtrosFilter holder

FiltrosFilters

Bombas compatibles con el impactadorCompatibles pumps with impactor system

Tripode y maletin de transporteTripod and carry case instructions

TDA | PM10/2,5/TSP | 03

MANUAL | PM10/2,5/TSP

1. INSTRUCCIONES DE USO PARA IMPACTADOR DE PM10Unidad para determinación de PM10 construida en base a norma EPA CFR 40, parte 50, anexo J.

Cada pata del trípode se encuentra dividida en mitades para facilitar su transporte, para unirlas, acople ambas piezas de cada pata, y final-mente enrósquelas a la base del trípode. Proceda a enroscar el soporte en la base del ciclón (dentro del mismo localizará el porta-filtro).El tubo alargador se inserta a presión en el soporte, a continuación se inserta el ciclón PM10 y finalmente se enrosca el sombrerete al conjunto.

No olvide colocar vaselina sólida en las uniones a presión del equipo.

El ciclón PM10 posee adosado a un lado un frasco transparente para recolectar el condensado acumulado. Para retirar el condensado del frasco únicamente desenrrosque el tapón del inferior y retire el lí-quido. Para retirar el condensado del frasco desenrrosque el tapón inferior y deje drenar el líquido.

1. QUICK INSTRUCTION FOR PM 10 IMPACTORUnit for determination of PM10 built on standard EPA 40 CFR Part 50, Appendix J.

Each leg of the tripod is divided in a half for easy transport. Start assambly of PA-01. At first, attach both pieces of each leg and finally you screwing them to the base of the tripod. Proceed to screw the base of the cyclone impactor (inside of the sup-port tube the user will find the filter holder)The extension tube will be assambly with pressure into the bracket, then the PM10 cyclone impactor and finally threaded inserts the cap to the assembly.

Do not forget put impactor grease in the joints to pressure equipment.

The PM10 cyclone impactor have a clear jar to collect the accumula-ted condensate. To remove condensate only unscrew the bottle cap and remove the liquid.

Tubo alargadorTube extension

PortafiltroFilter assambly

Bomba de caudal constantePump

TrípodeTripod

BaseBase

SoporteSupport tube

*El dispositivo incluye maletín de transporte*The device includes carrying case

SombrereteCyclone

Ciclón PM10PM10 impactor

TDA | PM10/2,5/TSP | 04

MANUAL DE USO | PM10/2,5/TSP

2. USE INSTRUCTION FOR 2,5 MP IMPACTORUnit for determination of PM10 built on standard EPA 40 CFR Part 50, Appendix L.

The set with the PM10 cyclone weapon as explanation subsection 1. The PM2 5 module pressure is assambly between the extension tube and the support, as shown in figure. Do not forget to put impactor grease in the joints to pressure equipment.

2. INSTRUCCIONES DE USO CICLÓN PM2,5Unidad para determinación de PM10 construida en base a norma EPA CFR 40, parte 50, anexo L.

Se arma el conjunto con el ciclón PM10, según explicación inciso 1. El ciclón PM2,5 se inserta a presión entre el tubo alargador y el sopor-te, como se observa en la figura.

No olvide colocar vaselina sólida en las uniones a presión del equipo.

Ciclón PM10PM10 impactor

Tubo alargadorTube extension

PortafiltroFilter assambly

Ciclón PM2,5Pm 2,5 impactor

Bomba de caudal constantePump

TrípodeTripod

BaseBase

SoporteSupport tube

*El dispositivo incluye maletín de transporte*The device includes carrying case

SombrereteCyclone

TDA | PM10/2,5/TSP | 05

MANUAL | PM10/2,5/TSP

3. INSTRUCCIONES DE USO PARA EL IMPACTADOR DE PTSSe arma el conjunto como se explica en el inciso 1, pero se reemplaza el ciclón PM10 por el acople TSP.

No olvide colocar vaselina sólida en las uniones a presión del equipo.

Tubo alargadorTube extension

PortafiltroFilter assambly

Bomba de caudal constantePump

TrípodeTripod

BaseBase

SoporteSupport tube

*El dispositivo incluye maletín de transporte*The device includes carrying case

SombrereteCyclone

Acople TSPImpactor TSP

3. USE INSTRUCTION FOR TSP IMPACTOR The set is assembled as described in subsection 1, but the PM10 cyclone overridden by coupling TSP.

Do not forget to put impactor grease in the joints to pressure equipment

TDA | PM10/2,5/TSP | 06

MANUAL DE USO | PM10/2,5/TSP

4. PORTAFILTROSEl porta-filtro se encuentra en el extremo del tubo soporte. Está com-puesto por dos piezas encastradas a presión, como se puede observar en la imagen. Para colocar el filtro debe separar ambas piezas y apoyarlo sobre la malla metálica. Luego encastrar nuevamente el anillo retenedor e in-sertar el conjunto en el tubo soporte.

La función del filtro es la recolección de material particulado (según el tipo de muestreo que se realice), para su posterior análisis en la-boratorio.

No olvide colocar el filtro prepesado, luego de secarlo en mufla, antes de utilizar el equipo.

4. FILTER HOLDER The Filter holder is situated at the end of the support tube. The filter holder was development in two pieces that fit in pressure, as the user could observed in the figure. To place the filter should separate the two pieces and press it against the wire mesh. Then again Recessed retaining ring and insert the as-sembly into the support tube.

The principal function of the filter is the collect of particulate matter (depending on the type of sampling is conducted) for posterior labo-ratory analysis.

Be sure to install the preweighed filter, after drying in a mufl before using the equipment.

/ ring

/ filter

/ metallic meshfilter holder

FILTROS UTILIZADOS / FILTERSFABRICANTE / PRODUCER MODELO / MODEL MATERIAL / MATERIAL

TDA GEA-N124Microfibra PES 2 µm – diámetro 47mm.Microfiber bra PES 2 microns - 47mm diameter.

Whatman 1851-047Microfibra Cuarzo 2.5 µm – diámetro 47mm.Microfiber 2.5 microns - 47mm diameter.

AMBIENTES Y APLICACIONES

AgrícolaMineríaUrbanosPetroquímicasPlantas destiladorasSiderurgiasGranosRefinerías

ENVIRONMENTS AND APPLICATIONS

AgriculturalDistilleriesMiningSteelworksUrbanGrainPetrochemicalRefineries

TDA | PM10/2,5/TSP | 07

MANUAL | PM10/2,5/TSP

5. BOMBAS COMPATIBLES CON EL SISTEMAEl dispositivo cuenta con la posibilidad de adaptar cualquier bom-ba caudal constante a fin de poder delimitar el caudal y tiempo de muestreo.

Lo importante de esta función es que no imposibilita al usuario de utilizar bombas de caudal constante que ya disponga, con lo cual transforma al PA-01 en una excelente opción para profesionales que poseen instrumental de este tipo.

5. COMPATIBLE WITH PUMP SYSTEM The PA-01 could be used with any pump with that could provide cons-tant rate flow 16,7 L/M in 24 hours. however, these external devices must be in accordance with requirements of EPA regulations.

This feature allow final user to use pumps is that the user does not preclude using constant flow pumps its disposal, which transforms the PA-01 an excellent choice for professionals who have instruments of this type.

BOMBA TOTALIZADORA VOLUMÉTRICA PARA PM10.MODELO BB-01

Si bien el sistema esta diseñado para su adaptación a cualquier bom-ba de caudal constante que se pueda regular a 16,7l/min. recomen-damos el uso de la Bomba “BB-01” especialmente diseñada para usar junto con el dispositivo “PA-01” Se arma el conjunto como se explica en el inciso 1, pero se reemplaza el ciclón PM10 por el impactador de PTS.

No olvide colocar vaselina en las uniones a presión del equipo.

Tablero equipado con: Temporizador digital: para programar el tiempo de muestreo.Medidor volumétrico: para contabilizar el volumen de aire muestreado. Llave reguladora de caudal y rotámetro: para controlar y regular el caudal.

Bomba para vacío de 2 etapas.Alimentación 220v.

Console Pump BB-01 description:Programable Timer: The programble timer controls the on/off/ auto operation of the sampler.The timer allow up to be preprogrammed over twenty-four hours.Volumetric Meter: to account for the volume of air sampled. Flow metering valve and rotameter: to control and regulate flow.

Vacuum pump 2 stage. Powe supply 220v.

HIGH RANGE PUMP FOR PA-01

While the system is designed provide constant flow pump could be regulate 16.7 L/M. TDA recommend the use of the Bomb “BB-01” specially designed for use in conjunction with the “PA-01”The set is assembled as described in subsection 1, but the PM10 cyclone overridden by Cyclone TSP.

Do not forget to put Vaseline on the unions to pressure the team.

Para conocer más detalles de nuestra bomba visite www.tdaarg.com.arFor details visit our webpage www.tdalatam.com

TDA | PM10/2,5/TSP | 08

MANUAL DE USO | PM10/2,5/TSP

TRÍPODE Y MALETÍN DE TRANSPORTE

El trípode esta diseñado en función de conservar la estabilidad del dispositivo; el mismo al igual que el equipo está confeccionado en aluminio galvanizado.

INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA

TDA Garantiza la producción de sus equipos y cada uno que lleva su número de serie verificado para que este libres de defectos de materiales y fabrica-ción. No ofrecemos ninguna garantía, expresa o implícita, con excepción de lo establecido en el presente documento. La responsabilidad del TDA bajo esta garantía se extiende por un período de un (1) año a partir de la fecha de envío del TDA. Se limita expresamente a la reparación o sustitución en la fábrica durante este periodo ya opción de TDA, cualquier dispositivo o pieza que, en el plazo de un año desde la entrega al comprador original, será devuelto a la fábrica, el transporte prepagado y que en el examen será, de hecho, se pruebe está defectuoso.

TDA no asume ninguna responsabilidad por daños operativos que pueda pro-ducir el cliente con su mal uso de cualquier tipo.

El comprador con la compra del equipo genera aceptación de este equipo, este deberá asumir toda la responsabilidad y consecuencias de su mal uso por parte del comprador, sus empleados u otras personas. Esta garantía será nula si el equipo no se maneja, instala, o funcionar de acuerdo con nuestras instrucciones. Si se producen daños durante el transporte al comprador, TDA debe ser notificado inmediatamente a la llegada de los equipos. El equipo será devuelto a través de envíos a cobro revertido.

Una pieza defectuosa en el sentido de esta garantía no será, cuando dicha parte es capaz de ser reparado o sustituido, constituye una razón para consi-derar el equipamiento completo defectuoso.

Reconocimiento y aprobación deben recibirse de TDA antes de las piezas de vuelta o equipos para el crédito.

TDA hace que los cambios de diseño y mejoras de vez en cuando en instru-mentos de su fabricación.

TRIPOD AND CARRY CASE

The tripod is development to preserve stability of the device when the user transporte the PA-01, the PA-01 was built in in galvanized aluminum.

WARRANTY INFORMATION

Tecnología Detección Ambienta SRL warrants equipment of its manufacture and bearing its nameplate to be free from defects in workmanship and mate-rial. We make no warranty, express or implied, except as set forth herein. TDA liability under this warranty extends for a period of one (1) year from the date of TDA shipment. It is expressly limited to repairing or replacing at the factory during this period and at TDA option, any device or part which shall within one year of delivery to the original purchaser, be returned to the factory, transpor-tation prepaid and which on examination shall in fact be proved defective.

TDA assumes no liability for consequential damages of any kind.

The purchaser, by acceptance of this equipment, shall assume all liability for consequences of its misuse by the purchaser, his employees or others. This warranty will be void if the equipment is not handled, installed, or operated in accordance with our instructions. If damage occurs during transportation to the purchaser, TDA must be notified immediately upon arrival of the equip-ment. The Equipment will be returned via collect shipment.

A defective part in the meaning of this warranty shall not, when such part is capable of being repaired or replaced, constitute a reason for considering the complete equipment defective.

Acknowledgment and approval must be received from TDA prior to returning parts or equipment for credit. BGI Incorporated makes engineering changes and improvements from time to time on instruments of its manufacture. We are under no obligation to retrofit these improvements and/or changes into instruments which have already been purchased.

No representative of ours has the authority to change or modify this warranty in any respect.

TDA | PM10/2,5/TSP | 09

MANUAL | PM10/2,5/TSP

TDA | PM10/2,5/TSP | 010

MANUAL DE USO | PM10/2,5/TSP

TDA | PM10/2,5/TSP | 011

MANUAL | PM10/2,5/TSP

www.tdalatam.com

Fabricado porManufactured By

TDA [Tecnología Detección Ambiental Argentina]Palpa 2867 PB “A” (C1426DPA)

C.A.B.A. | Argentinawww.tdaarg.com.ar

Importa y distribuyeImport and distribute

TDA [Tecnología de Detección Ambiental del Perú S.A.C.]Jr. Cuzco Nro. 350 Dpto. 404 (Alt. Cdra. 10 de Sucre)

Lima | Lima | Magdalena del Marwww.tdaperu.com.pe