manual de instrucciones€¦ · • comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de...

41
Manual de instrucciones Combinaciones de camas de siembra System-Kompaktor S y System-Kompaktor K - ES - Garantizamos seguridad N° artículo 17510477 ES-1/01.04 LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen (Alemania) Teléfono (0 28 02) 81-0, Telefax (0 28 02) 81-220 E-Mail: [email protected], Internet: http://www.lemken.com

Upload: others

Post on 22-May-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

Manual de instrucciones

Combinaciones de camas de siembra

System-Kompaktor S

y

System-Kompaktor K

- ES -

Garantizamos seguridad

N° artículo 17510477

ES-1/01.04 LEMKEN GmbH & Co. KG

Weseler Straße 5, D-46519 Alpen / Postfach 11 60, D-46515 Alpen (Alemania) Teléfono (0 28 02) 81-0, Telefax (0 28 02) 81-220

E-Mail: [email protected], Internet: http://www.lemken.com

Page 2: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

2

Estimado cliente:

Deseamos agradecerle la confianza que ha depositado en nosotros al comprar este aparato.

Las ventajas del equipo sólo podrán aprovecharse si el mismo se maneja y utiliza debidamente.

En la entrega de este equipo, el vendedor le ha instruido sobre el manejo, el ajuste y el mantenimiento del mismo. No obstante, esas breves instrucciones iniciales requieren, adicionalmente, el estudio detallado del manual de instrucciones.

Por tanto, lea detenidamente este manual de instruccionesantes de utilizar el equipo por primera vez. Tenga en cuenta también las indicaciones de seguridad que se ofrecen en ello.

Le rogamos que comprenda que los trabajos de reforma no mencionados o autorizados expresamente en este manual de instrucciones sólo pueden llevarse a cabo con el consentimiento escrito del fabricante.

Pedido de repuestos

Para el pedido de repuestos, le rogamos que indique también la denominación del tipo y el número de fabricación del aparato. Encontrará estos datos en la placa de modelo.

Anote esos datos en las siguientes celdas para tenerlos siempre a mano. Tipo de aparato: N°:

Recuerde utilizar sólo piezas de repuesto originales de Lemken. Los repuestos no originales influyen negativamente sobre el funcionamiento del equipo, duran menos y aumentan, prácticamente en todos los casos, los gastos de mantenimiento.

Le rogamos que comprenda que LEMKEN no puede asumir ninguna responsabilidad por el funcionamiento incorrecto ni los daños ocasionados por el uso de componentes de imitación.

Page 3: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

3

USO PREVISTO

• Antes de poner en funcionamiento su equipo LEMKEN, familiarícese con él y con su manejo. Para ello están pensadas este manual de instrucciones con las indicaciones de seguridad.

• El System-Kompaktor de LEMKEN se ha construido exclusivamente para su utilización en trabajos agrícolas (uso previsto). Cualquier otro uso se considerará una utilización indebida.

• El uso previsto incluye también la observación de las condiciones de servicio, de mantenimiento y de conservación prescritas por el fabricante.

• El System-Kompaktor de LEMKEN sólo debe ser utilizado, mantenido y reparado por personal debidamente formado y consciente de los peligros existentes.

• Deben respetarse las normas relevantes de prevención de accidentes, así como las normas vigentes relativas a la seguridad técnica, a la medicina laboral y a la circulación de vehículos.

Page 4: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

4

ÍNDICE

USO PREVISTO ................................................................................................................ 3

ÍNDICE .............................................................................................................................. 4

1 NORMAS DE SEGURIDAD Y DISPOSICIONES PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ................................................................................................................... 6

2 SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA ............................................................................... 11

2.1 Generalidades .............................................................................................................. 11

2.2 Significado de los símbolos de advertencia ............................................................. 11

2.3 Posición de los símbolos de advertencia .................................................................. 12

3 PREPARACIÓN EN EL TRACTOR .......................................................................... 13

3.1 Neumáticos .................................................................................................................. 13

3.2 Barras de elevación ..................................................................................................... 13

3.3 Cadenas de limitación / Estabilizadores .................................................................... 13

3.4 Guía superior ............................................................................................................... 13

3.5 Regulación ................................................................................................................... 13

3.6 Tomas de enchufe ....................................................................................................... 14

3.7 Dispositivos de mando requeridos en el tractor ....................................................... 14

3.8 Cargas del eje .............................................................................................................. 15

3.9 Articulación de tres puntos ........................................................................................ 16

4 MONTAJE Y DESMONTAJE .................................................................................... 17

4.1 Montaje en el tractor .................................................................................................... 17

4.2 Desmontaje del tractor ................................................................................................ 18

5 DESPLIEGUE Y REPLIEGUE DE LOS CAMPOS LATERALES ............................ 19

5.1 Generalidades .............................................................................................................. 19

5.2 SYSTEM-KOMPAKTOR K 400 ..................................................................................... 20

5.3 SYSTEM-KOMPAKTOR K 450, K 500 y K 600 ............................................................ 21

6 PRIMERA UTILIZACIÓN .......................................................................................... 22

6.1 Longitud de la guía superior / Carga de presión en el rodillo destripador delantero22

6.2 Riel cortante ................................................................................................................. 22

6.3 Profundidad de trabajo de las púas ........................................................................... 23

6.4 Distribución de presión en el rodillo destripador trasero y el rodillo Crosskill ..... 23

Page 5: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

5

7 AJUSTES DURANTE LA UTILIZACIÓN .................................................................. 24

7.1 Carga de presión en el rodillo destripador delantero ............................................... 24

7.2 Rieles cortantes ........................................................................................................... 25

7.2.1 Giro de los rieles cortantes por husillo ...................................................................... 25

7.2.2 Ajuste hidráulico de los rieles cortantes (accesorio) ............................................... 26

7.3 Profundidad de trabajo de las púas ........................................................................... 26

7.4 Cambio de los bastidores de rastrillado .................................................................... 27

7.5 Carga de presión en el rodillo destripador trasero y el rodillo Crosskill ................ 27

7.6 Distribución de presión entre el rodillo Crosskill y el rodillo destripador trasero 27

7.7 Protectores laterales ................................................................................................... 28

7.8 Mullidor de rodadas (accesorio) ................................................................................. 28

7.9 Grada de rodillo (accesorio) ....................................................................................... 29

7.10 Rodillos ......................................................................................................................... 29

7.11 Barras de tracción para rodillos Crosskill (accesorio) ............................................. 30

7.12 Semi-montaje como dispositivo de transporte (accesorio) ..................................... 30

8 CORRECCIONES DE AJUSTE ................................................................................ 31

9 MANTENIMIENTO..................................................................................................... 33

9.1 Plan de engrase ........................................................................................................... 33

9.2 Tornillos ........................................................................................................................ 33

9.3 Piezas de desgaste ...................................................................................................... 33

9.4 Mangueras hidráulicas ................................................................................................ 34

10 PIEZAS DE DESGASTE PRINCIPALES ............................................................... 35

11 INDICACIONES PARA LA CIRCULACIÓN POR LA VÍA PÚBLICA .................... 36

11.1 Carteles de advertencia con iluminación (accesorio) .............................................. 36

11.2 Ancho de transporte .................................................................................................... 36

12 DATOS TÉCNICOS ................................................................................................ 37

13 RUIDO, RUIDO AÉREO ......................................................................................... 38

14 ELIMINACIÓN ........................................................................................................ 38

15 OBSERVACIONES ................................................................................................. 38

ÍNDICE DE PALABRAS CLAVE .................................................................................... 39

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE ..................................................................... 41

Page 6: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

6

1 NORMAS DE SEGURIDAD Y DISPOSICIONES PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES

Indicaciones generales de seguridad • Antes de cada puesta en funcionamiento, comprobar el equipo y el

tractor en lo relativo a- la seguridad de circulación y de funcionamiento.

• Además de las indicaciones que se ofrecen en este manual de instrucciones, deben observarse también las disposiciones generales para la seguridad y la prevención de accidentes.

• El equipo sólo debe ser utilizado, mantenido y reparado por personal debidamente formado y consciente de los peligros existentes.

• En la circulación por carreteras con el equipo alzado, la palanca de manejo debe estar bloqueada para que no pueda bajarse.

• Las pegatinas de advertencia y de indicación colocadas ofrecen información importante para un funcionamiento sin peligros. Su observación aumenta la seguridad.

• Respete siempre las normas de circulación al circular por vías públicas. • Antes de iniciar el trabajo, familiarícese con todos los dispositivos y elementos

de accionamiento, así como con sus funciones. Si lo hace durante el trabajo, ya será demasiado tarde.

• La ropa del usuario debe quedar ceñida al cuerpo. Evitar el uso de ropa holgada.

• Para evitar el peligro de incendio, mantener siempre la máquina limpia. • Antes de iniciar la marcha y de poner en funcionamiento la máquina, controlar

el área cercana a la máquina. (¡niños!) Siempre debe tenerse una visión suficiente.

• No está permitido transportar personas durante el trabajo ni durante el transporte de la máquina.

• Acoplar los equipos según las disposiciones vigentes y fijarlos sólo en los dispositivos previstos para tal fin.

• Debe procederse con especial precaución al -acoplar y desacoplar equipos en el tractor o delante de él.

Page 7: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

7

• Durante el -montaje y el desmontaje, colocar los dispositivos de apoyo en la posición correspondiente. (Estabilidad de la máquina)

• Colocar los pesos siempre de la forma prescrita en los puntos de fijación previstos para ello.

• Observar las cargas de los ejes, los pesos totales y las medidas de transporte permitidos.

• Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los dispositivos de protección.

• Los cables de desbloqueo para los acoplamientos rápidos deben colgar flojos y no deben desbloquear por sí solos en esa posición.

• No salir nunca de la cabina del conductor durante la marcha. • El comportamiento de marcha, así como la -maniobrabilidad y la capacidad de

frenado stán influenciados por los equipos y los contrapesos enganchados o montados adicionalmente. Por tanto, cerciórese de disponer de suficiente capacidad de maniobrabilidad y frenado.

• Durante la marcha por curvas, tenga en cuenta el amplio voladizo y/o la masa centrífuga de los equipos.

• Sólo poner en funcionamiento los equipos cuando todos los dispositivos de protección están colocados y en posición de protección.

• Está prohibido permanecer en la zona de trabajo. • ¡No se debe permanecer en el área de giro -y basculamiento del equipo! • Los dispositivos hidráulicos (como el bastidor basculante) sólo deben

accionarse cuando no haya ninguna persona en el área de basculamiento. • En las partes accionadas por fuerzas externas (p. ej., hidráulicas) hay puntos

con mecanismos de -compresión y corte. • Antes de salir del tractor, colocar el equipo sobre el suelo, apagar el motor y

retirar la llave de encendido. • No debe encontrarse ninguna persona entre el tractor y el equipo, a menos

que el vehículo esté asegurado contra el rodamiento ya sea mediante el freno de estacionamiento y/o cuñas de traba.

Page 8: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

8

Equipos adosados

• Antes de montar y desmontar equipos en la suspensión de tres puntos, colocar la unidad de mando en una posición en la que no puedan producirse ni una bajada ni una subida no deseadas.

• Para el enganche del tercer punto es indispensable que coincidan o se adapten las categorías de montaje del tractor y del equipo.

• En el área del varillaje del tercer puntos existe peligro de lesiones por aplastamiento- y cizallamiento.

• Si se utiliza el mando exterior para el enganche del tercer puntos, no se sitúe entre el tractor y el equipo.

• En la posición de transporte del equipo, procurar siempre que el varillaje del tercer puntos del tractor- esté suficientemente enclavado lateralmente.

• En la circulación por carreteras con el equipo alzado, la palanca de manejo debe estar bloqueada para que no pueda bajarse.

Page 9: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

9

Instalación hidráulica

• La instalación hidráulica se encuentra bajo una gran presión. • ¡Al conectar los cilindros y motores -hidráulicos, las mangueras hidráulicas

deben conectarse de la forma prescrita! • Al conectar las mangueras hidráulicas al sistema hidráulico del tractor, hay que

tener en cuenta que el sistema hidráulico esté sin presión tanto en el lado del tractor- como en el lado del equipo.

• En las conexiones funcionales entre el tractor y el equipo, deben marcarse los manguitos y -conectores de acoplamiento para evitar manejos incorrectos. Si se conectan incorrectamente lasconexiones, se invierte la función (p. ej., levantar/baar) - ¡Peligro de accidente!

• Controlar regularmente los latiguillos hidráulicos y sustituirlos si presentan daños o están desgastados. Los latiguillos de recambio deben cumplir los requisitos técnicos especificados por el fabricante.

• Durante la búsqueda de fugas, utilizar medios auxiliares adecuados debido al peligro de lesiones.

• Los líquidos que salen bajo gran presión (aceite hidráulico) pueden penetrar en la piel y causar heridas graves. En caso de lesiones, consultar inmediatamente a un médico. ¡Peligro de infección!

• Antes de realizar trabajos en la instalación hidráulica, bajar los equipos, dejar el talón sin presión y apagar el motor.

Page 10: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

10

Mantenimiento

• Los trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, así como la eliminación de fallos funcionales sólo deben llevarsea cabo con la propulsión desconectada y el motor parado. -¡Quitar la llave de encendido!

• Comprobar regularmente que las tuercas y los tornillos estén bien colocados y, en caso dado, apretarlos.

• Si se llevan a cabo tareas de mantenimiento estando el equipo subido, realizar siempre un aseguramientoediante elementos de apoyo adecuados.

• Al recambiar herramientas de trabajo con filos cortantes, utilizar las herramientas adecuadas y guantes.

• Eliminar de la forma correcta los aceites, las grasas y los filtros. • Antes de realizar trabajos en la instalación eléctrica, desconectar siempre la

alimentación de corriente. • Al llevar a cabo trabajos de soldadura eléctricos en el tractor y en los equipos

ontados, desembornar los cables del generador y de la batería. • Los repuestos deben coincidir, como mínimo, con las modificaciones técnicas

especificadas por el fabricante del equipo. Este requisito se cumple, p. ej., si se utilizan repuestos originales.

Page 11: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

11

2 SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA

2.1 Generalidades

El System-Kompaktor de LEMKEN está equipado con todos los dispositivos que garantizan un funcionamiento seguro. En aquellos sitios que no han podido protegerse por completo para no mermar la seguridad funcional del equipo, se han colocado símbolos de advertencia que llaman la atención sobre esos peligros residuales.

2.2 Significado de los símbolos de advertencia

Le rogamos que se familiarice con el significado de los símbolos de advertencia. En las siguientes explicaciones se ofrece información detallada al respecto.

ATENCIÓN: Antes de la puesta en funcionamiento, debe leer y tener en cuenta el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad.

390 0555

ATENCIÓN: Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación, debe apagar el motor y quitar la llave de encendido.

390 0509

Page 12: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

12

ATENCIÓN: ¡No permanezca en el área de trabajo y basculamiento del equipo!

390 0510

ATENCIÓN: ¡Peligro de aplastamiento!

390 0506

ATENCIÓN: No permanezca en el área de abatimiento del equipo.

390 0540

2.3 Posición de los símbolos de advertencia

Page 13: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

13

3 PREPARACIÓN EN EL TRACTOR

3.1 Neumáticos

La presión de aire debe ser igual, sobre todo en los neumáticos traseros del tractor. Ver el manual de instrucciones del fabricante del tractor.

3.2 Barras de elevación

Las barras de elevación del varillaje de tres puntos del tractor deben ajustarse en la misma longitud mediante el dispositivo de ajuste.

3.3 Cadenas de limitación / Estabilizadores

Las cadenas de limitación o estabilizadores deben ajustarse de manera que permitan siempre un ligero movimiento lateral de las guías inferiores (3) durante el trabajo.

3.4 Guía superior

¡Cuando en el tractor existan varios puntos de conexión para la guía superior (1) disponibles, la guía del tractor se tiene que montar en el lado del tractor siguiendo los datos del fabricante del tractor!

3.5 Regulación

Para el trabajo, el sistema hidráulico del tractor debe conmutarse a "posición flotante" o "regulación mixta".

Page 14: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

14

3.6 Tomas de enchufe

Para los consumidores eléctricos tienen que estar disponibles las siguientes fuentes de corriente en el tractor: Voltios Toma de enchufe Sistema de iluminación 12 según DIN-ISO 1724

3.7 Dispositivos de mando requeridos en el tractor

Para el accionamiento de los dispositivos hidráulicos mencionados a continuación, deben existir en el tractor los siguientes dispositivos de mando:

Dispositivo de

mando de acción simple

Dispositivo de mando de acción

doble Plegado x Sistema de rieles cortantes hidráulico x

Page 15: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

15

3.8 Cargas del eje

El montaje de equipos en el varillaje del tercer puntos delantero y trasero no debe conducir a que se excedan el peso total permitido, las cargas del eje permitidas ni la capacidad portante de los neumáticos del tractor.

El eje delantero del tractor debe tener siempre una carga de, como mínimo, el 20% del peso en vacío del tractor.

A continuación se describe con detalle el cálculo de la carga frontal mínima delantera y el aumento de la carga del eje trasero:

GV = Peso de la carga frontal (equipo delantero)

TV = Carga del eje delantero del tractor sin equipo montado

TL = Peso en vacío del tractor TH = Carga del eje trasero del tractor sin

equipo montado GH = Peso del equipo

Cálculo de la carga frontal mínima GV mín.:

Cálculo del aumento de la carga del eje trasero:

Aumento de la carga mínima del eje

La premisa para el cálculo de la carga frontal mínima necesaria y del aumento de la carga el eje trasero es que se conozcan todas las medidas y pesos indicados arriba. Si desconoce dichas medidas y pesos no puede determinarlos, existe sólo una posibilidad segura y exacta para evitar sobrecargas:

Pese su tractor con el equipo montado y levantadoy compare esos valores con las cargas del eje delantero y trasero del tractor sin equipo montado, para determinar así la carga real del eje trasero y la aminoración de la carga del eje delantero uando el tractor tiene el equipo montado y levantado.

Page 16: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

16

3.9 Articulación de tres puntos

La categoría de la articulación de tres puntos tiene que coincidir por el lado del equipo y del tractor. En caso de que no haya coincidencia, debe adaptarse el varillaje del tercer puntos del tractor o sustituirse el árbol de riel (2) y si es necesario los pernos de la guía superior por versiones adecuadas correspondientes a las categorías.

En la siguiente tabla puede consultar las dimensiones y las potencias máximas permitidas del tractor según ISO 730-1 correspondientes a la categoría.

Potencia del tractor Cat. Diámetro del perno del árbol de riel (mm).

Longitud del árbol de riel (distancia

de referencia)

(mm)

Distancia de la guía inferior en el tractor

(mm)

Distancia del árbol de riel al punto de

intersección de la prolongación de la guía

inferior (mm)

kW CV (1) (2) (3) (4) hasta 48 hasta 65 I 22 683 370 - 505 1700 - 2400 hasta 92 hasta 125 II 28 825 390 - 505 1800 - 2400 80 - 185 109 - 251 II / III 36.6 825 390 - 505 1800 - 2400 80 - 185 109 - 251 III 36.6 965 480 - 635 1900 - 2700 150 - 350 204 - 476 III / IV 50.8 965 480 - 635 1900 - 2700 150 - 350 204 - 476 IV 50.8 1166 480 - 660 1900 - 2800

Page 17: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

17

4 MONTAJE Y DESMONTAJE

4.1 Montaje en el tractor

− Ponga la instalación hidráulica del tractor en control de posición para el montaje de la combinación de camas de siembra SYSTEM-KOMPAKTOR.

− Unir la guía inferior (3) del tractor con el árbol de riel (2) y asegurarla.

− Acoplar la guía superior (1) de forma que el punto de conexión con el equipo durante el funcionamiento quede algo más alto que el del tractor.

− ¡Asegurar los pernos de la guía superior (4)!

− ¡Conectar las mangueras hidráulicas y el cable eléctrico! − Para el uso del equipo y durante el transporte por vías públicas, se deben tener

en cuenta las indicaciones de seguridad de este manual de instrucciones y respetar las normas y leyes válidas correspondientes para la circulación por vías públicas.

Page 18: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

18

4.2 Desmontaje del tractor

Las combinaciones de camas de siembra del SYSTEM-KOMPAKTOR deben colocarse siempre sobre un suelo plano y firme.

Las combinaciones de camas de siembra del SYSTEM-KOMPAKTOR deben colocarse siempre con los campos plegados.

− ¡Bajar completamente el equipo! − Soltar la guía inferior (3) del árbol de riel (2). − ¡Soltar la guía superior (1) del lado del equipo! − ¡Desacoplar las mangueras hidráulicas y el cable eléctrico!

• Leer y observar las indicaciones de seguridad generales y las indicaciones de seguridad relativas a los "Equipos adosados".

Page 19: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

19

5 DESPLIEGUE Y REPLIEGUE DE LOS CAMPOS LATERALES

5.1 Generalidades

Las combinaciones de camas de siembra del SYSTEM-KOMPAKTOR ofrecen la posibilidad de plegarse hidráulicamente para el transporte. Para los dispositivos de plegado es necesario en el tractor un dispositivo de mando de doble acción con dos racores de conexión.

Accionando el dispositivo de mando en la primera posición de presión, se pliegan los campos laterales. Accionando el dispositivo de mando en la posición contraria, se despliegan los campos laterales.

¡Atención! Tras el plegado, deben cerrarse las válvulas de bloqueo del cilindro hidráulico (System-Kompaktor K 450) para evitar un despliegue involuntario de los campos laterales.

en caso de despliegue de los campos laterales, compruebe que los campos laterales no se superpongan sobre el campo intermedio o los campos intermedios. En caso necesario, gire los campos laterales un poco hacia dentro y a continuación de nuevo hacia fuera.

Page 20: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

20

5.2 SYSTEM-KOMPAKTOR K 400

El SYSTEM-KOMPAKTOR K 400 dispone de un bloqueo integrado (10), que evita que el campo (9) bascule y se ladee durante la marcha inversa en el área de giro.

En caso de despliegue de los campos laterales, compruebe que el cerrojo (11), tal y como se muestra en la ilustración, está encastrado. El proceso de despliegue se realiza de la siguiente manera:

− Gire completamente hacia fuera los campos laterales (9) (el cerrojo (11) no está encastrado).

− Gire un poco hacia dentro los campos laterales, de forma que se separen aprox. 10 cm entre sí (ahora se encastra el cerrojo).

− Vuelva a girar hacia fuera los campos laterales. El cerrojo (11) también se puede insertar manualmente, aflojando y sacando el perno (12).

¡A continuación, volver a insertar el perno (12) y asegurarlo!

Page 21: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

21

5.3 SYSTEM-KOMPAKTOR K 450, K 500 y K 600

Para que los campos laterales (8) no golpean contra los campos intermedios durante el proceso de despliegue, se han previsto guías de resorte (13) delante de los campos laterales.

La consola de mordazas (14) para la sujeción de las guías de muelle debe montarse de tal forma, que los muelles se tensen ligeramente si los campos laterales están desplegados.

• Leer y observar las indicaciones de seguridad generales y las indicaciones de seguridad relativas al "Instalación hidráulica".

Page 22: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

22

6 PRIMERA UTILIZACIÓN

Todos los ajustes a realizar en el equipo antes de la primera utilización, deben realizarse sobre una superficie plana y resistente.

Las siguientes indicaciones de ajuste corresponden a un System-Kompaktor en su equipamiento básico, con mullidor de barra plana (Ø270 mm) y rodillos Crosskill.

El ajuste de precisión se realizará durante su utilización en el campo. Véase la sección "Einstellungen während des Einsatzes" en la página 24.

¡Importante! Antes del ajuste básico, los mullidores de rodadas deben ajustarse a una altura tal que no toquen el suelo cuando el System-Kompaktor esté colocado. No es posible un ajuste exacto del equipo. El mullidor de rodadas se ajustará cuando se utilice en el campo la primera vez.

6.1 Longitud de la guía superior / Carga de presión en el rodillo destripador delantero

La longitud de la guía superior debe ajustarse de forma que los resortes de compresión (15) se pretensen ligeramente cuando el equipo esté bajado. Los brazos de soporte también presionan los muelles entre sí, juntándolos un poco. Entre los brazos de soporte y las guías, según las condiciones de suelo, debe mantenerse una distancia de 0 cm (suelos blandos) a 3 cm (suelos duros).

6.2 Riel cortante

Gire los husillos de ajuste (16) de los rieles cortantes (17) hasta el tope en sentido horario. A continuación, vuelva a girarlos aprox. 4 - 5 vueltas en sentido antihorario. Este ajuste se realizará tanto en los rieles cortantes delanteros como en los traseros.

Page 23: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

23

6.3 Profundidad de trabajo de las púas

La profundidad de trabajo de las púas se ajusta de la siguiente manera: Para ello, los pines del conector (AP) y (US) deben volver a colocarse en las placas de ajuste.

La 10. El orificio desde arriba para el pin del conector (AP) corresponde a una profundidad de trabajo de aprox. 2 cm.

6.4 Distribución de presión en el rodillo destripador trasero y el rodillo Crosskill

Con el ajuste del pasador se ajusta la distribución de presión en el rodillo (18) y el rodillo destripador trasero (19). Cuando el perno superior (20) se inserta en el orificio 3 (desde arriba), la distribución de presión se ajusta a los parámetros básicos, especialmente en condiciones de suelo medias.

Page 24: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

24

7 AJUSTES DURANTE LA UTILIZACIÓN

7.1 Carga de presión en el rodillo destripador delantero

Mediante giros cortos o largos de la guía superior, los rodillos destripadores delanteros se cargan más o menos con el peso del bastidor de soporte.

Suelos blandos

(menor presión)

La abrazadera de suspensión del campo combinado descansa sobre el brazo de soporte.

Suelos medios

(presión media)

aprox. 1 cm de distancia entre la abrazadera de suspensión y el brazo de soporte. Sobre el muelle (15) se carga el campo combinado con una parte del peso del bastidor de soporte.

Suelos duros

(mayor presión)

aprox. 3 cm de distancia entre la abrazadera de suspensión y el brazo de soporte. Sobre el muelle (15) se carga el campo combinado con una gran parte del peso del bastidor de soporte.

Page 25: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

25

7.2 Rieles cortantes

7.2.1 Giro de los rieles cortantes por husillo

Apriete los husillos de los rieles cortantes delanteros y traseros en sentido horario (hasta el tope) y luego vuelva a desenroscarlos aprox. 4 - 5 vueltas. (Los rieles cortantes están correctamente ajustados cuando quedan retenidos en el suelo en los rodillos destripadores).

El muelle (FE) evita que el riel cortante se arrastre por el suelo con el husillo esté completamente retraído.

Page 26: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

26

7.2.2 Ajuste hidráulico de los rieles cortantes (accesorio)

Además del ajuste, con el husillo se pueden "abrir" hidráulicamente los rieles cortantes. Esto será preciso, por ejemplo, si se acumula demasiada tierra en suelos cambiantes.

El ajuste básico se realiza con el husillo (16). Con la ayuda del ajuste del pasador (29) se limita el recorrido de ajuste del correspondiente riel cortante. De ese modo se evita que, en caso de accionamiento del giro hidráulico de los rieles cortantes, el riel cortante se "abra" demasiado y allane insuficientemente el suelo.

7.3 Profundidad de trabajo de las púas

Desplazando los pines del conector (AP) se ajusta la profundidad de trabajo de los dientes (ZI). La profundidad de trabajo se puede variar en niveles de aprox. 1,5 cm. Los pines del conector (US) se usan para evitar que los dientes se desvíen hacia arriba.

Page 27: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

27

7.4 Cambio de los bastidores de rastrillado

Los bastidores de rastrillado se montan listos para usar en los bastidores para grumos. Los bastidores de rastrillado se montan de serie en posición "delantera". Solo si se utilizan los dientes, por ejemplo para la vegetación, puede darle la vuelta a los bastidores de rastrillado. Para eso sirven los orificios adicionales (ZB) situados en los bastidores para grumos.

7.5 Carga de presión en el rodillo destripador trasero y el rodillo Crosskill

7.6 Distribución de presión entre el rodillo Crosskill y el rodillo destripador trasero

Page 28: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

28

7.7 Protectores laterales

Los protectores laterales sirven para evitar la formación de montículos. En la figura se muestra los protectores laterales invertibles y con altura ajustable, montados de fábrica con ajuste medio = ajuste básico.

En caso necesario, los protectores laterales pueden ajustarse en altura o profundidad.

7.8 Mullidor de rodadas (accesorio)

Los mullidores de rodadas (SL) deberían situarse aprox. a 2 - 5 cm más de profundidad que el suelo de las rodadas. Si el ajuste es demasiado bajo, el suelo húmedo saldrá a la superficie. El ajuste de profundidad se realiza al desplazar el pin del conector correspondiente (ST). Para adaptar al rodamiento del tractor existente, el mullidor de rodadas se desplaza lateralmente aflojando el tornillo (S) en el soporte (TR). Después de cada ajuste se tiene que asegurar el pin del conector y volver a apretar el tornillo (S).

Page 29: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

29

7.9 Grada de rodillo (accesorio)

En lugar de con un mullidor de barra plana (Ø 270 mm), el System-Kompaktor puede equiparse con una grada de rodillo (Ø 330 mm ó 400 mm), especialmente apto para su uso en condiciones de suelo blandas, sobre todo si se desea un desmenuzamiento menos intenso.

7.10 Rodillos

Además de los rodillos Crosskill, también hay disponibles rodillos de anillo de leva, rodillos con anillo trapezoidal o rodillos de barra tubular. Los rodillos Crosskill también están disponibles con barras de tracción.

Rodillo

Crosskill Rodillo de

anillo de leva

Rodillo con anillo

trapezoidal

Rodillo de barra

tubular Diámetro en mm 400 450 500 400

Desmenuzamiento ++ + O O

Recompactación + ++ ++ O

Ideal para condiciones de suelo muy húmedas

O O ++ +

++ = muy bueno, + = bueno, O = suficiente

Page 30: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

30

7.11 Barras de tracción para rodillos Crosskill (accesorio)

Con las barras de tracción, los anillos Crosskill se atornillan en una sola unidad, lo que permite un engranaje sin holgura de cada uno de los anillos Crosskill. Esto evita un desgaste de los cubos e incrementa así la durabilidad de los anillos Crosskill, especialmente en condiciones pedregosas del suelo.

Los rodillos Crosskill en los que los anillos Crosskill muestren desgaste en la zona del engranaje, pueden equiparse adicionalmente con barras de tracción.

7.12 Semi-montaje como dispositivo de transporte (accesorio)

El System-Kompaktor K puede equiparse con un semi-montaje como dispositivo de transporte. De esta forma, la combinación de cama de siembra montada se convierte en una combinación de cama de siembra semimontada.

Véanse para ello el manual de instrucciones del System-Kompaktor KA y el System-Kompaktor K con semi-montaje.

• Lea y observe las indicaciones generales de seguridad.

Page 31: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

31

8 CORRECCIONES DE AJUSTE

El rodillo destripador delantero (A) tiene demasiada presión.

- Girar un poco más larga la guía superior.

El rodillo destripador delantero (A) tiene demasiada poca presión.

- Girar un poco más corta la guía superior.

Los rieles cortantes (B) o (D) acumulan demasiada poca tierra; la nivelación es insuficiente.

- Girar el husillo de ajuste del riel cortante en sentido horario. Gire cada vez ½ - 1 vuelta y compruebe el resultado.

Los rieles cortantes (B) o (D) acumulan demasiada tierra; los rodillos destripadores (A) o (C) resbalan o se detienen.

- Girar el husillo de ajuste del riel cortante en sentido antihorario. Gire cada vez ½ - 1 vuelta y compruebe el resultado. En caso de giro hidráulico de los rieles cortantes, reduzca el efecto de aislamiento mediante "transducción de presión".

El rodillo destripador trasero (C) tiene demasiada presión (el rodillo (E) tiene demasiada poca presión).

- Inserte los pines del conector (20) del rodillo (E) en el siguiente orificio bajo.

El rodillo destripador trasero (C) tiene demasiada presión (el rodillo (E) tiene suficiente presión).

- Montar la guía superior más alta en el cabezal del equipo = montar más arriba; activar el sistema hidráulico en regulación mixta o sistema hidráulico de regulación.

El rodillo destripador trasero (C) tiene demasiada poca presión (el rodillo (E) tiene demasiada presión).

- Inserte los pines del conector (20) del rodillo (E) en el siguiente orificio más alto.

El rodillo destripador trasero (C) tiene demasiada poca presión (el rodillo (E) tiene demasiada poca presión).

- Montar la guía superior en el cabezal más baja. No más abajo que la posición paralela.

Page 32: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

32

Como consecuencia del suelo ya mullido, el rodillo destripador trasero (C) tiende a girar más lentamente que el rodillo destripador delantero (A). Esto no requiere ninguna corrección de ajuste. Si el rodillo destripador trasero (C) se detiene:

1. el ajuste es demasiado alto = apenas - introducir la espiga (20) más alta,

tiene contacto con el suelo, falta accionamiento

2. el ajuste es demasiado bajo = empuje - introducir la espiga (20) más baja,

3. el riel cortante (D) acumula - girar el husillo del riel cortante en el demasiada tierra = se frena sentido antihorario,

reducir el efecto de aislamiento.

Page 33: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

33

9 MANTENIMIENTO

9.1 Plan de engrase Cada 20 horas

de servicio Antes de la

pausa invernal

Después de la pausa invernal

Articulaciones abatibles x x x Engrasar los pines del conector

x

Engrasar las superficies de los rieles cortantes y rejas

x

9.2 Tornillos Todos los tornillos, tuercas y barras de tracción de los rodillos Crosskill (si existen) se tienen que apretar por primera vez tras 8 horas de servicio y después cada 50 horas de servicio y si es necesario volverlos a apretar y asegurarlos usando p. ej. Loctite.

9.3 Piezas de desgaste Las rejas de arado, rieles cortantes y púas desgastados se tienen que sustituir a tiempo para que no se vean afectadas las piezas portantes. ¡Utilice solamente piezas de desgaste originales de Lemken!

Page 34: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

34

9.4 Mangueras hidráulicas Las mangueras hidráulicas se tienen que verificar regularmente. ¡Las mangueras de alta presión porosas o defectuosas se tienen que sustituir de inmediato! Las mangueras hidráulicas deben sustituirse, a más tardar, 6 años después de la fecha de fabricación impresa. Utilice sólo mangueras hidráulicas autorizadas por LEMKEN.

Importante: Durante las primeras 6 semanas, el equipo no debe limpiarse con un aparato de chorro de vapor;después de ese periodo sólo debe limpiarse con la boquilla a 60 cm de distancia y con una presión máxima de 100 bar y a no más de 50° C.

• Leer y observar las "Indicaciones de seguridad generales" y las indicaciones de seguridad relativas al "Mantenimiento".

Page 35: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

35

10 PIEZAS DE DESGASTE PRINCIPALES

Page 36: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

36

11 INDICACIONES PARA LA CIRCULACIÓN POR LA VÍA PÚBLICA

11.1 Carteles de advertencia con iluminación (accesorio)

La combinación de cama de siembra del SYSTEM-KOMPAKTOR debe equiparse con carteles de advertencia con iluminación uando se acopla al tractor o se transportapor la vía pública. Antes de cada transporte, se tiene que verificar el funcionamiento y la limpieza del sistema de iluminación.

Los carteles de advertencia con iluminación se tienen que retirar durante el trabajo en el campo para que no sufran daños.

11.2 Ancho de transporte

La combinación de cama de siembra del SYSTEM-KOMPAKTOR 400 tiene una anchura superior a 3 m y, debido a ello, no puede transportarse por la vía pública montada al tractor. Encontrará más normas para la circulación por la vía pública en las correspondientes normativas e indicaciones vigentes.

Page 37: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

37

12 DATOS TÉCNICOS

System-Kompaktor Ancho de trabajo en aprox. cm

Ancho de transport

e aprox.

cm

Peso*

aprox. kg

Distancia al centro de

gravedad * en cm

Potencia máx.

permitida del tractor en kW/CV

S 300 300 300 1.430 145 74 / 100 S 400 400 400 1.650 145 96 / 130 K 400 400 300 1.850 148 96 / 130 K 450 450 300 1.990 148 125 / 170 K 500 500 300 2.103 148 147 / 200 K 600 600 300 2.703 148 169 / 230

* con rodillos Crosskill y rodillos de barra plana

Page 38: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

38

13 RUIDO, RUIDO AÉREO

El nivel de ruido de la combinación de cama de siembra del SYSTEM-KOMPAKTOR se encuentra durante el trabajo por debajo de 70 dB (A).

14 ELIMINACIÓN

Una vez cumplido el plazo de vida útil del equipo, deberá ser eliminado de forma respetuosa con el medio ambiente por un especialista en materia de residuos.

15 OBSERVACIONES

Dado que el volumen de suministro se rige por el pedido, es posible que el equipamiento de su máquina difiera de algunas descripciones e imágenes mostradas. Para poder adaptar nuestros equipos al constante avance de la técnica, tenemos que reservarnos el derecho de realizar modificaciones en la forma, el equipamiento y la tecnología de nuestros productos.

Page 39: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

39

Índice de palabras clave

Ajuste hidráulico de los rieles cortantes ............................................................... 24

Ajustes durante la utilización…………… .............................................................. 22

Ancho de trabajo……………………………………..…… ………………………….34

Ancho de transporte……………………………………… ………………………….34

Articulación de tres puntos………………………………………………… ............... 13

Barras de tracción para rodillos Crosskill ............................................................. 28

Cadenas de limitación .................. ....................................................................... 11

Carga de presión en el rodillo destripador delantero ............................................ 22

Carga de presión en el rodillo destripador trasero y el rodillo Crosskill ................ 26

Carga del eje delantero ................ ....................................................................... 12

Carga del eje trasero .................... ....................................................................... 12

Carga frontal ................................. ....................................................................... 12

Carga frontal mínima .................. ....................................................................... 12

Cargas del eje .............................. ....................................................................... 12

Carteles de advertencia con iluminación .............................................................. 34

Categoría de la articulación de tres puntos .......................................................... 13

Correcciones de ajuste ................. ....................................................................... 29

Desmontaje del tractor ................. ....................................................................... 15

Despliegue y repliegue de los campos laterales .................................................. 17

Dispositivos de mando ................. ....................................................................... 12

Distancia al centro de gravedad ....................................................................... 34

Distribución de presión en el rodillo destripador trasero y el rodillo Crosskill ....... 21

Distribución de presión entre el rodillo Crosskill y el rodillo destripador trasero .. 26

Grada de rodillo ............................ ....................................................................... 27

Guía superior ................................ ................................................................. 11, 19

Mangueras hidráulicas ................. ....................................................................... 31

Page 40: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

40

Mantenimiento .............................. ....................................................................... 31

Montaje en el tractor ..................... ....................................................................... 15

Mullidor de rodadas ...................... ....................................................................... 27

Normas de seguridad y disposiciones para la prevención de accidentes .............. 5

Peso ............................................. ....................................................................... 34

Piezas de desgaste ...................... ....................................................................... 31

Plan de engrase ........................... ....................................................................... 31

Posición de los símbolos de advertencia ............................................................. 10

Potencia del tractor ....................... ................................................................. 13, 34

Preparativos en el tractor ............. ....................................................................... 11

Primera utilización ........................ ....................................................................... 19

Profundidad de trabajo de las púas ................................................................ 21, 24

Protectores laterales ..................... ....................................................................... 26

Riel cortante ................................. ....................................................................... 19

Rodillos ......................................... ....................................................................... 27

Semi-montaje como dispositivo de transporte ...................................................... 28

Significado de los símbolos de advertencia ........................................................... 9

Símbolos de advertencia .............. ......................................................................... 9

Sistema hidráulico del tractor ....... ....................................................................... 11

Tomas de enchufe ........................ ....................................................................... 11

Tornillos ........................................ ....................................................................... 31

Page 41: Manual de instrucciones€¦ · • Comprobar y, en caso dado, montar el equipamiento de transporte, como por ejemplo la iluminación, los dispositivos de aviso y eventualmente los

41

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

según la Directiva CE sobre maquinaria 2006/42/CE

Nosotros,

Lemken GmbH & Co. KG

Weseler Str. 5

D-46519 Alpen,

declaramos, por la presente, que el equipo descrito a continuación Combinaciones de camas de siembra

System-Kompaktor S

System-Kompaktor K

___ ___ ___ ___ ___ ___

Tipo Número de fabricación

se corresponde con las correspondientes disposiciones de la directiva CE sobre maquinaria 2006/42/CE con respecto al alcance del equipamiento suministrado de fábrica.

Alpen, a Lugar y fecha de expedición Firma de la persona autorizada

G. Giesen

(Director de Desarrollo)

J. Roelse

(Documentación Técnica)

Persona autorizada para la composición de la documentación técnica:

J. Roelse

Weseler Straße 5

46519 Alpen