malay roy choudhury

83
Classic Poetry Series Malay Roy Choudhury - poems - Publication Date: 2012 Publisher: PoemHunter.Com - The World's Poetry Archive

Upload: others

Post on 03-Feb-2022

11 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Malay Roy Choudhury

Classic Poetry Series

Malay Roy Choudhury

- poems -

Publication Date:

2012

Publisher:

PoemHunter.Com - The World's Poetry Archive

Page 2: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 2

Malay Roy Choudhury (29 October 1939)Malay Roy Choudhury (Bengali: ্্্্ ্্্্্্্্্্) is a Bengalipoet and novelist who founded the "Hungryalist Movement" in the 1960s. Hisliterary works have been reviewed by sixty critics in HAOWA 49, a quarterlymagazine which devoted its January 2001 special issue to Roy Choudhury'slife and works. Commemorative issues have been published by Ahabkal andAabar Eshechhi Phirey magazines on Malay Roychoudhury. Prof SwatiBanerjee has based her MPhil thesis on his poems' anti-establishmentfeatures. Gale Research, based in Ohio, United States, published anautobiography of Roy Choudhury (in CAAS vol. 14), and both the BanglaAcademy and the Northwestern University (Illinois), have archives of RoyChoudhury's "Hungry Literary Generation" publications. The Little MagazineLibrary and Research Centre, Kolkata has a complete section devoted toMalay Roychoudhury's works. Prof B.Dey of Assam University has beenawarded Ph D for his 350 page seminal work on Malay Roy Choudhury andThe Hungryalist Movement.

Launching of Literary Movement

Creativity ran in the veins, so early in life both Samir and his brother Malaydirected many plays including 'Kauwa Babula Bhasm' the script of which wasprepared by the noted writer Phanishwar Nath 'Renu'.

The Hungry generation literary Movement was initially spearheaded by RoyChoudhury, Samir Roychoudhury (his elder brother), Shakti Chattopadhyay,and Haradhon Dhara (alias Debi Roy). Thirty more poets and artistssubsequently joined them, the best-known being Binoy Majumdar, UtpalKumar Basu, Falguni Roy, Subimal Basak, Tridib Mitra, Rabindra Guha, andAnil Karanjai.

Roy Choudhury is to the "Hungryalist Movement" as Stéphane Mallarmé wasto Symbolism, Ezra Pound to Imagism, André Breton to Surrealism, and AllenGinsberg to the Beats. The movement is now known in English asHungryalism or the "Hungry generation", its name being derived fromGeoffrey Chaucer's "In the sowre hungry tyme"; the philosophy was basedon Oswald Spengler's "The Decline of the West". The movement's bulletinswere published both in Bengali and infrequently in English as well as HindiLanguage by Roy Choudhury since November 1961. The movement,however, petered out in 1965. Thereafter Roy Choudhury ventured out, apartfrom poetry, into fiction, drama, and essays on social and cultural issues thatBengali people have been suffering from.

Howard McCord, formerly English teacher at the Washington State Universityand later professor of English language and literature at Bowling Green

Page 3: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 3

University, who met Roy Choudhury during a visit to Calcutta, has succinctlytraced Malay's emergence in these words in Ferlinghetti-edited City LightsJournal 3: "Malay Roy Choudhury, a Bengali poet, has been a central figurein the Hungry Generation's attack on the Indian cultural establishment sincethe movement began in the early 1960s". He wrote, "acid, destructive,morbid, nihilistic, outrageous, mad, hallucinatory, shrill - these characterizethe terrifying and cleansing visions" of Malay Roy Choudhury that "Indianliterature must endure if it is to be vital again".

Confessional Poetry

With his poem Prachanda Baidyutik Chhutar or Stark Electric Jesus written in1963, which was the reason why the Hungryalists had to face administrativewrath, Malay Roy Choudhury introduced Confessional poetry in Bengaliliterature. The poem defied the forms of lyric poetry (sonnet,villanel,minnesang, pastourelle, canzone, stew etc.) as well as Bengali meters(Matrabritto and Aksharbritto), retaining, however, its content vehicle,expressing subjective personal feelings. Roy Choudhury's formlessness isdifferent from Pindar and Rilke. Malay's better known poem is Jakham whichhas been translated into other languages.

Post-1960s

Although the Hungryalist Literary Movement (্্্্্ ্্্্্্্)gradually faded after 1965, it is today hailed by several poets andcommentators as the most important movement in post-colonial Bengalicreative literature. Roy Choudhury has been identified as a majorpost-colonial poet and novelist, and remains the single most controversialBengali thinker in the past four decades. During that period, he hadexperimented with various genres, and amongst his works, the mostdiscussed are the poetry collections: Medhar Batanukul Ghungur,Naamgandho, and Illot, and the short story, "Aloukik Dampatya". Hiscomplete poetical work was published in 2005. He has written about 60books since he launched the Hungryalist Movement in November 1961.

Translations

Roy Choudhury has translated into Bengali the works of William Blake("Marriage of Heaven and Hell"), Arthur Rimbaud ("A Season in Hell"),Tristan Tzara ("Dada Manifestos", and poems), Jean Cocteau ("Crucifixion"),Blaise Cendrars ("Trans-Siberian Express"), and Allen Ginsberg ("Howl" and"Kaddish"). Ginsberg stayed with Roy Choudhury's parents in 1963.

Roy Choudhury's grandfather, Lakshmi Narayan Roychoudhury, who wasfrom the Sabarna Choudhury clan, was a pioneer photographer in Kolkata.He had been trained in photography and drawing by Rudyard Kipling's fatherwho was Curator at Lahore Museum. Lakshmi Narayan used to move fromone princely state to another throughout the country with his entire family,which gave the family a broader vista of life and humanity. At old age heestablished a firm in 1886 that created life-sized oil paintings for theMaharajas and their kin. Roy Choudhury's father, Ranjit, carried on thebusiness until his death in 1991. Roy Choudhury's mother, Amita (whosefather Kishori Mohan Banerjee was Ronald Ross's assistant) died in 1982.

Roy Choudhury now lives in Mumbai with his wife, Shalila, who was a fieldhockey player from Nagpur when he first met her. His daughter AnushreePrashant resides in Holland with her husband and two daughters; his sonresides in Kolkata, India with his wife.

Adhunantika Phase

Since 1995, Roy Choudhury's writings, both poetry and fiction took adramatic turn, which has been termed as the Adhunantika Phase in Bengaliliterature. The term Adhunantika was coined by linguist Dr Prabal Dasgupta.Adhunantika was constructed out of two Bengali words: Adhuna, meaningnew, current, present times, contemporary, modern etc.; and Antika,meaning closure, adjacent, end, extreme, beyond etc. The contemporary

Page 4: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 4

condition in West Bengal, India was in urgent need for a term to define itself.The appellation Adhunantika suited the condition best, and was acceptable atthe academic as well as micro-cultural world of little magazines. In hispost-Hungryalist phase, specially after his poetry collection MEDHARBATANUKUL GHUNGUR and fiction DUBJALEY JETUKU PRASHWAS, RoyChoudhury emerged as the best interpreter of our times. In this phase hispoetry collections were Chitkar Samagra, Chhatrakhan, Ja Lagbey Bolben,Atmadhangser Sahasrabda, Postmodern Ahlader Kobita and KounaperLuchimangso. His novels, written during this period, specially, Namgandho,Jalanjali, Nakhadanta, Ei Adham Oi Adham and Arup Tomar Entokantabecame benchmark for creative Bengali writing.

Memoirs

Malay's father Ranjit (1909–1991)was a known photographer-artist at Patna.his mother Amita (1916–1982)was from a progressive family of 19th centuryrenaissance.Roy Choudhury, on request from younger generation admirers,embarked on a tell-all memoir writing at the end of 1990s. He wroteChhotoloker Chhotobela and Abhimukher Upajibya in three parts. Suchconfessional memoirs have rarely been recorded in Bengali until date. He hadspent his childhood in the Imlitala ghetto of Patna town (Bihar, India)inhabited by Dalit Hindus and Shia Muslims, where there have never beenriots even during pre-independence nightmare. All the mud-houses in thevicinity as well as the local mosque was accessible to the children of thearea. Theirs was the only Bengali family. This ghetto life had positivelyimpacted Roy Choudhury and his brother Samir. Roy Choudhury's unclePramod was Keeper of Paintings & Sculpture at the Patna Museum, wherethe young Malay and Samir used to pass whole day moving from room toroom as they wished, from pre-historic to Middle Ages to modern time relics.This had been a rare opportunity to relate with the past of not only India butwith the whole world. Roy Choudhury was born into the Sabarna RoyChoudhury Clan of Bengal who owned the villages which later came to beknown as Calcutta or Kolkata.The Kalighat temple was established by hisancestor Kamdeva Brahmachari and his ancestor Lakshmikanta was anadviser to Maharaja Pratapaditya who had defied Mughal Emperors. Historyof Bengal runs in Roy Choudhury's veins.

Influences

His childhood experiences in a Dalit-Shia Muslim ghetto gave Roy Choudhuryseveral positive dimensions to his identity. At the age of three he wasadmitted to the local Catholic School by Father Hillman, who was aphotographer and knew Malay's father. He had to attend Bible classes in theschool and that is how Malay entered the world of Old and New Testaments,and eventually, western literature. After completion of primary schooling atthe Catholic School, Malay was sent to the Oriental Seminary administeredby the Brahmo Samaj (Brama Samaj was a monotheistic religiousmovement, founded in 1830 in Kolkata by Ram Mohun Roy who attempted torecover the simple worship of the Vedas and purify Hinduism), a completelyBengali cultural world where he came across student-cum-librarian NamitaChakraborty, who introduced Roy Choudhury to Sanskrit and Bengaliclassics. All religious activities were banned in this school. Roy Choudhuryclaims that his childhood experience has made him instinctively secular.

Awards

Roy Choudhury was bestowed with the Sahitya Academy award fortranslating Dharamvir Bharati's Suraj Ka Satwan Ghora in 2003, Governmentof India's highest award in the field, which he politely refused to accept as henever accepts literary and cultural awards; he has been refusing awards fromvarious periodicals since he started writing poetry. This is a feat unheard ofin India.

Eserleri:

English

Page 5: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 5

Stark Electric Jesus with Introduction by Howard McCord, Tribal Press,Washington DC, 1965.Autobiography, CAAS # 14 and 215, Gale Research Inc., Ohio, 1980.Selected Poems with Introduction by P. Lal, Writers Workshop, Kolkata,1989.Hattali (Long Poem), Mahadiganta Publishers, Kolkata, 1989.Overview: Postmodern Bangla Poetry (Non-fiction), Haowa#49 Publishers,Kolkata, 2001.Overview: Postmodern Bangla Short Stories (Non-fiction), Haowa#49Publishers, Kolkata, 2001.

Bengali

Shoytaner Mukh (Collected Poems), Krittibas Prakashani, Kolkata, 1963.Hungry Andoloner Kavyadarshan (Hungryalist Manifesto), Debi Ray, Howrah,1965.Jakham (Long Poem), Zebra Publications, Kolkata, 1966.Kabita Sankalan (Collection of Hungryalist Poems), Mahadiganta Publishers,Kolkata, 1986.Chitkarsamagra (Postmodern Poems), Kabita Pakshik, Kolkata, 1995.Chhatrakhan (Postmodern Poems), Kabitirtha Publishers, Kolkata, 1995.Allen Ginsberg's Kaddish (Translation), Kabitirtha Publishers, Kolkata, 1995.Ja Lagbey Bolben (Postmodern Poems), Kaurab Prakashani, Jamshedpur,1996.Tristan Tzara's Poems (Translation), Kalimati Publishers, Jamshedpur, 1996.Allen Ginsberg's Howl (Translation), Kabita Pakshik, Kolkata, 1996.Jean Cocteau's Cricifixion (Translation), Kabita Pakshik, Kolkata, 1996.Blaise Cendrar's Trans Siberian Express (translation), Amritalok Prakashani,Midnapur, 1997.A (Deconstruction of 23 Poems), Kabita Pakshik, Kolkata, 1998.Autobiography of Paul Gaugin (Translation), Graffiti Publishers, Kolkata,1999.Jean Arthur Rimbaud (Critique), Kabitirtha Publishers, Kolkata, 1999.Life of Allen Ginsberg (non-fiction), Kabitirtha Prakashani, Kolkata, 2000.Atmadhangsher Sahasrabda (Collected Poems), Graffiti Publishers, Kolkata,2000.Bhennogalpo (Collection of Postmodern Short Stories), Dibaratrir Kavya,Kolkata, 1996.Dubjaley Jetuku Prashwas (Novel), Haowa#49 Publishers, 1994.Jalanjali (Novel), Raktakarabi Publishers, Kolkata, 1996.Naamgandho (Novel), Sahana Publishers, Dhaka, 1999.Natoksamagra (Collection of Drama), Kabitirtha Prakashani, Kolkata, 1998.Hungry Kimvadanti (Hungryalist Memoir), Dey Books, Kolkata, 1994.Postmodernism (Non-fiction), Haowa#49 Publishers, Kolkata, 1995.Adhunikatar Biruddhey Kathavatra (Non-fiction), Kabita Pakshik, Kolkata,1999.Hungryalist Interviews (Edited by Ajit Ray), Mahadiganta Publishers, Kolkata,1999.Postmodern Kalkhando O Bangalir Patan (Non-fiction), Khanan Publishers,Nagpur, 2000.Ei Adham Oi Adham (Novel), Kabitirtha Publishers, Kolkata, 2001.Nakhadanta (Postmodern Novel), Haowa#49 Publishers, Kolkata, 2001.Poems: 2004-1961 (Collection of Poems), Avishkar Prakashani, Kolkata,2005.

Page 6: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 6

Abhorred Emperor

Vile emperor ruined in a coupfled to a false village in disguiseIn the street your skull stares on a spearmast tooeye-witnesses rejoice the cut to sizeamong the angry mob of the capital cityIn broken Bengali I declare on the wirego and loot each according to your kittyhalf torso be put on trial at the post office pyrenot a dropp of blood to drip on earth but on tonguesave for evil days in coffer of mushroomswhen the cheekbones are full open your lungsIf solution to fall does not illumemake no plaint no plea as outposts are overruncome home O internees now ownership of curfew is fun.

(Translation of 'Nyakkar Samrat' written in Bengali)

Malay Roy Choudhury

Page 7: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 7

Amar Jigri Dost Fatul Chithipadhyay

Malay Roy Choudhury

Page 8: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 8

Ami Bhongur He

Malay Roy Choudhury

Page 9: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 9

Anondodhara Bahichhe Bhubone

Malay Roy Choudhury

Page 10: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 10

Antortonik

Malay Roy Choudhury

Page 11: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 11

Arekbr Uhuru

Malay Roy Choudhury

Page 12: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 12

Bajarini

Malay Roy Choudhury

Page 13: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 13

Bajromurkher Tarko

Malay Roy Choudhury

Page 14: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 14

Bakdano

Malay Roy Choudhury

Page 15: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 15

BariDokhol

Malay Roy Choudhury

Page 16: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 16

Biggansommoto Kirti

Malay Roy Choudhury

Page 17: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 17

Chicken Roast

Puff your plume in anger and fight, cock, delight the owner of knifesmear sting with pollen and flap your wingsAs I said: Twist the arms and keep them bentroll the rug and come down the terrace after disturbed sleepShoeboots-rifle-whirring bullets-shrieks

The aged undertrial in the next cell weeps and wants to go homeLiberate me let me go let me go homeOn its egg in the throne the gallinule dosesasphyxiate in darkfight back, cock, die and fight, shout with the dumb

Glass splinters on tongue-breast muscles quiverFishes open their gills and enfog waterA piece of finger wrapped in pink paperWith eyes covered someone wails in the jailhouse I can't make out if man or woman

Keep this eyelash on lefthand palm- and blow off with your breathFan out snake-hood in mistCobra's abdomen shivers in the hiss of female urinationDeport to crematorium stuffing blood-oozing nose in cottonwoolShoes brickbats and torn pantaloons enlitter the streets

I smear my feet with the wave picked up from a stormy seaThat is the alphabet I drew on for letters.

(Translation of Bengali original 'Murgir Roast')

Malay Roy Choudhury

Page 18: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 18

Company Law Boarder Adesh

Malay Roy Choudhury

Page 19: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 19

Copyright

Malay Roy Choudhury

Page 20: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 20

Counterman

Circumcision made me apostateI thumped thighs and turned TartarThe king will go and evil eves get raped

Just as tutored Nadir ShahI'd kiss the sword and leap in air

On galloping mare a burning torchI proceed towards falling outpostsThe metropolis burnsA naked priest elopes with Shiva's phallus.

(Translation of Bengali poem 'Palta Manush')

Malay Roy Choudhury

Page 21: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 21

Dalal

Malay Roy Choudhury

Page 22: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 22

De Gorur Ga Dhuyye

Malay Roy Choudhury

Page 23: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 23

Dhanotontrer Kromobikash

Malay Roy Choudhury

Page 24: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 24

Dilemma

While returning I'm hemmed in. By six or seven. AllHave weapons. I knew it when I cameSomething bad was going to happen. But framed

My mind that first attack would not be from my call.A mugger holds the shirt-collar and blurts: Want a dame?Why here? Mama and not in chawl?

I keep my cool, teeth on teeth. Right then a blow on chinFeel the hot blood lather.A jerk and I sit down. In my socks I spin.A stainless knife beams in halogen shadowRama inscribed on one side and Kali on other.

The crowd disperses. Power in the name of godsNot known to all. Why are men jinnWhy don't they love the lver? The six or seven encircling meWithdraw mysteriously.

[Translation of ‘Dotana'1986; by the poet]

Malay Roy Choudhury

Page 25: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 25

Droho

Malay Roy Choudhury

Page 26: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 26

E kemon Boiri

Malay Roy Choudhury

Page 27: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 27

Existence

Midnight knock on the pin-dropp doorYou have to replace a dead under-trialShall I put on a shirt/ Gulp a few morsels?Slip off through the terrace/

Door-planks shatter and wall plaster flakesMasked men enter and en-flank'What's the name of that squint-eyed guyWhere's he hiding?Speak up, or come with us! '

I choke in terror. Sir, yesterday at sunriseHe was lynched by a mob.

[Translation of Bengali poem Astitwa]

Malay Roy Choudhury

Page 28: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 28

Ghunpokar Singhason

Malay Roy Choudhury

Page 29: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 29

Ghuspoithi

Malay Roy Choudhury

Page 30: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 30

Gonotantrik Kendrikota

Malay Roy Choudhury

Page 31: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 31

Humanology

I am ready to be mugged O deadly bat comeTear off my clothes, bomb the walls of my homePress trigger on my temple and beat up in jailPush me off a running train, intern and trailI am a seismic yantra alive to glimpse the nuke clashA heathen mule spermed by blue-phallus stallion.

(Translation of Bengali poem 'Monushyatantra' written in 1986 at Lucknow, India)

Malay Roy Choudhury

Page 32: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 32

Ja Lagbe Bolben

Malay Roy Choudhury

Page 33: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 33

Jajano Baganer Porer Stop

Malay Roy Choudhury

Page 34: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 34

Je - Parti Chaisen Se- Partiy Paben

Malay Roy Choudhury

Page 35: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 35

Karjer Karon

Malay Roy Choudhury

Page 36: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 36

KyadarMongol

Malay Roy Choudhury

Page 37: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 37

LalSelam Hay

Malay Roy Choudhury

Page 38: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 38

Letter Box Paray Pashchimbango

Malay Roy Choudhury

Page 39: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 39

Mar Mukhpuri

Malay Roy Choudhury

Page 40: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 40

Mesomoshay Parbo

Malay Roy Choudhury

Page 41: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 41

More Geli Orunesh?

Malay Roy Choudhury

Page 42: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 42

Motorbike

I am on motorbike yezdi yamahawhen flanked by horizon gallop backwards through sand blizzardtinsel clouds explode at my feet without helmetand speed-split air at eightyin midsummer simooneach sound-cart recedesonrushing lorries flee in a flashNo time to brood but Yesaccident expected anytimemay even turn into a junkheap in a drought-nursed field.

Translation of Bengali original 'Motor Cycle'

Malay Roy Choudhury

Page 43: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 43

Myaleria

Malay Roy Choudhury

Page 44: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 44

Nach Mukhpuri

Malay Roy Choudhury

Page 45: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 45

Noyonima

Malay Roy Choudhury

Page 46: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 46

Objectivity

Regaining consciousness in a trickleHands & feet tied and mouth gagged on a railroad trackThe silent wholeShirt & trousers daubed in dewWhining crickets droneA rural gloom studded with night-chilled starsCan't shout as mouth is wool of spewRibs and shinbone smitten-not possible to moveStiff stonechips bite at backHow beautiful is the world and peace everywhere allround calmA pinhead light is rushing on the route piercing the one-eyed dark.

(Translation of 'Prayataksha' written originally in Bengali in 1986)

Malay Roy Choudhury

Page 47: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 47

Ostitto

Malay Roy Choudhury

Page 48: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 48

PaltaManush

Malay Roy Choudhury

Page 49: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 49

Paprir Fool

Malay Roy Choudhury

Page 50: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 50

ParomaProkriti

Malay Roy Choudhury

Page 51: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 51

Porborti Sarbonash

Malay Roy Choudhury

Page 52: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 52

Preparation

Who claims I'm ruined? Because I'm without fangs and claws?Are they necessary? How do you forget the knifeplunged in abdomen up to the hilt? Green cardamom leavesfor the buck, art of hatred and angerand of war, gagged and tied Santhal women, pink of lungs shatteredby a restless dagger?Pride of sword pulled back from heart? I don't havesongs or music. Only shrieks, when mouth is openedwordless odour of the jungle; corner of kin & sin-sanyas;Didn't pray for a tongue to take back the groanspower to gnash and bear it. Fearless gunpowder bleats:stupidity is the sole faith-maimed generosity-I leap on the gambling table, knife in my teethEncircle merush in from tea and coffee plateauxin your gumboots of pleasant wagesThe way Jarasandha's genital is bisected and diamond glowSkill of beating up is the only wisdomin misery I play the burgler's stick like a flutebrittle affection of thev wax-skin appleShe-ants undress their wings before copulatingI thump my thighs with alternate shrieks: VACATE THE UNIVERSEget out you omnicompetentconchshell in scratching monkeyhandlotus and mace and discuss-bladeLet there be salt-rebellion of your own saline sweatalong the gunpowder let the flint run towards explosionMarketeers of words daubed in darknessin the midnight filled with young dog's griefin the sicknoon of a grasshopper sunk in insecticideI reappear to exhibit the charm of the stiletto.

(Translation of Bengali poem 'Prostuti')

Malay Roy Choudhury

Page 53: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 53

Priyanka Barua

Malay Roy Choudhury

Page 54: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 54

Priyotamar Nilam

Malay Roy Choudhury

Page 55: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 55

Projapoti Projonmer Nari Tui Chitrangoda Deb

Malay Roy Choudhury

Page 56: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 56

prothom Prem: Foyej Ahmad Foyek

Malay Roy Choudhury

Page 57: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 57

Rabindranather Kase Khoma Prarthona

Malay Roy Choudhury

Page 58: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 58

Repeat Uhuru

Hood-covered face, hands tiedat the back. On the alter-plankbreeze frozen in bitter hangman's odourwho computes time? Doctor Cop Judge Warden or None!

I unfurl myself in the dungeon cloudwhere salt-sweating history of dirt is tamedthe rope quivers fat at firstWeak jerks thereafter calm, with dumbness of bawlwherein bards and butchers repeat their fallI revive my rise.

The rising is singular. None other for monster of words whose feet adore the ruineduniverse.

I don't face the gallows everytime to keep alivea dynasty of faith of those who are spawned for death.

(Translation of Bengali original 'Arekbar Uhuru')

Malay Roy Choudhury

Page 59: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 59

Sabuj Debokonya

Malay Roy Choudhury

Page 60: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 60

Shame On You Calcutta

Stay and live with your eunuchsYou are their nurse who piss in bed in winter rainLift their legs and change wet pantsWrite great words on walls to be urinated by pimpsI don't want to meddle in your affairs now. Lips will turn sour if I kiss you after death.Go and join the revolt of clerks in BBD BaugYou call us to dropp our coin in your Bank of SkullsBut I am a monster inferior to manCan smother you with my elastic limbsTie boulders on your legs and through you in the sea.When I enter, the pimps keep knocking at your door'Hurry up, a customer is waiting for a go'.

Malay Roy Choudhury

Page 61: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 61

Sharir Sarbobhoumo

Malay Roy Choudhury

Page 62: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 62

Shilponnoyon

Malay Roy Choudhury

Page 63: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 63

Shobde Shobde Bibahobichchhed

Malay Roy Choudhury

Page 64: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 64

Shobder Nijosyo Kalkhondo

Malay Roy Choudhury

Page 65: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 65

Shuddho Chetanar Rahasyo

Malay Roy Choudhury

Page 66: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 66

Shunno-Gorvo

Malay Roy Choudhury

Page 67: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 67

Stark Electric Jesus

Oh I'll die I'll die I'll dieMy skin is in blazing furoreI do not know what I'll do where I'll go oh I am sickI'll kick all Arts in the butt and go away ShubhaShubha let me go and live in your cloaked melonIn the unfastened shadow of dark destroyed saffron curtainThe last anchor is leaving me after I got the other anchors liftedI can't resist anymore, a million glass panes are breaking in my cortexI know, Shubha, spread out your matrix, give me peaceEach vein is carrying a stream of tears up to the heartBrain's contagious flints are decomposing out of eternal sicknessother why didn't you give me birth in the form of a skeletonI'd have gone two billion light years and kissed God's assBut nothing pleases me nothing sounds wellI feel nauseated with more than a single kissI've forgotten women during copulation and returned to the MuseIn to the sun-coloured bladderI do not know what these happenings are but they are occurring within meI'll destroy and shatter everythingdraw and elevate Shubha in to my hungerShubha will have to be givenOh MalayKolkata seems to be a procession of wet and slippery organs todayBut i do not know what I'll do now with my own selfMy power of recollection is withering awayLet me ascend alone toward deathI haven't had to learn copulation and dyingI haven't had to learn the responsibility of shedding the last drops after urinationHaven't had to learn to go and lie beside Shubha in the darknessHave not had to learn the usage of French leather while lying on Nandita's bosomThough I wanted the healthy spirit of Aleya's fresh China-rose matrixYet I submitted to the refuge of my brain's cataclysmI am failing to understand why I still want to liveI am thinking of my debauched Sabarna-Choudhury ancestorsI'll have to do something different and newLet me sleep for the last time on a bed soft as the skin of Shubha's bosomI remember now the sharp-edged radiance of the moment I was bornI want to see my own death before passing awayThe world had nothing to do with Malay RoychoudhuryShubha let me sleep for a few moments in your violent silvery uterusGive me peace, Shubha, let me have peaceLet my sin-driven skeleton be washed anew in your seasonal bloodstreamLet me create myself in your womb with my own spermWould I have been like this if I had different parents?Was Malay alias me possible from an absolutely different sperm?Would I have been Malay in the womb of other women of my father?Would I have made a professional gentleman of me

Page 68: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 68

like my dead brother without Shubha?Oh, answer, let somebody answer theseShubha, ah ShubhaLet me see the earth through your cellophane hymenCome back on the green mattress againAs cathode rays are sucked up with the warmth of a magnet's brillianceI remember the letter of the final decision of 1956The surroundings of your clitoris were being embellished with coon at that timeFine rib-smashing roots were descending in to your bosomStupid relationship inflated in the bypass of senseless neglectAaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahI do not know whether I am going to dieSquandering was roaring within heart's exhaustive impatienceI'll disrupt and destroyI'll split all in to pieces for the sake of ArtThere isn't any other way out for Poetry except suicideShubhaLet me enter in to the immemorial incontinence of your labia majoraIn to the absurdity of woeless effortIn the golden chlorophyll of the drunken heartWhy wasn't I lost in my mother's urethra?Why wasn't I driven away in my father's urine after his self-coition?Why wasn't I mixed in the ovum -flux or in the phlegm?With her eyes shut supine beneath meI felt terribly distressed when I saw comfort seize ShubhaWomen could be treacherous even after unfolding a helpless appearanceToday it seems there is nothing so treacherous as Woman & AetNow my ferocious heart is running towards an impossible deathVertigoes of water are coming up to my neck from the pierced earthI will dieOh what are these happenings within meI am failing to fetch out my hand and my palmFrom the dried sperms on my trousers spreading wings300000 children gliding toward the district of Shubha's bosomMillions of needles are now running from my blood in to PoetryNow the smuggling of my obstinate legs are trying to plungeInto the death-killer sex-wig entangled in the hypnotic kingdom of wordsFitting violent mirrors on each wall of the room I am observingAfter letting loose a few naked Malay, his unestablished scramblings.

Malay Roy Choudhury

Page 69: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 69

Sthanikota

Malay Roy Choudhury

Page 70: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 70

Sufiyana

Malay Roy Choudhury

Page 71: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 71

Tapori

Malay Roy Choudhury

Page 72: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 72

The Clapper (A Protest Poem)

Then set out after repeated forbiddings the grizzly Afghan Duryodhan in blazing sun removed his sandal-wood blooded stone attired guards thrursting gloom brought out a substitute of morning crude hell's profuse experience ha:a night-waken drug-addict beside the head of feebly lying earth down the cruciform the clapper could not descend due to strike babies smiled wet-eyed

Malay Roy Choudhury

Page 73: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 73

The Light

I get a thud kick in pitch dark thick on belly and tumbleHands tied at the back on damp floor shack to humbleLights flash on face eyes blind in case I spinThen lights go off a boot or two rough on chinI feel blood drip snail down the lips in trickleThe glare blinks on and off and on and off in rippleA hot metal rod scalds hard breast broad to snip flesh warmThe lights hem in piercing-thin a ruthless swarmRed eyes get shut in blinding rut my vision erodeFinal blackout in grisly rout in ecliptic nodeI prepare my grit to encounter the hit as a fightback code.

(Translation of Bengali poem 'Aalo') 1985

Malay Roy Choudhury

Page 74: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 74

The Mystery Of Pure Consciousness

Leap, dear, flounceunshutter the 20th floor aluminium windowand spring into air waving aboriginal hemclothuncoiffured plumes would float on pouncedance-feet minuet in a pulsating showhurl and alight aglowclutch the torso of the wind and feelthe way it fondles your twiddled keeldismantle at my feet.

Bone and flesh and guts in formless gleamlips and thighs and tattered teatantfeed of abstract gluethe unrestorable youwhen soul would swim in sunbeam rowsince the incurred fall was just untrue.

[Translation of the Bengali poem 'Shuddho Chetanar Rahasya' written in 1986]

Malay Roy Choudhury

Page 75: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 75

Tor Bahirmukh, Mukhpuri

Malay Roy Choudhury

Page 76: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 76

Tor Sugondho, Mukhpuri

Malay Roy Choudhury

Page 77: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 77

Utpadon Paddhoti

Malay Roy Choudhury

Page 78: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 78

Utsob

Malay Roy Choudhury

Page 79: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 79

What Subject What Subject

Arrey Rabindranath, remember? I danced with you?raised half-folk ding-dong around my fingers on monochordfrom crowded Free School Street to the clove market of Sadar Stwhile walking along you said I am coming from Silaidahaon my way to Alumuddin Office.

On your lips made of fire and water there was stilltrace of Holy Song what heat what heat you threw away thegabardine robe I found leeches on your pink personthere are lots of leeches in rainy Jorasanko

At the whiff of mutton kebab from Selim's shop, What arethe muslims cooking, when you asked he replied, 'Don't youknow? Its bull meat! Why don't you give a try? '

In the tea stall bald-headed goat-bearded Vladimir Illichgolden hair Vera Ivanova Jasulich and like your silver beardAxelrod and Martov whose cheek was quiveringyou asked, Where are their torsoes?

Since I was unable to stop my dance you wanted todonate me your monochord as whoever got a chance has takenaway dances from your feet and now even during daytime

halogen lamps are on what joy what joy

Your three-legged chair is lying on Sadar Street balconyyou had broken it while making tumultous love, it is writtenin your Autobiography with year & date what love what love

The horse of your carriage is singing like a cuckoograndpa Rabindranath and all those spawned from yoursperm are eating fried horse-grams from the floor

What are these? I replied, 'crows'. What are thosecalled? I said, 'You better ask Selim, he raises ganglandmoney in this area.' What divinity what divinity.

[Translation of Bengali poem Ki Bishaya Ki Bishaya]

Malay Roy Choudhury

Page 80: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 80

Wolf Dynasty

Introspection of a nightmare.

They pressed a pistol to my temple, yelled:'why have you bastard turned up againwe'll slap hungry lips with scarlet fangstongue will lick the sunbeam from your nailsand stop the tinsel Jatayu's hinged-wing strain'.

Oilsoot penury in me lees whatever is starkdesigns in secret teaktrees behind screen of bark.

Once my hymn had pink-tongue grass-greenminksoft belly women in nounand the city's lockup churned in spleen.

Soundpipe hissed: We'll chew roast foreumbilical chord I'll snip in ragewerewolf girl gave oath palate strenchchilli-dust to blur pin-vision gorewon't look back cremating the trampled deadtear off spermpots with hot metal pincers and close the lineage.

[Translated from Bengali poem 'Nekrayr Bangsho']

Malay Roy Choudhury

Page 81: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 81

Wounds

Awning ablaze with toxic fire above meI lie watching the winged blue of this crawling skyputting down the crushing anger of my sufferingI crossexam my nocturn doubtspushing a gramophone needle over the lines of my palmI scan the prophecy

armature on the left turned slag long agonow eyeflesh twitching in the smoke of malay's burning skeletondismantled tempests sweep by at 99mphuniform queues of wristwathched zombies tattle tradecyclic seinea swinging bat threatened me in this black dungeon800,000 doorless jamb stare for eternity over the liquid meadow

16dvn ravens whirl around my torso for 25 yearsmy bones reel clutching my raw woundsmy peeled fleshbloodflaying my skin I uncover arrogant frescoes of my trapageless sabotage inside the bodypatrolling darkness in the hemoglobinI'm deciding what to do with me nowI've inherited emergent vengeancepolished for 6000 yearstugging at man's insensibilityscraping old plaster of my skinfingernails look magnanimous after the mealpeople are returning home on tortoise backfailing to searchout my heart in my bodyman training man the fair-spoken codes of war & hospitality

gathering fallen limbs from the torso we've to retreat toI lie lazily closing both eyelids wrapped in sunflakescoked reeks conspiring in my veins turned looseohhfrom the vapour of brain's angry kerneltechnicoloured nitrocellulose oozes over dreamlined retinaletters of sympathy heaped against halfclosed futureless doormy black muscles rustequally true corpses of geniuses & foolsslime simultaneously into eartheach woman is waiting with a conversion chart in her desolate wombGandhi & Attila's equichemical bloodstreams through my same veinsnothing happens to menothing will happen to this earth eitherneither could I practice usury like the rest of mankindnor shoot dice made of human bones

seeds floating in air try to slouch rootsinto my unfertile sweatbeadsI dreamt of my failure in Bumghang's apple orchardI couldn't choose the luxurious comfort of an insect

Page 82: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 82

sleeping in the cushioned kitchen of a corn's kernelI've been spitting inside my body for the last 25 yearsscraping off from mirror's knave mercuryself-savior imprints of my violent faceeach & all having a certificate from the burning-ghat doctorfor their performance of duty until last breath

2000 hounds released from out of my skullhaunting me for 25yrssniffing the alleys trod by women I advance toward theiramateur abodemy heart-lump split open in terrorwhen I looked at footprints on dark pavementsounds of dripping sand have evoked my skinporesmy spineburnt smoke billow through chimneys of skinants drag fleshcopses through mothmade clayveinsdamn barefoot amid seagulf I proceedto sullen den of vulturesI've experienced magic simultaneously of foodconcealing envious tints of blood & pusperverse sugarcane brain sucksliquid philanthropic dirt out of earthmy Dirt my Love my Bloodclouds drift by like pieces of discarded bloodseained clothI now recall Bluegirl's sick left tit...Vibrating with heart's feeble flutterLife's whacklings are to be endured until deathwith a dumb tonguea blazing mantle hangs in place of my heartmachineplus-minus signs and compasses with broken needlesstream through my arteries

rifle's dazzling nozzle & diesel-roller sleepin iron-ore of earthand stored deep down in zink's brainnewspapers' Yes & newspaper's Nomy feet do not realizeI'm controlling their speed & directionI'm not sure if I'll have to become unworldlypaying excise with an untransferable womanI gloomed all through the winter forging my own signaturewas born not wanting to be bornnow without unlacing my shoesI want to plunge into the glowless darkeverybody is making arrangements for Tomorrowshoes are having sympathetic polish this eveningonly for Tomorrowyet even circular roads get hold of man's legsone day or the otherlusting for limbs 303 greased cartouchesstashed in new pineboxes

Page 83: Malay Roy Choudhury

www.PoemHunter.com - The World's Poetry Archive 83

rush up to frontiers of countries2510 years after Buddha sprawled on Gandhi-lawnmodel-'65 leftover shoes & umbrellas of cop & non-cop clashesin the warehouse of cocaine & counterfeit moneyIndian & Chinese citizens mirth together in ecstasyI had lifted a 5-paise coin from a blind beggar's palmI had looted benevolent money of hearse-corpsesOut of parched groincrossed death-panic on a boat not knowing how to swimI may be censored I can not be disregarded

(From ‘Jakham', a poem that has often been compared with Allen Ginsberg's Howl.)

Malay Roy Choudhury