maïa ponsonnet linguistique, schl, anu credo (cnrs), marseille conférence de la société des...

115
Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES MENACÉES, LANGUES ÉMERGENTES

Upload: leonard-brochard

Post on 04-Apr-2015

107 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Maiumla PonsonnetLinguistique SCHL ANUCREDO (CNRS) Marseille

Confeacuterence de la Socieacuteteacute des Oceacuteanistes 22 novembre 2012

LES LANGUES AUSTRALIENNES LANGUES MENACEacuteES

LANGUES EacuteMERGENTES

Introduction2

1 Panorama australien La diversiteacute linguistique australienne Les effets de la colonisation Les langues en laquo reconstruction raquo Les langues eacutemergentes

2 Zoom sur le nord de lrsquoAustralie Le kriol histoire statut La formation des creacuteoles superstrats et

substrats Le dalabon et le Barunga kriol

Les parties du corps Les eacutemotions

La diversiteacute linguistique australienne3

La diversiteacute linguistique australienne

4

LrsquoAustralie Un continent pregraves de 8 millions de km2 Soit 15 fois la France 22 millions drsquohabitants Envahie en 1788 par la couronne britannique Et coloniseacutee progressivement au fil du XIXe

siegravecle

Quelques centaines de milliers drsquohabitants en 1788

Occupant le continent depuis 70 000 ans Une multitude de groupes aux modes de vie

pratiques et croyances tregraves diversifieacutes

La diversiteacute linguistique australienne

5

250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons

David R Horton creator copy Aboriginal Studies

Press AIATSIS and AusligSinclair Knight

Merz 1996

7

250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons

De tregraves nombreuses familles Pas de parenteacute deacutemontreacutee avec des

langues drsquoautres continents (mecircme proches)

En tout cas une tregraves grande diversiteacute

La diversiteacute linguistique australienne

8

La diversiteacute linguistique australienne

Dalabon

Arrernte

Wik Ngathan(By SW courtesy of L Ashmore)

(By KW courtesy of D Wilkins)

(By JW)

>
>
>

9

Pama-nyungan vs non-Pama-nyungan

Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au

nord Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le

Warlpiri

La diversiteacute linguistique australienne

10

Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des preacutefixes

La diversiteacute linguistique australienne

11

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

12

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

13

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 2: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Introduction2

1 Panorama australien La diversiteacute linguistique australienne Les effets de la colonisation Les langues en laquo reconstruction raquo Les langues eacutemergentes

2 Zoom sur le nord de lrsquoAustralie Le kriol histoire statut La formation des creacuteoles superstrats et

substrats Le dalabon et le Barunga kriol

Les parties du corps Les eacutemotions

La diversiteacute linguistique australienne3

La diversiteacute linguistique australienne

4

LrsquoAustralie Un continent pregraves de 8 millions de km2 Soit 15 fois la France 22 millions drsquohabitants Envahie en 1788 par la couronne britannique Et coloniseacutee progressivement au fil du XIXe

siegravecle

Quelques centaines de milliers drsquohabitants en 1788

Occupant le continent depuis 70 000 ans Une multitude de groupes aux modes de vie

pratiques et croyances tregraves diversifieacutes

La diversiteacute linguistique australienne

5

250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons

David R Horton creator copy Aboriginal Studies

Press AIATSIS and AusligSinclair Knight

Merz 1996

7

250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons

De tregraves nombreuses familles Pas de parenteacute deacutemontreacutee avec des

langues drsquoautres continents (mecircme proches)

En tout cas une tregraves grande diversiteacute

La diversiteacute linguistique australienne

8

La diversiteacute linguistique australienne

Dalabon

Arrernte

Wik Ngathan(By SW courtesy of L Ashmore)

(By KW courtesy of D Wilkins)

(By JW)

>
>
>

9

Pama-nyungan vs non-Pama-nyungan

Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au

nord Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le

Warlpiri

La diversiteacute linguistique australienne

10

Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des preacutefixes

La diversiteacute linguistique australienne

11

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

12

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

13

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 3: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

La diversiteacute linguistique australienne3

La diversiteacute linguistique australienne

4

LrsquoAustralie Un continent pregraves de 8 millions de km2 Soit 15 fois la France 22 millions drsquohabitants Envahie en 1788 par la couronne britannique Et coloniseacutee progressivement au fil du XIXe

siegravecle

Quelques centaines de milliers drsquohabitants en 1788

Occupant le continent depuis 70 000 ans Une multitude de groupes aux modes de vie

pratiques et croyances tregraves diversifieacutes

La diversiteacute linguistique australienne

5

250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons

David R Horton creator copy Aboriginal Studies

Press AIATSIS and AusligSinclair Knight

Merz 1996

7

250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons

De tregraves nombreuses familles Pas de parenteacute deacutemontreacutee avec des

langues drsquoautres continents (mecircme proches)

En tout cas une tregraves grande diversiteacute

La diversiteacute linguistique australienne

8

La diversiteacute linguistique australienne

Dalabon

Arrernte

Wik Ngathan(By SW courtesy of L Ashmore)

(By KW courtesy of D Wilkins)

(By JW)

>
>
>

9

Pama-nyungan vs non-Pama-nyungan

Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au

nord Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le

Warlpiri

La diversiteacute linguistique australienne

10

Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des preacutefixes

La diversiteacute linguistique australienne

11

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

12

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

13

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 4: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

La diversiteacute linguistique australienne

4

LrsquoAustralie Un continent pregraves de 8 millions de km2 Soit 15 fois la France 22 millions drsquohabitants Envahie en 1788 par la couronne britannique Et coloniseacutee progressivement au fil du XIXe

siegravecle

Quelques centaines de milliers drsquohabitants en 1788

Occupant le continent depuis 70 000 ans Une multitude de groupes aux modes de vie

pratiques et croyances tregraves diversifieacutes

La diversiteacute linguistique australienne

5

250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons

David R Horton creator copy Aboriginal Studies

Press AIATSIS and AusligSinclair Knight

Merz 1996

7

250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons

De tregraves nombreuses familles Pas de parenteacute deacutemontreacutee avec des

langues drsquoautres continents (mecircme proches)

En tout cas une tregraves grande diversiteacute

La diversiteacute linguistique australienne

8

La diversiteacute linguistique australienne

Dalabon

Arrernte

Wik Ngathan(By SW courtesy of L Ashmore)

(By KW courtesy of D Wilkins)

(By JW)

>
>
>

9

Pama-nyungan vs non-Pama-nyungan

Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au

nord Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le

Warlpiri

La diversiteacute linguistique australienne

10

Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des preacutefixes

La diversiteacute linguistique australienne

11

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

12

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

13

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 5: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

La diversiteacute linguistique australienne

5

250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons

David R Horton creator copy Aboriginal Studies

Press AIATSIS and AusligSinclair Knight

Merz 1996

7

250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons

De tregraves nombreuses familles Pas de parenteacute deacutemontreacutee avec des

langues drsquoautres continents (mecircme proches)

En tout cas une tregraves grande diversiteacute

La diversiteacute linguistique australienne

8

La diversiteacute linguistique australienne

Dalabon

Arrernte

Wik Ngathan(By SW courtesy of L Ashmore)

(By KW courtesy of D Wilkins)

(By JW)

>
>
>

9

Pama-nyungan vs non-Pama-nyungan

Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au

nord Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le

Warlpiri

La diversiteacute linguistique australienne

10

Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des preacutefixes

La diversiteacute linguistique australienne

11

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

12

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

13

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 6: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

David R Horton creator copy Aboriginal Studies

Press AIATSIS and AusligSinclair Knight

Merz 1996

7

250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons

De tregraves nombreuses familles Pas de parenteacute deacutemontreacutee avec des

langues drsquoautres continents (mecircme proches)

En tout cas une tregraves grande diversiteacute

La diversiteacute linguistique australienne

8

La diversiteacute linguistique australienne

Dalabon

Arrernte

Wik Ngathan(By SW courtesy of L Ashmore)

(By KW courtesy of D Wilkins)

(By JW)

>
>
>

9

Pama-nyungan vs non-Pama-nyungan

Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au

nord Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le

Warlpiri

La diversiteacute linguistique australienne

10

Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des preacutefixes

La diversiteacute linguistique australienne

11

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

12

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

13

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 7: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

7

250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons

De tregraves nombreuses familles Pas de parenteacute deacutemontreacutee avec des

langues drsquoautres continents (mecircme proches)

En tout cas une tregraves grande diversiteacute

La diversiteacute linguistique australienne

8

La diversiteacute linguistique australienne

Dalabon

Arrernte

Wik Ngathan(By SW courtesy of L Ashmore)

(By KW courtesy of D Wilkins)

(By JW)

>
>
>

9

Pama-nyungan vs non-Pama-nyungan

Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au

nord Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le

Warlpiri

La diversiteacute linguistique australienne

10

Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des preacutefixes

La diversiteacute linguistique australienne

11

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

12

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

13

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 8: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

8

La diversiteacute linguistique australienne

Dalabon

Arrernte

Wik Ngathan(By SW courtesy of L Ashmore)

(By KW courtesy of D Wilkins)

(By JW)

>
>
>

9

Pama-nyungan vs non-Pama-nyungan

Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au

nord Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le

Warlpiri

La diversiteacute linguistique australienne

10

Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des preacutefixes

La diversiteacute linguistique australienne

11

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

12

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

13

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 9: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

9

Pama-nyungan vs non-Pama-nyungan

Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au

nord Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le

Warlpiri

La diversiteacute linguistique australienne

10

Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des preacutefixes

La diversiteacute linguistique australienne

11

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

12

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

13

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 10: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

10

Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont

signaleacutes par des preacutefixes

La diversiteacute linguistique australienne

11

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

12

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

13

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 11: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

11

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

12

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

13

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 12: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

12

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

13

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 13: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

13

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 14: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

14

Warlpiri

Dalabon

ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

biyi kah-yamu-ng kunjhomme il-tueragravelalance-PRESENT kangourou

laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo

La diversiteacute linguistique australienne

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 15: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

kuuku yarsquoungayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 16: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 17: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 18: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 19: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

dharawalngaya-gang

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 20: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

kuuku yarsquoungayu

gurindjingayu arrernte

ngathu

mirningngathu

ngarlangaya

dharawalngaya-gang

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 21: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les effets de la colonisation21

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 22: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

22

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

Une petite vingtaine de langues sont en meilleure santeacute selon les 9 critegraveres eacutetablis par lrsquoUNESCO

Les effets de la colonisation

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 23: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

23

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 24: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

24

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 25: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Photos Bruno CabanisCommunauteacute

de Bulman

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 26: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

26

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Citeacute dans Lee amp Obata 2010

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 27: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Warlpiricopyhttpwwwabcnetaurnlegacyfeaturesholdingourtongues

>

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 28: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

28

Les effets de la colonisation

Source Census 2006 results National Indigenous

Languages Survey (NILS) report

Quoted inLee amp Obata 2010

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 29: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Yolngu Mathaganalpingu

>

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 30: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

30

Extinctions massives en particulier dans le sud du pays

250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de

personnes 110 ne seraient plus parleacutees

Les effets de la colonisation

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 31: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

31

La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees

Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes

Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs

Les effets de la colonisation

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 32: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Maggie Tukumba

copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 33: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les langues en laquo reconstruction raquo33

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 34: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

34

Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees

Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre

Les langues en laquo reconstruction raquo

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 35: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

35

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 36: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

36

kaurna

dharug

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 37: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

37

kaurna

dharug

yuwaalaraaygamilaraay

gunai

Les langues en laquo reconstruction raquo

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 38: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

38

Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou

laquo revitalisation raquo

Les langues en laquo reconstruction raquo

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 39: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser

copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 40: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les langues eacutemergentes40

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 41: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les langues eacutemergentes41

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 42: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les langues eacutemergentes42

yumplatok

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 43: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les langues eacutemergentes43

Un registre Aboriginal English Les creacuteoles

Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon

les estimations

Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs

agrave 20 000 ou 30 000

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 44: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les langues eacutemergentes44

yumplatok

kriol

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 45: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le kriol histoire statut45

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 46: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le kriol histoire statut46

Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin

Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales

Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans

un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune

geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 47: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le kriol histoire statut47

Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie

Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 48: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le kriol histoire statut48

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 49: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le kriol histoire statut49

Roper Mission (Ngukurr)

pidgins

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 50: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le kriol histoire statut50

Roper Mission (Ngukurr)

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 51: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le kriol histoire statut51

Roper Mission (Ngukurr)

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 52: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

52

Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens

Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs

Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais

La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe

mais reste tiegravede

Le kriol histoire statut

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 53: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

53

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindjis et le gurindji kriol

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 54: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le kriol histoire statut54

gurindji

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 55: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

55

La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions

Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le

kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs

sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire

Le kriol histoire statut

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 56: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le kriol histoire statut56

Barunga kriol

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 57: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

57

Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la

communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de

lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les

langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais

Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales

Le kriol histoire statut

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 58: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

La formation de creacuteoles superstrats et substrats

58

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 59: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

La formation des creacuteoles59

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 60: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

La formation des creacuteoles60

Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say

ai de gobek langa main kemp I want return to my home

laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo

>

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 61: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

La formation des creacuteoles61

Superstrat la langue des colons langue dominante

Substrats les langues locales domineacutees

Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots

Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais

Et les creacuteoles se ressemblent entre eux

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 62: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

La formation des creacuteoles62

Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif

Seacutemantique anglais kill Barunga kriol kilim Anglais kill laquo tuer raquo Dalabon bun laquo frapper tuer raquo Kriol kil laquo frapper tuer raquo

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 63: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

La formation des creacuteoles63

Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats

Mais la question reste deacutebattue

Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 64: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le dalabon et le Barunga kriol64

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 65: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le dalabon et le kriol65

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 66: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le dalabon et le kriol66

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 67: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le dalabon et le kriol67

Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission

intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la

documentation

Maggie Tukumba Lily Bennett

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 68: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le dalabon et le kriol68

Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol

Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 69: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le dalabon et le kriol69

Carte des langues du Top End Information recueillie et

preacutesenteacutee par Mark Harvey

(Humanities amp Social Science University of Newcastle)

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 70: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le dalabon et le kriol70

Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui

ressemblent assez au dalabon)

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 71: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le dalabon et le kriol71

Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais

Exemple de la comparaison avec le dalabon

Exemple de deux domaines

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 72: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

La formation des creacuteoles72

Premier domaine les repreacutesentations du corps

Second domaine les eacutemotions

Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels

Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 73: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps73

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 74: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps74

Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere

Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 75: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps75

Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun

Mais il y a des diffeacuterences

Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 76: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps76

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 77: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps77

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 78: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps78

La distinction espegravece humaineespegraveces animales

anglais pawhand

dalabon langu-no

kriol binga

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 79: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps79

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 80: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps80

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 81: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps81

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts

anglais hand

fingers

dalabon langu-no

dalabon binga

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 82: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps82

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 83: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps83

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 84: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps84

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne

anglais head

dalabon kodj-no

kriol hed

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 85: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps85

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 86: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps86

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 87: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps87

Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage

dalabon dje-no

anglais noseface

kriol nosfeis

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 88: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps88

Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent

le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)

Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 89: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les parties du corps89

La faccedilon de parler du corps

La faccedilon de percevoir le corps

Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 90: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le lexique Les meacutetaphores Les intonations

Les eacutemotions90

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 91: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Le lexique91

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 92: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les eacutemotions le lexique92

En dalabon

La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms

Ces verbes sont composeacutes

Un des composants est souvent une partie du corps

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 93: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les eacutemotions le lexique93

Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre

ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon

ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir

toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur

sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler

se sentir bien

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 94: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

94

Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations

interpersonnelles (conflits) Le cœur

Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages

Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe

La honte Etc

Les eacutemotions le lexique

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 95: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

95

Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute

Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute

Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme

Les eacutemotions le lexique

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 96: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

96

Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels

Ni dalabon ni anglais

kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre

en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon

kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon

Les eacutemotions le lexique

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 97: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

97

Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol

medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme

kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de

revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol

Les eacutemotions le lexique

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 98: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

98

La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)

(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)

Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 99: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

99

Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain

ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre

ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo

dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule

kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere

Les eacutemotions le lexique

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 100: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

100

Le lexique kriol et le lexique dalabon

Des formes et des sens diffeacuterents

Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon

En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol

Les eacutemotions le lexique

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 101: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les meacutetaphores101

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 102: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les eacutemotions meacutetaphores102

La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions

Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo

Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des

meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo

Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 103: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les eacutemotions meacutetaphores103

Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon

Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo

Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes

comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 104: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les eacutemotions meacutetaphores104

Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre

Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-burrama ventre+bonsain ecirctre bon gentil ecirctre content heureux

Un ventre deacuteteacuterioreacute est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-dadj(mu) ventre+coupeacute ecirctre exceacutedeacute et se mettre en colegravere

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 105: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les eacutemotions meacutetaphores105

Meacutetaphore de la reacutesistance du ventre

Un ventre reacutesistant est un eacutetat eacutemotionnel neacutegatif

kangu-kurduh(mu) ventre+coinceacute ecirctre anxieux

Un ventre laquo non reacutesistant raquo est un eacutetat eacutemotionnel positif

kangu-yowyow(mu) ventre+couler ecirctre content heureux

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 106: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les eacutemotions meacutetaphores106

Retrouve-t-on ces meacutetaphores en kriol

Non la plupart sont absentes

Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo

Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 107: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les intonations107

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 108: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les eacutemotions les intonations

108

Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)

Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions

Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 109: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les eacutemotions lrsquointonation109

Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip

On retrouve tout cela en Barunga kriol

>

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 110: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Les eacutemotions lrsquointonation110

Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup

Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels

Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo

Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 111: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Conclusions111

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 112: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Conclusion112

La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire

Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent

Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 113: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Conclusion113

Le Barunga kriol est un marqueur identitaire

Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct

Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles

Mais il ne reprend pas tout

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 114: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Conclusion114

Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon

Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon

Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci
Page 115: Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES

Merci

  • Slide 1
  • Introduction
  • La diversiteacute linguistique australienne
  • La diversiteacute linguistique australienne (2)
  • La diversiteacute linguistique australienne (3)
  • Slide 6
  • Slide 7
  • La diversiteacute linguistique australienne (4)
  • La diversiteacute linguistique australienne (5)
  • La diversiteacute linguistique australienne (6)
  • La diversiteacute linguistique australienne (7)
  • La diversiteacute linguistique australienne (8)
  • La diversiteacute linguistique australienne (9)
  • La diversiteacute linguistique australienne (10)
  • Slide 15
  • Slide 16
  • Slide 17
  • Slide 18
  • Slide 19
  • Slide 20
  • Les effets de la colonisation
  • Slide 22
  • Slide 23
  • Slide 24
  • Slide 25
  • Slide 26
  • Slide 27
  • Slide 28
  • Slide 29
  • Slide 30
  • Slide 31
  • Slide 32
  • Les langues en laquo reconstruction raquo
  • Slide 34
  • Slide 35
  • Slide 36
  • Slide 37
  • Slide 38
  • Slide 39
  • Les langues eacutemergentes
  • Les langues eacutemergentes (2)
  • Les langues eacutemergentes (3)
  • Les langues eacutemergentes (4)
  • Les langues eacutemergentes (5)
  • Le kriol histoire statut
  • Le kriol histoire statut (2)
  • Le kriol histoire statut (3)
  • Le kriol histoire statut (4)
  • Le kriol histoire statut (5)
  • Le kriol histoire statut (6)
  • Le kriol histoire statut (7)
  • Le kriol histoire statut (8)
  • Le kriol histoire statut (9)
  • Le kriol histoire statut (10)
  • Le kriol histoire statut (11)
  • Le kriol histoire statut (12)
  • Le kriol histoire statut (13)
  • La formation de creacuteoles superstrats et substrats
  • La formation des creacuteoles
  • La formation des creacuteoles (2)
  • La formation des creacuteoles (3)
  • La formation des creacuteoles (4)
  • La formation des creacuteoles (5)
  • Le dalabon et le Barunga kriol
  • Le dalabon et le kriol
  • Le dalabon et le kriol (2)
  • Le dalabon et le kriol (3)
  • Le dalabon et le kriol (4)
  • Le dalabon et le kriol (5)
  • Le dalabon et le kriol (6)
  • Le dalabon et le kriol (7)
  • La formation des creacuteoles (6)
  • Les parties du corps
  • Les parties du corps (2)
  • Les parties du corps (3)
  • Les parties du corps (4)
  • Les parties du corps (5)
  • Les parties du corps (6)
  • Les parties du corps (7)
  • Les parties du corps (8)
  • Les parties du corps (9)
  • Les parties du corps (10)
  • Les parties du corps (11)
  • Les parties du corps (12)
  • Les parties du corps (13)
  • Les parties du corps (14)
  • Les parties du corps (15)
  • Les parties du corps (16)
  • Les parties du corps (17)
  • Les eacutemotions
  • Le lexique
  • Les eacutemotions le lexique
  • Les eacutemotions le lexique (2)
  • Les eacutemotions le lexique (3)
  • Les eacutemotions le lexique (4)
  • Les eacutemotions le lexique (5)
  • Les eacutemotions le lexique (6)
  • Les eacutemotions le lexique (7)
  • Les eacutemotions le lexique (8)
  • Les eacutemotions le lexique (9)
  • Les meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores
  • Les eacutemotions meacutetaphores (2)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (3)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (4)
  • Les eacutemotions meacutetaphores (5)
  • Les intonations
  • Les eacutemotions les intonations
  • Les eacutemotions lrsquointonation
  • Les eacutemotions lrsquointonation (2)
  • Conclusions
  • Conclusion
  • Conclusion (2)
  • Conclusion (3)
  • Merci