Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES
115
Maïa Ponsonnet Linguistique, SCHL, ANU CREDO (CNRS), Marseille Conférence de la Société des Océanistes, 22 novembre 2012 LES LANGUES AUSTRALIENNES : LANGUES MENACÉES, LANGUES ÉMERGENTES
Confeacuterence de la Socieacuteteacute des Oceacuteanistes 22 novembre 2012
LES LANGUES AUSTRALIENNES LANGUES MENACEacuteES
LANGUES EacuteMERGENTES
Introduction2
1 Panorama australien La diversiteacute linguistique australienne Les effets de la colonisation Les langues en laquo reconstruction raquo Les langues eacutemergentes
2 Zoom sur le nord de lrsquoAustralie Le kriol histoire statut La formation des creacuteoles superstrats et
substrats Le dalabon et le Barunga kriol
Les parties du corps Les eacutemotions
La diversiteacute linguistique australienne3
La diversiteacute linguistique australienne
4
LrsquoAustralie Un continent pregraves de 8 millions de km2 Soit 15 fois la France 22 millions drsquohabitants Envahie en 1788 par la couronne britannique Et coloniseacutee progressivement au fil du XIXe
siegravecle
Quelques centaines de milliers drsquohabitants en 1788
Occupant le continent depuis 70 000 ans Une multitude de groupes aux modes de vie
pratiques et croyances tregraves diversifieacutes
La diversiteacute linguistique australienne
5
250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons
David R Horton creator copy Aboriginal Studies
Press AIATSIS and AusligSinclair Knight
Merz 1996
7
250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons
De tregraves nombreuses familles Pas de parenteacute deacutemontreacutee avec des
Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au
nord Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le
Warlpiri
La diversiteacute linguistique australienne
10
Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des preacutefixes
La diversiteacute linguistique australienne
11
Warlpiri
Dalabon
ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT
laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Introduction2
1 Panorama australien La diversiteacute linguistique australienne Les effets de la colonisation Les langues en laquo reconstruction raquo Les langues eacutemergentes
2 Zoom sur le nord de lrsquoAustralie Le kriol histoire statut La formation des creacuteoles superstrats et
substrats Le dalabon et le Barunga kriol
Les parties du corps Les eacutemotions
La diversiteacute linguistique australienne3
La diversiteacute linguistique australienne
4
LrsquoAustralie Un continent pregraves de 8 millions de km2 Soit 15 fois la France 22 millions drsquohabitants Envahie en 1788 par la couronne britannique Et coloniseacutee progressivement au fil du XIXe
siegravecle
Quelques centaines de milliers drsquohabitants en 1788
Occupant le continent depuis 70 000 ans Une multitude de groupes aux modes de vie
pratiques et croyances tregraves diversifieacutes
La diversiteacute linguistique australienne
5
250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons
David R Horton creator copy Aboriginal Studies
Press AIATSIS and AusligSinclair Knight
Merz 1996
7
250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons
De tregraves nombreuses familles Pas de parenteacute deacutemontreacutee avec des
Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au
nord Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le
Warlpiri
La diversiteacute linguistique australienne
10
Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des preacutefixes
La diversiteacute linguistique australienne
11
Warlpiri
Dalabon
ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT
laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
La diversiteacute linguistique australienne3
La diversiteacute linguistique australienne
4
LrsquoAustralie Un continent pregraves de 8 millions de km2 Soit 15 fois la France 22 millions drsquohabitants Envahie en 1788 par la couronne britannique Et coloniseacutee progressivement au fil du XIXe
siegravecle
Quelques centaines de milliers drsquohabitants en 1788
Occupant le continent depuis 70 000 ans Une multitude de groupes aux modes de vie
pratiques et croyances tregraves diversifieacutes
La diversiteacute linguistique australienne
5
250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons
David R Horton creator copy Aboriginal Studies
Press AIATSIS and AusligSinclair Knight
Merz 1996
7
250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons
De tregraves nombreuses familles Pas de parenteacute deacutemontreacutee avec des
Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au
nord Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le
Warlpiri
La diversiteacute linguistique australienne
10
Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des preacutefixes
La diversiteacute linguistique australienne
11
Warlpiri
Dalabon
ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT
laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
La diversiteacute linguistique australienne
4
LrsquoAustralie Un continent pregraves de 8 millions de km2 Soit 15 fois la France 22 millions drsquohabitants Envahie en 1788 par la couronne britannique Et coloniseacutee progressivement au fil du XIXe
siegravecle
Quelques centaines de milliers drsquohabitants en 1788
Occupant le continent depuis 70 000 ans Une multitude de groupes aux modes de vie
pratiques et croyances tregraves diversifieacutes
La diversiteacute linguistique australienne
5
250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons
David R Horton creator copy Aboriginal Studies
Press AIATSIS and AusligSinclair Knight
Merz 1996
7
250 langues distinctes agrave lrsquoarriveacutee des premiers colons
De tregraves nombreuses familles Pas de parenteacute deacutemontreacutee avec des
Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au
nord Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le
Warlpiri
La diversiteacute linguistique australienne
10
Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des preacutefixes
La diversiteacute linguistique australienne
11
Warlpiri
Dalabon
ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT
laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au
nord Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le
Warlpiri
La diversiteacute linguistique australienne
10
Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des preacutefixes
La diversiteacute linguistique australienne
11
Warlpiri
Dalabon
ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT
laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au
nord Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le
Warlpiri
La diversiteacute linguistique australienne
10
Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des preacutefixes
La diversiteacute linguistique australienne
11
Warlpiri
Dalabon
ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT
laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au
nord Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le
Warlpiri
La diversiteacute linguistique australienne
10
Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des preacutefixes
La diversiteacute linguistique australienne
11
Warlpiri
Dalabon
ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT
laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
8
La diversiteacute linguistique australienne
Dalabon
Arrernte
Wik Ngathan(By SW courtesy of L Ashmore)
(By KW courtesy of D Wilkins)
(By JW)
>
>
>
9
Pama-nyungan vs non-Pama-nyungan
Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au
nord Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le
Warlpiri
La diversiteacute linguistique australienne
10
Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des preacutefixes
La diversiteacute linguistique australienne
11
Warlpiri
Dalabon
ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT
laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
9
Pama-nyungan vs non-Pama-nyungan
Les langues Pama-nyungan Dans la majoriteacute du continent sauf au
nord Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des suffixes uniquement Les dialectes Yolngu (Yolngu Matha) le
Warlpiri
La diversiteacute linguistique australienne
10
Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des preacutefixes
La diversiteacute linguistique australienne
11
Warlpiri
Dalabon
ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT
laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
10
Les langues non-Pama-nyugan Regroupeacutees au nord Minoritaires en nombre Mais une diversiteacute plus marqueacutee Les compleacutements sujet objet etc sont
signaleacutes par des preacutefixes
La diversiteacute linguistique australienne
11
Warlpiri
Dalabon
ngarrka-ngku ka wawirri panti-rnihomme SUJET AUXILIAIRE kangourou tueragravelalance-PRESENT
laquo Lrsquohomme tue un kangourou agrave la lance raquo
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
28
Les effets de la colonisation
Source Census 2006 results National Indigenous
Languages Survey (NILS) report
Quoted inLee amp Obata 2010
Yolngu Mathaganalpingu
>
30
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Yolngu Mathaganalpingu
>
30
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
30
Extinctions massives en particulier dans le sud du pays
250 langues agrave la fin du XVIIIe siegravecle 20 resteraient relativement dynamiques 140 auraient encore des locuteurs 120 seraient parleacutees par une poigneacutee de
personnes 110 ne seraient plus parleacutees
Les effets de la colonisation
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
31
La plupart des langues australiennes sont seacutevegraverement menaceacutees
Les meacutetaphores langues mortes langues dormantes
Lrsquoimportance de la documentation Lrsquoimplication des locuteurs
Les effets de la colonisation
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Maggie Tukumba
copy Gregory F Dickson Mary and Queenie Brennan Batchelor Institute
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les langues en laquo reconstruction raquo33
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
34
Des langues laquo dormantes raquo qui sont de nouveau utiliseacutees
Dans des contextes limiteacutes Avec une volonteacute propre
Les langues en laquo reconstruction raquo
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
35
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
36
kaurna
dharug
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
37
kaurna
dharug
yuwaalaraaygamilaraay
gunai
Les langues en laquo reconstruction raquo
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
38
Programmes scolaires Implication des linguistes Implication de la communauteacute Chansons radiohellip Contextes officiels laquo Reconstruction raquo ou
laquo revitalisation raquo
Les langues en laquo reconstruction raquo
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Leccedilons de kaurna copy Sam Wundke The Advertiser
copy John GiaconEnregistrement drsquoune chanson en Gamilaraay
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les langues eacutemergentes40
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les langues eacutemergentes41
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les langues eacutemergentes42
yumplatok
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les langues eacutemergentes43
Un registre Aboriginal English Les creacuteoles
Le yumplatok ou Torres Straight Creole 5 800 locuteurs au recensement de 2006 Mais peut-ecirctre jusqursquoagrave 30 000 ou 45 000 selon
les estimations
Le kriol (diverses variantes) 3 900 locuteurs au recensement de 2006 Les linguistes estiment le nombre de locuteurs
agrave 20 000 ou 30 000
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les langues eacutemergentes44
yumplatok
kriol
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le kriol histoire statut45
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le kriol histoire statut46
Pidgins et creacuteoles Qursquoest-ce qursquoun pidgin
Une langue de contact dont lrsquousage se limite aux interactions coloniales
Qursquoest-ce qursquoun creacuteole Deacutefinitions controverseacutees Une langue agrave part entiegravere qui a eacutemergeacute dans
un contexte colonial Dans le cas du kriol un pidgin qursquoune
geacuteneacuteration deacuteveloppe et adopte comme premiegravere langue
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le kriol histoire statut47
Histoire de lrsquoeacutemergence et de lrsquoexpansion du kriol pas entiegraverement eacutetablie
Premiegravere eacutemergence observeacutee agrave Ngukurr au deacutebut du XXe siegravecle
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le kriol histoire statut48
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le kriol histoire statut49
Roper Mission (Ngukurr)
pidgins
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le kriol histoire statut50
Roper Mission (Ngukurr)
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le kriol histoire statut51
Roper Mission (Ngukurr)
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
52
Les creacuteoles sont relativement ignoreacutes des Australiens
Pourtant ils repreacutesentent des dizaines de milliers de locuteurs
Historiquement les creacuteoles ont eacuteteacute deacutenigreacutes interdits perccedilues comme du mauvais anglais
La situation srsquoameacuteliore un peu localement La reconnaissance institutionnelle existe
mais reste tiegravede
Le kriol histoire statut
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
53
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindjis et le gurindji kriol
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le kriol histoire statut54
gurindji
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
55
La perception du kriol par ses locuteurs varie selon les reacutegions
Ex les Gurindji et le Gurindji kriol De nombreux locuteurs estiment que le
kriol est un laquo killer language raquo Dans certaines reacutegions les locuteurs
sont fiers du kriol et le revendiquent comme un marqueur identitaire
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le kriol histoire statut56
Barunga kriol
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
57
Le rocircle du kriol selon les locuteurs autour de Barunga Le kriol est une langue agrave part entiegravere Le kriol comme moyen drsquoameacuteliorer la
communication avec les blancs Le kriol comme eacutetape avant lrsquoapprentissage de
lrsquoanglais et des langues laquo traditionnelles raquo Le kriol comme trait drsquounion entre lrsquoanglais et les
langues traditionnelles Certains ont peur qursquoil soit deacutetrocircneacute par lrsquoanglais
Agrave quoi ressemble le kriol Anglais ou langues locales
Le kriol histoire statut
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
58
La formation des creacuteoles59
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
La formation des creacuteoles60
Ai nomo laiki yumob na yumob libum mi im lad I not laik you conj you leave me he say
ai de gobek langa main kemp I want return to my home
laquo Mais je ne vous aime pas laissez moi tranquille dit-il je rentre chez moi raquo
>
La formation des creacuteoles61
Superstrat la langue des colons langue dominante
Substrats les langues locales domineacutees
Par deacutefinition le superstrat fournit le lexique les mots
Par conseacutequence au premier abord le kriol ressemble agrave lrsquoanglais
Et les creacuteoles se ressemblent entre eux
La formation des creacuteoles62
Grammaire les pronoms laquo nous raquo inclusif laquo nous raquo exclusif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
La formation des creacuteoles63
Deacutemontreacute pour le Roper kriol et ses substrats
Mais la question reste deacutebattue
Une ideacutee de lrsquoimportance ou des limites de ces ressemblances le Barunga kriol et le dalabon
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le dalabon et le Barunga kriol64
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le dalabon et le kriol65
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le dalabon et le kriol66
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le dalabon et le kriol67
Le dalabon est seacutevegraverement menaceacute Moins de 10 locuteurs Peu de transmission
intergeacuteneacuterationnelle Mais des locuteurs passifs compeacutetents Et des locutrices tregraves motiveacutees pour la
documentation
Maggie Tukumba Lily Bennett
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le dalabon et le kriol68
Les descendants des locuteurs du dalabon parlent le Barunga kriol
Qui est parleacute dans toutes les communauteacutes autour de la ville de Katherine (Territoire du Nord)
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le dalabon et le kriol69
Carte des langues du Top End Information recueillie et
preacutesenteacutee par Mark Harvey
(Humanities amp Social Science University of Newcastle)
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le dalabon et le kriol70
Le Barunga kriol a pu recevoir des influences diverses Anglais Pidgins Drsquoautres variantes du kriol Dalabon et autres langues locales (qui
ressemblent assez au dalabon)
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le dalabon et le kriol71
Dans quelle mesure de kriol ressemble-t-il aux langues locales plutocirct qursquoagrave lrsquoanglais
Exemple de la comparaison avec le dalabon
Exemple de deux domaines
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
La formation des creacuteoles72
Premier domaine les repreacutesentations du corps
Second domaine les eacutemotions
Les deux sont lieacutes car les parties du corps entrent dans la composition de termes eacutemotionnels
Ex kangu-barrh(mu) ventre+sefendre laquo ecirctre surpris raquo laquo subir un choc eacutemotionnel raquo
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps73
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps74
Toutes les langues ne divisent pas le corps de la mecircme maniegravere
Ex dans beaucoup de langues il nrsquoy a qursquoun seul mot pour deacutesigner la main et le bras
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps75
Le dalabon lrsquoanglais et le kriol ont beaucoup de divisions en commun
Mais il y a des diffeacuterences
Et dans la plupart des cas le kriol ressemble plus au dalabon qursquoagrave lrsquoanglais
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps76
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps77
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps78
La distinction espegravece humaineespegraveces animales
anglais pawhand
dalabon langu-no
kriol binga
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps79
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps80
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps81
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts
anglais hand
fingers
dalabon langu-no
dalabon binga
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps82
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps83
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps84
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne
anglais head
dalabon kodj-no
kriol hed
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps85
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps86
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps87
Lagrave ougrave les divisions divergent La main et les doigts La tecircte et le cracircne Le nez et le visage
dalabon dje-no
anglais noseface
kriol nosfeis
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps88
Dans la plupart des cas ougrave le dalabon et lrsquoanglais divergent
le kriol srsquoaligne sur le dalabon (et les autres langues locales)
Mais pas toujours On ne sait pas forceacutement pourquoi Qursquoest-ce que ccedila change
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les parties du corps89
La faccedilon de parler du corps
La faccedilon de percevoir le corps
Les termes de partie du corps sont utiliseacutes pour deacutecrire les eacutemotions et les comportements eacutemotionnels
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le lexique Les meacutetaphores Les intonations
Les eacutemotions90
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Le lexique91
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les eacutemotions le lexique92
En dalabon
La plupart du temps les eacutemotions sont deacutecrites par des verbes ou des adjectifs il y a peu de noms
Ces verbes sont composeacutes
Un des composants est souvent une partie du corps
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les eacutemotions le lexique93
Ex kangu-no laquo le ventre raquo laquo lrsquoestomac raquo kangu-barrh(mu) ventre+sefendre
ecirctre surpris subir un choc eacutemotionnel kangu-burrama ventre+bon
ecirctre gentilse sentir bien kangu-mang ventre+saisir
toucher eacutemouvoir kangu-murduk ventre+dur
sucircr de soieacutegoiumlsteseacutevegravere austegravere kangu-yowyow(mu) ventre+couler
se sentir bien
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
94
Le ventre Personnaliteacute bien-ecirctre relations
interpersonnelles (conflits) Le cœur
Lrsquoaffection lrsquoamour le deacutesir Les parties du visages
Le rire les pleurs la tristesse la bouderie La tempe
La honte Etc
Les eacutemotions le lexique
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
95
Le lexique des eacutemotions en dalabon est riche et deacutetailleacute
Le lexique des eacutemotions en kriol est riche et deacutetailleacute
Mais la structure de ces deux lexiques nrsquoest pas la mecircme
Les eacutemotions le lexique
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
96
Le kriol a deacuteveloppeacute ses propres termes eacutemotionnels
Ni dalabon ni anglais
kangedoba (ltangl lsquocanrsquot get overrsquo) ne pas surmonter une eacutepreuve eacutemotionnelle ecirctre
en deuil pas vraiment de traduction directe en dalabon
kadakras (ltangl lsquocut acrossrsquo) ecirctre impoli mal parler agrave quelqursquoun pas de traduction directe en dalabon
Les eacutemotions le lexique
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
97
Certains termes dalabons nrsquoont pas drsquoeacutequivalents exacts en kriol
medmo-yer(mu) tempe+embarrasseacute ecirctre embarrasseacute par le regard des autres le kriol a sheim (ltangl lsquoshamersquo) embarrasseacute mais pas de speacutecifications pour ce terme
kangu-yalway(mu) ventre+serafraicircchir se libeacuterer drsquoun ressentiment apregraves une action de
revanche pas drsquoeacutequivalent exact en kriol
Les eacutemotions le lexique
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
98
La plupart des termes kriols ne sont pas composeacutes wori lsquoavoir du chagrinrsquo (ltangl lsquoworryrsquo) sed lsquotristersquo (ltangl lsquosadrsquo) lob lsquoaimerrsquo (ltangl lsquoloversquo)
(Le sens de ces termes nrsquoest pas forceacutement exactement le mecircme qursquoen anglais)
Les parties du corps sont moins preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
99
Il existe quelques laquo calques raquo avec des parties du corps dalabon kangu-burrama ventre+bonsain
ecirctre bonbien kriol gudbinji bon+ventre
ecirctre bonbien Certains sont des laquo faux-amis raquo
dalabon dje-bruh(mu) nez+soufflergonfler faire la gueule
kriol swelopnos gonfler+nez ecirctre en colegravere
Les eacutemotions le lexique
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
100
Le lexique kriol et le lexique dalabon
Des formes et des sens diffeacuterents
Moins de speacutecifications agrave lrsquoaide de parties du corps en kriol qursquoen dalabon
En outre les meacutetaphores du dalabon baseacutees sur les parties du corps ne sont pas forceacutement preacutesentes en kriol
Les eacutemotions le lexique
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les meacutetaphores101
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les eacutemotions meacutetaphores102
La plupart des langues du monde utilisent des parties du corps dans la descriptions des eacutemotions
Ces usages peuvent ecirctre laquo meacutetaphoriques raquo
Attention aux conclusions hacirctives Certaines expressions sont des
meacutetaphores ancreacutees dans lrsquohistoire laquo avoir le cœur briseacute raquo
Drsquoautres sont devenues pratiquement litteacuterales laquo faire face raquo (laquo la maison drsquoen face raquo)
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif
Mais les locuteurs du kriol expliquent volontiers que les sentiments sont laquo dans le ventre raquo
Les locuteurs du dalabon voient les choses diffeacuteremment
Les intonations107
Les eacutemotions les intonations
108
Les termes eacutemotionnels permettent de deacutecrire les eacutemotions (des autres)
Mais sont rarement utiliseacutes pour exprimer les eacutemotions
Cela passe plutocirct par drsquoautres voies Les interjections Lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation109
Il existe des intonations tregraves speacutecifiques en dalabon La voix craqueacutee Les meacutelodies hellip
On retrouve tout cela en Barunga kriol
>
Les eacutemotions lrsquointonation110
Sur le plan de ces traits expressifs de la langue le dalabon et le kriol se ressemblent beaucoup
Or ces traits sont omnipreacutesents dans les reacutecits eacutemotionnels
Plus preacutesent que le lexique qui est plus preacutesents dans les reacutecits plus laquo formels raquo
Mais on ne peut pas savoir si ce nrsquoest pas le dalabon qui est influenceacute par le kriol
Conclusions111
Conclusion112
La diversiteacute des langues australiennes est conduite agrave se reacuteduire
Du point de vue des locuteurs crsquoest une perte et certains reacuteagissent
Pour les locuteurs du Barunga kriol crsquoest un peu diffeacuterent
Conclusion113
Le Barunga kriol est un marqueur identitaire
Il ne ressemble pas autant agrave lrsquoanglais qursquoil y paraicirct
Il reprend des aspects importants des langues traditionnelles
Mais il ne reprend pas tout
Conclusion114
Les descriptions du corps en kriol ressemblent partiellement agrave celles du dalabon
Lrsquoexpression des eacutemotions est similaire en kriol et en dalabon
Mais les descriptions des eacutemotions sont diffeacuterentes
Merci
Slide 1
Introduction
La diversiteacute linguistique australienne
La diversiteacute linguistique australienne (2)
La diversiteacute linguistique australienne (3)
Slide 6
Slide 7
La diversiteacute linguistique australienne (4)
La diversiteacute linguistique australienne (5)
La diversiteacute linguistique australienne (6)
La diversiteacute linguistique australienne (7)
La diversiteacute linguistique australienne (8)
La diversiteacute linguistique australienne (9)
La diversiteacute linguistique australienne (10)
Slide 15
Slide 16
Slide 17
Slide 18
Slide 19
Slide 20
Les effets de la colonisation
Slide 22
Slide 23
Slide 24
Slide 25
Slide 26
Slide 27
Slide 28
Slide 29
Slide 30
Slide 31
Slide 32
Les langues en laquo reconstruction raquo
Slide 34
Slide 35
Slide 36
Slide 37
Slide 38
Slide 39
Les langues eacutemergentes
Les langues eacutemergentes (2)
Les langues eacutemergentes (3)
Les langues eacutemergentes (4)
Les langues eacutemergentes (5)
Le kriol histoire statut
Le kriol histoire statut (2)
Le kriol histoire statut (3)
Le kriol histoire statut (4)
Le kriol histoire statut (5)
Le kriol histoire statut (6)
Le kriol histoire statut (7)
Le kriol histoire statut (8)
Le kriol histoire statut (9)
Le kriol histoire statut (10)
Le kriol histoire statut (11)
Le kriol histoire statut (12)
Le kriol histoire statut (13)
La formation de creacuteoles superstrats et substrats
La formation des creacuteoles
La formation des creacuteoles (2)
La formation des creacuteoles (3)
La formation des creacuteoles (4)
La formation des creacuteoles (5)
Le dalabon et le Barunga kriol
Le dalabon et le kriol
Le dalabon et le kriol (2)
Le dalabon et le kriol (3)
Le dalabon et le kriol (4)
Le dalabon et le kriol (5)
Le dalabon et le kriol (6)
Le dalabon et le kriol (7)
La formation des creacuteoles (6)
Les parties du corps
Les parties du corps (2)
Les parties du corps (3)
Les parties du corps (4)
Les parties du corps (5)
Les parties du corps (6)
Les parties du corps (7)
Les parties du corps (8)
Les parties du corps (9)
Les parties du corps (10)
Les parties du corps (11)
Les parties du corps (12)
Les parties du corps (13)
Les parties du corps (14)
Les parties du corps (15)
Les parties du corps (16)
Les parties du corps (17)
Les eacutemotions
Le lexique
Les eacutemotions le lexique
Les eacutemotions le lexique (2)
Les eacutemotions le lexique (3)
Les eacutemotions le lexique (4)
Les eacutemotions le lexique (5)
Les eacutemotions le lexique (6)
Les eacutemotions le lexique (7)
Les eacutemotions le lexique (8)
Les eacutemotions le lexique (9)
Les meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores
Les eacutemotions meacutetaphores (2)
Les eacutemotions meacutetaphores (3)
Les eacutemotions meacutetaphores (4)
Les eacutemotions meacutetaphores (5)
Les intonations
Les eacutemotions les intonations
Les eacutemotions lrsquointonation
Les eacutemotions lrsquointonation (2)
Conclusions
Conclusion
Conclusion (2)
Conclusion (3)
Merci
Les eacutemotions meacutetaphores103
Quelles meacutetaphores pour les eacutemotions en dalabon
Les organes comme reacutecipients contenant les eacutemotions Tregraves freacutequente dans les langues du monde Ex laquo avoir la peur au ventre raquo Ex laquo le cœur deacutebordant drsquoamour raquo
Meacutetaphore marginale en dalabon Les eacutetats eacutemotionnels sont repreacutesenteacutes
comme des eacutetats du ventre pas comme contenues dans le ventre
Les eacutemotions meacutetaphores104
Meacutetaphore de lrsquoeacutetat du ventre
Un ventre en bon eacutetat est un eacutetat eacutemotionnel positif