lucio dalla - 1986
DESCRIPTION
Lucio Dalla - 1986. Canta L. Pavarotti. Italian – English _ Epagnol. Here , where the sea shines and the wind howls , on the old terrace beside the gulf of Sorrento,. Aquí donde el mar brilla y el viento sopla fuerte, en una vieja terraza frente al golfo de Sorrento,. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Qui dove il mare luccicae tira forte il vento
su una vecchia terrazza davanti al golfo di
Sorrento
Here, where the sea shinesand the wind howls,
on the old terrace beside the gulf of Sorrento,
Aquí donde el mar brilla y el viento sopla fuerte,
en una vieja terraza frente al golfo de Sorrento,
un uomo abbraccia una ragazzadopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto
a man embraces a girlhe wept after,
then clears his throat and continues the song:
un hombre abraza a una muchacha ahogado por el llanto.
Luego se aclara la voz y da comienzo al canto.
Te voglio bene assaima tanto tanto bene sai
e' una catena ormaiche scioglie il sangue dint'
e' vene sai
I love you very much,very, very much, you know;
it is a chain by nowthat melts the blood inside the
veins, you know…
Yo te amo tanto, pero tú sabes tan tan bien [que]
es una cadena que calienta la sangre de mis venas, sabes.
Vide le luci in mezzo al mare
pensò alle notti la in America
ma erano solo le lamparee la bianca scia di un'elica
He saw the lights out on the sea,
thought of the nights there in America,
but they were only the fishermen’s lamps
and the white wash astern.
Vio las luces en el medio del mar y pensó en las noches allá en
América,pero solo eran las lámparas y la
blanca estela de una hélice.
sentì il dolore nella musicasi alzò dal Pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrò più dolce anche la morte
He felt the pain in the musicand stood up from the piano,
but when he saw the moon emerging from a cloud
death also seemed sweeter to him.
Sintió el dolor en esa música que arranca del piano,
mas cuando vio la luna salir tras una nube
no supo imaginar muerte más dulce.
Guardò negli occhi la ragazzaquegli occhi verdi
come il marepoi all'improvviso
uscì una lacrimae lui credette di affogare
He looked the girl in the eyes,those eyes as green as the sea.
Then suddenly a tear felland he believed he was drowning.
Miró a los ojos de la muchacha, aquellos ojos verdes como el mar,
entonces subitamente cayó (apareció) una lágrima y él creyó
ahogarse.
Te voglio bene assaima tanto tanto bene sai
e' una catena ormaiche scioglie il sangue
dint' e' vene sai
I love you very much,very, very much, you know,
it is a chain by nowthat melts the blood inside the vein you
know…
Yo te amo tanto pero tú sabes tan tan bien [que]es una cadena que ahora calienta la sangre de mis
venas, sabes.
Potenza della liricadove ogni dramma e' un falso
che con un po' di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro
The power of opera,where every drama is a hoax;with a little make-up and with
mimeyou can become someone
else.
La fuerza de la lírica como un gran drama falso
y con un buen disfraz y con la mímica te arrastra sin embargo.
Ma due occhi che ti guardano
così vicini e veriti fanno scordare le
paroleconfondono i pensieri.
But two eyes that look at you,so close and real,
make you forget the words,confuse your thoughts
Pero dos ojos que te miran así, cercanos y verdaderos,
te hacen olvidar las palabras y confundir el pensamiento.
Così diventò tutto piccoloanche le notti la in America
ti volti e vedi la tua vitacome la scia di un'elica
So everything became small,also the nights there in
America. You turn and see your life
through the white wash astern
Así todo parece tan pequeño, hasta las noches de su América,
miras atrás y ves tu vida como la estela de un barco.
Ah si, e' la vita che finiscema lui non ci pensò poi tanto
anzi si sentiva felicee ricominciò il suo canto
But, yes, it is life that endsand he did not think so much
about it on the contrary, he already felt
happy and continued his song:
Lo sé, la vida que se acaba, no quiero ni pensarlo...
así se siente ya feliz para retomar su canto.
Te voglio bene assaima tanto tanto bene sai
e' una catena ormaiche scioglie il sangue dint'e
vene, sai
I love you very much,very, very much, you know;
it is a chain by nowthat melts the blood inside the veins, you
know…
Yo te amo tanto, pero tú sabes tan tan bien [que]
es una cadena que ahora calienta la sangre de mis
venas, sabes.
Te voglio bene assaima tanto tanto bene sai
e' una catena ormaiche scioglie il sangue dint'e vene, sai
I love you very much,very, very much, you know;
it is a chain by nowthat melts the blood inside the veins,
you know…
Yo te amo tanto pero tú sabes tan tan bien [que]
es una cadena que ahora calienta la sangre de mis venas, sabes.