lines by st. prudentius
TRANSCRIPT
Irish Jesuit Province
Lines by St. PrudentiusAuthor(s): T. E. B.Source: The Irish Monthly, Vol. 18, No. 202 (Apr., 1890), p. 190Published by: Irish Jesuit ProvinceStable URL: http://www.jstor.org/stable/20498032 .
Accessed: 13/06/2014 00:21
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
.
Irish Jesuit Province is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Irish Monthly.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 188.72.126.118 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:06 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
190 The irish 4lfonthly.
been before. To live with you has been the dream of my life. This
cottage always seemed a small paradise to me. So, Madge, Madge,
Anne Dane is my benefactor after all." And Dora's sweet silvery
laughter rang out on the evening air.
-"I am thankful to her for having made you happy, darling,"'
answered Madge gravely. "But, oh, the years of happiness she has
robbed you of." "Do not be unjust, dearest. It has not been altogether her fault,
remember." " Of course not. She did not cause the shipwreck, or oulr separ4
tion in the boats. However, some day we shall know all. Come n
now, dear, and see if Miss Matilda still sleeps."
And Madge kissed little Dora's earnest, pleadcian lips, and drew
her into the cottage. (To be continued.)
LINES BY ST. PRUDENTIUS.
St. Prudentius, who has been called by Bentley " the Christian Horace," was born in Spain in 348, but he did not exercise or, per
haps, discover his poetical gifts until he was over fifty. He had been a great barrister, ancd held high military command. He dedicated his latter years to the defence of Christianity and the glory of the
martyrs. The following stanzas are the last of a long hymn to the martyr, St. Eulalia:
Carpite purpureas violas, In your teeming baskets bring Sanguineosque crocos metite; Flow'rets of the early spring, Non caret his genialis hyems, While the thaw unbinds the fields,
Laxat et arva tepens glacies And the genial winter yields
Floribus ut cumnulet calathos. Blood-red crocuses to view,
Mingled with the violets blue.
Ista comantibus e foliis But, while youths and maidens vie
Munera virgo puerque date; Wreaths of blooming flowers to tie,
Ast ego serta, choro in medio, I, amid the joyous throng,
Texta feram pede dactylo, Will present my wreath of song;
Vilia, marcida, festa tamen. Poor and withered it may be,
Yet a festive gift for me.
Sic venerarier ossa libet, While we thus with nature's bloom
0ssibus altare et impositum; Deck her bones and altar-tomb,
flia, I)ei sita sub pedibus, She, beneath the feet of God,
Prospicit hEec, populosque suos Guards the land that once she trod,
Carmine propitiata fovet. Pleased our simple faith to see,
Gladdened by our melody.
T. E. B.
This content downloaded from 188.72.126.118 on Fri, 13 Jun 2014 00:21:06 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions