libro coparmex queretaro xxxv años

268

Upload: si-comunicacion

Post on 14-Mar-2016

409 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 2: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 3: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Paraje de Septiembre / 2011Juan Muñoz Balderas.

Page 4: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

2

Page 5: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

3

Page 6: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Directorio

Derechos Reservados*

Título de la obraCoparmex Querétaro XXXV añosCopyright ©2013

Av. Baja California 282 – 2Col. Hipódromo Condesa. Delegación CuauhtémocC.P. 06140. México, D.F.

Impreso en México | Printed in MexicoSoluciones Integrales en Comunicación, Casas Grandes 160, Colonia Narvarte, C.P. 03020, México D.F.Correo Electrónico: [email protected]

Esta edición y sus características son propiedad de Editorial Soluciones Integrales en Comunicación (SIC)y Coparmex QuerétaroEl contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de sus autores. SIC no se responsabiliza por errores u omisiones cometidos involuntariamente por alguna información.Se prohíbe la reproducción, transmisión, comunicación o almacenamiento total o parcial del contenido de esta publicación sin el consentimiento previo y por escrito del editor.

PresidenteIng. Ricardo Pereda López

Arq. Gerardo Romero Altamirano

Lic. Carlos Alberto Becerril

C.P. Francisco Medina Luna

Director General SICC.P. Francisco Medina Luna

Editor en JefeLic. Carlos Alberto Becerril

Director de ProyectosLic. Oscar Antonio Becerril

Director ComercialAct. Arturo Déleon Mier y Terán

DiseñoRicardo A. Lamphar Gálvez

Lénika Torres Nieto

FotografíaBertha Leticia Düke

Textos originalesLic. Carlos Alberto Becerril

Asistentes de ediciónAlejandro Parrilla Terán

Diego Evelliard

TraducciónVirginia Ayala Ménez

Asistente de direcciónSandra Noemi Sandoval

Consejo Editorial

Page 7: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

5

CENTRO EMPRESARIAL QUERÉTARO COPARMEX

Consejo DirectivoLic. Mauricio Kuri González

Presidente

Arq. Gerardo Romero Altamirano

Director General

Ing. Ricardo Pereda López

Vicepresidente

Ing. José Luis Urquiza Escobar

Vicepresidente

Lic. Darío Malpica Basurto

Pro tesorero

C.P.C. y M. En I. Víctor Vega Villa

Comisario

Lic. Carlos Alberto Alcaraz Gutiérrez

Secretario

Ing. Jaime Robledo Castellanos

Tesorero

Lic. Diodoro Carrasco Santana

Pro secretario

Lic. Romualdo Moreno Gutiérrez

Pro comisario

Consejeros

Lic. Adolfo Tena Morelos

Consejero Vitalicio

Lic. David Vargas Palacios

Lic. Mónica Guerrero Arellano

Lic. Estela Gallegos Barredo

Lic. Saúl Jiménez Santillán

Lic. Patricia Vianey Reza Guerra

Ing. Rodrigo Urquiza Luna Parra

Arq. Daniel Flores Valencia

Lic. Jesús Beltrán González

Lic. Pablo Reynoso Mendoza

Ing. José Samuel Sarmiento Melgarejo

Ing. Miguel Macías Viveros

Lic. Juan José Guillén Villegas

Lic. Jorge Rodríguez y Rodríguez

Lic. Salvador Hernández Félix

Lic. Luis Fernández Navarro

Lic. Óscar Vega Pérez

Page 8: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Índice

Querétaro Hoy

Aspectos geográficos

Historia

Demografía

Querétaro económico

coparmex Nacional

coparmex Querétaro

Historia coparmex Querétaro

Centro coparmex Querétaro

Comisiones

Querétaro: destino para soñar

Directorio coparmex Querétaro

14

16

26

42

58

114

128

136

172

182

222

254

Page 9: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Index

Queretaro Today

Geographical Aspects

History

Demography

The Economy of Queretaro

National coparmex

coparmex Queretaro

History of coparmex Queretaro

coparmex Queretaro Center

Commissions

Queretaro: a destination to dream of

Queretaro coparmex Directory

14

16

26

42

58

114

128

136

172

182

222

254

Page 10: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Galeríaex presidentesde coparmex Querétaro

Ing. Ramón H. Eberstadt SichelPresidente 1981 – 1982 y 1993

Sr. Miguel Weinstein WishñackPresidente 1983

Lic. Leopoldo Loyola Díaz Presidente 1984 – 1985

Ing. Manuel Urquiza Estrada Presidente 1979 – 1980

Lic. Senén Gómez AlcocerPresidente 1986 – 1987

A.A. Alvaro Padilla LecandaPresidente 1990 – 1991

Ing. Gabriel Anaya SerranoPresidente 1988 – 1989

Page 11: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Lic. Enrique Tirado TiradoPresidente 2004

Ing. Edmundo Jiménez SusoPresidente 2005 – 2006

Lic. Alejandro Espinosa MedinaPresidente 2007 – 2008

C. Luis Alfonso Mier CuevasPresidente 2009 – 2010

Lic. Luis Alfonso García AlcocerPresidente 2011 – 2012

Ing. Alonso Santamaría RomoPresidente 1997 – 1998

LAE. Renato López OtamendiPresidente 1999 – 2000

Ing. Tonatiuh Salinas MuñozPresidente 2001

Ing. Carlos Garza AdamePresidente 2002 – 2003

Ing. Pablo Trofimoff BustamantePresidente 1992

Ing. Rafael Rodríguez TolentinoPresidente 1994 – 1995

Ing. Ignacio Loyola VeraPresidente 1996

Page 12: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 13: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 14: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Editorial

Son ya 35 años de historias que han construido el significado

de la palabra coparmex en la sociedad queretana. Los hom-

bres y mujeres del Centro Empresarial coparmex Querétaro,

ofrecen esta obra editorial como testimonio, aun cuando la

imagen y trayectoria de la institución hablan por sí solas.

Hablar de este aniversario, que hoy toca vivir a nuevas

generaciones, es hablar de dinamismo, evolución, apoyo,

fortaleza, trascendencia y honradez, todo ello volcado en

favor de la generalidad de los queretanos, pues su labor siem-

pre ha ido encaminada a buscar las condiciones de prospe-

ridad para todos los mexicanos.

Los ojos de los integrantes de coparmex se llenan de

orgullo y pasión al escuchar los relatos sobre los trascenden-

tales logros que han modificado la historia de Querétaro,

anécdotas que sólo pueden ocurrir a personas extraordinarias,

con múltiples episodios de éxito.

Pero no todo ha sido alegría para la Confederación. Los

tiempos difíciles intentaron lastimarla con persecuciones,

vetos y castigos a sus dirigentes. Pero han sido ellos quienes,

en su búsqueda de la legalidad y la dignidad, han demostra-

do la importancia de coparmex al estado de Querétaro, sus

empresas, su gente y sus familias.

Pocas o ninguna organización en México en su tipo y,

particularmente en Querétaro, tienen una labor tan noble y

trascendente como coparmex. El organismo ha sido testigo

de las acciones de muchos hombres y mujeres que han depo-

sitado su tiempo, su dinero y todo su talento en favor de los

proyectos que se enarbolan, sin esperar absolutamente nada

a cambio más que la satisfacción de saber que han aportado

mucho de sí mismos en favor del bien común en la búsqueda

de lograr objetivos muy claros y muy complejos a la vez:

seguir dinamizando la economía, la generación de empleos

y el crecimiento sustentable de México.

Ser parte de coparmex, más allá de una serie de servicios

empresariales que se ofertan y demandan, significa integrar

una familia empresarial única en su especie. En estos 35 años

le ha tocado abordar, opinar e incidir en temas de educación,

política, finanzas, recaudación, relaciones obrero patronales,

familia, desarrollo humano, desarrollo sustentable, entre otros

muchos, que se realiza con la total responsabilidad y la segu-

ridad que brinda estar conformados por especialistas de estas

diversas áreas y aliados estratégicos que han visualizado al

Sindicato Patronal como una organización coherente, sólida

y confiable.

Escribir de los 35 años de la coparmex Querétaro es una

sensación de orgullo que sólo se obtiene al entender el gran

legado que tiene esta Confederación. Sus protagonistas y sus

batallas, sus momentos de gloria y los momentos complica-

dos, los que la vieron nacer y los que la están haciendo crecer;

es por ello que esta breve recopilación es tan sólo un sucinto

vistazo al camino andado para ser parte del mensaje que

coparmex mantendrá en el ayer, hoy y siempre.

Los editores

COPARMEX Querétaro: Haciéndolo posible.

Page 15: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

It is been 35 years of stories that have built the meaning of

the word coparmex in Queretaro’s society. Men and wom-

en who have worked in this business center “coparmex Que-

retaro”, offer this editorial piece as a testimony, even when

its image and performance speak for themselves.

Talking about this anniversary that our generations

can experience, is talking about dynamism, evolution, sup-

port, strength, relevance and honesty, all of this aimed to

the well being of the people from Queretaro and the Mex-

icans in general.

In the eyes of the members of coparmex we can see the

pride and passion when they hear the relevant stories about

the achievements that have changed the history of Queretaro,

anecdotes that can only occur to extraordinary people, people

who have had many success episodes in their lives.

Not everything has been happiness though, hard times

tried to hurt this confederation with persecutions, bans and

punishments to its leaders. But these leaders, searching for

loyalty and dignity have proved the great importance that

coparmex has for Queretaro, its companies, its people and

their families.

Only a few or maybe no relevant organisations in Mex-

ico, particularly in Queretaro have had such a noble and

relevant labor as coparmex. This institution has been witness

of the actions many men and women have given their time,

money and all their talent in favor of the projects they work

on, without expecting absolutely nothing in return; they would

COPARMEX QUERETARO: Making it possible.

Editorial

only want the satisfaction of knowing that they have been

given a lot of themselves to contribute to the common good

searching for clear and complex objectives: continue in-

vigorating the economy, the job creation and the sustainable

growth of Mexico.

Being part of coparmex goes further than just being in

a list of company services that are offered and demanded,

it means, creating a unique business family. In these 35

years, it has addressed, given opinion and influenced in

education, politics, finances, fundraising, employer-em-

ployee relationship, family, human development, sustainable

development among many other factors that it does being

totally responsible and secured because of their staff made

by specialists of different areas and strategic partners, that

have recognized the employer´s union as a coherent,

solid and reliable organisation.

Writing about 35 years of coparmex Queretaro give us the

pride that is only got when you understand the great heritage

that this confederation has. Its main characters and its battles,

its moments of glory and why not, the tough ones too; the

people who were at the moment of its birth and the ones who

are now that its growing up, that is why this brief compilation

is only a quick view to the path walked by coparmex knowing it

will be present yesterday, today and always.

The editors

Page 16: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

14

Page 17: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

15

Querétaro hoyQueretaro today

Origin and roots

Page 18: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

San Luis Postosí

Guanajuato

Michoacán

Hidalgo

Estado de México

El estado de Querétaro ocupa el puesto número 27 a

nivel nacional en cuanto a superficie, ya que con sus

11 684 km² representan el 0.6% del territorio de la

República Mexicana. Sus coordenadas geográficas ex-

tremas son al norte 21° 40’, al sur 20° 01’ de latitud

norte; al este 99° 03’, y al oeste 100° 36’ de longitud

oeste.

Sus colindancias con otras entidades están delimitadas

al norte con Guanajuato y San Luis Potosí; al este con

Aspectos Geográficos

Geographical Aspects

The state of Queretaro with 11 658 square kilometers,

is ranked 27th in terms of size and with 0.6 % of the

total area of the Mexican Republic. Geographical coor-

dinates: North, 21°40´; South, 20°01´ North latitude;

East 99°03´, West 100°36´.

Queretaro borders are: Guanajuato and San Luis

Potosi in the North, San Luis Potosi and Hidalgo in

the East; Hidalgo, Mexico and Michoacan de Ocampo

in the South, and Guanajuato in the West.

Querétaro, una sencilla palabra de

origen purépecha que significa lugar

de peñascos, da nombre a un estado

que a través del tiempo y sobre todo

del trabajo es parte ya del corazón de

México, y cuyo vocablo, suave y

crujiente, es considerado desde el 2011,

por el Instituto Cervantes, como la

palabra más bonita del idioma español.

Queretaro is a very simple purépecha

word which means: “The place of the

cliff”, it names a state that throughout

the time and must of all throughout the

hard work is now a part of Mexico´s

heart and which sound soft but crunchy,

is considered, since 2011 the most

beautiful word of Spanish by the

Cervantes Institute.

Page 19: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| G

eogr

afía

17

San Luis Postosí

Guanajuato

Michoacán

Hidalgo

Estado de México

Landa deMatamoros

ArroyoSeco

Cadereytade MontesColón

El Marqués

Ezequiel Montes

Amealcode Bonfil

Pinalde Amoles

Huimilpan

Corregidora

Jalpande Serra

Tolimán

Tequisquiapan PedroEscobedo

Peñamiller

San Juandel Río

SanJoaquín

Querétaro

Municipio Cabecera municipal Habitantes Municipality Municipal Center InhabitantsAmealco de Bonfil Amealco de Bonfil 62 197 Pinal de Amoles Pinal de Amoles 27 093 Arroyo Seco Arroyo Seco 12 910 Cadereyta de Montes Cadereyta de Montes 64 183 Colón Colón 58 171 Corregidora El Pueblito 143 073Ezequiel Montes Ezequiel Montes 38 123 Huimilpan Huimilpan 35 554 Jalpan de Serra Jalpan de Serra 25 550 Landa de Matamoros Landa de Matamoros 19 929 El Marqués La Cañada 116 458 Pedro Escobedo Pedro Escobedo 63 966 Peñamiller Peñamiller 18 441 Querétaro Santiago de Querétaro 801 940 San Joaquín San Joaquín 8 865 San Juan del Río San Juan del Río 241 699 Tequisquiapan Tequisquiapan 63 413 Tolimán Tolimán 26 372

División Municipal | Municipal Division

Page 20: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| G

eogr

afía

18

Peña de Bernal.

Page 21: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| G

eogr

afía

19

Orography

This state are tugged and very mountainous; the state

surface is part of Sierra Madre Oriental mountain range,

Mesa Central and Eje Neovolcánico. The northeast zone is

made of different mountain ranges with 2720 meters of

altitude above sea level, such as Tejocote hill, where peo-

ple can enjoy amazing landscapes like in Pinal de Amoles

also have been developed canyons like Jalpan de Serra with

a minimum height of 200 meters. The area is made of many

valleys and small hills. Amealco is the township with high-

Volcanes y cerros volcánicos

Cerros de rocas plegadas

Cerros de rocas intrusivas

Cerro GrandeLos Nogales

Los Cañones

Cerro El Pingüical

La Tembladera

La Media Luna

El Frontón Sierra del doctor

Sier ra Gor da

Peñade Bernal Mintehé

La LajaXajay

Cerro Gordo

El Zamorano

Sier a delZamorano

El PinalitoSierra dela Joya

El Cimatario

Cerro CapulaCerro Bravo

Sierra de El LaurelSierra

Queretana

Cerro PelónCerro del Gallo

La Estancia

Cerro Alto

Los Loredos

est settlements at 2, 620 m. high; and the one with the

lowest settlements is Jalpan de Serra 760m high (located,

ironically in the region of Sierra Gorda). Santiago de Queré-

taro and San Juan del Rio are located at 1,820 and 1,920 m

over sea level.

The state has an average altitude of 1900 meters

above sea level. The Southern half is made of plains and

hills of 2000 meters above sea level. The Northern half

is made of mountains, high massifs and really large can-

yons: Sierra Gorda and Huasteca Queretana.

r

Orografía

El Estado de Querétaro se caracteriza por tener un relieve

montañoso; esto se debe a que forma parte de la Sierra

Madre Oriental, la Mesa Central y el Eje Neovolcánico.

La zona nororiental la conforman sierras con altitudes de

2 720 metros sobre el nivel del mar (msnm) como el cerro

el Tejocote, en donde se tienen admirables paisajes, como

en Pinal de Amoles; también se han desarrollado cañones

como Jalpan de Serra, con una altura mínima de 200

metros. El área está compuesta por numerosos valles y

usualmente cerros pequeños. El municipio con asenta-

mientos más elevados es Amealco de Bonfil con 2 620 m,

y el que tiene asentamientos más bajos es Jalpan de Serra,

con 760 m irónicamente, en la región de la Sierra Gorda,

Santiago de Querétaro y San Juan del Río están situados

a 1 820 y 1 920 msnm respectivamente.

Page 22: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Hidrography

Queretaro is crossed by the continental watershed. The

Pacific Rim starts in the streams coming from Pinal Zamo-

rano which create different small rivers that form the

Queretaro River, and this one turned into La Laja in Guana-

juato , which is then integrated into the Great Basin

Lerma–Santiago. The Gulf of Mexico basin comes from

the mountains El Mexicano and El Moro outstanding the

Colón River coming from El Moro, that turns into Tolimán

Ciudad |City Temperatura promedio | Average Temperature Precipitación pluvial | Rains

Querétaro 18.8 °C 65.8 °F 549 mm 21.64 in

San Juan del Río 17.3 °C 63.1 °F 556 mm 21.89 in

Amealco 14.9 °C 58.8 837 mm 32.95 in

Jalpan 23.9 °C 75.0°F 836 mm 32.91 in

River, which is tributary of Extoraz and joins Moctezuma

and Pánuco river.

Weather

The weather in most of the state is dry; the North is the

only exception because its weather is warm and rainy,

with an average temperature per year of 18°C. Due to its

height the state counts on varied types of weathers. The

average temperatures and rains for some cities are:

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Que

réta

ro h

oy |

Geog

rafía

20

El estado tiene una altitud media de 1 900 metros sobre

el nivel del mar. La mitad sur son llanuras y cerros de

aproximadamente de 2 000 msnm. La mitad norte es de

montañas, altas mesetas y grandes cañadas: la Sierra Gor-

da y la Huasteca queretana.

Hidrografía

Querétaro es cruzado por el parteaguas continental,

dando origen a la Cuenca del Pacífico en los arroyos

provenientes del municipio de Pinal Zamorano, los cua-

les forman el Río Querétaro y, posteriormente, La Laja,

en el estado de Guanajuato. Al final se integran a la Gran

Cuenca Santiago-Lerma. Por otro lado, la Cuenca del

Golfo de México surge de los cerros El Mexicano y El

Moro; de éste último sobresale el Río Colón, el cual se

convierte en el Río Tolimán para unirse al Río Mocte-

zuma y al Río Pánuco.

Clima

Debido a la altitud de Querétaro, el estado presenta una

gran variedad de climas, aunque predomina el clima seco.

En la región norte el clima es templado, moderado y lluvio-

so; su temperatura media anual es de 18° C. Esta variedad

de climas son características de la zona y le dan a Queréta-

ro una diversidad de flora y fauna. Las temperaturas y

precipitaciones promedio para algunas ciudades son:

Page 23: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Desierto Queretano.

Page 24: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| G

eogr

afía

22

Las temperaturas constantemente cambian debido a que

se encuentra expuesto a intensas olas de vientos y lluvia.

Ecología

Una de las características principales del estado es, sin

duda, la gran diversidad de ambientes naturales creados

por la accidentada topografía y los diferentes climas;

estos dan como resultado una amplia variedad de vida

animal y vegetal. No obstante, esta diversidad paulati-

namente ha ido decreciendo, sobre todo las especies que

aparentemente no rinden beneficios para el hombre. Por

ejemplo, el caso del lobo mexicano, ya una especie en

peligro de extinción y del cual uno de sus hábitats era el

valle de Querétaro.

De igual modo, en algunas zonas del estado, como en

el caso de Amealco y debido a la extinción de especies

mayores, ya sólo es posible encontrar conejos, zarigüeyas,

tlacuaches, zorrillos, algunos reptiles, ardillas y diferentes

tipos de aves pequeñas.

Asimismo, en el semidesierto queretano que se localiza en

Tolimán, Cadereyta y Ezequiel Montes, además de estas

especies, también habitan ratas de campo, tuzas y tejones,

entre otros. Como dato importante citemos que la mari-

posa ‘Monarca’ atraviesa Querétaro en su viaje rumbo al

norte de nuestro continente y que hace escala en algunas

zonas arboladas del estado. También se encuentran aves

migratorias, como el pato, que atraviesa el territorio que-

retano en su ruta hacia el norte.

En cuanto a la vegetación, existe el matorral xerófilo,

cuya forma dominante son los arbustos. Este tipo de co-

munidad vegetal se distribuye en la zona árida del estado

y ocupa el 38.8% de la superficie estatal.

Encontramos bosques templados y cálidos, cuya forma

dominante son los árboles. En los bosques destacan los de

coníferas, el mixto, el de encino y el mesófilo de montaña.

Se estima que tanto el bosque templado como el cálido,

ocupan en el estado una superficie equivalente al 20.1%.

Por otra parte el pastizal ocupa el 10.8% de la entidad.

Page 25: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

The temperatures are constantly changing as a result of

the exposure to strong winds and rains.

Ecology

One of the main features of the state is, with no doubt,

the great diversity of natural environments due to its

topography and weather giving as result a wide variety of

plant and animal life.

However, this diversity has been going down, spe-

cially species which apparently do not have benefits for

humans. For example the case of the Mexican wolf, since

it is in danger of extinction and one of its habitats is the

valley of Queretaro.

Likewise, in some zones of the state, like Amealco, it

is only possible to find now rabbits, raccoons, skunks,

some reptiles, squirrels and different types of small birds

because of the extinction of major species.

In the semi-desert located in Queretaro in the town-

ships of Tolimán, Cadereyta and Ezequiel Montes, in addi-

tion to these species, we can find voles, gophers and

badgers, among others. As an important fact we quote

the “Monarch butterflies “on their journey through Que-

retaro towards the North side of our continent and stops

in some wooded areas of the state. Migratory birds such

as ducks that cross the territory of Queretaro in their

North route.

Vegetation wise, there is a scrub desert, made mostly

by bushes. This vegetation type is distributed in the arid zone

of the state and is distributed in 38.8% of the state area.

We can also find warm forests that are covered by

trees. The outstanding forests are: coniferous, the mixed

and the oak forests. Both temperate and warm forests

occupy 20.1 % of the state area.

We found warm temperate forests, whose trees are the

dominant form. In coniferous forests highlights the mixed

oak and the mountain cloud. An estimated both as the warm

temperate forest, in the state occupy an area equivalent to

20.1% and the grassland occupies 10.8% of the entity.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Que

réta

ro h

oy |

Geog

rafía

23

Sierra Gorda.

Page 26: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

En la parte sur del Estado de Querétaro encontramos la Región Amealco, que está formada por los munici-pios de Amealco y Huimilpan. Colinda al norte con la Región San Juan del Río, al noroeste con la Región Queréta-ro, al sur con Michoacán y al este con el Estado de México. La región se caracteriza por tener un relieve donde encontra-mos cerros y lomeríos, con altitudes que van de 2 mil hasta3 mil metros sobre el nivel del mar. El clima que predomina en la región es templado húmedo con verano fresco. Los meses más fríos son los de diciembre y enero, mientras que el más caluroso es el de mayo.In the Southern of the state of Queretaro we can find the Ameal-co Region, which is formed by the townships Amealco and Huimilpan. It is bordered in the North by San Juan del Rio region, in the Northwest with Queretaro Region, in the South with Michoacán and in the East with the State of Mexico. This region is well known for having a relief that includes hills and ridges, with altitudes that go from two thousand to three thousand meters above sea level. The weather that prevails in this region is warm with fresh summers. The coldest months are December and January and the coldest month is May.

El Estado de Querétaro está formado por cinco regiones debido a las caracte-rísticas de relieve, es decir valles, montañas, ríos, así como condiciones de clima en que se agrupan los 18 municipios:Queretaro has five regions according to their relief; valleys, mountains, rivers as well as weather conditions that are grouped in 18 town ships.

Regiones de Querétaro | Regions of QUERETARO

Los municipios de Querétaro, El Marqués y Corregidora, forman esta región. Sus límites son: al norte, oeste y sur, con Guanajuato y al este, con la región San Juan del Río. Está situada al oeste del estado de Querétaro, donde se localizan grandes llanos y pequeñas serranías aisladas. En esta región el clima puede variar de seco a semicálido, con invierno fresco, sobre todo en el municipio de Corregidora. El mes de más calor es mayo, con lluvias en verano.The townships of Queretaro, El Marqués, and La Corregidora belong to this region. It´s boundaries are: North,West and South with Guanajuato, and East, with San Juan del Rio. It is located on the west side of the state of Queretaro, where large plains and small distanced hills are found. The weather in this region can be from dry to semi-warm, with fresh winters on all the township of Corregidora. The hottest month is May, with summer rains.

Región Querétaro

Región Amealcoo Sierra Queretana

Landa deMatamoros

Arroyo Seco

Cadereytade Montes

ColónEl Marqués

EzequielMontes

Amealcode Bonfil

Pinal deAmoles

Huimilpan

Corregidora

Jalpande Serra

Tolimán

Tequisquiapan

PedroEscobedo

Peñamiller

San Juandel Río

Querétaro

San Joaquín

Región Jalpan o Sierra Gorda

Región Cadereyta o Semidesierto Queretano

Región Querétaro

Región San Juan del Río

Región Amealco o Sierra Queretana

Page 27: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Los municipios que la conforman son: Arroyo Seco, Jalpan de Serra, Landa de Matamoros, Pinol de Amoles y San Joaquín. Esta región se encuentra ubicada en el norte del estado, colinda al norte, con el estado de San Luis Potosí, al oeste con el estado de Guanajuato, al este con el estado de Hidalgo, y al sur, con la Región Cadereyta o Semidesierto Queretano. Esta región pertenece a la Sierra Madre Oriental y se caracteriza por ser una sierra plegada, formada por un tipo de rocas que con la acción de fuertes presiones de agua y vientos

al paso del tiempo originaron diversas formaciones, como grutas y cavernas. En la región encontramos climas semicálidos con lluvia en verano.Arroyo Seco, Jalpan de Serra, Landa de Matamoros, Pinol de Amoles and San Joaquín are the townships that form this region, which is located in the North of the state, its borders are : North

with San Luis Potosí, West with Guanajuato, East with the state of Hidalgo, and South with the Cadereyta region or the semi-desert of Queretaro. This region belongs to the Sierra Madre Oriental mountain range and it´s well known for being a mountain range made by a type of rocks that due to the action of heavy rains and strong winds made caves and cave formations . The weathers here are semi warm with rains during the summer.

Esta región del semidesierto limita al norte con la región de Jalpan, al este con el estado de Gua-najuato, al oeste con Hidalgo, al sureste con la región Querétaro y al sur con la región San Juan del Río, Está formada por los municipios de Cadereyta, Peñamiller, Tolimán y Colón. En la región Cadereyta predomina el clima semiseco-semicálido con invierno fresco, la Sierra Gorda forma una barrera montañosa que hace que los vientos húmedos descarguen sus lluvias en la parte oriental, dando por resultado que los vientos secos bajen en esta zona, provocando las condiciones de aridez que la caracterizan.This semi-desert area borders on the North: the region of Jalpan, on the Easth with Guanajuato, on the West with Hidalgo, on the Southwest with the Queretaro region and on the South with the Region of San Juan del Rio. This area is formed by the township of Cadereyta, Peñamiller, Tolimán, and Colón. The semi-dry and semi-warm with fresh winter weather prevails in the Cadereyta Region, Sierra Gorda makes a mountainous barrier that makes humid winds discharge their rains in the East side, making the dry winds go down this zone producing the arid conditions that outstand in this area.

La región San Juan del Río se encuentra al sureste del estado; colinda al norte, con la región Cadereyta: al oeste, con la región Querétaro; al sur, con la región Amealco y al este, con el estado de Hidalgo. Se compone de los municipios de San Juan del Río, Ezequiel Montes, Tequisquiapan y Pedro Escobedo. En esta región se encuentran grandes valles con suelos poco profundos, con buena cantidad de materia orgánica y de tono oscuro, por lo que son aptos para la agricultura. En esta zona el clima varía de templado a seco con veranos cálidos. El frío es más intenso durante los meses de diciembre y enero. Y en el periodo de junio a agosto se presenta la temporada de lluvias.This region is located in the Southeast of the state; its boundaries are: North by the Caderey-ta region, West with Queretaro region, South with Amealco region, and East with the state of Hidalgo. San Juan del Rio, Ezequiel Montes, Tequesquiapan and Pedro Escobedo are the townships that form this region. We can also find great valleys with shallow soils, rich in organic material and dark tone, so they are suitable for agriculture. The weather in this zone can be warm or dry with warm summers. During December and January the weather is really cold and the rainy season begins in June and continuous until August.

Región Jalpan o Sierra Gorda

Región Cadereyta o Semidesierto Queretano

Región San Juan del Río

Landa deMatamoros

Arroyo Seco

Cadereytade Montes

ColónEl Marqués

EzequielMontes

Amealcode Bonfil

Pinal deAmoles

Huimilpan

Corregidora

Jalpande Serra

Tolimán

Tequisquiapan

PedroEscobedo

Peñamiller

San Juandel Río

Querétaro

San Joaquín

Page 28: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| H

isto

ria

26

Page 29: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| H

isto

ria

27

Historia

Templo de San Francisco.

History

Page 30: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| H

isto

ria

28

History

The territory of Queretaro was inhabited by many differ-

ent nomad tribes but it´s until the XV century when the

Purepéchas make it their lordship.

On July 25th 1531 the Spanish arrived in command

of Hernén Pérez Bocanegra y Córdoba that in partnership

with the Otomi Conin was able to dominate the opposite

tribes, the Chichimecas that were against the colonization

movement. The place where the statue of Conin is found

istoriaH

is the same place where this native organized his army to

fight against the Chichimecas, and got peace in the region.

The legend of this battle tells that in the most impor-

tant moment of the battle, suddenly it got dark due to a

solar eclipse so the stars became visible. The fight got

longer without either of the fighters giving up. When the

army of the Spanish crown was giving in, a great luminous

cross and Saint Santiago holding a sword and riding a

stallion appeared in the sky. When the natives saw this,

El territorio queretano fue habitado por diversas tribus

nómadas, pero es a partir del Siglo XV cuando los pu-

répechas lo convierten en su señorío.

El arribo de los españoles a la región está fechada el 25

de julio de 1531, cuando se funda Querétaro con la llegada

de los españoles al mando de Hernán Pérez Bocanegra y

Córdoba quien, en alianza con el indígena otomí Conín,

logró dominar a las tribus opositoras, presumiblemente

chichimecas, que se oponían al avance de la colonización.

El lugar en donde está levantada actualmente la estatua de

Conín marca el lugar donde este líder indígena y aliado de

los españoles organizó a su ejército para luchar contra los

chichimecas y lograr la pacificación de la región.

La leyenda cuenta que en el momento más febril de la

batalla, un eclipse de sol oscureció el día, haciendo visibles

las estrellas. La lucha se prolongó sin que uno ni otro

bando se rindiera. Cuando el ejército al servicio de la

Corona Española desfallecía ante el ímpetu de los indo-

mables chichimecas, apareció en el cielo el Señor Santiago,

montado en su brioso corcel, blandiendo férrea espada,

y una gran cruz luminosa. Los naturales, al verla, al grito

de: “él es Dios”, se rindieron y aceptaron la sumisión a

la Corona de España.

Este acontecimiento fue registrado por cronistas de

la orden franciscana y los primeros relatos datan del

Siglo XVII.

Page 31: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| H

isto

ria

29

Page 32: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| H

isto

ria

30Antiguo escudo de la ciudad de Querétaro.

Page 33: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

hearing people shouting: “This is god”, gave up and ac-

cepted to be conquered by the Spanish crown.

This event was registered by chroniclers of the Francis-

can order and the first stories date from the XVII century.

Throughout time, people started to build survalance

spots in the silver route,that crossed what where then

called the internal provinces of Queretaro’s, Cadereyta

and Escanela. Along this way, towns and cities started to

grow; they were first sold so the “capitanías” that kept

the metal loads could rest, then the commerce and ha-

ciendas appeared for benefit of their very important cha-

pels or churches, and of course the missions for the

religious indoctrination.

During the first decades of the colonial period Quere-

taro’s was one of the most important and richest cities of

“New Spain”, because it divided the limit of what they called

civilized world and in the North the barbarity was found,

that´s why they considered very important the creation of

temples and convents where they could make the spirits

of religious people stronger, so Franciscans, barefoot Car-

melite community, Jesuits and Dominican orders arrived

to Queretaro to begin the spiritual conquest of the region.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| H

isto

ria

31

Con el tiempo, poco a poco se construyeron puestos de

vigía y presidios en la ruta de la plata, que cruzaban las

entonces llamadas Provincias Internas de Querétaro, Cade-

reita y Escanela. A lo largo de este camino fueron creciendo

poblados y ciudades: primero fueron ventas para el descan-

so de las capitanías que resguardaban los cargamentos de

metal, luego aparecieron el comercio y las haciendas de

beneficio con sus imprescindibles capillas o iglesias y, desde

luego, las misiones para el adoctrinamiento religioso.

Durante las primeras décadas del periodo colonial,

Querétaro fue una de las ciudades más opulentas e impor-

tantes de la Nueva España, ya que representaba el límite

de lo que los colonizadores llamaban el mundo civilizado,

pues al norte se encontraba la barbarie. Esto fue uno de

los principales motivos para fundar varios templos y con-

ventos con la finalidad de fortalecer el espíritu de los laicos

y religiosos. Es por esto que franciscanos, carmelitas des-

calzos, jesuitas y dominicos llegaron a la región de Que-

rétaro. De esa época datan la mayoría de los numerosos

templos y conventos que pueblan la ciudad y que aún hoy

día nos hablan del esplendor de su pasado.

Por ello, Santiago de Querétaro se convirtió en la

tercera ciudad más importante durante el Virreinato.

Gracias a su ubicación, formaba parte del Camino de

Tierra Adentro; importante ruta por la cual transitaban

las caravanas cargadas de minerales, que iban desde el

norte del país hasta la capital. Querétaro era paso obli-

gado para ir a Zacatecas, cuyas minas, descubiertas des-

de 1546, atrajeron hacia ellas una gran afluencia de

aventureros. Querétaro y San Miguel el Grande eran los

últimos baluartes de la colonización antes de internarse

en la tierra de chichimecas.

Page 34: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Most of the numerous temples and convents that belong

to this city date from this period and nowadays the keep

showing Queretaro’s magnificent past.

That is why Santiago de Queretaro’s became the third

most important city during the viceroyalty, it was located

in the middle of the silver route, where parades carrying

gold and treasures passed by, since the mines of the

North, in the kingdom´s limits until the capital city.

Queretaro was the only way to go to Zacatecas, which

mines, discovered in 1546 attracted many adventurous.

Queretaro and The great San Miguel were the last bas-

tions of the colonization before entering into the Chi-

chimecas area.

Since 1550, Queretaro’s got inhabited progresively by

the spanish, however it grew up as a native town.

Many chroniclers say that in 1606 this place got the

category of village.

In addition, sheep farming estates and textile indus-

try made the city break out because of the good quality

of their merchandise. Large capital investments were

responsible for many changes that brought beauty to the

city. Fountains, gardens, mansions and great baroque

churches with gold interior were built.

The seventeenth century was not only material pros-

perity for Queretaro, it was also total reconstruction

because when they build the great convents and monas-

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| H

isto

ria

32

A partir de 1550 Querétaro se pobló progresivamente

de españoles, aunque siempre como pueblo de indios.

Varios cronistas afirman que en 1606 fue elevada a la

categoría de villa.

Además, las haciendas ovejeras y la industria textil

hicieron que la ciudad despuntara a causa de la buena

calidad de sus mercancías. Los grandes capitales invertidos

fueron los responsables del embellecimiento de la ciudad.

Se levantaron fuentes, jardines, casonas y exuberantes

templos barrocos con interiores de oro.

El Siglo XVII no sólo fue una época de prosperidad

material para Querétaro, sino también de reconstrucción

total. Se llevaron a cabo las edificaciones de sus grandes

conventos y monasterios, mientras que se destruyeron las

del siglo anterior; sin dejar vestigios de éstas primeras

construcciones. Al iniciarse el Siglo XVIII la Muy Noble

y Muy Leal ciudad de Santiago de Querétaro se había

convertido en una de las poblaciones más prósperas y

hermosas de la Nueva España. No sólo por la fertilidad

de sus tierras y por sus haciendas; por sus telares y obra-

jes, sino también por ser un centro comercial de gran

importancia, debido a su privilegiada situación en el cru-

ce de todos los caminos.

No obstante esta opulencia novohispana existía un

profundo malestar entre los criollos y naturales del país,

tanto por las leyes restrictivas de la industria nacional,

dictadas en favor de la metrópoli, como por la preferencia

dada a los españoles europeos sobre los americanos.

Page 35: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

teries, they also removed the ones created in the XVI

century, and that´s why we cannot find vestiges of the

first constructions.

At the beginning of the eighteenth century the Very

Noble and Loyal City of Santiago de Querétaro had become

one of the most prosperous and beautiful towns of New

Spain. Not only for the fertility of their land and their

wealth, for their looms and mills, but also for being a

major trade center, for its superb location at the cross-

roads of all roads.

Even though “New Spain” was having a prosperity

era, there was a deep displeasure between the creoles

and natives of the country due to all the exaggerated

laws in the national industry, dictated in favor of the

metropolis giving more importance to the Spanish peo-

ple that were born in Europe than to the Spanish that

were born in America.

In 1810 Queretaro’s was the main point for conspiration

to get the politic indepence of the country. The conspirators

got together pretending to have literature meetings and

in this city, there were more than 400 of them.

In these meetings convened by “the corregidora”

Josefa Ortíz de Domínguez, very important people from

Queretaro attended, like Ignacio Allende, Juan Aldama

and the brothers Epigmenio and Emeterio González and

someone who secretly attended was the priest Miguel

Hidalgo y Costilla.

At the beginning of September 1810, Miguel Hidalgo

stayed in Querétaro, when the movement got the date to

get started, many people spoke out against it with the

33

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| H

isto

ria

Cadereyta de Montes, Querétaro.

Page 36: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Somos una Institución altruista, la cual surgió por la necesidad de ayudar a menores en situación vulnerable en nuestro país, quienes han sufrido algún tipo de maltrato, específicamente en la ciudad de Querétaro. Trabajamos arduamente para reintegrarlos a la sociedad a través de una educación integral y una formación emocional que los convierta en personas de éxito, para así forjar un mejor futuro para México.

Tú puedes ayudar a estos niños y adolescentes que han sido apartados de sus familias a causa de maltrato, abandono, violencia física y/o psicológica, u omisión de cuidados.

En SONRIE Villa Infantil se les brinda no sólo un techo, sino un hogar, una alimentación completa; educación académica y de valores; talleres culturales y deportivos; apoyo psicológico, regularización, terapias alternativas y estimulación.

Han sido ya 15 años durante los cuales hemos cambiado la vida de alrededor de 233 niños y niñas, logrando 79 Adopciones, con un impacto social en más de 1 165 familias.

En este momento, 40 niños y niñas, entre los 3 y 18 años de edad, quieren salir adelante y tú puedes ayudar a que lo logren.

Tu apoyo puede ser la diferencia para un México mejor y lo puedes hacer de diferentes maneras:

Apadrina un niño, paga una colegiatura, apoya en efectivo o en especie

Cuentas Bancarias en donde podemos recibir tu apoyo para losniños y adolescentes.

Grupo Financiero Banorte Cuenta Banorte: 0123789280Clabe bancaria Banorte: 072680001237892807Clabe depósito del extranjero: SWIST MENOMXMT0123789280No. y nombre de la Sucursal: 4300 Constituyentes, Qro.

BBVA Bancomer Cuenta Bancomer: 0174275357Clabe bancaria Bancomer: 012680001742753572No. y nombre de la Sucursal: 5729 Plaza del Río, Qro. Contamos con recibos deducibles de impuestos Alta de SHCP: 325-SAT-92-D-794 Fecha: 29-01-2003

Portal de Samaniego No. 100Col. Lomas de San Pedrito Peñuelas, C.P. 76148Tel. (442) 2612130Santiago de Querétaro, Qro.

Te invitamos a formar parte de

nuestra comunidad de apoyo para

transformar vidas.

Con tu ayuda podemos lograr

mucho más.

¡Gracias!

Para mayor información, visita nuestra página

www.villainfatiliap.com

o síguenos en:

Page 37: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Villa InfantilJesús y Dolores Martínez IAP

Page 38: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| H

isto

ria

36

Mural Casa de la Corregidora.

Ya en 1810, Querétaro era el principal centro de la cons-

piración para llevar a cabo la independencia política del

país. Bajo el disfraz de saraos y reuniones literarias, los

conspiradores, quienes superaban ya los 400 integrantes,

discutían sobre los asuntos políticos y sociales. A estas

reuniones, auspiciadas por la corregidora Josefa Ortiz de

Domínguez, concurrían distinguidos queretanos, así como

los capitanes Ignacio Allende, Juan Aldama y los herma-

nos Epigmenio y Emeterio González. También asistía a

ellas, secretamente, el cura de la parroquia de Dolores,

Miguel Hidalgo y Costilla.

Hidalgo a principios de septiembre de 1810 estuvo en

Querétaro. Cuando ya se había fijado la fecha para el

levantamiento, varias denuncias pusieron sobre aviso a

las autoridades españolas y éstas procedieron rápidamen-

te a sofocar el movimiento, cayendo sobre las casas de los

conspiradores para encarcelarlos.

Alertados por Josefa Ortiz de Domínguez desde Que-

rétaro, Hidalgo se apresura a proclamar la independencia

de México de la Corona española, la madrugada del 16

de septiembre de 1810.

Page 39: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Spanish authorities and these ones quickly proceeded to

stop the movement, and arrived to the houses to the

conspirators to send them to jail.

But Josefa Ortíz de Domínguez warned Hidalgo and

he rushed to begin the fight for the Mexican independence

the morning of September 16th 1810.

Almost at the same time Hidalgo and his partners

were beginning the fight in Dolores, the other conspir-

ators were in the prison of Queretaro, even “the Cor-

regidor “ and his wife, “the Corregidor” was in the

convent of the cross and Josefa Ortíz, his wife was in

Santa Clara. They were released after a while and he

got his job back. Even though Josefa Ortíz de Domínguez

kept being an active member of the revolution, that

started because of her warnings.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| H

isto

ria

37

Once the Independence was decreed in 1821, Queré-

taro established as a state of the federation on October

4th 1824.

During the war with the United States in 1847, Queré-

taro was named the capital of Mexico, when the USA army

invaded the city and they signed the treaty of Guadalupe

Hidalgo, that ended the war with the USA and when

Mexico lost the half of its territory.

During the wars of the reformation and the French

intervention, Queretaro was the place where many battles

between liberals and conservatives took place, suffering

terrible consequences. Those days great monuments and

valuable artistic treasures were lost; many temples were

demolished and their bases devastated, and their baroque

wooden altars were thrown to the fire.

Casi a la misma hora en que Hidalgo y sus compañeros daban

el “grito de Dolores”, todos los conjurados estaban ya presos

en Querétaro, incluso el corregidor y su esposa; el primero

en el convento de la cruz y la segunda en el de Santa Clara.

Poco tiempo después fueron liberados y el corregidor resti-

tuido en su empleo. A pesar de ello, Josefa Ortiz de Domín-

guez siguió siendo activa partidaria de la revolución que

había estallado gracias a la oportunidad de su aviso.

Una vez decretada la independencia, en 1821, Que-

rétaro se constituye como un estado de la Federación el

4 de octubre de 1824.

Durante la guerra contra Estados Unidos, en 1847, la

Ciudad de México cae en manos del ejército invasor; es

por esto que el gobierno proclama a Santiago de Queré-

taro como la capital de México. Es aquí donde se firma

el Tratado de Guadalupe Hidalgo, el cual pone fin al con-

flicto bélico y obliga a México a ceder más de la mitad de

su territorio en la frontera norte del país. Durante las

guerras de Reforma y la Intervención Francesa, Queréta-

ro fue escenario de continuas batallas entre Liberales y

Conservadores, sufriendo las terribles consecuencias, ya

que en ese tiempo se perdieron grandes monumentos, así

Page 40: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

In 1867 two battles between the republican army and the

imperial movement in the hill of the bell (Cerro de las

Campanas) during the Queretaro site. Maximiliano de

Habsburgo got caught, taken to court and sentenced; he

got executed on June 19th in the hill of the bells with the

Mexican generals Miguel Miramón and Tomas Mejia,

finishing then the European adventure in Mexico.

Even though great battles during the Mexican revolu-

tion took place in the state, its buildings were not de-

stroyed like during the last century.

On February 5th 1917 when Venustiano Carranza

enacted the Mexican constitution that was one of the best

in the whole world due to its social content, when in Eu-

rope, in zarist Russia particularly, were just starting to

think about a socialist revolution.

It is particularly important that in the state of Que-

retaro’s many writings and of course very important

episodes of the history of Mexico took place.

Queretaro’s was already into the industrial process

by the XX century. It became a production center with a

very important participation in the economic and social

development of Mexico due to its priceless strategic po-

sition, its industrial and services characteristics that

began since the era of “Tierra adentro”.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| H

isto

ria

38

como valiosos tesoros artísticos; muchos templos fueron

demolidos y sus cimientos arrasados, así como sus altares

barrocos de madera dorada fueron arrojados al fuego.

En 1867 se libran dos batallas entre el ejército republica-

no y el imperial en el Cerro de las Campanas, durante el

Sitio de Querétaro. Maximiliano de Habsburgo es captu-

rado, enjuiciado y sentenciado, siendo fusilado el 19 de

junio en el Cerro de las Campanas, junto con los genera-

les mexicanos Miguel Miramón y Tomás Mejía, poniendo

fin a la aventura europea en México.

Aunque el estado volvió a ser escenario de grandes

batallas durante la Revolución, sus edificios y monumentos

no sufrieron tantos destrozos como en el Siglo pasado.

Es el 5 de febrero de 1917 cuando Venustiano Ca-

rranza promulga la Constitución Mexicana, en su mo-

mento, una de las más avanzadas del mundo en cuanto a

su contenido social, cuando en Europa y en la Rusia za-

rista apenas comenzaban a soplar los primeros vientos de

la revolución socialista.

Es particularmente interesante que en el estado de

Querétaro se hayan registrado inicio y epílogos de impor-

tantes episodios de la historia de México.

El Siglo xx toma a Querétaro ya inmerso en el pro-

ceso industrial. Al seguir siendo paso obligado entre el

Sur y el Norte de México, su invaluable posición estra-

tégica, la característica industrial y de servicios que tuvo

desde la época de “Tierra Adentro” hizo que Querétaro

se convierta en un centro de producción, con una impor-

tante participación en el desarrollo económico y social

de México.

Page 41: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Iglesia de Santa Rosa de Viterbo.

Page 42: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| H

isto

ria

40

Page 43: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| H

isto

ria

41

Templo de Santa Clara.

Page 44: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 45: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

DemografíaDemography

Page 46: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Dco

parm

ex q

ueré

taro

xxx

v an

iver

sari

o

Que

réta

ro h

oy |

Dem

ogra

fía

44

emografía

Demography

Populations

According to 2010 census, the estate of Queretaro’s has

1,827,937 inhabitants, 940,749 of them are women and

887,188 of them are men, Querétaro ranks the 22nd

place in a national universe because of the number of

inhabitants as of 112,336,538 inhabitants, but in terri-

tory it ranks place 27.

Its population structure indicates that 51.8% of them

are women and 48.5% of them are men, age wise the

pyramid of ages shows a very important reduction in the

first three five year periods, that expand to the fourth five

year period. This behavior is made due to the population

campaigns and also because of the growing levels of

education related to a reduced birth rate.

The children population under 14 years old is of

545,065 inhabitants that represent 30% of the total of

Queretaro population.

The township with the most inhabitants is Queretaro

with 801,940 inhabitants that in contrast with the popula-

Número de habitantes

El Estado de Querétaro cuenta con 1’827 937 habitantes,

de acuerdo al censo realizado en el 2010, de ellos, 940

749 son mujeres y 887 188 son hombres. Por número de

habitantes, Querétaro ocupa el lugar 22 en un universo

nacional de 112’ 336 538 habitantes.

Su estructura poblacional establece que el 51.5% son

mujeres, en tanto el 48.5% son hombres en tanto la pi-

rámide de edades ya muestra una reducción importante

en los tres primeros quinquenios, que se amplía al cuarto

quinquenio. Este comportamiento obedece, además de

una relación de las campañas poblacionales, a un incre-

mento en los niveles de educación, en una relación direc-

ta con una menor natalidad.

En Querétaro existe una población infantil menor de

14 años, de 545 065, lo que representa un 30% del total

de su población.

El municipio con mayor número de habitantes es Que-

rétaro, con 801 940 habitantes, que contrasta con el de San

Joaquín, con apenas 8 865 habitantes; el segundo munici-

pio con mayor población es San Juan del Río con 241 699

el tercero es la Corregidora, con 143 073 habitantes.

La densidad poblacional en Querétaro alcanza 156

personas por kilómetro cuadrado, en tanto que a nivel

Page 47: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| D

emog

rafía

45

de la población viveen zona rural

1’827 937

156

70%

30%

11 683 km2

Querétaro representa el6% del territorio nacional

940 749 son mujeres y887 188 son hombres

545 065representa el 30% deltotal de su población

personas por km2

de la población viveen zona urbana

30%

70%

Población

Superficie

Población infantil

Densidad

Zona urbana

Zona rural

48.5%51.5%

30%

Fuente: INEGI Censo 2010

Page 48: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

mile

s de

hab

itan

tes

232.2

1900 1920

220.2

1930

234.1

1940

244.7

1910

244.7

1950

286.2

1960

355.0

1970

485.5

1980

739.6

1990

1051.2

2000

1404.3

2010

1827.9

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| De

mog

rafía

46

tion of San Joaquín which has barely 8,865 inhabitants,

the second township with most inhabitants is San Juan

del Rio and Corregidora with 143,073 inhabitants.

The population density in Querétaro gets to 156

people per square kilometer, and nationwide 57 people

per square kilometer, these numbers make it 8th place,

and Mexico City ranks first place with 5290 people per

square kilometer, that contrasts with the state of Baja

California Sur that ranks place 32, with barely 9 inhabitants

per square kilometer.

70 % of the inhabitants in the state of Queretaro live in

an urban area and 30 % of them live in a rural area. We

could consider that Queretaro still have roots for the

country because in 2010, the total of the Mexican repub-

lic 78% of the population lived in urban areas and 22%

lived in rural areas.

Population dynamics

The estate shows a positive dynamic of growth, eventhough

from 1900 to 1940 the population was stable with around

nacional, es de 57 personas por kilómetro cuadrado, lo

que le permite ocupar el octavo lugar, en donde el Distri-

to Federal tiene el primer sitio con 5 290 personas por

kilómetro cuadrado, dato que contrasta con el estado de

Baja California Sur, que con su lugar 32 alcanza apenas

9 habitantes por kilómetro cuadrado.

Del total de habitantes que viven en el estado de Que-

rétaro, el 70% corresponde a la población que vive en la

zona urbana, en tanto el 30% en zona rural. Podemos

considerar que Querétaro aún conserva una mayor raíz

al campo, ya que para el 2010, en el total de la República

Mexicana el 78% de la población vivía en localidades

urbanas, en tanto que el 22% vivía en zonas rurales.

Dinámica poblacional

El Estado muestra una dinámica positiva de crecimiento,

no obstante que de 1900 a 1940, la población del estado

se mantuvo estable en alrededor de 200 mil habitantes. A

partir de 1950, la población empezó a incrementarse de

forma considerable, y para las últimas dos décadas el nú-

mero de habitantes ha aumentado en forma continua.

Page 49: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| D

emog

rafía

47

Nacional Querétaro

73.4 73.6 78.1 78.4

Nacional Querétaro

Los Arcos, Querétaro, Qro.

Esperanza de vida

Uno de los indicadores más importantes de una población

es la esperanza de vida. En Querétaro es de 73.6 años para

las mujeres, en tanto a nivel nacional 73.4; para los hombres

fue de 78.4 en Querétaro y de 78.1 a nivel nacional.

Natalidad y Mortalidad

Al 2010, en Querétaro se registraron 40 903 nacimientos

y 8 111 defunciones. Las principales causas de muerte

fueron las enfermedades del corazón, diabetes mellitus y

los tumores malignos.

Page 50: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| De

mog

rafía

48

200 thousand inhabitants. The population started to in-

crease since 1950 in a very significant way, and during

the last two decades, the number of inhabitants has been

continuously growing up.

Life expectancy

One of the most important indicators of this population

is the life expectancy, in Queretaro is 73.6 years old for

woman, nationwide 73.6; and for men is 78.4 years old in

Queretaro and 78.1 nationwide.

Birth and mortality rate

In 2010, 40,903 births and 8,111 deaths were registered

in Queretaro. The main causes of death were heart dis-

eases, diabetes mellitus and bad tumors.

Migratory flows

Internal Migration

25,894 people immigrated to other cities by 2005.

Of every 100 people:

15 immigrate to Guanajuato,

Movimientos migratorios

Emigración interna

En el 2005 salieron de Querétaro 25 894 personas para

radicar en otra entidad.

De cada 100 personas:

15 se fueron a vivir a Guanajuato, 14 al Estado de Méxi-

co, 12 al Distrito Federal, 6 a Hidalgo y 6 a Jalisco.

Inmigración interna

En el caso de las personas que partieron de otras ciu-

dades para vivir en Querétaro, se tiene el dato de que

fueron 69 140 personas.

De cada 100 de éstas 30 son originarias del Distrito Fe-

deral, 24 del Estado de México, 5 de Oaxaca y 4 de Mi-

choacán.

Emigración internacional

En el 2000, 24 682 habitantes de Querétaro se fueron de

esta entidad para vivir en Estados Unidos de América;

esto significa 18 de cada 1 000 personas. El promedio

nacional es de 16 por cada 1 000.

Educación

Escolaridad

En Querétaro, el grado promedio de escolaridad de la

población de 15 años y más es de 8.9%, lo que equivale

a prácticamente la secundaria concluida; en tanto en Méxi-

co la población de 15 años y más ha terminado la secun-

daria (grado promedio de escolaridad 8.6).

En una relación de cada 100 personas de 15 años y más

7.1% no tienen ningún grado de escolaridad.

55.3% tienen la educación básica terminada.

Page 51: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| De

mog

rafía

49

14 to state of México,

12 to Mexico City,

6 to Hidalgo and

6 to Jalisco.

Internal Immigration

In the case of people who left other cities to live in Que-

retaro, we have the data that they were 69 140 people.

In every 100 of these 30 are native of Mexico City, 24 from

the Estado de México, 5 from Oaxaca and 4 are from Micho-

acán.

International Immigration:

24,682 inhabitants of Queretaro left the city to live in the

USA, in 2000; this meant the 18%. The national average

is 16 of every 100 people.

Education

Schooling

The average level of schooling in the population of 15 years

and over in Queretaro is 8.9, which practically mean com-

pleted junior high school, while in Mexico the population of

16 years and over has already finished junior high school.

In a list of 100 population 15 years and over 7.1% have

no schooling.

Page 52: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 53: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 54: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Nationwide, there are 7 of every 100 inhabitants.

Diversity

Religion

In 2010, 92% of the population was Catholic in Quere-

taro. Nationwide, 83% of the population is Catholic.

In Mexico, native people determined by their mastery

of the language, in this sense, the most native spoken

languages in the state of Queretaro are:

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| De

mog

rafía

52

55.3% had completed basic education.

0.4% have a technical or elementary education.

18.5% completed middle education.

18.4% had completed higher education.

0.3% is not specified.

Illiteracy

In Queretaro, 6 of every 100 people aged 15 and over,

cannot read or write.

Tolimán, Querétaro.

0.4% cuentan con una carrera técnica o comercial con

primaria terminada.

18.5% finalizaron la educación media superior.

18.4% concluyeron la educación superior.

0.3% no especificado.

Analfabetismo

En Querétaro, 6 de cada 100 personas de 15 años y más,

no saben leer ni escribir. A nivel nacional, son 7 de cada

100 habitantes los que se encuentran en esta situación.

Diversidad

Religión

En el 2010, 92% de la población de Querétaro profesa la

religión católica. A nivel nacional, 83% de la población

es católica.

En México, la población indígena se determina por su

dominio de la lengua materna. En este sentido, las lenguas

indígenas más habladas en el estado de Querétaro son:

Lengua indígena Número de hablantes

Otomí 24 471

Náhuatl 1 429

Mazahua 579

Lenguas zapotecas 302

Page 55: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| De

mog

rafía

53

There are 29,585 people over 5 years old who speak

some native language, representing 1% of the population

of the state.

Nationwide 14 out of 100 people who speak a native

language do not speak Spanish.

Native language Number of speakers

Otomi 24,471

Nahuatl 1,429

Mazahua 579

Zapoteca Languages 302

Housing

By 2010 there were 449,923 private houses, of which

411,735 have piped water inside or outside the house, but

in the same lot, which represents 91.5 %; 409,186 have

drainage, which means 90.0 %; 439,566 have electricity

service and this means 97.7 %.

There are 450,104 houses in the entity, 24% are

headed by women (108,061) , and 76% are headed by men

(342,043).

Tolimán, Querétaro.

Hay 29 585 personas mayores de 5 años que hablan al-

guna lengua indígena, lo que representa 1% de la pobla-

ción de la entidad.

A nivel nacional de cada 100 personas que declararon

hablar alguna lengua indígena, 14 no hablan español.

Viviendas

Para el 2010, en Querétaro hay 449 923 viviendas particu-

lares, de las cuale 411 735 disponen de agua entubada

dentro o fuera de la vivienda, pero en el mismo terreno, lo

que representa el 91.5%; 409 186 tienen drenaje, lo que

equivale al 90.9%; 439 566 cuentan con energía eléctrica,

esto es el 97.7%.

En la entidad hay 450 104 hogares, 24% tienen jefa-

tura femenina, es decir, son dirigidos por una mujer (108

061 hogares), 76% tienen jefatura masculina, es decir, son

dirigidos por un hombre (342 043 hogares).

Page 56: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 57: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 58: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 59: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 60: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 61: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

QuerétaroEconómicoThe Economy of Queretaro

Page 62: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| E

cono

mía

60

San Luis Potosí e Hidalgo; al sur con Hidalgo, México y

Michoacán de Ocampo; y al oeste con Guanajuato.

Macroeconomía

Punto neurálgico de la actividad económica en México,

en los últimos años Querétaro ha logrado captar la in-

versión estatal y extranjera, logrando un crecimiento

sostenido del PIB arriba de los cinco puntos, con picos

superando los siete puntos, ello sin considerar la caída

del 2008 y 2009, derivado de la crisis inmobiliaria de

Estados Unidos.

Esta recuperación en los últimos tres años ha permi-

tido que para el 2012, se haya tenido un PIB per cápita

Querétaro económico

de 11 830 dólares y un acumulado de 22 628’989 171

dólares.

En este sentido, son cuatro los municipios con una parti-

cipación importante en el PIB: Querétaro con un 59%,

San Juan del Río 19.5%, El Marqués 11.6% y Corregi-

dora, 4.7%.

Por sectores, la economía queretana está dividida por

sector primario 3%, secundario 37% y terciario con un 60%.

El primario está subdividido por agricultura 3% y mi-

nería el 1%; secundario, industria de la manufactura, 26%,

construcción, 9%; terciario, servicios 32%, comercio 18%,

transporte y logística 10%. De acuerdo a la oficina de la

The Economy of Queretaro

Macroeconomics

Queretaro is the nerve center for the economic activity

in Mexico, in the last years Queretaro has been able to

get investment from the state and also foreign investment,

getting the elevation of the gross domestic product (GDP)

over 5 points with peaks over the seven points, without

considering the fall of the year 2008 and 2009, brought

by the property crisis of the United States.

This recovery during the past three years has allowed

a percapita growth of 11,830 dollars and has accumu-

lated 22,628,989,171 dollars by 2012.

The fourth townships that have had a very important

participation in the GDP were:, Queretaro 59%, San Juan

del Rio 19.5%, “El Marqués” (The marquis) 11.6% and

“Corregidora”, 4.7%.

The economy of Queretaro is divided by sectors: the

primary sector, with 3%; the secondary sector, with 37%

and the tertiary sector with 60%.

Page 63: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

11,830$dólares PIB per cápita

Municipios con participación importante en el PIB:

sector primario

sector secundario

sector terciario

3%

37%

60%

59%

19.5%

11.6%

4.7%

Landa deMatamoros

ArroyoSeco

Cadereytade MontesColón

El Marqués

Ezequiel Montes

Amealcode Bonfil

Pinalde Amoles

Huimilpan

Corregidora

Jalpande Serra

Tolimán

Tequisquiapan PedroEscobedo

Peñamiller

San Juandel Río

SanJoaquín

Querétaro

Economía Queretana

Fuente Secretaría de desarrollo sustentable del Estado de Querétaro

Page 64: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

62

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| Ec

onom

ía The Primary sector is subdivided in agriculture 3% and

mining activity 1%; the secondary sector is divided into

manufacturing industry, 26%, construction, 9%; the ter-

tiary sector is divided in services 32%, commerce 18%

and transportation and logistics 10%.

According to the Secretary of Sustainable Develop-

ment office of the government of the state of Queretaro,

there are 6,438 economic units by 2012. They mention

that by October 2009 to the first quarter of 2013; 163 new

industries and 41 enlargements have been installed. With

a direct foreign investment that brings an average of

519.7 million dollars.

Opportunity qualitative considerations

The state of Queretaro ranks the 14th place in Latin

America and the third place nationwide for being one of

the best regions to do business. This is proven with a

total of 642 foreign companies installed in the state.

Page 65: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Secretaría de Desarrollo Sustentable del gobierno del Esta-

do de Querétaro, existen 6 438 unidades económicas al

año 2012. Se menciona que de octubre de 2009 al primer

trimestre del 2013 se han instalado 163 nuevas industrias

y 41 ampliaciones. Con una Inversión Extranjera directa

que promedia 519.7 millones de dólares.

Consideraciones cualitativas de oportunidad

El Estado de Querétaro se ubica en el lugar número 14

de América Latina, como una de las mejores regiones para

hacer negocios y en el tercer lugar a nivel nacional. Esto

se comprueba con un total de 642 empresas extranjeras

que están instaladas en el estado.

Querétaro es el centro demográfico del país en un

radio de 350 km. Existen 45 millones de habitantes que

representan el 45% de la población total de México, en

medio de los principales estados manufactureros del cen-

tro del país.

Una de las ventajas es su clima, ya que la temperatu-

ra oscila entre 10º- 27º C o 50º-80º F, por lo cual no es

necesario enfriar o calentar las instalaciones industriales.

Tiene un excelente balance entre una ciudad industrial y

una ciudad catalogada como Patrimonio Cultural de la

Humanidad.

La excelente localización y calidad de sus parques indus-

triales les permite tener acceso inmediato a las redes ferrovia-

rias, carreteras, telefonía satelital y de energía eléctrica.

Se menciona que el crecimiento logrado, sobre todo

en las zonas industriales de los municipios con mayor ac-

tividad económica, se ha realizado en la plena sustentabi-

lidad que garantiza una operación eficiente y ordenada.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| Ec

onom

ía

63

Queretaro is the demographic center of the country, in a

350 Km radius. There are 45 million of inhabitants that

represent 45%of the total population in Mexico; and it’s

between the main manufacturing states in the center of

the country.

One of the advantages is its weather, because its tem-

peratures go between 10º - 27 º C -- 50º - 80º F, that is

why it is not necessary to heat or cool the industrial facilities.

It has an excellent balance between an industrial city and

a city considered as a cultural heritage of the humanity.

The excellent location and quality of its industrial parks

allows Queretaro to be an immediate access to the in-

dustrial railway parks nets.

It´s been mentioned that the achieved growth, main-

ly in the industrial townships with the highest economic

activity, it´s been gotten thanks to the full sustainability

that ensures an efficient and organized operation.

In addition, the entity has a railway network: 512.2km

of railway network, availability to two railway lines: Kan-

sas City Southern Mexico and Ferromex.

Page 66: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Además, la entidad cuenta con una red ferroviaria de

512.2 km y la disponibilidad de dos líneas férreas, Kansas

City Southern México y Ferromex.

Posee un Aeropuerto Internacional con vuelos de pa-

sajeros y de carga, y una Aduana interior (Terminal Mul-

timodal).

La actividad industrial del Estado de Querétaro es

una de las más importantes del país, debido en gran par-

te a la concentración de importantes clusters. Los sectores

productivos que se han destacado por su significativo

volumen de ventas son Automotriz, Electrodomésticos,

Alimentos y Bebidas, así como el sector Aeroespacial.

En lo que corresponde al Sector Industrial-Electro-

domésticos, Querétaro cuenta con cuatro empresas ma-

nufactureras, más de 70 proveedores, un centro de

investigación y desarrollo, generando más de 70 000

empleos.

El Sector Industrial Aeroespacial contempla 12 em-

presas manufactureras, dos centros de investigación y

desarrollo, dos centros de diseño e ingeniería, generando

más de 3 600 empleos.

En el Sector Industrial Automotriz, Querétaro cuenta

con cuatro ensambladoras de autobuses que generan más

de 3 000 empleos. En este sentido, en forma reciente se

presentó el nuevo Clúster Automotriz de Querétaro, que

inicialmente se conforma con 15 de las 300 empresas de

autopartes en la entidad.

Se menciona que es el estado en donde hay más plan-

tas de fabricación de autopartes en el país y también en

donde se genera el mayor volumen de producción. Con

ventas anuales que oscilan entre 7 000 y 8 000 millones

de dólares. Este nuevo clúster permitirá la integración de

las empresas del sector, las cuales generan 40 000 empleos

y aportan el 10% del Producto Interno Bruto de la entidad,

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Qu

erét

aro

hoy

| Eco

nom

ía

64

There is also the international airport with passenger and

cargo flights, also internal customs (multimodal terminal).

The industrial activity of the state of Queretaro is one of

the most important of the country, due to the large concen-

tration of clusters. The productive sectors that have outstand

because of their high volume of auto sales, appliances,

meals and beverages including the aerospace sector.

In the industry-appliances sector, Queretaro has 4

manufacturing companies, more than 70 suppliers, one

research and development center, generating more than

70,000 jobs.

The aerospace-industrial sector has 12 manufactur-

ing industries, 2 research and development centers,

generating more than 3,600 jobs.

In the auto-industry sector, Queretaro has four bus

body builders that generate more than 3,000 jobs. This way

a new auto cluster was made in Queretaro and it is made

of 15 of the 300 auto parts companies in the entity.

Page 67: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

lo que hace a este estado uno de los más importantes

a nivel económico.

Capital Humano

Querétaro reportó más de 419 252 trabajadores, prin-

cipalmente en el comercio y la industria manufacture-

ra, lo que representó 1.4% y 2.1% respecto al personal

ocupado en esos sectores a nivel nacional.

Así, la entidad tiene el segundo lugar en empleos

generados en el último año con 106 775 empleos en

los últimos tres años, lo que representa el 5.5% nacio-

nal en 2013.

El 80.1% de los trabajadores registrados en el imss

son permanentes y Querétaro ocupa el primer lugar de

la región Centro-Occidente en salario promedio de

cotización al IMSS y tercero a nivel nacional.

It´s known that the state with the most auto parts

production plants in the country is Queretaro and

they also generate the biggest volume in production.

Their annual sales are between 7,000 and 8,000 mil-

lion dollars, Queretaro is the Mexican leader in auto

parts. This new cluster will allow the companies of

the sector integrate, which generate 40,000 jobs and

contribute 10% of the Gross Domestic Product (GDP)

of the entity.

Human Capital

Queretaro reported more than 419,252 employees that

mainly work in commerce and the manufacturing indus-

try, which represented 1.4% and 2.1% of the employees

in those sectors nationwide.

Queretaro is the entity that ranks second place in jobs

generated in the past year with 106,775 in the last three years

which represent 5.5% of the nation generation in 2013.

80.1% of the employees registered in the IMSS (Mex-

ican health care institute) and Queretaro ranks first place

of the center western region in average salary and IMSS

contribution and it ranks third place nationwide.

Parque Industrial Aeroespacial.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| E

cono

mía

65

Page 68: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 69: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 70: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 71: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

ParquesIndustriales de

QuerétaroIndustrial Parks

Page 72: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales

MAPA DE UBICACIÓN DE LOS PARQUES INDUSTRIALES

Fuente SITE

Page 73: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales 71

Directorio de Parques Industriales

Querétaro, Qro. • Parque Industrial Querétaro Carretera Querétaro-San Luis Potosí km 28.5

• Parque Industrial Benito Juárez Carretera México–San Luis Potosí km 229

• Zona Industrila Jurica Carretera Querétaro–San Luis Potosí km 230

• Parque Industrial La Montaña Av. Epigmenio González N° 98, Zona Industrial

• Parque Industrial Santa Rosa Jauregui Carretera A San Luis Potosí km 21, Santa Rosa Jauregui

• Microparque Santiago De Querétaro Acceso 3 Nº 26, Parque Industrial Benito Juárez

• Zona Industrial San Pedrito Peñuelas Avenida Peñuelas N° 5, Zona Industrial

El Marqués, Qro. • Parque Industrial Bernardo Quintana Autopista Carretera México–Querétaro km 196 • Parque Industrial El Marqués Autopista México–Querétaro km 195

• Parque Industrial Finsa I Carretera Estatal 100 km 5.4

• Parque Industrial Finsa II Autopista Carretera México–Querétaro km 197

• Parque Agroindustrial La Cruz Carretera Querétaro–Tequisquiapan km 14 • Parque Industrial La Noria Autopista Carretera México–Querétaro km 197

• Parque Industrial Aeropuerto O´Donnell Carretera Chichimequillas–Cadereyta km 4 • Parque Tecnológico Innovación Querétaro Carretera Estatal 431 km 2 + 200, Hacienda La Machorra

Corregidora, Qro. • Parque Industrial El Pueblito Carretera Querétaro-Coroneo

• Parque Industrial Balvanera Carretera Querétaro–Celaya km 10

Colón, Qro. • Parque Industrial Aerotech Carretera Estatal 200 Querétaro–Tequisquiapan

• Parque Industrial Aeroespacial Carretera Estatal 200 Querétaro–Tequisquiapan

• Agropark Carretera Bernal – Colón km 28.5

Huimilpan, Qro. • Parque Industrial Pyme Carretera Estatal 431 km 5.8, San Antonio La Galera

San Juan Del Río, Qro. • Parque Inustrial Nuevo San Juan Autopista México–Querétaro km 156

• Zona Industrial San Juan Carretera Querétaro–México

• Zona Industrial Valle De Oro Carretera a Tequisquiapan km 2

Nuevos Proyectos • Plaque ( Plataforma Logística Querétaro ) 2014 Ejido Agua Azul

• Global Park Querétaro Carretera Estatal N° 200, San Isidro, El Marqués, Querétaro

Page 74: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

área total Empresa giro

abamex distribuidor de lubricantes ab steel acero aeroliq aditamentos para aerosoles aernnova aerospace componentes para la industria aeronáutica aernnova componentes partes de fuselaje para la industria aeronáutica

a.j.o. metales no ferrosos en cinta y barra albea querétaro tubos dentríficos altcam inyección de plástico apex tool manufacturing fabricación de herramientas avery dennison etiquetas auto-adheribles avery dennison converted etiquetas awa accesorios automotrices bravo energy refinación de aceites brovedani maquinados automotrices brp motos y motores bticino almacén chem trend en kluber cindetec laboratorio investigación ind. alimetos cj gls logística comex lafarge páneles de yeso copper clad recubrimiento de cable de cobre copper welding varillas/electrodos de cobre copropietarios rorcén inmobiliaria cordetek hilo de rafia, sacos corruempaques cajas de cartón crown componentes para montacargas desarrollos ind. y de vivienda de celaya inmobiliaria dooremalen industries portaescobillas, inyección de plástico dow advanced materials químicos dr enc estampados metálicos dürr diseño y construcción equipos de pintura eaton ensamble de mangueras y conexiones hidráulicas eckerle de méxico partes automotrices ego components ensamble para estufas, tarjetas electrónicas elica campanas de cocina embalajes winpak tapas de aluminio grado alimenticio empacadora el horizonte almacén estación de servicio monet gasolinera eurotranciatura partes para motores excoeng piezas extruidas de aluminio fabri-quil textil feg estampados metálicos fg electrical herrajes para equipos de alta y baja tensión foam fabricators inyección y moldes de poliestireno fracsa alloys fundición de aluminio gill industries estampados metálicos grupo autocar distribución de autopartes grupo eduardo días almacenamiento y distribución grupo inmobiliario tierra inmobiliaria harman becker partes automotrices hexpol compuestos elastoméricos hitachi automotive systems partes de suspensión y dirección imm inox market messico centro distribución de acero inoxidable industrial powder coating aplicación de pintura en polvo inprotec químicos international parts distribution distribución de autopartes inyecciones plásticas de qro. inyección de plástico ip3 inyección de plástico

PARQUE INDUSTRIAL QUERéTARO

www.piq.com.mx600 hectáreas

Parques Industriales

Page 75: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales 73

jafra manufacturing productos cosmetológicos jojisa embalaje, esquineros de cartón kh mex inyección de plástico kim teck troquelados de partes metálicas kluber lubricación mexicana lubricantes maccaferri productos para control de erosión de pavimento mann hummel filtros para la industria automotriz martin rea – honsel inyección de aluminio maxiplas (windsord mold) moldes de inyección de plástico messier services reparación trenes de aterrizaje metal & plastic paint solutions pintura plástica metecno paneles de compuestos prefabricados metokote pintura y recubrimientos mpi de méxico autopartes narmx estampados metálicos new motech estampados metálicos para electrodomésticos norgren imi manufacturing sistemas neumáticos novem car interior design componentes automotrices nucitec laboratorio farmacéutico omni manufacturing inyección de plástico optimus wheel covers inyección de plástico perry operations pailería peter lacke pinturas plenco de méxico inyección de plástico preformados de méxico plp metal mecánico rehrig pacific cajas y tarimas de plástico renfro centro de distribución textil rodar plastics inyección de plástico ronal rines de aluminio samsung qssc centro de dist. y corte de acero samsung electronics refrigeradores y lavadoras sam won proveedor samsung seah precision proveedor samsung seire comercializadora autopartes senoplast láminas de plástico serviacero planos corte de acero sew eurodriv motorreductores shape corp eestampados automotrices siberline implementos para riego sit mobel ensamble de muebles stelite mobiliario de plástico tecnoestamp triulzi estampados automotrices tetra pack popotes thermotech inyección de plástico transportes teatsa transportes troqueladora batesville estampados metálicos troquelados querétaro estampados automotrices trw sistemas de frenos ultramanufacturing inyección de plástico valeo sylvania faros válvulas de precisión válvulas vesta desarrollo inmobiliario industrial viñoplastic inyección de plástico vrk automotive estampados metálicos vynmsa desarrollo de naves industriales young chem inyección de plástico y ensamble yr tech tarjetas de memoria zimmer reciclado

Empresa giro

Page 76: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

alpha – hilex manijas para puerta y reguladores de ventanasampacet pigmentación de plásticosarecov manufactura en acero inoxidableaspel inyección de plásticosaluvisa aluminio y vidrioautoliv bolsas de aireanixter distribución de cableawa accesorios automotricesazoo materiales para acuariosbrose autopartesbombardier aeronáuticabanamex data centerbozomex productos finos de maderaciad naves en rentacentury mold plásticoscommosa construcciones modulares y móvilesemz equipos eléctricos para el hogarenge maquinaria para inyección de plásticosembbasa m.r. cajas de cartónfanosa productos de polyestireno expandidofarma envases contenedores farmacéuticosferrandiz industria litográficafiltros baldwin filtros automotricesfreudenberg nok méxico piezas para la industria automotrizgaindu mondragón diseño y fabricación de líneas de montajegmi líneas de montaje automatizadasgrupo consultor mexicano mantenimiento ferroviariogw plastics inyección de plásticoshäfele piezas para baños y cocinashatch stamping estampado metálico para la industria automotrizhi-lex autopartesims gear inyección de plásticoshatchachi cable cableshill phoenix piezas de línea blancaindustrial de formas mexicanas impresoresinveractiv edificios industrialesiscar equipos industrialesinter deli dimat co packer alimentos en polvoinverleasing edificios industrialesitt waters bombas equipos industrialesjb tecnics envases farmacéuticoskio networks centro de datoskoppert control biológico y polinizaciónlogis logísticalord adhesivos y recubrimientoslyncott productos lácteosman camiones y refaccioneshendricksson mexicana elastomeric and air suspensionsmakino centro de tecnologíamicroplane coladeras y cribasmicro automatizaciónmondragon automotrizmoeller punzones, matrices, retenes, resortesmsa equipo y sistemas de protecciónmembranas estructuradas aislantes de cartón y papelmaymouth mangos para sartenesmiller infraestructura para gas y aguanorel & nature nutrición animalnordson de méxico equipos de aplicación de adhesivospedrollo de méxico bombas de aguaprovemsa esquineros de cartónsodif harinas de maízsiemens piezas para equipo de alto voltajescania camiones y autobusestmi construcción y reparación de cajas de tráilerversaplas inyección de plásticoscurtiss wright controles para el sector aeronáuticowatlow de méxico calefactores eléctricos

PARQUE INDUSTRIAL QUERéTARO (EL MARQUéS)

www.parqueindustrialelmarques.com194 hectáreas

área total Empresa giro

Parques Industriales

Page 77: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

“EXPERIENCIA, CALIDAD Y COMPROMISO DE SERVICIO”

Corporativo Blanco.Construimos el primer edificio con Categoría

AAA en Querétaro, en diseño, tecnología, calidad de acabados y localización. Actualmente

concentra a importantes empresas y firmas líderes de mercado nacional e internacional.

Mexican Company proudly based in Queretaro with 10 years experience in Real Estate Development and as Contractors for both the private and public sector

We create residential, industrial, and commercial developments from design, planning, construction, permits and licenses all the way to the final consumer.

We specialize in road construction and earthworks, using our own fleet of heavy machinery.

Services: • Project Management • Project Development • Consulting • Machinery • Construction

www.integra.mx

Empresa orgullosamente queretana con más de 10 años de experiencia en el sector de desarrollo inmobiliario y construcción público y privado.

Nos dedicamos a la creación de desarrollos residenciales, comerciales, de servicios e industriales en el Estado de Querétaro, llevando a cabo todas las etapas de los mismos, desde el proyecto ejecutivo, gestión, ejecución de obra y comercialización.

Contamos con maquinaria propia y un gran equipo de profesionales experimentados en diversas áreas de la industria de la construcción.

NUESTRA MISIÓN: Hacer de sus ideas un proyecto y de

éste UNA REALIDAD

P o r ta f o l i o :

•Proyectos •Construcción •Gestoría •Supervisión •Consultoría •Maquinaria

Page 78: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

bombardier aeroespacial

meggitt aeroespacial

messier – dowty aeroespacial

snecma aeroespacial

ae petsche aeroespacial

lear jet 85 aeroespacial

sames aeroespacial

heroux ervdetech aeroespacial

www.odonnell.com.mx

PARQUE AEROESPACIAL

PARQUE AEROPUERTO

arvin meritor plant i partes automotrices

alen partes automotrices

autoliv components bolsas de aire

autoliv steering wheels mexico volantes para automóviles

brandy corporation etiquetas

bosal partes automotrices

brenntag centro de distribución productos químicos

chemetall recubrimientos y primarios para metal

degusa méxico centro de distribución productos químicos

diehl controls mexico piezas para línea blanca

distel distribuidor de tecnología electrónica

emycsa estructuras metálicas

gaqsa laboratorio zootécnico

ternium hylsa productos metálicos

interwire méxico venta y distribución de alambre

kern liebers partes automotrices

pas appliances arneses eléctricos para línea blanca

parts finishing group de méxico pintado de piezas

prettl appliances arneses eléctricos

sabritas centro de distribución de productos alimenticios

área total Empresa giro

área total Empresa giro

108 hectáreas

www.vesta.com.mx100 hectáreas

Parques Industriales

Page 79: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales

www.bernardoquintana.com

PARQUE INDUSTRIAL BERNARDO QUINTANA

área total Empresa giro

200 hectáreas

abastecedora de iluminación material eléctrico

aerosoles y líquidos maquiladora de aerosoles

air technology corporation ventilación

ajax tocco de méxico calentamiento por inducción

alestra operaciones e ingeniería

alimentos frutiva concentrado de fruta

almacenaje y distribución cignus bodega

almacenaje y distribución stellos almacén y distribución productos nike

alttra metal desplegado

anitox méxico alimento para aves

arg industrial services inspección, certificación y re empaque

asientos esteban méxico asientos para autobús y camiones

a.t. y v. desarrollos y manufacturas manufactura

anvisgroup méxico empaque y soportes de hule

auto cast méxico fundición de piezas metálicas

auto líneas américa transporte de carga

automac die casting services mantenimiento y soldaduras especiales

automanufacturas de querétaro partes automotrices

altia querétaro méxico automotriz

almacenaje y distribución anthar almacén y distribución productos colgate

aplicación de soldadura en metales reparación en moldes y cavidades

b&b apparel confección de uniformes

banamex banco

santander banco

beghelli de méxico iluminación

bertoli gianfranco de méxico servicio y mantenimiento para moldes

bruma outsourcing servicios industriales y de contabilidad

briggs & stratton mexico motores de gasolina, generadores, hidros

b plus inyección de plásticos

bollhott comercializadora

compact mould de méxico moldes para envases

cartón corrugado del centro cartón

ceva freight management méxico logística

ciateq laboratorio de investigación

cindu de méxico láminas electroacústicas

coexpan (danone) inyección de plásticos

colores naturales de méxico colorantes

comisión nacional de libros de texto gratuitos manufactura y distribución de libros de texto gratuitos

construpack manufactura de espuma de poliestireno

copre prefabricados para construcción

coproni distribuidora artículos para el hogar

corbisa insumos para la industria mueblera

corgrate fiberglass systems pisos industriales y fibra de vidrio

chun yu works méxico pijas, taquetes y tornillería

comercio cevitex revisión, retrabajo y reempaque de material

cristal plas soluciones inyección de plásticos

corsi maquinados herramentales

d.k. mex tubos para refrigeración

daewoo electronics corporation centro de distribución y almacenaje

daewoo electronics home appliance refrigeradores y lavadoras

despacho en servicios corporativos servicios administrativos y técnicos

dhl express méxico mensajería

dichtomatik de méxico importadora de empaques hidráulicos

dimat ingredientes especiales alimentos en polvo

distribuidora y manufactura del bajío compra y venta de papel

diseño y maquinados industriales manufactura de piezas metal mecánicas

distribuidora de tecnología electrónica

distribuidora de maquinaria maquinaria

77

Page 80: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

área total Empresa giro

eika méxico cocción eléctrica

errekamex inyección de plásticos

euro nutec productos para la industria alimenticia

euroquip equipos y muebles de refrigeración

easy earnings provider consultoría empresarial

ensambladora y transportadora sapsa tarimas de madera

eslabón industrial transporte de enseres domésticos

fabricaciones industriales santana diseño y fabricación de equipos industriales

file center querétaro soluciones para archivo muerto y archivo electrónico

floerger de méxico importación y venta de productos químicos

galletas don andy maquila de azúcar glass y galletas

genesis outsourcing services outsourcing de manufactura

global nutrition elaboración y venta de productos alimenticios

gonzalez production services metal mecánica

gráfica villalba artes gráficas

granos y semillas de yucatán envasado de semillas

granotec méxico insumos para molinos

grupo alva construcciones constructora

grupo ei consultores servicios de comercio exterior

grupo palancas palancas automotrices

guarderías siglo xxi guardería

guhring mexicana herramienta de corte y servicio de afilado

gs de méxico ductería y herrería

gibbs metals de méxico alambres para resortes y flejes

herco industria maquiladora maquila de pintura en polvo

h & j evamex piezas para lavadoras y refrigeradores

high press graphics placas para impresión

hubbell de méxico comercializadora de material eléctrico

iacna mexico service company interiores automotrices

impresos y empaques industriales imprenta

impulsora diesel montacargas

in mold technologies méxico envases plásticos

industrias cor productos lácteos

industrias seimex fabricación de piezas industriales

ingeniería y mecatrónica metal mecánica

ipasa mallas ciclónicas

innovación en empaque transparente empaques plásticos

international knife and saw de méxico comercializadora

irizar méxico fabricación de autobuses

italpresse industrie de méxico maquinaria de fundición

itw polymex químicos

iparlat méxico elaboración de productos lácteos

interpec san marcos comercialización de pollo

johnson matthey de méxico convertidores catalíticos

kimba industrial inyección de plásticos

laboratorios syba almacén de medicina veterinaria

lekitec industrias inyección de plásticos

lincoln electric mexicana equipo para soldadura

lmt bohlerit herramientas para afilado

losifra empaque y embalaje de madera

llantera garron de querétaro renovadora de llantas

macer fepyr de mexico barnices y lacas

man truck y bus de méxico camiones y autobuses

manufacturas sonoco cartonera

maprotest north america automatización

materias primas plásticos y derivados comercialización de desechables

maquinaria agrícola de querétaro maquinaria agrícola

mei querétaro maquinaria electrónica

PARQUE INDUSTRIAL BERNARDO QUINTANA

200 hectáreaswww.bernardoquintana.com

Parques Industriales

Page 81: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales 79

Page 82: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales

200 hectáreaswww.bernardoquintana.com

merial méxico vacunas veterinarias

metrocolor de méxico impresión

mmc metal de méxico (mitsubishi) herramientas para corte

mold tech latinoamerica manufactura

navex industriales construcción de naves

neologica mexmolde mantenimiento moldes de inyección

nettelhof colectores méxico colectores eléctricos

nihon magnesio autopartes, volantes

nihon plast autopartes, volantes

nowpack empaques flexibles

nueva tecnología en alimentación alimentos para animales

novafur tqm fabricación de muebles

novalimentos de méxico insumos para comida oriental

out helping recursos humanos

pbl américa productos metálicos

phi automation telecomunicaciones

plastienvases envases de plástico

premezclas internacionales aditivos para alimentos

procesa alimentos alimentos y bebidas en polvo

procesadora de metales reciclaje

productos químicos mardupol químicos

pro tecva autopartes y gabinetes eléctricos

protecsa suministros eléctricos

pxl división plegadizos empaques de cartón

pentt servicing company servicios de calidad

qis querétaro industrial servicio decapado y pinturas

r.c. digital película transfer para ind. textil

recam laser international corte de piezas con laser

recopro procesadora de metales

recuperadora y maquiladora recicladora

representaciones fymsa alimentos

riolba co packing maquila de empaque de productos

robin mexican autopartes de hule

recoquim manejo de desechos, recuperación de zonas contaminadas

steeringmex autopartes, sistema de dirección

sylpack alimentos manufactura y empaque de alimentos

saint gobain euroveder de méxico vidrio para electrodomésticos

sanoglob detergentes

schwack prensa digital

seaquist de méxico inyección de plásticos

seisa industries metal mecánica

servicios nacionales mupa (multipack) mensajería

servicios printpack de méxico empaque flexible

shin woo de méxico componentes para refrigeración

sistemas de energía y agua calentadores solares

s-mex autopartes y componentes

soluciones administrativas generales maquila y subcontratación

soluciones óptimas en logística logística

spf méxico saborizantes para alimentos de mascotas

spincraft méxico procesamiento de plástico

super transporte internacional transporte de carga

suspensión y dirección refacciones automotrices

soluciones industriales del plástico inyección de plásticos

tec mold mex fabricación y reparación de moldes

technics international polímeros y tratamiento de aguas

technoplastics automotive de mexico inyección de plásticos

teknoinox mobiliario de acero inoxidable

tick-tack-toys juguetes

PARQUE INDUSTRIAL BERNARDO QUINTANA

área total Empresa giro

Parques Industriales

Page 83: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales

zONA INDUSTRIAL BENITO jUáREz

450 hectáreas

área total Empresa giro

mensajería ejecutiva n/ametalvex vaciadomicroindustrias santiago servicios industrialesnestle productos alimenticiospemex refinería refineríapepsi cola bebidaspilgrim´s pride alimentación animalpraxair méxico equipo para soldaduraprod. y maquiladora de querétaro balastraspulitec pulidorental solutions n/arexam beverage aluminioroto n/arymsa n/asagarpa n/aservilamina summi acerosigfried rhein medicinatractabel maxigas distribuidor de gastransportes egova transportes congeladorestransportes escobedo transportes congeladores transportes grupo sid transportes congeladores tremec metal mecánicaturborreactores lic. olga maritza reparación de motores aeronáuticosvidriera querétaro n/axolo autopartes

autolineas regiomontana refrigerantesavma tec n/abarprimo méxico barnices y pinturasbrose autopartesc.n.h. de méxico tractorescoca cola refresqueraconstrulita de queretaro ilunimacióndana componentes autopartesdana engranes cónicos autopartesdana forjas autopartesde acero n/admg n/aecofibras ponderosa recicladora de papelel crisol material de laboratoriofactory outlet n/afandeli n/afrigus bohn unidades refrigerantesgerresheimer ampolletasgrupo avante metalmecanicagrupo dume n/ahitec maquinas cnc n/ailpea méxico produccion de pcvimt troquelados cortes industrialesindustrias ki de méxico n/aindustrias michelin manufactura de llantasindustrias montacargas crown partes de montarcargasindustrias plasticas victoria plasticosinfra soldadura industrialingram n/ainvista polymeroskellog´s productos alimenticioskostal mexicana autopartesle beller castingliconsa lecheríalogi mayab refrigeranteslogistica age n/amabe componentes partes para refrigerantesmabe méxico n/amaquiladora solamex manufacturas

81

Page 84: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales

100.6 hectáreas

http://www.finsa.netagricultura nacional n/aautomotive lighting faros automotricesbticino equipo eléctricocamil n/acartones corrugados cajas de cartóncercels distribuidor de ropacitypack empaquecoexpan méxico laminado de plásticodhl mensajeríadelphi saginaw n/aemsur laminado de plásticohubell comida para mascotasleki tek piezas para electrodomésticosman camiones y autobusesmei electrónicamerial méxico farmacéutica animalmetrocolor de méxico impresores gráficosnexteer partes automotricesnihon magnesio inyección de magnesiopimco inyección de plásticosprintpack de méxico impresores gráficosrc digital impresores gráficossterling mexicana n/atroll iluminación iluminaciónwittmann periféricos para industria del plásticozaninni partes automotrices

PARQUE INDUSTRIAL fINSA

área total Empresa giro

fRACCIONAMIENTO INDUSTRIAL jURICA

aceros maquinados metalmecánicaagco de méxico tractoresalte homes construcciónbalatron planta i iluminaciónbalatron planta ii iluminacióncalendarios landin calendarioscanacintra oficinas de la cámaracarvel print serigraph serigrafíacidec centro de investigación condumexcondominio industrial 2000 multiusosconjunto industrial jurica n/ aconveyor and automation systems automatizaciónfaurecia partes automotricesflejes y accesorios de querétaro inyección de plásticosgleason engranesgrafo imagen gráfica impresión digitalgruas auriga grúasgsi group cumberland manufacturaherramental monterrey herramientas y maquinariaimpresos y envases de cartón cajas de cartónincome tubería de acero al carbónkeaser compresores de méxico compresores de airelubricantes fuchs de méxico lubricantesmabe centro de tecnologíamudanzas gou mudanzaspafra instalaciones eléctricasprometal metalmecánicapymesa montajes electromecánicosq-pump bombas centrífugasservibar refrigeradoressisa servicios industriales proyectos electromecánicosspraying systems sistemas de aspersióntechnology emcon equipo de laboratoriothyssenkrupps mexinol acero inoxidable

área total Empresa giro

60.4 hectáreas

Parques Industriales

Page 85: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Harsco Industrial IKG de México S.A. de C.V.Soluciones en rejillas de acero por más de 100 años

Con una visión emprendedora, Walter Irving, decide establecer la primera empresa dedicada a la fabricación de rejillas para pisos industriales en México.

Es así como el 26 de abril de 1955 se estableció la empresa IRVING S.A. en la ciudad de México y rápida-mente se colocó como el más importante fabricante de pisos industriales en nuestro país.

Irving, S. A. en 1993 logra consolidar su posición de líder, al adquirir la empresa “Electroforjados Nacionales S.A. de C. V.” establecida en la ciudad de Querétaro en 1972. Esta unión dio origen a la empresa más importan-te en la fabricación y distribución de rejillas industriales en México.

Desde 1966 IRVING forma parte de HARSCO Corpora-tion por lo que en Marzo del 2011 se iniciaron operacio-nes como un equipo global bajo un mismo nombre con la única finalidad de seguir ofreciendo productos y servi-cios de calidad mundial bajo el nombre de: Harsco Industrial IKG de México S.A. de C.V.

Harsco Industrial IKG es una división de Harsco Corpo-ration, pionera en la fabricación de rejillas industriales con más de 100 años de experiencia alrededor del mundo y más de 55 años fabricando rejillas industriales marca Irving en México.La búsqueda de nuevos horizontes nos ha llevado a desarrollar nuevos productos y aplicaciones como lo son la cerca de seguridad y barandales de acero.

Trabajamos bajo los valores fundamentales de Harsco: Prácticas de negocios integras y éticas a toda prueba, el desarrollo de nuestra gente, la mejora continua y la disciplina en la creación de valor siempre impulsados por nuestra filosofía fundamental: Crear equipos que ganen con integridad en cual-quier parte del mundo.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 86: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales

96 hectáreaswww.colonosbalvanera.com

aframex soldadura

arneses electrónicos automotrices arneses

bimbo bodega de distribución

car coustic automotriz

cgr de méxico resortes

cleveland die of mexico estampado y cortes de lámina

colomber méxico productos de belleza

color plus industrias pinturas

comercial aruba cerámica

concretos moctezuma concreto

concretos profesionales del centro concreto

cordaflex cableado automotriz

estafeta mensajería

ferretería arellanes ferretería

food keepers de méxico inyección de plásticos

frosa administración de estacionamientos

frugosa (jumex) centro de distribución

grupo let n/a

impulsora de mercados distribución

inpurplastic inyección de plásticos

ipisa lubricantes

maderas y tarimas tarimas

medios impresos impresión digital

oxxo centro de distribución

pcm concretos concreto

pilgrim’s (medicamentos) incubadora

pilgrim’s ii incubadora

pilgrim’s iii incubadora

premix concreto

prettl de méxico automotriz

procesadora de alimentos mexicanos productos de huevo

qualita alimentos queso

quimica treza químicos

remolques, tanques y equipos remolques, tanques y equipos

retesa tanques

ricsa industrial tanques

siemens equipo eléctrico e industrial

sika mexicana aditivos, selladores e impermeabilizantes

sistemex metalmecánica

sparvel metalmecánica

stowe woodward méxico laminado plástico

tetrapack envases de alimentos

transportadora terrestre tnt transporte industrial

tracsa cat maquinaria

tubos mexicanos flex tubos flexibles

PARQUE INDUSTRIAL BALvANERA

área total Empresa giro

Parques Industriales

Page 87: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales

fRACCIONAMIENTO INDUSTRIAL LA MONTAñA

18 hectáreas afilatech maquinaria de corte

almacenadora del valle de méxico recinto fiscal

almacenadora regional del golfo recinto fiscal

alta tecnología tratamientos térmicos tratamientos térmicos para metales

argo almacenadora bodega

balzers servicio a maquinaria de corte

biopappel cartón

bosal méxico escapes automotrices

cr hogar ventanas

comercializadora de materias primas comercializadora

corporación raymond de méxico mantenimiento de montacargas

delbar de méxico espejos

estafeta mensajería

fast sign impresiones digitales

fastenal herrajes

ferrebastan ferretería

ferrecapsa ferretería

fortacero acero

gam renta de maquinaria

gmg logistics logística

grupo mexicano n/a

komet de méxico metalmecánica

m.o. especializada piezas automotrices y mantenimiento industrial

maderería del bajío madera

maderería la huerta madera

magnalium aluminio

multimuebles n/a

oerlikon n/a

ortoquímicos productos químicos

producciones de alta tecnología mobiliario de oficina

pyramid industries de méxico metalmecánica

reciclamax méxico reciclaje

recubrimientos high quality recubrimientos

red express mensajería

schomulz bickenbach acero

sola querétaro reguladores

solar solution calentadores solares

star su herramientas de corte

swiss steel international mexico mayorista de acero

table centro n/a

toyota industrial montacargas

tres guerras transportes

tuberías y válvulas del noroeste tuberías y válvulas

varomatic de méxico n/a

área total Empresa giro

85

Page 88: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales

20 hectáreas

5.6 hectáreas

cometel mexicana ebalaje

bardahl lubricantes

artica inyección de plásticos

avancel telecomunicaciones

anso muebles

sanox autopartes

alternativas naturales muebles

metri soft maquinaria y equipo de medición

symbios químicos

eps automotriz

deutz automotriz

useong automotriz

absi servicios

almex servicios

big bola n/a

blanme textil and apparel

distel electrical/electronics

gerresheimer n/a

momatt n/a

nilfisk advance n/a

nutracomm alimentos y bebidas

pan artesanal alimentos y bebidas

proteínas especiales alimentos y bebidas samolds petroquímica y plásticos

schunk n/a

POLígONO EMPRESARIAL SANTA ROSA

PARQUE MICRO INDUSTRIAL SANTIAgO

área total Empresa giro

área total Empresa giro

área total Empresa giro

Parques Industriales

PARQUE INDUSTRIAL BERNARDO QUINTANA

200 hectáreas tm industrial luminarias

trading foods almacenaje de alimento para ganado

transportes ortega tafoya transporte de carga

troquelados q troqueles

trw sistemas de direcciones sistemas de dirección

thyssenkrupp system engineering fabricación de maquinaria

ulbrinox distribución de metales especiales

union de resortes resortes

unlimited lasser maquila

valbruna mexico acero inoxidable

ventramex autopartes, gatos mecánicos

wago equipos de automatización

wittman battenfeld méxico venta y servicio de equipo industrial

woco tech de méxico autopartes

wyn de méxico productos químicos polímeros en emulsión

zanini de méxico autopartes

zschimmer & scharz méxico materias primas

Page 89: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 90: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales

PARQUE TECNOLÓgICO INNOvACIÓN

MICRO PARQUES INDUSTRIALES

aceros 2000 acero

alestra telecomunicaciones

alibio r&d

alimentos carol alimentos

cremerías hermanos coronel alimentos

fibremex telecomunicaciones

howden méxico metalmecánica

iomex autopartes

lamtec plásticos

nicro metalmecánica

nike centro de distribución

ochsler autopartes

piovan méxico plásticos

plásticos carcal plásticos

procesos industriales rymsa metal mecánica

protecsa energía

rapsican electrónica

trw automotive autopartes

área total Empresa giro

www.parquetecnologicoqueretaro.com.mx

CONJUNTO INDUSTRIAL PKCOCarretera los Cues en el Municipio del Marqués, Querétaro

PARQUE INDUSTRIAL TECNOLÓGICO INNOVACIÓNDentro del Parque Tecnológico Innovación Querétaro

PARQUE INDUSTRIAL PYMECarretera Estatal 431 a los Cues km 5.8

TERRA BUSINESS PARKCircuito Universidades Municipio el Marqués

PARQUE INDUSTRIAL LA BOMBADentro del Parque Industrial Bernardo Quintana

CONDOMINIO INDUSTRIAL CARCOVADentro del Parque Industrial Finsa

CONJUNTO INNOVADentro del Parque Industrial Tecnológico Innovación

POLIGONO EMPRESARIAL SANTA ROSA JAUREGUICarretera a San Luis Potosí

70 hectáreas

Parques Industriales

Page 91: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales 89

auto empaques méxico sa de cv empaques automotrices e industriales

autopartes excel de méxico sa de cv (grupo dura) autopartes

bamsa bombas sumergibles bombas industriales

calvek componentes industriales

cerraco mex sa de cv distribución de herrajes

citi méxico tecnología cóndor logística sa de cv estantes de plásticos ecobasa empaque corrugado electroforjadores nacionales sa de cv electroforjados embotelladora aga del centro, sa de cv embotelladora embotelladora la victoria sa de cv embotelladora

bio papel packaging cajas y productos de papel corrugados especialista en turbopartes sa de cv turbopartes gana asesoría de negocios gerresheimer vidrio farmacéutico hi- lex mexicana sa de cv autopartes industria envasadora de querétaro sa de cv embotelladora ingeniería y proceso industriales ingeniería y procesos industriales kellogg’s méxico, s de rl de cv cereal ksb de méxico sa de cv bombas centrífugas sumergibles lb big lumen outsourcing lobor mexicana consultoría y outsourcing mabe de méxico, s de rl de cv electrodomésticos nestle de méxico sa de cv comida para consumo humano nsf international seguridad nutrix alimentos para animales okinawa tienda de motores pilgrim’s pride , sa de cv alimentos para animales pani plus soluciones de ingeniería para la industria de la comida productos gerber sa de cv comidas para bebes porcelanite sa de cv pisos y columnas de cerámica productos pennsylvania sa de cv selladores y adhesivos productos refractarios para la industria sa de cv refractarios para la industria pronetec consultoría y finanzas rexam beverage can américas sa de cv latas serviacero acero shurtape méxico sa de cv cintas adhesivas industriales silleker nutrición rocktenn méxico contenedores y empaques corrugados tupperware contenedores para almacenaje viakom choferes vidriería querétaro sa de cv contenedores de vidrio vinilos sa de cv viniles

zONA INDUSTRIAL SAN PEDRITO PEñUELAS

Empresa giro

Page 92: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales

abastecimientos y serv. eléctricos equipo de calentado por inducción alta tecnología en envasado, sa de cv maquinaria de envasado arflex, sa de cv etiquetas aurum chemilals, sa de cv productos químicos automotirz engranes, sa de cv comercializadora bodega de granos granos comercial schrader pang del bajío, sa de cv productos para mantenimiento industrial copackers & promotion, sa de cv empaques promocionales cremería hermanos coronal, sa de cv lácteos deicoms, sa de cv automatización industrial equipos y suministros agua limpia, sa de cv plantas de tratamiento de agua faben, sa de cv empaques corrugados

figting american tobaco mex., sa de cv distribución fortino rojas galvanoplastía geco de méxico, sa de cv inyección de plástico gonhermex, sa de cv distribución herracentro, sa de cv cerraduras identificación pesaje y control, sa de cv básculas industrias ferroplasticas, sa de cv inyección de plástico manejo de carga orión 2000, sa de cv logística mapser div. empaque, sa de cv cinta para empaque maquinados santa barbará maquinados moliendas y pulverización especializada, sa de cv molienda de azúcar y cereales outsourcing y tecnología aplicada, sa de cv call center plastor de querétaro, sa de cv inyección de plástico puratos de méxico, sa de cv alimentos química vita detergentes y desinfectantes sara pena inyección de plástico siegwerk méxico, sa de cv tintas para empaques tostadas charras distribución tuberías sanitarios del centro, sa de cv sanitarios

PARQUE INDUSTRIAL EL PUEBLITO

equipos de elevación y mantenimiento s.a de c.v grúas y partes graficas monte alban s.a. de c.v impresión de libros grc mofles idasa internacional de aceros s.a de c.v tubos de acero inoxidable manufacturas metálicas s.a. de c.v manufactura de piezas metálicas metal mecánica ajax s.a. de c.v moldeado, engranes de metal materiales azteca materiales de construcción, bronce, perfiles de diferentes aleaciones lubricantes, polímeros de silicio, suavizantes, anti-espumantes, dispersores de acrílico, vinilos, emulsiones

PARQUE AgROINDUSTRIAL LA CRUz

Empresa giro

Empresa giro

Parques Industriales

Page 93: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales 91

Empresa giro

Empresa giro

Page 94: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales

PARQUE INDUSTRIAL AEROTECh

eurocopter mantenimiento, ensamble, modificaciones y servicio a helicóptero

PARQUE INDUSTRIAL fINSA II

PARQUE INDUSTRIAL LA NORIA

aceros 2000 distribuidor de acero bloques y agregados vista alegre, sa de cv bloques para la construccióncementos moctezuma centro de distribución de cemento centro de distribución ojeda equipo de refrigeración compañía mexicana de radiología cgr, sa de cv equipo de rayos x distribuidora mar n/a electroerosionadora fina querétaro soldadura y corte de alambregbs méxico fabricación tablarocairrigación y sistemas del centro, sa sistema de riegolift build fabrica de bloques de concretomaquila y molinados minerales de cort materiales primas y derivados n/a nth works precisión inyección de platicopgj pyma sa de cv n/a rac n/a racsa sa de cv transporte comercialservicios en puertos y terminales n/a sistemas de inyección y retrabajos logística transpormex transporte nacional e internacional transportadora industrial transporte comercialtransportes hr transporte comercialtransporte tum transporte comercialwilliam scotsman oficinas móviles

Empresa giro

Empresa giro

johnson controls división automotriz ( diseño y producción de interiores de vehículos )

Empresa giro

Parques Industriales

Page 95: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales 93

PARQUE INDUSTRIAL PyME

Empresa giro

alfa iluminación iluminación

antal tecnología sa de cv automatización

avancel sa de cv material eléctrico

distmar sa de cv fabricación y distribución de tarimas de madera

ecolab sa de cv servicios de control de plagas

grupo consultor mexicano sa de cv limpieza y mantenimiento industrial industrias sarasota sa de cv telas decorativas lubricant express sa de cv fabricación y comercialización en aceites y grasas lubricantes de origen mineral y sintético para el sector automotriz, industrial

su almacén sa de cv almacenaje de tarimas

zenitrom fuel injection n/a

PARQUE INDUSTRIAL vALLE DE ORO y SAN jUAN DEL RíO

acerlan s.a. de c.v. válvulas de acero y piezas metálicas caldera de el centro s.a. de c.v calderas, calentadores s.a. cartones ponderosa s.a. de c.v cartón recubierto, cartón blanco y natural. cerámicas carpenter s.a. de c.v piezas de cerámica. clarion autopartes electrónicas compañía proveedora de ingredientes s.a. de c.v ingredientes para la industria de alimento condumex (condutel car) cables para autos eebird de méxico s.a. de c.v manufactura embotelladora de méxico s.a. de c.v (coca-cola) embotelladora grupo bimbo centro de distribución grupo grafico san juan s.a. de c.v cubiertas de computadora harada industries méxico harina de trigo y sus derivados harinerra teide s.a. de c.v harina de trigo y sus derivados industrias replemex s.a. de c.v manufactura y distribución infra gases kimberly clark de méxico papel lumo s.a. de c.v parafina mitsubishi motores de tren, paneles de control y equipo electrónico para transporte

morgan n/a worldwide méxico s de r.l de c.v sobres de cartón parafinas y aceites parafinas plásticos técnicos s.a. de c.v plásticos ppg industries de méxico s.a. de c.v resinas, pintoras, fosfatos, varnices, solventes servicios russell s.a. de c.v ropa deportiva sociedad cooperativa trabajadores de pascual, scl bebidas velas lux velas imbera partes de refrigerador

Empresa giroEmpresa giro

Page 96: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Parques Industriales

PARQUE INDUSTRIAL NUEvO SAN jUAN

Empresa giro

a p resinas s.a. de c.v resinas emulsionadas base aguaabc plant iiii n/a aditivos mexicanos s.a. de c.v aditivos para lubricantes base petróleoalbek de méxico s.a. de c.v productos de limpiezaalber jabones y shampooalimentos cyaqro s.a. de c.v alimentosbypasa s.a. de c.v bujes y cierrescoca-cola exportación distribucióncedis de lala n/a compañía química industrial neuman s.a. de c.v sulfato de magnesiocorporación atsa s.a. de c.v barro cerámicogrupo abc corporativo de méxico s.a. de c.v autopartes plásticasgrupo industrial del parque dale química s.a. de c.v resinas para industria del papelgrupo industrial termet productos eléctricoshervi s.a. de c.v fosfatosjidsa artículos escolareskerry de méxico alimentos deshidratado laboratorios columbia s.a. de c.v medicinasmagnoflex s.a. de c.v botas industriales, cojinetes, brazos de suspension,protection de golpe s.a. plásticos altec s.a. de c.v cubetas, utensilios de cocina, plásticos para el hogar puertas y diseño de madera s.a. de c.v (puertas infinity) puertas químicos industriales químicosservicios industriales pfs, s.a. de c.v pinzas, abrelatas, herramientastiefel mexicana s.a. de c.v ciudado de la pieltaller industrial cometas s.a. de c.v moldes tecno farma, s.a. de c.v medicinas unión química s.a. de c.v materias primas para detergentes

freshmex invernadero de vegetaleslevarht invernadero de frutas y verdurasagrohouse international sa de cv invernadero de vegetalesfocir fondo de capitalización e inversión del sector ruralrichel group invernaderos y equipos

AgROPARk – hIgh – TECh CLUSTER DE INvERNADEROS

Empresa giro

Parques Industriales

Page 97: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 98: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Barranca de Corralejo No. 1, Parque Industrial Bernardo Quintana, El Marqués, Querétaro C.P. 76246Tel.: (442)-221-5033, (442)-221-5977 From USA: 011 52 (442) 221 50 33

Sinónimo de CalidadEstablecida en la ciudad de Querétaro

desde el año de 1998, la empresa B&B Apparel es en la actualidad líder en confección y producción de uniformes de trabajo de seguridad, mediante el uso de innovadores sistemas de producción, cadenas logísticas eficaces y maquinaria automatizada.

La especial atención a los sofisticados requerimientos de sus clientes en cuanto a especificaciones, calidad y tiempo de entrega, han llevado a B&B Apparel a competir con éxito a nivel mundial con países como Honduras y China, por mencionar algunos, además de contar con un servicio que le permite poner el producto en cualquier lugar del mundo.

Page 99: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Established in the city of Querétaro since 1998 , the company B & B Apparell is currently leader in confection and production of safety work uniforms , by using innovative production systems , efficient logistics chains and automated machinery .

The special attention to sophisticated customer requirements in terms of specifications, quality and lead times, have led to B & Bs Apparell successfully compete globally with countries like Honduras and China, in addition, to have a service that allows us to put a product anywhere in the world .

It is relevant to mention what more than 90% of the production is intended to be in the international market. All of it, because its human capital that is integrated by 800 employees that meet the highest standards of quality, with certifications such as the CTPAT ( Customs Trade Partnership Against Terrorism ) and WRAP (Worldwide Responsible Accredited Production).

Today B & B Apparel , Inc. de CV , stands as a proud company of Queretaro with world class quality .

www.bbapparel.com.mx

Es pertinente mencionar que más del 90% de la producción se destina al mercado internacional. Todo ello gracias a su capital humano que se integra con 800 empleados que cumplen con los más altos estándares de calidad, con certificaciones como: CTPAT (Customs Trade Partnership Against Terrorism) y WRAP (Worldwide Responsible Accredited Production).

Hoy B&B Apparel, S.A. de C.V., se erige como una orgullosa

empresa de Querétaro con calidad de clase mundial. Para mayor información contáctenos a través de nuestro

departamento de ventas.

Service to Customer

For more information contact us through our sales department.

Page 100: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| E

cono

mía

98

Vías Terrestres

El Estado de Querétaro, debido a su condición geográfica,

está ubicado prácticamente en el corazón del país, y al

colindar con los estados de Guanajuato, San Luis Potosí,

Michoacán, Estado de México e Hidalgo, se convierte en

un verdadero cruce de caminos, ya que las dos principales

autopistas que conectan el Noreste, el Oeste y el Centro

de México confluyen en la entidad: la autopista Federal

57 y la autopista Federal 45. Adicionalmente, con la red

de carreteras que enlazan a todo el estado, como lo es la

de Amealco–Bernal, Querétaro–Bernal, Querétaro–Te-

quisquiapan, entre las más importantes, así como la ca-

rretera que atraviesa Sierra Gorda y conecta con San Luis

Potosí y la zona del Golfo.

Logística en el estado de querétaro

Logistics in the state of Queretaro

Land routes

Due to its geographic condition, located in the heart of

the country, and having borders with the states of Guana-

juato, San Luis Potosí, Michoacán, Estado de México and

Hidalgo; Queretaro becomes a crossroads because two

of the freeways that connect the Northeast, the west and

center of Mexico work in conjunction in the entity, the

federal freeway 57 and the federal freeway 45. Addition-

ally with the road network that link all the state, such as:

Page 101: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| E

cono

mía

99

Ferrocarriles

El sistema de ferrocarriles actualmente da servicio a todo

el corredor industrial de Querétaro y facilita el proceso

productivo al ofrecer un servicio económico y seguro de

transporte de materia prima y producto, gracias al enlace

de la red ferroviaria con la capital de México y el norte

del país.

Si bien, desde hace algunos años el ferrocarril es usa-

do únicamente para el trasporte de carga, la puesta en

marcha del tren rápido México-Querétaro detonará el

desarrollo del sector ferroviario, y cuyo arranque de obra

está programado para el 2014.

Este tren tocará cuatro de los estados más productivos

de México: Distrito Federal, Estado de México, Hidalgo

y Querétaro, que en conjunto aportan anualmente más

de 30% del Producto Interno Bruto (PIB).

Amealco-Bernal, Queretaro-Bernal, Queretaro-Tequis-

quiapan among the most important ones.

Railways

The railway system offers services to all the industrial

corridor of Queretaro and makes the production process

easier, by offering a very economical and safe transpor-

tation service of raw materials and the products because

of the link in the railways with the capital city of Mexico

and the north of the country.

Page 102: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

El Aeropuerto Intercontinental de Querétaro está locali-

zado en los municipios de Colón y El Marqués, Queréta-

ro, México. Maneja el tráfico aéreo de la Zona

Metropolitana de Querétaro (ZMQ) y es parte del Siste-

ma Metropolitano de Aeropuertos. Ofrece sus instalacio-

nes y servicios a todo el estado de Querétaro y a ciudades

cercanas de los estados que lo rodean: México, Guanajua-

to, Michoacán, Hidalgo, San Luis Potosí y la zona norte

de la Ciudad de México.

Su área de influencia tiene impactos directos signifi-

cativos para una población de casi 5 millones de personas

en un radio de 100 kilómetros. Asimismo, tiene implica-

ciones indirectas para 15 millones de personas más, en un

radio de 200 kilómetros.

En el rubro de carga, el Aeropuerto Intercontinental

de Querétaro ha incrementado el movimiento de carga

pura. Una de las mayores empresas de carga ha tenido

que desplazar un Boing 757 para atender el tráfico que

mes a mes se ha ido incrementando, entre otras razones,

por contar con la infraestructura aeroportuaria al nivel

de la mejor de Latinoamérica o a la altura de los ubicados

en Shanghái y Leipzig.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

| E

cono

mía

100

Since a few years ago, the railway is only used for load

carrying, the grand opening of the high speed train Mexi-

co-Queretaro will detonate the development of the railways

sector, the opening is scheduled for 2014.

This train will go by four of the most productive states

of Mexico: Mexico city, Estado de México, Hidalgo and

Queretaro, these states together contribute with more

than 30% of the Domestic Gross Product (GDP).

The intercontinental airport of Queretaro is located in

the townships of Colón and El Marqués, Queretaro, Mexico.

It controls the air traffic of the Metropolitan zone of Que-

retaro (MZQ) and it´s now part of the metropolitan system

of airports. It offers its facilities and services to all the state

of Queretaro and nearby cities of the states around it:

Mexico, Guanajuato, Michoacán, Hidalgo, San Luis Potosí

and the North zone of Mexico City.

Its influence area has important impact on a population

of almost 5 million people in a 100 km radius. It has also

direct implications on 15 million people in a 200 km radius.

In the charging area, the intercontinental airport of

Queretaro has increased the movement of pure load; one

of the biggest loading companies has had to move a Bo-

ing 757 to control the traffic that had been increasing

month to month, it´s as good as the level of the best ones

in Latin America and the airports in Shanghai and Leipzig

because it has high level infrastructure.

Aeropuerto Intercontinental de Querétaro.

Page 103: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 104: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 105: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 106: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

El Aeropuerto Intercontinental de Querétaro S.A. de C.V. inicia sus operaciones el 28 de noviembre de 2004, sustituyendo las que se realizaban en el Aero-puerto “Ing. Fernando Espinosa Gutiérrez”, en la Ca-pital del Estado de Querétaro.

Los preparativos para la construcción del Aero-puerto Intercontinental de Querétaro comenzaron en 1999, realizando una serie de estudios para la via-bilidad de la operación del mismo. El 12 julio de 2002 se pone en marcha el proceso de construcción de esta magnífica obra de infraestructura, concluyendo en noviembre del 2004 y atrayendo las operacio-nes comerciales, privadas y de carga del aeropuerto anterior, para así poder ofrecer un mejor servicio a todos los usuarios, y cumplir con la misión del Ae-ropuerto. Esta consiste en “brindar a todo usuario, concesionario y empleado, servicios aeroportuarios

y complementarlos con eficacia, transparencia y ca-lidez, dentro de los parámetros de seguridad inter-nacional, con el objeto de convertirlos en la mejor puerta de entrada a México para pasajeros y carga, que coadyuve al bienestar de la población de Que-rétaro, la región y el País, generando más y mejores empleos”.

Hoy día se cuenta con la operación regular de tres aerolíneas nacionales y dos internacionales, y un cre-cimiento aproximado de 60% en pasajeros y 20% en carga en comparación con el 2012. Actualmente, es el 6° Aeropuerto en transporte de carga a nivel nacional, y las prospecciones de crecimiento futuro con base en los proyectos actuales son igual de alentadoras, siem-pre enfocados en el cumplimiento de la visión del AIQ, de “ser un modelo a seguir en cuanto a excelencia, ho-nestidad, amabilidad y seguridad, en el otorgamiento

Page 107: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Miguel Mario Inzunza LuqueDirector General del Aeropuerto Intercontinental de Querétaro / General manager of the intercontinental airport of QUERÉTARO

A un año de haber recibido la encomienda de dirigir al Aeropuerto Intercontinental de Querétaro, Miguel Mario Inzunza señala: “con orgullo puedo mencionar que nuestro aeropuerto es en este momento el de mayor crecimiento de todos los aeropuertos del país”. “Lo anterior ha sido alcanzado a varios años de un crecimiento constante. Por ejemplo, en el 2009 se cerró el año con 112 mil pasajeros, y hoy pensamos cerrar… la proyección nos lleva a pensar a casi 300 mil pasajeros. Lo que da un incremento de 2.5 tantos o más. Es un incremento muy importante”.“En carga, en este momento somos el aeropuerto número seis, pero quiero mencionar que en carga internacional somos el número cinco.Finalmente Miguel define la diferencia: “tenemos el aeropuerto en las mejores condiciones técnicas para ofrecer servicio de transportación de personas. Lo hacemos con responsabilidad, con calidad, con calidez, en donde empresarios y personas que lo usen puedan cumplir sus metas. El Aeropuerto Intercontinental de Querétaro, hoy por hoy, es un polo de oportunidad para le desarrollo de Querétaro, de la región y de nuestro país.

After a year of receiving the duty to direct the intercontinental airport of Queretaro, Miguel Mario Inzunza says: “I can say with pride that our airport is now the one with the biggest growth of all the airports in the country.”“We have reached the previously mentioned after several years of continuous growth. For example in 2009 we closed the year with 112 thousand passengers, and today we pretend to close the year according to the projection, with almost 300 thousand passengers. This increases 2.5 units or more which is a very important increase”.“In air cargo, we are now the number six airport, but I want to mention that in international air cargo, we are number five”.Miguel finally defines the difference, “We keep the airport in the best technical conditions to offer people transportation services. We do it with a great responsibility, with quality, with warmth where businessmen and the people who use it can achieve their goals. The intercontinental airport of Queretaro is nowadays an opportunity point for the development of Queretaro, for the region and for all the country.

The intercontinental airport of Queretaro S.A. de C.V started operating on November 28th 2004, replacing the operations of the airport “Eng. Fernando Espinosa Gutierrez” in the capital of the state of Queretaro.

The arrangements for the construction of the international airport of Queretaro started in 1999, when they started evaluation studies to check the viability of its operation. On July 2002 the building process started and it brought commercial, private and load operations of the previous airport to offer a better service to all the users, and to reach the airport´s mission; which consists of “giving all the users, dealers and employees, airport services complemented by efficiency, transparence and warmness, following the international security guidelines, with the goal of making them the best entrance door to Mexico for passengers and load, that contributes to the well being of the population of Queretaro, the region and the country, generating more and better jobs”.

Nowadays, we have the operation of 3 national airlines and 2 international ones, and a growth of approximately 60% in passengers and 20 % in load, comparing to the numbers of 2012. The airport currently has the 6°place in load transportation nationwide, and the surveys about future growth are just as encouraging, and they´re always focused on the achievement of the vision AIQ, “To be a role model when it comes to excellence, honesty, kindness, and security, when giving commercial, private and load service with worldwide quality; in strategic alliance with important international airports in the world”.

Page 108: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

106

En cuanto a carga, en el AIQ operan importantes empresas internacionales, de la talla de FEDEX y DHL, lo que refleja también un aumento en las operaciones de carga del AIQ:

de servicio para la aviación comercial, privada y de carga con calidad mundial; en alianza estratégica con importantes aeropuertos internacionales del mundo”.

El aeropuerto se encuentra ubicado a 1 909 msnm en los municipios de El Marqués y Colón, a 22 kilómetros de la capital queretana, en una de su-perficie total de terreno de 688 hectáreas. Ofrece sus instalaciones y servicios a todo el estado de Que-rétaro y a ciudades cercanas de los estados que lo rodean: México, Guanajuato, Michoacán, Hidalgo, San Luis Potosí, y la zona norte de la Ciudad de México.

Su área de influencia tiene impactos directos sig-nificativos para una población de casi 5 millones de personas, en un radio de 100 km. Asimismo, tiene im-plicaciones indirectas para 15 millones.

Cuenta con infraestructura aeroportuaria de pri-mera calidad, fue el primer aeropuerto certificado

Oliver Guajardo Director Comercial Aeropuerto Intercontinental de Querétaro / Marketing director of the intercontinental airport of Queretaro

“Nuestro trabajo es vender a Queretaro como destino, otorgando a las aerolíneas todas las facilidades para la apertura de nuevas operaciones. Todo en un trabajo conjunto con la Secretaría de Turismo y la Secretaría de Desarrollo Sustentable, para ofrecer un paquete que les sea atractivo a las aerolíneas. En este momento, hay una gran oportunidad para la actividad del ramo aeronáutico, sobre todo para inversionistas que ya no tienen cabida por la saturación en otros aeropuertos. Y desde luego, hay coyuntura de negocio en el edificio terminal, que viene a complementar la comunidad aeroportuaria, tiendas de conveniencia, artesanías, duty free, etcétera. Ahora es el momento para invertir, quien sea, quien tenga la intensión de invertir en el aeropuerto, el Aeropuerto Intercontinental de Queretaro los está esperando”.

“Our job is to sell Queretaro as a destination, by giving the airlines all the facilities for the opening of new operations. Everything is done as a team work, a team work with the secretary of tourism and the secretary of sustainable development, to offer an attractive package to the airlines. Nowadays there´s a great opportunity on the aeronautic activity, mainly for investors that have no place because of the saturation in other airports. And there´s of course, the business environment in the terminal building that complements the airport unit, convenience stores, handcrafts, duty free, etc. It´s now time to invest, whoever, anyone who has the wants to invest in the airport, the intercontinental airport of Queretaro is waiting for you”.

como aeródromo civil del país, y el único en recer-tificarse. Cuenta con una de las mejores pistas del país, construida en concreto hidráulico de 40 cm de espesor, con longitud de 3 500 m + 350 m de área de seguridad (RESA) en cada extremo. Mide 45 m de ancho y tiene un PCN de 90 R/A/W/T, lo que permite recibir aviones Boeing 747.

Tiene una superficie en plataformas (comercial, general y de carga) de 174 400 m2, todas ellas de con-creto hidráulico, una torre de control de 42 metros de altura; cuatro plantas de emergencia y un Cuer-po de Rescate y Extinción de Incendios, (Categoría 6), con operación 24 horas.

La planta de combustibles tiene una capacidad de 820 000 litros de turbosina y 60 000 litros de gas-avión.

Page 109: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

The airport is located 1,800 meters above sea level in the townships: Marques and Colón 22 kilometers away from the capital of Queretaro, in a total surface of 688 hectares.

It offers its facilities and services to all the state of Queretaro and the cities around it, such as: Mexico, Guanajuato, Michoacan, Hidalgo, San Luis Potosi and the north zone of Mexico City. Its influence area has direct impacts on a population of almost 5 million people in a 100 km radius. It also has indirect impact on 15 million people in a 200 km radius.

It has airport infrastructure of the best quality, it was the first certificated airport as a civilian airport in the country, and the only one in recertifying. It has one of the best runways in the world; it was built in hydraulic concrete 40 cm wide, 3,500m long+ 350 m of a security area (RESA) in every end. It measures 45 cm wide and it as a PCN of 90 R/A/W/T, which lets it receive Boeing 747 planes.

It has a platforms surface (commerce, general and

loading) of 174,400 square meters, all of them made of hydraulic concrete.

It has a control tower 42 meters high. It also has four power stations and a rescue and

fire extinction personnel (category 6, with 24 hours operation).

The fossil fuel power plant has 820,000 liters of turbosina and 60,000 liters of jet fuel capacity.

The passenger terminal building has a 1,700 square meters surface, and it allows a transit of 400 passengers per hour. It has areas destined to commercial premises, available spaces for publicity and restaurants, stores and options for the passenger.

It currently operates national and international destinations and it offers important air connectivity and it´s constantly growing in flights and passengers offers.

When it comes to loading, in the AIQ important international companies operate, such as FEDEX and DHL,

Page 110: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Carlos Aguilar Rivera Administrador Aeroportuario / Airport administrator

Con la responsabilidad de coordinar toda la operación, incluyendo el tema seguridad de alta especialidad que requiere un aeropuerto, como lo es el Intercontinental de Querétaro, establece con orgullo: “el Aeropuerto Intercontinental de Querétaro fue el primero que se certificó en el país”. Una certificación es el reconocimiento por parte de la autoridad, de que un aeropuerto cumple con toda la normatividad internacional para las operaciones áreas”.A su vez, Aguilar Rivera hace una invitación: “es muy importante que toda la comunidad empresarial de la región conozca nuestro aeropuerto y sus ventajas, y sobre todo lo utilicen, estamos seguros de que nuestros hombres de negocios encontrarán facilidades, tanto para sus viajes de negocio como para su carga sin la necesidad de trasladarse al aeropuerto de la Ciudad de México o el Bajío.

With the responsibility of coordinating all the operations, including the high security topic that requires the airport like the intercontinental airport of Queretaro, he says with pride: “the intercontinental airport of Queretaro was the first airport that certificated in the country”. A certification is the recognition by the authority; it means that the airport has all the international regulations for the air operations”.

At the same time, Aguilar Rivera invites: it´s very important that the business community in the region knows our airport and its advantages but most importantly to use it, we are pretty sure that our businessmen will find an easy time either for their business trips or their loads without having to commute to the airport of Mexico city or the Bajio.

Page 111: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Asimismo, las operaciones de este año del AIQ reflejan un aumento, e incluyen vuelos comerciales, de carga y de aviación general.

El edificio terminal, tiene una superficie de 1 700 m2, y permite el tránsito de 400 pasajeros por hora. Cuenta con áreas destinadas a locales comerciales, espacios disponibles para publicidad, y una oferta cada vez mayor de restaurantes, tiendas y opciones para el pasajero.

Actualmente opera destinos nacionales e inter-nacionales y ofrece una importante conectividad aé-rea. Asimismo, está en constante crecimiento tanto de oferta de vuelos como de pasajeros.

El AIQ es una excelente opción para aviación ge-neral, cuenta con un FBO (Fixed Base Operator) enfo-cado al servicio de vuelos ejecutivos y corporativos, así como con una zona de hangares destinados a la guarda de aeronaves.

Otra de las vocaciones del Aeropuerto es la de mantenimiento de las aeronaves, con talleres esta-blecidos en la actualidad, y en la construcción del MRO más importante de Latinoamerica, que dará mantenimiento a la flota de Delta y de Aeroméxico.

which reflects loading operations of AIQ increases:The operations during this year of AIQ reflect increases and include commercial flights, loading flights and aviation in general.

The AIQ is an excellent option for aviation in general; it has an FBO (Fixed Base Operator) focused in executive and corporative flights service, and also in a

hangars zone used to keep the aircrafts.Another of the airport vocations is the preservation of the aircrafts, it has established workshops, and it also has the construction of

the most important MRO in Latin America, which will give maintenance to the Delta and Aeromexico aircrafts.

Page 112: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

110

Entrevista a Marcelo López Sánchez

En el dintel de su oficina, despedía Marcelo a una nutrida misión

alemana de negocios. La antesala había sido corta y pronto nos

recibiría en su despacho, afable y dispuesto. El actual secretario

de Desarrollo Sustentable, quien accede a la entrevista.

Responsable de la promoción económica del Estado, López

Sánchez establece el preámbulo: “lo que hoy estamos haciendo

para promover el desarrollo económico de Querétaro son varias

estrategias a partir de un modelo que tiene como objetivo prin-

cipal el bienestar de las familias queretanas”.

Por: Carlos Alberto Becerril

In his office door, Marcelo said good bye to a German busi-

ness mission. The wait was not long and we were soon re-

ceived in his office. Charismatic, the current secretary of

sustainable development accepts to be interviewed.

Responsible of the economic promotion of the state,

López Sánchez sets out the preamble: “what we are doing

now to promote the economic development in Queretaro are

several strategies from a model which objective is the well

being of the families from Queretaro”.

Marcelo, licenciado en administración, con especialidad en finan-

zas por la Universidad Autónoma de Querétaro, con diplomados

en gestión directiva y administración, así como en decisiones

financieras por el Instituto Tecnológico de Estudios Superiores

de Monterrey, define: “la primera de las estrategias es la atrac-

ción de inversión; la segunda es el apoyo a las empresas locales;

y la tercera es todo el tema de desarrollo regional y opción eco-

nómica para las zonas marginadas del estado”.

“Entonces, uno de los ejes fundamentales tiene que ver con

que las empresas del estado sean mejores, sean más competiti-

interview to marcelo lopez sanchez

Secretary of SuStainable development office of the State of Queretaro

“The sustainable Queretaro is where everybody is respon-sible of; at least giving the new generations of Queretarans the same life conditions we have today”.

Marcelo, business administrator, with a major in finances

of the Autonomous University of Queretaro, with certificates

in directing managing and administration, and also in finan-

cial decisions by the technologic institute in higher level

studies of Monterrey, he defines: “the first strategy is to

attract the investment, and the second one would be the

support to local companies; the third one would be the re-

gional development topic and economic option to disadvan-

taged areas in the state”.

“So, one of the most important axes has to do with the

fact that the companies in the state can be better and more

competitive. Based on this we have a number of structural

Secretario de desarrollo sustentable del estado de Querétaro

“El Querétaro sustentable es donde todos somos responsables de,

por lo menos, darles las mismas condiciones de vida que hoy tenemos,

a las futuras generaciones en Querétaro”.

Page 113: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

111

vas. Con base en eso tenemos una serie de programas estructu-

rados para apoyar a las empresas. Tenemos el apoyo a Pymes, en

donde contamos con el apoyo de la Secretaría de Economía a

través del fondo Pyme, con programas de apoyo de consultoría,

asesoría, desarrollo de comercio exterior, participación en ferias,

certificaciones de calidad y capacitación”.

El secretario hace una pausa y explica que no obstante que

es un estado pequeño, se ha crecido en el número de empresas

que buscan la innovación y desarrollo tecnológico en el estado, al

poner al servicio de las empresas locales todos los temas de inno-

vación tecnológica en la búsqueda de incrementar la competiti-

vidad y, desde luego, la vinculación: empresa-sector educativo,

principalmente en áreas de servicios, en áreas de industria, en

áreas de comercio, y operando en dos tipos de nivel educativo.

En este sentido, explica López Sánchez: “cada vez hay más

empresas que contratan mayor número de profesionistas en

una serie de sectores que se han venido desarrollando en Que-

rétaro en los últimos años. Tenemos un número importante de

programs to support the companies. We support Pymes,

where we count on the economic secretary support through

the pyme fund, with consulting programs, development of

the foreign trade sector, participation in fairs, quality certi-

fications and training”.

The secretary takes a break and explains that eventhough

Queretaro is a small state, the number of companies that

seek for innovation and technologic development in the state

has grown by offering everything about technological innova-

tion in the search of setting up the competitiveness and of

course for linking the business and educational sector,

mainly in services areas, industrial areas, commerce areas

and operating in two kinds of educational system.

In this sense, López Sánchez explains: “there are more

companies that hire a bigger number of professionals in a set

of sectors that have been operating in Queretaro during the

universidades, por lo que debemos tener las carreras profesio-

nales vinculadas de manera pertinente, de acuerdo con lo que

nos está pidiendo el sector industrial”.

“Sin duda, el ancla hoy de la actividad económica del estado es

la industria. La industria te permite crecer en términos reales.

Crece la industria, crecen los servicios, crece el comercio, cre-

ce el turismo, crece la ocupación hotelera, etc. Entonces hemos

identificado o estamos haciendo un modelo de clusters en los

principales sectores industriales del estado.

last years. We have an important number of universities, that

is why we should have professional careers permanently

related, according to what the industrial sector is asking

for”.

“Undoubtedly, the base of the economic activity in the

state is the industry. The industry leads you to grow in real

terms. When the industry, the services, the commerce, the

tourism, the hotel occupancy grows, everything grows. In

that way we have identified or we are making a model of

clusters in the main industrial sectors of the state.

“We have five clusters stablished… the first one is, the

cluster of technologies of information, it has around 150

local companies, foreign companies that have arrived and

have become local and that produce around 15 thousand

jobs, and an important economic distribution: almost 700

million dollars a year. We also have the auto industry cluster.

Marcelo López Sánchez.

Page 114: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

112

“Tenemos cinco clusters prácticamente establecidos… el prime-

ro, el cluster de las tecnologías de la información, que tiene al-

rededor de 150 empresas locales, empresas extranjeras que han

llegado, que se convierten en locales y que generan más o menos

15 mil empleos, y una derrama económica importante: casi 700

millones de dólares anuales. Tenemos el cluster automotriz. Que-

rétaro es uno de los principales estados productores de auto-

partes; ahí tenemos cerca de 300 empresas del sector

automotriz, que generan cerca de 45 mil empleos directos. Te-

nemos un cluster aeronáutico, pequeño, que va empezando;

tenemos 35 empresas del sector aeronáutico, somos el estado

más dinámico en términos de aeronáutica; tenemos un cluster

muy importante de biotecnología que involucra empresas de

alimentos y bebidas; también tenemos en ese mismo sector

empresas farmacéuticas y empresas químicas. En general, todas

están haciendo biotecnología. Tenemos un cluster no formal pero

integrado de electrodomésticos… Ahí tenemos más de cien em-

presas, y la cadena de valores está completamente integrada”.

“¿Me preguntas por qué crear clusters? porque ello le per-

mite al pequeño vincularse con el grande. Querétaro importa

cerca de nueve mil millones de dólares anuales. ¿Cómo haces que

esas importaciones vayan cambiando a ser producción nacional

o local? A través de la vinculación, a través de los clusters, a

través de un programa muy importante de desarrollo de pro-

veedores, podemos vincular a las industrias locales para que se

integren a esa cadena de valor. Estamos tratando de que las

empresas en cada uno de los sectores que tenemos sean cada

vez, como te dije, más competitivas”.

Los números cuantitativos son muy importantes… y están

a la vista de todos… A la mitad del camino, ¿cuál ha sido el prin-

cipal reto que ha enfrentado su administración, secretario?

“Yo creo que el tema más importante ha sido la migra-

ción y la incorporación de jóvenes a la producción económi-

camente activa. Es decir, Querétaro tiene hoy un fenómeno

fácil de entender desde el punto de vista económico, pero

a veces no tan complicado para explicar que somos el esta-

Queretaro is one of the main states producers of autoparts;

there we have around 300 companies of the automotive in-

dustry, they generate over 45 thousand direct jobs. We have

an aeronautic cluster, it´s small because it´s just beginning,

we have 35 companies in the aeronautic cluster, we are the

most dynamic state aeronautic wise, we also have a very

important cluster in biotechnology that involves food and

beverage companies; we have in this sector pharmaceutical

and chemical companies; all of them are making biotechnol-

ogy. We have a cluster that is not formal but it´s formed by

appliances… in this one, we have more than 100 companies,

and the value chain is completely integrated”.

“Are you asking me, why create clusters? Because that

lets the small one relate to the big one. Queretaro imports

near 9 billion dollars a year. How do you make those imports

change to be local or national production? Through the con-

nection by clusters, through a very important developmen-

tal suppliers program, we can link the local industries to

join that value chain. We are trying to help every company

in every sector to be more competitive”.

The quantitative numbers are very important… and

they can be seen by everyone… at the half of the way,

secretary; what has been the main challenge your admin-

istration has faced?

“I think that the most important topic has been the

migration and the inclusion of young people to the eco-

nomical active production. I mean Queretaro has a phenom-

enon easy to understand economically wise, but sometimes

is not so complicate to explain that we are the state, in

percent terms, that generates more jobs in the country; but

the growth rate of the unemployed population keeps grow-

ing because of the migration factor that regularly happens

Page 115: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

113

Entrevista a Marcelo López Sánchez

que ver con la visión del gobernador Calzada, del Querétaro

sustentable, y no nada más es Querétaro sustentable desde el

punto de vista verde. Sería fácil decir ‘vamos a pintarnos todos

de verde…’ Si no que el Querétaro sustentable es donde todos

somos responsables de, por lo menos, darles las mismas con-

diciones de vida que hoy tenemos, a las futuras generaciones

en Querétaro.”

Por último, señor secretario… ¿Qué mensaje daría a la

comunidad empresarial de Querétaro?

“Simplemente reiterar… primero felicitar a COPARMEx por

los 35 años. COPARMEx ha sido una cúpula empresarial importan-

te que ha trabajado en favor de Querétaro y ha contribuido

mucho con lo que hoy se vive en Querétaro. No podemos pesar

que Querétaro se hizo en cuatro años. Querétaro es la suma

del esfuerzo de mucha gente de bien, que ha trabajado bien

durante muchos años. Por ello debemos ratificar el compro-

miso del gobernador Calzada, de seguir trabajando en favor

de los queretanos y de sus empresas”.

do que, en términos porcentuales, genera más empleo en el

país; pero la tasa de crecimiento de la población desemplea-

da sigue aumentando por un factor de migración que nor-

malmente pasa en todas las regiones prósperas. Las regiones

prósperas siempre son aquellas con las tasas de desempleo

más altas en el mundo, ya que la gente va a esas regiones a

buscar empleo”.

“Al principio de la administración, calculábamos que de

acuerdo a los crecimientos poblacionales, entre otros factores,

se deberían generar 100 mil empleos en seis años. Para que te

des una idea de lo que estamos hablando, en los seis años de la

administración anterior, se generaron 60 mil empleos. Entonces,

nosotros decíamos, ‘si generamos 100 mil, estamos’. Hoy, en

cuatro años hemos generado 112 mil”.

“El crecimiento mismo te ha puesto retos como ciudad,

como zona metropolitana, como estado. Te pone presión en los

servicios de infraestructura, te pone presión en los servicios

educativos, en los servicios de salud. Todo lo anterior tiene

in prosperous regions. The prosperous regions are always

those where the unemployment rates are the highest in the

world because people go there to look for a job”.

“In the beginning of the administration, we calculated

according to the population growth, among other factors,

100 thousand jobs should have been created in six years.

To give you an idea of what we are talking about, during the

six years of the previous administration 60 thousand jobs

were created; so we said to each other, “If we create 100

thousand we are set”. Today in four years we have created

112 thousand jobs”.

“The growth has given you challenges as a city, as a

metropolitan area, as a state. It pressures you in infrastruc-

ture, educational, and health services. The previous issues

mentioned have to do with the vision of the governor Calza-

da, the one of sustainable Queretaro, and Queretaro is not

only sustainable according to the environmental point of

view. It would be very easy to say: “let’s paint ourselves of

green”… but Queretaro is sustainable when we all are respon-

sible of at least giving the future generations of the people of

Queretaro the same life conditions we have nowadays”.

And finally, Mr. Secretary, what message would you

send to the business community of Queretaro?

“I would simply say … first I would like to congratulate

coparmex for its 35 years of business. coparmex has been a

really important business core that has towards in favor of

Queretaro and has contributed a lot with what Queretaro is

living today. We cannot think that Queretaro was made in

four years. Queretaro is the result of the effort of many

people that have worked well during many years. That is

why we should ratify the commitment of the governor

Calzada, to keep working for the people of Queretaro and

for their companies”.

Page 116: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 117: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

CoparmexNacional

Page 118: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 119: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

nac

iona

l

117

1 Nuestra Tradición es Visión

Confederación Patronal de la República MexicanaInsurgentes Sur 950 2do. Piso, Col. Del Valle, México, D.F.

Tel. 5682 5466, Fax. 5536 1698Web site: www.coparmex.org.mx

México D.F., 16 de julio de 2013.

Centro Empresarial de Querétaro,

Es un honor para mí, en nombre de la Confederación Patronal de la República Mexicana, felicitar al Centro Empresarial de Querétaro por estos 35 años de destacada labor en beneficio de las empresas y la sociedad queretana.

La fortaleza de la Coparmex está en sus Centros Empresariales: su diversidad, su dinámica, vida interna y su apego a los principios y valores que dan vida a toda la Confederación.

Gracias al trabajo y esfuerzo de hombres y mujeres comprometidos y apasionados, el Centro Empresarial de Querétaro cumple ya más de tres décadas de servicio a México, y estamos seguros de que continuará su trabajo por muchos años más.

Mi más sincera felicitación y agradecimiento al Consejo Directivo, Presidente, Socios y miembros del equipo de Coparmex Querétaro.

Afectuosamente,

Juan Pablo Castañón Castañón Presidente Nacional

Page 120: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

c

opar

mex

Nac

iona

l

118

La historia de esta organización surge el 26 de septiembre

de 1929, cuando el industrial regiomontano, Luis G. Sada,

dio a conocer la idea de formar una organización distinta

de las Cámaras constituidas por disposición legal, que

aglutinara al mayor número posible de empresarios, a fin

de representarles y darles cohesión política y social.

Este esfuerzo se ha visto concretado en la Confedera-

ción Patronal de la República Mexicana (coparmex), que

actualmente reúne a empresarios de todos los sectores,

que buscan una representación en el ámbito laboral y

social. Sus más de 36 mil empresas socias en todo Méxi-

co son responsables del 30% del PIB y de 4.8 millones de

empleos formales.

The history of this organisation began on September 26th

1929, when the industrial park from Monterrey, Luis G.

Sada, published the idea of making an organisation that

would be different than any other ones that have been

constituted by legal disposition, that would have as many

businessmen as possible, in order to represent them and

to give them social and political cohesion.

This effort has been defined in the Mexican employ-

ers’ confederation (coparmex), which links the business-

men from all the sectors, that seek for a labor and

Coparmex nacional

social representation. It is more than 36 thousand

member companies in all Mexico that are responsible

for 30% of the domestic gross product (DGP) and 4.8

million formal jobs.

During the first years, the organisation must have

had a legal assistance of its motivations and its purpose

before a politic power. The radicalization of some admin-

istrations of the century forced to establish team positions,

before a wave of anti-enterprises actions coming from

monopolistic and centralist practices.

En los primeros años la organización debió hacer una

defensa jurídica de sus motivaciones y su razón de ser ante

un poder público concentrador y férreo. La radicalización

de algunas administraciones del siglo pasado obligó a

establecer posiciones en conjunto, ante una ola de accio-

nes antiempresariales derivadas de posiciones monopóli-

cas y centralistas del Estado.

En este sentido, coparmex pasó a configurar su base

doctrinaria, la cual se funda en una filosofía humanista.

Después, durante la década de los 80 se promovieron

sistemas para la formación, la capacitación, y para elevar

el nivel técnico de los empresarios. En la actualidad se han

multiplicado los servicios de la organización y la confe-

Page 121: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Ciudad de México.

Page 122: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

deración asume posiciones de vanguardia, influyendo

claramente en la vida política y social de México.

La historia de la coparmex puede ser resumida en

seis etapas:

Etapa de integración: caracterizada por la energética

defensa jurídica de su razón de ser.

Etapa de conformación doctrinal: se fundamenta su

acción con base en una filosofía humanista.

In this sense coparmex started to be representative because

of its doctrine, which is based on a humanistic philosophy.

Then, during the 80´s decade forming and training sys-

tems and some others to increase the technical level of

businessmen were promoted. Nowadays the organisation

services have been multiplied; and the confederation has

recognized positions, impacting in the political and social

life in Mexico.

The history of coparmex can be summarized in six

stages:

Forming stage: characterized by the legal defense

of its purpose.

Etapa de perfeccionamiento técnico: se promueven

sistemas para la formación, capacitación y para el nivel

técnico de los empresarios y sus auxiliares.

Etapa de consolidación: se multiplican los servicios.

Etapa de la crisis: en momentos de hostilidad con-

tra la empresa se toma la vanguardia de una partici-

pación propositiva, que posteriormente se generaliza

en la sociedad.

Doctrine stage: the base of its actions is humanistic

philosophy.

Technical improvement stage: forming and training

systems are promoted to improve the technical level of

businessmen and their assistants.

Consolidation stage: the services are multiplied.

Crisis stage: during hard times against the enter-

prises a positive participation is taken, which is later

generalized in the society.

Contemporary stage: the proposal of coparmex was

analyzed and a strategic plan and the mission that will

lead the labor of the confederation are defined.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Nac

iona

l

121

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Nac

iona

l

120

Empresas afiliadas a COPARMEX

a nivelnacional

COPARMEX aglutina

36 000empresas

que representan el

30% del PIB

4.8 millonesde empleos

que alcanza el

42%respecto al país.

y

Page 123: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Etapa contemporánea: se revisa de manera integral la

propuesta de coparmex y se define el plan estratégico y

la misión que encabezaría la labor de la Confederación.

De esta manera, coparmex ha logrado influir en la

adopción, por parte del gobierno, de políticas más acordes

al pensamiento empresarial y ha posibilitado la creación

de otras organizaciones afines, robusteciendo su posición

en la vida política del país, tales como el Consejo Nacio-

nal Agropecuario (cna); el Instituto de Proposiciones

Estratégicas (ipe); la Comisión de Educación del Sector

Empresarial (cese); Consejo Empresarial de Inversión y

Desarrollo del Sureste (ceides); la Fundación para el

Desarrollo Sostenible en México (fundes) y Sistema de

Desarrollo Empresarial Mexicano (desem).

coparmex busca la armonía en las relaciones de

los empresarios entre sí y con los trabajadores, a través

This way, coparmex has been able to adopt by the govern-

ment side, policies that are more related to the business

thought and it has made possible the creation of other

similar organisations, increasing its position in the politic

life and in the politic life of the country, such as the Na-

tional Agricultural Council (NAC); The strategic proposals

institute, the educational commission of the business

sector, the investment and development council of the

southwest, the foundation for the sustainable development,

and the Mexican business development system.

coparmex seeks for the harmony between its business-

men with the employees, through the promotion of a new

labor culture with development in a market economy to

produce the necessary for the common good. All these

things bring a legitimate defense of the members’ rights

by being businessmen, by motivating the social, eco-

nomic and legal reforms that encourage the national

development.

Since its creation, coparmex has been the “conscience

of the Mexican businessman”, an organisation that high-

lights for being a critical collaborator with the government

and the public influence of the confederation has let it

gotten great achievements related to important topics of

the country.

de la promoción de una nueva cultura laboral con el

desarrollo de una economía de mercado con responsa-

bilidad social, así como de la participación activa de

los socios para generar las condiciones necesarias para

el bien común. Todo ello se traduce en la defensa legí-

tima de los derechos de sus asociados, en su carácter

de empresarios, en el impulso de reformas sociales,

económicas, jurídicas y políticas que fomenten el desa-

rrollo nacional.

Desde su fundación, la coparmex ha sido “la con-

ciencia del empresariado en México”, un organismo que

se distingue por ser un colaborador crítico con el gobier-

no y promotor del bien común. Durante sus ocho décadas

de historia, el análisis crítico y la influencia pública de la

Confederación le han permitido conseguir grandes logros

respecto a los temas fundamentales del país.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Nac

iona

l

121

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Nac

iona

l

120

que alcanza el

42%respecto al país.

Page 124: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

1988198519821940 - 197019361929

septiembre 26de 1929Se crea coparmexpor iniciativa de Luis Garza Sada.September 26, 1929coparmex is createdby Luis Garza Sada initiative.

La coparmex empezó a mostrar su capacidad de organización, luego que Cárde-nas introdujo reformas en 1935, al ser un intermediario de los empresarios y los organismos del movimiento obrero.coparmex started to show its organisation ability, right after Cardenas started the reforms in 1935, by being an interme-diary of businessmen and the organisations of the labor movement.

Durante el gobierno de Miguel Alemán hasta el de Díaz Ordaz se da un gran impulso de la Inversión Privada. Gracias al Modelo Industrializador de Sustitución de Importaciones, la coparmex se comienza a consolidar arduamente para contribuir de forma contunden-te al desarrollo económico del país. Sin embargo, el Estado aún tiene pleno control de la econo-mía y limita la intervención del sector empresarial en la vida política.During the government of Miguel Alemán until Díaz Ordáz a great impulse is given to the private investment. Thanks to the industry model of replace-ment in importations, coparmex starts to be consolidated to contribute in the economic development in the country. Nevertheless the state still has whole control of the economy and limits the intervention of the business sector in the politic life.

Crisis económicacoparmex hace oírsu voz por menorintervención del Estado.Economic crisis 1982coparmex speaks outfor less interventionof the state.

Terremoto 1985Plan de Desarrollode coparmex1985 EarthquakeDevelopment plan coparmex.

Eleccionespresidenciales 1988coparmex es pionero en observación electoral de los comicios.Presidentialelections 1988coparmex is the firstorganisation in electoralobservation.

línea de tiempo coparmex

Page 125: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

20132007200620042003200119971994

“La mística de COPARMEx convierte los problemas en retos,los principios en convicciones y los objetivos en compromisos…

Los mejores tiempos de COPARMEx están por venir”, Alfredo Sandoval,Presidente COPARMEx – sept. 1985.

Propuestas del sector privado para la economía, vigentes hasta el año 2000. Convenio de la Nueva Cultura Laboral, para elevar la competitivi-dad en el país.Private sector propos-als for the economy, valid until 2000. New labor culture pact to increase the country´s competitiveness.

coparmex propone en el Congreso “10 Propuestas de la coparmex para el Mejoramiento del Congreso de la Unión”.coparmex presents “ 10 proposals of coparmex for a better union congress”.

Convención Nacional de Contri-buyentes (conacon).National convention ofcontributors.

Amparosreformaelectoral.Protectionsfor theelectingreform.

“Condiciones para la Prosperidad de Todos los Mexicanos”.“Conditions for the prosperity of all the Mexicans”.

pri pierde mayoría absoluta en Congreso yla coparmex comienzaa tener un vínculo más estrecho con la clase política y mayor influencia en la vida nacional.pri loses absolute majority in the congress and coparmex starts to have a closer link to the political class and to have more influence in the national life.

Inicia uno de los programas más importantes de Cabildeo decoparmex.One of the most important programs of the lobbying of coparmex starts.

coparmex está conformada por una red de 65 Centros Empresariales, 10 Federaciones, 3 representaciones y 14 Delegaciones en todos los estados de la República. Además, Comisiones de Trabajo nacionales se dedican al estudio y generación de propuestas en las temáticas más importantes de la economía y la sociedad.coparmex is formed by a net of 65 business centers, 10 federations, 3 representations and 14 delegations in all the country states. It also has national job commissions dedicated to study and elaborate proposals in the most important topics of the economy and society.

“The mysticism of coparmex transforms the problems into challenges,the principles into convictions and the objectives into compromises…

the best times for coparmex are still to come”,Alfredo Sandoval, president coparmex –September 1985.

Page 126: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

124

ENTREVISTA A JUAN PABLO CASTAÑÓN, PRESIDENTE NACIONAL COPARMEX

Empresarios comprometidoscon nuestras comunidades

Juan Pablo Castañón es un hombre de empresa y de familia.

Desde el 15 de noviembre de 2012 preside nacionalmente una

de las instituciones empresariales más importantes del país:

COPARMEx, para el periodo 2012-2014.

Amable, afectuoso, concede la entrevista que permite

establecer a vuelo de pájaro, la visión integradora de COPARMEx

en un proyecto de país en que esta institución ha sido parte

actuante, ayer, hoy y con seguridad en el futuro.

“Al buscar la prosperidad de todos los mexicanos, sabemos

que también nuestras empresas, nuestros trabajadores,

nuestras comunidades, se verán beneficiadas...”

Juan Pablo Castañón

Por: Carlos Alberto Becerril y Francisco Medina

Juan Pablo Castañón is a business and family man; since

November 15th, 2012, he is the national president of one of

the most important business institution in our country “co-

parmex” for the period 2012-2014.

Kind and affectionate he gives us the interview that lets

us see as an overview the integrating vision of coparmex in a

country´s project in which this institution has been a very

important part of; yesterday, today and surely in the future.

Sin mayor preámbulo, Juan Pablo expone motivos sobre la mi-

sión y dirección de COPARMEx: “somos un sindicato empresarial

con 84 años y que desde nuestra fundación estamos preocu-

pados porque México tenga un proyecto de país que permita

el desarrollo económico integral. Esto significa que no solamen-

te unos cuantos tengan la posibilidad de crecer y desarrollar-

se, o tener oportunidades, sino que busquemos la prosperidad

de todos los mexicanos.”

interview to juan pablo castañón, national president of coparmex

buSineSS men committed to our communitieS

“By searching for the prosperity of all the Mexicans, we also know that our companies, our employees and our communities will also receive the benefits”: Juan Pablo Castañón.

Going straight to the point, Juan Pablo gives reasons about

the mission and directions aiming of coparmex, “We are a 84

year old work union and since our begining we are concerned

about Mexico having a country project that leads to the in-

tegrated economic development. This means that not only

a few people will have the chance to grow and develop, or

to get opportunities, but what we really do is to search for

all the Mexicans prosperity.

Page 127: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

125

Juan Pablo, casado y con tres hijos. Agrega, “al buscar la pros-

peridad de todos los mexicanos, sabemos que también nuestras

empresas, nuestros trabajadores, nuestras comunidades se

verán beneficiadas.”

“Un ejemplo es precisamente el fenómeno que se da en

Querétaro a partir de la década de los 80. Esta entidad es una

Married, with three children; Juan Pablo adds: “By search-

ing for all the Mexicans prosperity, we know that our com-

panies, our employees and our communities will receive the

benefits too”.

A very clear example is the phenomenon that takes

place in Queretaro since the 1980s decade. This entity is

one of the smallest in the country, but is one of the most

important ones; it gets a direct foreign investment of more

than 1000 million dollars a year, during many consecutive

years, and an active participation of its population in the

social problems. Today we are celebrating the 35th anni-

versary of the business center “coparmex”, and we feel very

proud of the labor all the business men are doing together

through their union.

de las entidades más pequeñas del país pero es una de las

entidades más pujantes, con una inversión extranjera directa

de más de mil millones de dólares anuales, por varios años

consecutivos, y una alta participación de su población en los

problemas sociales. Hoy que celebramos el 35 aniversario del

centro empresarial, en COPARMEx nos sentimos muy orgullosos

Castañón is a well known man who has deep interest in noble

causes and social support, president of the board of directors

in the children’s home Santa Eduviges, and founding partner

of the society with values, (IAP). He explains that: “The com-

mon good is the prosperity… the prosperity conditions is not

for only a few Mexicans, the prosperity conditions to all the

Mexicans. We have had the opportunity to have technical

knowledge to have better relationships in the society, to have

the opportunity to create economical activities… so now we

have the commitment with the ones who do not have op-

portunities in Mexico”.

“So when you and I do our economic activities, we do

not only have to do them to support our families and to be

successful suppliers, what we really aspire to give our chil-

Juan Pablo Castañón.

Page 128: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

126

debemos construir un México más igualitario. Un México con

menos diferencias, con menos agravios”.

Con una intensa actividad como empresario, presidente

del Comité de Desarrollo Regional Zona Norte de Sinaloa, pre-

sidente y director general de Industrias Vepinsa, y algunas otras

empresas, con mayor vehemencia, señala el sello personal de

su gestión como presidente COPARMEx y su vinculación con COPAR-

MEx Querétaro.

“El sello de nuestra congruencia es ser empresarios com-

prometidos, de ser verdaderos líderes en nuestras comunidades

empresariales en nuestras empresas, en donde vivimos… ser

congruentes con nuestros principios y valores. Esa es la COPARMEx

que a mí me entusiasma”.

“Estamos celebrando el XXXV aniversario de COPARMEx Que-

rétaro, lugar en donde grandes hombres y mujeres han dado

testimonio durante todos estos años, de la vida económica y

social de Querétaro. Querétaro se ha distinguido por aportar

dren, to our families, but in the responsibility that we are

building a better Mexico, and we have to built a fair one and

with less differences”.

With an intense activity as a business man, president

of the committee on regional development in the North

zone of Sinaloa, general manager and president of Ve-

pinsa industries, and some other companies, with greater

enthusiasm, he points out the personal touch of its term

as the president of coparmex and his relationship to copar-

mex Queretaro.

“The signature of our mission is to be committed busi-

ness men, to be real leaders in our business communities,

de la labor que están haciendo los empresarios unidos a tra-

vés de su sindicato”.

Reconocido Castañón como un hombre con fuerte interés

en las causas nobles y de apoyo social, presidente del Patrona-

to a la Casa Hogar Santa Eduwiges, y socio fundador de Socie-

dad con Valores, IAP. Explica: “el verdadero bien común es la

prosperidad… las condiciones de prosperidad de todos los

mexicanos, no solamente de unos cuantos. Los que hemos te-

nido oportunidad para tener un conocimiento técnico, para

estar mejor relacionados en la sociedad, para tener la oportu-

nidad de generar actividades económicas… Tenemos un com-

promiso con los que no tiene oportunidades en México”.

“Y entonces tú y yo cuando hacemos nuestras actividades

económicas, no solamente las debemos hacer por sacar ade-

lante a nuestras familias y ser proveedores exitosos, a lo que

aspiramos darle a nuestros hijos, a nuestras familias, sino de

la responsabilidad que estamos construyendo un México, y

ENTREVISTA A JUAN PABLO CASTAÑÓN PRESIDENTE NACIONAL COPARMEX

in our companies and where we live… to be coherent with

our principles and values. That is the coparmex that makes

me feel inspired”.

“We are celebrating the 35th anniversary of coparmex

Queretaro, the place where great men and women have

testified during all these years, the economic and social life

of Queretaro. Queretaro outstands because it has given to

the country valuable men, programs and jobs”.

The fact that Queretaro has attracted direct foreign in-

vestments to the state, has been an example nationwide,

and we have to really be proud about it, that they did not

sacrifice the security and the peace in the harmony because

Page 129: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

127

al país hombres de mucha valía, programas de mucha valía, y

trabajos de mucha valía”.

“El que Querétaro no solamente se haya quedado en el

soslayo de esta inversión extranjera directa hacia el estado,

ha sido un ejemplo a nivel nacional, y de eso tienen que estar

muy orgullosos, en que en el progreso no hayan sacrificado la

seguridad y la paz y la convivencia, y que en el progreso no le

hayan dejado a otros que sean los que dirijan, sino que sean los

propios queretanos los que conserven sus valores. Yo creo que

esto es el reflejo de ciudadanos altamente participativos y la

COPARMEx no es ajena a eso”.

“Los guardianes de la vida y los valores de Querétaro son

los queretanos, y de México los mexicanos. Por supuesto que

vendrán asiáticos, europeos, de otras partes del mundo, pero

México es nuestro y nosotros tenemos que ser los protagonis-

tas y para eso debemos prepararnos mejor, generar las com-

petencias, tener mayor comunicación con las universidades;

debemos generar comunicación aplicada, y debemos tener

política pública que facilite el desarrollo de las empresas y de

las personas. La iniciativa de las personas para generar valor

agregado con responsabilidad social. Eso es lo que promueve

la COPARMEx.

“Y mi felicitación a la COPARMEx Querétaro porque en unos cuan-

tos años ha ido a la par con el desarrollo de Querétaro, y siendo

un centro pequeño, hoy día es uno de los centros que se distingue

por su propuesta, por la unidad de sus empresarios comprometi-

dos con su comunidad, y uno de los centros más grandes que te-

nemos en nuestro país”. Concluye Juan Pablo Castañón

Castañón.

of the progress, and that in the progress they did not let

other people but the people from Queretaro to be the ones

that keep the values. I think this is the reflection of the high-

ly participative citizens and coparmex is not far from it”.

“The guards of the life and values of Queretaro are

the people from Queretaro, and the guards of Mexico are

the Mexicans. Of course Foreigners such as Asians, Eu-

ropeans, and people from other parts of the world will

arrive, but Mexico is ours and we have to be the main

characters and that is why we have to prepare ourselves

better academically, to be competitive, to have better com-

munication with the universities; and we must have pub-

lic policies that make the companies and people

development easier. The initiative of the people to gener-

ate technical value added with social responsibility. That

is what coparmex promotes”.

“And I want to congratulate coparmex Queretaro because

in a few years it has advanced along with the development

of Queretaro, even when it was a small center, and now it

is one of the centers that outstands because of its pro-

posal, because of its business man committed to their com-

munity, and one of the biggest centers we have in our

country”, concludes Juan Pablo Castañón.

“Tenemos un compromiso con los que

no tienen oportunidades en México”.

Page 130: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 131: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Centro Empresarial del Estado de Querétaro

Page 132: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 133: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Consejeros COPARMEX Querétaro, 2013.

Page 134: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

A finales de los años 70, la libertad del empresario que-

retano se vio amenazada por la intromisión, cada vez más

fuerte del Estado, implementando políticas para beneficio

de sólo algunos grupos.

Algunos empresarios grandes, pequeños y en muchos

casos, con empresas unipersonales y familiares, se unieron

para defender sus legítimos intereses protegidos por nues-

tra constitución. Pero no fue sino hasta 1978 que por

iniciativa del Lic. Andrés Marcelo Sada, el Ing. Saturnino

Coparmex Querétaro: semblanza

Suárez y el Ing. Ramón Eberstadt, se reunieron para tra-

bajar en el proyector de crear el Centro Empresarial de

Querétaro y afiliarlo a la coparmex nacional.

En esos años el presidente de la coparmex nacional

era el Ing. Manuel J. Clouthier, líder carismático y em-

prendedor, quien estuvo en favor de que Querétaro con-

tara con un Centro Empresarial vigoroso y con una

verdadera representación empresarial, debido al creci-

miento industrial y económico de la entidad.

Queretaro Coparmex Center: Profile

In the late 1970s, the freedom of the Queretaro’s business-

men was threatened by the raising intrusion of the state

that implemented policies that gave benefit only to a few

groups.

Big and small businessmen, and in many other

cases, one-man and family enterprises, got together to

defend their legitimate interests that are also protected

by our constitution. But it was not until 1978 that leaded

by Andrés Marcelo Sada, Saturnino Suárez and Ramón

Eberstadt got together to work in the project to create

the business center of Queretaro and enroll it to the na-

tional coparmex.

In those years, coparmex had a charismatic and en-

trepreneur president, Manuel J. Clouthier who was in

favor of Queretaro having a vigorous business center and

with a real business representation, due to the indus-

trial and economic growth of the entity.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

132

Page 135: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Es así como nace un nuevo Centro Patronal del Estado

de Querétaro, el cual se establece legalmente como Sindi-

cato Patronal, el 4 de diciembre de 1978. En esa misma

reunión se formó el consejo directivo, donde se eligió como

primer presidente de coparmex Querétaro al Ing. Manuel

Urquiza Estrada (Periodo 1979-1980).

Por esos años, Querétaro era gobernado por un hom-

bre eminentemente líder obrero sindical; como lo fue Don

Rafael Camacho Guzmán. Años difíciles para el empresa-

rio local y nacional bajo un presidente de la República que

nunca entendió lo que significaba “arriba y adelante”.

El centro nació fuerte desde sus orígenes y fueron las

grandes empresas de la localidad y sus hombres los que

inyectaron la vitalidad y la fuerza que se requería para

iniciar esta gran aventura. Estos empresarios queretanos

respaldados por hombres como Don Bernardo Quintana

y el propio Ing. Clouthier, comprometieron su tiempo,

esfuerzo y dedicación para respaldar esta iniciativa.

Centro Empresarial Querétaro.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

133

Page 136: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Since its creation the business center started strong

and the big companies of the locality and its men, were

the ones who instilled the necessary vitality and strength

to start this great adventure. These businessmen from

Queretaro supported by men like Don Bernardo Quin-

tana and Manuel Clouthier devoted their time, efforts

and dedication to support this initiative.

It is worth to mention that Ignacio Loyola Vera who

was president of the business center, was elected to be

the constitutional governor in the state for the six year

term 1997-2003, taking into consideration that he was

able to increase the memberships of coparmex members

under his management.

And so, a new employers center in the state of Quere-

taro is born, which is legally established as employers

center on December 4th, 1978. In the same meeting the

directing council was elected, where the first president

of coparmex Queretaro elected was Manuel Urquiza Es-

trada (1979-1980 period).

Also during those years, Queretaro was governed

by a pre-eminent man who was a trade union lead-

er, “Don Rafael Camacho Guzmán”. Those years

were tough for the local and national businessmen

who lived under a government by a republic president

who never understood what the phrase “forward,

upward” meant.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

135

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

134

Centro Empresarial Querétaro.

Page 137: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

135

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

134

Cabe mencionar que el Ing. Ignacio Loyola Vera, quien

fue presidente del Centro Empresarial, es elegido como

Gobernador Constitucional del Estado para el sexenio

1997-2003, teniendo como precedente el haber incremen-

tado en su gestión la membresía de socios de coparmex.

A lo largo de los años, coparmex ha contado con la

participación de un gran número de respetables empresa-

rios queretanos que han brindado su apoyo, dedicación,

vida y entusiasmo, para la defensa de la libre empresa y

de los principios.

coparmex no sería lo que es ahora de no ser gracias

a la distinguida representatividad de sus socios y la ma-

nera en que éstos se han comprometido con la filosofía y

valores que representa éste importante sindicato, siempre

contribuyendo y difundiendo los logros obtenidos.

El fomento de la nueva cultura laboral, así como la

innovación y la excelencia entre los empresarios del Es-

tado de Querétaro, ha sido el motor de esta Confederación;

el cual ha mantenido un sano desempeño financiero bajo

una operación institucional de vanguardia en cuanto a

estrategia, organización, proceso y sistema se refiere.

Unificar y representar a los empresarios queretanos,

para así fomentar el desarrollo de más y mejores empre-

sas, competentes y honestas, son los principios funda-

mentales de coparmex, una institución de orgullo para

el estado y el país.

Throughout the years, coparmex has enjoyed the collabo-

ration of a great number of respectable business men

from Queretaro who have given support, dedication, their

life and enthusiasm in defense of the free enterprise and

the principles.

coparmex would not be what it is now, without the

representativeness of its members and the way they have

committed to the philosophy and values that this impor-

tant organisation represents, contributing and distribut-

ing the achievements during all time.

The promotion of the new labor culture, including the

innovation and excellence between the businessmen from

the state of Queretaro, have been the engine of this con-

federation; which has reached and kept a healthy financial

system under a technologic institutional operation when

it comes to strategy, organisation, process and system.

The basic principles of coparmex, an institution that

represents pride for the state and the country, are: to

unify and to represent the businessmen from Queretaro

in order to promote the development of more, better,

competent and honest companies.

Page 138: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

136

Page 139: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

137

Historia decoparmex Querétaro

Page 140: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

istoria de coparmex querétaroHUn vistazo general de la historia de COPARMEx a través

de los ojos de sus ex presidentes

rincón de un estado próspero, que al ser el eje y arteria

de la producción, por sí mismo se ha constituido en el

propio corazón de un país que surge a nuevos planos y

estadios económicos.

coparmex nacional surge en medio de la crisis de 1929

como una necesidad de que los empresarios tuvieran un

sindicato patronal ante los duros momentos de la depresión

económica mundial, y un Estado cada vez con mayor inje-

rencia en el terreno productivo; circunstancial y paradójico

Introducción

Han pasado 35 años desde que se firmó el acta constitu-

tiva de coparmex Querétaro. Casi cuatro décadas en que

este organismo, casi a la par que el Estado de Querétaro

y en forma casi simétrica, ha crecido no sólo en dimensión

sino en calidad. Un crecimiento para el estado que hoy

da pauta para ser, en el concierto nacional, una entidad

en donde el orden, la seguridad, la productividad, la ge-

neración de la riqueza y finalmente el bien común com-

partido, son parte de una realidad que se vive en cada

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

139

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

138

the national concert place, an entity where the order, se-

curity, productivity, generation of wealth and finally the

shared common good are an essential part of the reality

that is lived in every corner in a fully integrated state, that

by being the core of the production, it has become the heart

of a country where new economic aspects emerge.

While “coparmex Nacional” emerges in the middle of

the 1929 crisis, as a necessity of entrepreneurs to have

an employers union that could face the hard times of

the worldwide economic depression, and a state with

Introduction

35 years have passed since the constitutive act of coparmex

Queretaro was signed. Almost four decades in which this

organisation, almost at the same time that the state of

Queretaro, it has not only grown in dimension but also in

quality; this growth has given the state guidelines to be

History of coparmex Queretaro

A general overview of the history of

coparmex throughout its former presidents

Page 141: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

139

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

138

es también que en 1978, cuando llega coparmex a Queré-

taro, época en la que la actividad gubernamental en el te-

rreno productivo, al igual que en 1929, crecía, y que apenas

un par de años antes, el encono de gobierno y empresa se

había transformado en un enfrentamiento que se traducía

en crisis económica, virulencia que finalmente se dejó sentir

con mayor fuerza en los años 80.

Es en este contexto en donde hombres como Manuel

Urquiza Estrada, Ramón H. Eberstadt Sichel, Miguel

Weinstein Wishñack, Leopoldo Loyola Díaz, Senén Gó-

mez Alcocer, Gabriel Anaya Serrano, Álvaro Padilla

Lecanda, Pablo Trofimoff Bustamante, Rafael Rodríguez

Tolentino, Ignacio Loyola Vera, Alonso Santamaría

Romo, Renato López Otamendi, Tonatiuh Salinas Mu-

ñoz, Ing. Carlos Garza Adame, Enrique Tirado Tirado,

Edmundo Jiménez Suso, Alejandro Espinosa Medina,

Luis Alfonso Mier Cuevas y Luis Alfonso García Alcocer,

todos ellos presidentes de coparmex, establecieron prin-

cipios en donde, más que con discurso, con sus acciones

hicieron oír la voz patronal.

greater interference in the productive field; something

circumstantially and paradoxical is that in 1978, when

coparmex arrives to Queretaro the government activity in

the productive field as in 1929 was growing up, and a

few years earlier the government and company rancor

had become an economic crisis that was mainly noticed

during the eighties.

It is in this context where names such as Manuel

Urquiza Estrada, Ramón H. Eberstadt Sichel, Miguel

Weinstein Wishñack, Leopoldo Loyola, Senén Gómez

Alcocer, Gabriel Anaya Serrano, Alvaro Padilla Lecanda,

Pablo Trofimoff Bustamante, Rafael Rodriguez Tolentino,

Ignacio Loyola Vera, Alonso Santamaría Romo, Renato

López Otamendi, Tonatiuh Salinas Muñoz, Carlos Garza

Adame, Enrique Tirado Tirado, Edmundo Jiménez Suso,

Alejandro Espinosa Medina, Luis Alfonso Mier Cuevas y

Luis Alfonso García Alcocer, all of them had been pres-

idents of coparmex, and all of them have stablished prin-

ciples where, with something stronger than speeches

“their actions” were able to speak out as employers.

Page 142: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

cada empresa aumentara lo más que pudiera sin tener que

seguir la regla que había impuesto el presidente de la Re-

pública. Ello con seguridad logró la atracción de nuevos

socios para coparmex Querétaro”.

Leopoldo Loyola Díaz asumía la presidencia coparmex

Querétaro (1984 – 1985) al mismo tiempo Rafael Cama-

cho Guzmán era gobernador del Estado. La expectativa

para su gobierno no era de las mejores por parte del sec-

tor empresarial. A la par se vivía con una inflación del

150 por ciento y el país se convulsionaba en el orden

económico, pero afortunadamente todavía, no en lo social.

Camacho Guzmán fue un hombre fuerte sin duda, comen-

ta Leopoldo Loyola, “que entró con el desprecio del pue-

blo y salió con el aplauso de todos”.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

141

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

140

LMiguel Weinstein Wishñack, presidente de coparmex

Querétaro (1983), recuerda: “fue en el año de 1983 cuan-

do recibí la presidencia. Prácticamente estaba en su inicio.

Cuando recibí el organismo habían 129 socios, de los cua-

les, sólo la mitad eran activos. Al final de mi administración

teníamos 189 socios y todos activos. En realidad, este re-

sultado lo tuvimos gracias al trabajo del Consejo”.

“En ese entonces estaba el Presidente Miguel de la

Madrid, quién solicitó un aumento salarial parejo del

20%, sin importar el tamaño de la empresa; y ello, desde

luego, no era malo siempre y cuando las empresas pudie-

ran pagarlo. Nosotros sabíamos que era impracticable, al

menos en Querétaro. En ese momento, como presidente

de coparmex me tocó trabajar con el señor gobernador,

Camacho Guzmán, de extracción obrera, y logramos que

os primeros años

president of coparmex I worked with the governor Cama-cho Guzmán, and we got the companies to increase the salaries as much as they could without having to follow the request that the president of the country had im-posed. This action got the attraction of new members to coparmex Queretaro”.

Leopoldo Loyola Díaz got the presidency of coparmex Queretaro (1984-1985) at the same time that Rafael Camacho was the governor of the state. The expectation from his government was not the best for the business sector; economic wise there was a 150 % inflation and the country was severely affected due to the economic situation, but social wise it was not that affected. Ca-macho Guzmán was undoubtedly a strong man, Leo-

Miguel Weinstein Wishñack, president of coparmex Que-retaro (1983), remembers: “1983 was the year when I became a president of coparmex. The organisation was practically beginning. When I started my functions there were 129 members, of whom only half of them was active. At the end of my administration, we had 189 members and all of them were active. This result was surely gotten thanks to the directing boards job.

“During those years, the president of the country was Miguel de la Madrid, who requested 20% increase in salary for every employee, it did not matter what the size of the company was; this request was not bad as long as the companies could afford it. We all knew it was not practicable at least in Queretaro. Those days as the

The first years

Page 143: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

141

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

140

“En los años más difíciles de la crisis, recuerdo que apro-

vechando esta situación empezaron a incursionar grupos

de izquierda, entre ellos uno llamado “Cuatrocientos

Pueblos”, encabezado por un líder radical llamado César

del Ángel. Este grupo planeó con cuidado la incursión a

Querétaro, invadiendo ranchos en la línea limítrofe cuyas

actividades económicas se extendían al Estado de Queré-

taro, entre ellas la pequeña propiedad, agroindustrias e

inclusive ejidos. El grupo aprovechaba que en Guanajua-

to existía un gobierno débil y en crisis. Todo esto ocasio-

nó una preocupación muy severa, y una tensión social que

duraron más de noventa días”.

“Fueron días muy difíciles, afortunadamente contamos

con el apoyo del propio gobernador, Rafael Camacho

Guzmán. Nosotros en coparmex asumimos el problema

en donde entendimos que no había que caer en su juego,

tuvimos poca exposición a la prensa y el trabajo se reali-

zó por debajo de la mesa, con mucho cuidado, y sobre

todo con el apoyo del gobierno federal y estatal, lo que

permitió dar golpes efectivos, tan efectivos que no supimos

finalmente cuál fue el factor por el que finalmente se re-

tiró César del Ángel, no sólo de Querétaro sino también

de Guanajuato”.

poldo Loyola says: “He began his duties as president with the disapproval of the people but he ended up with everyone´s applause.

“During the most difficult years in the crisis, I remem-ber that taking advantage of this situation, opposing groups started to expand among them “ four hundred little towns”, led by a radical leader called Cesar del Angel. This group carefully planned the incursion to Queretaro by invading ranches in the border line where the economical activities reached the state of Queretaro, among them the small property, agro-industries and also ejidos (big vacant lots). The group took advantage of the situation going on in Guanajuato; a weak government and a crisis. All these problems caused great concern and social tension that lasted more than ninety days”.

“Those days were really hard; fortunately we had the support of the governor Rafael Camacho Guzmán, all of

us, the people of coparmex, understood with all these prob-lems that we should not go with it, we had very little exhibition in the press, and the job was done discretely, very carefully but above all with both the federal and state government support, this permitted the creation of tech-niques, which were very effective to identify the factor that made Cesar del Angel leave not only Queretaro but also in Guanajuato.”

There were obviously some other labor problems, both automobile sector and auto transportation, but all those problems were solved thanks to the team work in our company and the government that was able to sat-isfy the companies demand at the radical actions”.

Those were years of many fast changes, Senen Gómez Alcocer, president of coparmex Queretaro (1986-1988) ac-cepted a challenge: “It was a very complicated era for the

“Fue una época muy complicada

para el empresariado; se sucedían

muchos cambios estructurales muy

importantes y fue particularmente

interesante que en aquella época

el sector empresarial tenía mucho

más participación, incluso que hoy,

en esas decisiones”.

Page 144: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

“Desde luego hubo otros problemas laborales graves, tan-

to en la rama automotriz y del autotransporte, pero todos

ellos fueron superados por el trabajo conjunto de nuestro

centro empresarial y un gobierno que supo atender la de-

manda empresarial ante las acciones radicales”.

Eran los tiempos de los cambios acelerados, Senén Gómez

Alcocer, presidente de coparmex Querétaro (1986-1988)

asumía el reto: “fue una época muy complicada para el

empresariado, se sucedían muchos cambios estructurales

muy importantes y fue particularmente interesante que

en aquella época el sector empresarial tenía mucho más

participación, incluso que hoy, en esas decisiones”.

Senén recuerda que en su periodo se empezaba a libe-

rar el mercado de una manera muy acelerada, y había que

prevenir o asumir las consecuencias. Recuerda Gómez Al-

cocer: “en aquella época teníamos que realizar cabildeo

con el ejecutivo, nacional y estatal. En los últimos años el

poder ha ido pasando al legislativo, pero en aquella época

todavía el ejecutivo tenía el peso específico de las decisiones.

En coparmex tuvimos que hacer un gran esfuerzo para

estar en la toma de decisiones y estar presentes con lo que

nosotros considerábamos ‘el interés del empresariado’”.

Uno de los principales logros en su administración,

señala Senén, fue el crecimiento de la membresía y el ini-

cio del primer grupo de consultores. “Se pretendía apro-

vechar toda la experiencia de los empresarios que en

aquella época se estaban empezando a jubilar, como di-

rectivos de empresa o aquellos empresarios que empezaban

a ceder el poder a sus nuevas generaciones, y con ellos se

formó un grupo de asesores muy importante, que hasta

la fecha persiste”.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

143

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

142

business side, many structural changes were going on and it was particularly interesting that those days the business sector had much more participation, even more participation than nowadays, in those decisions”.

Senén remembers that during his period as the president the market was starting to recover very fast, and they had to prevent or be responsible of the conse-quences. Gómez Alcocer remembers: those years we had to do the information provision with the executive power, national and state. During the last years, the power has gone to the legislative, but those days the executive had a very important intervention in decision making. In coparmex we had to make a really big effort to be in the decision making side and to be where we con-sidered “business activity issue”.

One of the main achievements gotten during his admin-istration, says Senén, was the growth of the number of members and the beginning of the first group of consul-tants. “We pretended to make use of all the experience of the businessmen who were starting to retire, like the ones who were corporate executives or the ones who started to leave the power to new generations, and with them a group of very important advisors was formed, a group that still works today.

To conclude, Senén Gómez Alcocer emphasizes: “The philosophy of coparmex is very rich in business development human values. Since I was very young, I connected to these values and that is why I started to get involved in the or-ganisation until I became the president. All these values are still consistent with the line of what we have currently,

Page 145: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

143

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

142

Para concluir, Senén Gómez Alcocer enfatiza: “la fi-

losofía de Coparmex es muy rica en valores humanos de

desarrollo empresarial. Desde mi juventud, me identifiqué

con esos valores y por eso fue que como empresario me

involucré en el organismo hasta llegar a ser presidente.

Este conjunto de valores siguen siendo congruentes con

la línea que tenemos actualmente, y coincide completa-

mente con mi manera de pensar, sobre el desarrollo hu-

manístico y el mundo que nos rodea”.

La inflación galopante arremetía en contra de la economía

mexicana, eran los últimos años del Presidente Miguel De

la Madrid Hurtado y el Centro Patronal de Coparmex

Querétaro era presidida por Gabriel Anaya Serrano

(1986–1987). Eran momentos de pactos económicos y de

fuertes ajustes. Fue en este entorno en que el Sindicato

Patronal coparmex realizó un activismo en torno a sus

principios y valores como baluartes en contra de la pri-

vatización bancaria y el estatismo descontrolado.

Comenta Gabriel: “en mi periodo, lo más importan-

te fue defender los intereses de los empresarios; había

muchas cosas por hacer y sobre todo establecer un fren-

te común. En ese momento llegamos a ser más de 500

socios y afortunadamente contamos con un Consejo in-

tegrado y participativo”.

“La inestabilidad de la economía nos llevó a utilizar

y fortalecer a la primera Comisión de Consultores en co-

ordinación de Ramón Eberstadt Sichel. Asimismo nos

opusimos a la formación del Centro Coordinador Empre-

sarial de Querétaro, ya que consideramos que cada una

de las diferentes organizaciones empresariales no podían

ser representadas por una sola persona, pues cada una de

and it completely coincides with the way I think, about the humanistic development and the world around us”.

The constant inflation was coming against the Mexican economy, those were the last years of the presidency of Miguel De la Madrid Hurtado and the employers center of coparmex Queretaro was under the presidency of Ga-briel Anaya Serrano (1986-1987). Those were moments of economic deals and very important adjustments. It was in that atmosphere when the employers center co-parmex started activism about the principles and values as a bulwark against the banking system privatization and the controlled statism.

Gabriel comments: “During my presidency period, the most important action was to defend the businessmen

interests there were lots of things to do and above all to establish a common concern. Back then we became more than 500 members and fortunately we had the support of an integrated and participative executive board.

The economic instability took us to use and strength-en the first consultant commission in coordination of Ramón Eberstadt Sichel. We were also against the forma-tion of the coordinator business center of Queretaro be-cause we considered that each of the different business organisations could not be represented by only one per-son because each of them has different objectives, char-acteristics, and needs. Eventhough we were under complicated politic and economic times, we were able to keep excellent relations with business organisations and union leaders in Queretaro”.

Page 146: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

145

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

144

ellas, maneja diferentes objetivos, características y nece-

sidades. No obstante lo complicado de los momentos

políticos y económicos, logramos mantener excelentes

relaciones con los organismos empresariales, así como con

los líderes sindicales de Querétaro”.

Se vivían los eventos que desembocarían en la transición

democrática en el país y en ese contexto Rafael Rodríguez

Tolentino asumía la presidencia coparmex Querétaro

1994 –1995. El presidente Salinas terminaba su periodo

en forma contrastante, desde importantes reformas es-

tructurales, muchas de ellas promovidas por coparmex,

hasta una transición sexenal sacudida por una guerrilla y

el asesinato de Luis Donaldo Colosio.

Recuerda Rafael, “fueron días muy duros, momentos

en que se venía venir ya la urgencia de la transición de-

mocrática, sin embargo en esos momentos aún no nos

dábamos cuenta. Al mismo tiempo también eran los últi-

mos años del gobernador Enrique Burgos”.

“Pero posiblemente ante los retos que implicaría los

nuevos cambios, también se daba oportunidad a una

generación y en esta renovación, tuve la oportunidad de

presidir coparmex Querétaro a la edad de 38 años, algo

impensable, ya que la mayoría de los presidentes eran

por lo menos 10 años mayores al momento de asumir la

presidencia”.

Rodríguez Tolentino, a casi dos décadas de haber sido

presidente, hace memoria: “en mi época, pienso, existió

una gran apertura por parte del gobierno hacía las pos-

turas, posiciones y propuestas de coparmex. Todo ello

permitió en su momento construir los cimientos que aho-

ra soportan a Querétaro, un estado exitoso, ordenado,

seguro y eso, se los puedo decir, no se construyó en un

dia, se ha venido hilvanando a través del tiempo. Lo que

We were living under events that were changing the demo-cratic transition in the country and in that context Rafael Rodríguez Tolentino was taking the presidency of coparmex Queretaro 1944-1995. The president Salinas was ending his presidency in a very contrasting way, there were important structural changes until a six year term of transition under wars and the murder of Luis Luis Donaldo Colosio.

Rafael remembers, “Those were very hard times, times that needed an urgent democratic transition, nev-ertheless those days we still did not realize how necessary it was. At the same time Enrique Burgos was ending as governor”.

“But facing the challenges would possibly imply new changes; it also gave the opportunity to a new generation and in this one to a renewal, I had the opportunity to be

the president of coparmex Queretaro when I was 38 years old, something hard to believe because most of the presidents were at least 10 years older than me at the moment I got the presidency”.

Rodríguez Tolentino, after almost two decades since he was the president, remembers, “in my time, I think, there was a great support in postures, positions and pro-posals of coparmex from the government. All these actions permitted at that moment to built the bases that now hold Queretaro, a successful, organized state that I can say, it was not built in one day, it has been built through the time. What I mean to say is that by then there was representativeness with echo, with answer.

Giving an example; those years, during the govern-ment of Enrique Burgos they tried to impose the payroll

Page 147: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

145

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

144

quiero decir es que en aquel momento había una repre-

sentatividad con eco, con respuesta”.

Por ejemplo, en aquellos años, durante el gobierno de

Enrique Burgos, se pretendió imponer el impuesto sobre

la nómina. Nos inconformamos de manera cívica, orde-

nada, responsable. Nos escucharon, revisamos todos y

afortunadamente pudimos dar marcha atrás a la iniciati-

va del impuesto a la nómina, cosa que desafortunadamen-

te un par de sexenios después ya no se pudo evitar”.

Rafael Rodríguez Tolentino mantiene vigente el

ideario que marco su administración con los valores

éticos y cívicos que inculca coparmex y sobre todo,

enfatiza, “hay que ser firme en las convicciones, a

pesar de los costos que representen, que muchas veces

se convierten en costos de oportunidad, porque hay

oportunidades que se van. Sí para ser, hay que dejar

de ser, es mejor no ser.”

Álvaro Padilla Lecanda llegó a la presidencia de coparmex

en el periodo de 1990 -1991. La inquietud de una elección

presidencial, por vez primera dividida y el anuncio de la

terminación del partido político “prácticamente único”,

cambió la escena política del país. En este sentido, Padilla

Lecanda afirma: “coparmex organizó el primer debate

entre candidatos a diputados, de los diferentes partidos.

Todo en el tiempo en que este tipo de debates aún era

desconocido para la gran mayoría del país”.

Asimismo, durante su gestión, Álvaro busco acercamien-

to con otras instituciones patronales, como la canacintra

y la canaco, en donde junto con coparmex se desarrollaron

diversas iniciativas; entre ellas, la creación de varias institu-

ciones de beneficencia. Asimismo, se fortaleció con ello la

comunicación hacía fuera del Centro Empresarial, entre otras

acciones, para mejorar la afiliación de nuevos socios.

tax; we talk to each other in an organized, responsible and civic way. They listened to us, we checked everything and we could fortunately stop the payroll tax initiative, initiative that unfortunately a few six-year terms could not be stopped.

Rafael Rodríguez Tolentino keeps the same ideology that framed his administration, with ethic and civic values that coparmex encourages, and above all, he emphasizes: “being strong in our convictions, eventhough it will rep-resent costs, that will represent opportunity costs because there are opportunities that we can lose; if you have to stop being to be something, it is better not to be anything; we are not.

Álvaro Padilla Lecanda started his presidency in coparmex in the period 1990- 1991, the concern of a

presidential election that was divided for the first time, and the announcement of the end of political party that was practically “the only one”, changed the politic scene of the country. Padilla Lecanda says: “coparmex organized the first debate between candidates and of the different political parties. All these actions hap-pened when these type of debates were still unknown for most of the country”.

Also, during his presidency, Álvaro tried to relate to other entrepreneurs institutions such as: conacintra and canaco where altogether with coparmex and developed different initiatives among them, the creation of sev-eral charity institutions. He also strengthened the com-munication outside the business center, among other actions to improve the affiliation of new members.

Page 148: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

146

“Es por México”

Hablar de Adolfo Tena Morelos es hablar de la historia laboral en

México. Su trabajo como abogado empresarial, a través de más

de cincuenta años, permitió, junto con otros personajes, como

don Fidel Velázquez Sánchez, al frente de la Confederación de

Trabajadores de México (CTM), en su carácter de secretario ge-

neral, y el licenciado Carlos María Abascal Carranza, al frente de

la Confederación Patronal de la República Mexicana (COPARMEx)

establecer los cimientos de entendimiento y comprensión que

hoy existe en el terreno laboral.

Su relación, nos cuenta Tena Morelos, se inicio en COPARMEx

nacional al ser vocero del sector empresarial ante la Comisión

“Una frase que siempre debemos

tener presente todos los mexicanos...”

Por: Carlos Alberto Becerril

To talk about Adolfo Tena Morelos is to talk about the labor

history in Mexico. His job as a corporate lawyer, throughout

more than fifty years, allowed him, along with other char-

acters, like Mr. Fidel Velazquez Sanchez, head of the Con-

federation of Workers of Mexico (CTM, for its initials in

Spanish), in its duty as general secretary, and the lawyer of

Carlos María Abascal Carranza, head of the Employers’

Confederation of the Mexican Republic (coparmex) who had

the commitment to establish the foundation and understand-

ing that exists today in the labor field.

Tena Morelos explains that his relationship in coparmex

began by being a spokesman of the National Commission

Nacional de los Salarios Mínimos y vocero del sector empresa-

rial de la Comisión de Reparto de Utilidades y negociador del

Acuerdo Laboral Paralelo del Tratado de Libre Comercio.

Con énfasis, el jurisconsulto señala: “tengo más de cincuen-

ta años colaborando para COPARMEx. Hoy soy consejero vitalicio

en Querétaro. He trabajado con COPARMEx, sin esperar retribución

alguna, siempre con gran empeño; claro, compartimos los prin-

cipios y eso es lo importante.

Con muchos años de experiencia, Tena Morelos, de repente

sus ojos adquieren un mayor brillo al recordar las batallas, al-

gunas pérdidas y otras ganadas, en las lides laborales. “Recuer-

Entrevista a Adolfo Tena Morelos

interview to adolfo tena morelos of the National Minimum Wage and spokesman for the busi-

ness sector of the Profit Sharing Committee and negotiator

in the Parallel Labor Agreement of the NAFTA.

Giving a special emphasis, this lawyer points out,: “I

have been working for coparmex for more than fifty years.

And I am now a life advisor in Queretaro. I have worked with

coparmex without expecting any compensation, I have always

worked with a great effort; sharing of course, the principles

and that is the most important issue.

Tena Morelos, a man with many years of experience; sud-

denly acquire brightness in his eyes when he remembers his

labor wide battles, some of them were won and some of them

were lost. “I perfectly remember when the president Luis

Echeverría said an outburst about one of the national presi-

dents of coparmex; he said he was “a country traitor”. Of course

we all unconditionally supported our president. It seemed to

me that insulting people that way, when they do not have a

“it´S for mexico”“A phrase all Mexicans should always keep in mind”

Adolfo Tena Morelos.

Page 149: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

147

do muy bien al presidente Luis Echeverría, cuando a un

presidente nacional de COPARMEx le soltó, en un verdadero exabrup-

to, que era “un traidor a la patria”. Desde luego apoyamos a

nuestro presidente de COPARMEx incondicionalmente. Me pareció

que era una cobardía insultar a una gente de esa manera cuan-

do no tiene opción de defensa. Ni modo que se vaya a poner a

discutir con el presidente de la República, ¿no?

“Fueron años de lucha intensa, previo al periodo democrá-

tico, comenta el abogado laboral. Cuando sucedió la nacionali-

zación bancaria, en 1982, el presidente de COPARMEx publicó: ¿por

qué Sr. Presidente…? No había mucho espacio, pero alguien

tenía que hacerlo y en esta caso lo hacía COPARMEx”.

Los recuerdos se suceden, las imágenes de hechos que

ahora son historia se agolpan en la mente del licenciado Tena.

Fueron años duros, sin duda. Alguna vez el gobierno presentó

un expediente de cientos de hojas sobre una inminente refor-

ma fiscal a la COPARMEx: ´queremos que nos den su punto de

vista. Volvemos en una hora…’ comentó el oficial del gobierno,

defense option was an act of cowardy; because there was no

way to discuss with the president of our republic, right?

“Before the democratic term, the years were full of

battles”, comments the lawyer. When the bank nationalization

started, in 1982, the president of coparmex published: Why are

you doing this Mr. President…? There was not much space,

but somebody had to do it and that time coparmex did it”.

The memories happened; the images of events that are

now history came into the mind of Tena. Those were hard

years; I have no doubt about it. Some day the government

presented a record of hundreds of sheets of an impending

tax reform to coparmex “we want you to give us your views.

We will be back in an hour ... “said a government official,

“Well you should know you did not even give us time to read

...” coparmex replied,” Ok, well, we have consulted you. Will

you give us your opinion or not? ... “And the emissary closed

the conversation.

After a while Tena recovers and says, “But fortunately,

times have changed and I think we live in another era where

all those things can no longer be done. But as I say, I faced

tough moments in coparmex; I felt it because I was there.”

Nowadays Queretaro is the place where, Adolfo Tena

Morelos is living his retirement. However, he is an active

man and he is a permanent advisor of coparmex Queretaro.

“I decided to retire, because I worked more than fifty years

as a professional, eventhough I was still able to work phys-

ically and mentally. My career was the heritage for me,

regardless of my income. It was my passion for the craft. I

am the only advisor for life here. I share the principles of

coparmex and that is why I feel so proud of belonging to co-

parmex, of working with them and of being honored of having

their friendship…”concluded Adolfo Tena Morelos.

“Pues oiga usted, ni siquiera nos dio tiempo de leer…” le respon-

dió COPARMEx, ‘Ah, bueno, pues ya los consultamos. Opinan o no

opinan…’” Cerró la conversación el emisario.

Tena recupera el color y comenta, “Pero afortunadamente

los tiempos han cambiado y creo que vivimos en otra época

donde eso ya no se puede hacer. Pero sí, como le digo, me toca-

ron épocas difíciles en COPARMEx, fue sentirlo en carne propia”.

Hoy Querétaro es el lugar de retiro del licenciado Adolfo

Tena Morelos. Sin embargo, se mantiene activo y es consejero

permanente de COPARMEx Querétaro. “Yo había decidido retirarme

porque ya tenía cincuenta y tantos años de servicio profesional,

aunque todavía podía seguir trabajando física y mentalmente.

Para mí, mi profesión fue mi patrimonio, independientemente

de mi fuente de ingresos. Fue mi pasión por ese oficio. Soy el

único consejero vitalicio. Comparto los principios COPARMEx y por

eso me he sentido orgulloso de pertenecer a COPARMEx, de traba-

jar con ellos y de que ellos me hagan el favor de distinguirme

con su amistad…” Concluye el licenciado Adolfo Tena Morelos.

Page 150: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Sin duda, además de la lucha en sus primeros años, co-

parmex fue parte del camino democrático logrado por

México en los últimos 20 años. Un proceso que en el

Estado de Querétaro llevó a la gubernatura de la entidad

a un expresidente del organismo, Ignacio Loyola, y que

además, por vez primera para Querétaro, no era del mis-

mo partido político del entonces presidente de la Repú-

blica, Ernesto Zedillo.

Comenta Ignacio Loyola Vera, presidente de copar-

mex Querétaro (1995): “el periodo que a mí me toca

presidir coparmex es un poco después del llamado ‘error

de diciembre’. Soy presidente sólo nueve meses, ya que de

ahí me voy a buscar la candidatura de la gubernatura de

Acción Nacional en septiembre de 1996, cuando era pre-

sidente de la coparmex Carlos Abascal”.

“En este periodo de nueve meses estuvimos trabajan-

do en la negociación para el pago de los créditos a la

banca. Recordemos que a raíz de la abrupta devaluación

de diciembre de 1994, prácticamente todos éramos deu-

dores. Durante este proceso acudimos a la Cámara de

Senadores, con el presidente de los banqueros en México,

en ese entonces José Madariaga, con el presidente del Se-

nado, Armando Ortiz Arana. En fin, recorrimos todas las

instancias para presentar la postura de la coparmex Que-

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

149

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

148

Logros coparmex

Undoubtedly besides the struggles during its first years

coparmex was part of the democratic way gotten by Mexico

in the last 20 years. A process that in the state of Quere-

taro took to the state government to a president of the

organisation, Ignacio Loyola, and also for the first time in

Queretaro, he was not from the same political party than

the president of the country , Ernesto Zedillo belonged.

Ignacio Loyola Vera, president of coparmex Queretaro

(1995) says: “the period I had the presidency of coparmex

was a little bit later than the event called “The December

mistake”. I got to be the president only for nine months,

because I started to seek for the government candidacy

of the political party “PAN” on September 1996, when the

president of coparmex was Carlos Abascal”.

“During this nine months period we were working in

the negotiation for the pay of the banking credits. We should

remember that due to the abrupt devaluation of December

1994, we were all practically debtors. During this process

we went to the Senators with the president of bankers of

Mexico back then Jose Madariaga, with the president of

the senate, Armando Ortíz Arana. Anyway, we toured

around all the authorities to present the posture of copar-

mex Queretaro that was something similar to what the Udis

were later. Unfortunately we were not successful. Never-

coparmex Achievements

Page 151: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

149

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

148

rétaro, que era algo similar a lo que luego son las Udis.

Desafortunadamente no tuvimos éxito, sin embargo bus-

qué la posibilidad de seguir trabajando por los empresarios,

ahora desde la política, y logramos ganar la gubernatura.

Puedo decir que fue poco tiempo, pero muy intenso”.

“También podemos decir que coparmex fue un ele-

mento clave en el proceso democrático del estado. En ese

momento coparmex Querétaro se convirtió en un obser-

vador electoral; como siempre, con el espíritu coparmex,

de que se hagan las cosas como deben ser. Se hicieron

encuestas de salida. Todo el Consejo participó y muchos

empresarios en verdad se comprometieron en ese julio de

1997, a estar muy atentos a lo que ocurría en el proceso

electoral en Querétaro”.

“También fueron tiempos de una nueva relación con

el gobierno. Recuerdo que venía el IVA al 15%, con el

último pacto con Ernesto Zedillo. Nosotros como sindi-

cato patronal lo rechazamos y no se firmó. Como sea el

IVA se impuso, pero ya no fue firmado por coparmex”.

“Todo ello fue un despertar, colocar los puntos sobre

las ‘íes’. Yo siento una gran gratitud por la institución, ya

que pude encontrar un foro en dónde hablar y que nos

escucharan a los empresarios. Siempre he pensado que la

coparmex es la gran caja de resonancia. Actualmente

pienso que vivimos tiempos muy similares a los días pre-

vios a mi designación como gobernador. Como decía don

Efraín González Luna: ´la política es tan importante que

no podemos dejarla en manos de los políticos´, y sigo

pensando que hace mucha falta la participación de la

Iniciativa Privada en la política mexicana”.

“coparmex ya es parte de la historia de México, so-

bre todo como un logro en su papel en el cambio cualita-

tivo, en gran parte anónimo, que modificó al país en esa

década de los 90”.

theless I looked for the possibility to keep working for the

businessmen, now from the politics side, and we got to

win the government. I can say it was a short period, but it

was time of intense work”.

“We can also say that coparmex was a key element in

the democratic process of the state. Those days Quere-

taro became an electoral observer; as usual with the

coparmex spirit, by doing the things as they are meant to

be done”. They made surveys, all the board participated

and many of the real businessmen committed in July

1997 to pay attention to the electoral process that was

going on in Queretaro.

“Those times were also times of a new relation with

the government. I remember that the VAT was coming

with a 15%, with the last pact with Ernesto Zedillo. We

as the employers union, rejected it and it was not signed.

Then it was imposed but it was not signed by coparmex.

“All those events caused an awakening sense. I feel

so thankful for the intuition, because I could always find

a place where to speak and to be listened as business-

man. I have always thought that coparmex is a resonance

box. Nowadays I think we live in very similar times to

the previous ones to my government position. As Efrain

Gonzalez Luna said: “politics are so important issues

that we could not leave under politicians, and still think

that there is a lot to do in private initiative and Mexican

politics issues”.

Page 152: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

A raíz de la salida del ingeniero Ignacio Loyola, llega a la

presidencia del Centro Empresarial de Querétaro el ingenie-

ro Alonso Santamaría, presidente de coparmex Querétaro

(1997–1998). Durante su gestión se llevó a cabo en Queré-

taro el encuentro “hacía una nueva cultura laboral”.

Alonso Santamaría señala: “fue un magno y muy inte-

resante evento, el cual contribuyó fuertemente a tener un

buen clima laboral e impulsar esta nueva cultura, cuyo con-

cepto promovía nuestro presidente nacional, Carlos Abascal

Carranza, en donde participaron sindicatos, trabajadores,

universidades y nosotros como sindicato patronal”.

No obstante la importancia del encuentro, sin duda,

también hay un evento que marcó el periodo de Santama-

ría: la participación de coparmex como observador elec-

toral en las elecciones de 1998 en Querétaro. Explica

Santamaría: “este tema fue de mucho interés, ya que en

coparmex nacional y local, hicimos un gran esfuerzo por

hacer el ejercicio estadístico del conteo rápido, que al

menos, creo yo, contribuyó a darle claridad a la elección

y se sumó, sin duda, a la transición democrática del país,

previo a las elecciones presidenciales de 2000”.

“Todo ello, no bajo una condición partidista, sino de

alternancia y objetiva, es decir, se logró que en México

las elecciones fueran democráticas; pero esto no es nuevo,

ya que coparmex lo ha venido trabajando como institu-

ción, muchos años antes”.

“Al tiempo, puedo afirmar que fuimos un factor de es-

tabilidad en esas elecciones y sobre todo gracias a la calidad

del ejercicio estadístico del conteo rápido efectuado, que

apenas fue separado por una unidad del resultado oficial de

la elección, que nosotros pudimos anunciar, incluso antes

que el propio Instituto Electoral informara sobre los prime-

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

151

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

150

“coparmex is now part of the history of Mexico, above all

as an achievement in its qualitative change role, in

large part anonymous that modified the country in the

90´s decade”.

Due to the end of duties of Ignacio Loyola, Alonso

Santamaria takes the presidency of the Business cen-

ter of Queretaro (1997-1998). During his government

he launched an event called: “towards a new labor

culture”.

Alonso Santamaria points out : “it was a great and

very interesting event, which contributed to have a great

labor atmosphere and to impulse the new culture, which

concept promoted our national president, Carlos Abascal

Carranza, where employees unions, universities and us

as enterpreuners participated.

Besides the importance of that event, undoubt-

edly another event that characterized Santamaria´s

period as president: The participation of coparmex as

electoral observer in the 1998 elections in Queretaro.

Santamaria explains: “This is a high interest topic,

because in national and local coparmex we made a

great effort to do the quick count statistic activity, that

at least , I think, helped us to give the election clear-

ness and it added a contribution to the democratic

transition to the country, before the 2000 presidential

elections.

Page 153: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

151

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

150

ros avances del conteo.Con el trabajo de estas elecciones,

coparmex quedó como es, una institución completamente

objetiva, clara y que trabaja por el bien del país”.

Fue a finales del periodo de Ernesto Zedillo cuando

Renato López Otamendi, presidente de coparmex Que-

rétaro (1999–2000), llega a la presidencia del organismo.

Con apenas 36 años llegó a dirigir los destinos del Centro

Empresarial Querétaro. Recuerda Renato, que fue en

octubre de 2000 cuando por vez primera se logró para

Querétaro la organización de la Asamblea Nacional de

coparmex. “Fue un proceso muy interesante para ganar

la Asamblea Nacional de coparmex, ya que en el camino

dejamos a Jalisco, que era un rival muy duro, pero final-

mente gracias al apoyo de Ignacio Loyola como goberna-

dor, y quien había sido presidente de coparmex, y al

arduo trabajo de todos en el Centro Empresarial Queré-

taro, logramos, por primera y única vez, llevar la Asamblea

a Querétaro.

No era una Asamblea más, era la presentación del

entonces candidato electo, Vicente Fox, ante el empresa-

riado mexicano, y la despedida de Ernesto Zedillo, quien

culminaba el principio de la alternancia política. Recuer-

da López Otamendi: “tuvimos la oportunidad de recibir

a más de mil empresarios de todo el país; organizamos

mesas de debate muy interesantes; conferencias magistra-

les; en donde nos acompañaron personalidades que pos-

“ All the activities we did, were not done under a

party interest but objective, I mean, it was possible to

make democratic elections in Mexico; but this is not new,

because coparmex has been working as an institution since

many years ago”.

“Now, I can say that we played a stabilizing factor in

these elections and especially thanks to the quality of the

statistical quick count exercise, which was separated only

by a unit of the official election result, we were able to

announce, even before the Electoral Institute itself the

first progress report on the counting work. With this elec-

tions coparmex was identified as a completely objective and

clear institution that works for the good of the country “.

It was at the end of Ernesto Zedillo´s period when

Renato López Otamendi, president of Queretaro copar-

mex (1999-2000), became president of the organisation.

When he was only 36 years old, he came to direct the

destinies of the Querétaro’s Business Center. Renato

Remembers, that in October 2000 when they first

achieved the Organisation of the National Assembly of

coparmex. “Winning the National Assembly coparmex was

a very interesting process because during the process

we left Jalisco in the way, which was a very tough op-

ponent, but eventually and for the first and only time

with the support of Ignacio Loyola as governor we got

to take the assembly to Queretaro .

“Con el trabajo de estas elecciones,

COPARMEx quedó como es, una institu-

ción completamente objetiva, clara y

que trabaja por el bien del país”.

Page 154: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

teriormente fueron parte del gabinete del presidente Fox.

Pero también con la presencia del presidente Zedillo, quién

contó con el pleno reconocimiento de coparmex al tener

la madurez política de aceptar la derrota del PRI e inau-

gurar nuevos democráticos. Con esta remembranza quie-

ro reafirmar el papel tan importante que tuvo Coparmex

en esa transición”.

“coparmex siempre ha sido un contrapeso muy im-

portante, más allá de colores partidistas, coparmex se ha

mantenido como un organismo serio, un organismo pro-

positivo; un organismo que representa los intereses de los

patrones. La filosofía coparmex es una filosofía huma-

nista, basada en principios universales. No hay magia o

truco aplicado a la labor empresarial. Mantenemos siem-

pre la dignidad de la persona como primer referente, y el

bien común, como consecuencia de ello”.

Una persona inusualmente joven llegaba a la presi-

dencia del organismo, Tonatiuh Salinas Muñoz, presiden-

te de coparmex Querétaro (2000), con tan sólo 26 años,

y basado en la cultura del esfuerzo, asumía la representa-

ción en un periodo trascendental. “coparmex, al pasar

de los años, siempre ha jugado un papel importante, mu-

chas veces protagónico. Hablo de un papel protagónico

porque a través de su trabajo y de su representatividad es

un interlocutor válido”, comenta quien al escribirse estos

textos, es el presidente del Comité Directivo Estatal del

Partido Revolucionario Institucional (PRI) en el Estado

de Querétaro.

En este sentido, Tonatiuh pondera el espíritu demo-

crático de coparmex: “debo reconocer que el organismo

le dio una oportunidad a una persona muy joven, con

ganas de trabajar, y eso para mí representa parte de ese

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

153

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

152

It was not just like another assembly , it was the pre-

sentation of the then elected candidate Vicente Fox, to the

Mexican business side, and the dismissal of Ernesto Ze-

dillo, who culminated the principle of politic alternation.

López Otamendi remembers: “We had the opportunity to

receive more than a thousand entrepreneurs from all

around the country, we organized very interesting debates,

lectures, in which different personalities joined us and

became later part of the cabinet of President Fox but it

also had the presence of President Zedillo, who received

the full recognition of coparmex to have the political maturity

to accept the defeat of the PRI and because he inaugurated

a new democratic era. With this remembrance I reaffirm

the important role that coparmex had in that transition.“

“coparmex has always had a very important role, be-

yond party colors; coparmex has remained a serious or-

ganisation, a purposeful organisation, an organisation

that represents the interests of employers. coparmex phi-

losophy is a humanistic philosophy based on universal

principles. There is no magic or trick applied to the busi-

ness performance. We keep the dignity as a first refer-

ence, and the common good, as a result”.

An unusually young person became president of the

institution, Tonatiuh Salinas Muñoz, president of coparmex

Queretaro (2000), being only 26 years old and based on the

culture of effort, and assumed representation in a mo-

mentous period. “coparmex has always played an important

role, through the years and it has often had a main role.

Page 155: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

153

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

152

valor que ahora coparmex puede reflejar a la sociedad.

Para mí, coparmex es un espacio abierto, plural, en

donde se promueve posturas del sector privado que, se

estiman, son para el sector privado, sin importar los

colores partidistas.

Salinas Muñoz trae al presente una anécdota que, a su

decir, le cambió la vida: “recuerdo que coparmex partici-

paba en un organismo que

todavía existe; una comisión

tripartita, en donde se reúne

el sector laboral, los empre-

sarios, los sindicatos y el

gobierno. En una de esas

reuniones tuve la oportunidad de participar. Fue en el Salón

de Gobernadores, en aquel entonces con el gobernador

Ignacio Loyola. Al llegar, vi que los asistentes ya estaban

sentados, todos ellos personalidades de mucha experiencia,

y entre ellos distinguí una cara joven. Bueno, me dije, yo

tengo 26 años, me sentaré con alguien de mi generación.

Resulta que ese joven era Calzada, el que actualmente es

el gobernador. Ahí nos conocimos y a partir de ese momen-

to, iniciamos una relación de amistad”.

Un tanto en el recuerdo, pero volviendo al presente,

Tonatiuh enfatiza: “cuando

fui presidente, ya desde en-

tonces empujábamos las

reformas estructurales. Cosa

que hoy se sigue discutiendo

y que, esperamos, a la bre-

vedad tengamos una mayor claridad de cuál es la nueva

estructura que tendrá nuestro país, para que en lo econó-

mico siga saliendo adelante”. Concluyó.

I am talking about a main role because through their

work and their representativeness is a valid institution”

he says that to write these texts, he was the president of

the Executive Committee of the (PRI) in the state of Que-

retaro.

In this sense, Tonatiuh measures the democratic spirit

of coparmex: “I must admit that the organisation gave a

great opportunity to a very young person, a person who

was willing to work, and that represents part of the values

that coparmex reflects in society. coparmex means an open

space, a plural space where private sector postures are

promoted without party colors affecting.

Salinas Muñoz brings out the anecdote that he says it

changed his life: “I remember that coparmex participated in

the organisation that still exists; a three parts commission,

where the labor sector, the businessmen, the unions and

the government. In one of those meetings we had the op-

portunity to participate. It was in the governor’s party room,

at the time with the governor Ignacio Loyola. When I arrived

I saw that the assistants were sitting, all of them with expe-

rienced personalities, and between all of them I saw a young

face. Well, I thought I am 26 years old; I am going to sit down

next to somebody of my generation. That young man turned

out to be Calzada, who is currently the governor. We met

there and since that moment we started our friendship”.

Remembering but coming back to the present, To-

natihu emphasizes: “When I was a president, we were

starting the structural reforms.

“COPARMEx siempre se ha mantenido

como un organismo serio,

un organismo propositivo;

un organismo que representa

los intereses de los patrones”.

Page 156: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Los años recientes son producto de la evolución que co-

parmex ha mantenido desde su fundación. Tiempos de

consolidación y fortalecimiento, no sólo como un orga-

nismo empresarial sino en una filosofía empresarial sólida

que data de más de 70 años.

En este contexto, los vientos democráticos soplaban sobre

México, y el ingeniero Carlos Garza asumía la presidencia

de coparmex Querétaro (2002–2003). A la par, se desa-

rrollaban cambios importantes en todo el país, y ello re-

presentaba grandes oportunidades, pero también grandes

retos. coparmex Querétaro vivía momentos delicados

financieramente hablando. Comenta Carlos Garza: “tu-

vimos que tomar medidas muy drásticas en cuanto a re-

ducción de gastos, y redoblar los esfuerzos en los ingresos,

vía afiliación”.

“Debo destacar que durante mi administración apos-

tamos fuerte a la planeación estratégica en donde parti-

cipo la mayoría del Consejo. Esto nos permitió sentar las

bases para los próximos años. Los artífices de esta inicia-

tiva fueron Salvador Malagón Nieto y Mario García

Merkler –especialistas en la materia del Grupo de Con-

sultores Coparmex- Esto hizo posible, entre otras cosas,

lograr una afiliación de más del cien por ciento, inclu-

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

155

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

154

Evolución Coparmex Querétaro

The current years are the result of the evolution that

coparmex has kept since its begining. Years of consolida-

tion and straightness, not only as a business organisation

but in a solid business centered philosophy dating for

more than 70 years.

In this context, the democratic winds were blowing over

Mexico, and Carlos Garza took the presidency of coparmex

Queretaro (2002-2003). At the same time, very important

changes were happening in all the country, and that

meant great opportunities, but also great challenges.

coparmex Queretaro was living hard times financially

speaking. Carlos Garza comments: “We had to take ef-

fective measures like: cutting costs and making double

efforts over incomes, via affiliation”.

“I should outstand that during my administration we

bet to the strategic plan where most of the board par-

ticipated. This let us set the bases for future years. The

beginners of this initiative were Salvador Malagón Nieto

and Mario García Merkler –This helped reach an affilia-

tion over 100% possible, including very important com-

panies in Queretaro, such as: Kelloggs, Mabe and Tremec,

that due to the financial crisis on those years had stopped

participating. It was an authentic and efficient team work

COPARMEX Evolution

Page 157: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

155

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

154

yendo el retorno de grandes empresas icónicas para Que-

rétaro, como Kelloggs, Mabe y Tremec que, derivado de

la grave crisis económica de aquellos años, habían deja-

do de participar. Fue un auténtico y eficaz trabajo en

equipo con la inestimable colaboración de personajes

como Ramón Eberstadt, co-fundador de la nueva etapa

de coparmex en Querétaro, así como de Gabriel Anaya

–ambos ex presidentes– quienes , con sus consejos fueron

elementos claves en todo este esfuerzo. Gracias al traba-

jo de tanta gente se logró la consolidación financiera de

coparmex Querétaro”.

El licenciado Enrique Tirado Tirado, presidente de co-

parmex Querétaro (2004), asumió la administración con

energía. Apasionado de la actualización y de la mejora

continúa, el licenciado Tirado pronto tuvo que hacer va-

ler la fuerza de coparmex ante acciones del gobierno del

estado, que en ese momento, y a juicio de los empresarios,

no era propicio.

Enrique recuerda: “el entonces gobernador, Francisco

Garrido Patrón, propuso un nuevo impuesto sobre nómi-

nas con miras recaudatorias. Debemos recordar que en

ese momento Querétaro tenía una condición fiscal muy

atrayente, al no contar con ese impuesto, además de con-

tar con un gravamen sumamente complicado, ya de por

sí, el Impuesto Sobre la Renta, Infonavit, Afore y el Segu-

ro Social, con la cuota patronal, que es altísimo. En ese

momento me tocó la suerte de manifestar nuestra incon-

with the contribution of personalities like: Ramón Eber-

stadt, co-founder of the new stage in coparmex Queretaro,

Gabriel Anaya - both ex presidents- who with their ad-

vices were key elements in all that efforts. Thanks to the

entire people´s job, the financial consolidation of copar-

mex Queretaro was reached”.

Enrique Tirado Tirado, president of coparmex (2004), took

the administration with a great energy. He was very pas-

sionate in updating and continuous improvement, Enrique

Tirado soon had to outstand coparmex strength to face the

state government actions, that were not considered right

in that moment.

Henry recalls, “The governor by then, Francisco Gar-

rido Patrón, proposed a new payroll tax in order to collect

taxes. We must remember that at that time Queretaro

had a very attractive tax status, by not having the taxes:

the income tax, Infonavit, Afore and Social Security, with

the employer tax, which is already very high. At that point

I was very lucky to be able to show my disagreement. This

way coparmex, through me and with the support of my

board of directors, decided to express openly, publicly,

that we did not agree with this new tax. The defense pat-

terns entrusted to me was an act that marked my admin-

istration but could not avoid the lien, if it allowed us to

set a precedent for future actions by the government. “

“Gracias al trabajo de tanta gente

se logró la consolidación financiera

de COPARMEX Querétaro”.

Page 158: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

formidad. De esta manera coparmex, por mi conducto

y con el respaldo de mi consejo directivo, nos propusimos

manifestar abiertamente, públicamente, que no estábamos

de acuerdo con este nuevo gravamen. La defensa que me

encomendaron los patrones fue un acto que marcó mi

administración.Y si bien no pudimos evitar el gravamen,

si nos permitió sentar un precedente para actos futuros

por parte del gobierno”.

El licenciado Tirado considera que coparmex es una

filosofía humanista que inculca entre sus afiliados un sen-

tido amplio de responsabilidad social y como centro del

desarrollo humano.

Sobre su política empresarial, se ufana de haber de-

sarrollado diversos diplomados. Dice Tirado: “durante

mi administración tratamos de inducir a los empresarios,

particularmente al nicho de micro, pequeños y medianos

empresarios (los famosos mipymes), hacía la exportación.

Por ello organizamos conferencias y lo necesario para

que pudieran alcanzar ese estatus. Para mí fue una gran

satisfacción colaborar y poner un granito de arena, para

abrir mercados extranjeros y ampliar el abanico de co-

mercialización”.

Finalmente,Tirado Tirado concluye: “soy coparmex

porque me siento identificado con su doctrina, a la que

compagino con mi vida y además predico”.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

157

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

156

Tirado considers that coparmex has a humanistic

philosophy that encourages in its members a wide

sense of social responsibility and a human develop-

ment center.

About its business policy, they have developed sev-

eral degrees. Tirado says: “During my administration we

tried to encourage businessmen, particularly in the mi-

cro, small and medium-sized enterprises (the famous

pymes), towards exportation, that is why we organized

conferences and all the necessary to reach this status.

Collaborating and giving the best of me for the company

was a great satisfaction; to open foreign markets and to

make the commercialization wider.

Tirado finally concludes: “I am coparmex because I feel

attached to its doctrine, doctrine that I preach and mix

up with my life”.

Alejandro Espinoza, president of coparmex Queretaro

(2007–2008), emphasizes: “one of my biggest worries

during my administration was to rescue and to make

everybody whitin the organisation aware of the essential

principles and values the organisation has, according to

its legal essence as an employers union”.

And as a result, a great of the effort of Espinoza was

focused on establishing a humanistic concept of the or-

“Durante mi administración trata-

mos de inducir a los empresarios,

particularmente al nicho de micro,

pequeños y medianos empresarios

(los famosos mipymes),

hacía la exportación”.

Page 159: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

157

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

156

Alejandro Espinoza, presidente de coparmex Querétaro

(2007–2008), es enfático al respecto: “una de mis preocu-

paciones más importantes de mi administración fue res-

catar y hacer del conocimiento de todos los afiliados a la

organización, los principios y valores esenciales que tiene

la organización, a partir de su esencia jurídica como sin-

dicato patronal”.

Y en efecto, gran parte del esfuerzo de Espinoza se

enfocó en establecer el concepto humanista del organismo:

primero el ser humano, después la familia y luego la em-

presa, bajo el esquema de responsabilidad social.

Comenta Espinoza: “es una tarea fundamental de

quienes pertenecemos a coparmex, el impulsar la visión

que tenemos de mantener a las empresas, pero interna-

mente con un gran respeto por los seres humanos que la

integran y quienes la realizan”.

“En materia laboral, en coparmex coordinamos a los

organismos empresariales del Estado para impulsar una

política laboral, consistente en explorar el pasado, estudiar,

analizar y concretar el presente, para ofrecerle a Queré-

taro nuevos bríos, para que en materia laboral podamos

vivir en paz y en armonía entre los empresarios y traba-

jadores, ser altamente competitivos a nivel nacional e

internacional y constituirnos en un estado referente en el

mundo, por la forma de ver y construir el futuro, un fu-

turo más provisorio para todos”.

Para Alejandro Espinoza, su legado a coparmex fue

el intenso trabajo dedicado a promover sus valores y prin-

cipios, que sin duda son la brújula que da rumbo al sin-

dicato. Insiste Espinoza: “un hombre coparmex es un

ganisation: first the human being, then the family and

later the company, all these under the social responsibil-

ity scheme.

Espinoza comments: “it is a very important duty of

those who work in coparmex, to promote the vision we must

keep in the companies, but we should keep in mind the

respect for the human beings that formed it and for those

who do it”.

Labor wise, in coparmex we coordinate the business

organisations of the state to promote the labor policy,

policy that explores the past, studies, analyses and en-

sures the present to offer new nerves to Queretaro so

labor wise, we can live in peace and harmony among the

employers and employees, to be highly competitive na-

tional and international wise and to belong to a state of

world reference because of the way of visualize and build

the future, a provisional future for everybody”.

The legacy of Alejandro Espinoza to coparmex was the

hard work he dedicated to promote his principles and

values that are undoubtedly the compass that guides the

organisation. Espinoza insists: “A coparmex man is a man

with future vision, committed to the principles and values

that exist in coparmex, and the most important thing is; all

of these actions were practiced in his daily life.

Page 160: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

hombre con visión de futuro, comprometido con los prin-

cipios y valores que existen en la coparmex, y lo más

importante, decidido a llevarlos a la práctica en la vida

cotidiana”.

Luis Alfonso García Alcocer, presidente de coparmex

(2011-2012), llega a la organización luego de haber pre-

sidido la Cámara Nacional de la Industria de Desarrollo

y Promoción de Vivienda canadevi. Comenta Alfonso:

“asumir el reto de la presidencia de coparmex Queréta-

ro fue una gran responsabilidad. Este organismo tiene

mucha fuerza, más que una cámara, tiene una imagen

diferente y sobre todo un peso específico para intervenir

en la formulación de iniciativas y proyectos en los cuales

los empresarios somos actores; y para evitar que los hagan

personas que se dicen expertos, quienes finalmente emiten

políticas públicas, pero que nunca han tenido la experien-

cia con el consiguiente riesgo de la equivocación”.

García Alcocer considera tres logros importantes en

el desarrollo de su gestión. Uno de ellos, haber recibido

la presidencia con 470 socios, y que al fin de su adminis-

tración ya eran 715 socios y aumentando. Sin embargo si

de algo está orgulloso, fue de la construcción, en su pe-

riodo, del Centro Empresarial coparmex Querétaro,

gracias a una donación del entonces gobernador Calzada

Rovirosa, de 2000 m2, en la zona Centro Sur, la de mayor

plusvalía en Querétaro.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

159

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

158

Luis Alfonso Garcia Alcocer, president of coparmex (2011-

2012), gets to the organisation right after he was the

president of the national chamber of manufacturing and

development and promotion of housing CANADEVI. Al-

fonso comments: “accepting the challenge of taking the

presidency of coparmex Queretaro was a great responsibil-

ity. This organisation has great strength, even more

strength than a chamber, it has a different image but

above all it has all the right to intervene in initiatives and

projects formulation where businessmen are the main

participants.

Garcia Alcocer considers three important achievements

during his presidency, he got the presidency with 470

members, and at the end of his administration there were

already 715 members. Nevertheless if he is proud of

something, that is the opening of the business center

coparmex Queretaro, thanks to a donation given by the

governor Calzada Rubiroza, 2000 square meters in the

south central zone, the one with the greater area of ap-

preciation in Queretaro.

The opening was not that easy, remembers Alfonso:

“We could get nine and a half million through Mexico Em-

prende , and even when we had some trouble, we were

able to work it out, thanks to all the members, counselors

“Todo mundo participó, no sólo

para que se terminara, sino que

se equipara con tecnología de punta”.

Page 161: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

159

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

opar

mex

Que

réta

ro

158

La construcción no dejó de tener sus vicisitudes, recuerda

Luis Alfonso: “pudimos conseguir nueve millones y medio,

mediante México Emprende, y aunque tuvimos algunos

problemas, pudimos solucionarlos gracias al apoyo de

socios, consejeros y expresidentes. Todo mundo participó,

no sólo para que se terminara, sino que se equipara con

tecnología de punta. Hoy el Centro Empresarial de Que-

rétaro es la casa de coparmex, que además es el más

moderno, más completo, y cuenta con las mejores insta-

laciones. La realidad es que nos lo merecíamos como

coparmex”.

“Otro proyecto importante, comenta García, fue ́ Ami-

go Mi Pyme´, un apoyo para nuevos emprendedores, con

asesoría especializada y capacitación profesional, con la

idea de que las empresas sean competitivas en el mercado

y no quiebren. Por un costo de 1 500 pesos al año, ofre-

cimos hacer 100 empresas en este proyecto, y dejamos a

la coparmex con 120. El programa aún subsiste. Además

de darle continuidad al programa de grandes patrocina-

dores, que son empresas que aportan cien mil pesos anua-

les, el Centro empresarial se convierte en autosuficiente,

gracias a las cuotas que recibimos de los agremiados”.

Con la satisfacción de haber concluido un periodo

de evolución, Luis Alfonso García Alcocer concluye:

“definitivamente creo que si buscáramos un lugar en

donde las personas que hacemos producir al país, nos

juntáramos con el objetivo de eliminar la corrupción y

evitar el burocratismo para poder avanzar y dejar a nues-

tras familias un México mejor, creo que el lugar indicado

es la coparmex”.

and former presidents support. Everybody participated,

not only to finish the project, but to put high technology in

it. Nowadays the business center of Queretaro is the house

of coparmex that is also the most modern, the best equipped

organisation and it is also the one with the best facilities.

The truth is, we deserved all of these as coparmex”.

“Another important project, says Garcia, was Amigo

Mi Pyme, a support for new entrepreneurs, with special-

ized advising and professional training, with the objective

to have competitive companies in the market that do not

go out of business. Paying a cost of 1,500 pesos a year,

we offered 100 companies this project, and we gave co-

parmex 120. This program still exists. Besides letting the

program of great sponsors run its course, that are com-

panies that contribute with one hundred thousand pesos

a year , the business center becomes self-sufficient due

to the fees we receive from the members”.

Satisfied by finishing an evolution time, Luis Alfonso

García Alcocer concludes: “I definitely think that if we

were seeking for a place where all the people that make

the country produce got together, to eliminate the cor-

ruption and to avoid the bureaucracy, to be able to move

forward and to leave a better Mexico to our families, I

think the right place would be coparmex”.

Page 162: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

160

COPARMEX Querétaro, a través de sus 35 años de historia, ha contado con la participación de hombres que

hicieron la diferencia para convertir lo habitual en extraordinario. Esta es la semblanza de tres directores que

hoy ya no están con nosotros, pero que por su espíritu de trabajo, solidaridad y, sobre todo, el énfasis de su vida

enfocada en la búsqueda del bien común, hoy son parte del memorial de esta institución.

Ramón Hubert Eberstadt SichelConsiderado uno de los visionarios que impulsaron la actividad industrial de

Querétaro. Fue Consejero Nacional y presidente de Canacintra en Querétaro;

socio fundador, honorario y presidente del Club de Industriales de Querétaro;

y presidente del Patronato del H. Cuerpo de Bomberos de Querétaro, entre

otras organizaciones. Hoy, COPARMEX Querétaro lo recuerda con el premio

““Ramón H. Eberstadt al Empresario del año”.

Ing. Pablo Trofimoff Bustamante Graduado de Ingeniería Mecánica del Instituto Politécnico Nacional de

México, fue presidente de COPARMEX Querétaro. Durante su gestión se logró

establecer diversos mecanismos de concertación económica (Pactos), así como

lograr el pleno reconocimiento por parte de las autoridades del Estado, como

interlocutor en los diferentes desacuerdos con el empresariado de Querétaro.

Ing. Edmundo Jiménez SusoContribuyó de manera significativa al desarrollo de la infraestructura de

Querétaro, con obras que hoy día perduran. Siempre fue un visionario.

Su inquietud por trascender, su actitud y espíritu positivo lo llevaron al

éxito. Su amplia trayectoria empresarial le permitió ocupar la presidencia

de COPARMEX Querétaro en los periodos 2005 y 2006. En 2011 recibió

el galardón “Ramón H. Eberstadt al Empresario del año”, como el mejor

empresario del año 2010.Presidente 2005 – 2006

Presidente 1981 – 1982 y 1993

Presidente 1992

Page 163: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

C O N S U L T O R I A F I N A N C I E R A E S P E C I A L I Z A D A

BECERRIL Y ASOCIADOS CONSULTORES

BAC

NUESTROS

Si tienes un problema �nanciero...BAC tiene la Solución

SERVICIOS

Tel: 5511 9815 a .comCasas Grandes #160, Colonia Narvarte, México D.F. C.P 03020

SOLUCIONES A SUS NECESIDADES DE CRÉDITO

Page 164: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

162

Entrevista a Mauricio Kuri González

COPARMEX:principios del bien común

Mauricio Kuri Gonzalez llegó a la Ciudad de Querétaro a los

nueve años de edad. Desde muy pequeño, junto a su padre, se

fue transformando en un hombre de empresa y, hoy, luego de

una búsqueda por el bien común desde diferentes organizacio-

nes empresariales, preside el organismo cúpula del Estado de

Querétaro: COPARMEx, a partir del primer día de enero de 2013.

Licenciado en Derecho, y consciente de que el profesionista

exitoso se hace con la praxis día a día, asume la importancia de

su administración al frente del organismo empresarial.

“Nadie hará por los queretanos lo que los

queretanos no hagamos por nosotros mismos”

Por: Carlos Alberto Becerril

Mauricio Kuri González got to the City of Queretaro when

he was 9 years old. Since he was very young, with his father

by his side, he started to become a business man, and today,

after a long time seeking for the common good from differ-

ent business organisations, in January 1st, 2013, he became

the president of the greatest organisation in the state of

Queretaro: coparmex.

Being aware that a successful professional is made of

the daily practice, he assumes the importance of his admin-

istration in front of the body corporate.

¿Cuál es la trascendencia de COPARMEX en la entidad que-

retana?

Sonriente y pleno, Mauricio ataja la pregunta y responde

al punto: “es una grandísima responsabilidad, sobre todo en el

momento tan importante que vive Querétaro a nivel nacional.

Considero a Querétaro que es punta de lanza en muchos sec-

tores y creo que eso es la suma de esfuerzos que han venido

haciendo los empresarios. El empresariado queretano, los prin-

cipios y fundamentos que tiene COPARMEx, que llegó hace 35 años

What is the transcendence of COPARMEX in the en-tity of Queretaro?

Smiley, Mauricio catches the question and answers

directly: “It is a tremendous responsibility, specially now,

when Queretaro is living such an important moment nation-

wide. It seems to me that Queretaro is growing up in many

sectors and I think that that is the result of efforts that

businessmen have been doing; all this work, the principles

and foundations that coparmex has arrived to the entity for

35 years now and have been permeating not only within our

inner circle near coparmex, but also in many different social,

economic and politic issues of the state.”

The businessman added: “I cannot imagine Queretaro

with the current trend, without a proactive and attractive

employers union that in addition has had various problems

coparmex: principleS of the common Good“No one will do anything for us “the people from QUERÉ-TARO”, if we don´t do anything for ourselves”.

interview to mauricio kuri gonzález

Page 165: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

163

a la entidad, han venido permeando no solamente dentro de

nuestro círculo cercano a COPARMEx, sino también a las diferentes

esferas sociales, económicas y políticas del estado”.

El empresario agrega: “yo no me puedo imaginar un Que-

rétaro con la tendencia actual, sin un sindicato patronal pro-

activo, atractivo, y que ha tenido desde hace muchos años

diferentes problemáticas, debiéndolas afrontar y poniendo las

cosas en claro, por lo que eso significa para el Estado.”

En 35 años la COPARMEx ha sido parte del desarrollo de Que-

rétaro, con una importante responsabilidad en el auge que

ahora vive la entidad.

¿Cuál ha sido el motor de la dinámica que disfruta ahora este

estado?

“Bueno, nosotros al ser el único sindicato patronal en un

estado eminentemente industrial, un estado pujante, como es

Querétaro, debemos tener un sindicato patronal también a la

altura, donde podamos otorgarle a los agremiados un verdadero

respaldo en todas sus actividades económicas.”

since long time ago, and has been able to face them and to

put the record straight by clarifying what it means for the

state.”

In 35 years coparmex has been part of Queretaro’s devel-

opment, with an important responsibility in the peak that

the entity is living right now. What has been the engine of

the dynamic the state is enjoying now?

“Well, as we are the only employers union in a strong

and highly industrial state “Queretaro”, we must also have

an organisation according to this high level, where we can

give to the members a real support in all their economic

activities.”

“The principle of coparmex is that all human activities

must be managed searching for Common good, which is to

place in front all human activities, the person´s dignity, and

in this issue I think we have done a good job”.

“El principio COPARMEx es que toda actividad humana debe ser

manejada en busca del bien común. El bien común, principio de CO-

PARMEx, es anteponer a toda acción humana la dignidad de la persona,

y en este sentido creo que se ha hecho un muy buen trabajo”.

“Buscamos primero que nada que la empresa genere riqueza,

esa es su primera meta; y como segunda meta está regresarle al

entorno lo que el entorno le ha dado a la empresa. Eso al mismo

tiempo genera un círculo virtuoso que busca implementar que se

“First of all, we look for the creation of wealth in the

company, that is the first goal; and the second goal is to give

back what the environment has given to the company. All this

actions generate a virtuous circle that seeks for implement-

ing more companies to get close to this regard. In coparmex

we do not pretend to have all the companies, I mean, not the

biggest ones, what we really pretend is to get the best of

them, the companies we are looking for are the ones that

match and follow the principles we have in coparmex”.

Mauricio, father of three children and happily married

18 years ago, takes a break, all the passion for what he does

is shown by his impatience, which will soon lead him to

restart the issue of the greatest challenges that coparmex

Queretaro has for this year “2013”.

“Well, we are in a global competition moment, where

we all are seeking to have the highest efficiency of resources,

Mauricio Kuri González.

Page 166: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

164

Entrevista a Mauricio Kuri González

getting the best ones and with the lowest cost. And this also

means training in an important way all our employees. Some

people were telling me today: “There is much inequity in our

country”. Yesterday we were talking about 53% of poverty

in the country, and now the Deputy Finance Minister said:

“The only way to reach growth in the country is through

businessmen, throughout the economic growth”.

“Those who employ people are us “the entrepreneurs”,

and to give a better job it is necessary to have qualified work-

force. And in this issue, I think it is a big opportunity area to

grade many college graduates, either with the tools and

abilities or the knowledge we need as businessmen, so uni-

versities do not become an unemployment factory, but they

could become a generator of specific agents who know and

understand all the company needs”.

As we all know coparmex Queretaro works directly in some

projects focused in the social sense of common good…so,

which are the main issues where the work developed by

this institution outstands?

“Well , besides being close to orphanages, right now,

we have a beautiful project with Alfonso Romo and Pulsar

Group called “Diseña el cambio”(design the change) ,

which is based in four words: “feel, think, imagine and

do”, and with this project we promote a change in the

environment of elementary school students. This project

was carried out in India and right now we are applying it

in Queretaro”.

There have been nearly four decades of coparmex Que-

retaro… in an immediate context of the state, where are

you going? What are your plans?

acerquen más empresas en este sentido. En COPARMEx no buscamos

tener todas las empresas, buscamos tener las mejores, es decir, no

las más grandes, sino que buscamos aquellas empresas que coin-

cidan y comulguen con los principios COPARMEx”.

Mauricio, padre de tres hijos y felizmente casado desde

hace 18 años, toma un respiro. Su pasión por lo que hace se

muestra por su impaciencia, misma que pronto lo lleva a reto-

mar el tema sobre los grandes retos que para este 2013 tiene

COPARMEx Querétaro.

“Bueno, estamos en un momento de competitividad global

donde se busca tener la mayor eficiencia de los recursos, que

salgan lo mejor posible y al menor costo. Y esto implica también

tener que capacitar de forma importante a los trabajadores.

Hoy me decían: ‘hay mucha desigualdad en nuestro país’. Ayer

se hablaba de 53% de pobreza en el país, y ahora lo dijo el

subsecretario de Hacienda: ‘la única forma de tener crecimien-

to en el país es por medio de los empresarios, por medio del

crecimiento económico’”.

“Los que damos empleo somos los empresarios, y para dar

un mejor empleo necesitamos tener la mano de obra mucho más

calificada. Y en ese sentido, creo que es un área de oportunidad

muy grande calificar a muchas universitarios egresados, ya sea

con las herramientas o con los conocimientos que necesitamos

como empresarios, para que las universidades no sean una fá-

brica de desempleo, sino que sean una veta de agentes puntua-

les que conozcan las necesidades que la empresa necesita.”

Sabemos que COPARMEx Querétaro trabaja directamente en

algunos proyectos enfocados al sentido del bien social co-

mún…

¿Cuáles son los principales puntos en donde puede des-

tacar el trabajo que ha desarrollado este organismo?

“Bueno, además de tener mucho acercamiento con casas

hogar, en este momento, junto con Alfonso Romo y el Grupo

Pulsar, de Nuevo León, tenemos un hermoso proyecto llamado

“Diseña el cambio”, basado en cuatro palabras: ‘siente, piensa,

imagina y haz’, con el que se promueve un cambio en el entorno

Page 167: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

165

de los estudiantes de primaria. Es un proyecto que se llevó a

cabo en la India y que en Querétaro ya lo estamos aplicando”.

Casi cuatro décadas de COPARMEX Querétaro… En el

contexto inmediato del estado, ¿a dónde van?

“Bueno, la idea es llegar a 800 empresas. Actualmente

tenemos 755 empresas, pero la idea es llegar a 800 empresas

asociadas a COPARMEx”.

“Yo creo que vamos a seguir haciendo que Querétaro sea

punta de lanza, y siga manteniendo los estándares de seguridad.

No podemos pensar en que haya crecimiento sin una seguridad

política, social y laboral; una paz laboral. Yo creo que mientras

tengamos una comunión constante entre trabajadores, gobier-

no y empresa, podemos seguir creciendo en esta ciudad”.

“Querétaro da todavía para mucho más. Tenemos un lugar

logístico hermoso. Físicamente privilegiado. Tenemos grandes em-

prendedores y tenemos que ver que la responsabilidad de todos

estos conceptos, como es seguridad, desarrollo, no solamente se

“Well, the idea is to have 800 members. Currently we

have 755, but we aim to get to 800 enterprises associated

with coparmex”.

“I think we can keep making of Queretaro an outstanding

state, which promises a great development, keeping its se-

curity rates. We could not talk about growth without politic,

social and work area security; a work place peace. It seems

to me that as long as we keep a continuous commitment

between employees, government and companies, we will be

able to keep making this city grow up and progress”.

“Queretaro can give even more. We have a beautiful lo-

gistics, It is physically privileged, we have great entrepreneurs

and we must realize the responsibility of all these concepts,

such as security, development, because it is not only the

government´s responsibility ,this is our responsibility too and

all the companies of coparmex take responsibility for what is

coming”.

los podemos dejar al gobierno; es responsabilidad también de no-

sotros y es una responsabilidad todavía más profunda para las

empresas COPARMEx y hacernos responsables de lo que se nos viene”.

“Yo tengo una frase que me gusta mucho: “nadie hará por

los queretanos lo que los queretanos no hagamos por nosotros

mismos”. Esto es, tomar la responsabilidad de nuestro futuro con

mucho ánimo, con mucha intención, y que depende de nosotros

no dejarles a otros lo que debemos hacer por nosotros mismos.

El tiempo de la entrevista llega a su fin, Mauricio se relaja,

no sin antes dejar un mensaje de agradecimiento.

“Quiero agradecer a mi Consejo, la confianza que me otor-

garon desde hace casi un año, ya que día con día cuento con

ellos, con su respaldo, COPARMEx no sólo es de una persona sino

de todos, consejeros, directores y trabajadores de aquí de CO-

PARMEx Querétaro”.

I have a phrase that I really like: “No one will do anything

for us “the people from Queretaro” if we do not do anything

for ourselves”. This means we should be responsible of our

future with greater spirit, focusing in a goal, and it only de-

pends on us, we cannot make other people do what we have

to do for ourselves”.

“No one will do anything for us “the people from Que-

retaro” if we do not do anything for ourselves”.

The time of this interview comes to an end, Mauricio gets

relaxed, but not before leaving a message of gratitude.

“I would like to thank my advisory board for trusting

me since almost a year ago, because day by day I could

count on them, with all their support, coparmex does not

only belong to one person, it belongs to all of us, the

advisory board, directors and employees who work here

in coparmex Queretaro”.

Page 168: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 169: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 170: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 171: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 172: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 173: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 174: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 175: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Staff - Centro Empresarial del Estado de Querétaro

Page 176: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

c

opar

mex

Que

réta

ro

174

Con más de ocho décadas en México y constituido en

Querétaro desde 1978, coparmex Querétaro busca hacer

partícipes a los empresarios del Estado en las propuestas

e iniciativas que permitan fortalecer su desarrollo, así

como el de nuestro país.

El Centro coparmex tiene como principal objetivo

unir y representar a los empresarios del Estado de Que-

rétaro, para fomentar el desarrollo de más y mejores

empresas que operen dentro de un marco de competitivi-

dad e innovación de acuerdo con los principios y valores

coparmex.

Centro Empresarialdel Estado de Querétaro

Todo ello bajo el cumplimiento estricto de requisitos

y necesidades de los socios para ser, en última instancia,

un centro empresarial que se distinga por la representati-

vidad y unidad del mayor número de empresas, y se ca-

racterice por la búsqueda de las condiciones de

prosperidad de la sociedad en general.

Con múltiples beneficios para sus socios, el Centro

Empresarial del Estado de Querétaro ofrece una atractiva

cartera de servicios que incluyen:

Page 177: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

c

opar

mex

Que

réta

ro

175

Comisiones de trabajo.

Asesorías gratuitas.

Representatividad ante diversas dependencias de gobierno.

Bolsa de trabajo y portal de empleo gratuito.

Cursos de capacitación, abiertos y cerrados.

Desayunos mensuales con conferencistas de renombre.

Desayunos informativos.

Eventos para networking y relaciones públicas.

Publicidad en eventos, revista y páginas web.

Convenios y descuentos con distintas empresas, para la empresa y sus trabajadores.

Renta de salas de capacitación.

Base de datos gratuita de nuestros socios.

Suscripción por mensajería a la revista bimestral Evolución Empresarial en su empresa.

formar parte de coparmex es muy fácil:

• Llena tu formato de afiliación.

• Entrega copia de tu cédula fiscal.

• Entrega el logo de tu empresa.

¡Y listo!, ya puedes disfrutar de todos los servicios

del Centro Empresarial del Estado de Querétaro.

Recuerda que el pago anual es deducible de im-

puestos al cien por ciento.

Page 178: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

c

opar

mex

Que

réta

ro

176

CapacitaciónCOPARMEx a través de su equipo de consultores, instructores y despachos colaboradores, pone a su disposición una variedad de cursos, diploma-dos y conferencias que se pueden impartir en forma exclusiva para su empresa.

Servicios con valor agregado

coparmex

Contamos con seis áreas específicas:Imagen InstitucionalAdministraciónFinanciero ContableDesarrollo HumanoCalidad y ProductividadMercadotecnia y VentasCursos cerrados, diseñados de acuerdo con

las necesidades que la empresa manifieste.El área de capacitación extiende a principio de año un calendario de cursos que pone a disposición de las empresas.COPARMEx le invita a participar en la confor-mación del calendario anual, informándonos sus necesidades de capacitación y fechas en las cuales se llevaría a cabo el curso.

Desarrollo HumanoCOPARMEx somete a su disposición servicios para apoyar a su departamento de Recursos Humanos:Selección de personal con entrevistas previas.Publicar vacantes en el portal de empleo.Envío de cartera de candidatos.Eventos de vinculación.Todos estos servicios, sin costo.Adicionalmente puede contratar otros servicios.Pruebas PsicométricasEstudios SocioeconómicosInvestigación LaboralInvestigación Laboral ExpressCOPARMEx Querétaro está registrado ante el CONOCER, como centro evaluador de competencias laborales.

Desarrollo EmprendedorSi tu empresa necesita impulso, COPARMEx te lo puede dar al proponer una serie de servicios a bajo costo para darle a tu empresa el impulso que necesita en este momento de arranque.

Mi Contador:Servicios de contabilidad, cálculo de impuestos, identificación de necesidades contables y fiscales, propuestas de solución ante el SAT o Finanzas del Estado.

Asesor Publicitario:Orientación sobre campañas publicitarias y sus impactos para tu empresa.

Evolución Empresarial:Publicación bimestral.Tiraje: 2 500 ejemplares.Edición: 40 páginas a todo color.Artículos fiscales, tecnológicos, empre-sariales, temas laborales y educativos.Distribución: entrega a socios COPARMEx y puntos estratégicos.

Evolución Empresarial:Publicación bimestral.Tiraje: 2 500 ejemplares.Edición: 40 páginas a todo color.Artículos fiscales, tecnológicos, empresari-ales, temas laborales y educativos.Distribución: entrega a socios COPARMEx y puntos estratégicos.

Page 179: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

c

opar

mex

Que

réta

ro

177

Estructura Organizacional:Descripciones de puesto, misión, visión valores, políticas, análisis FODA, organigrama, estructura orgánica y antecedentes de la empresa.

Diseño de Imagen:Diseño y rediseño de imagen corporativa y aplicaciones de papelería.

Redes Sociales:Inserción en redes sociales, seguimiento y capacitación para su manejo.

Diseño de Páginas Web:Diseño de páginas web, entrega de dominio y hospedaje por un año, desarrollado en un gestor de contenido que permite manejo fácil y sencillo del sitio web.

Club Empresarial coparmex:Pequeñas sesiones empresariales donde grandes empresarios comparten su experiencia y trayectoria empresarial.

PublicidadCOPARMEx pone a su consideración tres medios impresos en formato de revista, un medio digital a través de su página web, además de tener la posibilidad de patrocinar nuestros eventos en distintos niveles para tener una presencia integral en el Centro Empresarial del Estado de Querétaro.

Evolución Empresarial:Publicación bimestral.Tiraje: 2 500 ejemplares.Edición: 40 páginas a todo color.Artículos fiscales, tecnológicos, empresariales, temas laborales y educativos.Distribución: entrega a socios COPARMEx y puntos estratégicos.

Directorio Red de Negocios:Publicación semestral.Tiraje: 2 000 ejemplares.Edición: 44 páginas a todo color.Entrega a socios COPARMEx y 100 puntos estratégicos.Las empresas publican su logo; qué compran, qué venden y contacto.

Opción Universitaria:Publicación anual.Tiraje: 5 000 ejemplares.Edición: 40 páginas a todo color.Entrega a estudiantes de nivel bachillerato e instituciones educativas y puntos estratégi-cos de la ciudad.Ediciones digitales electrónicas disponibles en revistero.com y sitio oficial.

InstalacionesCOPARMEx ha consolidado para sus socios instala-ciones de primer nivel que permiten al empresa-rio expandir sus áreas de trabajo, con áreas ex profeso para:Capacitación de personal.Presentación y entrevistas con clientes y proveedores.Presentación de productos.Reuniones ejecutivas con socios.

Instalaciones perfectamente equipadas con:Coffee breakEquipo de sonidoEquipo de ProyecciónAire acondicionadoPapelería y copias

Page 180: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Entrevista a Gerardo Romero Altamirano

Around five years ago, a Young architect started to work in

coparmex, on his first day of work, a counselor of the com-

pany got a little closer and told him: “You are going to fall

in love with coparmex”. Nowadays, Gerardo Romero Alta-

mirano is not only in love with the philosophy of coparmex,

but he is now also part of the heart of this important business

center as its business manager, that certainly is the most

modern and equipped in Mexico.

Eventhough Gerardo was a really young man, he is

been a “main character” in the last five years during co-

parmex Queretaro growth. This growth is about both quan-

titative and qualitative terms, because this business center

is the most respected employers´ organisation in the state

of Queretaro.

Before entering to the counselors meeting and after

monitoring two consecutive events and a press conference

for his company president, Mauricio Kuri; during the same

day, Gerardo gives us some of his time to answer kindly

about his intense dynamic role as the business manager of

the business center: “I am in charge of all the services we

offer in the business center.

There are two company bodies in coparmex, the directing

council, in which Mauricio Kuri is the president; and the

business center staff, which I run as a manager.

to be a part of coparmex …forever.interview to gerardo romero altamirano

Hace más o menos un lustro, un joven arquitecto llegó a COPAR-

MEx Querétaro a trabajar. En su primer día, una consejera del

organismo se le acercó y le comentó en voz baja: “te vas a ena-

morar de COPARMEx”. Hoy, ese mismo arquitecto, Gerardo Romero

Altamirano, no sólo es un enamorado más de la filosofía COPARMEx,

sino que además es parte del corazón del Centro Empresarial

de COPARMEx Querétaro como su director. Sin duda, el más fun-

cional, moderno y mejor equipado de México.

A pesar de ser una persona bastante joven, Gerardo ha sido

protagonista en los últimos cinco años del crecimiento de CO-

PARMEX Querétaro. Una evolución no sólo en términos cuanti-

tativos sino cualitativos, al ser este organismo la organización

patronal más respetada del estado de Querétaro.

para toda la vida… ser COPARMEX

Carlos Alberto Becerril / XXXV COPARMEX

Antes de entrar a la reunión de consejeros y después de coor-

dinar dos eventos consecutivos ese mismo día y una conferen-

cia de prensa para su presidente, Mauricio Kuri; Gerardo se

hace tiempo y con amabilidad responde sobre su intensa diná-

mica como director del Centro Empresarial: “yo estoy a cargo

de todos los servicios que prestamos en el Centro empresarial.

Hay dos órganos en COPARMEX, el Consejo Directivo, que presi-

de Mauricio Kuri, y el staff del Centro Empresarial, que es la

parte que yo dirijo como Director”.

Al respecto, Romero Altamirano explica que al interior del

Consejo cuentan con algunos socios muy especializados, que

incluso son órganos por encima de Dirección. Comenta Gerardo:

“el presidente, quien es mi jefe directo, me asigna funciones

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Ent

revi

sta

| Int

ervi

ew

178

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Ent

revi

sta

| Int

ervi

ew

Page 181: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Romero Altamirano explains that they count on some great

specialist partners that are also over the manager position.

Gerardo explains: “The president of the company, who is my

immediate supervisor, assigns me some functions to work

in different commissions, he works directly in some of them,

and in some others I help him to supervise the jobs and

coordinate his duties in every commissions”.

He remembers that when he got to the business center,

he was handling a complicated financial situation. Romero

explained: “There was more debt than money in the account,

and the first meeting with the directing council, with Luis

Mier, I explained after I analyzed the situation, the risks we

were in. Fortunately, we could not only move forward, but

also crystallized some important projects, between these

projects were: the construction of the business center in

Queretaro that is now our home, that alongside with Luis

Alfonso García Alcocer, president who taught me a lot; we

could achieve and deliver these facilities. Since that moment,

until now I have been in charge of supervising the efforts

and operating all my counselors and president tell me to

do; and the results are there to be seen”.

“This job has had continuity, because under Mauricio

Kuri presidency we had expanded the scope of our organisa-

tion and all we represent business and job side, and I am

really thankful for being able to work by his side”.

When it comes to the business center operation, since

the moment Gerardo became the company supervisor, the

center has had an important growth, because in 2009 copar-

mex Queretaro had 307 members and nowadays it has 751

companies.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Ent

revi

sta

| Int

ervi

ew

179

Gerardo Romero Altamirano.

Page 182: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

180

Entrevista a Gerardo Romero Altamirano

para trabajar con diferentes comisiones, con algunas trabaja

él directamente, y con otras yo le ayudo a coordinar los traba-

jos, y a coordinarse entre comisiones”.

El arquitecto recuerda que cuando llega al Centro, se en-

cuentra con una situación financiera complicada. Explica Rome-

ro: “había más deuda que dinero en caja, y la primera reunión

que me tocó con el Consejo Directivo con Luis Mier, expliqué,

luego de un análisis, la situación de riesgo en la que estábamos.

Afortunadamente pudimos no sólo salir adelante, sino incluso

cristalizar varios proyectos, entre ellas la construcción del Cen-

tro Empresarial Querétaro que ahora es nuestra casa, que junto

a Luis Alfonso García Alcocer, presidente de quién aprendí mucho,

logramos concluir y entregar estas instalaciones. Desde ese

momento, y hasta ahora, me ha tocado simplemente coordinar

esfuerzos y hacerme el operador de todo lo que mis consejeros

y mi presidente me indican, y los resultados están a la vista”.

“Este trabajo ha tenido continuidad ya que ahora, bajo la

presidencia de Mauricio Kuri hemos expandido el alcance de

nuestra organización y la representatividad en empresas y em-

pleo y que estoy muy agradecido de poder trabajar junto a él”.

En cuanto a la operación del Centro, desde la llegada de

Gerardo como director, ha tenido un crecimiento sustancial, ya

que en 2009 COPARMEx Querétaro tenía 307 socios y hoy cuenta

con 751 empresas. No obstante, Gerardo es consciente de que

estos números son cambiantes: “lamentablemente tenemos

muchos socios que ya no se vuelven a afiliar al siguiente año.

En primer lugar, muchas empresas quiebran, sobre todo aque-

llas que tienen menos de dos años de existencia. Esto implica-

Page 183: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

181

Eventhough Gerardo is aware these numbers can vary:

“unfortunately we have many partners that do not reenroll

the next year. First of all, many companies go bust, mostly

the ones that have been existed for less than two years. This

means that 80 % of the companies closed. Nowadays we have

a program called “Amigo mipyme”, and we had been able to

reverse the trend, and I can tell that 80 % of the companies

that join our project survive due to our services”.

“I want to summarize with this , that we had been trying

to focus our attention on our members with the intention of

keeping our members and reducing the number of the ones

who leave; and having an active members base, all of them

with a greater recognition, with greater identification to the

business center, to avoid high rotation. And even if we are

one thousand members we could know each other”.

One of the greatest achievements that make Gerardo

Romero Altamirano feels proud of, is without a doubt, the

construction of the business center Queretaro: “Been able

ba que el 80% cerrara. Hoy con nuestro programa “Amigo

MiPyme” hemos revertido esa tendencia y puedo decir que el

80% de empresas que se acercan a nosotros en ese proyecto,

sobreviven gracias a nuestros servicios”.

“Con esto quiero resumir que lo que hemos hecho es tratar

de enfocar la atención en el socio, con la intención de que sean

cada vez menos los que se salgan, y que tengamos una base más

activa de socios, todos ellos con un mayor reconocimiento, con

más apego a la camiseta, con mayor identificación al Centro

Empresarial, parar evitar la alta rotación. Y aunque seamos mil,

pero que eso mil nos conozcamos”.

Sin duda, uno de los máximos orgullos para Gerardo Rome-

ro Altamirano, como director y como arquitecto, es la cons-

trucción del Centro Empresar ial Querétaro: “haber

participado en el diseño, gestión y construcción del Centro es

ser parte de la historia viva. Todo este movimiento se hizo para

que después de 33 años pudiéramos tener una sede. Creo que

a mí me deja satisfecho y puedo decir que mi paso por aquí, ya

lo justifiqué de alguna manera”.

Para Gerardo, COPARMEx es un organismo digno, limpio. La voz

del empresario y la conciencia de la ciudadanía. “Este sindica-

to vive, respira y se mueve, debido a la gente que participa en

él. El staff somos simplemente facilitadores y los empresarios

son los que realmente son capaces de mover no sólo al Centro,

sino a la economía del estado. Si algo ha hecho grande a COPARMEx

son sus principios, su doctrina, las personas que buscan el bien

común sin esperar nada a cambio. Son verdaderos héroes, em-

presarios que están trabajando allá afuera y que tiene afortu-

nadamente algo más de tiempo para brindarnos a todos sus

beneficios y defender nuestros legítimos intereses”.

to participate in the design, management and construction

of the business center is part of our living history. All the

actions we took to make us having a headquarter possible.

I think this makes me feel satisfied, and I can tell that the

time I have spent here has been worth somehow”.

According to Gerardo, coparmex is a worthy and clean

business center. It is the voice of the business man and the

conscience of the citizenship. “This labor union lives, breathes

and moves, due to the people who participate in it. We, as

staff are just facilitators, and businessmen are the ones who

are not only able to move the center but also, the economy

of the state. If there is something that has made coparmex

became greater, that something are its principles and values,

its doctrine, the people who search for the common good

without expecting anything for it. The real heroes are the

businessmen that are working out there and fortunately have

a little more time to offer us all their benefits and to get for

our legitimate interests”.

Page 184: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 185: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

ComisionesCommissions

Page 186: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

184

The executive commission of COPARMEX is integrated by the company´s board president, the vice-presidents, the secretary, the treasurer, the pro-secretary, the pro-treasurer, they work with four of its members by agreeing in urgent matters that could occur, and then they explain it to the advisory commission in the next meeting. Likewise the managing director of the center and the commissioner attend the meetings of the executive commission and they can give their opinions but they cannot vote.

This commission session is held at least once a month.

President : Mauricio Kuri GonzalezCompany: Corporation el Asturiano

Comisiónejecutiva

Executive Commission

La Comisión Ejecutiva de coparmex integrada por el presidente del Consejo Directivo, los dos vicepresidentes, el secretario, el tesorero, el pro secretario y el pro tesorero, actúan con cuatro de sus miembros, acordando lo conducente en asuntos urgentes que lleguen a presentar-se, dando cuenta al Consejo en la reunión más próxima. De igual forma el director del centro y el comisario acuden a las juntas de la Comisión Ejecutiva con voz pero sin voto.

Esta comisión sesiona al menos una vez al mes.

Presidente: Lic. Mauricio Kuri GonzálezEmpresa: Corporación el Asturiano

Page 187: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 188: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

186

Esta Comisión está conformada por los ex presidentes del Centro Empresarial del Estado de Querétaro. Como es lógico, mientras pasa el tiempo el grupo va creciendo en cuanto a número de integrantes.

La función primordial es la de compartir experiencias de sus dife-rentes periodos con el presidente actual del Centro Empresarial, apo-yando también con su liderazgo a difundir la filosofía y doctrina de

coparmex en sus diferentes ámbitos de trabajo, pues en todos ellos hay líderes de opinión en el Estado.

Actualmente la Comisión está integrada por 18 personas, y todas ellas han presidido al Consejo Directivo en diferentes años, y actual-mente se reúnen por la convocatoria del presidente vigente.

Del mismo modo, un integrante de este Consejo Consultivo funge como invitado al Consejo Directivo, con la intención de representar la voz y la postura de los ex presidentes en el órgano máximo de toma de decisiones de este Sindicato Patronal.

This commission is integrated by the former presidents of the Business Center of the state of Queretaro. Obviously, as time goes by the number of members in the group grows too.

Their main purpose is to share experiences during their different periods with the current president of this business center, by supporting with their leadership the philosophy and doctrine of COPARMEX in its different fields of knowledge because all of them are opinion leaders in the state.

Nowadays the committee is integrated by 18 people, all of them have been presidents of the company board during different periods and they get to-gether when the current president calls them.

Accordingly, a member of this consultative council functions as a guest in the directing board aiming to represent the voice and posture of the former presidents in the highest decision making in this employers union.

Lic. Mauricio Kuri GonzálezIng. Manuel Urquiza EstradaSr. Miguel Weinstein WishñackLic. Senén Gómez AlcocerIng. Gabriel Anaya SerranoLic. Leopoldo Loyola DíazA.A. Álvaro Padilla LecandaIng. Rafael Rodríguez TolentinoIng. Ignacio Loyola VeraIng. Alonso Santamaría RomoLAE Renato López OtamendiIng. Tonatiuh Salinas MuñozIng. Carlos Garza AdameLic. Enrique Tirado T.Lic. Alejandro Espinosa Medin Lic. Luis Alfonso Mier CuevasLic. Luis Alfonso García Alcocer

Advisory committee

Comisiónconsultiva

Page 189: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

187

Page 190: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

188

Comisiónramón h. eberstadt

El objetivo de esta comisión es elegir a las empresas y empresarios galar-

donados con los premios, “Trayectoria coparmex” y “Ramón H. Ebers-tadt al Empresario del año”. Estos premios se entregan una vez al año en el marco de la Asamblea Anual Ordinaria, en la que también toma pro-

testa tanto el Presidente de coparmex como su Consejo Directivo. Es el evento más trascendente del año para el Centro Empresarial, pues acuden todos los socios, así como las autoridades gubernamentales, académicas y sectoriales más destacadas de la Entidad.

El Consejo Directivo de coparmex Querétaro evalúa a las empresas o empresarios propuestos y selecciona al ganador del premio en una votación.

Esta comisión tiene la peculiaridad de que se forma al inicio de cada año, también en el marco de una reunión de Consejo Directivo, y se desintegra una vez entregados los galardones en la Asamblea. Pueden sesionar las veces que juzguen convenientes para realizar su tarea.

The objective of this commission is to choose the enterprises and the businessmen prizewin-ners with the awards “coparmex Record” and “Ra-mon H. Eberstadt to the entreprenuer of the year”. These awards are delivered once a year in the ordinary annual assembly framework where the president of coparmex and his directing board swear in. This is the most transcendental event in the year in the business center because all of the members, the government and educa-tional authorities of the entity get together.The advisory board of coparmex Queretaro evalu-ates the companies or businessmen proposed and chooses the winner of the award in a voting process.

This commission has the distinction that it’s formed when the year begins, and it´s also made during a reunion of advisory board, it´s dissolved once the awards are delivered in the assembly. They can session the times they con-sider appropriate to do their duties.

Ramon H. Eberstadt Commission

PREMIO. El Ing. Francisco Núñez Elías recibe el premio Ramon Everstadt de manos del Lic. José Calzada Rovirosa. Atestiguan Act. Juan Pablo Castañón Castañón y Lic. Mauricio Kuri

Page 191: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

anuncio-coparmex-final.pdf 1 9/5/13 2:04 PM

Page 192: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

190

Tiene como objetivo sensibilizar a los empresarios acerca de los diver-sos problemas educativos y motivarlos a reforzar y ampliar la educación en todos los niveles. Además de buscar una vinculación estrecha entre el sector productivo de nuestra entidad.

Sesiona dos veces por mes, de 8 a 10 am, y la integran 27 univer-sidades públicas y privadas.

Esta comisión es exclusiva para universidades.Presidente: Lic. Darío Malpica Basurto Vicepresidente: Lic. Francisco Carrasco Cházaro

Universidades que la integran:UCO MondragónUT CorregidoraUNIVACNCIUTSJRUPQUVMAnáhuacCuauhtémocUNEATec MilenioEBCUPSRJUTEQCESBAInterglobalUNIQUNICEQUPNUNAQAtenas Estudios SuperioresUNAM JuriquillaITESMUAQCICATAUGMITQ

Educational Commission

Comisiónde educación

The objective of this commission is to increase awareness about educational problems and to encourage them to strengthen and extend in all the education levels, in addition to look for a close link with the productive sector in our entity.

They session twice a month, from 8:00 to 10:00 am, it is formed by 27 public universities. This commission is only meant for universities.

President. Dario Malpica Basurto Vicepresident: Lic. Francisco Carrasco Chazaro.

Page 193: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

191

Page 194: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

192

Its job is to analyze anything that could affect the companies in matters of taxation by creating solution suggestions. It also reports taxation issues to the members and represents them if there are abuses committed by state agents.

It sessions every Tuesday from 8: 00 to 10:00 am, 9 companies forms it and the representatives of each company are professionals on the taxation issue.

This commission is only restricted for accounting firms and tax lawyers.

President: Héctor Romo

Analizar todo aquello que afecte a las empresas en materia fiscal, ge-nerando a su vez propuestas de solución, además de informar a los agremiados respecto a asuntos fiscales y de representarlos contra cual-quier abuso o arbitrariedad por parte de la autoridad.

Sesiona el primer martes de cada mes, de 8 a 10 am, y la integran nueve empresas. Los representantes de dichas empresas son profesio-nales en el tema fiscal.

Esta comisión es exclusiva para despachos de contadores y abo-gados fiscalistas.

Presidente: C.P. Héctor Romo

Empresas que la integran:KPMG Cardenal Dosal Basham, Ringe CorreaVega Villa asociadosJMSR Abogados DeloittePRICEWATERHOUSECOOPERSMancera BGA Consultoría

Taxes Commission

Comisiónfiscal

Page 195: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 196: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

194

Su objetivo es proveer conocimiento y experiencias multidisciplinarias al entorno empresarial a través del Centro Empresarial del Estado de Querétaro, tomando en cuenta los principios que rigen a esta organi-zación.

Sesiona el primer lunes de cada mes a las 8 am, y la integran 27 empresas con experiencia en asesoría y consultoría.

Presidente: Lic. Juan José Guillen

Empresas que la integran:Global Productivity SystemsInteligencia de Negocios AtalayaSoporte Empresarial y Consultoría Asesoría y Servicio Global T&D Proyectos Icami, Club UniónLife Success ConsultingACL Soluciones en Comercio ExteriorAdmira BrandMendoza MostalacThe Soft Skills FactoryAdvantage GrowthAlterra Real State AsimetagrafAvanza Projecs And Business CoachingDatu Inversiones Elemento CoachingGlobo SystemsDPH ConsultingCorp LeanMazarzPirsch ConsultoresSeeds Linking GroupGrupo ETEC, Eficiencia Energética y SustentabilidadCoaching en acción Competitividad Organizacional Singular

The objective of this organisation is to provide knowledge and multidisciplinary experiences to the business atmosphere of the state of Queretaro, all this by considering the objectives and principles that this organisation follows.

They session the first Monday of every month at 8:00 am, it is integrated by 27 companies that are experienced in consulting.

President: Juan Jose Guillen

Consultants Commission

Comisiónde consultores

Page 197: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 198: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

196

Desarrolla la formación de empresarios jóvenes, líderes, éticos, res-ponsables, comprometidos y con visión social. Busca también dar a

conocer los principios de coparmex a las nuevas generaciones y al mismo tiempo despertar en ellos vocaciones empresariales.

La Comisión está compuesta por un grupo de jóvenes voluntarios empresarios y entusiastas alrededor de la República, entre los 18 y 35 años, en su mayoría con estudios a nivel licenciatura, que no sólo

comparten los valores y la visión de coparmex, sino que además bus-can en ella la forma de cambiar positivamente a sus empresas, así como a México, transmitiendo y contagiando una forma de vida.

Sesionan el primero y tercer miércoles de cada mes, y está integra-da por 19 empresas de giro indistinto.

Presidente: Lic. Patricia Vianey Reza Guerra

It develops the growth of young businessmen to be leaders, responsible, professional and committed to a social vision. It also aims to share the prin-ciples of COPARMEX with new generations and at the same time to awake the business vocation.

The commission is formed by a group of young volunteers businessmen who are very enthusiastic from all around the country between 18 and 35 years old, most of them have a bachelors degree; and they not only share the values and vision of COPARMEX but also look forward to change positively their companies and at the same time Mexico by sharing and encouraging a new lifestyle.

They session the first and third Wednesday of every month and it is inte-grated by 19 companies.

President: Patricia Vianey Reza Guerra

Empresas que la integran:Comdespa Biovel–AlqvimiaCodime Arquitectos Am Soluciones FinqroPharma Center Alarmas GuardiánEdueelBok QuerétaroDistelogicEmprende de QuerétaroHistorias EspecialesCromofolioCleanboxOutcomIktan CorpGomar Eléctrica BajíoProyecto PymeCima Red de NegociosSolsistic

Young Businessmen commission

Comisiónde jóvenes empresarios

Page 199: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 200: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

198

El objetivo de esta comisión es aglutinar grandes empresas para que

se sumen a coparmex, y de esta manera lograr una vinculación entre ellos para trabajar en conjunto para el desarrollo de mejores empresas queretanas.

Sesionan una vez al mes y está integrada por 15 empresas.

Presidente: Ing. Jorge Tello IrreñoIntegrantes:Kenworth del Bajío Ing. Jorge Tello IrreñoAlpura Lic. Romualdo Moreno GutiérrezNotaria 31 Lic. Estela Gallegos BarredoCOMDESPA Patricia Reza GuerraGrupo Perc Ing. Ricardo Pereda LópezDurman Jorge WeberKPMG Cardenas Dosal C.P. Luis Alfredo PeñaEvolución Ambiental, S.A. de C.V. Ing. Ricardo Alegre BojorquezTributalia Lic. Diodoro Carrasco SantanaSushiitto Lic. Jesús Flores GonzálezOne to One Erika AcevedoCrown Alejandro Araiza Autoliv Alejandro PonceBienestar Paolo Lezama

Great Companies Commission

Comisiónde grandes empresas

The objective of this commission is to group very important companies to became members of COPARMEX, this way they can get a better connec-tion and they can also work together for the development of better companies from Quere-taro.

Integrated by 15 companiesThese companies sessions once a month

President: Jorge Tello Irreño

Page 201: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

GABINETE CORPORATIVO, considerado como la firma más grande en el Bajío en su tipo, ofrece un amplio portafolio de asistencia jurídica prácticamente en todas las ramas del derecho.

División Laboral Empresarial División Estrategias Empresariales División Enlace Gubernamental División Derecho Público División Derecho Privado División Derecho Corporativo

Seguridad y certeza jurídica

para empresas y

empresarios

Pino Suárez No, 280, Centro, 7600, Santiago de Querétaro, Querétaro, MéxicoTeléfono / Fax (Con 12 lineas) +52(442)216 99 66

www.gabinetecorporativo.com

Gabinete Corporativo es un grupo de profesionales conformados por una exitosa mezcla de experiencia y juventud con una cobertura integral en materia jurídico administrativa que se constituye en una empresa seria y responsable en el marco de valores y principios éticos, que busca siempre la satisfacción del cliente con divisiones estratégicas en las diversas ramas jurídicas.

Los servicios que ofrece GABINETE CORPORATIVO SC esta conformada por seis divisiones especializadas en la planeación, prevención, asesoría, consultoría, gestión y representación jurídico-administrativa.

Con una amplia cobertura en México DF, zona conurbana y en los estados de Guanajuato, Michoacán, Jalisco, Nuevo León, Durango, Morelos, Coahuila y San Luis Potosí GABINETE CORPORATIVO SC, representa y defiende a sus clientes en el campo del derecho.

Page 202: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

200

Labor CommissionThe Querétaro COPARMEX Labor Commission is one of the most significant lining to the Business Center because its origin as an Employers Union. To le-gally constituted patterns is difficult to be oblivious to the importance of the new Federal Labor Law that arises only after long 42 years of gestation and oddly refractivity COPARMEX this 35th anniversary of Querétaro. In this period we, entrepreneurs, saw and suffered firsthand how painful it is the time and worst when it came back wages, or how difficult it was to hear from his lawyer that was very difficult to terminate as a result of this matter.

Integrated by 12 companiesPresident: Mario Ramírez Retolaza

Comisiónlaboral

La Comisión Laboral de COPARMEX Querétaro es una de las que revisten mayor trascendencia para el Centro Empresarial por su origen de Sindicato Patronal. Para los patrones legalmente constituidos es difícil estar ajeno a la importancia que tiene la nueva ley Federal del Trabajo que recién nace después de largos 42 años de gestación y que curiosamente coincide con este 35 aniversario de COPARMEX Que-rétaro. En este periodo los empresarios vimos y sufrimos en carne propia lo doloroso que es el tiempo y más cuando se trataba de los salarios caídos, o bien de lo difícil que resultaba oír de su abogado que era muy difícil rescindir por esa causa.

Integrada por 12 Empresas Presidente: Lic. Mario Ramírez Retolaza

Page 203: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 204: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

hoy

202

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AGACEL.AniversarioCoparmex.pdf 1 14/10/2013 06:56:02 p.m.

Agacel, marcando la diferencia,con la calidad que necesitas

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Busca promover oportunidades de Comercio Exterior, con especialistas que impulsen a los empresarios a generar nuevos negocios y crecimiento en sus empresas. Además de asesorar a los empresarios en materia de comercio exterior y asuntos internacionales.

Esta comisión sesiona el tercer jueves de cada mes, y la integran 16 empresas que se dedican al ramo de comercio exterior y aduanas.

Presidente: Jorge Rodríguez y Rodríguez

Integrantes:Afico Consultores, S.A. de C.V. C.P Sergio A. Nava Herrera

Logistic, S. de R.L. de C.V. Oscar Said Novella Muñoz

VCLA Customs México, S.A. de C.V. José López del Castillo

ACL Soluciones en Comercio Exterior Jorge Rodríguez y Rodríguez

Lic. Genaro Montes Genaro Montes

Skyline Logistics, S.C. Gregorio Estrada

Grupo Aduanal Galván, S.C. Eduardo Juárez

Venko Consultores Tanya Oseguera

United Logistics Services de México, S.A. de C.V. Armando González

Agencia Aduanal Reyes Retana y Tamborrel, S.C. Víctor Manuel Sánchez Tamborrel

Prida Consorcio Aduanal, SAPI de C.V. Patricia Muñoz

OASI Juan Carlos Sierra

SEEDS Saúl Romero

Grupo EI Sonia Fonseca

Valverde Internacional Verónica Valverde

Organización Aduanal de Querétaro José Miguel Benítez

Global Vendor Alejandro Álvarez Alatorre

This commission is looking to promote foreign trade opportunities, with special-ists that steer businessmen forward new business and growth in their companies. They also advise businessmen on foreign trade and international issues.

This commission sessions every third Thursday of every month, it is inte-grated by 16 companies dedicated to foreign trade and customs.

President: Jorge Rodríguez y Rodríguez

Comisiónde comercio exterior y asuntos internacionales

Commission of foreign trade and international issues

Page 205: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AGACEL.AniversarioCoparmex.pdf 1 14/10/2013 06:56:02 p.m.

Agacel, marcando la diferencia,con la calidad que necesitas

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Page 206: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

El objetivo de esta comisión es definir metas medibles con tiempos lógicos, en mejora regulatoria, agregar indicadores, sustentabilidad, comunicación y coordinación interna y externa.

Sesionan el segundo martes de cada mes.

Presidente: Lic. Óscar A. Vega Pérez

Comisiónpara la competitividad y mejora regulatoria

Competitiveness and regulatory improvement commissionThe objective of this commission is to set measurable goals under logical dead-lines, in regulatory improvement, adding markers, sustainability, communication and internal and external coordination.

They get together every second Tuesday of every month.

President: Lic. Oscar A. Vega PerezIntegrantes:Corporativo Mi Ciudad Lic. Óscar A. Vega PérezGrupo Perc, S.A. de C.V. Ing. Ricardo Pereda LópezCorporativo Blanco Lic. David Vargas PalaciosNotaria 31 Lic. Estela Gallegos BarredoCOMDESPA Lic. Patricia Reza GuerraACL Soluciones en Comercio Exterior Lic. Jorge Rodríguez y RodríguezOxxo Express Lic. Gerardo Figueroa ÁlvarezAgacel Agregados y Asfaltos Lic. Lorena Jiménez SalcedoInmobiliaria TLU Lic. Juan Emilio Torres LandaVector Casa de Bolsa Lic. Sabas Leal GarcíaLCG Business Advantage Ing. Alberto Meade GarcíaAhorros Bienestar Emilio Paolo Lezama GermánInteligencia de Negocios Atalaya Lic. Félix CarrilloCoaching en Acción Felipe VázquezTDF Ambiental Gerardo de la Garza Pedraza

Page 207: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

205

Page 208: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

206

This working group is comprised of directors of the Business Center aimed at attract-ing business to join the union. Its purpose is to find areas of opportunity for entre-preneurs from Queretaro and partners who are already within COPARMEX in order to worthily represent their interests and provide services consistent with the activity they perform every day.

In recent years, there has been an increase in membership of the Centro Empre-sarial companies as shown in the chart.

President: Jose Luis Urquiza Escobar Company : Carton Corrugado del Centro, S.A. de C.V.

Comisiónde afiliación

Este grupo de trabajo está conformado por Consejeros del Centro Empre-sarial cuyo objetivo es atraer empresa para que se afilien al sindicato. Su propósito es encontrar áreas de oportunidad para los empresarios quereta-nos y para los socios que ya están dentro de COPARMEX con la finalidad de representar dignamente sus intereses y proveerles servicios congruentes a la actividad que desempeñan día a día.

Presidente: Ing. José Luis Urquiza Escobar Empresa: Cartón Corrugado del Centro, S.A. de C.V.

Affiliate commission

* Al 11 de Noviembre de 2013

2011

2012

2013

266280

199

Afiliaciones 2011-2013

Page 209: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Plaza Boulevares, Local 19Blvd. Bernardo Quintana 4100Querétaro, Qro. C.P. 76160Tel. / Fax +52 (442) 2 20 84 [email protected]

Plaza del Parque, Local 11-AProl. Corregidora Norte No. 691Querétaro, Qro. C.P. 76060Tel. / Fax +52 (442) 2 46 25 [email protected]

Empresa con 16 años de experiencia en la ciudad de Querétaro VISAGE OPTICAS brinda atención personalizada con respaldo de Médico Cirujano Oftalmólogo.

Ofrece servicios de gran calidad, moda y variedad de armazones oftálmicos y solares de las mejores marcas del mercado, así como productos ópticos vanguardistas y profesionales para su salud visual.

Cuida tu Salud Visual para ver lo mejor de la VidaVISAGE

OPTICAS

María Genoveva Anaya Saavedra

Empresaria comprometida con el desarrollo integral y bienestar social de nuestro país. Enfocada en Alta Dirección de Empresas de Salud Visual. Es Socia Fundadora y Directora General de VISAGE OPTICAS. Actualmente mantiene una activa participación en los consejos de COPARMEX, Universidad Anáhuac, Periódico AM. Consultora y Coach en el Desarrollo de competencias en planeación estratégica e innovación para el diseño de futuros proyectos en las organizaciones.

www.visageopticas.com

Page 210: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

208

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

The innovation commission works as a reference for the different institutions and organisations of technological development in the state for the creation and development of future programs.

President: Gilberto Herrera Ruiz

Comisiónpara la innovación

Commission for innovation

La Comisión de Innovación busca servir como referencia a los di-ferentes institutos y organizaciones de desarrollo tecnológico e in-novación en el Estado para la creación y desarrollo de futuros programas.

Presidente: Ing. Gilberto Herrera Ruiz

La Comisión estÁ integrada por:Francisco Antón GabelichEmilio Castellanos CantoralIng. Jorge HothIng. Cuauhtémoc Acevedo ToledoM en C Jorge Blanca Nuñez MCDBA Dulce MoralesLic. Carlos García CopadoLic. Julian Antonio Méndez RodriguezLic. Manuel Mañas PubillCentro de Investigación Social Avanzada A.C.María Concepción Bernal

Page 211: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

209

Page 212: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

210

Comisiónde tiendas de convenienciaen el estado de querétaro

The commission of convenience stores in the state of Queretaro started its activities in August 2013 due to the awareness of the representatives of the most important stores in the entity to have representation with the federal, state and entity authorities searching for an organized solution to the problems that occur as an organisation.

This commission sessions the first week of every month, and it is inte-grated by:

President: Gerardo Figueroa AlvarezVice-president: Andres Coste Vazquez Mellado

Convenience stores in the state of Queretaro Commission

La Comisión de tiendas de conveniencia en el Estado de Querétaro inicia sus actividades en el mes de agosto del 2013 por inquietud de los representantes de las principales tiendas con presencia en la entidad para tener representación con las autoridades federales, estatales y municipales, buscando solución en forma organizada a los problemas que se presentan como organización. Esta comisión sesiona la primera semana de cada mes, integrada de la siguiente manera:

Presidente: Gerardo Figueroa ÁlvarezVicepresidente: Andrés Coste Vázquez Mellado

Integrantes:Gerardo Figueroa ÁlvarezAdriana Mora CamposSilvio Barrios ValdovinosJorge Alberto Gaytán Fonseca

Page 213: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 214: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

C

omis

ione

s

212

This Working Committee aims to inform the President and the Board of Directors about the scenario and an overview of the political, economic, social and business of the State of Queré-taro. At each meeting of the Council presented is a concentrate of data and statistics to be directors of information to deter-mine the work of the Council in the areas that should manifest COPARMEX Querétaro.

President: Carlos Alberto Alcaraz Gutierrez Company: Grupo Modelo

Communication Commission

Comisiónde comunicación

Esta Comisión de Trabajo tiene por objeto el de informar al Presidente y al Consejo Directivo sobre los escenarios y panorama de la vida política, económica, social y em-presarial del Estado de Querétaro. En cada reunión del Consejo se presenta un concentrado de datos y estadís-ticas que permitan a los consejeros hacerse de informa-ción para determinar el quehacer del Consejo en los rubros en que COPARMEX Querétaro debe manifes-tarse.

Presidente: Lic. Carlos Alberto Alcaráz Gutiérrez Empresa: Grupo Modelo

Page 215: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 216: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

214

“Dios hizo el Universo, pero el mundo lo han hecho los empren-

dedores”. No es jactancioso, no es una frase más, tampoco una

mera referencia literaria. La idea en sí es una certeza, una

realidad que a través del tiempo la ardua actividad de los em-

presarios ha permitido crear una sociedad diversa, llena de

oportunidades, y que afortunadamente se orienta a privilegiar

el trabajo como fuente de riqueza, por encima de cualquier

otro motor para generarla.

El empresario inglés Vidal Sassoon, señalaba: “el único lugar

en el que éxito viene antes que trabajo es en el diccionario”. Sin

duda una reflexión de un hombre que conoció el camino del

trabajo como fórmula de éxito en los negocios.

Pero también Peter Druker, llamado el mayor filósofo de la

administración en el Siglo XX, sumó un elemento más al formu-

lario de los emprendedores: “donde hay una empresa de éxito,

alguien tomó alguna vez una decisión valiente”. Es decir, hacer

empresa, sea grande mediana o pequeña, implica trabajo, visión,

actitud y valentía. Un camino por muchos conocido, pero por

pocos recorrido hasta el final.

Hacer en México empresa, además de la propia dificultad

que encierra intrínsecamente el proceso de producir, sea un

artículo u ofrecer un servicio, tiene una mayor dificultad, sea

ésta por cuestiones de idiosincrasia, de tradición o simplemen-

te por costumbre.

Querétaro es el corazón de México, del trabajo y la industria.

No obstante su pequeño territorio, comparado con otras en-

tidades, su emprendedora gente lo ha logrado convertir en el

eje dinámico de la economía en México. La experiencia de sus

Ser EmpresarioPor: Carlos Alberto Becerril

“God made the universe, but the world has been made by

the entrepreneurs”. This is not insubstantial, it is not just

another phrase, and it is not just a literary reference. The

idea is a certainty, it is a fact that through the time and the

hard business activity has permitted a varied society, full of

opportunities, and it fortunately leads to give priority to the

hard work as a source of enrichment above any other ways

to generate it.

The english businessman Vidal Sassoon, pointed out:

“The only place where success comes before work is in the

dictionary”. This is undoubtedly the reflection of a man who

knew the way of hard work as a formula to get to the success

in business.

Peter Druker, who was called the greatest philosopher in

administration during the XX century, added one more ele-

ment to the entrepreneurs’ guide: “Where there is a suc-

cessful company, there was somebody who made a brave

decision”. That means that opening a company, either if it

is medium-sized or small, it implies hard work, vision, at-

titude and courage. It is well known for many people but only

a few of them have taken it until the end.

Opening a company in Mexico means a difficulty that

includes the process of producing, either a product or a

service, it has a bigger difficulty, possibly caused by idiosyn-

crasy matters or simply by customs.

Queretaro is the heart of Mexico, of the work and of

the industry. Eventhough it has a small territory, its entre-

preneurs have achieved to place Queretaro as a dynamic

beinG an entrepreneur…

Entrevista a Ricardo Pereda, David Vargas Palacios, Agapito Arellano Ponce y Óscar Vega

Page 217: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

215

propios empresarios trasciende más allá de su propio entorno.

Tal es el caso del empresario Ricardo Pereda, de Grupo Perc,

relacionado con la distribución y venta de energéticos a deta-

lle y gran escala quien afirma: “yo creo que ser empresario

tiene que ser una vocación. Tienes muchas aventuras siendo

empresario y corres más riesgos, y obviamente el mérito o el

beneficio es mucho mayor que si trabajaras para otros”.

Con importantes operaciones en Estados Unidos, Pereda

matiza: “considero que México tiene ciertas características que

impiden desarrollar al empresario; sin embargo, en Estados Uni-

dos parecería más fácil, más sencillo, pues sus reglas están claras.

Pero también existe una competencia feroz. Allá sí hay una com-

petencia, con jugadores muy grandes. Tal vez, si saliéramos de

nuestra zona de confort nos arrepentiríamos de estar allá”.

“En este sentido, todavía hay en México muchas áreas de

oportunidad, pero siguen existiendo obstáculos, existe mucha

corrupción, la legislación es compleja, y llevar una contabilidad

en México es realmente complicado”.

“Una de las grandes áreas de oportunidad que debemos

trabajar, es que no somos muy unidos. Hemos nacido todos

pensando solamente en nuestra conveniencia y no nos vemos

favorecidos de la unión, de la fuerza al estar todos juntos”.

“La unión te abre puertas para saber cómo se hacen mejor

las cosas, e intercambias las mejores prácticas del negocio o

Ricardo Pereda.

axis of the economy of Mexico. The experience of its busi-

nessmen goes further than its surroundings; an example

of this is the businessman Ricardo Pereda, from Grupo

Perc who is in charge of the distribution and sale of en-

ergy products on detail and large scale says: “I think that

being a businessman must be a vocation. As a businessman

you have many adventures and you are under risks, and

the merit and benefit is obviously greater than when you

work for others”.

With important transactions in the United States, Pere-

da says: “I consider that Mexico has certain features that

stop the growth of businessmen; nevertheless, USA seems

an easier country to be a businessman because its rules are

clear, but there is also a high level of competitiveness. There

is a real competition in the USA, a competition with really

good players. If we went out of our comfort area, we may

regret of being there”.

“There are many opportunity areas in Mexico based in this

sense, but the obstacles are still there, there is a high level of

corruption, the legislation is very complex and keeping the

ledger in Mexico is really complicated”.

“One of the opportunity areas we should work on, is the

fact that we are not a closed group. We all have been born

thinking in our convenience and we do not have the strength

to be together”.

“The group work helps you know how to do the things

better, you can share the best practices of the business or

in different issues. You can make friends, and friends help

each other. I think that is really important in a community.

If you participate in a club, in everything related to admin-

Page 218: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

216

de diferentes ámbitos. Haces amigos y te ayudas mutuamente.

Eso, creo, es muy importante en una comunidad. Si participas

en tu club, en todo lo que es la administración o consejo del

club que acostumbras, es muy bueno; o en tu colonia, o en la

Cruz Roja, o en el foro que te guste. Obviamente, si eres empre-

sario, en una agrupación de empresarios, pero sí hay que par-

ticipar al final de cuentas”.

La entrevista llega a su fin y Ricardo Pereda expone tres

puntos esenciales en su praxis empresarial:

“Primero: tener una idea muy clara del servicio o produc-

to que vas a ofrecer. Es muy común que surjan ideas y no las

aterrizamos, no las pasamos a papel y luego empezamos a tra-

bajar una idea ya muy incompleta, no clara. Entonces, en primer

lugar, la idea debe estar muy clara”.

“Segundo: medir tamaño y capacidades. Hay gente muy

conservadora a la que le cuesta mucho trabajo ser empresario

porque todo le da miedo; y hay gente muy arriesgada que se

juega la vida por querer volar y ser más grande de lo que pue-

de soportar. Eso es muy delicado económicamente y en capa-

cidad física de tiempo y de conocimientos”.

“Tercera: disfrutar el camino. Tienes que ser feliz. Al final

de cuentas estamos aquí para ser felices en esta vida. Así lo

veo yo. No es fácil. Es muy común que nos perdamos, pero hay

que retomar el camino.

Finalmente y como colofón: “yo creo en el equilibrio. ‘El

equilibrio en la vida es como andar en bicicleta… siempre para

adelante, guardando el equilibrio´. Y si dejas de pedalear ¿qué

pasa? Te caes. Así son los negocios.” Concluyó Ricardo Pereda.

Dedicado a bienes raíces, David Vargas Palacios, presiden-

te y director general de Grupo Integra, que desarrolló la cons-

trucción de la emblemática torre de Querétaro, “Corporativo

istration or in the counseling area of the club you belong to,

participating in an organisation is a good thing to do, either

in the Red Cross or in the organisation you prefer. If you are

a businessman, you will obviously participate in a business

group, but we should always participate”.

The interview is almost over and Ricardo Pereda explains

three important points in his business practice:

First: “you should have a clear idea of the service or

product you are going to offer. It is very common to have

ideas but we do not write them down, and then we start

working with an incomplete idea, an unclear idea. So first,

the idea must be very clear”.

Second: “we should be aware of our skills. There are

very conservative people, people who find very hard to be a

businessman because they are afraid of everything; and

there are people who like risks; they want to fly and to be

greater than what they can stand. This is very serious situ-

ation, economically, physically and about knowledge”.

Third: “enjoy the way. You must be happy. At the end of

the day, we are in this life to be happy. That is the way I see

it; this is not easy. Getting lost is very common, but we are

supposed to continue along the pad”.

And finally, “I believe on balance…balance in life is like

riding a bike; we should always move forward, keeping the

balance; and if you stop pedaling, What happens?, you fall.

That is the way business are”, Concluded Ricardo Pere-

da.

David Vargas Palacios, a real estate agent, president

and general manager of Grupo Integra, who is also part of

the construction of the emblematic tower of Queretaro,

Entrevista a Ricardo Pereda, David Vargas Palacios, Agapito Arellano Ponce y Óscar Vega

Page 219: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

217

Blanco”, con literalmente, Querétaro a sus pies, desde el pen-

thouse de uno de los edificios más altos, define para él qué es

ser empresario: “creo que ser empresario es, al mismo tiempo,

un gusto, un privilegio, pero también es una gran responsabi-

lidad. Implica ser responsable de la gente que trabaja para ti,

de su bienestar, de su sueldo, de que puedan crecer, de que

tengan hacia dónde ir, un rumbo. Implica también, pues, hacer

crecer tu empresa, generar utilidades, encontrarle un rumbo,

y que puedas seguir creando proyectos nuevos”.

“Vivimos en un país en el que los empresarios tenemos la

gran oportunidad de poder hacer algunos cambios, de poder

influir a nuestros gobernantes, de poder hacer las cosas bien,

mejorar los estándares, mejorar nuestra propia calidad y, bue-

no, que todos vayamos colaborando hacia un mejor país, hacia

una mejor empresa”.

Con apenas 35 años de edad y tan sólo 18 de ser empresa-

rio de “tiempo completo”, David comparte su fórmula de éxito:

“yo diría a los que están empezando algún negocio, que no es

fácil pero sí se puede. Por ello recomiendo al egresado de la

Universidad que no piense en trabajar para otros luego, luego.

Es un camino muy respetable y puede ser un enorme camino al

éxito. Pero, pues, el otro camino es emprender, y jugársela tie-

ne problemas y complicaciones, pero también tiene muchas

recompensas”.

David Vargas Palacios.

“Corporativo Blanco”, tower that literally has Queretaro to

its disposition; since the penthouse of one of the tallest

buildings, he defines what a businessman is: “I think that

being a businessman is at the same time a pleasure, a

privilege, but it is also a great responsibility. That implies

being responsible of the people that work for you, being

responsible of their well- being, their salary, the fact that

they can grow up, to know where to go. It also implies the

fact of making your companies grow, to generate profits and

to be able to create new projects”.

“We live in a country where businessmen have the op-

portunity to make some changes, to be able to have an influ-

ence on our governors, to be able to do the things right, to

improve the standards, to improve our own quality and to

contribute to have a better country, a better company”.

When he was only 35 years old, and he had only 18 years of

experience by being a “full time” businessman, David shares

his success formula: “what I would say to people who are

just starting a company, that is not easy but it is not impos-

sible. That is why I recommend the graduates of the univer-

sity not to start working for others right after they graduate.

It is not bad to do it, but there is another way to get a better

businessman, that way is to be an entrepreneur and of course

it brings problems and complications; but challenge brings

reward”.

That is why , says Vargas Palacios, “All the near people

to us, such as family, friends and even counselors, pay spe-

cial attention to all the difficulties this Project may bring.

You comment: “I want to start a company…” and they say:

“but the documental formalities are really complicated…”

Page 220: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

218

Para ello, comenta Vargas Palacios, “toda las personas

cercanas, como es la familia y amigos, incluso asesores, le ponen

mucha atención a todas las dificultades que tiene un proyecto.

Les comentas: ‘quiero abrir un proyecto…’ y te dicen: ‘pero los

trámites son complicadísimos…’ ‘pero, conseguir el terreno es

imposible…’ ‘los financiamientos en México no los otorgan…’ Te

van a encontrar mil razones para que no lo hagas. Mi consejo

sería ignóralos todos”.

“Este edificio (Corporativo Blanco) lo construimos nosotros.

Todos me decían: ‘oye, en Querétaro los edificios altos no jalan

a la gente, no les gusta; la normatividad no lo permite, no hay

mercado…” Y la verdad fue que dijimos: ‘pues vamos a checar’, y

resulta que la normatividad sí lo permitía, mientras se cum-

pliera con ciertos estándares de seguridad y de cimentaciones.

Nos decía la gente que no quiere edificios para oficinas, Que-

rétaro es muy orgánico. A la gente le gusta trabajar en casas

o en oficinas chiquitas, y bueno, hay un grupo de gente al que

sí, pero hay otro al que no. Y generalmente, pues es lo que in-

tentamos pensar cuando empezamos cualquier proyecto. El

cómo sí, aunque haya dificultades”.

David Vargas levanta la vista al luminoso horizonte y hace una

acotación final: “no debemos parar por ningún motivo. Si se te

dificulta alguna cosa, ya sea en tu vida personal, en tu vida

laboral o en tu vida sentimental, casi todo tiene solución. Y

hasta lo que no tiene solución uno puede aprender a vivir con

ello y a darle para adelante…” concluyó David.

La ubicación no podía ser mejor. Frente a la magnífica igle-

sia de Santa Rosa de Viterbo se encuentran las oficinas centra-

les de Bienestar Préstamo y Ahorro, institución financiera

presidida por el Contador Agapito Arellano Ponce, quien define

con autoridad: “ser empresario es como un apostolado en don-

de a pesar de los vaivenes de la vida uno tiene que ir adelante,

uno tiene que ir sufriendo las consecuencias”.

“But, getting a vacant lot is impossible…” “The financing

processes in Mexico are really complicated…they will give

you a thousand reasons not to do it. My advice would be:

“ignore them all”.

“This building (Corporativo Blanco) was built by all of

us. Everybody told me: “hey, there are tall buildings in Que-

retaro that do not attract people´s attention, they do not like

them; the regulations do not permit it, there is no market…”

and honestly what we said was: “ well we will check”, and

it turned out that the regulations permitted it, as long as

some security standards were reached. People told us that

they do not want buildings for offices, Queretaro is very or-

ganic. People like to work in small houses or offices and

well, there is a group of people that do, and there is an-

other group that do not and that is what we generally try to

think when we start any project. It is like when we say, yes,

eventhough there are difficulties”.

David Vargas looks up to the bright horizon and con-

cludes: “We should not stop under no circumstances. If you

find something hard to do, either in your personal life, in your

labor life or in your emotional life; there is a solution for

almost everything and even when there is no solution we can

learn to live with it and move forward…” concluded David.

The location could not be better. Santa Rosa De Viterbo

church is located in front of the central offices of well-being,

loans and savings, a financial institution where Agapito Arel-

lano Ponce is the president; he strongly defines “Being a

businessman is like an apostolate where besides the ups

Entrevista a Ricardo Pereda, David Vargas Palacios, Agapito Arellano Ponce y Óscar Vega

Page 221: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

219

Con muchos años de experiencia en una de las actividades

más difíciles y complicadas, como lo es el financiamiento, Are-

llano Ponce externa: “a veces en este país ser empresario es

ser visto como el enemigo número uno, condición que a veces

incluye a las mismas autoridades. Uno tiene que luchar contra

eso, contra la competencia, es decir, luchar contra todo. Y al

final de cuentas todas estas experiencias van capacitando al

empresario en el transcurso de su vida productiva”.

Con la visión que da más de cuatro décadas en la actividad

financiera y las cooperativas, el contador Agapito da cuenta de

algunos cambios que han modificado a la sociedad: “los valores

de la sociedad han ido evolucionando, lo que fue bueno hace 30

años ahora ya no es bueno. Antiguamente estos valores eran

muy arraigados dentro de una sociedad, y actualmente esos

valores se han perdido”.

“Antiguamente, si usted y yo hacíamos un negocio, lo ha-

cíamos porque nos conocíamos, porque sabía que yo no lo iba

a transar ni usted me iba a transar. Y actualmente, para todo

hay que cuidarse, para todo hay que tener desconfianza, y todo

eso debido a la falta de valores. Entonces hay que imponer

controles y todo ello encarece la actividad”.

“Le voy a poner un ejemplo. Si yo le quiero vender mi casa

usted, y usted me quiere comprar, pues nos ponemos de acuer-

do. Y lo más lógico sería que yo le pagara a usted una cantidad

de dinero, y usted dijera ‘bueno, ahí está. Fírmame algún docu-

mento que tengamos que firmar’, y se acabó. Actualmente te-

nemos que ver un perito valuador para ver si la casa vale eso,

Agapito Arellano Ponce.

and downs of life, we have to move forward, and we need to

accept the consequences”.

Financing could be one of the most complicated and

difficult activities even with many years of experience, Arel-

lano Ponce explains: “businessman in this country can be

seen as the worst enemy, this issue sometimes can influence

on authorities, we have to fight against it, against the com-

petence, I mean, we have to fight against everything; and at

the end of the day, all these experiences train the business-

man during his working life.

Agapito has more than four decades in the financial activ-

ity and cooperatives and he realizes some changes that have

modified the society: “The values of the societies have evolved

and the things that were good 30 years ago now they are not.

In the past, those values were deeply rooted in the society,

and those values are gone now”.

“In the past, if you and I do business together, we did

them because we did not know each other, because it was

well known that either one of us would steal from the other.

Nowadays we have to protect ourselves from everything, we

should always have distrust, and all these things happen due

to the lack of values. We should impose strict controls and

all those things had led to high costs in doing business”.

“I will give you an example. If I want sell my house to

you and you want to buy it, we agree on it. And the most

logical would be that you pay me a certain amount of mon-

ey, and I say ok, here it is. Sign the document we need to

sign; and that is it. Nowadays we would need to find an ap-

Page 222: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

220

tengo que ver un notario y tenemos que meter un abogado,

pagar un impuesto”.

“Sí usted se fija, todo eso ocasiona gastos muy fuertes que

repercuten en todo mundo: repercuten en su cliente, repercu-

ten en su empresa, repercuten en todos lados. Los valores si

los cumplimos, sin duda ello sí nos va a beneficiar”.

Con un magnífico óleo de la iglesia de Santa Rosa de Viterbo a

sus espaldas, el contador Agapito Arellano Ponce explica: “la

forma de restaurar estos valores como empresarios, es que

debemos ver siempre que nuestra empresa sea limpia, sea pul-

cra, sea buena y de servicios. Finalmente, nuestras empresas

son parte de la sociedad y eso tiene que trascender”.

Con cinco años en el negocio de medios impresos y un se-

manario Lo mejor de mi ciudad, Querétaro, actualmente con

cobertura en tres ciudades de la República, su director, Óscar

Vega reflexiona sobre sus experiencias como emprendedor y

los resume en cinco puntos que considera clave en el desarro-

llo de una empresa de primera generación.

Óscar considera que el primer punto, es ‘tener fe’, es decir,

“confiar en que vienen cosas buenas y a veces cuando no salen

las cosas que tú esperas, mentalizarte y aceptar que no se van

a dar de la forma como tú esperabas, pero que eventualmente

eso es porque se tiene que dar de otra manera. Al final de cuen-

tas, la fe es el antídoto del fracaso”. La segunda recomendación

del editor es visualizar y pensar en grande: a veces no llegas a

Lic. Óscar A. Vega.

praiser to see if the house price is correct, I have to get a

lawyer, a notary and to pay taxes”.

“As you can see, all these cause important costs that

affect in the entire world: they affect the client, the com-

pany, everywhere. The values will help us if we use them”.

To conclude, with a magnificent oil of the Santa Rosa de

Viterbo church behind him, Agapito Arellano Ponce explains:

“The way of restoring the values as businessmen, is that we

need to try to keep a clean company, a good company, a

company with services, our companies are part of the soci-

ety and that needs to transcend”.

With five years in the print media business and a week-

ly newspaper, Lo mejor de mi ciudad, Querétaro, with opera-

tion in three cities in the country nowadays, its manager,

Oscar Vega thinks about his experiences as an entrepreneur

and summarizes them in five points which he considers very

important on a first generation company development.

Oscar says that the first point is “to have faith”, I mean,

“believe that good things are coming and sometimes when

things go differently than you thought, you should think and

accept that things may not go the way you wanted but that

is because eventually it will happen in some other way. At

the end, faith is the antidote against the failure”.

The second advice of the editor is to visualize and think

big: “In this sense I think that the limit is bound by ourselves.

Sometimes you do not get to your ideal stage, but at least ,

as a proverb says: “reach for the stars and if you get to the

moon that is a great step”, that is basically what I mean”.

The third point is “have transcendental reasons that

excite you”. First of all, he says; Aristotle had a proverb that

Page 223: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

E

ntre

vist

a |

Inte

rvie

w

221

tu escenario ideal, pero por lo menos, dice un dicho que: ‘apun-

ta a las estrellas y si llegas a la luna ya es ganancia’. ¿No? Eso

es básicamente el contexto de lo que quiero decir”.

El tercer punto es “tener motivos trascendentes y que apasionen.

Primero que nada, dice por ahí un dicho… decía Aristóteles ‘haz lo

que te gusta y jamás en tu vida tendrás que trabajar’. Hay que

apasionarse por lo que uno hace pero más allá de eso, es saber que

el fin mismo de eso que tú estás haciendo te trasciende como per-

sona, es decir, que estás haciendo algo para cambiar el mundo.

El cuarto aspecto clave: “para emprender hay que rodearse

de gente con los mismos valores, con las mismas actitudes, afín

en cuanto a mentalidad, afín en cuanto a actitud, pero hay que

también juntarse con gente diferente de ti en el sentido que te

complemente tus debilidades. Si soy extremadamente desorga-

nizado, me tengo que juntar con gente que sea organizada. Si soy

demasiado extrovertido, demasiado impulsivo, tengo que juntar-

me con gente que sea más sobria, ecuánime y analítica. Al final de

cuentas no me queda la menor duda de que si alguien quiere

crecer, tiene que ser con base a equipos de trabajo y alianzas”.

Y finalmente, el último punto: “vender es entender que las ventas

es la habilidad número uno en los negocios y, por supuesto, hay

que redefinir este concepto de vender. El vender quiere decir

‘tener un trato fino con la gente, tratar a la gente como ellos

quisieran ser tratados’; el vender tiene que ver con aportar va-

lor al mercado, dar servicio y no solamente eso, sino también lo

que tú estés entregando al mercado, dando un valor y que apor-

te y haga crecer el mercado por sí mismo. Finalmente, vender

tiene que ver justamente también con generar riqueza y gene-

rar también posibilidades de que esta riqueza se distribuya”.

Para concluir, Óscar A. Vega manda un mensaje: “Sí no tie-

nes dinero, por lo menos tienes algo más valioso: la necesidad

de ser creativo y de buscar los medios”.

said…“do what you love to do and you will never have to work

in your life”. “We should love what we do, but further than

that, by doing what you love, you will be doing something

that makes you transcend as a person, I mean you will be

doing something to change the world”.

The fourth key element is: “to undertake a project, we

must be surrounded by people with the same values, with

the same attitudes, with similar thoughts, but we should

also work with people who are different from us, because

they can complement your weaknesses. If I am completely

disorganized, I have to be surrounded by organized people.

If I am extremely extrovert, a really impulsive person, I should

be surrounded by people down to earth, by analytical people.

At the end, there is no doubt that if somebody wants to grow,

the way to do it is by team work and alliances.

And finally, the last point: “selling means understanding

that sales are the number one skill in business, and of

course, we should redefine the concept of selling. Selling

means to contribute to the market, to provide a service, and

not only that, but also what you are adding to the market,

providing a service, giving a value that collaborates and

makes the market grow. And finally, selling is related to

richness production and to generate possibilities so that

richness is distributed”.

To conclude, Oscar A. Vega sends a message to the

entrepreneurs or to the ones who want to start a business:

“at the end of the day not having Money is not an excuse to

say things can not be done. If you do not have money, you

have at least something more valuable: the need to be cre-

ative and to find the way to make it possible”.

Entrevista a Ricardo Pereda, David Vargas Palacios, Agapito Arellano Ponce y Óscar Vega

Page 224: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 225: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Querétaro:destino para soñar

Queretaro:a destination to dream of

Page 226: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

224

Pocos lugares pueden ser tan representativos de nuestro

país como el Estado de Querétaro, lugar de la primera y

última frontera antes de “Tierra Adentro”; sitio en donde

se gestara la patria; se restaurara finalmente la República

y lograra su graduación como nación de leyes.

Todo el estado tiene un sabor a historia. Cada municipio,

cada ciudad, cada camino, tienen un matiz diferente; tan

diferente que finalmente se mezclan para lograr un gran

mosaico bajo un mismo nombre: Querétaro.

Querétaro es mucho más que historia. Es un lugar

mágico en donde converge lo mejor de este país: sus ciu-

dades coloniales, su riqueza natural y, sobre todo, su

gente; un pueblo que ha sabido construir entre las sierras,

los valles y las planicies, lo mejor de ellos mismos, y que

finalmente se integran como una región multicultural que

muestra al mundo su riqueza étnica; como todo aquel que

siente el orgullo de sus padres, sin importar su origen

indígena o español.

Conciliar dos mundos fue el principio y origen de

Querétaro; de ahí su fuerte raigambre a su pasado por

parte del queretano, jactancioso del indio Conín, pero al

mismo tiempo, también del Señor Santiago.

Querétaro: destino para soñar

Queretaro: a destination to dream of

There are only a few representative places of our coun-

try like the state of Queretaro, the first and last border

before “Tierra Adentro”; place where the patriotism

was born and the Republic finally got its designation

as a nation of laws.

All the state tastes like history. Every township and

every road have something not only special but also

Page 227: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

different and they are so different that finally get mixed

to create a mosaic with only one name: Queretaro.

Queretaro is much more than history, it is a magic

place where the best of the country is found: its colonial

cities, its natural beauty, and above all, its people, a town

that has been able to build between the mountain rang-

es, the valleys and hills, the best of themselves, and that,

all of them together, create a multicultural region that

shows the world its ethnic beauty; like that person who

feels proud of his/her parents, without caring about if

they are native or Spanish.

To understand two worlds was the beginning and

origin of Queretaro; that is why the roots of the people

from this state are very deep, the native Conin gave a

flashy touch but at the same time the impact that brought

San Santiago was very important.

Tolimán, Querétaro.

Page 228: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Peña de Bernal.

Page 229: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

227

Esa es parte del sortilegio que el visitante encuentra en

Querétaro. El auge y riqueza de las minas de “Tierra Aden-

tro”, mezclado con el arduo trabajo de sus habitantes, hi-

cieron que sus ciudades se convirtieran en verdaderas joyas

arquitectónicas del virreinato y ahora de la humanidad.

Caminar por entre sus calles es advertir en las sombras

de sus iglesias y catedrales, la vida cotidiana de los Siglos

xvi, xvii, xviii y xix. En donde a pesar de la modernidad

aún es posible escuchar el mismo tañer de las campanas,

incluso oír los mismos pregones y admirar los muros que

han visto pasar la historia de todo un pueblo.

Visitar las ciudades coloniales de Querétaro es más

que recorrer un sitio turístico. Es establecer un puente con

el pasado en donde los palacios de gobierno, teatros, pla-

zas, callejones y templos significan lo mejor de toda una

época y perviven hasta nuestros días.

That situation is the cause of the big impression that the

visitors get from Queretaro. The boom and wealth of the

mines of “Tierra Adentro” and the hard work from its

inhabitants did to turn their cities into real architectonic

jewels during the viceroyalty and now of the humanity.

Walking in the streets of this state, means finding in

the shadows of its churches and cathedrals the daily life

of the XVI, XVII, XVIII and XIX centuries, where eventhough

there is also modern life. People can still hear the same

sound of the bells, they can even hear the same speech-

es and admire the walls that have seen the history of a

whole town.

Visiting the colonial cities of Queretaro is more than

a tour in a touristic destination. It means getting a con-

nection between the past, where the government pal-

aces, theaters, squares, halls and churches mean the best

part of a whole age and all of them remain nowadays.

It is no coincidence that UNESCO had chose some

sites to be part of the list of the cultural heritage of hu-

manity; such as: the historic monuments zone in Santi-

No es gratuito que la unesco haya escogido algunos

sitios para formar parte del listado del Patrimonio Cul-

tural de la Humanidad; entre ellas, la zona de monumen-

tos históricos de Santiago de Querétaro, las misiones

franciscanas de la Sierra Gorda y las capillas otomíes; así

como lugares de memoria y tradiciones vivas de la cultu-

ra otomí-chichimeca, como Patrimonio Inmaterial de la

Humanidad.

El estado, a la par de su propio desarrollo, también

cuenta con diversos atractivos turísticos: rutas temáticas,

como la del vino, en Tequisquiapan; impresionantes mon-

tañas y actividades de recreación para todos, y una infra-

estructura turística que cumple con los estándares de los

mejores destinos del mundo.

Querétaro es un destino para soñar… pero sobre todo

¡para disfrutar!

Page 230: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

2Tel.

Page 231: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

2Tel.

Page 232: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

ago de Querétaro, the Franciscan mission sites in

Queretaro’s Sierra Gorda and the Otomies chapels all of

them representative of memories, living traditions of the

Otomi-Chichimeca culture, as places of intangible heritage

of the humanity.

The state, hand in hand with its own development,

has also different touristic attractions: themed routes;

such as the wine route, in Tequisquiapan; impressive

mountains and recreation activities for all the family, its

touristic infrastructure addresses to all the best touristic

destination standards in the world.

Queretaro is a destination to dream for… but above

all, it is a destination to enjoy!

Sierra Gorda: “Green jewel” of the center of Mexico.

The state of Queretaro has one of the most complete and

preserved ecosystems: Sierra Gorda, located in the oro-

graphical region that belongs to the Gulf of Mexico´s side,

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

230

Sierra Gorda.

Page 233: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Sierra Gorda: “Joya verde” del centro de México

El Estado de Querétaro dispone de uno de los ecosistemas

más completos y preservados: la Sierra Gorda, que se

ubica en la región orográfica perteneciente a la vertiente

del Golfo de México, con altitudes superiores a los 3 000

msnm y con amplios y profundos cañones labrados por

los ríos Santa María, Extoraz y Moctezuma.

Es en este complejo montañoso donde se ubica la Re-

serva de la Biósfera de la Sierra Gorda, la cual ocupa el

76.68% de la misma. Esta reserva es un área natural pro-

tegida que alberga miles de especies de plantas y animales,

algunas de ellas protegidas y otras en peligro de extinción.

Los contrastes naturales y paisajes que se observan en

el área son variados, encontrando semidesierto en Peña-

miller, con altitudes de 1 300 a 1 700 msnm. Ahí se inicia

el ascenso al macizo montañoso de Pinal de Amoles, el

with altitudes that go up to 3 000 meters above sea level,

and with deep and wide canyons made by the Santa María,

Extoraz and Moctezuma rivers.

The mountain range where the biosphere reserve of

Sierra Gorda is located is a natural protected area that

has thousands of plants and animals, some of them are

protected and some others are in danger of extinction.

The natural contrasts and landscapes in the area are

really varied. You can find the semi-desert in Peñamiller

cual se eleva por encima de los 3 000 msnm, mismo que

determina las condiciones climáticas, biológicas y sociales

de la Sierra Gorda.

Por algunos denominada como “La Joya verde” del

centro de México, por sus propias características, cuenta

con un sinnúmero de hermosos escenarios naturales, don-

de es posible experimentar la sensación más sublime del

hombre con la naturaleza.

Misiones franciscanas en la Sierra Gorda

Construidas entre 1750 y 1760, las misiones franciscanas

de la Sierra Gorda de Querétaro son cinco: Misión de

Santiago de Jalpan, Misión de Santa María de la Purísima

Concepción del Agua de Landa, Misión de San Francisco

de Asís del Valle de Tilaco, Misión de Nuestra Señora de

la Luz de Tancoyol y Misión de San Miguel Concá.

with altitudes from 1300 to 1700 meters above sea level;

it is right there where the ascent to the mountainous

mace of Pinal de Amoles, which elevates over 3000 meters

above sea level, which also determines the weather, bio-

logical and social conditions in Sierra Gorda.

This place is denominated by some people as “green

jewel” of the center of Mexico, because of its own char-

acteristics, its natural beauty, where it´s possible to feel

the noblest sensation between men and nature.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

231

Page 234: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Vinicultor de toda la vida y responsable de Finca Sala Vive de Freixenet México, Lluis Raventos Llopart, habla de su gran pasión. Una exaltación que nació en la

región catalana de Penedés y que hoy la traslada a la región de Ezequiel Montes, en Querétaro, en donde esta casa vinícola está empeñada no sólo en producir vinos de la más alta calidad, sino en dejar en México la gran tradición que representa la milenaria cultura del vino.

Llegado apenas hace año y medio a Querétaro, Lluis encontró un trabajo de más de dos décadas que la casa Freixenet inició, desde 1986, como proyecto para divulgar y promocionar lo que es la cultura del vino. Al respecto señala Raventos: “la cultura del vino, no obstante el trabajo realizado, sigue siendo bajo en México en relación a su potencial. Por ello queremos que las personas conozcan, no sólo el producto, sino todo el proceso, que lo vean, que la gente venga a nuestra casa, y vea cómo se hace el vino, cómo se manejan los viñedos, qué es la fermentación; todo el proceso de elaboración, y acabar los recorridos con la degustación, es decir, crear el enoturismo y con ello una mayor divulgación”.

“El vino no sólo es arte… es cultura”: Lluis Raventos Llopart

Page 235: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

A la entrada de la finca Sala Vivé de Freixenet se ve un grupo de estudiantes de gastronomía que se prepara para un recorrido guiado. Lluis retoma la plática y menciona: “Freixenet apuesta por México y especialmente en Querétaro, ya que este país tiene un enorme potencial de consumo, yo digo que el día que México se decida a tomar vinos, los viñedos del mundo se van a meter en un gran problema. No obstante, el consumo anual en México apenas es de .06 litros per capita, comparados con los consumos de Italia, Francia, España, incluso Sudamérica, que andan entre los 20 y 40 litros”.

Al respecto, el experto, señala que las cosas para el vino empiezan a cambiar. El trabajo realizado por la casa Freixenet ahora permite que la gente valore un buen vino en México, por lo que el mercado cambia rápidamente. Esta es una razón por la que las vinícolas de Querétaro deben seguir haciendo vinos de calidad.

“Para ello, la casa Freixenet, menciona Raventos, ha creado toda una infraestructura; por ejemplo, tenemos la cava más profunda de México, a más de 25 m de profundidad, que mantiene condiciones de temperatura y humedad en forma homogénea durante todo el año, no sólo para la buena fermentación de los espumosos, sino también para la crianza de los vinos tintos y blancos. También contamos con enólogos, agrónomos y vinicultores. Todos ellos atrás de una botella de vino que se traduce en calidad”.

Finalmente, concluye Lluis Raventos Llopart: “el vino no sólo es arte, sino es cultura… En el vino hay un gran trabajo humano y un gran esfuerzo. Es un producto para disfrutar, para aprender… Una vez dentro te captura la cultura del vino, y en Freixenet hacemos todo lo posible para que eso ocurra”.

Carr. San Juan del Río-Cadereyta km. 40.5Municipio de Ezequiel Montes, Querétaro de Arteaga

Tel.: (441) 277 01 47

www.freixenetmexico.com.mx

Page 236: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

234

La fundación de éstas es atribuida a Junípero Serra, quien

también fundó las más importantes misiones de California.

Las misiones son testimonio del importante intercambio

de valores durante el proceso de colonización, tanto del

centro y norte de México, como de la parte oeste que

actualmente ocupa el territorio de Estados Unidos.

Mirador de Cuatro Palos

Desde la carretera se accede fácilmente hasta la comunidad

de Cuatro Palos, que se halla en lo alto de la sierra, a más

de 2 700 msnm. Este punto es famoso por ser el escenario

donde se venció a la tenaz resistencia indígena por los

conquistadores españoles, a mediados del Siglo XVIII.

Puente de Dios

Es una caverna por donde sigue su cauce el Río Escane-

la, volviéndose en este tramo un río subterráneo que

alimenta a la presa de Jalpan. En la época en la que baja

el nivel del río es posible internarse en la caverna, per-

mitiendo al explorador observar las bellas estructuras

de piedra.

Presa de Jalpan

En este lugar se puede disfrutar de un agradable paseo en

bote, recorridos en bicicleta o caminando, apreciando de

cualquier manera una amplia variedad de aves acuáticas

y terrestres. También se puede practicar la pesca deporti-

va. Entre el inventario pesquero con el que cuenta este

lugar, destacan especies como lobinas, tilapias, mojarras

y carpas. Cada año, en el mes de abril, se realiza un torneo

de pesca deportiva de lobina.

Las Adjuntas de los Ríos Ayutla y Santa María

Estos dos ríos confluyen antes de adentrarse en el Cañón

de Santa María. El Río Ayutla se caracteriza por sus aguas

azules y frescas, mientras que el río Santa María, debido

a su fondo arenoso y menor profundidad, cuenta con

tibias aguas de color pardo. Los ríos son ideales para

nadar y disfrutar del lugar, ya que en la ribera existen

varias playas donde se puede acampar. La corriente se

adentra en un profundo cañón del cual se puede recorrer

un tramo a pie.

Sótano del Barro

Desde el albergue ecológico de Santa María de los Cocos

se accede al Sótano del Barro, formación geológica única

por sus características y tamaño. La boca del Sótano está

cubierta por bosques de encino que enmarcan su enorme

y majestuosa cima, de aproximadamente 200 por 400

metros de diámetro, y que con un tiro vertical de 410

metros de caída libre es uno de los más largos del mundo.

Esta zona núcleo sirve de refugio para la última colonia

de guacamayas verdes del centro de México, especie en

peligro de extinción.

Page 237: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Franciscan missions in Sierra Gorda

The Franciscan missions of Sierra Gorda were built be-

tween 1750 and 1760, these missions are: Santiago de

Jalpan mission, Santa María de la Purísima Concepción of

the water of Landa mission, San Francisco de Asis of Tilco

valley, our lady od light of Tancoyol Mission and San Miguel

Conca mission.

The endowment of these is attached to Junípero

Serra, who also founded the most important missions in

California. These missions are testimony of the important

good exchange during the colonization process, in the

center and north of Mexico, and in the west area that

nowadays represents the United States Territory.

“Cuatro Palos” viewpoint.

You can easily access the community “Cuatro palos” by

using the highway, this community is found in the top of

the mountains, more than 2700 meters above sea level.

This point is very famous because it was the place where

the Spanish conquerors defeated the great native resis-

tance in the middle of the XVIII century.

Bridge of God

It is a cavern where the Escanela river continues its course,

getting to this underground river that goes to the Jalpan

dam. When the level of the river goes down it is possible

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

235

Artesanía Queretana.

Page 238: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

236

Templo de San Francisco.

Page 239: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

237

Page 240: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

238

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

238

Río Blanco

Al oeste, en la árida cuenca del Río Extoraz, se encuentra

un delgado cinturón de transición con especies del semi-

desierto (biznagas, chollas, yucas y agaves), como bosques

de encino, enebro y pino piñonero, dando como resultado

un paisaje muy singular. Entre su fauna destacan los co-

rrecaminos, aguilillas cola roja, capulineros y matracas,

entre otras, además de coyotes, venados, pumas, caco-

mixtles, zorras grises, conejos y ardillas, tanto de tierra

como arborícolas.

San Juan de los Durán

En la parte este de la Reserva se encuentra una de las áreas

mejor conservadas de la Sierra Gorda. Aquí está ubicado

el albergue ecológico “Ojo de Agua de San Juan”, en la

base del escarpado Cerro Grande, la principal cima de la

to get in the cavern, letting the explorers observe beauti-

ful rock structures.

Jalpan dam

In this place you can enjoy a really nice boat ride, walking

tours, enjoying everywhere you go of a wide variety of aquat-

ic and land bird species. You can also practice sport fishing.

Among the fishing inventory there are many species such

as bass, tilapia fish, bream and carp. Every April a sport

bass fishing tournament is held in this place.

The joints between the Rivers Ayutla and Santa Maria

This two rivers flow together before they get in the Santa

María canyon. The river Ayutla has blue and fresh water,

and the Santa María River is less deep because of its

sandy bottom, it also has warm and brown water. Both

of these rivers are the ideal place to go swimming and to

enjoy the place because in the riverbank there are many

beaches where you can go camping. The flow of water

goes to a deep canyon where people can walk a small

part of it.

zona. En estos bosques se encuentran diversos tipos de

aves, como chivizcoyos, pavas cojolitas, trogones; además

de pumas, venados, tigrillos y varias especies de mamífe-

ros menores.

Cascada El Chuveje

Su altura es de más de 35 metros y su caída natural se cris-

taliza en una poza que después corre hacia el arroyo, cobi-

jado por un bosque de antiguos álamos. En temporada de

lluvias, la cascada y el arroyo crecen considerablemente y se

pueden encontrar una abundante variedad de ranitas.

Ruta del queso y el vino

Querétaro, por su estratégica posición, antes de internar-

se “Tierra Adentro”, como era llamada la tierra del nor-

Page 241: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

239

te sin colonizar, fue uno de los sitios preferidos por los

españoles para vivir. La tierra queretana, ocupada origi-

nalmente por los indios otomíes, con el tiempo se fue

poblando por españoles y criollos, quienes vieron en estas

planicies la posibilidad de reproducir fielmente la vida

española en las nuevas tierras conquistadas.

Así, estos nuevos asentamientos no sólo reflejaban la

arquitectura de la tierra española, sino toda la tradición,

cultura y, por ende, la actividad productiva, como fueron

las fábricas textiles, molinos de trigo y desde luego, las

actividades agropecuarios europeas, entre ellas los viñedos

y las productoras de queso.

Con el tiempo y aprovechando las cualidades que tiene la

tierra de Querétaro, pronto destacaron varias regiones vi-

tivinícolas, como San Juan del Río, Ezequiel Montes y Te-

quisquiapan. Estos cultivos se encuentran a unos 2 000

msnm, lo cual favorece la maduración de las uvas en

condiciones extremas y peculiares, en un ambiente que

fluctúa entre los 0 y los 25°C.

Hoy, con la experiencia de más de cuatro Siglos, los

viñedos de Querétaro le han dado fama y esplendor a la

enología mexicana, al rescatar a México como uno de

los países productores del mejor vino del continente.

Es particularmente interesante que el vino produ-

cido en Querétaro se ha convertido en un referente de

“la explosión de los vinos del Nuevo Mundo”, gracias

Basement of the mud

The access to the basement of mud (that is a unique geo-

logic formation because of its characteristics and size) is

found in the ecologic shelter of Santa Maria de los Cocos.

The entrance to the basement is covered by oak forests

that make the frame of its enormous and majestic top that

is approximately 200 per 400 meters diameter, and it is

also one of the biggest ones in the world. This important

area, plays a shelter role for the green macaw parrots (that

are in danger of extinction) of the center of Mexico.

Page 242: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Sushi Itto el restaurante que todos quieren en QuerétaroSushi Itto empresa 100% mexicana ha consolidado una importante presencia en el estado de Querétaro, a través de 19 años de constante esmero en el servicio, así como de ofrecer las más modernas instalaciones y ambiente exclusivo en todos sus restaurantes. Sushi Itto Constituyentes, Sushi Itto Acueducto, Sushi Itto Jurica y Sushi Itto Central Park se han convertido en los favoritos de la gente joven, así como de los adultos que crecieron con el concepto que la marca propuso en 1988.

Sushi Itto en Querétaro ha empleado mucha energía y entusiasmo para obtener las certificaciones que ostenta, tales como Distintivo H que otorgan las Secretarías de Salud y de Turismo a nivel Federal, y que reconoce a los establecimientos fijos como los mejores en el manejo de alimentos y bebidas. También cuenta con el Distintivo M, otorgado por la Secretaría de Turismo a las empresas turísticas que han logrado implementar satisfactoriamente el Programa de Calidad Moderniza, que avala la adopción de las mejores prácticas y una distinción de empresa turística modelo. Asimismo, Sushi Itto trabaja bajo el esquema del Círculo de Calidad, en donde todos y cada uno de los colaboradores de la marca buscan constantemente la calidad y productividad.

La unidad de Sushi Itto Acueducto es prueba del continuo esfuerzo de la organización, ya que en 2012 fue premiada por el Gobierno del Estado de Querétaro con el galardón Premio a la Excelencia Turística.

Todos los restaurantes de Sushi Itto en Querétaro han llevado a cabo remodelaciones que les han permitido refrescar su imagen, así como ofrecer al invitado un ambiente vanguardista a través de colores, iluminación, materiales y mobiliario que están acordes a las tendencias internacionales.

El menú de Sushi Itto también fue sometido a una reingeniería, en la que se incluyeron Entrantes, Ensaladas, Noodles, más variedades de Arroces, así como una selecta variedad de postres. Y además, Sushi Itto es la única marca que ofrece su Tomari, una deliciosa propuesta de cocteles a base de Sake, así como cerveza y whisky japoneses.

Sushi Itto es un concepto orgullosamente mexicano que se disfruta en Querétaro y en ocho países alrededor del mundo, México, Guatemala, Panamá, Honduras, Antillas Holandesas, Nicaragua, El Salvador y Estados Unidos.

Page 243: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Sushi Itto el restaurante que todos quieren en QuerétaroSushi Itto empresa 100% mexicana ha consolidado una importante presencia en el estado de Querétaro, a través de 19 años de constante esmero en el servicio, así como de ofrecer las más modernas instalaciones y ambiente exclusivo en todos sus restaurantes. Sushi Itto Constituyentes, Sushi Itto Acueducto, Sushi Itto Jurica y Sushi Itto Central Park se han convertido en los favoritos de la gente joven, así como de los adultos que crecieron con el concepto que la marca propuso en 1988.

Sushi Itto en Querétaro ha empleado mucha energía y entusiasmo para obtener las certificaciones que ostenta, tales como Distintivo H que otorgan las Secretarías de Salud y de Turismo a nivel Federal, y que reconoce a los establecimientos fijos como los mejores en el manejo de alimentos y bebidas. También cuenta con el Distintivo M, otorgado por la Secretaría de Turismo a las empresas turísticas que han logrado implementar satisfactoriamente el Programa de Calidad Moderniza, que avala la adopción de las mejores prácticas y una distinción de empresa turística modelo. Asimismo, Sushi Itto trabaja bajo el esquema del Círculo de Calidad, en donde todos y cada uno de los colaboradores de la marca buscan constantemente la calidad y productividad.

La unidad de Sushi Itto Acueducto es prueba del continuo esfuerzo de la organización, ya que en 2012 fue premiada por el Gobierno del Estado de Querétaro con el galardón Premio a la Excelencia Turística.

Todos los restaurantes de Sushi Itto en Querétaro han llevado a cabo remodelaciones que les han permitido refrescar su imagen, así como ofrecer al invitado un ambiente vanguardista a través de colores, iluminación, materiales y mobiliario que están acordes a las tendencias internacionales.

El menú de Sushi Itto también fue sometido a una reingeniería, en la que se incluyeron Entrantes, Ensaladas, Noodles, más variedades de Arroces, así como una selecta variedad de postres. Y además, Sushi Itto es la única marca que ofrece su Tomari, una deliciosa propuesta de cocteles a base de Sake, así como cerveza y whisky japoneses.

Sushi Itto es un concepto orgullosamente mexicano que se disfruta en Querétaro y en ocho países alrededor del mundo, México, Guatemala, Panamá, Honduras, Antillas Holandesas, Nicaragua, El Salvador y Estados Unidos.

Page 244: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

a los esfuerzos realizados por las diversas casas vitiviní-

cola s que han nacido y madurado en la región.

La extraordinaria calidad del producto y un ávido

público consumidor han detonado en una ruta que se le

ha llamado “Ruta del queso y el vino”, que se ha conver-

tido en un verdadero suceso al integrar la enología, la alta

gastronomía y el turismo.

Recorrer esta ruta es una verdadera delicia. Llegar

hasta la vieja casona para realizar una verdadera cata,

acompañado por el mejor queso, es una verdadera aven-

tura a los sentidos, en donde la vista, el olfato y el gusto,

dan parte del delicado festín cuando el maridaje perfecto

se cumple y permite experimentar el placer que sólo un

buen vino proporciona.

Cavas

Cavas Freixenet

Esta casa vitivinícola, de las más importantes de América,

se ubica en la finca Doña Dolores, a sólo diez minutos de

la Peña de Bernal. Freixenet se distingue por la elaboración

de vinos a través del método champenoise (los llamados

vinos espumosos).

Viñedos La Redonda

A 15 minutos de la tranquila provincia de Tequisquiapan

se encuentra La Redonda. Esta casa vitivinícola ofrece

recorridos gratuitos todos los días. Ahí se puede observar

White River

On the west side, in the Extoraz river basin, you can

find a thin transition way with species from the semi-

desert (barrel cacti, yucca and agave fields), such as

oak forests, juniper forests, and pinion pine trees, giv-

ing as a result a unique landscape. Outstanding the

regional fauna are the roadrunners, red tail hawks and

matracas (Mexican birds in danger of extinction),

other animals you can find here are: coyotes, deer,

pumas, cacomixtles, gray foxes, rabbits and squirrels.

San Juan de los Duran

In the east part of the reserve, you can find one of the

best conserved areas of Sierra Gorda. The ecologic shel-

ter “Ojo de Agua de San Juan” is located here, in the

highest area of Cerro Grande, the main top of this area.

You can find different types of birds in these forests;

such as: chivizcoyos, turkeys, cojolitas, trogones; and

you can also find pumas, deers, tigrillos and several

small mammal species.

The Chuveje waterfall

It is more than 35 meters high and its natural fall crys-

tallizes in a pool, after that it runs towards a stream,

surrounded by an Álamos forest. During the rainy sea-

son, the waterfall and the stream grow up considerably,

and a great variety of little frogs can be found.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

242

Page 245: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

The cheese and wine route

Because of its strategic position, Queretaro was one of

the favorite places of the Spanish to live before getting in

“Tierra Adentro”, what this land was called before being

colonized. The land of Queretaro, that was the home of

the native Otomies, after a while became the home of

Spanish and creoles who saw the possibility to keep living

the same Spanish life style in this new conquered lines.

This way, these new settlements not only reflected the

architecture of the Spanish culture, but also the traditions

and culture and therefore the productive activity, such as the

cloth factories, the wheat mills and of course, the European

farming activities; among them, the vineyards and another

European activity they kept was the cheese production.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

243

Throughout time by using Queretaro’s soil quality, many

vitivinicolas regions like San Juan del Rio, Ezequiel Montes

and Tequisquiapan soon started to outstand. These crops

are located 2,000 meters above sea level, situation that

helps the grapes´ ripening in peculiar and extreme weath-

er conditions, in temperatures between 0 and 25°C.

Nowadays, with more than four centuries experience,

the vineyards of Queretaro have made it famous and have

also given magnificence to the Mexican enology, by mak-

ing Mexico one of the producer countries with the best

wine in the continent.

It is particularly interesting to know that the wine

produced in Queretaro has became a referent of the “New

world´s wine boom”, thanks to all the efforts made by

Page 246: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

all the varied vineyard producers that have been born and

have also grown in the region.

The extraordinary quality in the products and the avid

consumers have formed a route called “Cheese and wine

route”, that has become a great event by integrating in

the analogy, the top cuisine and tourism.

Walking by this route is a real pleasure. Arriving to

the old rambling house to have a real wine tasting, with

the best cheese, is a real sense treat; where the sight,

algunas cepas con las que cuenta el rancho: la colorida

uva “Salvador” y la reconocida “Cabernet Sauvignon”.

El paseo concluye en la enoteca, donde se puede catar y

comprar estos aromáticos vinos.

Viñedos Los Rosales

Los Rosales es un bello viñedo que se encuentra en el

corazón de Tequisquiapan, con tierra y clima perfectos

para la maduración de la uva que usan en la producción

artesanal de los vinos de la casa Misiones Chapelet, que

son reconocidos por la uva “Salvador”, de zumo rojo

intenso, que le da el increíble color, profundidad y redon-

dez tan característico de los vinos de Los Rosales.

smell, and taste are part of the feast when the perfect

blend is achieved and lets you experiment the pleasure

that only a great wine can give you.

Cavas

Cavas Freixenet

This wine producer is one of the most important ones in

America, it is located in the “Dona Dolores” farm just ten

minutes from Peña de Bernal. Freixenet is famous for its

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

244

Page 247: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

wine production with the champenoise method (the spar-

kling wine).

“La Redonda” vineyard

“La Redonda” is located fifteen minutes from the quiet

province of Tequisquiapan .This wine producer offers free

tours every day. In this place you can observe some vine

stocks; the colorful grape “Salvador” and the well known

“Cabernet Sauvignon”. The tour ends in the wine cellar,

where you can taste and buy these aromatic wines.

“Los Rosales” vineyard

Los Rosales is a beautiful vineyard located in the heart of

Tequisquiapan, it has the perfect soil and weather for the

grapes ripening, grapes that are used in the artistic wine

production of the Chapelet missions house, that are well

known because of the “Salvador grape”, with bright red

juice, that gives them an awesome color and a magnificent

taste that differentiates the wines of “Los Rosales”.

“Los Azteca Hacienda Mexicana”

“Los Azteca Hacienda Mexicana” is located really close

to the vineyards of Freixenet. It is a full Project that in-

cludes wine culture, charrería and the strong intension

to promote the Mexican traditions.

copa

rmex

que

réta

ro x

xxv

aniv

ersa

rio

Q

ueré

taro

: des

tino

par

a so

ñar

245

Page 248: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

SATÉLITE CENTRO ZONA ROSA QUERÉTARO COAPA

Av. Constituyentes Pte. No. 138, Qro. MX Tel. (442) 216 2123

www.parrillaleonesa.com.mx

MRMR

PORCIONESDIGNAS DE REYES.

Horario: De 7 a 24 hrs.

Tolimán, Querétaro.

Page 249: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

SATÉLITE CENTRO ZONA ROSA QUERÉTARO COAPA

Av. Constituyentes Pte. No. 138, Qro. MX Tel. (442) 216 2123

www.parrillaleonesa.com.mx

MRMR

PORCIONESDIGNAS DE REYES.

Horario: De 7 a 24 hrs.

Page 250: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Semana SantaHolly week

Fundación de la Ciudad de Santiagode QuerétaroSantiago De QUERÉTARO City foundation

Mercado LocoCrazy Market

Cena en la intimidadDinner in the privacy

Festival Vino y ArteFest of the wine and art

Santa Cruzde los MilagrosSanta Cruz delos Milagros

Fiestas Patrias / Aniversario de la IndependenciaNational holiday/ anniversary of the country´s indepen-dence

Centro históricode QuerétaroHistoric downtown of QUERÉTARO

Templo de la Cruz, CentroCross Temple, downtown

Centro HistóricoHistoric downtown

Santiago de QuerétaroSantiago de Querétaro

marzo o abrilMarch or April

25 de julioJuly 25th

12 al 15 de septiembreSeptember 12th thorugh15th

15 y 16 de septiembreSeptember 15th and 16th

Jueves Santo - Visita de los Siete Altares; Viertes Santo - Escenificación del Viacrucis en diversos barrios y municipios de Querétaro, y la Procesión del Silencio; Sábado Santo/ Domingo de Pascua - Quema de Judas en el Jardín Guerrero o Rinconada de San Francisco.Holy Thursday- Visit to the seven altars; Holy Friday- Via-crusis role play in different neighborhoods and townships of QUERÉTARO, and the silent procession; Holy Saturday/Easter Sunday-the burning of Judas in Guerrero garden or in the Rinconada of San Francisco.

Conciertos al aire libre, actividades culturales, obras de teatro y diversos espectáculos.Outdoor concerts, cultural activities, plays and many varied shows.

Danzas nativas, Danza de los ConcherosNative dances, shell dance

El 15 se realiza el “Grito de Dolores” y el 16 se presenta el desfile cívico.On September 15th the traditional Cry of Dolores (“grito de Dolores”) is held, and on September 16th there is a civic parade.

FestividadFestivity

LugarPlace

FechaDate

Acerca de...About

Eventos más representativos en el estado deThe most representative events in the state of QUERÉTARO are:

Cavas de FreixenetCavas of Freixenet

Cavas de FreixenetCavas of Freixenet

Cavas de FreixenetCavas of Freixenet

15 y 16 de marzoMarch 15th and 16th

19 de julioJuly 19th

18 y 19 de octubreOctober 18th and 19th

Reunión de artesanos de Querétaro y otras partes de la República Reunion of craftsmen of Queretaro and other places of the Republic.

Cena en las cavas con espectáculo. Wine production, sale and tasting.

Subasta de arte y degustación de etiquetas de vino de otras casas vinícolas.Art auction and wine tasting labels of other wine houses.

Page 251: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Día de MuertosDay of the dead

Feria Internacional de QuerétaroInternational fair of QUERÉTARO

Fiestas de NavidadChristmas parties

Feria deEzequiel MontesEzequiel Montes fair.

Equinocciode PrimaveraSpring equinox

Festival dePrimaveraSpring festival

Festival dela PaellaPaella festival

Ecocentro ExpositorEcocenter Exhibition

Centro HistóricoHistoric downtown

Centro Expositorde Ezequiel MontesExhibition center of Ezequiel Montes

Peña de BernalPeña de Bernal

Viñedos “La Redonda”“La Redonda” vine-yards

Cavas de FreixenetCavas of Freixenet

Centro HistóricoHistoric downtown

1 y 2 de noviembreNovember 1st and 2nd

Último fin de semana de noviembre al segundo fin de semana de diciembreLast November weekend and the second December weekend.

1 de diciembre al 6 de eneroDecember 1st to January 6th

1a quincena de eneroFirst 15 days of January

20 y 21 de marzoMarch 20th and 21st

marzoMarch

mayo / es variable(3er fin de semana)May /it can vary (third weekend)

Tradicionales altares, venta de pan de muerto, ofren-das y artesanías.Traditional altars, traditional bread sell, offerings and handcrafts.

Ganadería, artesanías, comercio, palenque, conciertos, charreadas, muestras gastronómicas y juegos mecánicos.Livestock, handcrafts, commerce, palenque, concerts, charreadas, gastronomic samples and rides.

Coronación de la reina, carros alegóricos, las posadas (del 16 al 24), el desfile con bandas musicales (23 y 24), la Cabalgata y los Carros Bíblicos.Crowning of the queen, floats, the posadas(December 16th through 24th ),musical parades(December 23rd and 24th), horse ride parade and the biblical cars.

Ganadería, artesanías, antojitos, grupos musicales.Livestock, handcrafts, musical bands and Mexican fast food.

Grupos artísticos y culturales de música prehispánica, juegos pirotécnicos.Artistic and cultural music prehispanic groups, fireworks.

Venta y degustación vitivinícola.Wine sale and tasting.

Venta y degustación vitivinícola y de paella.Wine and paella selling and tasting.

QuerétaroFestividadFestivity

LugarPlace

FechaDate

Acerca de...About

Festival italianoItalian festival

Viñedos “La Redonda”“La Redonda” vineyard

20 y 21 de junioJune 20th and 21st

Venta y degustación vitivinícola.Wine selling and tasting.

Page 252: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

Feria de la canteraQuarry fair

Feria del Grano y la CanteraQuarry and grains fair

Fiestas de Santa Maríade la AsunciónSaint Mary of the Assumption party

Concurso Nacionalde HuapangoNational contest of Huapango

Fiestas tradicionalesde San JoaquínSaint Joaquin traditional feast

Feria de San Juan del RíoSan Juan del Rio Fair

Feria del Queso y del VinoWine and cheese fair

Pedro EscobedoPedro Escobedo

Pedro EscobedoPedro Escobedo

PeñamillerPenamiller

Auditorio deSan JoaquínSaint Joaquin Audito-rium

San JoaquínSaint Joaquin

San Juan del RíoSaint Juan del Rio

TequisquiapanTequisquiapan

1a quincena de febreroFirst 15 days of February

2a semana de mayo2nd week of May

15 al 19 de agosto15th through 19th of August

2a quincena de marzoThe second half of March

3a semana de agosto3rd week of August

12 al 28 de junioJune 12th through 28th

3a semana de mayoThird week of May

Exhibición de productos elaborados de cantera.Quarry products exhibition.

Exhibición de productos elaborados de cantera y diversas actividades.Quarry products exhibition and different activities.

Fiesta patronal.Saint´s feast.

Bailes de Huapango.Huapango dances.

Feria del Santo Patrono.The patron saint fair.

Juegos, artesanías, antojitos y grupos musicales.Rides, handcrafts, Mexican fast food and music bands.

Degustación y venta de vinos y quesos.Wine and cheese sale and tasting.

Fiesta de la VendimiaGrape harvest party

Concierto de NavidadChristmas concert

Feria Regional de CadereytaCadereyta regional fair

Cavas de FreixenetCavas of Freixenet

Cavas de FreixenetCavas of Freixenet

CadereytaCadereyta

agosto / 1er fin de semana August / 1st weekend

6 de diciembreDecember 6th

1a quincena de septiembreFirst 15 days of September

Elaboración, venta y degustación vitivinícola.Wine production, sale and tasting.

Concierto navideño en cava.Chistmas concert in cellar.

Artesanías, ganadería, antojitos y juegos mecánicos.Handcrafts, livestock, Mexican fast food and rides.

FestividadFestivity

LugarPlace

FechaDate

Acerca de...About

Page 253: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 254: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

dire

ctor

io de

empr

esas

cop

arm

ex 2

013

252

giro empresa giro empresa

ABARROTES, CERVEZAS, VINOS COORPORACIÓN EL ASTURIANO, S.A. DE C.V.

ABARROTES, FRUTAS Y VERDURAS AGROHORTALIZAS EL MILAGRO SPR DE R.L. DE C.V.

ABARROTES, FRUTAS Y VERDURAS AYAX SUPERMERCADO

ABOGADOS (ASESORÍA LEGAL) CBS ABOGADOS

ACCESORIOS PARA MASCOTAS LA PULGA

ADMINISTRACIÓN DE NÓMINA, RECLUTAMIENTO Y SELECCIÓN

IPS ADMINISTRACIÓN DE RECURSOS HUMANOS

ADMINISTRACIÓN DE RECURSOS HUMANOS

MAQUILA DE NÓMINA

ADMINISTRACIÓN NÓMINA SERVICIOS EMPRESARIALES RE.HUM, S. DE R.L.

ADMINISTRACION MADERO CAPITAL INTELECTUAL, S.A. DE C.V.

AGENCIA ADUANAL LEIRU SERVICIOS ADUANALES INTEGRADOS, S.A. DE C.V.

AGENCIA ADUANAL VLCA AGENCIA ADUANAL

AGENCIA ADUANAL, LOGÍSTICA, COMERCIALIZADORA, ASESORÍA EN COMERCIO EXTERIOR

LOGISTIC SERVICES

AGENCIA DE MERCADOTECNIA Y PUBLICIDAD

CINE ESTRATEGIAS

AGENCIA DE VIAJES B&G GOBAL SERVICE

AGENCIA DE VIAJES DATU GROUP

AGENCIA DE VIAJES MEGUSTA QUERÉTARO

AGENTES DE SEGUROS ASESORES Y ACTUARIOS AGENTE DE SEGUROS, S.A. DE C.V.

ALIMENTOS RESTAURANTE VEGETARIANO GOLDEN YO-LIGHT

ALIMENTOS Y BEBIDAS GRUPO PIZARRO

ALIMENTOS Y BEBIDAS SUSHIITTO

ALIMENTOS Y BEBIDAS TESSITO BOUTIQUE & SALAS DE TE

ALIMENTOS Y BEBIDAS, RENTA DE EQUIPO PARA EVENTOS

TÁVOLO EVENTOS

ALMACENAJE POR TARIMA SU ALMACEN

ALQUILER DE MESAS Y SILLAS ALQUILERES EL MIRADOR, S.A DE C.V.

AMENIDADES PARA HOTELERÍA TE DE NARANJO

ANÁLISIS CLÍNICOS Y DIAGNOSTICO LABORATORIOS DE ANALISIS CLINICOS GOCA

ANÁLISIS, ESTUDIOS E INVESTIGACIONES DE MERCADO

CONSORCIO MCM, S.A DE C.V.

ANIMACIONES DIGITALES ESPACIO PROYECTA

APARATOS RAYOS X Y ACCESORIOS COMPAÑÍA MEXICANA DE RADIOLOGIA, CGR, S.A. DE C.V.

ARRENDAMIENTO AUTOMOTRIZ SOLUCIONES PAMSA DES, S.A. DE C.V.

ARRENDAMIENTO DE BIENES INDUSTRIA-LES

INMOBILIARIA LA MONTAÑA, S.A. DE C.V.

ARTESANÍAS Y MANUALIDADES MATERIALIZADORA

ARTESANÍAS Y MANUALIDADES SAN JOSE DE LAS FLORES, ARTESANIA FLORECIENDO

ARTÍCULOS DE SEGURIDAD INDUSTRIAL Y LIMPIEZA

GPI

ASEGURAMIENTO CERO DEFECTOS STRATEGIC OUTSOURCING SOLUTIONS (SOS)

ASESORÍA FISCAL, LEGAL Y CONTABLE BGA CONSULTORÍA

ASESOR FINANCIERO CARLOS FERNANDO VAZCONCELOS ELIZALDE

ASESORÍA EMPRESARIAL GABINETE DE ASESORES, S.C.

ASESORÍA EN SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO AMBIENTE

PIRSCH CONSULTORES

ASESORÍA EN SERVICIOS INMOBILIARIOS INMOBILIARIA TLU, S.A. DE C.V.

ASESORÍA INTELECTUAL AGA PROPIEDAD INTELECTUAL

ASESORÍA LEGAL CORPORACIÓN JURIDICA PIÑA Y ASOCIADOS, S.C.

ASESORÍA LEGAL INTEGRAL BUFETE GONZÁLEZ GÓNGORA

ASESORÍA LEGAL Y LITIGIO SCHONBRUNN CONSULTORES LEGALES

ASESORÍA Y CONSULTORÍA FISCAL, LEGAL, COMERCIO EXTERIOR, TECNOLOGIA DE INFORMACION FINANCIERA

DEC, S.C.

ASESORÍA, COMPRA-VENTA DE BIENES INMUEBLES

GRUPO ALS

ASESORÍA, CONSULTORÍA Y SERVICIOS PROFESIONALES

TÉCNICAS Y SOLUCIONES LABORALES, S.A. DE C.V.

ASESORÍA, DISEÑO CONCEPT EXPERTS

ASESORÍAS LABORALES LEXPERTISE

ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES AVALUOS NACIONALES UNIDAD DE VALUACION PROFESIONAL, S.A. C.V.

ASISTENCIA PARA EXPATRIADOS TEMPUS EXPAT

ASPEL, CONTPAQ, HP. HACER SOLUCIONES EN SISTEMAS, TECNOLOGIAS DE LA INFORMACION Y COMPUTO

ATENCIÓN DENTAL GRUPO ODONTOLOGICO DENTYCO

ATRACCIÓN DE TALENTO, OUTSOURCING, CAPACITACIÓN

SERCAH CONSULTORES

AUDIOMETRIAS, ESPIROMETRIAS, ESTUDIOS DE LABORATORIO, EXAMENES MEDICOS

ADMINISTRACIÓN MEDICA INDUSTRIAL, S.A. DE C.V.

AUDITORÍA, FINANCIAL ADVISORY SERVICES, BUSINESS PROCESS OUTSOURCING

MAZARS

AUDITORÍAS / IMPTOS. KPMG CÁRDENAS DOSAL, S. C.

AUDITORÍAS IMPUESTOS, ETC. SALLES SÁINZ - GRANT THORNTON, S.C.

AUDITORÍAS Y ASESORÍAS FISCALES PRICE WATERHOUSE COOPER, S.C.

AUTOCAD, AUTODESK INVENTOR REVIT MASTERCAM ABOBE MICROSOFT

SOLINCO, S.A. DE C.V.

AUTOMATIZACIÓN SATARA

AUTOMATIZACIÓN / COMERCILIZACIÓN DEICOMS, S.A. DE C.V.

AUTOMATIZACIÓN EN PROCESOS COMUNIDAD TECNOLOGICA, S.A. DE C.V.

AUTOMOTRIZ TREMEC

AUTOMOTRIZ WAGO

AUTOMOVILES FORD MONTES

AUTOPARTES Y REFACCIONES AUTOLIV STEERING WHEELS MEXICO, S. DE R.L. DE C.V.

AUTOPARTES Y REFACCIONES UNITED TRANSMISSION-AMERICAN OIL

AUTOS, RENTA, VENTA Y TRASLADOS DOLLAR RENT A CAR

AUTOTRANSPORTE DE CARGA TRANSPORTE ESCOBEDO, S.A. DE C.V.

AVÍCOLA PILGRIMS MEXICO

BANQUETES Y ORGANIZACIÓN DE EVENTOS

LE CUISINE

BARRENACION DIRECCIONAL NO DIG MEXICO, S. DE R.L. DE C.V.

BIENES RAÍCES ALTERRA REAL ESTATE

BIENES RAÍCES GRUPO INMOBILIARIO JRG

BIENES RAÍCES TROFIM BIENES RAÍCES.

BIENES RAÍCES E INMOBILIARIA CASAS JAVER

BIENES RAÍCES E INMOBILIARIAS TBQ TERRENOS Y BODEGAS DE QUERÉTARO

BIENES RAÍCES, CONSTRUCCIÓN HERSAN

BIENES RAÍCES, INMOBILIARIA INMUEBLES MÉXICO

BRIQUETA Y PACA DE LAMINA DEMETAL

CADENA DE RESTAURANTES DE COMIDA RÁPIDA NOODLES EXPRES

PANDA FOOD

CAJA DE AHORRO, PRÉSTAMO E INVERSIÓN

AHORROS BIENESTAR

CALZADO EQUIPO DE SEGURIDAD INDUSTRIAL

CAMIONES DE CARGA Y PASAJEROS ISUZU QUERÉTARO

CAMIONES Y TRACTO CAMIONES CARS & TRUCKS

CAPACITACIÓN RUBIO TRAINING SERVICES

CAPACITACIÓN , GESTIÓN Y ASESORÍA ADMINISTRACIÓN DE RIESGOS

DIR

ECTO

RIO

Cop

arm

ex Q

ueré

taro

Page 255: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

dire

ctor

io de

empr

esas

cop

arm

ex 2

013

253

giro empresa giro empresa

CAPACITACIÓN EN IDIOMAS CREATIVETECH

CAPACITACIÓN Y ASESORÍA EMPRESARIAL PENTIA CAPACITACIÓN

CAPACITACIÓN Y ASESORÍA EMPRESARIAL T & D PROYECTOS

CAPACITACIÓN Y ARESORÍA EN SEGURIDAD E HIGIENE

ACTWA CAPACITACIÓN EN EMERGENCIAS

CAPACITACIÓN, CONSULTORÍA Y TALLERES SALES PARTNERS

CAPACITACIÓN, IMPLEMENTACIÓN SGC Y SERVICIOS ADMINISTRATIVOS

HR INTEGRA

CAPUCCINO DE SABOR CAFÉ AMORE

CASA DE BOLSA VECTOR CASA DE BOLSA, S.A. DE C.V.

CENTRO DE EMPRENDIMIENTO NODUS

CENTRO DE MAQUINADO TORNO Y FRESADO

DMG MORI SEIKI MEXICO, S.A. DE C.V.

CENTRO DE VERIFICACIÓN Y AUTOLAVADO GRUPO MR.B

CENTRO UNIVERSITARIO INSTITUTO TECNOLÓGICO DE ESTUDIOS SUPERIORES DE MONTERREY

CENTRO UNIVERSITARIO UNIVERSIDAD CONTEMPORÁNEA MONDRAGÓN

CLÍNICA VETERINARIA CLINICA VETERINARIA A&R

COACHING DE NEGOCIOS ACTION COACH

COACHING, CONSULTORÍA Y CAPACITACIÓN ESTRATEN CULTURA CORPORATIVA

COMERCIALIZACIÓN DE CANTERAS CHÁVEZ URIBE MARIA DEL ROCIO

COMERCIALIZACIÓN DE EQUIPOS DE REFRIGERACIÓN

HILL PHOENIX DE MÉXICO, S.A. DE C.V.

COMERCIALIZACIÓN DE INDUSTRIAL TRAPOS DEL CENTRO

COMERCIALIZACIÓN DE MAQUINARIA PARA PROCESOS DE INYECCIÓN Y EXTRUSIÓN

CENTRO DE INNOVACIONES TECNOLÓGICAS, KRAUSS MAFFEL QUERÉTARO

COMERCIALIZACIÓN DE PRODUCTOS QUÍMICOS

QUÍMICA TREZA DEL BAJIO, S.A. DE C.V.

COMERCIALIZACIÓN DE SUPERFICIES DEPORTIVAS

TURF DEPOT

COMERCIALIZACIÓN VARIOS PRODUCTOS OXXO EXPRESS, S.A. DE C.V.

COMERCIALIZACIÓN Y ALMACENAJE, LOGÍSTICA

GO GLOBAL, S DE R.L. DE C.V.

COMERCIALIZADORA DEYCA AGROPECUARIA, S.A. DE C.V.

COMERCIALIZADORA PEDROLLO MEXICO, S.A. DE C. V.

COMERCIALIZADORA SEIN

COMERCIALIZADORA DE AMARANTO LA AMARANTERIA

COMERCIALIZADORA INTERNACIONAL SKYLINE LOGISTICS, S.C.

COMERCIALIZADORA Y SERVICIO (CÓDIGO DE BARRAS)

DATA CODE SOLUCIONES, S.A. DE C.V.

COMERCIO AL POR MAYOR DE MATERIALES METÁLICOS

ABASTECEDORA DE FIERRO Y ACERO, S.A. DE C.V.

COMERCIO AL POR MAYOR DE MOBILIARIO, EQUIPO E INSTRUMENTACION MÉDICO Y LABORATORIO

ATB

COMERCIO EXTERIOR AFICO CONSULTORES, S.A. DE C.V.

COMERCIO EXTERIOR, SERVICIOS ADUANALES (TRANSPORTE)

THL

COMERCIO, SERVICIOS DE TRANSPORTE CASA DE ENVASES DEL BAJIO Y RECICLADOS

COMERCIO-TRANSPORTE LUPEQSA, S.A. DE C.V.

COMIDA ORIENTAL SHIBUYA SNACK AND ROLL

COMPONENTES DE METALES DE ALTO RENDIMIENTO: TUNGSTENO, MOLIBDENO, TANTALIO, CROMO.

PLANSEE MEXICO

COMPRA VENTA DE COMSUMIBLES DE COMPUTO

TINTAS Y RECARGAS DEL BAJÍO

COMPRA VENTA - SERVICIOS FINANCIEROS INTERCAM CASA DE BOLSA, S.A. DE C.V.

COMPRA VENTA DE ABARROTES MISCELANEA LOMA LA MISION

COMPRA VENTA DE ABARROTES, CERVEZA Y VINO

COORPORACIÓN EL VIGILANTE, S.A. DE C.V.

COMPRA VENTA DE DIVISAS CAMBIO EXPRESS DE QUERÉTARO CENTRO CAMBIARIO, S.A. DE C.V.

COMPRA VENTA DE EQUIPOS PARA LA INDUSTRIA

EQUIPOS Y SOLDADURAS RAFE, S.A. DE C.V.

COMPRA - VENTA DE PRODUCTOS QUIMICOS

CHAMPION TECHNOLOGIES DE MÉXICO, S.A. DE C.V.

COMPRA VENTA MOBILIARIO EDITORA

COMPRA Y VENTA DE EQUIPO DE COMPUTO FASST, S.A. DE C.V.

COMPRA Y VENTA DE EQUIPO INDUSTRIAL TANNER DEL CENTRO, S.A. DE C.V.

COMPRA Y VENTA DE INMUEBLES CAMACHO Y VAZQUEZ C&V

COMPRA Y VENTA DE INSTRUMENTAL MEDICO

ALFAXA, S.A. DE C.V.

COMPRA Y VENTA DE JUGUETES DIDÁCTICOS

EDUEEL

COMPRA Y VENTA DE MADERA MADERAS Y MATERIALES SIERRA DORADA, S.A. DE C.V.

COMPRA Y VENTA DE PINTURAS GRUPO IDEARTE

COMPRA, VENTA Y ARRENDAMIENTO DE BIENES INMUEBLES

INMOBILIARIA CORDILLERA, S.A. DE C.V.

COMPRA, VENTA Y FABRICACIÓN DE ARTÍCULOS DE SEGURIDAD PARA LA INDUSTRIA Y MINERIA

MSA DE MÉXICO, S.A. DE C.V.

COMPRA, VENTA Y RENTA DE EQUIPO PESADO PARA CONSTRUCCIÓN

TRANSPORTES Y GRUAS AURIGA, S.A. DE C.V.

COMPRA-VENTA DE BIENES RAICES INMOBILIARIA YOSPI, S.A. DE C.V.

COMPRA-VENTA DE FORRAJES PARA ANIMALES

FORRAJERO EL ARRIERO

COMPRA-VENTA DE IMPORTACIONES SPRAYING SYSTEMS MÉXICO, S.A. DE C.V.

COMPRA-VENTA DE INSTALACIONES Y SUSPENCIONES PARA EQUIPOS DE USO PESADO

GRUPO RACSA

COMPRA-VENTA Y FABRICACIÓN DE SITEMAS DE RIEGO

RAESA MÉXICO, S.A. DE C.V.

COMUNICACIÓN MEDIOS Y SERVICIOS CULTURALCANCE

COMUNICACIÓN Y MEDIOS ADICTIVA

COMUNICACIÓN Y MEDIOS REVISTA FIRMA QUERÉTARO EMPRESARIAL

COMUNICACIÓN Y MEDIOS DE SERVICIO AIRCOMM

COMUNICACIÓN, MEDIOS Y SERVICIOS GPSAFE

COMUNICACIÓN, MEDIOS Y SERVICIOS GRUPO INTELIGENCIA, S.A. DE C.V.

COMUNICACIÓN, MEDIOS Y SERVICIOS PROM PLANNER’S

COMUNICACIÓN, MEDIOS Y SERVICIOS RQ 32

COMUNICACIÓN, MEDIOS Y SERVICIOS SIGNA

COMUNICACIÓN, MEDIOS Y SERVICIOS TAECEL

CONFECCIÓN DE ROPA HEEL QUIK

CONSTRUCCIÓN ADDCON

CONSTRUCCIÓN GRUPO M

CONSTRUCCIÓN SAE SYSTEMS

CONSTRUCCIÓN GRUPO VASCO

CONSTRUCCIÓN CIVIL AVEFENIX

CONSTRUCCIÓN COMERCIAL, ADECUACIÓN DE LOCALES Y CONSTRUCCIÓN DE OFICINAS

DEC-DESARROLLO DE ESPACIOS COMERCIALES

CONSTRUCCIÓN DE NAVES INDUSTRIALES PARQUE INDUSTRIAL QUERÉTARO

CONSTRUCCIÓN DE TERRENOS Y NAVES INDUSTRIALES

ADVANCE REAL ESTATE

CONSTRUCCIÓN DE VIVIENDA UNIFAMI-LIAR

GEO CASAS DEL BAJÍO, S.A. DE C.V.

CONSTRUCCIÓN E INMOBILIARIA - OBRAS DE URBANIZACIÓN

CORPORATIVO BLANCO

CONSTRUCCIÓN EN GENERAL, (VIVIENDA, URBANIZACIONES Y PROYECTOS)

CONSTRUCTORA KBR, S.A. DE C.V.

DIR

ECTO

RIO

Coparm

ex Querétaro

Page 256: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

dire

ctor

io de

empr

esas

cop

arm

ex 2

013

254

CONSTRUCCIÓN Y BIENES RAÍCES INMOBILIARIOS

ALTUS SOLUCIONES INMOBILIARIAS

CONSTRUCCIÓN Y DISEÑO FLORES Y VÁZQUEZ ARQUITECTOS, S.A. DE C.V.

CONSTRUCCIÓN Y MATERIALES CONSTRUCTORA E INMOBILIARIA TLACHCO, S.A. DE C.V.

CONSTRUCCIÓN Y MATERIALES DURMAN

CONSTRUCCIÓN Y MATERIALES NAVEX EDIFICACIONES, S.A. DE C.V.

CONSTRUCCIÓN Y MATERIALES SDC

CONSTRUCCIÓNES ELECTROMECÁNICAS OHM INGENIERÍA ELECTROMECÁNICA

CONSTRUCCIÓN DE VIVIENDA DESARROLLOS RESIDENCIALES TURISTICOS, S.A. DE C.V.

CONSULTORES, ASESORES Y SERVICIOS PROFESIONALES

THE SOFT SKILLS - FACTORY

CONSULTOR EN RECLUTAMIENTO Y SELECCIÓN DE EJECUTIVOS

ALSMITH Y ASOCIADOS, S. DE R.L. DE C.V.

CONSULTORES DE NEGOCIOS DESPACHO FIGA OROZCO Y ASOCIADOS

CONSULTORÍA GLOBAL STAFFING HUMAN RESOURCES

CONSULTORÍA JAVIER MARRA OLEA

CONSULTORÍA VALVERDE INTERNACIONAL

CONSULTORÍA GRUPO HL QUERÉTARO, S.C.

CONSULTORÍA CAPACITACIÓN, HEADHUNTING

DPH CONSULTING

CONSULTORÍA COMERCIAL FARCUG & SPINELLI SALES CONSULTING GROUP

CONSULTORÍA DE NEGOCIOS GRAX, SOLUCIONES DE NEGOCIO

CONSULTORÍA EN COMERCIO EXTERIOR MONTES DÍAZ ABOGADOS, S.C.

CONSULTORÍA EN COMPETITIVIDAD, NEGOCIOS, ADMINISTRACIÓN Y CAPACITACIÓN RH

COMPETITIVIDAD ORGANIZACIONAL Y DE NEGOCIOS

CONSULTORÍA EN MERCADOTECNIA Y VENTAS

SOLUCIONES ORIGINALES Y SUSTENTABLES

CONSULTORÍA EN OUTSOURCING SICRH CONSULTANCY, S.A. DE C.V.

CONSULTORÍA EN RECURSOS HUMANOS Y ADMINISTRACIÓN DE PERSONAL

MARTIN SANCHEZ Y ASOCIADOS, S.C.

CONSULTORÍA EN RRHH, ATRACCIÓN DE TALENTO, ADMINISTRACIÓN DE PERSONAL, EVALUACIONES PSICOMÉTRI-CAS, E.S.E. Y CONSULTORÍA

EVENPLAN

CONSULTORÍA EN TI GRUPO BH

CONSULTORÍA FINANCIERA, FISCAL Y ESTRATEGIA DE NEGOCIOS

MLC SOLUCION INTEGRAL

CONSULTORÍA INDUSTRIAL Y AVALUOS CONSULTORÍA INTEGRAL ESPECIALIZADA, S.C.

CONSULTORÍA LEGAL BASHAM, RINGE Y CORREA, S.C.

CONSULTORÍA PRECIOS DE TRANSFERENCIA ISAS, S.C.

CONSULTORÍA Y ASRESORÍA VANGUARDIA ELITE

CONSULTORÍA Y ASESORÍA, PRODUCTOS DE INVERNADERO

GRUPO HG&M

CONSULTORÍA Y CAPACITACIÓN BIS, S.A. DE C.V.

CONSULTORÍA Y CAPACITACIÓN LENSYS CONSULTORÍA

CONSULTORÍA Y DISEÑO SYNGULAR BRANDING, S.C.

CONSULTORÍA Y OUTSOURCING SOPORTE EMPRESARIAL Y CONSULTORÍA, S.C.

CONSULTORÍA Y SERVICIOS PROFESIONALES ONE TO ONE

CONSULTORÍA, ASESORÍA Y SERVICIOS PROFESIONALES

CDS ESTRATEGIA, S.C.

CONSULTORÍA, ASESORÍA Y SERVICIOS PROFESIONALES

CREATINA CONSULTING

CONSULTORÍA, ASESORÍA Y SERVICIOS PROFESIONALES

JOSÉ ANTONIO ESCOBAR CUEVAS

CONSULTORÍA, ASESORÍA Y SERVICIOS PROFESIONALES

MAIL BOXES, ETC (JURICA)

CONSULTORÍA, ASESORÍA Y SERVICIOS PROFESIONALES

MALAGÓN & ASOCIADOS CONSULTORES

CONSULTORÍA, ASESORÍA Y SERVICIOS PROFESIONALES

OSCAR FELIPE ATRISTAIN PESQUERA

CONSULTORÍA, ASESORÍA Y SERVICIOS PROFESIONALES

STRATEGA CONSULTORES

CONSULTORÍA, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

IMPEL

CONSULTORÍAS STORECHECK, S.A. DE C.V.

CONSULTORÍAS EN PROCESOS HUMANOS BIENESTAR ORGANIZACIONAL

CONSULTORÍAS Y ADMINISTRACIÓN NUBIKA

CONSULTORÍAS Y ASESORÍAS OPEREX ADVISORS

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

ASEL SOLUCIONES EMPRESARIALES

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

FACT, S.C.

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

GARANTIA DE LA CALIDAD, CONSULTORÍA, S. DE R.L. DE C.V.

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

GIRA

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

GRUPO 3

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

LYCANS EXECUTIVE SEARCH CONSULTANTS

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

NOW CONSULTORES

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

PATRICIA ISUNZA & CONSULTORES

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

PROSSINT

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

REKURSOS QUERÉTARO

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

TBM CONSULTING

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

ALINERDACHBREY

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

ASIMETAGRAF

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

AVANZA PROYECT AND BUSINESS COACHING

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

BONILLA CONSULTORES

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

CAJA DE IDEAS

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

CORPORACIÓN LEAN, S. DE R.L. DE C.V,

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

CORTINA, TAGLE, ISOARD Y CIA, S.C.

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

CREATIVITY

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

GAMA Y ASOCIADOS

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

GRUPO INNOM, S.A. DE C.V.

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

HOLISTICA CONSULTING

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

ISN

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

LCG BUSINESS ADVANTAGE

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

MIDOT MÉXICO

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

MULTICULTURAL ASSISTANCE SERVICES

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

PERSPECTIVA

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

SEMILLERO EMPRESARIAL, S.A. DE C.V.

giro empresa giro empresaD

IREC

TOR

IO C

opar

mex

Que

réta

ro

Page 257: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

dire

ctor

io de

empr

esas

cop

arm

ex 2

013

255

CONSULTORÍAS, ASESORÍAS Y SERVICIOS PROFESIONALES

SOCIEDAD INTERNACIONAL DE GESTIÓN Y EVALUACIÓN SIGE, S.C.

CONTROL INTEGRAL DE PLAGAS IANGREEN

CONSULTORÍAS ASESORÍAS Y SERV. PROFESIONALES

TRIBUTALIA ABOGADOS EMPRESARIALES

CRÍA Y ENGORDA DE VACAS, RESES O NOVILLOS PARA VENTA DE LECHE

VESTING S.A DE C.V

CUENTOS Y MATERIALES PERSONALIZADOS HISTORIAS ESPECIALES

CURSOS, TALLERES ICEKIE

DE BELLEZA PROFESIONAL ESTÉTICA WOW SPA

DESARROLLADORA INMOBILIARIA COMPLEJOS RESIDENCIALES

DESARROLLO DE MERCADO ENTRE CANADÁ Y MÉXICO

LEVOSIM

DESARROLLO DE SOFTWARE SOFT CLOUD

DESARROLLO DE SOFTWARE/CCTV/SOLUCIONES TECNOLÓGICAS

DESITEG

DESARROLLO HUMANO CENTRO ALADRUM

DESARROLLO SOFTWARE, FACTURACIÓN ELECTRÓNICA

DENLACE

DESARROLLO Y FABRICACIÓN DE PRODUCTOS DE CARBONO PARA LA INDUSTRIA AEROPESPACIAL

GLOBAL COMPOSITES MANUFACTURING

DESARROLLOS INMOBILIARIOS DESARROLLO PIONERO, S.A. DE C.V.

DESPACHO ADUANAL ORGANIZACIÓN ADUANAL DE QUERÉTARO, S.C.

DESPACHO DE ABOGADO ADOLFO TENA MORELOS

DESPACHO DE ABOGADOS (INTERCAMBIO SINDICO DEL CONTRIBUYENTE)

TIRADO Y ASOCIADOS, S. C.

DESPACHO JURÍDICO CJ ABOGADOS, S.C.

DIFUSIÓN CULTURAL-EDUCACIÓN UNIVERSIDAD DEL VALLE DE ATEMAJAC

DIPLOMADOS Y MAESTRIAS UNIVERSIDAD ANÁHUAC

DISEÑO DE CONSTRUCCIÓN CODIME

DISEÑO DE MARCA IMAGEN DESPACHO DE DISEÑO GRÁFICO PROFESIONAL

DISEÑO EDITORIAL, DISEÑO GRÁFICO, FOTOGRAFÍA E IMPRESIÓN

FERNÁNDEZ CUETO EDITORES, S..A DE C.V.

DISEÑO GRÁFICO, PRODUCCIÓN DE VIDEO, AUDIO, FOTOGRAFÍA, FLASH Y WEB

OUTCOM COMUNICACIÓN QUE TRANSFORMA

DISEÑO INDUSTRIAL GRÁFICO Y MARKETING

LA NARANJA

DISEÑO MOBILIARIO MILA

DISEÑO Y GERENCIA CONSTRUCCIÓN HYPERGENIA

DISEÑO Y PUBLICIDAD QROVIP

DISEÑO Y SERVICIO TÉCNICO DE SOFTWARE.

HILDEBRANDO

DISEÑO, ANUNCIOS PUBLICITARIOS Y FOTOGRAFÍA

VIBANA AGENCIA DE PUBLICIDAD

DISPOSICIÓN DE RESIDUOS SÓLIDOS URBANOS

RELLENO SANITARIO EL PARAISO

DISTRIBUCIÓN DE GAS NATURAL MAXIGAS NATURAL

DISTRIBUCIÓN Y COMERCIALIZACIÓN DE LOS SISTEMAS CONTPAQI, CAPACITACIÓN Y ASESORÍAS

GLOBO SYSTEMS SOLUCIONES EMPRESARIA-LES

DISTRIBUCIÓN Y VENTA DE ALIMENTOS CONCENTRADOS PARA ANIMALES

PROVEEDORA LA PERLA

DISTRIBUCIÓN Y VENTA DE ARTÍCULOS DE FERRETERÍA

CENTRAL FERRETERA TREJO, S.A. DE C.V.

DISTRIBUCIÓN Y VENTA DE TUBOS TERMO CONTRACTILES, CINTAS DE AISLAR Y TUBOS PVC

ANAYA SERRANO GABRIEL FERNANDO

DISTRIBUIDORA DE CERVEZA CERVEZAS DEL CENTRO

ECOLOGÍA Y PROTECCIÓN AL AMBIENTE MUEBLES ECOLOGICOS GUAILY

EDUCACIÓN MEDIO SUPERIOR INSTITUTO DE LIDERAZGO

EDUCACIÓN 5 DE MAYO

EDUCACIÓN ALMA MURIEL

EDUCACIÓN ALMA MURIEL

EDUCACIÓN ATENAS ESTUDIOS SUPERIORES

EDUCACIÓN CEDUM

EDUCACIÓN CENDI PRIMAVERA

EDUCACIÓN CENTRO PREESCOLAR SATELITE

EDUCACIÓN CENTRO UNION

EDUCACIÓN COLEGIO COLONIAL

EDUCACIÓN COLEGIO CONSTITUYENTES

EDUCACIÓN COLEGIO DE LA MORA, A.C. PRE ESCOLAR

EDUCACIÓN COLEGIO FRAY LUIS DE LEON

EDUCACIÓN COLEGIO MARCELINA

EDUCACIÓN COLEGIO PROVIDENCIA

EDUCACIÓN CRISTOBAL COLON

EDUCACIÓN EL MUNDO DEL SABER

EDUCACIÓN INSTITUTO ASUNCION

EDUCACIÓN INSTITUTO J. GUADALUPE VELAZQUEZ

EDUCACIÓN INSTITUTO PLANCARTE

EDUCACIÓN JOSE CASTELLON VELASCO

EDUCACIÓN MARGARITA MORALES MARTINEZ, A.C.

EDUCACIÓN MIGUEL ANGEL PRIMARIA

EDUCACIÓN NACIONES UNIDAS

EDUCACIÓN NAVI, A.C.

EDUCACIÓN NIÑOS HÉROES DE SANTA ROSA JAUREGUI

EDUCACIÓN ROSA DEL CARMELO

EDUCACIÓN TERESA GUASCH

EDUCACIÓN INSTITUTO MULDOON

EDUCACIÓN UNICEQ

EDUCACIÓN UNIQ

EDUCACIÓN PRE ESCOLAR Y PRIMARIA LICEO MEXICANO CANADIENSE

EDUCACIÓN PREPARATORIA PREPARATORIA CLEMENCIA BORJA TABOADA

EDUCACIÓN SECUNDARIA J. GUADALUPE VELÁZQUEZ SECUNDARIA

EDUCACIÓN, LICENCIATURAS Y POSGRADOS

CENTRO DE ESTUDIOS SUPERIORES DEL BAJÍO CAMPUS QUERÉTARO

ELABORACIÓN Y DISTRIBUCIÓN DE PRODUCTOS LACTEOS

CREMERÍA LAS PALMAS, S.A. DE C.V.

ELECTRÓNICA TEMPER DE GUADALAJARA

ELEVADORES DE PERSONAL Y GRÚAS ESKALA

EMPAQUE AGE EMPAQUES DE MÉXICO

EMPAQUE INDUSTRIAL SIE MÉXICO, S.A. DE C.V.

ENERGÍA SOLAR TÉRMICA / FOTOVOLTAICA AAACSIS PLANET, S.A. DE C.V.

ENSAMBLE BOMBARDIER

ENSAMBLE DE REFRIGERADORES DOMÉSTICOS

MABE MÉXICO, S. DE R.L. DE C.V.

ENSAYOS DE MATERIALES, SERVICIOS METROLÓGICOS

CIDESI

ENVASADO Y FABRICACIÓN DE REFRESCOS EN LATA

INDUSTRIA ENVASADORA DE QUERÉTARO, S.A. DE C.V.

EQUIPO DE LABORATORIOS DE FLUIDO Y PETROFÍSICA, SENSORES, VÁLVULAS Y REFACCIONES

DBR MÉXICO

EQUIPO ELÉCTRICO Y DE AUTOMATIZACIÓN INDUSTRIAL

HERMOS, S.A. DE C.V.

ESPACIOS PUBLICITARIOS EN DIRECTORIO DIPRES QUERÉTARO

ESTRATEGIA DE MARKETING DIGITAL Y POSICIONAMIENTO, REALIDAD AUMENTADA Y PANTALLA MULTITOUCH

SMARTNMEDIA

ESTRUCTURAS Y TECHUMBRES DE ACERO ESTRUCTURAS DINÁMICAS

giro empresa giro empresaD

IREC

TOR

IO C

oparmex Q

uerétaro

Page 258: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

dire

ctor

io de

empr

esas

cop

arm

ex 2

013

256

ESTUDIOS DE MERCADO Y ANÁLISIS ESTADÍSTICAS

GLIDE

ESTUDIOS SUPERIORES ESCUELA BANCARIA COMERCIAL, SC

ESTUDIOS, PROYECTOS Y CONSTRUCCIÓN DE INFRAESTRUCTURA

EXPLORACIÓN, PROYECTO Y CONSTRUCCIÓN, S.A. DE C.V.

EVENTOS DEPORTIVOS, RENTA DE INFRAESTRUCTURA Y PRODUCTOS DE CONSUMO

SPINSER

EXTRACCIÓN DE GRAVA Y ASFALTOS, VENTA DE MATERIALES

AGACEL AGREGADOS Y ASFALTOS, S.A. DE C.V.

FÁBRICA ALIMENTICIA (CEREALES) KELLOGG COMPANY MÉXICO, S. DE R. L. DE C.V.

FABRICACIÓN DE CAJAS DE CARTÓN CORRUGADO

EMBBA CORRUGADOS

FABRICACIÓN DE DISPOSITIVOS ELECTRÓNICA PARA MÁQUINAS DE MONEDAS Y BILLETES

MI QUERÉTARO, S. DE R.L. DE C.V.

FABRICACIÓN DE EMPAQUES Y CAJAS DE CARTÓN

MATEMPAQ, S.A. DE C.V.

FABRICACIÓN DE ENVASES Y TAPAS DE PLÁSTICO PARA TODA LA INDUSTRIA

PROPLASTIC INDUSTRIES PPI, S.A. DE C.V.

FABRICACIÓN DE ESCAPES BOSAL MÉXICO, S.A. DE C.V.

FABRICACIÓN DE ETIQUETAS DE ROLLO ETIQUETAS Y FORMAS INDUSTRIALES, S.A. DE C.V.

FABRICACIÓN DE GABINETES METÁLICOS PROMEGI, S.A. DE C.V

FABRICACIÓN DE HERRAMENTALES LAJIL MAQUINADOS PRECISOS, S.A. DE C.V.

FABRICACIÓN DE LLANTAS TNM

FABRICACIÓN DE MATERIALES PARA CONSTRUCCIÓN

TEJAS Y PISOS DE QUERÉTARO, SA. DE C.V.

FABRICACIÓN DE POLIESTILENO Y POLIETILENO

POLIPRO, S.A. DE C.V.

FABRICACIÓN DE PRODUCTOS DE ACERO INOXIDABLE

Q-PUMPS, S.A. DE C.V.

FABRICACIÓN DE UNIFORMES DE TRABAJO B & B APPAREL, S. A. DE C. V.

FABRICACIÓN Y MONTAJE DE ESTRUCTU-RAS METÁLICAS

PESI CONSTRUCCIONES, S.A. DE C.V.

FABRICACIÓN Y VENTA DE LUMINARIOS CONSTRULITA

FABRICACIÓN Y VENTA DE RESINAS EN EMULSIÓN

POLÍMEROS ESPECIALES, S.A.DE C.V.

FABRICACIÓN Y VENTAS DE ILUMINACION IMAA

FABRICANTE DE AUTOPARTES (PIEZAS DE HULE)

ANVIS GROUP MÉXICO, S.A. DE C.V.

FABRICANTE DE PARTES METÁLICAS A TRAVÉS DE PROCESOS DE FORJADO

IRVING

FABRICANTE DE PRODUCTOS FARMACÉUTICOS SIEGFRIED RHEIN, S.A. DE C.V.

FABRICANTE DE SELLADORES PRODUCTOS PENNSYLVANIA, S.A. DE C.V.

FABRICANTE Y ENSAMBLE DE EQUIPOS, IMPLEMENTOS MAQUINARIA AGRÍCOLA

CNH INDUSTRIAL, S.A. DE C.V.

FABRICANTES DE CATALIZADORES PARA AUTOMÓVILES

JOHNSON MATTHEY DE MÉXICO, S. DE R.L. DE C.V.

FABRICANTES DE VINOS DE MESA FREIXENET DE MÉXICO, S.A. DE C.V.

FACTURACIÓN ELECTRÓNICA FACTURA INTELIGENTE BAJIO

FARMACÉUTICO VETERINARIO ANIMAL CARE PRODUCTS, S.A. DE C.V.

FÁRMACOS PHARMA CENTER

FAROS Y CALAVERAS VALEO SILVANYA ILUMINACIÓN, S.A DE C.V.

FERRETERÍA EN GENERAL FERRE CHAPULTEPEC

FIANZAS Y SEGUROS GRUPO R, FIANZAS Y SEGUROS

FIANZAS Y SEGUROS VELASCO Y ASOCIADOS

FILTROS BALDWIN FILTERS, S. DE R.L. C.V.

FINANCIAMIENTO FINANCIAMIENTO CORPORATIVO GARUZA

FINANCIAMIENTOS FINANCIERA QUERÉTARO

FINANCIAMIENTOS PROYECTO PYME

FORMACIÓN EDUCATIVA DE PROFESIONA-LES EN DISTINTAS CARRERAS

UNIVERSIDAD DEL VALLE DE MÉXICO, S. C.

FOTOGRAFÍA Y DISEÑO CROMOFOLIO

FRABRICANTES DE PRODUCTOS DE CUIDADO E HIGIENE PERSONAL

MISSION HILLS, S.A. DE C.V.

GESTORÍA EMPRESARIAL IKTAN CORP

GUARDIAS DE SEGURIDAD PRIVADA ASESORES EN SEGURIDAD Y PROTECCIÓN EJECUTIVA, S.A. DE C.V.

HEXACOMB HEXACOMB

HIELO INDUSTRIALIZADORA QUERETANA DE HIELO, S.A. DE C.V.

HOTEL HOTEL REAL DE MINAS DE QUERÉTARO

HOTEL PROMOTORA HOTELERA MISION QUERÉTARO, S.A. DE C.V.

HOTELERÍA INMOBILIARIA OGAME, S.A. DE C.V.

HOTELERÍA Y ALIMENTOS HOTEL MIRABEL

HOTELERÍA, TURISMO Y RESTAURANTE DOUBLE TREE BY HILTON

HOTELERÍA, TURISMO Y RESTAURANTE HILTON GARDEN INN QUERÉTARO

ILLUMINACIÓN, AUDIO, EVENTOS CORPOTARIVOS

LLUM CREATIVA

IMAGEN Y COMERCIO EXTERIOR ITM INTERNATIONAL TRADE AND MARKETING

IMAGEN Y DISEÑO EMPRESARIAL Y CORPORATIVO

FUNPIC

IMPORTACIÓN DE PRODUCTOS QUÍMICOS WEGO CHEM MEXICANO

IMPORTACIÓN Y DISTRIBUCIÓN DE MAQUINARIA LIGERA DE CONSTRUCCIÓN ESPAÑOLA

MOPYCSA, S.A. DE C.V.

IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN GLOBAL VENDOR

IMPORTACIONES Y EXPORTACIONES ACL SOLUCIONES EN COMERCIO

IMPORTADORES Y DISTRIBUIDORES DE TRAPO INDUSTRIAL

SERVITRAPO INDUSTRIAL

IMPRESIÓN EMSUR MÉXICO, S.A. DE C.V.

IMPRESIÓN DE FOTOGRAFÍA LOS GRAPHOS

IMPRESIÓN EMPAQUE FLEXIBLE PRINTPACK PACKAGING DE MÉXICO, S.A. DE C.V.

IMPRESIÓN Y CONFECCIÓN DE LONAS KGI DIGITAL

IMPRESIÓN Y VENTA DE PUBLICIDAD AIREA.MX

IMPRESIONES IMPRESOS CHELMA

IMPRESORAS EN COLOR Y BLANCO Y NEGRO

EXI TABASCO, SUCURSAL QUERÉTARO

IMPULSORA Y PROMOTORA IMPULSORA Y PROMOTORA DE NEGOCIOS INMOBILIARIOS S.A DE C.V.

INDUSTRIA ALIMENTARIA COFFICE

INDUSTRIA ALIMENTARIA GRUPO TABARES

INDUSTRIA ALIMENTARIA GUADALUPE TAGLE

INDUSTRIA ALIMENTARIA INGREDION

INDUSTRIA ALIMENTARIA PAKING CENTER SOLUTIONS, S.A. DE C.V.

INDUSTRIA CERÁMICA VITROMEX DE NORTEAMÉRICA, S.A. DE C.V.

INFORMÁTICA, CONSTRUCCIÓN REDES, EQUIPOS CISCO

TCI INSTALACIONES, S.A. DE C.V.

INGENIERÍA ELÉCTRICA MEDIA Y BAJA TENSIÓN

BIOVIRTUAL

INGENIERÍA INDUSTRIAL INGENIERÍA CONTROL ROBÓTICA Y AUTOMATISMOS, S.A. DE C.V.

INGREDIENTES PARA LA INDUSTRIA ALIMENTICIA

PANIPLUS, S.A. DE C.V.

INMOBILIARIA PROMOCIONES MERCADEO Y SERVICIOS, S.A. DE C.V.

INMOBILIARIA Y CONSTRUCCIÓN PROTEQSA

INSTALACIONES ELECTROMECÁNICAS CONSORCIO DE INGENIERÍA PSI, S.A.

INSTITUTOS Y SERVICIOS EDUCATIVOS UNIVERSIDAD INTERGLOBAL PLANTEL QUERÉTARO

INTELIGENCIA LABORAL / SOLUCIONES LABORALES

CAVAZOS FLORES Y PIÑA

giro empresa giro empresaD

IREC

TOR

IO C

opar

mex

Que

réta

ro

Page 259: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

dire

ctor

io de

empr

esas

cop

arm

ex 2

013

257

INVERSIÓN GALINDO Y ASOCIADOS AGENTE DE SEGUROS S.A. DE C.V.

INVESTIGACIONES SOCIO ECONÓMICAS, ATRACCION DE TALENTO, CONSULTORÍA

EVOL MX

INYECCIÓN DE PLÁSTICO INYECCIONES Y SOPLADO KOMPALKA, S.A. DE C.V.

JUEGOS INFANTILES PARA RESTAURANTES SPIMEX LATINOAMERICA, S.A. DE C.V.

LABORATORIO DIESEL (TALLER MECÁNICO) TECNOLOGIA MEXICANA EN DIESEL

LAVANDERÍA, PLANCHADO Y TINTORERÍA CLEANBOX

LIBRERÍA Y DISTRIBUCIÓN AL POR MAYOR DE LIBROS Y MATERIAL EDUCATIVO, CONSULTORÍAS Y CAPACITACIÓN

CDQ LIBROS

LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DE TINACOS, CISTERNAS, ETC.

HIDRO TECNICA QUERÉTARO, S.A. DE C.V.

LIMPIEZA, PINTURA, MANTENIMIENTO, CONSTRUCCIÓN, FUMIGACIÓN, RESIDENCIAL E INDUSTRIAL

MANTENIMIENTO VIABLE

LOGÍSTICA CMI LOGISTICS

LOGÍSTICA E INTERMODAL NETWORKS

MADERA EN GENERAL MADERERIA LA TROPICAL

MADERA, FABRICANTES Y DERIVADOS ESPACIOS Y SUMINISTROS, S.A. DE C.V.

MANTENIMIENTO A SUBESTACIONES ELECTRÓNICAS

CABALLERO, SOLUTIONS POWER, S.A. DE C.V.

MANTENIMIENTO DE LÍNEAS DE CONDUCTOS Y MINERALES EN CALDERAS Y TORRES DE ENFRIAMIENTO

CENTRUM TEC, S.A. DE C.V.

MANTENIMIENTO INDUSTRIAL PAFRA

MANTENIMIENTO INDUSTRIAL DE ESTRUCTURAS EN GENERAL

SEINCO APLICACIONES, S.A. DE C.V.

MANTENIMIENTO INDUSTRIAL Y AUROMATIZACIÓN

ASM-COMING

MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y VENTA DE SERVOMOTORES Y EQUIPO ELECTRÓNICO

SERVOMOTION, S.A. DE C.V.

MANUFACTURA DE FILTROS Y SISTEMAS DE DUCTOS

MANN + HUMMEL MÉXICO, S.A. DE C.V.

MAQUILADORA INOVIS NEGOCIOS

MÁQUINAS CONSUMIBLES EUROWELDING MÉXICO

MARÍTIMO, AÉREO, TERRESTRE UNITED LOGISTICS SERVICES DE MEXICO, S.A. DE C.V.

MARKETING DIGITAL E-STRATEGIAS INTELIGENTES WSI

MARKETING Y BRANDING E INNOVACIÓN ADMIRA BRAND

MATERIALES DE EMPAQUE DISTELOGIC, S.A. DE C.V.

MATERIALES DE ILUMINACIÓN, EQUIPO ELÉCTRICO

GRUPO ICI

MATERIALES PARA CONSTRUCCIÓN Y FERRETERÍA EN GENERAL

CONSTRUMATERIALES TREJO DE SAN JUAN DEL RÍO, S.A. DE C.V.

MATERIALES PARA LA CONSTRUCCIÓN CEMEX MÉXICO, S.A. DE C.V.

MECÁNICA GENERAL GO AUTOMOTRIZ

MEDICAMENTO VICMA S.A.

MEDICIÓN MARLLAM DE MATAMOROS, S.A. DE C.V.

MEDIOS PUBLICITARIOS EBESPACIO

MEDIOS Y SISTEMAS DE PAGO ENTURA RED GLOBAL

MEMBRECIAS PARA CLUB DE SKI ACUATICO, RENTA DE RESIDENCIAS PARA ADULTOS

GRUPO MAFRA

MENAJE Y ALMACENAJE TRANSCONTAINER INTERNACIONAL, S.A. DE C.V.

METALMECÁNICA AACH SERVICES, S. DE R.L. DE C.V.

METALMECÁNICA AGUILAR MEXICANA, S.A. DE C.V.

METALMECÁNICA AKG INGENIERÍA

METALMECÁNICA CEAT

METALMECÁNICA IRRSA

METALMECÁNICA PROIC PROYECTOS INDUSTRIALES DE CALIDAD

METALMECÁNICA RECAM LASER INTERNATIONAL, S.A. DE C.V.

METALMECÁNICA TRANTER

METALMECÁNICA TROQUELADORA BATESVILLE DE MÉXICO, S. DE R.L. DE C.V.

METALES ALIMINICASTE

METALIZACIÓN Y SOLDADURAS ESPECIALES

INGENIERÍA, RECONSTRUCCIÓN Y SERVICIOS, S. DE R.L. MI

METALMECÁNICA CROWN

METALMECÁNICA MERCONSA

METALMECÁNICA SISTTEMEX, S.A. DE C.V.

MOBILIARIO Y EQUIPO DE OFICINA MOBILEO

MUEBLES INTEGRADORA MOBILIARIO

MUEBLES MODULEC

MUEBLES, ARTÍCULOS DE DECORACIÓN Y FLETES

ANSO MUEBLES

OBRA CIVIL, ADECUACIONES, ADMINISTRA-CIÓN DE PROYECTOS

ACISSA

OBRA ELECTROMECÁNICA FGR INGENIEROS

ODONTOLOGÍA INTEGRAL MEDICA DEL BOSQUE

ÓPTICA VISAGE OPTICAS

ORGANIZACIÓN DE EVENTOS CORPORATIVOS CORE

ORGANIZACIÓN EVENTOS PEQUEÑITOS EVENTOS INFANTILES

ORGANIZACIÓN Y CUSTODIA DE ARCHIVOS PAPERLESS QUERÉTARO, S.A. DE C.V.

OTRAS INDUSTRIAS MANUFACTURERAS IIVSA

PANADERÍA Y PASTELERÍA LA ESTACION BAKERY

PANADERÍA Y PASTELERÍA TRICO QUERÉTARO, S. A. DE C. V.

PAPEL PROVEM, S.A. DE C.V.

PAPELERÍA Y REGALOS NOVEDADES Y REGALOS KIVIS

PARTES AUTOMOTRICES JOHNSON CONTROLS AUTOMOTRIZ MEXICO, S. DE R.L. DE C.V.

PASTELERÍA DULCE SABOR

PESCADO, MARISCO, POLLO Y RES SOLEMAN COMERCIALIZADORA DE PESCADOS Y MARISCOS, S.A. C.V.

PIEZAS PLÁSTICAS ASPEL MOLDING DE MÉXICO S.A DE C.V.

PLANEACIÓN, DISTRIBUCIÓN Y ALMACENES

LOGÍSTICA LYNX, S.A. DE C.V.

PLATAFORMAS TECNOLÓGICAS PARA CAPACITACIÓN Y TRANSMISIÓN DEL CONOCIMIENTO

THE MAD LEARNING

PRENSA Y PUBLICIDAD CORPORATIVO MI CIUDAD, S.A. DE C.V

PREPARATORIA ESCOLARIZADA Y CARRERAS CORTAS

INSTITUTO ISCCA, A.C.

PRESTACIÓN DE SERVICIOS SEGMENTO QUERETANO

PRESTACIÓN DE SERVICIOS MÉDICOS A PERSONAS DE LA 3a EDAD

CENTRO QUERETANO DE GERIATRÍA Y REHABILITACIÓN, S.C.

PRÉSTAMOS PARA AMAS DE CASA COMERCIAL DOMESTICA

PRODUCCIÓN DE EVENTOS ARTÍSTICOS Y CULTURALES EN BENEFICIO DE CAUSAS SOCIALES

VOCES DEL MUNDO

PRODUCCIÓN DE JUGOS, GALLETAS, MERMELADAS, PAN Y ALGUNOS DRIVADOS DE LA LECHE

NATURAL DE ALIMENTOS, S.A. DE C.V.

PRODUCCIÓN DE PROGRAMAS DE RADIO, VENTA DE SPOTS PUBLICITARIOS

DESARROLLO RADIOFONICO

PRODUCCIÓN Y COMERCIALIZACIÓN PUERTAS Y CONSUMO

NICHOS DE MEXICO, S.A. DE C.V.

PRODUCCIÓN Y DISTRIBUCIÓN DE BEBIDAS

LAS CERVEZAS MODELO DEL BAJIO, S.A. DE C.V.

PRODUCTORES DE LECHE Y DERIVADOS LECHE ALPURA

PRODUCTOS LLOMPART

PRODUCTOS WALTER DE MEXICO, S.A. DE C.V.

giro empresa giro empresaD

IREC

TOR

IO C

oparmex Q

uerétaro

Page 260: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

dire

ctor

io de

empr

esas

cop

arm

ex 2

013

258

PRODUCTOS A PRECIO CERRADO E IMPLEMENTACIÓN

SOL SER SISTEM, S.A. DE C.V.

PRODUCTOS DE POLIESTIRENO PECHOS DE PALOMA MOMPANI

PRODUCTOS FARMACÉUTICOS DERMOFARMACIAS

PRODUCTOS O SERVICIOS NEXXO LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ESPECIALIZADO

PRODUCTOS PARA EL CONTROL DE PLAGAS FUMI PRODUCTOS

PRODUCTOS Y SERVICIOS DE TORNO Y SOLDADURA AL AUTOTRANSPORTE

ESCOBEDO SERVICIOS ESPECIALIZADOS

PROGRAMAS DESARROLLO PERSONAL LITE SUCCESS CONSULTANT

PROMOCIÓN Y PUBLICIDAD SPORT CLUB

PROYECTOS DE AHORRO DE ENERGÍA SOLAR, ALUMBRADO PÚBLICO E INDUSTRIAL

EMAX TECHNOLOGIES

PROYECTOS DE CONSTRUCCIÓN, PINTURA, VENTA DE INMUEBLES, MANTENIMIENTO

EASY HOME

PROYECTOS E INVERSIONES VALORES GLOBALES DE MÉXICO

PROYECTOS, CONSULTORÍA Y OBRA CIVIL EN USO EFICIENTE DEL AGUA , RENTA DE QUIPOS DE MEDICIÓN DE FLUJOS Y VENTA DE PRODUCTOS AHORRADORES DE AGUA

IIASA

PUBLICIDAD CREATIVIDAD COMERCIAL

PUBLICIDAD EN INTERNET, PERIÓDICO, RADIO, TV Y OTROS MEDIOS

COMERCIARTE, S.A. DE C.V.

PUBLICIDAD IMPRESA AGENCIA DE IMPRESIÓN 10i9

PUBLICIDAD Y DISEÑO EN INTERNET DIRECTORIO DE NEGOCIOS IMPACTO COMERCIAL

PUBLICIDAD Y REVISTA PLAYERS OF LIFE QUERÉTARO

PUBLICIDAD, CAPACITACIÓN EL FACILITADOR - EL PERIÓDICO DE LA EDUCACIÓN

PUBLICIDAD, DISEÑO Y TECNOLOGÍAS DE INFORMACIÓN

MADMIND

RANCHO GANADERO RANCHO LA SOLEDAD

RECLUTAMIENTO Y CAPACITACIÓN ADVANTAGE GROWTH

RECLUTAMIENTO, ADMINISTRACIÓN DE NÓMINA

AMERICAN TEMPS SOLUTIONS, S.A. DE C.V.

RECOLECCION DE METALES ZIMMER, S.A. DE C.V.

RECOLECCION, TRANSPORTE Y ACOPIO DE RESIDUOS INDUSTRIALES Y PELIGROSOS

TDF AMBIENTAL

RECREACIÓN Y DEPORTE PROMOTORA DEPORTIVA CASABLANCA, S.C.

RECURSOS HUMANOS WORKEN

REDUCCIÓN COSTOS EN CADENA DE SUMINISTRO

SEEDS LINKING GROUP

REGULADORES Y UPS VOGAR

RENTA DE AUDIO, ILUMINACIÓN Y PANTALLAS

AUDIOPOLIS

RENTA DE AUTOS CON Y SIN CHOFER RENTA QUERÉTARO, S.A. DE C.V.

RENTA DE AUTOS, TRASLADO DE PERSONAL

TRANSPORTES RECORRIDOS Y TRASLADOS, S.A. DE C.V.

RENTA DE MINIBODEGAS GUARDABOX

RENTA DE MOBILIARIO PARA EVENTOS VERDE MANZANA

RENTA DE OFICINAS CENTRO DE NEGOCIOS AVANTI PREMIUM

RENTA Y RECUPERACION DE EQUIPO DE CÓMPUTO

CYBER & GAMES TRIKES KF

RENTA Y VENTA DE EQUIPOS AUDIOVISUA-LES Y TRADUCCIÓN SIMULTANEA

CALIDAD AUDIOVISUAL

RENTA Y VENTA DE MONTA CARGAS ELECTRICOS

RAYMOND

REPARACIÓN DE EQUIPO SE. SERVI-ELECTRÓNICA DEL CENTRO S DE RL

REPARACIÓN DE MOTORES ELÉCTRICOS EMBOBINADOS SILVA

REPORTES DE ANÁLISIS ESTRATÉGICO INTELIGENCIA DE NEGOCIOS ATALAYA

REPRESENTACIÓN JURÍDICA NACIONAL E INTERNACIONAL

FRANK OSORIO FIRMA LEGAL, S.C.

RESTAURANTE BAR KUL CANTABAR

RESTAURANTE BAR RESTAURANTE NICOS QUERÉTARO, S.A. DE C.V.

RESTAURANTE BAR RESTAURANTE CIELITO LINDO

RESTAURANTE Y ATENCIÓN DE EVENTOS A DOMICILIO

HOT DOGS LA CONGREGACIÓN

REVISTA VISION EMPRESARIAL QUERÉTARO

REVISTA DE PUBLICIDAD EDITORIAL & PUBLICIDAD VG, S. DE R.L. DE C.V.

REVISTAS EMPRENDE DE QUERÉTARO S. DE R.L. DE C.V.

RINES DE ALUMINIO RONAL QUERÉTARO, S.A. DE C.V.

S/D TONATIUH SALINAS MUÑOZ

S/D VERIFID

SALUD BODY CENTER AND SPA, S. DE R.L. DE C.V.

SALUD CLINICA CER

SALUD - FARMACÉUTICA PROVEEDORA MÉDICA VILLAGRÁN, S.A. DE C.V.

SALUD Y FARMACÉUTICA CENTRO ODONTOLÓGICO ENTEGRAL

SALUD Y FARMACÉUTICA DISTRIBUIDORA FARMACÉUTICA STA. MARÍA

SALUD Y FARMACÉUTICA IN.DENTAL CARE CENTER

SALUD Y FARMACÉUTICA RUSH SPA

SALUD Y FARMACÉUTICA YARA SPA

SALUD, ÓPTICA Y CIRUGÍA CENTRO OFTALMOLÓGICO OCUMED

SAP/JAVA EBCON

SEGURIDAD ELECTRÓNICA ALARMAS GUARDIÁN

SEGURIDAD ELECTRÓNICA GRUPO COMERSA

SEGURIDAD PRIVADA CORPORATIVO CPA

SEGURIDAD PRIVADA SESYVSA

SEGURIDAD PRIVADA EMPRESARIAL COMISIÓN DE SEGURIDAD PRIVADA E HIGIENE, S.A. DE C.V.

SEGURIDAD Y PERSONAL SUB CONTRATA-DO

PROTECCIÓN ADMINISTRATIVA Y SEGURIDAD INDUSTRIAL, S. DE R.L. DE C.V.

SEGURIDAD, HIGIENE, PROTECCIÓN CIVIL, ECOLOGÍA, PRODUCTOS CONTRA INCENDIO Y SEÑALIZACIÓN

SAFETY GARDEN

SEGUROS Y FIANZAS CRECE SEGURO, S.C.

SEGUROS Y FIANZAS GRUPO PROTEGE ASESORES EN SEGUROS

SEGUROS Y FIANZAS GUTIÉRREZ ZERCERO ASESORES, S.C.

SERVICIO DE ALIMENTOS Y BEBIDAS LA CONTRA QUERÉTARO

SERVICIO DE ALQUILER DE AUTOMÓVILES SIN CHOFER

ARRENDADORA DE QUERÉTARO, S.A. DE C.V.

SERVICIO DE CONSULTORÍA, COACHING Y TALLERES DE NEGOCIOS

COACHING EN ACCIÓN

SERVICIO DE INFORMÁTICA Y COMUNICA-CIONES

IMDR SOLUCIONES INFORMÁTICAS

SERVICIO DE INSTALACIÓN Y MANTENI-MIENTO DE AREAS VERDES

VERANDA JARDINERÍA

SERVICIO E CONSULTORÍA LCA ABOGADOS Y CONSULTORES, S.C.

SERVICIO PUBLICO DE AUTOTRANSPORTE GENERAL DE CARGA

TRANSPORTES MINEROS DEL COBRE, S.A. DE C.V.

SERVICIO SFINANCIEROS CORPORATIVO ARBOLEDAS QUERÉTARO

SERVICIOS APPLUS MÉXICO

SERVICIOS C3 IMAGEN & RELACIONES PÚBLICAS

SERVICIOS CONSULTORÍA GASTRONÓMICA

SERVICIOS EMPRESAS Y REDES SOCIALES

SERVICIOS INTEGRATED ENVIRONMENTAL MANAGEMENT SERVICES, S.A. DE C.V.

SERVICIOS MATERIALES VISTA ALEGRE

giro empresa giro empresaD

IREC

TOR

IO C

opar

mex

Que

réta

ro

Page 261: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

dire

ctor

io de

empr

esas

cop

arm

ex 2

013

259

SERVICIOS NANO DEPOT

SERVICIOS P Y P SEGURIDAD PRIVADA

SERVICIOS PERSONAE CONSULTORES

SERVICIOS SOLUCIONES TIC, S.C.

SERVICIOS TERMINAL LOGISTICS S.A DE C.V.

SERVICIOS TRADDEX

SERVICIOS GRUPO EDUCARE, SA.. DE C.V

SERVICIOS FISCALES Y CONTABLES VVA, S.C.

SERVICIOS ADUANALES GRUPO ADUANAL GALVÁN, S.C.

SERVICIOS ADUANALES Y DE LOGÍSTICA GAISA

SERVICIOS CONTABLES DE ARONDO ITURRALDE, S.C.

SERVICIOS CONTABLES M&L MULTISERVICIOS EMPRESARIALES

SERVICIOS CONTABLES Y JURIDICOS PAL CONSULTING

SERVICIOS DE ADMINISTRACIÓN DE INMUEBLES Y OFICINA

DIPA INMOBILIARIA, S. DE R.L. DE C.V.

SERVICIOS DE ALIMENTOS Y BEBIDAS SHOTS

SERVICIOS DE ASESORÍA FISCAL Y AUDITORÍAS

DELOITTE

SERVICIOS DE BANQUETES CHEF MAICA

SERVICIOS DE BELLEZA (COSMIATRÍA) DISTRIBUIDORA BIOBEL - ALQVIMIA

SERVICIOS DE CAPACITACIÓN ICAMI

SERVICIOS DE CONSULTORÍA AXIS CONSULTORÍA

SERVICIOS DE CONSULTORÍA CETERIS

SERVICIOS DE CONSULTORÍA INSOURCING PROFESSIONAL SERVICES, S DE R.L. DE C.V.

SERVICIOS DE CONSULTORÍA PERSEL S.A DE C.V.

SERVICIOS DE CONSULTORÍA SAAS, DESARROLLO DE SW A LA MEDIDA

IT TROOPERS

SERVICIOS DE CONSULTORÍA Y CAPACITACIÓN

GLOBAL PRODUCTIVITY SYSTEMS

SERVICIOS DE CONTABILIDAD Y AUDITORÍA PRIDA CONSORCIO ADUANAL, SAPI DE CV

SERVICIOS DE CONTADURIA Y AUDITORÍA ERNST & YOUNG

SERVICIOS DE DISEÑO GRÁFICO Y MARKETING

DDG JAKE MATE

SERVICIOS DE EDUCACIÓN BÁSICA CELTIC INTERNACIONAL SCHOOL DE MÉXICO, S.C.

SERVICIOS DE ENTRETENIMIENTO BIG BOLA CASINOS

SERVICIOS DE LIMPIEZA NOVA ECOLÓGICA, S.A. DE C.V.

SERVICIOS DE LIMPIEZA WOMA DE MÉXICO, S.A. DE C.V.

SERVICIOS DE LIMPIEZA EN GENERAL CLEAN SERVICE

SERVICIOS DE LIMPIEZA Y FUMIGACIÓN CAZA DE SERVICIOS, S.A. DE C.V.

SERVICIOS DE LOGÍSTICA AGENCIA ADUANAL REYES RETANA Y TAMBORREL, S.C.

SERVICIOS DE LOGÍSTICA PARA LA INDUSTRIA AERONÁUTICA

A. E. PETSCHE CO

SERVICIOS DE NOTICIAS, PUBLICIDAD, COMUNICACIÓN ESTRATÉGICA

QUERÉTARO TODAY

SERVICIOS DE OUTSOUCING GRUPO CONSULTORES

SERVICIOS DE PERSONAL BBS

SERVICIOS DE PROCESAMIENTO DE NÓMINA, ADMINISTRACIÓN DE PERSONAL, RECLUTAMIENTO Y SELECCIÓN.

GRUPO OUTSOURCING

SERVICIOS DE TELECOMUNICACIONES TELMEX

SERVICIOS EDUCATIVOS CISAV

SERVICIOS EDUCATIVOS UNIVERSIDAD CUAUHTÉMOC PLANTEL QUERÉTARO, A.C.

SERVICIOS EDUCATIVOS UNIVERSIDAD TEC MILENIO

SERVICIOS FINANCIEROS SCOTIA INVERLAT CASA DE BOLSA, S.A. DE C.V.

SERVICIOS FOTOGRÁFICOS Y DE VIDEOS WAYAK STUDIO S.A. DE C.V.

SERVICIOS INMOBILIARIOS INMOBILIARIA LA POLAR, S.A. DE C.V.

SERVICIOS JURÍDICOS INVESTMENT CONSULTANTS ABOGADOS

SERVICIOS JURÍDICOS RMSSA ABOGADOS

SERVICIOS JURÍDICOS Y ASESORÍA EMPRESARIAL

BUFETE EMPRESARIAL LABORAL, S.C.

SERVICIOS LEGALES DESPACHO JIMÉNEZ MÁRQUEZ, SENTÍES, SOSA Y REYES RETANA

SERVICIOS LEGALES MORALES VILLA Y ASOCIADOS

SERVICIOS LEGALES Y CONSULTORÍA EN DESARROLLO

MENDOZA MOSTALAC, S.C. Y ASOCIADOS

SERVICIOS MEDICOS MEDICA TEC 100

SERVICIOS MÉDICOS HOSPITALARIOS HOSPITAL SAN JOSÉ DE QUERÉTARO, S.A. DE C.V.

SERVICIOS NOTARIALES LUGO GARCÍA FERNANDO

SERVICIOS NOTARIALES NOTARIA PUBLICA # 31

SERVICIOS PARA EVENTOS JOY - LA ALEGRÍA DE TUS EVENTOS

SERVICIOS PROFESIONALES THE MARKET CONECTION

SERVICIOS PROFESIONALES DE MANTENI-MIENTO INDUSTRIAL

SOLUCIONES EN INGENIERÍA & TECNOLOGÍA, S.C.

SERVICIOS PROFESIONALES Y TÉCNICOS CNH SERVICIOS CORPORATIVOS,S.A. DE C.V.

SERVICIOS RELACIONADOS CON LA INFORMACIÓN CREDITICIA

LIBERTAD SERVICIOS FINANCIEROS

SERVICIOS Y ASESORÍA EN MANTENIMIEN-TO

TECNOLOGÍA AVANZADA PARA MANTENIMIEN-TO, S.A. DE C.V.

SERVICIOS Y PRODUCTOS AGROPECUARIOS CORPORACIÓN AGROINDUSTRIAL EL HÚNGARO, S.A. DE C.V.

SERVICIOS CONSULTORÍA VENKO CONSULTORES

SERVICIOS EDUCATIVOS UNIVERSIDAD CNCI

SISTEMA CONTRA INCENDIOS CAISA

SISTEMA ERP VISUIAL ENTER VISUAL TECH

SISTEMAS DE GESTION, LUZ LED, CALENTADORES SOLARES

AM SOLUCIONES TECNOLÓGICAS, S. DE R.L. DE C.V.

SOFTWARE PORTALITO CONSULTING INTERNATIONAL, SA. DE C.V.

SOFTWARE EMPRESARIAL TOTVS

SOFTWARE, HARDWARE Y CONSULTORÍA ISETEC

SOFTWARE-CÓMPUTO PC-SISTEMAS

SOLUCIONES ADMINISTRATIVAS CORPORATIVO VERTICE EMPRESARIAL S.A. DE C.V.

SOLUCIONES EN COMERCIO EXTERIOR Y ADUANAS

EI CONSULTORES GLOBALES, S.C.

STANDS Y CARPAS EXPO DISPLAY DE QUERÉTARO

SUBCONTRATACION DE PERSONAL, MAQUILA DE NÓMINA, RECLUTAMIENTO Y SELECCIÓN

OI RECURSOS HUMANOS. DE R.L. DE C.V.

SUMINISTRO Y COLOCACIÓN DE PISOS LAMINADOS, PERSIANAS, ALFOMBRAS, LOSETAS, ETC.

BLASIO INTERIORISMO

TALLER AUTOMOTRIZ SERBA

TALLER AUTOMOTRIZ INTEGRAL SERVIMEX AUTOMOTRIZ

TALLERES DE CAPACITACIÓN INTELI-G

TECNLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN VIA PROFESIONAL SERVICES

TECNOLOGÍA THE APPS FACTORY

TECNOLOGÍA DE LA INFORMACIÓN TEIC

TECNOLOGÍA INFORMACIÓN CTDR SISTEMAS Y SOLUCIONES EMPRESARIA-LES

TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN ER SOLUCIONES INFORMÁTICAS

TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN Y LA COMUNICACIÓN TICs

XOOK MÉXICO, SOFTWARE DIVISIÓN

TECNOLÓGICAS PARA EMPRESAS IBM DE MEXICO, S. DE R.L.

giro empresa giro empresaD

IREC

TOR

IO C

oparmex Q

uerétaro

Page 262: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

dire

ctor

io de

empr

esas

cop

arm

ex 2

013

260

TELECOMUN ICACIONES CENTRACOM

TELECOMUNICACIONES ABANET

TELEFONÍA IP, SISTEMAS, CABLEADO LINKOM SISTEMAS Y TECNOLOGÍA

TELEFÓNICA TELCEL

TELEVISORA TELEVISA QUERÉTARO

TEXTIL, VESTIDO Y CUERO SESASI

TEXTILES, VESTIDO DE CUERO AGROPUBLICIDAD

TRABAJOS ESPECIALES PARA CONSTRUC-CIÓN Y MATERIALES

CADAI

TRADUCCIÓN ON LINE MARCELA HERNÁNDEZ PAULIN

TRANSFORMACIÓN Y COMERCIALIZACIÓN DE LÁCTEOS Y CARNES FRÍAS

CREMERÍA HERMANOS CORONEL, S.A. DE C.V.

TRANSPORTE AUTO EXPRESS LA SILLA

TRANSPORTE KENWORTH DEL BAJIO, S.A. DE C.V.

TRANSPORTE COLECTIVO INTEGRACIÓN DEL TRANSPORTE MAX BUS, S.A. DE C.V.

TRANSPORTE DE CARGA FERDAN LOGÍSTICA, S.A. DE C.V.

TRANSPORTE DE MERCANCÍAS ALVER LOGÍSTICA Y TRANSPORTE, S.A. DE C.V.

TRANSPORTE DE PERSONAL SERVICIOS EMPRESARIALES Y TURÍSTICOS FHUSION, S.A. DE C.V.

TRANSPORTE PÚBLICO FEDERAL DE CARGA TRANSPORTADORA NACIONAL TERRESTRE, S.A. DE C.V.

TRANSPORTE, MANIOBRAS Y RENTA GRÚAS SALAS

TRATAMIENTO, MANIPULACIÓN, TRANSFORMACIÓN, COMERCIALIZACIÓN DE TODA CLASE DE MATERIAS PRIMAS METÁLICAS U OTRAS

PLASTIC OMNIUM SISTEMAS URBANOS, S.A. DE C.V.

TRASLADO DE AUTOS TRASLADOS AUTOMOTORES DE QUERÉTARO

TRIPLAY Y TABLEROS TABLECENTRO

UNIFORMES Y BORDADOS INDUSTRIALES BORDADOS KERYGMA

UNIÓN DE CRÉDITO Y ARRENDADORA CREDICOR MEXICANO

UNIVERSIDAD UNIVERSIDAD DEL GOLFO DE MÉXICO

VENTA DE ABARROTES ABARROTES LA MORENITA

VENTA DE ABARROTES ORGANIZACIÓN COMERCIAL LA MORENITA, S.A. DE C.V.

VENTA DE ACABADOS PARA LA CONSTRUCCIÓN

INMOBILIARIA CAFAREL, S.A. DE C.V.

VENTA DE AGROQUÍMICOS AGROINSUMOS DEL CENTRO, S. A. DE C. V.

VENTA DE AGUA SIN SALES ECOPURA DE QUERÉTARO

VENTA DE ARREGLOS FLORALES FLORECER

VENTA DE AUTOS NUEVOS Y USADOS, REFACCIONES Y SERVICIO

AUTOMÓVILES DE QUERÉTARO, S.A. DE C.V.

VENTA DE AVES Y GANADO PORCINO RAFAEL ÁBREGO OSORNIO

VENTA DE BATERÍAS DE COCINA ROYAL PRESTIGE TERRITOTIO RP QROMEX

VENTA DE BIENES RAÍCES COLLIERS INTERNATIONAL

VENTA DE CARNE DE RES Y PUERCO EN GENERAL

OBRADOR ARREOLA, S.A. DE C.V.

VENTA DE CARTÓN CORRUGADO CARTÓN CORRUGADO DEL CENTRO, S.A. DE C.V.

VENTA DE CASAS RESIDENCIAL GEMA (HABI CASA)

VENTA DE CONSUMIBLES DE IMPRESIÓN BIOTONER

VENTA DE EQUIPO DE CÓMPUTO E INSTALACIÓN DE EQUIPO DE VIDEO

SIDE TECHNOLOGIES

VENTA DE EQUIPO Y MUEBLES DE COCINAS INTEGRALES

COCINAS PROVEAL, S.A. DE C.V.

VENTA DE ESPACIOS PUBLICITARIOS CLASIFICADOS CONTACTO

VENTA DE ESPACIOS PUBLICITARIOS EN RADIO

RESPUESTA RADIOFÓNICA

VENTA DE ETIQUETAS Y CONSUMIBLES ESPECIALIDADES GRÁFICAS, S.A. DE C.V.

VENTA DE FERRETARÍA PESADA, TUBOS Y BARRAS HUECAS.

TUBOS Y BARRAS HUECAS DE MÉXICO, S.A. DE C.V.

VENTA DE FILTROS AIR QUALITY DE MÉXICO, S. DE R.L. DE C.V.

VENTA DE GASOLINA, DIESEL, ACEITES Y ADITIVOS

GRUPO PERC, S.A.P.I. DE C.V.

VENTA DE HERRAMIENTAS Y EQUIPO DE MEDICIÓN INDUSTRIALES

HERRAMENTAL MONTERREY, S.A.

VENTA DE LOTES Y MACROLOTES FRACCIONAMIENTO SONTERRA

VENTA DE LUBRICANTES, ACEITES Y GRASAS

GRAUTO, S.A. DE C.V.

VENTA DE MAQUINARIA PESADA, REFACCIONES Y SERVICIO

HERCON MAQUINARIA, S.A. DE C.V.

VENTA DE MATERIAL ELÉCTRICO INDUSTRIAL

GOMAR ELÉCTRICA

VENTA DE MEDICAMENTOS VETERINARIOS AVEPSA, S.A. DE C.V.

VENTA DE MONTACARGAS NISSAN FORKLIFT CORPORATION MÉXICO, S.A. DE C.V.

VENTA DE PANADERÍA, REPOSTERÍA Y PASTELERÍA EN GENERAL

CARDIM

VENTA DE PINTURAS Y BARNICES RECUBRIMIENTOS Y RESINAS DE QUERÉTARO, S.A. DE C.V.

VENTA DE PRODUCTOS DE FERRETERÍA Y TLAPALERÍA

FERRETERÍA LA FRAGUA, S.A. DE C.V.

VENTA DE SEGUROS Y FIANZAS DLG AGENTES DE SEGUROS Y DE FIANZAS, S.A. DE C.V.

VENTA DE SISTEMA EN LÍNEA DE FACTURACIÓN ELECTRÓNICA

EXPRESSERVICIOS

VENTA DE UNIFORMES PANINI SPORTS

VENTA DE VEHÍCULOS Y REFACCIONES VAQCSA

VENTA E IMPLEMENTACION DE SISTEMA DE PRODUCCIÓN

PREACTOR

VENTA E INSTALACIÓN DE ELEVADORES, ESCALERAS ELÉCTRICAS, ACERAS MÓVILES, SISTEMA DE ESTACIONAMIENTO DE AUTOMÓVILES

KOYO ELEVATOR

VENTA IMPRESORAS SISTEMAS DIGITALES DE TECNOLOGÍA APLICADA, S.A. DE C.V.

VENTA Y APLICACIÓN PINTURAS BEREL

VENTA Y RENTA DE BIENES INMUEBLES ASOCIACIÓN DE COLONOS DE PARQUE INDUSTRIAL EL MARQUÉS, A.C.

VENTA Y RENTA NAVES INDUSTRIALES SMART BUSINESS

VENTA, RENTA Y ADMINISTRACIÓN DE BIENES RAÍCES

REAL INVER INMOBILIARIA

VENTA, RENTA, CONSIGNACIÓN, SERVICIO Y MANTENIMIENTO DE MAQUINARIA PESADA LIGERA

VENTA Y RENTA DE MAQUINARIA VRM, S.A. DE C.V.

VENTA, RENTA, SOPORTE TÉCNICO, EQUIPO DE SEGURIDAD, GUARDIAS.

AGENCIA DE INVESTIGACIÓN Y SEGURIDAD PRIVADA SPARTAN

VENTA, REPRESENTACIÓN DE MAQUINARIA Y EQUIPO INDUSTRIAL

HI TECH APPLICATIONS

VENTANAS, EQUIPOS DE AUDIO Y VIDEO VENTATEC

VENTAS DE COCINAS Y BAÑOS INTEGRALES

COBINSA QUERÉTARO, S.A. DE C.V.

VIDRIO PLANO GUARDIAN INDUSTRIES VP, S. DE R.L. DE C.V.

VINILES DECORATIVOS VINYL-INN

VINOS Y LICORES LA CASTELLANA

VISAS, PASAPORTES, VIAJES Y SEGUROS INTERNACIONALES

OFICINA DE ASESORÍA Y SERVICIOS INTERNACIONALES - OASI

VOLANTES, REVISTAS, TARJETAS DE PRESENTACIÓN

FOUR OVER

giro empresa giro empresaD

IREC

TOR

IO C

opar

mex

Que

réta

ro

Page 263: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 264: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

dire

ctor

io de

empr

esas

cop

arm

ex 2

013

262

Page 265: Libro Coparmex Queretaro XXXV años

dire

ctor

io de

empr

esas

cop

arm

ex 2

013

263

Page 266: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 267: Libro Coparmex Queretaro XXXV años
Page 268: Libro Coparmex Queretaro XXXV años