lhistoire du soldatfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 l’histoire du soldat musique par igor...

28
1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 병사의 이야기 이고르 스트라빈스키, 음악 샤를-페르디낭 라뮈, 대본 (heuriskon, 한국어) L Histoire du Soldat대본은 실제 연주마다 차이를 보인다. 물론 이야기의 줄기는 크게 다르지 않지만 문장의 변경이나 대사의 첨가 혹은 생략 그리고 낭독자 외의 배역의 기용 여부나 배역들 (특히 낭독자와 병사)대사의 배분, 무대 지시와 대사의 구분 등이 빈번하여 세부적으로는 서로 상당히 다르다. 아래 우리말 번역문은 2018현재 웹상에서 구할 있는 거의 유일한 프랑스어 완전 대본인 Charles Dutoit / ERATO 프랑스어 대본(ChD)바탕으로 하여 주로 마르케비치 지휘의 필립스 (IgM)청취하며 차이를 반영함으로써 결과적으로 마르케비치/필립스 반의 대본으로 재구성 것이다. IgM 외에 쉴로모 민츠 지휘 연주의 에라토반(ShM) 그리고 보스톤-도이체그람모폰 (이상 프랑스어), 라이오넬 지휘, 스코티쉬-님버스 (영어 번역본) 그리고 이탈리아어 번역본 등을 참고하였다. 스트라빈스키(앆경 )라뮈 (모자 ) 스위스 지폐(200 스위스프랑)실린 작가 샤를-페르디낭 라뮈의 얼굴과 그의 고향인 로잒 인근의 라보 (Lavaux) 지역의 데잘레 (Dézaley)포도밭 풍경과 라뮈의 필적

Upload: others

Post on 30-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

1

L’HISTOIRE DU SOLDAT

Musique par IGOR STRAVINSKY

Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ

(Trad. en Coréen par heuriskon)

병사의 이야기

이고르 스트라빈스키, 음악

샤를-페르디낭 라뮈, 대본

(heuriskon, 한국어)

L’Histoire du Soldat의 대본은 실제 연주마다 차이를 보인다. 물론 이야기의 줄기는 크게 다르지 않지만 문장의 변경이나 대사의 첨가 혹은 생략 그리고 낭독자 외의

배역의 기용 여부나 배역들 간(특히 낭독자와 병사)의 대사의 배분, 무대 지시와 대사의 구분 등이 빈번하여 세부적으로는 서로 상당히 다르다.

아래 우리말 번역문은 2018년 현재 웹상에서 구할 수 있는 거의 유일한 프랑스어 완전 대본인 Charles Dutoit / ERATO 프랑스어 대본(ChD)을 바탕으로 하여 주로

마르케비치 지휘의 필립스 반(IgM)을 청취하며 그 차이를 반영함으로써 결과적으로 마르케비치/필립스 반의 대본으로 재구성 한 것이다. IgM 외에 쉴로모 민츠 지휘

및 연주의 에라토반(ShM) 그리고 보스톤-도이체그람모폰 반 (이상 프랑스어), 라이오넬 지휘, 스코티쉬-님버스 반 (영어 번역본) 그리고 한 이탈리아어 번역본 등을

참고하였다.

스트라빈스키(앆경 쓴 이)와 라뮈 (모자 쓴 이)

스위스 지폐(200 스위스프랑)에 실린 작가 샤를-페르디낭 라뮈의 얼굴과 그의

고향인 로잒 인근의 라보 (Lavaux) 지역의 데잘레 (Dézaley)의 포도밭 풍경과

라뮈의 필적

Page 2: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

2

HISTOIRE DU SOLDAT

Texte de C.F. RAMUZ Musique d’Igor STRAVINSKY

Orchestre : CORDES : violon, contrebasse, VENTS : clarinette, basson,

EMBOUCHURES : cornet à pistons, trombone, PERCUSSIONS : batterie

(grosse caisse, caisse claire, tambours, tambour de basque, cymbales, triangle).

PREMIERE PARTIE

Musique. Airs de marche.

LE LECTEUR, pendant la musique.

Entre Denges et Denezy,

Un soldat qui rentre chez lui.

Quinze jours de congé qu’il a,

Marche depuis longtemps déjà.

A marché, a beaucoup marché.

S’impatiente d’arriver,

Parce qu’il a beaucoup marché.

Le rideau se lève. La musique continue.

Le décor représente les bords d’un ruisseau.

Le soldat entre en scène. Fin de la musique.

LE SOLDAT

Voilà un joli endroit...

Si on se reposait un moment ?

Le soldat s’arrête au bord du ruisseau.

LE LECTEUR

Mais le fichu métier qu’on a ! Toujours en route, jamais le sou.

Le soldat s’assied. Il ouvre son sac.

LE SOLDAT

C’est ça ! Mes affaires sens dessus dessous !

Mon Saint-Joseph qui est perdu !

LE LECTEUR

C’est une médaille en argent doré

Avec saint Joseph, son patron, dessus

LE SOLDAT

Non, tant mieux !...

LE LECTEUR

Va toujours fouillant,

sort des papiers avec des choses dedans,

des cartouches, sort un miroir,

tout juste si on peut s’y voir

병사의 이야기

대본 : 샤를 페르디낭 라뮈, 음악 : 이고르 스트라빈스키

편성 : ...

제일부

음악. 행진곡. 낭독자, 음악이 연주되는 동안

덩쥬와 더너지 사이에

병사가 고향으로 돌아옵니다.

십오일 휴가를 받아서

그 뒤로 이미 오래 동안 행군했습니다.

행군했지요. 많이 행군했지요.

많이 행군했기에

도착하기만을 학수고대하고 있습니다.

막이 오른다. 음악 계속. 무대는 개울 가를 보여준다 병사가 등장한다. 음악 멈춘다. 병사

야, 멋진 곳인데...

잠깐 쉬어가는 게 좋겠지?

병사는 개울가에 멈춘다. 낭독자

아 빌어먹을! 아직 갈 길은 먼데, 한 푼도 없으니.

병사는 앉아서 배낭을 연다. 병사

그래 됐네! 내 소지품이 뒤죽박죽이로군.

내 성 요셉이 없어졌네 !

낭독자

성 요셉은 그의 수호성인 성 요셉이 위쪽에 새겨진

은도금한 메달입니다.

병사

아니, 다행히 있구나!

낭독자

계속 뒤져서

종이로 싼 물건들,

상자들, 거울 하나를 꺼냅니다

자기 얼굴 비춰 보기에 딱 맞는 것입니다.

기호 설명

IgM : 마르케비치-필립스 반

대사 혹은 배역이 여타 연주

버전들과 다른 경우

+IgM : 다른 연주 버전들에는

없으나 마르케비치 반에는 추

가되어 있는 내용

-IgM : 다른 연주 버전들에는

있으나 IgM에는 생략된 것

Page 3: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

3

LE SOLDAT

mais le portrait, où est-ce qu’il est ?

LE LECTEUR

un portrait de sa bonne amie

qui lui a donné son portrait

Il l’a retrouvé, il va plus profond,

il sort de son sac un petit violon.

LE SOLDAT, accordant le violon.

On voit que c’est du bon marché :

il faut tout le temps l’accorder...

Le soldat se met à jouer. Musique.

Petits airs au bord du ruisseau.

[LE LECTEUR

Le Diable paraît sous la forme d’un vieux chasseur de papillons] *

Entre le diable.

C’est un petit vieux

qui tient à la main un filet à papillons.

Tout à coup, il tombe en arrêt.

La musique continue.

Le diable s’approche du soldat par derrière.

LE DIABLE

Donnez-moi votre violon.

LE SOLDAT

Non !

LE DIABLE

Vendez-le-moi.

LE SOLDAT

Non !

LE DIABLE, posant son filet à papillons, et prenant dans la main droite le livre

qu’il a sous le bras gauche.

Changez-le-moi contre ce livre.

LE SOLDAT

Je sais pas lire.

병사

그런데 초상화가 어디 있지?

낭독자

애인이 그에게 준

초상화입니다.

그는 초상화를 찾아내고서 더 아래를 뒤져

조그만 바이올린을 꺼냅니다.

병사 바이올린을 조율한다. 보다시피 싼 값에 샀지.

항상 조율해줘야만 된다구.

병사 연주한다. 음악.

냇가의 작은 선율

[낭독자 (IM)

늙은 나비 채집가 모습을 한 악마가 나타납니다.] *

악마 등장.

악마는 손에 포충망를 든

작은 늙은이 모습이다.

갑자기 악마가 멈춘다.

음악이 계속되고

악마가 병사 뒤로 다가온다.

악마

자네 바이올린 나 주시게나.

병사

안돼요 !

악마

내게 팔게.

병사

싫어요 !

악마 포충망을 옆에 놓고서 왼팔에 끼고 있던 책을 오른손으로 잡는다. 그걸 이 책이랑 바꾸세.

병사

난 글 못 읽어요.

* IgM

Page 4: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

4

LE DIABLE

Vous ne savez pas lire ? ça ne fait rien.

C’est un livre...

on n’a pas besoin de savoir lire pour le lire.

C’est un livre, je vais vous dire,

qui se lit tout seul, il se lit pour vous.

On n’a qu’à l’ouvrir, on sait tout.

C’est un livre... c’est un coffre-fort...

On n’a qu’à l’ouvrir, on tire dehors.

Des titres ! Des Billets ! De l’or !

LE SOLDAT

Faudrait me le montrer d’abord.

LE DIABLE

Je suis parfaitement d’accord.

Il tend le livre au soldat,

qui se met à lire, bougeant les lèvres

et suivant les lignes avec le doigt.

LE LECTEUR

A terme, à vue, cours des changes...

Pas moyen d’y rien comprendre.

LE SOLDAT

Je lis, c’est vrai, mais je ne comprends pas.

LE DIABLE

Essayez toujours, ça viendra.

LE SOLDAT

Et puis aussi, monsieur,

si ce livre vaut tant d’argent,

mon violon, à moi, il m’a coûté dix francs.

LE DIABLE

Ce que c’est quand même que l’honnêteté !

Elle va vous récompenser

en vous faisant faire une bonne affaire.

L’occasion n’est pas ordinaire.

Dites que oui, profitez-en !

LE SOLDAT

Oh ! bien, si vous y tenez tant !

악마

못 읽으신다구? 상관 없어.

이 책은...

읽을 줄 몰라도 되는 책이라네.

이 책은 말이야

저절로 읽히는 책이야. 책이 스스로 자네에게 읽어준다구.

펼치기만 하면 다 알게 된다네.

이 책은... 금고일세.

펼치기만 하고서 꺼내면 돼.

증권이든, 돈이든, 금이든 말이야!

병사

먼저 내게 보여줘 봐요.

악마

암, 그러고말고.

악마가 병사에게 책을 내밀자 병사는 손가락으로 줄을 따라가며 입술을 움직여 읽는다.

낭독자

지불기한, 일람불, 환시세...

도무지 알 수 없는 말들입니다.

병사

맞아요, 읽을 수 있네요. 하지만 무슨 말인지 모르겠어요.

악마

계속 해보시게, 알게 될 걸세.

병사

그런데, 선생,

이 책 값어치가

10프랑짜리 내 바이올린만큼 될는지.

악마

정직하기도 하시지!

그 덕에 자네는 멋지게 한 건 해서

한몫 잡게 될 걸세.

흔한 기회가 아냐.

거래 승낙하고 기회를 잡으라구.

병사

아, 좋아요. 선생이 그리 원하신다면.

Page 5: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

5

Il donne le violon au diable et se met à lire dans le livre.

LECTEUR

A terme, à vue, cours des changes,

bourse du samedi 31...

Quel jour est-ce qu’on est ?

On est un mercredi, le mercredi 28.

C’est un livre qui est en avance.

C’est un livre qui dit les choses avant le temps, drôle ça !...

DIABLE brusquement, après avoir inutilement essayé de jouer.

Dis donc, tu vas venir chez moi.

SOLDAT

Pour quoi faire ?

DIABLE, montrant le violon.

Tu ne vois pas ? Je n’ai pas encore le coup.

Tu me donnes vite deux ou trois leçons, et je te ramène à la maison.

SOLDAT

Où est-ce que c’est ça, chez vous ?

LE DIABLE

Tout près d’ici, de tes côtés.

SOLDAT

C’est que je n’ai que quinze jours,

rien que quinze jours de congé.

DIABLE

Ce sera pour toi à peine un détour.

Et puis j’ai ma voiture :

tu seras rendu plus vite qu’à pied.

SOLDAT

Et ma fiancée qui m’attend.

DIA

Puisque tu arriveras à temps...

SOLD

On sera logé ?

병사는 바이올린을 악마에게 주고 책을 읽는다.

낭독자

지불기한, 일람불, 환시세,

31일 토요일 주가...

오늘이 무슨 요일입니까 ?

수요일, 28일 수요일이지요.

저건 앞서가는 책입니다.

일어날 일들을 미리 알려 주는 책 말입니다. 재미있는 일입니다 !

악마 연주해보려다가 안되자 느닷없이

우리 집에 가세.

병사

뭐 하러요 ?

악마, 바이올린을 보이며

보면 모르겠나 ? 난 아직 켤 줄을 모르잖나.

자네가 두 세 차례 강습을 해주게, 그리고 자넬 집으로 데려다 주지.

병사

어르신 댁이 어딘데요 ?

악마

이 근천데 자네 집 쪽이지.

병사

난 15일 밖에 시간이 없어요.

겨우 15일 휴가라고요.

악마

자네로선 둘러 가는 게 될 테지만

내 마차가 있으니

걸어가는 것보다 훨씬 빨리 돌아가게 될 걸세.

병사

약혼녀가 기다리고 있다구요.

악마

때 맞추어 도착할거야.

병사

잘 데는 있어요?

Page 6: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

6

DIA

Logé, nourri, soigné, rafraîchi, dorloté,

ma voiture pour te ramener,

deux ou trois jours, un tout petit détour,

après quoi riche pour toujours...

SOLD

Qu’est-ce qu’on aura à manger ?

DIA

La cuisine est au beurre, et de première qualité.

SOL

On aura de quoi boire ?

DIA

Rien que du vin bouché.

SOL

Et on aura de quoi fumer ?

DIA

Des cigares à bagues en papier doré.

LEC / SOL* *IgM

Eh bien ! c’est comme vous voudrez.

C’est comme vous voudrez, je vous dis ;

LEC

et il a suivi le vieux chez lui,

qui se trouve avoir dit l’exacte vérité,

c’est-à-dire que Joseph a eu à boire et à manger,

et a été soigné comme il n’avait jamais été,

et montra au vieux à jouer,

et le livre lui fut montré.

Deux jours valant bien le détour…

Puis, vint ce matin du troisième jour.

Tout à coup, il vit le vieux qui entrait,

et le vieux lui dit

DIA

«Es-tu prêt ?

Mais d’abord as-tu bien dormi ?»

LEC

Et Joseph qui répond que oui.

악마

숙식 제공, 심신 치료와 회복, 세심한 서비스에

내 마차로 모셔다 드리는 것까지,

이삼 일 정도 아주 약간 둘러갈 뿐이야.

그 담엔 죽 부유하게 사는 거고...

병사

식사는 뭘로 할 거예요 ?

악마

버터에 조리한 최고급 요리지.

병사

마실 거는요?

악마

고급 포도주만 마시지.

병사

담배는 어떤 건가요?

악마

금박지로 감싼 여송연.

병사

좋아요, 선생님 좋으실 대로.

선생님 좋으실 대로. 암요.

낭독자

병사는 그 늙은 악마를 따라 그의 집으로 갔고,

그 집은 정확하게 말한 그대로였습니다.

그러니까, 요셉은 마시고 먹고

난생 처음 받는 환대를 받으며,

늙은 악마에게 바이올린 켜는 법을 알려주었고

그 책을 배우게도 되었습니다.

둘러갈 만한 값어치가 있는 이틀을 보내고

이윽고 사흘째 아침이 왔습니다.

갑자기 그 노인이 들어와서는

병사에게 말하였습니다.

악마

« 준비 되었나 ?

잠자리는 편했고 ? »

낭독자

조셉은 그렇다고 대답했습니다.

Page 7: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

7

D

«Et est-ce qu’on a tenu ce qu’on t’avait promis ?»

L

Et Joseph qui répond que oui.

D

«Alors tu es content ?»

S

«Oh ! oui.»

D

«Eh bien, allons-y !»

L

Ils montèrent dans la voiture, la voiture partit.

Mais tout à coup Joseph s’accroche des deux mains

au rebord en cuir des coussins ;

D

«Attention ! tiens-toi ! tiens-toi bien !

c’est que mes chevaux vont bon train» ;

L

il voudrait se lever, il voudrait sauter, pas moyen ;

la calèche est montée en l’air,

elle prend le ciel en travers ;

D

«Es-tu content ? es-tu toujours content ?»

L

elle glisse en l’air au-dessus des champs,

combien de temps ? il n’y a plus de temps…

Musique. Airs de marche, comme au début.

Entre Denges et Denezy, un soldat qui rentre chez lui[au pays]. Quinze jours

de congé qu’il a : marche depuis longtemps déjà. A marché, a beaucoup

marché, Se réjouit d’être arrivé, parce qu’il a beaucoup marché.

SOL

Bravo ! ça y est ! on est chez nous ;

Bonjour, madame Chapuis !

elle est dans son plantage,

bonjour, comment ça va-t-il ?

elle n’entend pas, mais voilà Louis : Hé ! Louis !

악마

« 자네에게 약속한 대로 지켰지?»

낭독자

조셉은 그렇다고 대답했습니다.

악마

«그럼 만족하나 ? »

병사

« 예, 그럼요.»

악마

« 그렇다면, 가세 ! »

낭독자

그들이 마차에 올라 타자 마차는 출발했습니다.

요셉은 갑자기 두 손으로

좌석의 가죽으로 된 가장자리를 움켜잡았습니다.

악마

« 조심하게 ! 잡아 ! 꽉 잡으라구 !

내 말들은 빨리 달리니까 »

낭독자

그는 일어나서 뛰어내리고 싶었지만 불가능했습니다.

사륜마차는 공중으로 솟아올라

하늘을 가로질렀습니다.

악마

« 만족하나 ? 다 만족해 ? »

낭독자

마차는 들판 위 공중을 미끄러져 달립니다.

시간이 얼마나 걸리느냐고요 ? 시간은 더 이상 없습니다.

음악. 행진곡, 처음 것과 같은 행진곡.

덩쥬와 드느지 사이에 병사가 고향으로 돌아옵니다. 십오일 휴가를

받아서, 이미 오래 동안 행군했습니다. 걸었지요. 무척 많이

행군했습니다. 무척 많이 행군한 터라 도착한 것이 기쁩니다.

병사

야호 ! 다 왔어 ! 우리 집이다.

샤뿌이 부인, 봉주르 !

부인이 정원에 계시네.

봉주르, 잘 지네셔요?

듣지를 않으시네. 아, 저기 루이다, 어이 루이 !

Page 8: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

8

LEC

il passe dans le pré sur son char à échelles,*

c’est Louis, c’est un vieil ami ;

SOL

hein, quoi ? qu’est-ce qu’il y a ?

lui non plus qui ne répond pas ?

Hé ! Louis, tu ne me reconnais pas, ou quoi ?

Joseph, Joseph le soldat,

Joseph, tu te rappelles bien !

LEC

L’autre continue son chemin,

il continue aussi le sien.

et voilà la maison d’école,

avec sa cloche et ses engins

SOL

Joseph, Joseph, vous vous rappelez bien !

LEC

Voilà le four, l’auberge,

et partout des gens, à présent,

des hommes, des femmes, des enfants,

SOL

qu’est-ce qu’il y a ? qu’est-ce qu’il y a ?

est-ce qu’ils auraient peur de moi ?

vous vous rappelez bien pourtant,

Joseph Dupraz ! Joseph !…

LEC

Une première porte se ferme,

une autre qui s’est fermée, et une, et une encore,

et elles crient, étant rouillées.

Toutes ces portes qu’on entend…

Et lui alors : «Heureusement !…»

c’est qu’il pense à sa mère :

mais, le voyant venir, elle se sauve en criant ;

et il pense : «J’ai ma fiancée…»

Mariée ! Deux enfants !

SOL

Ah ! brigand ! bougre de brigand !

je sais qui tu es à présent.

낭독자

그는 사다리 수레를 타고 초지로 지나갑니다.*

루이는, 그의 죽마고우입니다.

병사.

근데 뭐지 ? 무슨 일일까 ?

대답을 안하잖아 ?

어이, 루이, 날 몰라 ?

조셉이야, 군대 간 조셉 말이야.

조셉이라구, 잘 기억해봐 !

낭독자

한 사람은 계속 자기 길을 가고

다른 이 역시 자기 길을 갑니다.

여긴 학교로구나.

학교 종과 장치들이 있지.

병사

조셉, 조셉이라구요. 잘 기억들 해봐요 !

낭독자

여긴 공동 화덕, 여인숙,

지금 여기저기 사람들이 많습니다,

남자들, 여자들, 아이들,

병사

무슨 일이지, 무슨 일이냐구 ?

모두 나를 무서워하나 ?

제발 잘들 기억해봐요

내가 조셉 뒤프라예요 ! 조셉이라구요 !

낭독자

첫 대문이 닫히고.

다른 문도 닫히고, 하나 하나 닫힙니다그려.

녹이 슬어 끽끽 소리를 냅니다.

모든 문들이 죄다 닫히는 소리가 들립니다.

그런데 « 다행이다 ! » 말하네요.

자기 어머니를 보았거든요.

하지만, 어머니는 그가 보는 것을 보자 소리치며 도망쳐버리는데요.

다시 그는 « 내 약혼자가 있는데... » 하고 생각합니다.

하지만 그 여자는 결혼했답니다. 애가 둘인걸요 !

병사

아, 사기꾼이야 ! 빌어먹을 사기꾼이야 !

네가 누구인지 이제 알겠어.

* char à échelles 사다리가

설치된 건초운반용수레

(예 : 스위스와 인접한 오뜨사부아

지방의 사다리수레

https://www.youtube.com/watc

h?v=_NmP0Fcz6wQ)

Page 9: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

9

Je comprends, j’y ai mis du temps.

Ça n’est pas trois jours, c’est trois ans !...

Ils m’ont pris pour un revenant :

je suis mort parmi les vivants.

Ah ! brigand ! Bougre de brigand ! je l’ai écouté bêtement ; et c’est vrai que

j’avais bien faim et que j’étais bien fatigué, ça n’explique pourtant pas pourquoi

je l’ai écouté, est-ce qu’on fait attention à ce que les gens qu’on ne connaît pas

vous disent ? On leur répond : «Je ne vous connais pas», au lieu de quoi, je l’ai

écouté...

Le rideau se lève.

Le décor représente le clocher du village

vu à une certaine distance.

On voit le diable, appuyé sur sa canne, il attend.

J’aurais dû me méfier de lui, au lieu de quoi je l’ai écouté, bêtement je l’ai

écouté et je lui ai donné mon violon ; ah ! malheureux que je suis ! et à présent

qu’est-ce que je vais faire ? et à présent qu’est-ce que je vais faire ? et à présent

qu’est-ce que je vais faire ?...

Musique. Le rideau se baisse.

Fin de la musique.

Le rideau se lève. Même décor.

Le diable est toujours là, dans la même position.

LE SOLDAT, dans la coulisse.

Ah ! brigand ! bougre de brigand !

Il apparaît, le sabre hors du fourreau, et se jette sur le diable.

LE DIABLE, sans bouger.

Qu’est-ce que tu vas faire, à présent ?

LE SOLDAT, reculant

Tout en le menaçant encore.

Ah ! Brigand, attends seulement !...

LE DIABLE

Tâche de parler poliment !

Et puis, tranquille !... Bon... Tu m’entends ?

Qu’est-ce que tu vas faire à présent ?

Le soldat a baissé la tête. Silence.

LE DIABLE

As-tu déjà tout oublié ? Et ce livre bien relié ?

내가 거기서 시간을 보냈는데 알고 보니

그건 사흘이 아니었어. 삼년이었어 !

이 사람들은 나는 유령으로 취급해

살아있는 사람들이 나를 죽은 자 취급한다구.

아, 사기꾼 ! 빌어먹을 사기꾼 ! 바보같이 그의 말을 곧이 듣었다니.

난 배고팠고 또 피곤했어. 하지만 그게 내가 그 말을 들은 데 대한

변명거리가 될 수는 없어. 모르는 사람이 내게 말하는 것에 대해

조심하지 ? 나는 그들에게 « 난 당신을 몰라요 » 하고 대답해. 근데 그

대신 그 말을 곧이 들었다니...

막이 올라간다. 무대에는 마을 종탑이 저만치 거리에 보인다. 악마는 지팡이에 의지해서 기다리고 있다.

난 그 자를 믿지 말아야 했어. 그런데 반대로 그의 말을 곧이

들었다니. 바보같이 그의 말을 듣고 내 바이올린을 주었다니. 아, 난

얼마나 불행한 놈인가. 난 이제 어떻게 하지 ? 이제 어떻게 하지 ?

이제 어떻게 하지 ?

음악. 막 내림. 음악 끝. 막 오름. 무대는 동일. 악마는 여전히 거기에 그 자세로 있다.

병사 무대 뒤에서

사기꾼 ! 빌어먹을 사기꾼 !

무대로 나타난다. 검을 빼 들고 악마에게로 달려간다. 악마 꼼짝하지 않고

자네 지금 무슨 짓인가 ?

병사 뒷걸음치다가 다시 그를 위협하며 야, 이 사기꾼아, 꼼짝마라 !

악마

예의를 지켜 말하도록 하게 !

그리고 조용하게 ! 좋아... 내 말 들리지 ?

자네 지금 무슨 짓을 하려는 거지 ?

병사 고개를 숙인다. 침묵. 악마

벌써 다 잊었나 ? 그리고 그 고급 양장본 책은 어쩌고?

Page 10: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

10

LE SOLDAT

Il est parmi* mes affaires.

LE DIABLE

Alors ^de quoi te plains-tu ?^

Tu as plus que le nécessaire,

puisque tu as le superflu.

Et puis, tu es soldat, ou quoi ?

Fais voir à ces messieurs et dames (Criant) :

Garde à vous !... Bouge plus !... Bon !...

Montrant le sabre.

Cache-moi ça !

Le soldat remet le sabre au fourreau.

Ote ton sac, pose-le là !...

Il montre le fond de la scène. Le soldat obéit.

Bon !... Tu reprends la position...

Garde à vous !... A présent, attention !

Tu vas ôter ton bonnet de police. Mets ça ! Tiens !

Il lui jette une casquette.

Elle te va joliment bien.

Ote ta vareuse, on te trouvera un veston.

Tu reprends la position.

Le soldat ôte sa vareuse.

Tu reprends la position...

Garde à vous !... C’est pas fini.

Le livre, où est-ce que tu l’as mis ?

Le soldat montre le sac.

Ah ! oui, tu me l’as déjà dit. Va le chercher.

Le soldat va à son sac. Le diable l’observe.

Le soldat fouille dans le sac

et en tire plusieurs objets.

Rien que le livre ! Bon, tu l’as ? A présent, tu reviens vers moi.

Le soldat vient, le livre à la main.

Mais ne le tiens pas comme ça.

Tu pourrais le perdre, mets-le sous ton bras.

Il met le livre sous le bras du soldat.

Un livre qui vaut des millions !

Là, sous ton bras. Ç a va bien, mon garçon.

Il sort le violon de sa poche.

Ce que j’ai, et ce que tu as ; chacun son bien, comme tu vois.

Il emmène le soldat.

La scène reste vide un instant.

Musique. La même qu’au commencement de la scène.

Le rideau se baisse. Fin de la musique.

병사

내 소지품 중에 있어요.

악마

그런데 무엇 때문에 불평하지 ?

자넨 필요한 것 이상으로 가지고 있고

게다가 차고 넘치게 가지고 있어.

그리고 자넨 군인 아닌가 ?

이 남자들과 여인들을 봐 (소리친다)

차렷 ! ... 동작 그만 ! ... 좋아 !

검을 가리키며 내 앞에서 치워!

병사는 검을 집에 꽂는다. 자네 배낭을 벗어 거기 놓게 !

무대 바닥을 가리킨다. 병사는 복종한다. 좋아 ! 다시 제자리 서게.

차렷 ! 이제 주목 !

자넨 그 군모를 벗고 이걸 써 ! 받아 !

그는 모자 하나를 그에게 던져준다. 그게 자네를 즐겁게 해줄 걸세.

군복 상의를 벗어. 윗도리를 하나를 주지.

제자리 서.

병사는 군복 상의를 벗는다. 제자리 섯.

차렷 ! 아직 끝이 아니야.

그 책 어디 두었나 ?

병사는 배낭을 가리킨다. 아, 그렇지. 자네가 이미 말했지. 그걸 찾게.

병사는 배낭으로 간다. 악마는 지켜본다. 병사는 배낭을 뒤져서 거기서 여러 가지 물건들 꺼낸다. 책만 있으면 돼. 좋아, 있어 ? 이제 내게로 오게.

병사는 책을 손에 들고 간다. 그런 식으로 잡지 마.

잃어버리기 쉬워. 겨드랑이에 끼고 잡아.

병사는 책을 겨드랑이에 끼고 잡는다. 수 백만 프랑짜리 책이야 !

거기 겨드랑이. 잘 했어, 젊은이.

악마는 자기 자루에서 바이올린을 꺼낸다. 내가 가진 것 자네가 가진 것, 보다시피 각자 소중한 거야.

악마는 병사를 데리고 간다. 무대는 잠시 빈 채로 있다. 막 시작 때와 같은 음악. 막이 내리고 음악이 끝난다.

Page 11: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

11

LE LECTEUR

Il se mit à lire dans le livre,

et le produit de la lecture fut l’argent,

fut beaucoup d’argent,

parce qu’il connaissait l’événement avant le temps.

Il se mit à lire tant qu’il put,

alors il eut tout l’argent qu’il voulut,

et avec cet argent, tout ce qu’il voulait ;

ayant été marchand d’abord,

marchand d’objets ;

[(rouleau de tambour)

Mesdames, messieurs, choisissez ++ Teint en noir, bleu marine, bleu

moyen, bleu clair, bleu pastel, bleu ciel, beige, sable, gris ++, gris noir, gris

gris, gris moyen, gris argent, violine ++kaki ++ 140, 130, 120, 110 de large,

++ de Chine, satin duchesse, prix d’avant-guerre.

(rouleau de tambour) ]* +IgM

marchand d’abord,

marchand d’objets,]

puis...

puis il n’y eut même plus besoin d’objets,

parce qu’on est entré dans l’esprit,

et on est en dehors du temps,

LEC [LE SOLDAT] **

et j’use des autres comme j’entends,

parce qu’ils sont dans le présent,

et moi, je sais déjà, quand eux croient seulement.

LECT

C’est un livre qui se lit tout seul...

[SOLDAT

C’est un livre qui se lit tout seul.]*

LEC

c’est un coffre-fort.

[SOLDAT

c’est un coffre-fort.] *

LEC

On n’a qu’à l’ouvrir, on tire dehors...

낭독자

병사는 책을 읽었습니다.

그리고 독서의 결실은 돈이었습니다.

많은 돈이었습니다.

그는 일어날 일을 미리 알았기 때문입니다.

그는 할 수 있는 대로 읽었으며

그래서 원하는 만큼 돈을 벌었고,

그 돈으로 원하는 것을 모두 가졌습니다.

우선 물건을 파는

장사를 하여서 돈을 벌었습니다.

[(북소리) 부인, 신사 여러분, 고르세요. 검정색, 군청색, 청색, 담청색, 청남색,

연청색, 베이지색, 연베이지색, 회색 ++흑회색, 진회색, 회색, 은회색,

자주색 ++ 카키색 ++ 폭이 140, 130, 120, 110. 중국진품 최고급 공단을

전쟁 전 가격에 판매합니다 !

(북소리)]*

주로 장사,

물건 파는 장사를 하다가]

그 뒤로는

그 뒤로는 더 이상 물건을 취급할 필요가 없게 되었는데

그것은 꿰뚫어보는 경지에 들어갔으며.

시간의 속박을 벗어났기 때문입니다.

낭독자 [병사]**

나는 맘대로 다른 사람들을 이용하지.

그들은 현재에 속박되어 있지만, 나로 말하자면, 그들이 단지

막연하게 기대할 때 나는 이미 알고 있기 때문이야.

낭독자

이것은 저절로 읽히는 책입니다.

[병사

이것은 저절로 읽히는 책이지.]*

낭독자

이 책은 돈궤입니다.

[병사

이 책은 돈궤야.]*

낭독자

열고서 꺼내면 됩니다.

*+IgM

(ChD와 ShM 등 이 대사를 포함

하지 않는 연주들이 다수 있다.

Philips 1962년 반(IgM)에서 녹취한

것으로서 일부 불명확한 부분은

++. Lionel Friend 지휘 Chr. Lee 낭

독의 Nimbus 1986 음반(영역본)이

나 이탈리아어 번역본도 이 부분

을 포함하고 있다.

**IgM

Page 12: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

12

[SOLDAT

On n’a qu’à l’ouvrir, on tire dehors...]*

LE LEC

Des titres.

[LE SOLDAT

Des titres.]*

LE LEC

Des billets.

[LE SOLDAT

Des billets. ]*

LE LEC

De l’OR.

[LE SOLDAT

De l’OR.]*

LE LEC

Et les grandes richesses, alors,

et tout ce que les grandes richesses

sont dans la vie :

femmes, tableaux, chevaux, châteaux,

tables servies.

LE SOLDAT

Tout, j’ai tout, tout ce que je veux ;

tout ce qu’ont les autres, et je le leur prends,

et, ce que j’ai, ils ne peuvent pas, eux !

L

Alors il va, des fois, le soir, se promener.

Ainsi, ce soir ; c’est un beau soir de mai.

Un beau soir de mai, il fait bon ;

il ne fait pas trop chaud

comme plus tard dans la saison.

On voit le merle faire pencher la branche,

puis la quittant,

la branche reprend sa place d’avant.

[병사

열고서 꺼내기만 하면 돼.]*

낭독자

증권이든,

[병사

증권이든,]*

낭독자

돈이든

[병사

돈이든,]*

낭독자

금이든

[병사

금이든]*

낭독자

그리고 막대한 부

인생에서

큰 부로 여겨지는 모든 것

여자, 도박판, 말, 저택

진수성찬 등 (뭐든 꺼내기만 하면 됩니다.)

병사

나는 전부, 원하는 대로 전부 가졌고

남들이 가진 모든 것을 가져오지.

그러나 그들은 내가 가진 것을 빼앗을 수 없어.

낭독자

병사는 이따금 저녁에 산책을 합니다.

오늘 저녁도 그렇습니다. 오월의 아름다운 저녁입니다.

오월의 아름다운 저녁, 쾌적한 날씨입니다.

늦봄처럼

덥지 않은 날씨입니다.

티티새가 앉으니 나뭇가지가 굽고

새가 날아가니

나뭇가지가 다시 제자리로 돌아갑니다.

*+IgM

Page 13: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

13

[J’ai tout, les gens arrosent les jardins,

«Combien d’arrosoirs ?»

Fins de semaine, samedis soir,

il se sent un peu fatigué,

les petites filles jouent à «capitaine russe, partez»,]**

S

J’ai tout, j’ai tout ce qu’ils n’ont pas,

alors comment est-ce qu’il se fait que ces autres choses ne soient pas à moi ?

[ LEC

Ces choses qu’ils ont ....

Comme il voit

Maintenant il voit, toujour plus il voit ]*

[quand tout l’air sent bon comme ça,

seulement l’odeur n’entre pas ;]**

S

tout le monde, et pas moi,

qui est en train de s’amuser ;

des amoureux partout, personne pour m’aimer ;

les seules choses qui font besoin,

et tout mon argent ne me sert à rien,

parce qu’elles ne coûtent rien,

elles ne peuvent pas s’acheter ;

c’est pas la nourriture qui compte, c’est l’appétit ;

alors, je n’ai rien, ils ont tout ;

je n’ai plus rien, ils m’ont tout pris.

L

Et, rentrant à présent chez lui :

c’est pas les cordes qui font le son,

parce que toutes les cordes y sont ;

et ce n’est pas la qualité du bois,

S

J’ai les plus fins, les plus précieux :

[L]***

Mon violon [Il] *** valait dix francs,

Mon violon [Il] *** valait bien mieux.

[난 죄다 가지고 있지. 사람들이 정원에 물을 주는군,

« 물뿌리개를 몇 개야 ? »

주말, 토요일 저녁이면

그는 조금 피곤해지는데

어린 여자 애들은 « 러시아 대위, 출발 »놀이를 하며 놉니다.]**

병사

난 다 가지고 있어, 그들이 못 가진 것을 죄다 가지고 있어.

그런데 어떻게 이런 것들은 내게는 없지 ?

[낭독자

그들이 가진 것들...

그는 봅니다.

이제야 그는 봅니다. 계속하여 그는 봅니다.] *

[미풍이 온통 너무나 쾌적했지만,

향기는 느껴지지 않습니다] **

병사

나 빼고는 모든 사람들이

유쾌하게 즐기고,

모든 곳에서 사랑을 속삭이는데, 나를 사랑해주는 이는 없구나.

필요한 것은 이것들뿐이야.

하지만 내 돈은 나를 위해 아무것도 해주지 않아.

그것들은 값이 없기 때문이지.

그것들은 살 수가 없기 때문이지.

중요한 것은 그냥 먹을거리가 아니라 그 맛이야.

그런데 내겐 아무 것도 없고 저 사람들은 다 가지고 있어.

난 더 이상 가진 게 없는데, 그들은 내게서 다 가져갔어.

낭독자

이제 그는 자기 집으로 돌아옵니다.

소리를 내는 것은 현이 아닙니다.

모든 현은 거기 가만히 있을 뿐이기 때문입니다.

목재의 질도 아닙니다.

병사

난 더 질좋고 더 값비싼 것들을 소유하고 있지.

병사 [낭독자]***

내 바이올린은 [그것은]*** 10프랑짜리였지만,

내 바이올린은 [그것은]*** 훨씬 더 값진 것이었습니다.

* +IgM

**-IgM

***IgM

Page 14: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

14

SOL

Satan ! Satan ! tu m’as volé,

[LEC]*

[Prisonnier de soi, prisonnier]

comment faire pour s’échapper ?

S

Comment faire ? comment faire ?

est-ce que c’est dans le livre, ça ?

[L]*

et il l’a ouvert encore une fois,

l’a ouvert, l’a repoussé ;

S

Satan ! Satan ! tu m’as volé !

mais peut-être que le livre sait quand même,

il sait tout, alors (dit-il au livre) réponds !

les autres sont heureux,

comment est-ce qu’ils font ?

les amoureux sont sur le banc, comment faire ? comment faire pour être comme

avant ?

dis donc, parce que tu dois savoir,

comment faire pour ne rien avoir ?

On entend la sonnerie du téléphone.

[Qu’est-ce qu’il y a ?]***

LEC

Monsieur, c’est pour ces cinq cent mille francs ;

est-ce qu’il faut les verser à votre compte courant ?

LE SOLDAT

Faites comme vous voudrez !

[LEC

Et il recommence à se questionner.]**

On frappe à la porte.

C’est un télégramme

qui lui apporte des nouvelles de ses bateaux :

SOL

Toutes les mers à moi ! je suis enfermé.

병사

사탄 ! 사탄 ! 넌 내게서 훔쳐갔어.

낭독자*

[포로가 되고 만 것입니다. 포로.]

탈출하려면 어떻게 해야 할까요 ?

병사

어떻게 해야 하지 ? 어떻게 해야 하냐구 ?

이 책에 그게 들어있나 ?

[낭독자]*

그는 다시 한 번 책을 펼쳤습니다.

책을 펼쳤다가 밀쳐버렸습니다.

병사

사탄 ! 사탄 ! 넌 내게서 훔쳐갔어 !

하지만 이 책은 아마 알고 있을 거야.

책은 다 알거야. (책에게 말한다) 대답해 !

다른 사람들은 행복하다

그들이 어떻게 하는가 ? 연인들은 벤치에 앉아있다, 어떻게 하나?

이전과 같이 되자면 어떻게 하지 ?

너는 분명히 알고 있을 터이니 어디 말해봐라.

아무 것도 가지지 않으려면 어떻게 해야 하지 ?

전화 벨 소리가 난다.

[무슨 일이지 ?]***

여보세요. 그 50,000 프랑 건 때문에 전화 드렸습니다.

선생님 계좌로 입금할까요 ?

병사

좋을 대로 하시오.

[낭독자

그리고 그는 다시 스스로 질문하기 시작했습니다..]**

누군가 문을 두드린다.

전보가 왔습니다.

그가 새로 구입한 선박들에 대한 소식입니다.

병사

모든 바다가 내 것이야 ! 난 포위되었어.

*IgM

**+IgM

***-IgM

Page 15: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

15

On m’envie comme jamais homme n’a été envié,

on m’envie, je suis mort, je suis hors de la vie.

Je suis énormément riche,

je suis riche énormément.

Je suis mort parmi les vivants.

Le rideau se lève ; on voit le soldat assis avec le livre à son bureau.

LE LEC

Le diable habillé en vieille femme apparaît (sur le côté de la scène) .

{Il se dissimule derrière le portant. Il n’est pas visible pour le soldat.]

LE DIABLE,

En voilà-t-il pas des façons

pour un pauvre petit violon !...

LE SOLDAT, levant la tête.

Va-t’en, je te dis, va-t’en !...

Il se remet à lire.

LE DIABLE

Je vois qu’on y revient pourtant ! [Le libre. On y revient pourtant !]* *(IgM)

On commence par dire non,

puis on se fait une raison...

[Le soldat se redresse brusquement, prend le livre et le jette à terre.

LE DIABLE,

passant la tête par la porte du fond. Voix de fausset.

Est-ce qu’il est permis d’entrer ?]**

LE SOLDAT

Qu’est-ce que vous voulez ?

LE DIABLE

On voudrait vous parler...

S’avançant à petits pas.

Mais permettez !...

Ramassant le livre qu’il tend au soldat.

Quelque chose, monsieur,

que vous avez laissé tombe

사람들은 나를 그 누구보다 부러워하지.

사람들은 나를 부러워하는데 난 죽었어 이건 삶이 아니야.

나는 엄청나게 부유하지,

나는 엄청나게 부유해.

나는 살아있는 사람들 사이에 있는 죽은 자야.

막이 올라간다. 병사는 사무실에 앉아 책을 보고있다.

낭독자

악마가 노파 차림새로 (무대 한 쪽에) 등장합니다

[악마는 지지대 뒤에 숨어 있으며, 병사에게는 보이지 않는다.]

악마

맙소사, 이것이

볼품없는 조그만 바이올린 품삯이라니!

병사 고개를 들고

저리 가요, 저리 가라니까 !

그는 다시 읽는다.

악마

보아하니 우리 이렇게 되돌아왔네 ! [책이로구나....] **(IgM)

우리는 처음에 안된다고 말하면서

그러면서 흥정할 실마리를 찾지요.

[병사는 벌떡 일어나서 책을 집어 땅에 내동댕이 친다.

악마

머리를 낮추어 문으로 들이밀면서, 목소리를 가성으로 바꾼다.

들어가도 되겠수 ?]* *-IgM

병사

무슨 용건이요 ?

악마

말씀 좀 드릴려구....

조금 앞으로 나오며

괜찮지요 ?

책을 주워 그에게 주며

사장님, 무언가

떨어뜨리셨네.

Page 16: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

16

LE SOLDAT, prenant le livre.

Est-ce tout ?

LE DIABLE

Monsieur, on va vous expliquer...

J’ai mon carton sur le palier,

des raretés, monsieur, des curiosités...

LE SOLDAT

Non, merci.

LE DIABLE

Oh ! mon bon monsieur, par pitié...

[LE SOLDAT, sortant sa bourse.

Alors faisons vite ; tenez...

LE DIABLE

Monsieur, on a sa dignité !

Rien qu’on ne l’ait d’abord gagné.]*

On fait son métier, son petit métier.

Mon carton est sur le palier.

Si j’allais vous le chercher ?

Il sort brusquement. Le diable rentre avec le sac du soldat, qu’il pose à terre.

Regardez, monsieur, regardez !…

De plus en plus vite.

Des bagues, des montres, des colliers ? Non ?

Signe du soldat.

Des dentelles ? Non ? Dites non sans vous gêner...

C’est vrai, vous n’êtes pas marié...

On fait son métier, son petit métier...

Et une médaille en argent doré ?...

Signe du soldat. Comme avec étonnement.

Non ? toujours non ?...

Mais j’ai trouvé ! Un beau portrait tout encadré ?...

Le soldat se tourne vers lui.

Ah ! voilà qui a l’air de vous intéresser. Est-ce encore non ?... est-ce encore

non ?...

Il sort le violon du soldat.

Et si on vous offrait un petit violon ?

Le soldat se lève. Le diable parle par-dessus son épaule tout en se retirant.

LE SOLDAT

Combien ?

병사 책을 받으며

다 됐어요?

악마

사장님, 설명해드리지요.

내가 층계에 보따리를 두었어요.

진귀한 골동품이라오.

병사

필요 없어요.

악마

오, 맘씨 좋은 사장님, 부디

[병사

그러면 빨리 하세요. 자...

악마

사장님, 우리는 체면이 있지요.

그게 무엇보다 먼저라오]*

우리에겐 자기 일이 있지요. 자기만의 역할.

층계에 내 보따리를 두었는데

그걸 좀 보여드릴까 ?

그는 갑자기 나간다. 악마는 병사의 배낭을 가지고 들어와서 바닥에

놓는다.

보시구랴. 사장님, 보시구랴.

점점 더 빨리

반지들, 손목시계들, 목걸이 ? 맘에 안드시우 ?

병사 몸짓.

레이스장식, 싫어요 ? 편하게 싫다고 말해요.

맞다. 사장님은 결혼 안했지.

우리는 제 일이 있다우. 자기만의 역할.

그럼 은도금 메달은 ?

병사 몸짓, 놀라움.

아녜요 ? 역시 싫다구 ?

하지만 내가 봤더니 틀에 넣은 아름다운 초상화였는데?

병사는 그를 향해 몸을 돌린다.

아, 여기 사장님이 좋아하실 만한 게 있지. 이것도 역시 아녜요 ? 이것도

싫다구 ?

그는 바이올린을 꺼낸다.

작은 바이올린을 한 번 보여드릴까 ?

병사는 일어선다. 악마는 그의 어깨에 대고 말한다.

병사

얼마요 ?

*-IgM

Page 17: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

17

Le soldat se met à le suivre.

Combien ? je vous dis.

Le soldat se précipite sur lui.

Le diable cache le violon derrière son dos.

LE DIABLE

On s’arrange toujours entre amis.

Tendant le violon.

Je vous permets de l’essayer, nous conviendrons du prix après.

[LE LEC] * *IgM

Le soldat s’empare du violon.

Il essaie de jouer, le violon reste muet.

Le soldat se retourne. Le diable a disparu.

Le soldat jette de toutes ses forces le violon

dans la coulisse.

Il revient à son bureau. La musique joue toujours.

Il prend le livre, il le déchire en mille morceaux.

Le rideau se baisse. Fin de la musique.

병사는 그를 뒤따라 간다.

얼마냐니까 ?

병사는 그에게 다가든다.

악마는 바이올린은 등 뒤로 감춘다.

악마

친구 사이에 우린 늘 가격을 잘 맞춰드린다우.

바이올린을 내밀며

시험삼아 켜보시구려, 값은 나중에 정하고.

낭독자* *(IgM)

병사는 바이올린을 낚아챕니다.

그는 연주를 해보지만 바이올린은 소리를 내지 않습니다.

병사는 돌아보지만 악마는 자취를 감추었습니다.

병사는 바이올린을 무대 뒤로.

힘껏 집어던집니다.

그는 다시 책상으로 돌아옵니다. 음악 계속

그는 책을 집어 갈기갈기 찢습니다.

막이 내려온다. 음악이 끝난다.

Page 18: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

18

DEUXIEME PARTIE

Musique. Airs de marche comme au début de la première partie.

LE LECTEUR, pendant la musique.

Entre Denges et Denezy,

et il s’en va droit devant lui.

Où est-ce qu’il va comme ça ?...

il va depuis longtemps déjà. Le ruisseau, ensuite le pont, où est-ce qu’il va ? Le

sait-on ?

Fin de la musique.

Il ne le sait pas lui-même,

il ne le sait pas, lui non plus,

et seulement qu’il a fallu,

parce qu’on n’y tenait plus.

Plus rien de toutes les richesses qu’on a eues,

on s’en est débarrassé,

on n’a rien dit à personne,

on s’est sauvé après le livre déchiré ;

et on est comme dans le temps,

avec le sac en moins, et les choses dedans.

Reprise de la musique. Airs de marche.

Sur la route de Denezy,

à cause que c’est le pays,

et puis que non ! ce n’est plus lui.

Et le dos tourné au pays.

Et de nouveau il a été,

a marché, a beaucoup marché...

Fin de la musique.

Un autre pays à présent,

avec un village dedans,

et il pense : «Entrons», et il entre ;

et vient une auberge, il y est entré ;

trois décis* qu’il a commandés ;

on boira son verre, et après ?

Et il s’est mis à regarder,

regarde à travers les petits carreaux,

par l’intervalle des rideaux,

les rideaux de mousseline blancs

tenus relevés par des embrasses rouges,

les rideaux blancs, les jolis rideaux blancs,

regarde les feuilles qui bougent...

Et puis quoi ? tout à coup,

제이부

음악. 제일부 처음과 같은 행진곡.

낭독자 음악이 연주되는 동안

덩쥬와 더너지 사이에

그는 앞으로 곧장 나아갑니다.

그는 그렇게 해서 어디로 갑니까 ?

그는 이미 오랫동안 걷고 있습니다. 시내, 그리고 다리, 그는 어디로

갑니까 ? 우리는 알고 있습니까 ?

음악 끝

그 자신도 모릅니다.

그는 모릅니다. 모릅니다.

하지만 다만 떠나야만 했던 것은

더 이상 머물 수 없었기 때문입니다.

가졌던 모든 부를 하나 없이

처분해버렸고,

아무에게도 말하지 않았으며,

책을 찢어버린 뒤에 떠나버렸습니다.

옛날 그때처럼

그 배낭과 안에 든 것들만 가지고 말입니다.

다시 음악, 행진곡

더너지길로 나섭니다.

이것은 그의 나라이며,

그리고 또 아니기 때문입니다. 이것은 그의 나라가 아닙니다.

그 나라에 등을 돌리고

그는 다시 행군합니다.

긴 행군을 합니다.

음악 끝

이제 다른 나라

그곳 한 마을에서

그는 생각합니다. « 들어가자 .» 그는 들어갑니다.

한 여인숙에 이르러 거기로 들어갑니다.

그는 300 cc 한 잔을 시켜서

마셨습니다. 그 다음엔 ?

그는 바라보았습니다.

작은 포석들 저편,

붉은 줄로 쳐들려 있는

흰 커튼, 예쁜 흰 커튼,

흰 모슬린 천으로 된

커튼 너머로

잎들이 움직이는 것을 봅니다.

그리고 나서 ? 갑자기

Page 19: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

19

ce tas de monde autour du four...

Ce tas de monde autour du four,

c’est qu’on a battu le tambour,

et on a battu le tambour

à cause de la fille du roi

(le roi de ce royaume-là),

qui est malade, ne dort pas,

ne mange pas, ne parle pas,

et le roi, il fait dire au son du tambour, comme ça :

qu’il donnera la fille au roi

(le roi de ce royaume-là),

à celui qui la guérira... – 8 -

[SOL

Une fille qu’on aurait à soi?

Depuis le temps qu’on ’en a pas !]* *+IgM

[LEC

Juste à ce moment entre un homme.

qui dit à Joseph : «Salut, toi !

(quand même on ne se connaît pas,

mais c’est que moi aussi j’ai été soldat).

Et c’est pourquoi je t’appelle collègue,

et, quand je t’ai vu entrer,

je me suis dit : allons lui parler.

Il n’a pas l’air tant content,

je me suis dit, alors essayons.

C’est peut-être pour lui une bonne occasion.

Qu’en penses-tu ? La fille du roi,

ça vaut la peine d’essayer,

rien n’empêche qu’elle soit à toi.

Parce que, moi, vois-tu, moi,

je suis déjà marié,

mais toi, tu as ta liberté,

et tu viens, ça ne coûte rien ;

tu viens, tu dis : «Je suis soldat-médecin.»

Médecin, c’est tout ce qu’on veut ;

même si tu ne réussis pas, ça vaut le coup...»

Coup de poing du lecteur sur la table.

Pourquoi pas ?

Nouveau coup de poing.

Pourquoi pas, après tout ?

Au revoir, collègue,

et merci du renseignement !]*

공동 화덕 주위에 사람들이 한 무리,

공동 화덕 주위에 사람들이 한 무리 모였습니다.

북을 두드립니다.

북을 두드립니다.

왕의 딸 때문인데

(이 나라의 왕 말입니다)

왕의 딸이 아프답니다. 잠도 자지 않고

먹지도 않고, 말도 하지 않습니다.

왕은 북소리로 공포합니다.

왕의 딸을 낫게 하는 자에게

(이 나라의 왕 말입니다)

딸을 주리라고.

[병사

여자를 얻게 된다고 ?

그간 여자 없이 살았는데 !]* *+IgM

[낭독자

바로 이때 한 남자가 들어와서

조셉에게 말합니다. "반갑네, 친구!

(우린 서로 알지 못하지만

나도 역시 군인이었다네.)

그래서 자네를 전우라고 부르지.

자네가 들어오는 것을 봤을 때

난 혼자서 말하기를 ‘저 친구와 이야기를 좀 해보자.

저 친구 행복하게 보이지 않는데

한번 말 좀 붙여보자.

어쩌면 그에게 좋은 기회가 될 거야.

자넨 무슨 생각을 하나? 왕의 딸 생각하지.

한번 해볼 만 해.

그녀를 차지하는 것을 방해할 것은 없어.

왜냐, 난 말이야, 보게, 난

이미 결혼 했지만,

자넨 자유롭지.

자넨 가면 돼. 아무 손해 볼 게 없어.

가서 말하는 거야. « 난 군인-의사입니다 .»

의사면 돼. 그게 사람들이 원하는 전부야.

설사 자네가 못 고친다 해도, 해볼 만 하잖나."

낭독자 주먹으로 탁자를 친다.

못할 거 없잖아?

다시 주먹

결국 못할 거 없잖아?

또 보세. 전우.

알려줘서 고맙네.]*

*-IgM

Page 20: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

20

LEC

Il se lève dans le même instant.

Il se lève, il sort, il s’en va.

A l’entrée des jardins du roi,

les gardes lui demandent où il va :

Où je vais ? Je vais chez le roi !

Éclate la marche royale.

Le diable paraît devant le rideau.

Il est en tenue de soirée. Habit, cravate blanche.

Il tient sur son cœur, d’un air avantageux,

le violon du soldat.

Il sort en saluant. Fin de la marche royale.

SOL

On a fait marcher la musique,

le roi m’a reçu, ça va bien ;

il m’a dit : «Vous êtes médecin ?»

j’ai dit : «Oui, soldat-médecin...»

«C’est qu’il en est déjà venu beaucoup pour rien…»

«Oh ! moi, j’ai dit, j’ai un moyen…»

« Alors, a dit le roi, vous verrez ma fille demain...»

Le lecteur a un jeu de cartes ; il le retourne entre ses doigts.

Ç a va bien ! je dis : ça va bien !

[Le collègue avait raison.]* -IgM

Et, en effet, pourquoi pas moi ?

Une fille qu’on aurait à soi,

depuis le temps qu’on n’en a pas !

Le rideau se lève. On voit une salle du palais. Le soldat est assis avec un jeu de

cartes à une petite table toute pareille à celle du lecteur. Une chopine et un

verre, comme le lecteur. Il faut qu’il y ait une parfaite symétrie entre le jeu du

soldat et celui du lecteur.

[LE SOLDAT]

Qu’en dites-vous, les cartes, qu’en dites-vous ?

Sept de cœur, dix de cœur,

rien que du cœur, rien que de l’atout...

Il boit.

Et je dis bien : pourquoi pas moi ?

Une fille qu’on aurait à soi, et rien qu’à soi,

depuis le temps qu’on n’en a pas...

낭독자

그는 즉시 일어납니다.

일어나 나갑니다.

왕궁 입구에 다다르자

근위병이 그에게 어디 가는지 묻습니다.

어디 가느냐고? 왕을 알현하러 가는 중이오.

갑작스런 왕의 행진

악마가 막 앞 쪽에 등장한다.

악마는 예복을 차려 입었다. 연미복, 흰색 넥타이.

그는 거만한 자세로 가슴 위에

병사의 바이올린을 잡고 있다.

악마 절하며 나간다. 왕의 행진 끝.

병사

사람들은 음악을 연주했고

왕은 나를 맞아주었지. 아주 잘 된 거야.

왕은 내게 물었지, « 그대는 의사인가 ? »

난 대답했지. « 예, 군의입니다. »

« 군의 중에 이미 많이들 왔었지만 헛수고였다. »

난 대답했지. « 아, 제게는, 제게는 비법이 있습니다. »

왕은 말했지. « 그렇다면 내일 내 딸을 진찰하라. »

낭독자는 카드 한 벌을 가지고서 손가락 사이에서 돌린다.

잘 되어 가고 있어 ! 잘 된 일이야.

[그 전우가 옳았어.]* -IgM

진짜로, 나라고 안될 게 뭐야 ?

여자를 얻게 되는 거야.

그간 여자 없이 살았는데.

막이 오른다. 왕궁의 한 홀이 보인다. 병사는 낭독자의 것과 똑 같이

생긴 탁자에 카드 한 벌을 가지고 앉아 있다. 낭독자와 동일하게 술

한 병과 잔 하나. 병사의 패와 낭독자의 패는 완벽하게 대칭을

이루어야 한다.

병사

뭐라고 하는 거야 , 카드야, 뭐라고 하는 거야 ?

하트 7, 하트 10,

하트만 있어. 으뜸패만 있어.

그는 마신다.

나라고 못할 거 없잖아.

여자를 얻게 되는 거야. 내 여자.

그간 여자 없이 살았는데.

Page 21: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

21

Le diable se dresse à côté du soldat avec le violon qu’il tient sur son cœur.

LE DIABLE

Seulement, mon ami, voilà :

on est arrivé avant toi.

Silence. Le soldat a baissé la tête et ne bouge plus.

LE DIABLE, tournant autour de la table.

Et c’est nous qu’on va la guérir... avec ça...

Montrant le violon.

Une chose qu’on a et que, toi, tu n’as pas,

que tu avais, que tu n’as plus... Mon pauvre ami, tu es perdu.

Nouveau silence. Le soldat ne bouge toujours pas.

Sept de cœur, dix de cœur, reine de cœur, on se disait : c’est le bonheur ! On y

croyait quand même, ou bien ?…

Montrant de nouveau le violon.

Mais c’est qu’il y a le moyen,

et c’est moi qui l’ai, le moyen.

LE DIABLE

Moyen unique ! Remède unique !

Musique, musique, musique !

Le diable, parallèlement aux répliques

écrites ci-contre, à droite,

et avec des temps entre chaque phrase

qu’il remplit en faisant des jongleries

sur son violon.

LE LECTEUR, sourdement.

C’est vrai, ce qu’il dit, il me tient ;

et c’est lui qui l’a, le moyen ;

moi, je n’ai rien, je n’ai plus rien.

LE DIABLE

Musique, musique, musique !

Arrêt brusque.

Puis le lecteur s’adresse tout à coup au soldat.

LE LECTEUR

Hardi ! vas-y quand même !

saute-lui dessus, casse-lui les reins !

악마가 바이올린을 가슴에 대어 잡고서 병사 곁에 다가온다.

악마

여보게, 친구,

내가 왔네.

침묵. 병사는 미동도 없이 고개를 떨구고 있다.

악마 탁자 둘레를 돌면서

내가 공주를 낫게 할 거야. 이걸로 말이야.

바이올린을 보인다.

내가 가진 것, 그리고 자넨 못 가진 것.

가진 적이 있지만 지금은 못 가진 것. 불쌍한 친구, 자넨 졌어.

다시 침묵. 병사는 여전히 움직이지 않는다.

하트 7, 하트 10, 하트 퀸, 난 말했지, 행운이라고 ! 난 또한 그것을

믿었는데, 그게 아니라면 ...?

다시 바이올린을 보인다.

그렇지만 비법이 있지.

비법은 내가 가지고 있어.

악마

유일한 비법 ! 유일한 치료법 !

음악, 음악이야, 음악이라구 !

악마, 맞은 편 오른쪽 프롬프터에 평행하게 서서,

그의 바이올린에

저글링을 하면서

대사를 읊는다.

문장마다 사이사이에 틈을 둔다.

낭독자, 은밀하게

그가 하는 말이 맞아. 그는 나를 사로잡았어.

비법을 가진 이는 그야.

나는 아무것도 없어. 더 이상 없어.

악마

음악, 음악이야, 음악이라구 !

갑자기 멈춘다.

낭독자가 병사에게 다가간다.

낭독자

용기를 내 ! 해봐!

그를 덮쳐서 허리를 분질러버려 !

Page 22: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

22

LE DIABLE

Il n’y a qu’elle, cher ami...

LE SOLDAT, sans bouger.

C’est pas un homme, je ne lui peux rien.

LE DIABLE

Pour toi, c’est fini...

f… i… fi… n… i… ni…

LE LECTEUR

Que si ! que si !

tu lui peux quelque chose, je te dis ;

lui, il te tient encore,

parce que tu as de l’argent à lui.

Le soldat lève la tête et regarde le lecteur.

Débarrasse-toi de cet argent, tu es sauvé.

Joue aux cartes avec lui ; il va te le gagner.

LE SOLDAT, brusquement.

Jouez-vous ? on a de l’argent.

LE DIABLE, s’arrêtant étonné.

Comment ?

LE SOLDAT

Je vous dis : Voulez-vous jouer ?

LE DIABLE

Cher ami... (Il prend une chaise).

mais très volontiers. (Il s’assied).

LE LECTEUR, au soldat.

Il gagnera, il veut toujours gagner.

Toi, tu vas perdre : il sera perdu.

LE SOLDAT,

sortant de l’argent de ses poches.

De l’or, des billets, des écus.

LE DIABLE,

déposant le violon sur ses genoux.

Très bien !

악마

친구, 비법은 그것 밖에 없어.

병사, 미동도 없이

저건 인간이 아니야. 난 저 놈에게 아무것도 할 수 없어.

악마

자넨 끝장이야.

끝 ! 장 ! 이 ! 야 !

낭독자

그래 ! 그래 !

자네가 저놈에게 대항할 수가 있어. 내 말해주지.

저놈은 아직 자네를 사로잡고 있어.

왜냐하면 자네가 그의 돈을 가지고 있기 때문이야.

병사는 고개를 들고 낭독자를 쳐다본다.

그 돈을 다 청산하면 자넨 풀려나는 거야.

저놈과 카드놀이를 해. 그는 자넬 이기려고 할 거야.

병사, 갑자기

카드 한 판 하겠어요 ? 나 돈 있어요.

악마, 놀라서 멈춘다.

뭐라구 ?

병사

카드놀이 하겠냐고 묻잖아요.

악마

친구...(의자를 붙잡는다).

좋구말구. (앉는다.)

낭독자, 병사에게

그가 딸 거야, 그는 항상 따려고 들지.

자네가 잃을 텐데, 그러면 그가 지는거야.

병사

주머니에서 돈을 꺼낸다.

금화, 지폐, 은화.

악마

바이올린을 무릎 위에 둔다.

아주 좋아 !

Page 23: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

23

LE SOLDAT

Combien ?

LE DIABLE

Dix centimes le point.

LE SOLDAT

Deux francs le point, pas un sou de moins.

LE DIABLE

Si vous voulez, mais attention !...

Le soldat bat les cartes. Le diable coupe.

Plus de livre, plus de violon ;

restaient les petits sous, les petits sous s’en vont...

Ils jouent. Le diable gagne.

Ensuite ce sera la fin... vous n’aurez plus rien,

Ils jouent. Le diable gagne.

Plus rien que la faim. F... a... i... m..., faim !

Ils jouent. Le diable gagne.

Tu vois ; jamais plus, jamais plus !

Tu iras pieds nus, tu iras tout nu.

LE LECTEUR, au soldat.

Hardi ! cent sous !*

LE SOLDAT

Je dis : cent sous.

LE DIABLE, déjà assez difficilement.

Tu... tu es fou !

Ils jouent. Le Diable gagne.

LE LECTEUR, criant.

Cinquante francs !

LE DIABLE, parlant avec peine, et mettant le violon sous son bras.

Doucement... monsieur... dou... cement....Ga . . . gné quand même.

LE LECTEUR, s’adressant au soldat.

Tout ton argent !

LE SOLDAT

Tout mon argent !

병사

얼마 걸 거요 ?

악마

딱 10상팀.

병사

딱 2프랑. 한푼 에누리 없이.

악마

좋으실 대로. 하지만 조심하게 !

병사 카드를 섞는다. 악마 패를 뗀다.

책에, 바이올린에,

몇 푼은 남고, 몇 푼은 날아가고

둘은 게임 한다. 악마가 딴다.

이제 이게 마지막이 될 거야. 자넨 빈털터리가 되겠지.

둘은 게임 한다. 악마가 딴다.

굶주림 밖에 남은 게 없어. 굶 !주 !림 ! 굶주림 !

둘은 게임을 한다. 악마가 이긴다.

보라구, 끝났어. 끝났다구 !

자넨 벗은 발로 돌아갈 거야. 벌거벗고 돌아갈 거야.

낭독자. 병사에게

힘 내 ! 백 수*를 걸게 !

병사

백 수 겁니다!.

악마, 매우 곤혹스러워한다.

자네, 자네 미쳤구만.

둘은 게임 한다. 악마가 딴다.

낭독자, 소리치며

오십 프랑 !

악마, 바이올린을 자기 겨드랑이게 끼고서 고통스럽게 말한다.

진정하셔... 나리, 진...정...하셔.

낭독자, 병사에게 다가간다.

전부 걸어 !

병사

전부 걸겠수다.

*(백 수 = 오백 상팀 = 오 프랑)

Page 24: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

24

Il sort de sa poche tout ce qui lui reste d’argent et le jette sur la table.

LE DIABLE, se levant lentement.

As de pique, as... de... pique... et ... toi ?

LE SOLDAT

Reine de cœur !

LE DIABLE

C’est.... c’est... encore moi.

Il chancelle

LE LECTEUR

Tu vois, tu vois !

Le soldat écarte sa chaise, met les mains sur ses cuisses et, penché en avant,

considère le diable qui chancelle de plus en plus.

Tu vois, tu vois, il va tomber ! Attends. A présent, lève-toi. Donne-lui à boire !

ça le remettra ! Dis-lui : «A votre bonne santé !»

LE SOLDAT, s’approchant du diable avec le verre.

Tenez ! ça vous remettra.

Le diable, titubant, fait un geste.

Je vous dis de boire, tenez !

Il le force à boire. Remplissant le verre.

Et je bois à votre santé.

Remplissant de nouveau le verre.

Encore un !

LE DIABLE

Vooouuus a... bu... sez !...

LE LECTEUR

Attention ! il va tomber.

En effet, le diable tombe sur la chaise

puis le haut de son corps se renverse sur la table.

[LE SOLDAT

On est léger ! on est léger !

Il se penche sur le diable et tend la main vers le violon.

Eh ! eh ! peut-on essayer ?

Mouvement convulsif du diable.

LE LECTEUR

Il n’en a pas encore assez ! ]* -IgM

그는 주머니에서 남은 돈을 다 꺼내서 탁자 위에 놓는다.

악마, 천천히 일어서며

스페이드 에이스. 스페이드 에이스... 자넨 ?

병사

하트의 퀸 !

악마

이번에도 이번에도 나야 !

그는 비틀거린다.

낭독자

봐, 보라구 !

병사는 의자를 밀어버리고 두 손을 엉덩이에 대고 몸을 앞으로 굽혀

악마가 점점 더 심하게 비틀거리는 것을 지켜본다.

보게. 보라구, 저 놈이 넘어지려고 해. 기다려. 이제 일어나서 그에게

한 잔 줘. 마시면 다시 제자리로 올거야. 이렇게 말해 « 당신의

건강을 위하여 ! »

병사, 잔을 들고 악마에게 다가가서

마셔요. 다시 좋아질 거예요.

악마는 몸짓을 하며 갈짓자로 것는다.

마시라니까요. 들어요 !

악마더러 억지로 마시게 한다. 잔을 다시 채운다.

그리고 나는 당신의 건강을 위해 마시지요.

잔을 다시 채운다.

다시 한 잔!

악마

자네 취.....했...구만 !

낭독자

조심해. 넘어지려고 해.

결국 악마는 의자 위에 쓰러지며

다시 상체가 탁자 위에 엎어진다.

[병사

통쾌하다 ! 통쾌해 !

그는 악마 위로 몸을 굽히고 손을 바이올린을 향해 손을 뻗는다.

보자 ! 보자 ! 켤 수 있을까 ?

악마, 발작적 움직임.

낭독자

아직 완전히 뻗지 않았어 !]* -IgM

* -IgM

Page 25: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

25

LE SOLDAT, vidant le verre à plusieurs reprises dans la bouche du diable.

Ah ! c’est comme ça.

Eh bien, tiens !... tiens !... tiens !...

Il attend un instant. Le diable ne bouge plus.

LE LECTEUR

A présent, tu reprends ton bien.

[LEC] *

Le soldat s’empare du violon et [tout de suite debout à côté de diable]

se met à jouer.

Musique : petit concert.

On baisse le rideau.

LE LECTEUR,

pendant le petit concert, en criant :

Mademoiselle, à présent, on peut le dire,

sûrement qu’on va vous guérir.

On va tout de suite aller vers vous,

Parce qu’à présent, on peut tout.

On va venir, on va oser,

parce qu’on s’est retrouvé.

On va venir, on se sent fort ;

on a été tiré de la mort, on va vous tirer de la mort.

Fin du petit concert.

La chambre de la princesse.

DANSES : 1. Tango. 2. Valse. 3. Ragtime.

[LEC]*

Elle[La princesse]* est couchée (tout de son long)* sur son lit et ne bouge pas.

Le soldat entre et se met à jouer.

La princesse ouvre les yeux,

La princesse se lève du lit.

[et se tourne vers le soldat.]**

La princesse danse.

La princesse sourit.

Fin de la musique.

LEC

Le soldat et la Princesse

tombent dans les bras l’un de l’autre.

병사 악마의 입에 연거푸 여러 잔을 들어 붓는다.

아, 이렇게 하지

자, 마셔 ! 마셔 ! 마셔 !

잠시 기다린다. 악마 더 이상 움직이지 않는다.

낭독자

이제 자네 것을 다시 되찾게나.

[낭독자]*

병사는 바이올린을 낚아채고서 [즉시 악마 곁에] 서서 켭니다.

음악 : 작은 음악회.

막이 내린다.

낭독자

작은 음악회 도중에 소리친다.

공주님, 말씀드리건데, 이제

확실히 우리가 공주님을 낫게 해드릴 겁니다.

우리는 곧 공주님께 갈 겁니다.

이제 우린 다 할 수 있기 때문이지요.

우린 갈 겁니다. 우린 감행할 겁니다.

우린 되찾았기 때문입니다.

우린 갈 겁니다. 우린 자신 있어요.

우린 죽음에서 풀려났답니다. 우린 공주님을 죽음에서 풀어 줄

겁니다.

작은 음악회 끝.

공주의 방.

춤 : 1. 탱고, 2. 왈츠, 3. 래그타임

[낭독자]*

그녀 [공주]는 침대에 길게 누워서 움직이지 않습니다.

병사는 들어가서 바이올린을 켭니다.

공주는 눈을 뜹니다,

공주는 침대에서 몸을 일으킵니다.

[그리고 병사를 향해 몸을 돌린다.]* *-IgM

공주는 춤을 춥니다.

공주는 웃습니다]

음악 끝

낭독자

병사와 공주는

서로 얼싸안습니다.

* IgM ** -IgM

Page 26: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

26

Le Diable arrive en marchant à quatre pattes. Il supplie le soldat de lui donner

le violon.

[D

Donnez-moi votre violon.

S

Non !

D

Vendez-le moi]***

S

Non !

[LEC]*

Le diable tourne tout autour du soldat et tantôt fait le geste de le supplier de lui

donner son violon, et tantôt cherche à le lui arracher, [tandis que le soldat le

menace de son archet.]** Le soldat a une idée : il se met à jouer du violon.

Le Diable est obligé de danser. Il se contorsionne, et essaie de retenir ses

jambes avec ses mains. Il tombe à terre épuisé.

[La Princesse et le soldat sortent le Diable en coulisse, en le tirant par les

pieds.

Ils reviennent sur la scène et tombent dans les bras l’un de l’autre.]**

Choral

Le soldat et la princesse tombent à nouveau dans les bras l’un de l’autre.

LE DIABLE, passant brusquement la tête par la porte du fond :

Ça va bien pour le moment, mais le royaume n’est pas tant grand.

Le soldat et la Princesse se tournent vers le Diable, puis reprennent leur

attitude.

Qui les limites franchira en mon pouvoir retombera !

Ne poussez pas plus loin qu’il est permis,

sans quoi Madame sera forcée de se remettre au lit ;

et, quant au Prince son époux,

qu’il sache qu’à présent ma patience est à bout !…

On le mènera droit en bas où, tout vivant, il rôtira !

Musique : choral. On baisse le rideau.

악마는 기어 온다. 그는 병사에게 바이올린을 달라고 애걸한다.

[악마

자네 바이올린 나 주시게나.

병사

안돼요 !

악마

내게 팔게나.] *** +IgM

병사

안돼요 !

[LEC]*

악마는 병사 둘레를 한 바퀴 돕니다. 그리고서 그에게 바이올린을

달라고 애걸하는 몸짓을 합니다. 그리고서 그를 움켜 잡으려고

합니다. [한편, 병사는 활로 그를 위협한다.]** 병사는 묘안을

떠올립니다. 그는 바이올린을 켭니다.악마는 억지로 춤을 춰야

합니다. 그는 몸을 비틀며 자기 손으로 다리를 붙들려고 합니다. 그는

지쳐서 땅에 쓰러집니다.

[공주와 병사는 악마의 다리를 잡고서 무대 뒤로 끌어낸다.

그들은 다시 무대로 돌아와서 서로 얼싸안는다.] **

코랄

병사와 공주는 다시 서로 얼싸안습니다.]* IgM

악마 갑자기 머리를 바닥 문을 통해 내밀고

이번엔 좋다. 하지만 이 왕국은 그리 크기 않아.

병사와 공주는 악마 쪽으로 돌아본다. 그리고 다시 얼싸안는다.

경계선을 넘는 자는 내 손아귀에 떨어질 것이다 !

허락된 것보다 멀리 나가지 말아라.

그렇지 않으면 마나님이 다시 병상에 누워야만 할 것이다.

대공님의 그 부인께서 말이야.

지금 내 인내심이 한계에 이르렀다는 것을 알아 두기를 !

난 그를 곧장 밑으로 끌어내릴 테다. 거기서 산 채로 구워지겠지.

음악 : 코랄, 막이 내린다.

*IgM **-IgM

*** +IgM

Page 27: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

27

LE LECTEUR

Il ne faut pas vouloir ajouter à ce qu’on a

ce qu’on avait,

on ne peut pas être à la fois qui on est

et qui on était

On n’a pas le droit de tout avoir : c’est défendu.

Un bonheur est tout le bonheur ;

deux, c’est comme s’ils n’existaient plus.

[Les trois beaux ... les même plus beaux

Qui veut plus qu’un n’a que zero.] *

Reprise du choral.

«J’ai tout, j’ai tout», pense-t-il.

Mais un jour, elle, elle lui dit :

[PRINCESSE]**

«Je ne sais rien encore de toi ;

raconte-moi, raconte-moi un peu de toi.»

Reprise du choral.

[SOL]*

«C’est que… c’est dans le temps, tout là-bas,

dans le temps que j’étais soldat ;

tout là-bas chez ma mère dans mon village,

loin, bien loin, et j’ai oublié le chemin.»

Reprise du choral, et fin.

[SOL]*

«Si on y allait ?»

[PR]*

C’est défendu.»

[SOL]*

«On sera vite revenus.

[et personne n’en saura rien !»

Elle le regarde, elle lui a dit :

«Tu en as bien envie, toi aussi !…

Que si !… Que si !… Que si !…

Oh ! que si, je vois bien», a-t-elle dit.

Et il disait : «Venez ici.»

Mais elle : «Pas avant que vous n’ayez dit oui.»

Et alors il a réfléchi, et il se disait :]***

낭독자

우리 가지고 있는 것,

우리가 가졌던 것에 더할 필요가 없습니다.

우리는 동시에 예전의 자신과

현재의 자신이 될 수 없습니다.

우리는 다 가질 권한이 없습니다. 그것은 금지되어 있습니다.

하나의 행복이 모든 행복이며

두 개의 행복이란 마치 존재하지 않았던 것이나 마찬가지입니다.

[세 개의 아름다움은... 더 이상 아름답지 않습니다.

일 이상을 원하는 사람은 영 밖에 가지지 못합니다.]*

다시 코랄

« 난 다 가지고 있어, 난 다 가지고 있어 » 그는 생각합니다.

그러나 어느 날 공주가, 공주가 그에게 말합니다.

[공주]**

난 당신에 대해 아직도 아무것도 알지 못해요.

말해줘요. 당신 자신에 대해 조금이라도 말해줘요.

다시 코랄

[병사]*

그건... 옛날 일인데... 저 너머에서,

옛날에 나는 병사였어요.

저 너머 내 어머니의 집, 우리 마을에서,

멀리, 아주 멀리, 난 길을 잃어버렸어요.

다시 코랄. 그리고 코랄이 끝난다.

[병사]*

우리 가보면 어때요 ?

[공주]*

그것 금지된 것이 잖아요.

[병사]*

재빨리 돌아오지요.

[그러면 아무도 알지 못할 거예요. »

공주는 그를 바라보며 그에게 말합니다 :

« 당신 역시 그걸 무척 바라잖아요!

몹시 ! 몹시 ! 몹시 !

오, 정말, 난 잘 알아요. » 공주는 말했습니다.

그러자 그는 말합니다. « 이리 와요. »

그러나 그녀는 말합니다. « 좋다고 말하기 전엔 안가요. »

그러자 그는 곰곰히 생각했습니다. 그리고 혼자 말했습니다. ]***

* +IgM

** IgM

***-IgM

Page 28: LHISTOIRE DU SOLDATfr-cor).pdf · 2018-08-03 · 1 L’HISTOIRE DU SOLDAT Musique par IGOR STRAVINSKY Texte par CHARLES-FERDINAND RAMUZ (Trad. en Coréen par heuriskon) 한국어

28

SOL

Pourquoi pas ?

Peut-être que ma mère me reconnaîtra, cette fois ;

elle viendrait habiter avec nous,

et, comme ça, on aurait tout.

J’aurais tout ce que j’avais avant

et tout ce que j’ai à présent.

[LEC

On n’a pas de droit de tout avoir. C’est défendu.

Un Bonheur est tout le bonheur.

Deux, c’est comme s’ils n’existaient plus.]* +IgM

Diable, habillé en rouge, passe devant le rideau.

LEC

Ils sont partis, ils sont près d’arriver. On commence à voir le clocher. Voilà, à

présent, la borne frontière. Elle, elle est restée en arrière.

Le Diable passe de nouveau devant le rideau.

LEC

Il l’appelle, il s’est retourné…

Le Diable surgitant... à vouveau il ... violon ...,

il joue une marche tripompale.

Le soldat a baissé la tête.

Il se met à suivre le Diable, lentement, lentement, très lentement.

PRIN

Un Bonheur est tout le bonheur.

LEC

Deux, c’est comme s’ils n’existaient plus.

Le Soldat s’arrete un instant.

Le Diable insiste pour qu’il le suive.

Le Diable et le soldat sortent de scène

On entend la Princesse qui l’appelle au loin,

[Qui donc l’appelle ... dernière fois ?]*

Le rideau se baisse. Fin de la musique..

병사

못할 게 뭐야 ?

이번에는 아마 어머니가 나를 알아보겠지.

어머니를 모시고 와서 함께 살아야지.

그렇게 난 모든 것을 다 가질거야.

예전에 가졌던 것과

지금 가진 것을 다 가지게 될 거야.

[낭독자

우리는 모든 것을 가질 권리가 없습니다. 그것은 금지된 것입니다.

한 행복이 모든 행복입니다.

두 개의 행복이란 마치 존재하지 않았던 것이나 마찬가지입니다.]*

악마, 붉은 옷을 입고 막 전면을 지나간다.

낭독자

그들은 떠났고 거의 도착해갑니다. 종루가 보이기 시작합니다. 자,

이제 지계석에 다다랐습니다. 공주, 공주는 뒤에 남아 있습니다.

악마, 다시 막 앞을 지나간다.

낭독자

병사는 공주를 부릅니다. 그는 돌아섭니다.

그에게 악마가 나타납니다. 그는...새로... 바이올린을......

악마는 개선 행진곡을 연주합니다.

병사는 고개를 떨구었습니다.

그는 천천히, 천천히, 매우 천천히 악마를 따라갑니다.

공주

한 행복이 모든 행복이예요 !

낭독자

두 개의 행복이란 마치 없었던 것이나 마찬가지입니다.

병사는 잠시 멈춥니다.

악마는 그가 따라오라고 강요한다.

악마와 병사는 무대에서 나간다.

멀리서 공주가 그를 마지막으로 부르는 소리가 들린다

[마지막으로 그를 부르는 이는 도대체 누구일까요 ? ]*

막이 내린다. 음악 끝.

* +IgM