legalese - student lawyer
TRANSCRIPT
llerbatirn
ln Onc L, that classic account of lifeduring the first year at Harvard LawSchool, author Scott Turow describeshis first assignment, a four-page case
for his Legal Methods class. Only fourpages? They must be going easy on us,
he thought unril he began reading' "ltwas," he wrote, "something like stir-ring concrete with my cyelashes."
Ir may seem ironic that Turow, a
writer and reacher of writing before lawschool, felt so frustrated upon con-fronting what were, after all, merewords. But that's thc irony of legalese;
the more you know about words andhow to arrange them, the more frus-rrated you irre by a "language" whichviolates nearly cvcry principle of goodwriting. For thc most part, thc sub-stancc of rhe lirw-the stuff youthought woulcl bc difficult-is casy
compared to rhc words, phrases,clauscs, scntcnccs, and paragraphs un-der which it is buried.
Chirnccs arc rhat lcgalese is buryingyoll, too, cspecially if you're a first-yearsrudcnt. Chanccs irrc you are spendingprccious hor.rrs cach day digging outfrom under it, hours that you'd ratherspend struggling with some challenginglegal conccpt, or ponderirig the publicpolicy implications of some legal prin-ciple, or playing with your kids or yourlovcr.
I enrpirthizc. Rcst assured that youwill lcrrn thc langLrage <lf the law aftera fashion, irnd I hopc you learn itquickly. But I also hopc you ncvcr learnit so wcll thirt it ccascs to frustratc andi.rngcr you. God forbid rhar it shouldsomcday sound clcgant to you, as it didto thc charnting soLlthcrn gcntlcntanwho trrught nrc contracts. (He was an
undergraduirrc English maior, speakingof ironics.) I hopc yoLl stay angry, andrhat you channcl your angcr into a wil-lingncss to undcrtakc in yorrr profes-sional livcs thc hard and thankless-but v:rluablc-labor of translirting le-
Mark Mathcwson is a latuyer in Pana,lllinois, and a contributing cditor toStudcrrt Lrrwycr. He uill rcgularly writcV crhatirn.
10
Law studentsare not only
allowed to wse
foul language,
to use it.
BY MARK MATHE!rSON
galese into standard English.It is that hard, thankless, and valuable
labor to which this column is devoted.In futurc editions I'll write abour peoplewho are drafting clearer statutes, clearerbriefs, clearer contracts, clearer plead-ings, clearer memoranda. I'll try to showyou how they do it and how you can
do it too. I'll cite examples of common ,
sins against good English committed inrhe name of good legal drafting, and of-fer suggestions-mine and those of peo-ple of more expert than l-about howto avoid them. l'll write about how legal
language got rhe way it is, and why it is
so slow to improve.But in this first column, let me ad-
dress some preliminary questions. First,whar exactly is legalese? If it's an "s5s"-a language as I've guggested-it musthave identifiable, recurring characteris-tics that set it apart. Such distinctive fea-
tures of legalese include, but are notlimited to, the following:
. Arcane and archaic vocabulary:Lawyers use outmoded words andphrases ("know ye by these presents")and Latin and French words and phrases
(habeas corpus), and they give unfamil-iar nreanings to familiar words andphrases ("complaint," "consideration,""assault"). Not surprisingly, unfamiliarvocabulary is a barrier to comprehen-sion.
o Ovcrspecificity apd redundancy:Lcgal writing is full of such doublets
they're enQouraged
and triplets as "will and bequeath,""cease and desisr," "remise, release, andforever discharge," which waste timeand space.
o Abstraction and indirectness: Legallanguage shares these weaknesses withscholarly and bureauratic prose. Legalwriters overuse the passive voice, pro-ducing sentences that are longer andless straightforward rhan they shouldbe (e.g., "it can be argued rhar rheproperty was not owned but was leased
by our client," instead of "we arguethat our clienr did not own rhe prop-erty, but leased it").
Lawyers also transform direct, vitalverbs-the workhorse words of theEnglish language-into long, languidnominal (noun-based) constructionsglued together with helping verbs' ar-ticles, and prepositions. Thus "Bob de-termined that" becomes "Bob made thedetermination that" (or, more likely,"the determination was made by Bobthat"). Multiply these transgressionsseveral hundredfold and you'll see howthey can sap your prose's-and yourreader's-vitality.
o Grammatical complexity: Thisheading describes a multitude of sins
which together constiture the most se-
rious barrier to comprehension in legalwriting-indeed, other characteristicsof legalese are mere annoyances incomparison. Many examples come tomind, but I'll point ro the complexconstruction I find most frustrating: thclong sentence made up of a series ofsubordinate clauses that appear beforethe main clause they modify, thus put-ting the grammatical cart before thehorse and suspending the core meaningof the sentence until the end. Here'san example from a set of iury instruc-tions: "lt will be your duty, when thccase is submitted to you, to deternrinefrom the evidence admitted for yor.rr
consideration, applying thereto therules of law containcd in the instruc-rions given by the court, whether ornot the defcndant is guilty of thc of-fense as charged." Here's a simplifiedversion, and norice how quickly it gets
to the point: "Your duty is to detcr-
If s called legalese
Srudent Lrwyer
mine whether the defendant is Suiltyof the offense charged. You must do
this by applying the laws contained inthese instructions to the evidence ad-
mitted for your consideration."Complex, convoluted constructions
go hand in hand with long sentences.
fuh"n yort high school English teacher
told you that each sentence should con-tain a single thought, she or he was giv-ing sound, if simplistic, advice. Youknow from mind-numbing experiencethat two- and three-hundred-word sen-
tences are endemic in legal writing' Allare harder to read than need be.
By now you should be getting a fixon the enemy; on the other hand, Youmay be wondering whether legalese
r.rily is the enemy. I mean, isn't le-
galeie a necessary evil? Aren't legal
ierms of art a shorthand that actuallymakes it easier for lawYers to com-municate with each other? Surely ourgood professors wouldn't make us
ivork these verbal Chinese puzzles if itweren't necessary?
Legalese may indeed be a necessarY
evil, depending upon what You. mean
by "neiessary." If you mean that le-galese is necessary because your- boss
irill be.rte you or your law professorwill lower your grade if you refuse touse it, you may be right. In the same
sense, bosses and law professors are
necessary evils. (Didn't I say this workwas hard and thankless?)
But is legalese necessary for purposes
other than reinforcing the preiudices,and quieting the fears, of your "super-
iors"i The answer is yes (rarely) and no(usually). Yes, terms of art are useful
under some circumstances. Res ipsa lo'quitur is a time-saving shonhand for theioncept it represents, as is "proximatecause.i' But terms of art are harmful,not useful, in consumer contracts and
other documents designed for publicconsumption. The lawyer's shorthand is
the public's gobbledYgook.More importantly, terms of art,
which are sometimes useful, do less toimpede comprehension than the longstrings of archaic phrases or tortuoussentences for which there is no excuse.
October 1987
Tangled sentences are not a shorthandfor anything. They waste time and cause
confusion, which causes needless liti-gation. Antiquated formalisms are sim-ilarly useless. To use law professorDavid Mellinkoffs example, there is norational lustification for writing "inconsideration of the agreements hereincontained, the parties hereto agree" in-stead of "we agree."
There are reasons for these affrontsto good English, of course. For'ex-a-ple, archaic formalisms are frozeninto legal prose by the inherent con-vervatism of the legal Process.
lffhen a
judge upholds the words of a contract,those words become winners. Cautiouslawyers will chose them time and again
over untested words, even though the"winning" words fell from commonusage centuries ago.
As legal drafters, you will have to livewith these reasons, of course, iust as
you must live with bosses and law pro-fessors and iudges. More than mostwriters, lawyers must be sensitive to the
needs of their varied readers, and mustlearn to write to their audience. I'msimply asking that you put uP with as
little legalese as you can. If your boss
won't let you draft contracts in stand-ard English, at least don't write client
letters in legalese. At least don't permityourself to write some 300 word boa
constrictor of a sentence-and if yourboss makes you do tbat,get a new boss.
Finally, when yoz become the boss,
create an environment in which stand-
ard English flourishes. You will be re-
warded many times over.How so, you ask. tWhY, now that
you've gone or are going thror:gh such
agony to learn legalese, should you iointhe crusade to revise it into somethingapproximating standard English?- (ln-ciidibly, legalese does have its defend-ers-l'll address their arguments infuture columns).
There are many reasons for casting
arms against bad legal writing, includ-ing the hardship legalese works on lay-people who must interpret it and thed"mag" it does to our profession's al-
ready- tarnished image. But if you'repersuaded by no other reason, considerthis: Legalese will continue to wasteyour time and energY even after lawichool, and your time will be more val-
uable then, at least in monetary terms'Translating legalese may get easier, but"easier" is a comparative adjective-easier than what? Easier than stirringcement with your eyelashes maYbe.
Maybe. Stay angry. Stay tuned. I
Illustration by Tom Bachtell l1