la localización de páginas web: del html antiguo a los sitios cms
TRANSCRIPT
La localización de páginas web:Del HTML antiguo a los sitios CMS
@raflosatraduversia.comjugandoatraducir.comrafaellopezsanchez.com
¿Quién es Rafael?
Licenciado en Traducción e Interpretación (UGR)
Profesional especializado en TAV y diseño gráfico
Cofundador de www.traduversia.com y docente@raflosa
Aunque en realidad iba para estrella de rock
Apuntando maneras desde 1989
«No puedes conectar los puntos hacia delante, solo hacia atrás».
El Gran Libro de Diseño Web
Axel Springerhttp://www.alibri.es/el-gran-libro-de-diseno-web-619434
La evolución del diseño web
Ejemplos de sitios web
• Ejemplo de web en HTML con marcos
• Ejemplo de web desarrollada con Flash
• Ejemplo de sitio web desarrollado con un sistema CMS (Wordpress)
Cuota de mercado de los principales CMS
Fuentes: W3c (World Wide Web Consortium) y W3Techs
AND THE WINNER IS…
Tipos de sitios webSitios web estáticos
Sitios web dinámicos
Tipos de sitios webSitios web estáticos
Sitios web dinámicos
Sitios web estáticos
Antiguamente, los sitios web se construían con varios archivos HTML1 archivo HTML = 1 página del sitio web
Hosting / Servidor
Navegador / Usuario
En los sitios web estáticos, el diseño y el contenido van ligados. Es necesario editar uno por uno cada archivo para hacer cambios.
• Para los traductores siempre ha sido más fácil traducir esta clase de sitios web, ya que las herramientas TAO han evolucionado y se han adaptado muy bien a los archivos HTML.
• Se pueden usar memorias de traducción (MT) y funciones especiales para gestión de etiquetas, de forma que si el sitio web es sencillo, podemos traducirlo sin tener conocimientos avanzados de HTML.
Traducción de archivo HTML en SDL Trados Studio 2015. Simplificación de etiquetas.
Pasos para traducir un sitio web estático
Traducción enHERRAMIENTA TAO
Archivos HTML originales
Archivos HTML traducidos
Tipos de sitios webSitios web estáticos
Sitios web dinámicos
Sitios webdinámicos
Comercioelectrónico
Formulariosde contacto
Blogueo
Integrar redes sociales
Gestionar contenidos
Calendariosy eventos
Añadir contenidos multimedia
Mejorar SEOy posicionamiento
Los sitios web dinámicos pueden actualizarse de forma «dinámica» y permiten al usuario interactuar de diversas formas.
Permiten la integración de aplicaciones externas (plugins) que potencian el sitio web y le dotan de nuevas funcionalidades.
Sitios web dinámicos
CONTENIDO DISEÑO
Separación de contenido y diseño
El diseño se resuelve utilizando plantillas
El contenido se gestiona desde un editor (WYSIWYG)desde el panel de administración…
…y al publicarlo se integraen el diseño marcado por la plantilla.
Gracias a los CMS, podemos crear o modificar contenidos sin necesidad de tocar el diseño.
Editor de Joomla Editor de Drupal
Editor de Wordpress
Vale, ¿y cómo se traducen estos sitios web?
Base de datos
Sistema CMS
Usuario
Contenidos (parte)
Hosting / Servidor
Navegador
Arquitectura simplificada de un CMS
Base de datos
Sistema CMS
Usuario
Contenidos (parte)
Hosting / Servidor
Navegador
La clave está en el propio CMS
Archivos PHP y JS (entre otros)de las plantillas y plugins
Los textos los encontramos en…
En la base de datos:páginas, entradas, etc.
Sistema CMS
Archivos PHP y JS (entre otros)de las plantillas y plugins
Los textos los encontramos en…
En la base de datos:páginas, entradas, etc.
Sistema CMS
Archivos lingüísticos (PO y MO en Wordpress)
- Exportación de contenidosen XML, TXT, etc.- Modificación en
el propio CMS
¿El traductor solo traduce o puede/debe
hacer algo más?
Principales tareas a la hora de traducir un CMS
• Exportación de archivos (diseñador web).• Traducción de contenidos del sitio web (traductor).• Edición de imágenes (diseñador gráfico).• Creación de arquitectura para sitio web multilingüe (diseñador web).• Volcado de contenidos traducidos en el sitio web (diseñador web).• «Rediseño» del sitio web (diseñador web).• Testeo final del sitio web (diseñador web).
Hay que tener en cuentael tipo de cliente y sus necesidades
Cliente directo«No sé qué es una
página web ni quiero saberlo».
«Traduce estos archivos para ayer y no me cuentes tu vida».
Empresa/Agencia
Métodos para traducir un CMS (Wordpress)
Método 1
Exportar archivos lingüísticos de plantilla y plugins (PO / POT) junto con los contenidos del sitio web (en XML, TXT, etc.) y traducirlos con una
herramienta de traducción asistida.
TRADUCCIÓN ENHERRAMIENTA TAO
Método 1
Exportar archivos lingüísticos de plantilla y plugins (PO / POT) junto con los contenidos del sitio web (en XML, TXT, etc.) y traducirlos con una
herramienta de traducción asistida.
TRADUCCIÓN ENHERRAMIENTA TAO
IDEAL PARA AGENCIAS
Método 2
Utilizar un plugin lingüístico que nos permita traducir tanto las cadenas de texto como los contenidos.
Algunos plugins interesantes son WPML, Polylang o Codestyling Localization. Puede ser necesario usar otras herramientas.
Método 2
Utilizar un plugin lingüístico dentro de Wordpress que nos permita traducir tanto las cadenas de texto como los contenidos.
Algunos plugins interesantes son WPLM, Polylang o Codestyling Localization.
IDEAL PARA CLIENTES DIRECTOSSI SABES DEL TEMA
Traducción de páginasy entradas una a una
Escaneo de contenidos y cadenasy traducción en entorno alineado
Método 3
Que el cliente/la agencia te envíe los contenidos que desea traduciren un archivo de texto (TXT, Word, etc.) y te limites a traducir.
Método 3
Que el cliente/la agencia te envíe los contenidos que desea traduciren un archivo de texto (TXT, Word, etc.) y te limites a traducir.
IDEAL SI EL CLIENTESABE DEL TEMA
Primera conclusión
Los flujos de trabajo de traducción antiguos, como los usados para traducir archivos HTML, han quedado atrás. ¡Hay que actualizarse!
¿ENTONCES PUEDO USAR TRADOS 2007?
Segunda conclusión
Traducir un sitio web CMS (dinámico) al completo requiere tener conocimientos avanzados sobre diseño web y CMS.
Tercera conclusión
Si el traductor está en posición de ofrecer un servicio integral de localización al cliente, podrá ampliar sus ingresos, llegando incluso a doblarlos o triplicarlos.
¿Entonces ganaría más dinero?
Sí, pero también supone más tiempo y esfuerzo.
Cuarta conclusión
La formación académica de los estudiantes de TeI que quieran especializarse en localización de sitios web debería incluir el estudio de nociones básicas de teoría y práctica de diseño web.
(Cómo funciona un CMS, gestión de bases de datos, HTML5, CSS3, PHP, edición de imágenes, etc.)
El desarrollo de la competencia informática no solo consiste en saber usar un ordenador. Hay que ir más allá…
NO OS CONFORMÉIS CON LO QUE YA SABÉIS
@raflosatraduversia.comjugandoatraducir.comrafaellopezsanchez.com
¡GRACIAS!
www.traduversia.com
CUPÓN DESCUENTO 20 %:SELM2016