la jornada canada- september, 7th 2012 issue

56
Vol.5 • Núm.16 • September 7th, 2012 ¡El periódico favorito de la Familia Hispana! www.lajornada.ca La Jornada Bilingual Hispanic Newspaper Mariachi, patrimonio de la humanidad ... p.39 UNESCO officially recognizes Mariachi ... p. 39

Upload: la-jornada-canada

Post on 22-Mar-2016

228 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

La Jornada is London's First Bilingual Hispanic Newspaper serving London, Ontario, Canada. La Jornada es el periodico favorito de la familia hispana en London, Ontario, Canada.

TRANSCRIPT

Vol.5 • Núm.16 • September 7th, 2012 ¡El periódico favorito de la Familia Hispana! www.lajornada.ca

La JornadaBilingual Hispanic Newspaper

Mariachi, patrimonio de la humanidad ... p.39

UNESCO officially recognizes Mariachi ... p. 39

2 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

La Jornada is London’s Leading Bilingual Hispanic newspaper. La Jornada prints and distributes 5,000+ copies every first Friday of the month and publishes a Digital Edition the third Friday of the same month.

HOW TO CONTACT US

(519) 488-5430 / Fax: 1-877- 567-3731www.lajornada.ca • [email protected] | [email protected] Address: 211-611 Wonderland Rd. N. London, ON N6H 5N7

Letters to the editor:Please include the writers name, address, and telephone number. Letter might be edited for clarity or space. Email letter to: [email protected]

Advertising information:You may request our advertising rate card via telephone or email. Please include your contact name, company, phone and fax numbers. Email to: [email protected]

La Jornada is not responsible for the advertisement contents. Advertisers are fully responsible for any and all claims made. The opinions expressed here are solely the author’s and they do not necessarily reflect the opinion of La Jornada. El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos estan reservados. Queda prohibida la reproduccion parcial o total. La informacion ha sido obtenida de fuentes que se consideran fidedignas.

News Services:EFE; Notimex; CL; HPRNWire; CWN; T-Media NOTICE TO OUR ADVERTISERSThe advertiser agrees that the publisher shall not be liable for dangers arising from errors in advertisements beyond the amount paid for space actually occupied by that portion of the advertisement in which the error occurred, whether such error is due to the negligence of the publisher’s servants or otherwise, and there shall be no liability for non-insertion of any advertisement beyond the amount paid for such advertisement. La Jornada cannot guarantee items advertised or the integrity of the advertiser. We do guarantee that we will investigate any difficulties that cannot be resolved through normal channels. No responsibility is assumed by publisher for more than one (1) incorrect insertion.

©2011 ALL RIGHTS RESERVED

George Perez Publisher & [email protected]

Anna GutierrezOperations [email protected]

Advertising SalesRyan Murphy

Shelly DominguezWriter/Reporter

Graphic Designers:Widmerk Valero

Photography:Rene Platero

Events:Irina QuinteroIsabel Erazo

Distribution:Larry Merriam

≈ C

on

ten

ido

/ C

on

ten

t

H.B.O.Hispanic Business Opportunites

facebook.com/lajornadacanada

En español

Bocaditos de London ..…………………………....... p.4

Editorial ..........………..…………………………...... p.5

Prensa Latina cumple 16 años informando …....... p.6

No crédito? Nuevo en Canadá? ............................. p.7

Radio Ecos del Mar ... sonido para el mundo ….... p.8

African Lion Safari, a pocas horas de London ....... p.9

Comediante colombiano Hassam en London ….. p.10

Parque Acuático Marineland ........................…...... p.14

Migración forzada ............................................…... p.16

¿Sabes lo qué es Disability Tax Credit? …............... p.19

Migración a Canadá, industria falsa ...................... p.20

Latino América …................................................…. p.24

Deporte Gráfico ….....................................…........... p.28

Mundo ….....................................….......................... p.34

Farándula .... .................................…........................ p.44

Especiales y Cupones … .......................................... p.51

Reflexiones .................................…......................…. p.52

Pasatiempos y Clasificados … ................................. p.54

English Pages

Some costs to secure Super Visa insurance ……..... p.11

Toronto really is a city region like no other ……..... p.12

Justin Bieber controversy a gas ………….................. p.18

Quebec’s election promised cost all Canadians ….. p.30

Time for Canadians to fight for pharmacare …….... p.42

Canadian students outside Quebec have much

more reason to protest ....…....................................... p.48

www.lajornada.ca | 3 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 ¿Qué pasa London?

El haber sido testigo de primera fila en el desarrollo y crecimiento del Sunfest, desde el año 2002, me ha permitido conocer un poco

de cerca a Alfredo Caxaj y digo un poco porque es un hombre intro-

vertido, muy sencillo, callado y diría que hasta tímido.

Su trabajo es silencioso, a pesar del ruido que hace anual-mente durante cuatro días en el Parque Victoria, ruido que sacude a la ciudad de: alegría, folclor y cultura. Sin embar-go él como persona, pasa desapercibido, no le gusta el protagonismo, parece un

fantasma que se esfuma entre los centenares de carpas resol-

viendo problemas.Ninguno de nuestra comu-

nidad ha hecho méritos, tantos y por casi dos décadas, similares a los de Alfredo para ser nominado colectivamen-te por los líderes políticos de London a la Medalla “Queen Elizabeth II Diamond Ju-bile”. Alfredo no solamente es el Sunfest,

también presenta programas artísticos mensualmente en el Aeolian Hall, para el selecto público melómano de London y es músico profesional con su propio grupo. Respira y transpira pentagramas.

Qué piensa Alfredo sobre su postulación y posterior condecora-ción? Es un honor que te postulen, por-que ello hace parte del sistema canadiense al cual pertenecemos y es un premio que da mucho prestigio. Lo acepto a nombre de nuestra comunidad y en especial de todos aquellos que como yo, han luchado por traer a este país la riqueza de su cul-tura, para incorporarla e integrarla a Norte América

Cuál es el futuro del Sunfest? “El futuro del Sunfest es impredecible. Trabajamos para mejorarlo cada año y lo estamos logrando, somos la vitrina más visitada de London con cientos de miles caminando por las vías peatonales, los

participantes aumentan y no todos pue-den caber, tratamos de que no se repita un producto para que todos ganen, los patro-cinadores están muy satisfechos, el apoyo del Banco TD Canada Trust es demasiado importante. El futuro es que cada año va-mos a mejorar y para eso estamos traba-jando.”

Hablar con Alfredo Caxaj no es fácil, ni teniendo el número del celular que car-ga en el bolsillo, lo pone a uno a escuchar música antes de que la grabadora le diga que deje el mensaje. Es hombre de pocas palabras y siempre vive mentalmente ocu-pado, proyectando cultura. Hoy por hoy y desde hace varios años, por su trabajo, es el latino más importante de London, aun-que por su modestia, lo viva negando.

Por José Briceño-Colombia en London

“La acepto a nombre de mi comunidad y de los que traen su cultura”, Caxal

La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012

de cerca a Alfredo Caxaj y digo un poco porque es un hombre intro

vertido, muy sencillo, callado y diría que hasta tímido.

Su trabajo es silencioso, a pesar del ruido que hace anualmente durante cuatro días en el Parque Victoria, ruido que sacude a la ciudad de: alegría, folclor y cultura. Sin embargo él como persona, pasa desapercibido, no le gusta el protagonismo, parece un

fantasma que se esfuma entre los centenares de carpas resol

viendo problemas.Ninguno de nuestra comu

“La acepto a nombre de mi comunidad y de los que traen su cultura”, Caxal

4 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

‘Fiesta México en la Carpa Multicultural en Western Fair

La esperada feria que inicia de la mano con el otoño, tendrá lugar del 7 al 16 de septiembre en este 2012, y dentro de la amplia gama de entretenimiento, shows y exhibiciones que nos ofrecen sus organizadores, también tienen un área muy especial llamada Cultural Village en donde los asistentes pueden venir a disfrutar las festividades de grupos étnicos locales

que celebran su diversidad y tradiciones únicas. Venga y participe en los diferentes elementos que conforman el rico escaparate cultural de London a través de la música, el baile, las artesanías y hasta clases de idiomas! Hacemos mención especial de la presentación del 9 de Septiembre, ya que se estará exhibiendo ‘Fiesta Mexico’ llevada acabo por La Jornada Hispanic Newspaper y el Elencanto Salon & Spa, presentando lo mejor para todos los asistentes que acudan a vernos en esta “villa cultural”. La ubicación de esta área esta situada en la Sección D de la Western Fair, entrada por Dundas y Ontario St. (Gate 4 y 5). Para más información, admisiones y horarios de la feria, visite www.realseriousfun.ca

Programa paraabuelitos saludablesEn este mes de septiembre, empezara la iniciativa “Envejecimiento Saludable 2012”, la cual tiene como objetivo ayudar a los adultos mayores a permanecer saludables y prevenir enfermedades para mantener una buena calidad de vida; la iniciativa esta siendo apoyada por mas de 50 negocios y organizaciones de la comunidad. En los próximos seis meses se desarrollaran diferentes temas como actividad física, seguridad, nutrición etc. Las farmacias locales participantes estarán recibiendo medicamento expirado para ser desechado apropiadamente, ya que eliminarlo por el excusado o con la basura es altamente contaminante y toxico. Todas las prescripciones, vitaminas y preparaciones herbales no deseadas o ya caducadas puede traerlas a su farmacia para que se eliminen eficazmente. Para mas información de los eventos, consulte www.steppingoutsafely.com

Regreso a clasesUna vez más, niños y jóvenes están de regreso en las aulas después de unas largas vacaciones de verano. La Policía Provincial y la de London recuerda a los conductores de vehículos mantenerse alerta en áreas de escolares, y hacer un alto en las intersecciones que así lo indiquen así como con los buses escolares, pues los menores ya están de regreso a clases y por lo tanto a veces van distraídos o jugando en las aceras o calles. Esta también es una oportunidad para recordar a los padres de familia

la importancia de tomar el tiempo y explicar a sus hijos a ser un peatón prudente.

Cientos de peces muertosOficiales del Ministerio Medioambiental están investigando los múltiples reportes de peces muertos encontrados en el Lago Erie el pasado sábado 1 de sept. al suroeste de London. Kate Jordan, vocera del Ministerio, comento que en las primeras observaciones no se detecto ningún tipo de derrame, pero se detecto un olor extraño que se reporto de inmediato a la Unidad de Salud de Elgin County. Cientos de peces muertos fueron hallados en la Marina de Port Glasgow y en la playa Duttona desperdigados por toda la orilla, por lo que se espera el resultado de las investigaciones.

Universidad Westernrecibe a estudiantesCon música, baile y gran entusiasmo, así fueron recibidos los estudiantes de primer año que ingresan por primera vez a la Universidad de Western Ontario. El pasado 02 y 03 de septiembre arribaron a los dormitorios del campus un estimado de 400 estudiantes, cargados de pertenencias para instalarse por primera vez en esta ciudad. Fue así con este cálido recibimiento, que los alumnos de segundo año dieron la bienvenida a los nuevos estudiantes.

Conciertos GratuitosLa Biblioteca Pública de London agradece el generoso apoyo financiero que ha recibido por parte de “Friends of the Library”, y para celebrar estará presentando una serie de conciertos gratuitos que llevan por nombre Jazz for the People. La próximo concierto presentado por The Sandy Mackay Trio, y se llevara a cabo el martes 18 de Septiembre a las 7:30 pm. en el Wolf Performance Hall de la Biblioteca Central completamente gratis, con músicos de jazz locales y regionales.

Festival Anual NativoEsta es una gran oportunidad para experimentar de primera mano la interesante cultura Aborigen, mismos que fueron los primeros habitantes de este país Canadá. En este festival podrá apreciar la música y danzas Pow Wow propias de las “primeras naciones”. Este evento iniciara el viernes 14 de sept. con un concierto al aire libre, y continuara sábado 15 y domingo 16 con talleres culturales, actividades infantiles, demostraciones y venta de alimentos. El sitio de reunión será en el Museo de Arqueología de Ontario, ubicado en 1600 Attawandaron Road., para mas informes llame al 519-473-1360.

Nuevo ciclo de laEscuela de EspañolLa Escuela de Español les está invitando en este nuevo año escolar a que participen en su programa, dirigido a niños que estén entre las edades de 4 a 14 años. El gobierno de Canadá ofrece estos cursos gratis, para que todos los niños hispanos y canadienses puedan mantener o aprender nuestro bello idioma español. Si ustedes hablan dos idiomas o más, es una ventaja para su futuro, el futuro de Canadá, el de nuestros países y el de nuestra cultura en general. Para los niños que no hablan español se les estará ofreciendo: español como Segunda Lengua. Recuerden que nuestro lenguaje es la base fundamental de nuestra cultura y es nuestro deber conocerlo bien y conservarlo. Las clases se imparten en la Escuela St. Patrick’s Campus, ubicada en1230 King St. Cerca de Dundas St. todos los Sábados de 10:00 a 12:30. El primer día de inscripciones será el 8 de septiembre a la misma hora y el primer día de clases es el 15 de septiembre. Más información al tel. 519- 675-4436. o al correo [email protected]

Obra de teatro ‘LEO‘Se va a producir aquí en London en el Arts Project y será estrenada el Septiembre. La obra es de Rosa Laborde, hija de una refugiada chilena. La historia transcurre en los últimos días de la Unidad Popular en Santiago de Chile con el derrocamiento violento del Presidente Salvador Allende. Los protanistas son tres amigos de infancia, Leo, Rodrigo e Isolda, que están en transiciòn entre la adolescencia y la vida adulta y cuestionan el mundo en que viven y su identidad. La historia se relata a través de los recuerdos de Leo, recorriendo la niñez, las primeras amistades y los primeros amores. La pasión y la poesía tejen esta historia de pérdida de inocencia. *$12 (General) | *$10 (Students/Seniors). Tickets available at The ARTS Project. facebook.com/events/513100235383428/

≈ BOCADITOS London

Cientos de peces muertosCientos de peces muertos

están investigando los múltiples reportes de peces muertos encontrados en el Lago Erie el pasado sábado 1 de sept. al suroeste de London. Kate Jordan, vocera del Ministerio, comento que en las primeras observaciones no se detecto ningún tipo de derrame, pero se detecto un olor extraño que se reporto de inmediato a la Unidad de Salud de Elgin County. Cientos de peces muertos fueron hallados en la Marina de Port Glasgow y en la playa Duttona desperdigados por toda la orilla, por lo que se Nuevo ciclo de la

≈ BOCADITOS London

www.lajornada.ca | 5 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012

¿Qué pasa London?

≈ EDITORIAL

Estimado lector, se ha dado cuenta que aparentar no es vivir sino actuar; es simular lo que no se es. Al reflexionar en esto, pareciera que el aparentar es el tener constantemente una disfraz; una risa de payaso dibujada, pero debajo de ese disfraz se encuentra un gesto per-

manente de amargura. Todos se dan cuenta de que esta-mos tan solo actuando, hacemos algo no sentimos. En los últimos meses he esta viendo en televisión la serie titulada “Lie to me” y que esta inspirada en por un experto en com-portamiento en la vida real -el programa narra el drama y al historia de un experto en el engaño quien a su vez ayuda a descubrir la verdad. Lo que me trae a conclusión que es merjor SER que PARECER.

Aquí comparto uno de esos emails, que de ves en cuando arrojan luz a nuestro existir. Hoy me propongo:

SER FELIZ — Expulsaré de mi espíritu todo pen-samiento triste. Me sentiré más alegre que nunca. Nada lamentaré. Hoy agradeceré a Dios la alegría y felicidad que me regala.

AJUSTARME A LA VIDA — Aceptaré el mundo

como es y procuraré encajar en este mundo. Si sucede algo que me desagrade, no me mortificaré ni me lamen-taré. Agradeceré que haya sucedido porque así se puso a prueba mi voluntad de ser feliz. Hoy seré dueño de mis sentimientos, de mis impulsos. Para triunfar he de tener dominio de mí mismo.

TRABAJAR ALEGREMENTE, con entusiasmo y pa-sión. Haré de mi oficio una diversión. Comprobaré que soy capaz de trabajar con alegría. Marcaré los pequeños triunfos y sacaré provecho de cualquier fracaso.

SER AGRADABLE — No criticaré a nadie. Tan pron-to me vea tentado a criticar los defectos de mi circunstan-te, me esforzaré por resaltar sus virtudes (todos tenemos alguna). Hoy evitaré las conversaciones y discusiones des-agradables.

ELIMINAR DOS PLAGAS: LA PRISA Y LA INDE-CISIÓN — Hoy viviré con calma, con paciencia, porque la prisa es el principal obstáculo hacia una vida feliz y triunfante. No permitiré que la prisa me acose ni que la impaciencia me abrume. Tendré confianza en mí mismo. Hoy le haré frente a todos los problemas con decisión y valentía, y no dejaré ninguno para mañana.

NO TENER MIEDO — Actuaré valientemente. El futuro me pertenece. Hoy tendré confianza en que Dios ayuda a los que luchan y trabajan.

NO ENVIDIAR a los que tienen más dinero, más be-lleza o más salud que yo. Contaré mis bienes y no mis ma-les. Compararé mi vida con la de los otros que sufren más.

RESOLVER SÓLO LOS PROBLEMAS DE HOY — Me ocuparé del hoy y no “del mañana”. Hoy tendré un pro-grama a realizar y si algo se queda sin hacer no desespera-ré. Lo haré mañana.

NO RUMIAR EL PASADO — No rumiaré los agra-vios e insultos. Practicaré la ley del perdón. Asumiré mis responsabilidades y no echaré la culpa de mis problemas a otras personas. Hoy comprobaré que Dios me ama y me premia con su amor.

HACER UN BIEN A ALGUIEN — ¿A quién? A quien Dios me ponga en mi camino. Seré cortés y generoso. Tra-taré de pagar el mal con el bien. Al llegar la noche dormiré confiado al comprobar que Dios me premió con un día de plena felicidad ... Y DE MAÑANA HARÉ OTRO DÍA COMO HOY.

Hoy me propongo ...

6 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ ¿Qué pasa London?

La Jornada tuvo oportunidad de conversar con el pionero de los medios de comunicación en

London, Rodolfo Jerez, quien es propietario, di-rector y editor del periódico en español mas an-tiguo de nuestra ciudad: Prensa Latina. Su lema siempre ha sido el de ‘llevar las noticias con crea-tividad e innovación’. Rodolfo es graduado de la Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua con amplia experiencia en publicidad y merca-dotecnia.

Rodolfo, cuando comenzó este proyecto de

Prensa Latina?

Cuando iniciamos, un junio de 1996, en aquellos días mencionamos en los programas radiales que tenían en la Radio Western los amigos Jorge Herrera y Toni Serpas, lo mismo que La Voz Hispana de Clara América Flores, que el propósito de realizar un periódico comunal era cumplir con el honroso deber de presentar mi trabajo reglamen-tario, como grano de arena a la contribución de nuestra sociedad hispana en esta ciudad con el espíritu levantisco y de hermanar lo útil con lo agradable.

Mirando atrás, hace 16 años, como ves al periodismo actual? Posiblemente hay algo que no se ha llegado a entender sobre el periodismo en general y sobre la prensa escrita en particular. Y es que un perió-dico sirve sólo sí es un periódico, al igual que una cami-sa sirve sólo si es camisa. No sirve hacer una camisa que parezca pantalón al igual que no sirve hacer un periódico que sea publicidad o propaganda. Para que una persona decida leer un periódico debe haber un periódico que le ofrezca información útil e interesante para su vida. Infor-mación que debe ser pensada desde su interés. Cuando

la información se coloca des-de el exclusivo interés de los dueños, ahí ya dejó de ser periódico y pasó a ser propa-ganda privada. Y a nadie le gusta comprar propaganda. Esa es una torpeza que no es asimilable.

“Hay que hacer periódi-cos más agradables y ese pro-pósito ha estado marcando nuestras páginas en estos 16 años. Con una infor-mación que nutra, que eduque y que conserve nuestras raíces lati-

noamericanas”

Cómo realiza Prensa Latina el periodismo? Hacer periodismo cultural es una responsabilidad de los medios de comunicación. Esa debería ser la responsabilidad corporativa de los periódicos, sobre todo en comunidades de inmigrantes como la que nos concierne. Hay que hacerle más agradable la lectura a la gente, hay que contar las cosas con un lenguaje sencillo, directo y de forma que cuando uno inicie a leer el artículo tenga ganas de seguirlo leyendo. Es responsabilidad de este medio presentar alternativas de pensamientos, ideas, culturas e incluso religiones con el sano propósito de formar, no de hostigar. De ejecutar nuestro idioma severamente para que nuestro legado sea aprovechado por los nuevos lectores. Los medios impresos son una referencia para los hispanohablantes.

Palabras finales? En el arribo a este aniversario dejo plantada mi gratitud a quienes han colaborado con sus letras desinteresadamente, nuestros opinionistas de solidarios, nuestros corresponsales en España: Carmen Chamorro García; en Costa Rica, Pedro Rafael Gutiérrez Doña; en nuestra ciudad a el periodista Dalbert Sánchez; doña Inés Izquierdo con sus aportes al idioma, Roberto Mayorga, Ayenia Quintanilla, y a otros colaboradores que han confiado en llevar sus artículos a la agradabilidad de nuestros lectores.

“Continuaremos hermanando lo útil con lo agrada-ble. Gracias, sinceramente, ¡gracias.!” finalizó diciendo Rodolfo.

Prensa Latina, cumple 16 años informando

≈ ¿Qué pasa London?

la información se coloca desde el exclusivo interés de los dueños, ahí ya dejó de ser periódico y pasó a ser propaganda privada. Y a nadie le gusta comprar propaganda. Esa es una torpeza que no es

“Hay que hacer periódicos más agradables y ese propósito ha estado marcando nuestras páginas en estos 16 años. Con una infor-16 años. Con una infor-16 años. Con una información que nutra, que eduque y que conserve

cumple ≈ ¿Qué pasa London?

la información se coloca des-de el exclusivo interés de los dueños, ahí ya dejó de ser periódico y pasó a ser propa-ganda privada. Y a nadie le gusta comprar propaganda. Esa es una torpeza que no es

“Hay que hacer periódi-cos más agradables y ese pro-pósito ha estado marcando nuestras páginas en estos

www.lajornada.ca | 7 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 ¿Qué pasa London?

En estos tiempos actuales, donde el des-empleo aumenta y los salarios se van

“como agua”, mu-chas veces es difí-cil independizarse e ir adquiriendo nuestros propios enseres domés-ticos, muebles o aparatos electróni-cos que la familia necesita. En otras ocasiones, por nuestro propio descuido, des-afortunadamen-te no tenemos el crédito necesario para hacer dichas compras.

Sin embargo, son artículos que se ne-cesitan y se deben adquirir de todas mane-ras. Ezee Rent to Own es una buena opción para aquellas personas que cuentan con salario fijo y que no tienen ese ingreso extra para financiar artículos para el hogar, pues se provee opciones para pagar en 90 días

sin incurrir en el monto total de la renta. También hay descuentos y bonos especia-

les para los clientes que remitan a sus amigos y/o familiares.

La Jornada conversó con

Dennis La-m o u -

reux, quien es propietario de este negocio en el este de London, y nos aseguró que los pagos se adaptan a su presupuesto familiar.

Háblenos acerca de su nego-cio, ¿desde cuando está abierto al público? Nosotros abrimos en el mes de abril de 1999, he estado en este negocio

por 27 años y vi la necesidad desde hace mucho tiempo en la comunidad, ya que las personas no siempre tienen la oportunidad de financiar muebles y electrónicos para el hogar, en Ezee Rent to Own pueden adqui-rir los artículos con pagos mensuales que se adecuan a su presupuesto.

“En Ezee Rent to Own nos preocu-pamos por nuestros clientes y enten-demos las situaciones difíciles que se

presentan en la vida”

¿Cuál es el proceso para ad-quirir mis muebles en Ezee Rent to Own? Es un proceso muy rápido, prime-ro se llenan las aplicaciones con sus datos generales, fuente de ingresos y algunas re-ferencias personales; una vez que las verifi-camos, se concreta una fecha para entregar los muebles o electrónicos de su elección. También se define la fecha mensual de pago que le sea más conveniente a nuestro cliente. Las opciones disponibles son de 24

pagos iguales por mes, y en caso necesario se pueden regresar los muebles y cancelar el contrato.

¿Cuales son las ofertas o espe-ciales que tiene en este mes? Tene-mos juegos de sala desde $140 dólares al mes, así como otra mercancía reducida en nuestra tienda.

Ya que lo menciona, háblenos un poco más de su tienda: Si cla-ro, nuestros clientes pueden escoger sus muebles ya sea de nuestros catálogos o de los que tenemos en existencia en la tienda que cuenta con un espacio de 6,500 pies cuadrados llenos de artículos para el hogar: línea blanca, colchones, salas, comedores, recámaras, decoración y más.

Eze Rent to Own Inc. le ofrece exce-lente calidad en sus productos, por lo que obtendrá gran durabilidad en su compra.

©LaJornadaCanada

No crédito? Nuevo en Canadá? Ezee Rent-to-Own le ayuda a hacer sus compras para su hogar, fácil

amigos y/o familiares.La Jornada

conversó con --

ticos, muebles o -

cos que la familia

amigos y/o familiares.La Jornada

conversó con Dennis La-

m o u -

8 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ ¿Qué pasa London?

La Jornada visito a José Octavio Merino en su estudio radiofónico en la ciudad de London,

mismo que fue finalizado hace ya cinco meses, con “ánimos, deseo y esfuerzo”

Nativo de Guardalavaca en la Provincia de Holguín Cuba, José Merino siempre tuvo la inquietud artística y desde pequeño tuvo interés por el dibujo y pintura, pos-teriormente se aficiono por la Narrativa y poco a poco se fue acrecentando su vocación. Su primera oportunidad como locutor se le presento aun siendo muy joven en la estación de radio local, de ahí logro hacer sus primeras entrevistas transmitidas totalmente en vivo. Actualmen-te tiene siete años viviendo en la ciudad de London con su esposa y sus dos hijas.

“Yo soy fanático de la narrativa, cuando el locutor se convierte en la visión del oyente

porque te describe todo lo que esta ocurriendo, los diálogos etc.” –José Octavio Merino

¿Cómo iniciaste en la locución? Inicie en la radio municipal, tuve un gran maestro Miguel Ángel Pé-rez, quien me enseñó todo lo que se de locución. Pos-teriormente continué con otros proyectos de locución y animación turística.

¿Por qué escogiste el nombre Ecos del Mar? Este nombre surgió cuando yo era muy joven, cuando deseaba entrar al mundo de la radio, y debido a la localidad de donde provengo fue que escogí este nom-bre ya que me parecía que el eco de la música seria alto y llegaría a las montañas.

¿De donde surge la idea de un Estudio de Grabación? En primer lugar es un hobbie que tengo,

Entrevista a José Octavio Merino

Radio Ecos del Mar ... audio para el mundo

José Merino fotografiado en su estudio de producción y grabación en West London. Para mayor información: [email protected] o visite www.ecosdelmar42.freeiz.com

también creo que hay una necesidad de informar a la población hispana de London. Mi propósito principal es realizar programas de radio y televisión y hacerlo llegar a ese público, para tener algo propio de nosotros los his-panos.

“La locución como todo arte, tiene que nacer en la persona; y siempre perfeccionando

el conocimiento y técnica” –José Merino

Descríbenos que servicios se ofrecen en el estudio “Ecos del Mar”: Producción de comerciales, edición, promocionales, Voice-over, grabación de CD’s (el estudio esta debidamente herméticamente aislado para no captar sonidos exteriores). Es estudio de radio (vía Internet) y de televisión a la vez, hay una habitación donde se desplazan las cámaras con su respectivo esce-nario, cabina de maquillaje y sala de espera. En este es-tudio utilizo una técnica que se llama Chroma key, que permite hacer montajes virtuales.

José Merino también nos comentó acerca de su ex-periencia como voluntario para el canal local de Rogers Television, misma que le brindó una gran enseñanza y técnicas que ahora aplica a sus producciones. Así que ya lo sabe, todo aquel entusiasta de la radio y televisión, que le interese estar tanto al frente como detrás de las cámaras puede contactarse con José Octavio Merino al 519 619 0373, para trabajar voluntariamente y aprender las nociones básicas: “todas las personas que tengan el interés y deseo de llevar a cabo un proyecto, vengan y acérquense para llevarlo a la practica”. Envíe su email a [email protected] y visite http://ecosdelmar42.freeiz.com/

By George Perez / Shelly Dominguez©LaJornadaCanada

www.lajornada.ca | 9 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 ¿Qué pasa London?

Si su familia gusta de grandes aventuras al puro estilo safari, este parque es ideal para

chicos y grandes que lo llevará por un emocio-nante tour, desde donde podrá admirar todas las especies salvajes que lo harán sentir como en el mismo Serengueti.

A solo un par de horas de London, African Lion Safa-ri es un parque familiar creado con un diferente enfoque, en donde los visitantes son los “enjaulados” y los anima-les pasean libres en reservas de hasta 20 hectáreas. Este safari abrió sus puertas por primera vez en 1969 y en la actualidad cuenta con más de 1,000 animales de 100 di-ferentes especies, por lo que es el combo ideal de apren-dizaje y entretenimiento para sus hijos.

Elefantes, jirafas, leones, monos, bisontes, cebras y rinocerontes son tan solo algunos de los animales que podrá admirar; también disfrutará de shows en vivo de aves y elefantes, áreas naturales, paseos en bote, tren y bus y mucho más. African Lion Safari no solo provee aventuras “salvajes”, sino que también están muy com-prometidos con la conservación de las especies en peli-gro de extinción, y de hecho cuentan con programas de reproducción, ejemplo de ello es el de elefante asiático, chitas, rinoceronte blanco entre otros.

Aproveche los precios otoñales reducidos, y traiga a su familia a ver estos exóticos animales. En esta tem-porada 2012, el parque estará abierto hasta el 08 de Oc-tubre. Visite la pagina web www.lionsafari.com para que empiece a planear su visita desde ahora. African Lion Safari esta ubicado en la ciudad de Hamilton, ON.

Este es un lugar maravilloso para todas las edades. No se puede perder el ‘Elephant Swim‘ en donde los ele-

fantes caminan y pasan muy cerca del público y llegan al lago para nadar y jugar en el agua. Otros de los shows que no se puede perder y que además son gratuitos son el ‘Parrot Paradise Show’, el ‘Bords pf Pray Flying Demos-tration‘ y el ‘Elephant Round-up‘ donde se demuestra la fuerza, inteligencia y agilidad de estos paquidermos asiaticos. Es maravilloso ver la variedad de animales aquí.

Se puede pasar todo el día disfrutando African Lion Safari. Tomar el autobús safari por la reserva es la forma más cómoda de ver todo el animal porque te sientas un poco más alto que cuando se viaje en coche y cuenta con aire acondicionado. El conductor para el vehículo en puntos interesantes durante el trayecto. El parque acuático es también una gran manera de refrescarse los niños.

Acabamos de visitar African Lion Safari y pasamos un día estupendo. Me encantó el hecho de que puede traer su propia comida y bebidas si lo desea. Esto permi-te que se viaje con un presupuesto limitado o con familia grande.

También disfrutamos de la reserva en auto. Los ani-males se muestran muy bien cuidados y saludable. Ha-bían camiones safari en cada hábitat para asegurarse de que los visitantes seguiéramos las reglas y los animales estaban en sus zonas, ya que no permiten a los visitan-tes alimentar a los animales o tener bajas las ventanas de los autos. Recomendamos mucho esta experiencia para las familias y los amantes de los animales. Los esfuerzos educacionales y de conservación del African safari son muy apreciadas.

Por George Perez / Shelly Dominguez©LaJornadaCanada

African Lion Safari, grandiversión a pocas horas de London

Una de las atracciones

favoritas de chicos y grandes es el

show gratuito del ‘Elephant Round-Up‘ en donde los

animales terrestres más grandes del

mundo juegan soccer, basquetball, acrobacias y hasta

pintan! -G.Perez

10 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

www.lajornada.ca | 11 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 ¿Qué pasa London?

Many cultures be-lieve in family

values, and so more new immigrants co-ming into Canada now desire to have relatives join them for extended visits. The Super Visa require-ments that started on

December 1, 2011, have brought a lot of players into the market.

Consumers are strongly advised to use reputable and proven insurance com-panies when deciding where to purchase their Super Visa policy. You are reminded that the visitor needs coverage of $100,000 for a minimum of 365 days.

My reason for giving this advice is to help protect the interest of you the con-sumer from being declined when making legitimate claims for their relatives. At time of claim, payment should only be denied if a policyholder failed to disclo-se important medical information. The most important reasons why people pur-chase insurance is to provide payment for any liability, damage, injury, loss, medical care or lost of life that may arise. Poli-cyholders expect payment when a claim is made, and do not want to be arbitrarily turned down or have to wait for long pe-riods to receive settlement from the Insu-rance Company.

The cost for the Super Visa insuran-ce varies, depending on the company. There is also consideration regarding the visitor’s health if there are pre-existing medical conditions. Insurance Compa-nies require full disclosure, to determine the premium needed for the coverage. Companies determine their cost based on whether an applicant is in stable, uns-table, or has serious pre-existing medical conditions.

Below are some example of what the Super Visa insurance will cost, and some things that you need to be aware of befo-re making your decision to purchase. For a male non-smoker age 60 with slightly elevated blood pressure (a pre-existing condition):

$1,042 with a $10,000 deductible (meaning you have to pay the first $10,000 of expenses)

$1,231 with a $5,000 deductible$1,410 with a $1,000 deductible

$1,653 with a $250 deductible$1,836 with a $0 deductibleThe amount would be marginally

different if the above male had no pre-existing conditions:

The cost would be $1,551 with a $0 deductible. This would represent a diffe-rence in cost of $284.

If we used a non-smoker female age 70 in good medical condition the cost would be:

$1,661 with a $10,000 deductible$1,891 with a $1,000 deductible$2,175 with a $500 deductible$2,743 with a $0 deductible

Some companies offer some re-duction in rates for male and female co-applicants who are in stable medical con-dition. In the following example we have a male age 67, with a female age 64: Male Female$10,000 deductible $1,505 $1,212$5,000 deductible $1,630 $1,314$1,000 deductible $2,006 $1,617$250 deductible $2,256 $1,821$0 deductible $2,632 $2,124

For the Super Visa Insurance, the co-verage is intended to take care of health-care, hospitalization, and repatriation for the visitor. Included are prescription drugs, and diagnostic tests. Applicants can add coverage’s such as travel accident insurance, and trip interruption. Most companies offer a full refund if the Super Visa application is denied. There is also a pro-rated (partial) refund if the visitor de-parts prior to the expiration of 365 days. This is provided that there are no claims.

Our next article will take an early look at “advantages and disadvantages of RRSP options.”

Colin Humphrey is an Independent Advisor who provides insurance solutions for individuals, families, and small busi-nesses. He can be reached at 519-694-3244, or by email at [email protected].

Disclaimer-This article is intended as general information, and is not intended for advice to speci-fic individuals. Please seek the advice of a Financial

Advisor, or Broker for your individual need.

Colin Humphrey

Some costs to secure Super Visa insurance

Montcalm School Auditorium, 1350 N. Highbury Ave. • 519.451.6932

12 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

: ENGLISH SECTION :

EN

GL

ISH

SE

CT

ION

ENGLISH

It’s often seen as un-Canadian in most of the country not to dislike Toronto. It’s big, it’s noisy, it’s endlessly on the news

(which comes from there, too, if you watch your national news in English).

Perhaps Toronto is disliked because it really is more like a Chicago, a New York or a Los Angeles than anything here.

In many ways, Toronto and region are a province in their own right. The mayor of Toronto is directly elected by more people than any other politician in Canada. The City of Toronto alone, if it were a province, would be our fifth largest by population. Add in the sur-rounding suburban cities and towns that are an es-sential part of the economic region – imagine Vancou-

ver without Surrey, or Calgary with Okotoks and Airdrie – and it would be number three, ahead of B.C. and Alberta.

Only the rest of Ontario, and Quebec, have more people. (In-deed, if Toronto separated from Ontario, the rest of Ontario, Quebec and Toronto would all be of roughly equal size.)

Needless to say, the Ontario Government isn’t about to rush to put in the regional political mechanisms to make the Toronto city region work well! Toronto was where the notion of regional govern-ment was pioneered in Canada, with “Metro” back in 1953. That was ended in 1998, when the elements were merged into one city. But a new “Metro,” covering the region, is needed. The trouble is: build that, and Toronto doesn’t need Ontario any longer. So it’s not going to happen.

Toronto and its region is one of the world’s premier immi-grant destinations. About half of all immigrants to Canada end up here every year. What’s less often noticed is that Toronto, unlike most other places in the country, is very good at getting those immigrants integrated and on the ladder to their future success. Some world cities that receive these floods do that well; others just have people pile up but never making the transition to urban successes. Toronto’s been doing it for years, with wave after wave.

It’s also a more dynamic place than is sometimes recog-nized. Start-up companies get lost in Toronto: there’s a tech-nology sector that rivals Montreal’s and Vancouver’s, for in-stance, but no one knows it’s here: thousands of companies

slip under the radar. Waves of new manufacturing companies will open – the last one was in the regional community of Brampton – but again, hundreds of new names hiring tens of thousands of people just gets lost in a world of about six million people. Still, these are keeping the area prosperous, even as the older manufacturing base of Ontario has its difficulties.

It’s safe, too – even after this year’s shootings the murder rate is running behind previous years (and it’s a 10th of Chicago’s, a city region of equal size to Toronto).

One big difference in Toronto from other Canadian cities is that the fed-eral government is seldom seen. Not only does Ontario not use the RCMP

for policing, not a single community in the Toronto region uses the On-tario Provincial Police (OPP) either. Police and fire services are all done by the communities. As the provincial capital, many of the ministries and most of the 600 plus provincial agencies are located in the city, but

the skyline is dominated by the chartered banks, the insurance industry, and the international consulting firms, not the public sector. Probably the

CBC is as close as Ottawa gets to visibility in Toronto.The region is not without its problems. Thirty years of inaction on pub-

lic transit in the area have created gridlock galore: Torontonians just smile when Vancouverites or Calgarians complain about traffic! The region has been good at generating plans, but battles with the province to get them funded and built. (Once, subway tunnels under construction were actually filled back in and the project abandoned after a change in the provincial government.)

But it is also a region of neighbourhoods, of local shops, of local com-munities. This is so much a factor that no single event in the city really “takes it over”. Fifty years ago, the region would feel empty on the weekend, as half a million would pulse north to cottage country in the summer. Now, a million go, but that’s too small to be noticed. Even major events – the an-nual Pride parade draws upward of a million each year – have to compete for attention. Every week, therefore, has multiple neighbourhood events taking place.

Over 100 languages heard daily on the streets – millions pressing each other on the sidewalks at lunch hour – a city where the federal gov-ernment forgot that a quarter million people live in the zone where the G-20 was held in back in 2010 (up in Ottawa, the planners thought down-town was a business-only zone). It’s a vibrant mix: Ontario’s strength, and Ontario’s challenge, simultaneously.

Troy Media columnist Bruce Stewart, a Toronto-based management consultant, will be keeping an Eye on Ontario each Monday.

Ontario’s strength; Ontario’s challenge

Toronto really is a city region like no other in Canada

dislike Toronto. It’s big, it’s noisy, it’s endlessly on the news (which comes from there, too, if you watch your national

Perhaps Toronto is disliked because it really is more like a Chicago, a New York or a Los Angeles than anything

In many ways, Toronto and region are a province in their own right. The mayor of Toronto is directly elected by more people than any other politician in Canada. The City of Toronto alone, if it were a province, would be our fifth largest by population. Add in the sur-rounding suburban cities and towns that are an es-sential part of the economic region – imagine Vancou-

ver without Surrey, or Calgary with Okotoks and Airdrie

Only the rest of Ontario, and Quebec, have more people. (In-deed, if Toronto separated from Ontario, the rest of Ontario, Quebec

Needless to say, the Ontario Government isn’t about to rush to put in the regional political mechanisms to make the Toronto city region work well! Toronto was where the notion of regional govern-ment was pioneered in Canada, with “Metro” back in 1953. That was ended in 1998, when the elements were merged into one city. But a new “Metro,” covering the region, is needed. The trouble is: build that, and Toronto doesn’t need Ontario any longer. So it’s

Toronto and its region is one of the world’s premier immi-grant destinations. About half of all immigrants to Canada end up here every year. What’s less often noticed is that Toronto, unlike most other places in the country, is very good at getting those immigrants integrated and on the ladder to their future success. Some world cities that receive these floods do that well; others just have people pile up but never making the transition to urban successes. Toronto’s been doing it for years, with wave

It’s also a more dynamic place than is sometimes recog---

stance, but no one knows it’s here: thousands of companies

new names hiring tens of thousands of people just gets lost in a world of about six million people. Still, these are keeping the area prosperous, even as the older manufacturing base of Ontario has its difficulties.

It’s safe, too – even after this year’s shootings the murder rate is running behind previous years (and it’s a 10th of Chicago’s, a city region of equal size to Toronto).

One big difference in Toronto from other Canadian cities is that the federal government is seldom seen. Not only does Ontario not use the RCMP

for policing, not a single community in the Toronto region uses the Ontario Provincial Police (OPP) either. Police and fire services are all done by the communities. As the provincial capital, many of the ministries and most of the 600 plus provincial agencies are located in the city, but

the skyline is dominated by the chartered banks, the insurance industry, and the international consulting firms, not the public sector. Probably the

CBC is as close as Ottawa gets to visibility in Toronto.The region is not without its problems. Thirty years of inaction on pub

lic transit in the area have created gridlock galore: Torontonians just smile when Vancouverites or Calgarians complain about traffic! The region has been good at generating plans, but battles with the province to get them funded and built. (Once, subway tunnels under construction were actually filled back in and the project abandoned after a change in the provincial government.)

But it is also a region of neighbourhoods, of local shops, of local communities. This is so much a factor that no single event in the city really “takes it over”. Fifty years ago, the region would feel empty on the weekend, as half a million would pulse north to cottage country in the summer. Now, a million go, but that’s too small to be noticed. Even major events – the annual Pride parade draws upward of a million each year – have to compete for attention. Every week, therefore, has multiple neighbourhood events taking place.

each other on the sidewalks at lunch hour – a city where the federal government forgot that a quarter million people live in the zone where the G-20 was held in back in 2010 (up in Ottawa, the planners thought downtown was a business-only zone). It’s a vibrant mix: Ontario’s strength, and Ontario’s challenge, simultaneously.

consultant, will be keeping an Eye on Ontario each Monday.

www.lajornada.ca | 13 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 ¿Qué pasa London?

Interview with Mark Choi, owner of beFriends Boutique.

How did you get the idea of opening a korena fashion store?

- Many canadians showed interest in Stella’s fashion style and taste. In many cases strangers asked where they could go and buy identical clothing to what Stella was wearing.

How different are your lines of clothing versus the other stores?

- Koreas fashion trends are currently ahead of any other country’s fashion trend. Stella has an older sister in korea whom has designed and handled clothing proffesionally for over 30 years. She sends Stella a new package of clothing once every week to ensure that we are always stocked with new and fresh clothing.

Tell us more about korean fashion?-Koreas fashion trends can change

very fast to meet the varierty of client’s order. Therefore many European clothing

companies prefer to order korean desig-ns.

What do people can expect when

they visit befriend fashion?- Befriend can produce unique styles

and give the clients a variety of options to choose from. In addition, as a coordina-tor Stella will mix and match to improve your style.

Stella Choi, co-owner of beFriend Boutique

Interview with Megan Alfano, owner of Salsa Babies Franchise in London.

Since this is a fitness program, who is it for? who can participate?

The Salsa Babies program is a fit-ness/dance program for mother’s and the bonus is they can take the class with their little ones snuggled with them grooving along in a carrier. Salsa Tots is a music and movement class for toddlers with parent involvement.

Salsa Babies and Salsa Tots, who are the ideal candidates for this?

Salsa Babies is geared towards moms with new babies who are looking to get into shape, learn to Salsa and Cha Cha and have some fun while meeting other new moms! Salsa Tots is a great movement and music class for toddlers and their par-

ents. The music, rhythms and tunes are a big hit with all ages!

Why fit-ness together with babies/tots? Why using latin music?

I see so much fun and excite-ment in a child’s eyes and a new mothers face

when they get to enjoy the experience of dance and music together! Latin music is fun for the tots and just sassy enough for all new mom’s to help feel like the sassy mamacita’s they are!

What happened that you saw the need of this service? How did you come up with this business concept?

This program originated in Toronto and has spread throughout North Amer-ica. It is an alternative to the very popular Zumba for new moms and for tots! Its a great way to promote music, dance and exercise in a fun and exciting environ-ment. I have been teaching the program since 2008, but just moved to the London area and am now introducing it to the moms and tots in London!

More info? www.salsababies.com

Salsa Babies ... Latin Beat for Tiny Feet!

14 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada¿Qué pasa London?

Otra excelente opción para salir de la rutina es pasar el día con un sinfín de atracciones

y divertidos shows aptos para todos los miem-bros de la familia. El parque acuático Marine-land, inicia pronto su temporada otoñal. Y aun-que recientemente fue blanco de inspecciones a las instalaciones, el parque continúa con las puertas abiertas para todo el público.

Con clásicas atracciones como el Arctic y Frienship Cove, en Marineland podrás ver hermosos delfines, ba-llenas, focas, peces, leones marinos y morsas. Todo este conjunto temático seguramente le dará la oportunidad de explicar a sus curiosos niños algunas lecciones de la vida animal, mientras ellos se divierten. Du-rante su visita, no se pierda la oportunidad de participar en las sesiones donde sus niños pueden alimentar y tocar a las ballenas belu-gas, creando una divertida y emocionante in-teracción.

Marineland permanecerá abierto hasta el 07 de Octubre del 2012 en horario de 10 am. a 5 pm. durante toda la semana. El parque Mari-neland se encuentra ubicado en 7657 Portage Road en Niagara Falls.

Así que ya no lo piense mas, planee sus visitas con tiempo, aprovechando el buen cli-ma que aun perdura en la región. Estas son muy buenas opciones para pasar un buen fin de semana en familia, y lo mejor a tan solo unas pocas horas de London.

“Un sitio para disfrutar y vivir la experiencia marina”

Los espectaculos con orcas y delfines son extraor-dinarios y el personal que alli trabaja muy amable. Los jovenes seguro que disfrutaran y los no tan jovenes tam-bien!

Mi familia y yo hemos tenido la oportuidad de visi-tar SeaWorld de San Diego y Orlando. Marineland fue un parque diferente y nos encanta. Sólo hay un espectáculo de animales que incluye leones de mar, delfines, ballenas beluga y morsa ... sólo falta uno de orcas!. El espectáculo se presenta varias veces durante el día y es fantástico.

Hay un área de observación submarina donde se pueden observar belugas y orcas. Hay bastantes atrac-ciones (juegos mecánicos) para los más pequeños. Se puede visitar un habitat de ciervos y darles de comer. Hay también un hábitat de osos negros a los cuales tam-bien puede alimentar. La atracción principal es la ‘Belu-ga whale feeding and touching session‘ donde se puede tocar y alimentar de verdad a ballenas.

El ‘parking’ es gratuito, no se puede decir lo mismo de muchos parques. Además, y esto es algo que no sa-bemos de ningún otro parque temático, puedes traer tu propia comida y disfrutar de las áreas de picnic dentro de Marineland (en la mayoría de los parques tienen áreas

de picnic fuera).Hay mucho potencial para Marineland. Gran ubica-

ción, toneladas de tierra, un buen tema marino, buenos juegos mecánicos (puedes ride and ride again!). Lo único es que no hay zona de juegos de agua. Incluso African Lion Safari tiene una gran área de juegos con agua, que es un buen descanso en un día caliente.

Por último, no se pierdan el Sky Screamer, la triple-torre más alta del mundo, por enciam de 138 metros en la cual te dejan caer a una velozidad de 96 kms por hora!

Para mas información visite: www.marinelandcanada.com

By George Perez / Shelly Dominguez©LaJornadaCanada

Parque acuático MarinelandLos espectáculos son geniales, los paseos son divertidos, los animales ‘spark’ emoción en los niños ...

www.lajornada.ca | 15 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 ¿Qué pasa London?

La visión de la “Marcha para Jesús y el Festival de Oración” es reunir al Cuerpo de Cristo a través de las diferentes denominaciones, culturas, idiomas y razas.

Nos unimos para marchar en su nombre “Jesús”, orar como un solo cuerpo y proclamar la bendición de Dios sobre London. Creyendo en una transformación en nuestra ciudad.

La Marcha por Jesús que concentró a más de 500 personas de las diferentes iglesias, fue el fin de proclamar el nombre de Jesucristo.

En la mañana del Sábado 25 de agosto, con un nutrido grupo de cristianos, sa-limos del parqueo de la Escuela Secundaria Beal y se marchó desde la Calle Dundas hasta la Clarence que nos llevaría a cerrar la Marcha en el Victoria Park e iniciar el Festival de Oración.

Seguido por el rótulo de Marcha para Jesús nos siguió la Bandera Cristiana, la Bandera de Canada, además personas con instrumentos musicales cantando y alabando; otras vistiendo camisetas que decian “Jesús es el Señor”.

Tras la llegada a la meta en el Victoria Park comenzó la fiesta, las oraciones y el mensaje brindado por el Pastor Ian Mills y G.J. Rancourt , incluyendo los diferen-te grupos musicales, que avivaron aún más la celebración. Dentro de los grupos estuvieron “La Banda de la Marcha de Toronto”, El grupo de “Teen Challenge” y el solista “Gerry Thompson”

‘El Festival de Oración’ permitió la celebración en familia, teniendo juegos in-flables, palomitas de maíz, caritas pintas totalmente gratis para todos los niños pequeños y grandes de la familia.

El encuentro fue organizado por varios Empresarios de la Ciudad: G.J. Ran-court de Solutions Realty, Brian Worrad de Menear-Worrad Law Firm, George Zu-bick de Zubick Scrap Metals, Jesse Dyck de North Star Windows, y Dan Balch--The Mortgage Man

G.J. Rancourt coordinador de la Marcha por Jesús y Festival de Oración reveló que desde el 2010 retomaron esta tradición que se había descontinuado durante 16 años en la ciudad de London. Además agradeció todo el respaldo y apoyo a la “Marcha de Jesús”, a pesar de todo el conflicto prioritario al evento. Los participan-tes reconocieron que el objetivo de esta actividad era orar, rendir honor y exaltar el nombre de Jesús.

Desde ya se están realizando reuniones para volver a congregar a todo el pue-blo que profesa a Jesús, la próxima “Marcha para Jesús 2013” esta programada para el 24 de Agosto 2013 y así continuemos brindado la honra y la gloria al único Dios.

No te pierdas de la bendición involúcrate y se parte de este ejército inscribite deste ya! Vista nuestro sitio Web: www. Prayerfest.ca para registraciones

Escrito y foto por Ingrid R. / www.facebook.com/Prayerfest

“Marcha para Jesús”, proclamación de unidad

16 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ REPORTE especial

Violencia y hambre: los ingredientes de la migración forzada

Puerto Asís, departamento de Putumayo, sur de Colombia, zona limítrofe con Ecuador y Perú. 8:00 p.m. Gloria*, su esposo y sus dos hijos menores de edad, parten en medio del calor húmedo de la zona y los peligros de la

noche. No pueden esperar al siguiente día, pues el mensaje que les dejó un grupo armado ilegal fue bastante claro: “Tienen 12 horas para salir, si no, los matamos”.

Partieron hacia la ciudad de Pasto, en el suroccidente colombiano, ubicada a unos 300 kilómetros de dis-

tancia de Puerto Asís. Llegarían a la casa de la madre de Gloria e iniciarían una nueva vida, lejos de las amenazas de las que fueron víctimas.

El recorrido sería de unas ocho horas aproximada-mente, mientras amanecía, y el primer transporte públi-co daba inicio a su jornada; en la noche hay restricciones de movilización para buses y taxis por la inseguridad en la zona debido a que los grupos armados suelen quemar los automotores para imponer su ley.

En sus mochilas había agua y unos cuantos panes para alimentar a los niños y evitar su deshidratación. “No era la primera vez que aguantábamos hambre, ya que en el pueblo escaseaba la comida y cuando se conseguía era a precios bastante elevados debido a que provenía de otros departamentos del país, como consecuencia de la sustitución de cultivos locales por hoja de coca”, relata Gloria.

“Hace cuatro años, cuando partimos de Puerto Asís conseguíamos un kilo de tomate en 6 mil pesos, aproxi-madamente unos 3 dólares y hoy en una ciudad como Bogotá, se consiguen a 3 mil 500 pesos (aprox. 2 dólares). No había salario que alcanzara a pesar de que tanto mi esposo como yo teníamos trabajo en una escuela estatal, ambos como profesores de primaria. Por eso decidimos huir, principalmente de la violencia, pero también del hambre”.

La mañana llegó y a pesar de la zozobra y el can-sancio que los invadía, pensaron que lo peor ya había

pasado. Una vez se reencontraron con la familia, la tran-quilidad les duró un día. Los actores del conflicto los encontraron en Pasto y el miedo regresó. Esta vez el ob-jetivo era traspasar la frontera y empezar de cero en un país desconocido. Así, en dos días y sin planes concretos, pisaron territorio ecuatoriano.

“Si me preguntan qué motivos les dimos para que nos persiguieran, no sabría qué responder. La cogieron con nosotros y ya, sin más razón. Jamás tomamos parti-do, ni con la guerrilla ni con los paramilitares”, narra con desconcierto.

Llegaron a Quito, la capital del Ecuador en busca de un familiar lejano, quien les dejó pasar una noche en su casa, ya que no podía ofrecerles más porque las dificulta-des económicas se lo impedían. Fueron días duros, para ella y su familia. “Teníamos unos ahorros en moneda colombiana, los cuales al cambiar al dólar se redujeron sustancialmente”, recuerda.

“Procuramos que nuestros niños tuvieran las tres comidas diarias, no tan equilibradas como se querría, porque los almuerzos o cenas que podíamos pagar eran con porciones de carne mínima y sopa, arroz, papa, yuca… un montón de harinas en un solo plato. Las frutas y vegetales, escaseaban en la alimentación de mis hijos. En el caso de mi esposo y yo, diariamente compartíamos un almuerzo que costaba 1 dólar, no comíamos más. Yo sufría de mareos constantes producto de la mala alimen-tación y además tenía ataques nerviosos como conse-cuencia de la violencia de la que fui víctima en mi país. No teníamos opción, había que ahorrar mientras adelan-tábamos los trámites para legalizar nuestra situación en Ecuador”.

Cuando llegaron los papeles…

Dadas las circunstancias del desplazamiento de Gloria y su familia, la República de Ecuador les otorgó la visa de refugiados. Pese a que ahora están como resi-dentes legales, la situación para ellos no cambió mucho: pasaron de ser profesores de primaria en una escuela fronteriza en Colombia a rebuscarse la comida de cada día. Él realiza arreglos eléctricos, irónicamente algo que

www.lajornada.ca | 17 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 REPORTE

detestaba hacer en su casa, y ella empanadas colombia-nas con salsa de guacamole para vender.

“No es que la situación de un colombiano que llega como refugiado a Ecuador tenga un giro radical positivo, éste es un país con muchas necesidades, también hay pobreza y desempleo. Sin embargo la inseguridad que vivían en su lugar de origen sí cambia. Están lejos del conflicto interno”, dice Luis Varese, representante adjun-to del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados –ACNUR- en Ecuador.

A medida que pasa el tiempo, asegura Gloria, la situación se pone más tensa, es más complicado encontrar trabajo por-que los colombianos no son fácilmente aceptados por la comunidad ecuatoriana, además de que el número de migrantes y refugiados, en la actualidad, crece signifi-cativamente.

Según cifras del ACNUR, entre 2000 y 2005 había alrededor de 34 mil colom-bianos en el Ecuador, de los cuales sólo 10.738 tenía sus documentos en regla. Hoy las cifras sin duda han aumentado y para septiembre del año anterior, sólo el nú-mero de solicitudes de asilo era de 29 mil trescientos ochenta y cinco.

En medio del drama… Manos amigas

Dado el número significativo de mi-grantes y refugiados colombianos en el Ecuador, organizaciones no gubernamen-tales internacionales han abierto sus puer-tas en este país para tenderles una mano. En ninguna de éstas hay restricciones por papeles o discriminación alguna. Simple-mente por medio de referidos o con el voz a voz, llegan quienes necesitan una cara amable en medio de su drama.

“Al estar como ilegales en este país, son explotados laboralmente, recibiendo sueldos inferiores al mínimo. Producto de esta situación, se presenta también la des-nutrición, ya que sus escasos recursos económicos les impiden acceder a una alimentación adecuada”, dice José Guerra, abogado del Servicio de Jesuitas para Refu-giados y Migrantes – SJRM.

Al respecto, el Programa Mundial de Alimentos –PMA-, recientemente lanzó un llamado a la comunidad de donantes para recolectar fondos, cuyo destino es

brindar ayuda humanitaria a los colombianos que viven en Ecuador y que se encuentran vulnerables al hambre y la desnutrición, entre los cuales se cuentan 1.350 niños.

Sabrina Lustgarden, directora ejecutiva de la Orga-nización Hebrea de Ayuda a Inmigrantes y Refugiados –HIAS Ecuador- dice que este problema no es descono-cido, por ello en 2009 y con el apoyo del PMA, se puso en marcha el proyecto ‘Cocina sin Fronteras’, donde se capacitaron a colombianos y ecuatorianos en temas de nutrición.

El objetivo se centró, primero en dar a conocer la pirámide nutricional, a través de un taller dictado por profesionales en esta área, y luego en la preparación de diferentes alimentos con productos de la canasta bási-ca que tuvieran características tales como un alto valor nutricional, que fueran económicamente accesibles y de producción local como arroz, avena, quinua, lenteja y atún.

Una vez se formó a un grupo de migrantes y refu-giados colombianos, ellos replicaron lo aprendido en

diferentes centros del HIAS. “En los talleres aprendí las propiedades de los alimentos y a preparar diferentes re-cetas con los mismos productos, así le varío el menú a mi familia. También sé cómo aprovechar más los ingre-dientes para evitar el desperdicio e incluso cocino cosas para vender. Además, el costo de todos estos productos no sobrepasa los 8 dólares”, cuenta sobre su experiencia.

Algunas de las recetas aprendidas por los partici-pantes fueron crema de lentejas, tortillas de quinua, arroz con leche y torta de atún con avena, entre muchas

otras. Adicionalmente, Gloria dice que tanto ella como las otras participantes han despertado su creatividad e inventan sus propias recetas y las comparten entre sí.

“Como mi especialidad son las em-panadas, en lugar de prepararlas sólo con harina, les mezclo quinua y quedan muy nutritivas. A mis hijos les encanta porque también recuerdan los platos típicos de nuestra Colombia”, dice.

El programa tuvo tal acogida que el HIAS planea iniciar este año un proyecto de cooperativas para impulsar la creación de microempresas y abordar, entre otros, el tema del cultivo, aprovechando la ex-periencia de algunos colombianos en la agricultura.

Al igual que la familia de Gloria*, hay más de 34 mil colombianos que buscan abrirse espacio en un país ajeno al suyo a través del comercio informal, como em-pleados domésticos, laborando en culti-vos (de palma principalmente) o en otras ocasiones, llegando a límites como la de-lincuencia, que afecta no sólo la imagen de otros compatriotas, también el entorno social en el que se desenvuelven.

A los colombianos, se les van suman-do haitianos y cubanos que también hu-yen de la ausencia de pan, del desempleo,

de la explotación y de la falta de oportunidades en sus respectivos países. Salen con su mochila al hombro y con la incertidumbre de no saber qué les espera más allá de sus fronteras: Ecuador es uno de los tantos destinos al que los migrantes llegan en busca de que el hambre al fin sea historia en sus vidas.

Por Olga Lucía Gómez.*Nombre ficticio para proteger la identidad de la en-

trevistada.

18 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

: ENGLISH SECTION :

EN

GL

ISH

SE

CT

ION

I was surprised by the Justin Bieber backlash last week.

The young pop star ruffled a few feathers with comments in a recent Rolling Stone interview about his aboriginal herit-age.

“I’m actually part Indian,” the young Biebs said. “I think Inuit or something? I’m enough per cent that in Canada I can get free gas.”

My guess is Bieber has a treaty card, and maybe a family member was teasing him and told him that he could get free gas with it. I remember telling my own son that yarn a few times

when he was a kid.You can’t get free gas, but you can get a discount on gas on some re-

serves if you have a treaty card.I was a little surprised but I should have known Bieber was aboriginal.

Who else would go out and buy a chrome-plated car? He’s a bling-lover after my own heart.

Well, it didn’t take long for a few aboriginal leaders to take the kid to task.

Dwight Dorey of the Congress of Aboriginal Peoples com-plained Biebs is perpetuating a misconception that all natives get a “free ride.”

Wow, a free ride to poverty? Bad health? Anyone who believes aboriginal people get a free ride isn’t very educated. The idea that Justin Bieber’s comments are going to sway someone into thinking that is all kinds of hilarious.

This feels more like a chance for Dorey to get his name out in the media. Dorey professes to represent urban aborig-inal people, but I have yet to see him or his organization ac-tually do anything for us. To me, CAP is just a figurehead organ-ization. Free ride? Hmm.

Mohawk activist Ellen Gabriel was angrier. She said Biebs’ comments promoted “racist stereotypes.” She called him out on Twitter, asking him to apologize to his aboriginal fans, and later asked via Twitter whether a boycott was in or-der if no apology was issued by Bieber.

C’mon, cut the Biebs some slack. He is, after all, just a kid.

I don’t think Bieber intended to be of-fensive. You have to look at the context it was said in.

This was a light-hearted interview with a music magazine and it was an offhand re-mark from a kid who just turned 18. He may

be world-famous, but he has years to go before he gets wise to the ways of the world.

Bieber is the same lad who thought Late Night show host David Letter-man had said “Sixteen Chapel” instead of “Sistine Chapel” during an inter-view.

Some people are too quick to judge. We should be embracing the kid for being proud and open about his aboriginal heritage.

As the saying goes, you need to walk a few miles in their moccasins be-fore you judge someone – or in Justin’s case, pull a few flashy dance moves. We should be welcoming Justin, not chiding him.

We don’t know much about the Bieber’s background – or his family for that matter.

His heritage may have come with heavy strings attached. Maybe one of Bieber’s parents was adopted, in foster care, or just didn’t grow up knowing much about their aboriginal heritage.

Not everyone has the benefit of growing up on a reserve, with cultural teachings, and spending time with extended family. I

remember being 18 and not knowing very much about my heritage.

To judge someone on their lack of knowledge about their culture is foolish. Many of our young people and adults are in the same boat through no fault of their own.

This says more about the effects of colonization on our people than anything to do with native stereotypes. So don’t blame the Biebs. Let him grow into an adult and find his identity in his own way.

Bieber acknowledging his aboriginal heritage sends a good message to youth of every colour.

Aboriginal people are talented, hard-working, and yes, even cute. And you really can do anything if you work hard

and believe in your dreams.For any negative effect he’s had, he’s created a thousand

times more positive vibes.Hey, I’m still a “belieber.”

Troy Media columnist Colleen Simard is an Anishinabe (Ojibway) and a writer and a mother of two. She is also a columnist for The Winnipeg Free Press.

I’m still a “belieber”

Justin Bieber controversy a gas

I was a little surprised but I should have known Bieber was aboriginal. Who else would go out and buy a chrome-plated car? He’s a bling-lover after

Well, it didn’t take long for a few aboriginal leaders to take the

Dwight Dorey of the Congress of Aboriginal Peoples com-plained Biebs is perpetuating a misconception that all natives

Wow, a free ride to poverty? Bad health? Anyone who believes aboriginal people get a free ride isn’t very educated. The idea that Justin Bieber’s comments are going to sway someone into thinking that is all kinds of hilarious.

This feels more like a chance for Dorey to get his name out in the media. Dorey professes to represent urban aborig-inal people, but I have yet to see him or his organization ac-tually do anything for us. To me, CAP is just a figurehead organ-

Mohawk activist Ellen Gabriel was angrier. She said Biebs’ comments promoted “racist stereotypes.” She called him out on Twitter, asking him to apologize to his aboriginal fans, and later asked via Twitter whether a boycott was in or-

Bieber’s parents was adopted, in foster care, or just didn’t grow up knowing much about their aboriginal heritage.

Not everyone has the benefit of growing up on a reserve, with cultural teachings, and spending time with extended family. I

remember being 18 and not knowing very much about my heritage.

To judge someone on their lack of knowledge about their culture is foolish. Many of our young people and adults are in the same boat through no fault of their own.

This says more about the effects of colonization on our people than anything to do with native stereotypes. So don’t blame the Biebs. Let him grow into an adult and find his identity in his own way.

Bieber acknowledging his aboriginal heritage sends a good message to youth of every colour.

Aboriginal people are talented, hard-working, and yes, even cute. And you really can do anything if you work hard

and believe in your dreams.For any negative effect he’s had, he’s created a thousand

times more positive vibes.Hey, I’m still a “belieber.”

www.lajornada.ca | 19 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012

¿Sabes lo qué es Disability Tax Credit?

Una vez más le queremos dar a conocer los servicios de la firma Disability Tax Associates, esta es una firma especialidad en este nuevo crédito tributario que es otorgado por el gobierno y que le reducirá sus impuestos personales.

Disability Tax Credit: Muchas personas desconocen de este

crédito y podrían perder la oportunidad de obtenerlos por desco-nocimiento. El “Disability Tax Credit” es un crédito que el gobier-no canadiense otorga a las personas que hayan sufrido un im-pedimento físico o psicológico por un tiempo mayor de 12 meses y que el mismo les haya impedido desarrollarse con plenitud en sus actividades diarias.

Un personal calificado que incluye doctores, optometristas, psicólogos, terapeutas, entre otros, serán los encargados de eva-luar cada aplicación para confirmar la veracidad del solicitante. También tienen derecho a este crédito lo que han sufrido una discapacidad en años anteriores se puede solicitar el “Disabili-ty Tax Credit” de manera retroactiva hasta por un periodo de 10

años, siempre y cuando su médico pueda confirmar su discapa-cidad.

Este crédito incluso puede ser solicitado por los padres de un menor de 18 años que se encuentre discapacitado, si el menor no paga impuestos, el crédito puede ser transferido a otro miembro de la familia.

Una vez que su reclamo sea aceptado por la oficina de im-puestos (Canada Renueve Agency ) este proceso tiene una dura-ción de 3 a 6 meses para poder recibir el rembolso. El crédito será pagado en 2 o 3 cuotas.

Cualquier persona puede iniciar este proceso, pero cabe re-cordar que los trámites, el tiempo y las frustraciones típicas de este tipo de solicitudes pueden ser muy engorrosos y estos casos es mejor recurrir a profesionales expertos en la materia para que puedan ayudarlos. Existen diversas organizaciones dedicadas a ello, Disability Tax Associates es una de estas empresas, la cual asegura no cobrar nada a sus clientes hasta el momento que le hayan conseguido su crédito.

Visítenos en nuestras oficinas o llame a Rene Platero al 1800- 950-1234 para solicitar una consulta gratis.

20 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ CANADA

Aviles había aderezado su discurso durante cerca de cuarenta minutos con una pre-

sentación de Power Point en la que destacaban imágenes de ejecutivos y amas de casa sonrien-tes, además de fotografías de los bosques de

Canadá y estadísticas sobre la apertura de ese país a migrantes mexicanos para todo tipo de empleos.

“Canadá necesita mano de obra y tiene seguridad para ustedes, no como Latinoamérica. Canadá permite hacer una buena vida, no como Latinoamérica. Canadá es uno de los países más abiertos del mundo… ustedes pueden vivir ahí. No hay excusa para no tener una mejor calidad de vida”, aseguró.

A manera de colofón, añadió un comentario que encajó bien en la audiencia: “Además, para ustedes los mexicanos, Canadá no es como Estados Unidos, en don-de deportan a la gente”.

Al final de la presentación, Manny entró al hilado fino. Expuso a los presentes que la firma para la que tra-baja como representante en Latinoamérica, Primus Im-migration Experts Inc., estaba dispuesta a ayudarles con la tramitología para migrar a Canadá, previo un pago de 4 mil 500 dólares canadienses en 6 cómodos plazos, el

primero de los cuales ten-dría que hacerse en cosa de horas.

“En serio es fácil ha-cerlo. Pero si por alguna razón no logran migrar, se les devolverá todo su dine-ro. Todo se reembolsará”, ofreció, aunque agregó una precisión: “Se les devolve-rá todo , excepto el primer pago de 500 dólares”. Esa prima era para la firma, ga-nara o perdiera el migrante su caso.

Aunque los volantes del encuentro hacían pen-

sar lo contrario –“¡Piense e imagine si solamente en la provincia de Quebec 730,000 empleos estarán disponi-bles, cuántos más lo estarán en todo Canadá!”, anuncia-ba uno--, no era una oferta de una vez en la vida ni la primera vez que Manny presidía una reunión así en el Sevilla Palace.

Encabezó otras en julio y junio, por mencionar solo dos de 2012. En los últimos años, él y sus compañeros de Primus han dado la misma conferencia en una decena de ocasiones en la Ciudad de México, Monterrey y Gua-dalajara, ofreciendo una y otra vez la apertura del sueño canadiense a miles de mexicanos mediante “consulto-rías y gestorías migratorias”, una práctica sin regular que se ha extendido por todo el país.

Como Primus y aprovechando la ausencia de legis-lación al respecto, un sinfín de empresas canadienses se ha montado en la oleada migratoria de mexicanos a Ca-nadá para hacer un negocio millonario con la oferta de vivir en el norte, trabajando como limpia platos, admi-nistrador, carpintero, plomero y recamarera, entre dis-tintas profesiones calificadas y no calificadas.

Pero esa es una promesa que no siempre se cumple y que en sus formas más extremas llega al fraude abierto. Y que, de hecho, ni es necesaria. “Usted no necesita con-tratar representantes migratorios para aplicar para una visa o ciudadanía canadiense”, advierte la embajada de Canadá en México. “Los representantes migratorios no tienen conexiones especiales con el gobierno canadien-se y no le pueden garantizar la visa”.

El gobierno de Quebec hace la misma advertencia. “Todas las solicitudes de certificado de selección presen-tadas al Ministerio de Inmigración se tratan siguiendo los mismos criterios. No se da ningún tratamiento priori-tario o particular al expediente de una persona que haya contratado los servicios de un intermediario en inmigra-ción. Por lo tanto, no es necesario recurrir a los servicios

Migración a Canadá, industria de la promesa falsa

www.lajornada.ca | 21 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 CANADA

de una persona remunerada para que realice los trámites en su nombre”, alerta.

La oferta de una entrada fácil al norte gracias a una gestoría tampoco se sostiene al revisar las estadísticas migratorias de Canadá. Ese país suele preferenciar a 20 otras naciona-lidades -- como argelinos, colombianos, filipi-nos, coreanos, indios, chinos y estadouniden-ses-- por encima de los aspirantes mexicanos a visas de residente.

Por ejemplo y sin importar la multipli-cidad de gestorías ofrecidas, en 2010 Canadá sólo aceptó legalmente a 3 mil 800 mexicanos como migrantes permanentes, de un total de 280 mil migrantes recibidos de todo el mun-do, según cifras de su buró de Ciudadanía e Inmigración.

Al mismo tiempo y pese a que “Canadá no deporta”, según prometió Aviles, ese mis-mo año 4 mil 16 mexicanos fueron expulsa-dos de territorio canadiense, de acuerdo a la Agencia de Servicios Fronterizos.

En cuanto a trabajadores migratorios, las ofertas de Primus para ayudar a encontrar empleo también parecieran hacer agua: si bien Canadá aceptó en 2010 a 18 mil mexica-nos para empleos temporales, 17 mil 500 de ellos fueron enviados directamente al programa de jornaleros agríco-las, en el que las firmas consultoras no tienen involucra-miento alguno.

Primus no contestó a llamadas de este diario para una entrevista. La empresa, que viene al país cada mes y cuyos seminarios suelen convocar a un promedio de

100 personas, ya anunció nuevas fechas: tiene previstas más conferencias en México, Monterrey y Guadalajara en septiembre próximo.

Ubicado en la frontera entre lo legal y lo ilegal, el fe-nómeno de “incentivar la migración” comenzó a tomar velocidad en 2007, antes de la imposición del visado a mexicanos. Ya llegó a la atención de autoridades de Mé-

xico y Canadá, que han detectado decenas de empresas que han ido más allá y están de-dicadas, literalmente, al negocio de la estafa binacional.

“Se han dado casos de agencias que se manejan como facilitadoras, promotoras y reclutadoras, pero muchas de ellas sólo se establecen (en México) por cierto tiempo. Algunas aparentemente tendrían vínculos en el exterior, también con algunos elemen-tos en Canadá y en algún momento se con-vierten en una clase de empresas fantasma”, admitió Eduardo Baca, director general para América del Norte de la Secretaría de Rela-ciones Exteriores.

Según expuso Baca, el gobierno mexi-cano solicitó apoyo al de Canadá para iniciar una investigación conjunta en torno al papel de empresas gestoras de migración como Primus. La PGR ya fue avisada y se analiza la forma jurídica que tendría que usarse para fincar cargos en contra de consultores frau-dulentos, en especial si son de otras naciona-lidades. Pero hace falta un elemento crucial. “Pedimos a toda la gente defraudada que de-nuncie porque es un caso que no se puede

perseguir de oficio”, dijo el funcionario diplomático.El fenómeno se ha extendido de forma tan acentua-

da que el gobierno canadiense aprobó en junio de 2011 la ley C-35, que convierte en una ofensa que cualquier persona que no sea un representante migratorio debi-damente registrado asesore a un extranjero sobre cómo migrar a Canadá. -Por Hugo Michel, efe

22 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaCANADA

Según un comunicado de la tercera Caravana Inter-nacional de Juristas, que estuvo en Colombia del 26

de agosto a 1 de septiembre de este año y del que hacen parte 40 abogados y jueces, “la situación de los defenso-res de derechos humanos y de aquellos a quienes repre-

sentan se ha deteriorado desde 2.010”, según las primeras conclusiones del grupo.

Los juristas de Bélgica, Canadá, Holanda, Irlanda, Francia, España e Inglaterra señalan que “el Gobierno Colombiano no muestra voluntad de tomar las iniciativas necesarias para asegurar el acceso a la justicia, inclu-yendo la necesidad urgente de mejo-rar las condiciones en las prisiones”.

La comisión, que ha visitado seis regiones de Colombia y que no son precisadas, advierte su preocupación y condena “la continua criminaliza-ción y estigmatización de los aboga-dos defensores y la tendencia guber-namental de hacer declaraciones crí-ticas con su labor”.

Se muestran preocupados por-que leyes como la de Justicia y Paz y de Restitución de Tierras tengan efectos contrarios a los pretendidos y pongan a las víctimas en grave riesgo, aunque no ahondan en detalles al respecto.

La primera edición de la Caravana tuvo lugar en 2.008 y al igual que en esa oportunidad, con la informa-ción recopilada ahora publicará el “correspondiente in-forme a su debido tiempo”. efe

Caravana de juristas, la situación de los defensores en Colombia se deteriora

Más de 40 abogados y jueces internacionales señalan que “el Gobierno Colombiano no muestra voluntad de tomar las iniciativas necesarias para asegurar el acceso a la justicia, incluyendo la necesidad urgente de mejorar las condiciones en las prisiones”. EFE

Filme turco consigue Gran Premio de las Américas y Uribe Gran Premio EspecialEl Festival de Filmes del Mundo de Montreal terminó

con el anuncio de que la película turca “Atesin dustu-gu yer” se ha hecho con el Gran Premio de las Américas mientras que la española “Miel de naranjas”, de Imanol Uribe, consiguió el Gran Premio Especial del jurado.

El premio a “Miel de naranjas” fue otorgado ex ae-quo junto con la alemana “Invasion”, del director de ori-gen georgiano Dito Tsintsadze.

Además, la película peruana “Casadentro”, de la directora Joanna Lombardi, consiguió el premio Zenith de Oro a la Mejor Opera Prima de Ficción. “Casadentro” también recibió el premio Fipresci (otorgado por la crí-tica internacional) a la mejor película en la competición de Óperas Primas.

El premio Glauber Rocha a la Mejor Película Lati-noamericana fue a parar a la chilena “¿Alguien ha visto a Lupita?”, de Gonzalo Justiniano.

El premio al mejor director del jurado internacional fue para Jan Troell por la película sueca “Dom över död man” mientras que la alemana Brigitte Hobmeier reci-bió el galardón a la Mejor Actriz por su papel en el filme “Ende der schonzeit”.

El galardón al Mejor Actor fue para Karl Merkatz por su interpretación en la cinta austríaca “Anfang 80”.

El Festival de Filmes del Mundo de Montreal, el úni-co festival competitivo de Norteamérica acreditado por la Federación Internacional de Asociaciones de Produc-tores de Filmes, celebró este año su XXXVI edición del 24 de agosto al 3 de septiembre.

Durante la presente edición se proyectaron 432 pelí-culas procedentes de 80 países de todo el mundo.

Fotografía tomada el pasado 3 de junio en la que se registró al realizador vasco Imanol Uribe, quien consiguió, con su película “Miel de naranjas”, el Gran Premio Especial del jurado del Festival de Filmes del Mundo de Montreal. EFE

www.lajornada.ca | 23 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 CANADA

Programa NOW y formación de líderes de grupo. El programa NOW (Newcomer Orientation Week) es financiado por CIC y tres agencias que prestan servicios de asentamiento en la ciudad (South London Neighbourhood Resource Centre, Cross Cultural Learner Centre y el centro comunitario LUSO) se han unido para planificar y llevar a cabo el programa NOW. El objetivo de NOW es acoger, orientar y preparar para la secundaria a los estudiantes que están recién llegados a Canadá y están próximos a entrar a la escuela secundaria. NOW ha ayudado de manera exitosa al estudiante recién llegado motivándolo a tener éxito y alcanzar su máximo potencial en la escuela.

The Arts Project presenta a Oana Babeti con la exposición “Blueprints”

September 11-22Opening reception Tues September 11, 7-9pm

Acerca de ‘Bluprints’ - La idea de esta exposición surgió hace dos años mientras yo estaba creando un logo para un amigo. Estaba dibujando su retrato minimalista, tratando de incorporarlo al proyecto, cuando de repente, me di cuenta que me olvidé intención inicial. Estaba jugando con mi percepción de él. Ese fue el comienzo. Un año más tarde, mi serie de retratos llegaron a contener más de un centenar de piezas que representan a varias personas - familiares, amigos, conocidos, gente que conocí sólo una vez, o nunca. Los retratos fueron el resultado de una reflexión compleja e íntima acerca de la presencia de esas personas, personalidad, apariencia y estilo. Estas quince piezas de arte digital persiguen expresiones de intensidad de la vida en una variedad de estilos, que hacen espacio para disfrutar de la contemplación. Me imagino estas imágenes como formas de arte generativo que se pueden imprimir en diferentes materiales - desde el papel a la tela, cerámica, etc . Más acerca de la artista en facebook.com/oana.babeti

24 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ LATINOAMERICA

El presidente colombiano, Juan Ma-nuel Santos, se comprometió a no repetir “los errores” cometidos en anteriores in-tentos de buscar la paz, mientras las FARC anunciaron que están dispuestas a dialo-gar “sin rencores ni arrogancias”.

Tanto Santos como el máximo líder de las FARC, Rodrigo Londoño Echeverri, alias “Timochenko”, dieron a conocer sus posturas de cara a la apertura formal de un proceso para lograr el fin del conflicto armado colombiano, después de las con-versaciones exploratorias mantenidas por ambas partes en los últimos meses.

Las Fuerzas Armadas Revoluciona-rias de Colombia (FARC) se refirieron por primera vez a las conversaciones en un vídeo difundido por internet que incluye una canción a ritmo de rap sobre el diálo-go que comenzará formalmente en Oslo el mes próximo y que después continuará con la instalación de las mesas en Cuba.

Cuba acogerá el diálogo de paz del Ejecutivo de Colombia con las FARC, un proceso que contará también con el apo-yo de Noruega y el acompañamiento de Venezuela y Chile, según un acuerdo en-tre las partes, divulgado la semana ante-rior.

“Timochenko”, también conoci-do como “Timoleón Jiménez”, sucedió a finales de 2011 al frente de las FARC a Guillermo León Sánchez, “Alfonso Cano”,

muerto en combate con militares.“Llegamos a la mesa de diálogos sin

rencores ni arrogancias”, afirma “Timo-chenko” al inicio del vídeo para después cerrarlo con la proclama: “Hemos jurado vencer y venceremos”.

“Con mucha esperanza los colombianos estamos viendo si

podemos finiquitar este conflicto que tantos dolores nos ha causado”, dijo el

presidente Santos.

El anunciado proceso será el terce-ro formal del Estado colombiano con las FARC en la larga historia del conflicto armado interno. Los dos primeros fraca-sados.

El primero lo promovió el presiden-te conservador Belisario Betancur (1982-1986), que avanzó hasta un alto el fuego, y el segundo lo llevó a cabo el también con-servador Andrés Pastrana (1998-2002), que aceptó desmilitarizar una gran zona del sur del país y nunca cesaron las hos-tilidades.

El texto del acuerdo divulgado el 29 de agosto por RCN señala que ambas partes se comprometen a “iniciar conver-saciones directas e ininterrumpidas” con el compromiso de “poner fin al conflicto como condición esencial para la cons-trucción de la paz estable y duradera”. efe

Gobierno colombiano y las FARC acercan sus posiciones para iniciar el diálogo de paz

www.lajornada.ca | 25 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 LATINOAMERICA

Productores de hoja de coca demandarán a quien les llame narcosLos productores de hoja de coca de la zona boliviana del Chapare, en la región central de Cochabamba, de-mandarán a cualquier persona que les llame narcotraficantes por sugerencia

del presidente Evo Morales, que sigue siendo su máximo líder sindical, infor-mó un dirigente del sector.

“Nos acusan de narcotraficantes, no somos narcotraficantes, nunca va-mos a ser, estamos luchando contra el narcotráfico. Si acaso otra persona nos acusa de esa forma, debemos hacernos respetar en el ámbito jurídico, enton-ces eso significa de repente hacer un proceso (juicio)”. efe

Argentinos rechazan habilitar otro mandato de FernándezEl 66 por ciento de los argentinos re-chaza la posibilidad de que se reforme la Constitución para habilitar un tercer mandato presidencial de Cristina Fer-nández, según los resultados de una encuesta.

De acuerdo al sondeo realizado por la consultora privada Poliarquía, publicado hoy por el diario La Nación, de Buenos Aires, incluso entre quienes apoyan la gestión de Fernández, un 39 por ciento no está de acuerdo con una eventual reforma constitucional.

Argentina celebrará elecciones el próximo año, cuando se vote para reno-var cargos en el Parlamento, mientras que los próximos comicios presidencia-les deberán celebrarse en 2015. efe

26 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaLATINOAMERICA

A pesar de que han pasado meses desde que anunciara su marcha de la televisión, el

actor chileno Alfredo Castro mantiene aún el sabor amargo que le dejaron tantos años de trabajo en teleseries, un mundo que, según él, produce una “podredumbre humana y espiritual”.

En una entrevista hoy con Efe en Venecia, donde el sábado presentó la película ítalofrancesa “È stato il fi-glio”, que compite en la sección oficial de “la Mostra” del cine, Castro no descarta, sin embargo, su vuelta a la tele-visión en un futuro, siempre por exigencias económicas.

“Por suerte, finalmente, (dejé las teleseries). Se pu-dre uno. Es una podredumbre humana, espiritual, por-que es un trabajo muy miserable. Perdón que lo diga. Me he ganado la vida ahí, pero realmente llega un punto en que uno dice que ya no puede más”, explica el actor, quien el pasado marzo anunció su renuncia a las telese-ries tras participar en “La Doña”.

“El tratamiento de los temas es tan miserable, tan bastardo, que hay un punto en que no se puede más. Yo me enfermé con la televisión. Me enfermé físicamente. Llegó un punto en que ya no podía más. Entonces hice un esfuerzo económico, porque uno vive de eso, y estoy intentando vivir de lo que hago ahora, de lo que me co-rresponde vivir”, añade.

En la actualidad, Castro está volcado en el teatro y en el cine, en el que ha trabajado, sobre todo, con el ci-neasta chileno Pablo Larraín, pero reconoce que en un futuro, quizá, se tenga que comer sus palabras y regresar a la televisión si las cosas no le marchan bien en esos dos ámbitos.

“Cada vez que me preguntan, yo digo: ‘bueno, me comeré la boca, pero volveré de nuevo a estar en televi-sión’, porque realmente puede ser que mi teatro entre en crisis, que no vaya público y que no haya apoyo del Esta-do, que no tenga películas que hacer. Y entonces tendré que volver a la televisión. Es así la vida”, apunta.

Por el momento, Castro promociona en el 69 Fes-

Alfredo Castro denuncia la “podredumbre espiritual” que causan las teleseries

www.lajornada.ca | 27 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012

Fortalecen el combate a la trata de personas en CentroaméricaUn “Informe sobre Tráfico de Personas 2012”, difundido en Washington en ju-nio pasado por el Departamento de Es-tado, señala que hasta 27 millones de personas en todo el mundo son vícti-mas del tráfico de personas, un flagelo

que engloba a quienes están sujetos a servidumbre involuntaria, trabajo for-zoso o explotación sexual.

La aplicación combinada de pre-vención y endurecimiento de penas han fortalecido el combate a la trata de personas en Centroamérica, dijeron expertos y autoridades de migración en un seminario sobre el tema en Pa-namá. “Ya estamos en la etapa del en-durecimiento, pero ahora en una etapa más integral”. efe

tival Internacional de Cine de Venecia “È stato il figlio”, película dirigi-da por el italiano Daniele Ciprì que opta al León de Oro y que prota-goniza con un per-sonaje marginal de un barrio humilde de Sicilia que narra en tercera persona la tragedia de su juventud, con dos

asesinatos fortuitos en su familia.El actor chileno no se plantea que

esta película pueda suponer su salto al cine europeo, pues, por el momento, solo ha participado en este proyecto atraído por el guión de una historia de margina-lidad muy particular del sur de Italia, que él considera, sin embargo, que también puede ser extrapolable a Chile.

“Si la temática de la película es muy del sur de Italia, quiere decir que el sur de Italia entonces es Chile. Realmente es una temática que puede suceder en Chile. Sentí que la historia era completamen-te chilena, no sentí que fuera una histo-ria particularmente europea o siciliana. Dije: ‘esto ahora en Chile puede suceder perfectamente bien’. De hecho, sucede”,

comenta.“En el norte de Chile, donde el tráfico

de drogas con Bolivia y Perú es tremendo, vas a una población donde vive la gente de un modo muy pobre, muy miserable, pero ves que tienen un auto cuatro por cuatro blindado fuera. Y no es una casa, son poblaciones que con la droga en vez de comprarse una casa compran un auto enorme”, añade.

La historia de “È stato il figlio”, que gira en torno a una familia con falta de perspectivas de futuro, no ha sido en nin-gún momento algo ajeno para Castro, el único actor extranjero de un filme rodado en dialecto siciliano.

El actor chileno se convierte a sus 56 años en el narrador de esta tragicomedia casi con un completo monólogo para el que ha utilizado mucho de su experiencia teatral.

“Tengo un teatro en Chile, un teatro pequeño, que es un centro de investiga-ción teatral y yo, durante 25 años, me he dedicado a investigar sobre ciertos temas relativos a la interpretación y, sobre todo, a la dramaturgia. He trabajado mucho so-bre el tema de la locura y la marginalidad dentro del mundo chileno”, explica Cas-tro. efe

Miguel Cabanillas

El actor chileno Alfredo Castro

LATINOAMERICA

28 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada:

DE

PO

RT

E G

ráfi

co

www.lajornada.ca | 29 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012

s D

ep

ort

es

en

ww

w.l

ajo

rna

da

.ca

|

Lik

e u

s o

n F

ace

bo

ok

30 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaENGLISH

: E

NG

LIS

H S

EC

TIO

N : ENGLISH SECTION

Imagine you’re a German asked to pay for the life-style of a Greek through ever-more transfers to the

European Union or through bailouts for Greek debt. Imagine you, as a German, know the average age for a German retiree is 62 while the average Greek is in his retirement villa at age 60. That knowledge explains why northern Europeans may not wish to indulge Greek lifestyles much longer.

If such demands seem ab- surd in the case of Greeks and Germans, they are apparently seen as acceptable by polit-icians in Quebec. Quebec’s three polit- ical parties are falling over themselves to invent an even more lav- ish welfare state. Too bad for Quebec’s already heavily-taxed fam- ilies. But it’s also too bad that Quebec political promises are partly paid for by other Canadians.

Some samples of expensive prom-ises: The Coalition Avenir Québec (CAQ) has promised more doctors. Meanwhile, Parti Quebecois leader Pauline Marois has promised that if her party is elected, she would scrap planned (and modest) tuition hikes. She also wants 15,000 more daycare spaces.

The Quebec Liberal party under Premier Jean Charest says it will create a $1-billion fund so Quebec’s governments can make “strategic investments” in busi-ness (AKA, more corporate welfare). Also, Charest pledges to subsidize wages of Quebec workers older than age 55.

If past history is any guide, those and other promises (if implemented) will be paid for by taking more fur from the hide of Quebec’s taxpayers. (Charest’s govern-ment has increased sales taxes.) But the in- voices for election promises will also be forwarded to taxpay- ers outside of Quebec.

Some perspective: In Canada, tax- payers support govern-ments in other provinces through federal transfer programs, in-cluding equalization, which is mentioned in the constitution.

For the record, that equalization pro- vision is weak and unenforceable according to constitutional experts such as Peter Hogg and others.

Still, that has never stopped have- not provinces from demanding ever-more from the federal government. Calls have come for higher equalization payments (from have-nots) and from all premiers for more cash from other federal transfer programs.

From 2005/06 (as far back as publicly available Finance department data goes) up to the present year, Quebec has received $56.7 billion, or 54 per cent, of the$107.4 billion the federal government spent on equalization.

Astonishingly, Quebec’s finance minister and even some journalists

and policy analysts maintain that other Canadians are not subsidizing Que-bec. They argue that because every Canadian pays federal taxes, including those in Quebec, no net subsidies exist.

This is daft. When 10 people show up at a poker table and throw money down, and six leave with the winnings, there has been a net transfer of wealth from four people to the other six.

It’s the same with equalization. Six provinces now receive equaliza-tion. That leaves taxpayers in four provinces – British Columbia, Alberta, Saskatchewan and Newfoundland – as losers. They (or more precisely, their governments) walk away from the equalization game with less cash.

Federal transfer payment programs are admittedly confusing. Here’s where it gets even more confusing: When all federal transfers beyond equal-ization are accounted for, Ontario’s taxpayers still inject more into the fed-eral system than that province receives back.

The Commission on the Reform of Ontario’s Public Services notes that Ontario taxpayers account for 39 per cent of federal tax revenues

but the federal government spends only 34 per cent of its revenues in that province.

Some of that difference makes sense. A prov-ince with higher unemployment than Ontario is

not likely to contribute as much, proportionally, into federal cof-fers. But it begs this question: are promises made by Quebec’s pol-itical class defensible when they

also cost other Canadians more money?

Answer: Not likely. Let’s com-pare Quebec with the three main

“have” provinces under the equaliza-tion formula and do so on two Quebec campaign promises: tuition rates and hiring more doctors. Also, let’s add On-tario for reasons just noted, (I’ll exclude Newfoundland for reasons of space.)

Quebec’s undergraduate tuition rates were just $2,519 this past year. That was: 38 per cent of what an Ontario student paid ($6,640); 44 per cent of the cost to a student in Alberta ($5,662); 45 per cent of what a Saskatchewan student paid ($5,601); and 52 per cent of what a B.C. student shelled out ($4,852).

On physician ratios, in 2010, British Columbia and Alberta had 213 and 211 general physicians respectively per 100,000 people; the numbers for Ontario and Saskatchewan were 189 and 169. Meanwhile, the Quebec ratio was 224 general physicians per 100,000 people.

Canadians, especially in provinces where taxpayers are net contribu-tors to federal coffers, should pay close attention to the Quebec election. After all, they’ll be paying for a chunk of any expensive promises eventually delivered to Quebec’s voters. -Troy Media

Mark Milke is a Senior Fellow at the Fraser Institute.

Quebec’s electionpromised cost all Canadians

If such demands seem ab- surd in the case of Greeks and Germans, they are apparently seen as acceptable by polit-icians in Quebec. Quebec’s three polit- ical parties are falling over themselves to invent an even more lav- ish welfare state. Too bad for Quebec’s already heavily-taxed fam- ilies. But it’s also too bad that Quebec political promises are

Some samples of expensive prom-ises: The Coalition Avenir Québec (CAQ) has promised more doctors. Meanwhile, Parti Quebecois leader Pauline Marois has promised that if her party is elected, she would scrap planned (and modest) tuition hikes. She also wants 15,000 more daycare

The Quebec Liberal party under Premier Jean Charest says it will create a $1-billion fund so Quebec’s governments can make “strategic investments” in busi-ness (AKA, more corporate welfare). Also, Charest pledges to subsidize wages of

If past history is any guide, those and other promises (if implemented) will be paid for by taking more fur from the hide of Quebec’s taxpayers. (Charest’s govern-ment has increased sales taxes.) But the in- voices for election promises will also be forwarded to taxpay- ers outside of Quebec.

Some perspective: In Canada, tax- payers support govern-ments in other provinces through federal transfer programs, in-cluding equalization, which is mentioned in the constitution.

For the record, that equalization pro- vision is weak and unenforceable according to constitutional experts such as Peter

governments) walk away from the equalization game with less cash.Federal transfer payment programs are admittedly confusing. Here’s

where it gets even more confusing: When all federal transfers beyond equalization are accounted for, Ontario’s taxpayers still inject more into the federal system than that province receives back.

The Commission on the Reform of Ontario’s Public Services notes that Ontario taxpayers account for 39 per cent of federal tax revenues

but the federal government spends only 34 per cent of its revenues in that province.

Some of that difference makes sense. A province with higher unemployment than Ontario is

not likely to contribute as much, proportionally, into federal coffers. But it begs this question: are promises made by Quebec’s political class defensible when they

also cost other Canadians more money?

Answer: Not likely. Let’s compare Quebec with the three main

“have” provinces under the equalization formula and do so on two Quebec campaign promises: tuition rates and hiring more doctors. Also, let’s add Ontario for reasons just noted, (I’ll exclude Newfoundland for reasons of space.)

Quebec’s undergraduate tuition rates were just $2,519 this past year. That was: 38 per cent of what an Ontario student paid ($6,640); 44 per cent of the cost to a student in Alberta ($5,662); 45 per cent of what a Saskatchewan student paid ($5,601); and 52 per cent of what a B.C. student shelled out ($4,852).

On physician ratios, in 2010, British Columbia and Alberta had 213 and 211 general physicians respectively per 100,000 people; the numbers for Ontario and Saskatchewan were 189 and 169. Meanwhile, the Quebec ratio

www.lajornada.ca | 31 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012

Cuba implementó nuevas tarifas para la recepción de paquetes desde el exterior

como parte de un conjunto de medidas aduaneras que han levantado polémica porque en muchos casos encarecen el pago de aranceles y hacen aflorar el problema de la doble moneda en la isla.

El Ministerio de Finanzas y Precios dispuso que las tasas en la importación de paquetería se cobren en CUC, el peso con-vertible (equivale a 24 pesos cubanos) que fue creado en 1994, es equiparable al dólar y es considerado la moneda fuerte de las dos circulantes en la isla.

Además, unificó el método de valora-ción de los envíos por vía aérea, marítima, postal o de mensajería, aplicando el pro-cedimiento “peso-valor”, según el cual un kilogramo será igual a 10 CUC (10 dólares), cuando la norma anterior fijaba el kilogra-mo en 20 pesos cubanos (80 centavos de dólar).

Cuba, un país donde es habitual el exceso de equipaje para introducir regalos y productos que escasean o tienen costos elevados, permite introducir libres de aran-cel hasta un máximo de tres kilogramos de paquetería que incluya miscelánea (con-fecciones, calzado, alimentos, artículos de aseo, entre otros).

El tope sube a 30 kilogramos si se trata de equipaje de los viajeros que residan en la isla.

En ese caso están exentos de aranceles un total de 10 kilogramos extra de medica-mentos, de prótesis, libros científicos o las sillas de ruedas para inválidos, según las normas que se aplican para ese grupo des-

de el 2 de agosto pasado.La web oficial Cubadebate asegura

que con las nuevas reglas las autoridades pretenden “garantizar la estabilidad, agi-lidad y seguridad del tránsito de pasajeros por los aeropuertos” y “combatir” el uso de vías no comerciales “para el lucro personal”.

Sin embargo, en la isla muchos coinci-den en que la meta es eliminar el creciente y complejo fenómeno de las “mulas”, -per-sonas que entran variedad de productos para su posterior reventa-.

En “Revolico”, el sitio de clasificados en internet más popular de Cuba, hay de-cenas de anuncios de cubanos que venden al por mayor desde teléfonos móviles hasta esmalte de uñas adquiridos fuera del país, e incluso es posible obtener por encargo artí-culos del exterior.

El incipiente sector privado producto de la “actualización” del modelo económi-co socialista cubano dispuesta por el pre-sidente Raúl Castro es uno de los más per-judicados por el nuevo escenario, pues los trabajadores autónomos o cuentapropistas usan a las “mulas” de proveedores a la es-pera de que se creen mercados mayoristas.

Una vendedora de ropa y bisutería que prefirió el anonimato reveló que en el último mes ya han subido los precios de la mercancía que adquiere procedente de México y Estados Unidos.

Ambas confesaron que aunque su licencia de trabajo no permite la venta de ropa importada nunca las han multado y su negocio tiene éxito porque la mercancía es mejor y más moderna que la de las tiendas estatales. efe

Despiertan polémica en Cuba

Nuevas medidas aduaneras para viajeros y paquetes

Vendedores ofrecen artículos importados en un espacio en La Habana. LaJornada/Archivo

LATINOAMERICA

32 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaLATINOAMERICA

Capriles dice que Chávez “regaló” a otros países casi 170.000 millones de dólares

El candidato de la oposición a la Pre-sidencia venezolana, Henrique Ca-

priles dijo “Estamos hablando de alre-dedor de 730.000 millones de bolívares (169.767 millones de dólares) en regalos a otros países”, puntualizó el aspirante de la oposición en un acto para presen-tar su propuesta para infraestructura y viviendas.

Capriles, un abogado y exgoberna-dor de 40 años, consideró que “regalar” los “recursos del petróleo” es “inacepta-ble” con “todos los problemas” por resol-ver que hay en Venezuela y aseguró que si gana las elecciones del 7 de octubre no regalará “ni una gota”.

Según Capriles, Chávez, de 58 años, en el poder desde 1999 y candidato a su tercera reelección consecutiva, entrega “alrededor de 7.000 millones de dólares (...) todos los años a otros países”.

“Con esos 7.000 millones de dólares que regala el Gobierno a otros países, que no los invierte en la solución de los problemas de los venezolanos, fíjese todo lo que hubiésemos podido hacer: 440.000 viviendas ó 2.100 escuelas ó 500 hospitales”, señaló Ca-priles.

Mencionó que “se le regalaron a Uruguay 20 millones de dó-lares para un hospital”, ambulancias a Bolivia, equipos para per-sonas con discapacidad en Ecuador, “viviendas en otros países” y plantas eléctricas en Nicaragua por “223 millones de dólares”.

Criticó, igualmente, que la producción petrolera “no ha au-mentado”, a pesar de que, según dijo, el Gobierno había ofrecido que para esta fecha debía alcanzar alrededor de “5 millones de barriles de petróleo”.

“Estamos produciendo menos que en los años 70”, agregó.Al aludir a algunas deficiencias, Capriles afirmó que “cuatro

millones de venezolanos no reciben regularmente agua directa”, que aproximadamente 700.000 jóvenes quedan fuera del sistema escolar por no tener escuelas y que el 70 % de las carreteras y 90 % de los puentes en el país se encuentran en mal estado.

Prometió, en ese contexto, que, de llegar al poder en caso de ganar las elecciones presidenciales del próximo 7 de octubre, impulsará “más de 22.000 obras sociales que se empezaran a eje-cutar en los primeros 100 días de Gobierno”. efe

Candidato a la presidencia de Venezuela, Henrique Capriles

www.lajornada.ca | 33 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012

Funes inaugura fiestas patrias, llama a la integración regionalEl presidente de El Salvador, Mauricio Funes, llamó a fortalecer la integración regional al inaugurar las fiestas patrias con motivo de los 191 años de la In-dependencia de Centroamérica de la Corona española, que se cumplen el próximo día 15.

En su discurso en el acto celebra-

do en la plaza cívica, en el centro de San Salvador, Funes dijo estar “conven-cido” de que “sin integración no hay destino” para Centroamérica o “al me-nos no será posible alcanzar el destino que soñaron los padres de la patria”.

La “integración plena” es un “de-safío” para todos los centroamerica-nos, recalcó, y exhortó a que cada niño y joven salvadoreño “se forme en la idea de que debe ser ahora y en el fu-turo un militante de la integración cen-troamericana”. efe

LATINOAMERICA

Amnistía Internacional (AI) denunció el olvido en el que viven 52 millones

de personas pobres en México y pidió la ratificación inmediata de un tratado in-ternacional de derechos económicos, so-ciales y culturales.

La organización, que colocó varios muñecos frente a la Cancillería mexicana para llamar la atención sobre este proble-ma, denunció que el Gobierno “responde

a los intereses de empresarios mientras ignora a los ciudadanos en situación de pobreza”.

“Es la mayor crisis de derechos hu-manos en México”, dijo a los medios el coordinador de movilización e impacto de AI, Daniel Zapico, quien recordó que de los 112 millones de mexicanos, 52 mi-llones viven en situación de pobreza, se-gún cifras oficiales dadas a conocer. efe

34 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ MUNDO

Un libro que incluye un polémico relato del ataque que acabó con la vida de Osama bin Laden y otro que ca-

lifica al primero como “una gran traición” proporcionan desde hoy datos de una de las unidades militares más efi-caces y secretas del mundo, los SEAL.

“No Easy Day” (No es un día fácil), de Mark Bisson-nette (con el seudónimo de “Mark Owen”), un oficial re-tirado de la unidad de elite SEAL de la Marina estadouni-dense, salió hoy a la venta rodeado de polémica.

El Pentágono reiteró que el Gobierno continúa re-visando la obra y considera “que contiene información secreta y delicada, lo que constituye una violación del acuerdo de confidencialidad” firmado por el exSEAL.

Bissonnette ofrece en 336 páginas su relato del ata-que que acabó con la vida del jefe de Al Qaeda en mayo del 2011. A diferencia de lo que en su día aseguró la Casa Blanca, el oficial retirado asegura que el jefe de la red te-rrorista Al Qaeda no estaba armado y no opuso resistencia

al ataque.Por su parte, un grupo de exintegrantes de unidades

de operaciones especiales lanzó un libro electrónico titu-lado “No Easy Op: The Unclassified Analysis of the Mis-sion that Killed Osama bin Laden”, que examina la versión de Bissonnette.

Aunque aquella operación en Pakistán para acabar con Bin Laden siga siendo la parte más sensacionalista

de ambos textos, el valor de las dos publicaciones está en los testimonios y revelaciones sobre los SEAL.

Desde que un hombre ingresa en la Armada de EE.UU hasta que completa el ciclo de instrucción previa a las operaciones como SEAL transcurren unos 30 meses.

Estos individuos, elegidos entre los más selectos por sus destrezas de combate y otras habilidades -que inclu-yen capacidad para prestar asistencia médica en comba-

te, habilidad para decodificar mensajes y dominio de idio-mas - son en su mayoría treintañeros cuando se embarcan en las misiones más peligrosas.

Bissonnette recuerda, en el libro, los ejercicios de entrenamiento de asalto de una estructura modular, en Misisipi, que podía ser configurada de maneras distintas, y cómo los instructores desechaban a los candidatos por pequeños errores.

Bissonette relata también una ocasión en la que su escuadra descendió con cuerdas, desde helicópteros, en el techo de una residencia de Bagdad, equivocada. Los SEAL iban en busca de un proveedor de armas para los insurgentes y pronto se adaptaron a la situación, agrega.

En un ejemplo del pragmatismo desapasionado de los SEAL, Bissonnette cuenta que tras la incursión en Pakistán él se sentó con el cuerpo de Bin Laden y otro de los comandos se sentó sobre el cadáver. No había mucho espacio dentro del helicóptero, comenta de manera lacó-

nica.SEAL (de las palabras en inglés para

mar, aire y tierra) cuenta con unos 6.000 in-tegrantes de los cuales alrededor de 2.000 componen la decena de “equipos” de ope-raciones en el terreno. El entrenamiento se considera -junto con el de la Fuerza Delta del Ejército de EE.UU.- uno de los más ri-gurosos entre las fuerzas especiales del mundo.

El libro de Bissonnette, por razones comerciales, abre con la fórmula típica que comienza con un prólogo lleno de suspen-se mientras los marinos estadounidenses vuelan hacia Abbottabad y el reducto de Bin Laden.

Bissonnette, de 36 años, y quien se retiró el año pasado, tiene cientos de ope-raciones en su hoja de servicio, y en su uni-forme cinco Estrellas de Bronce, al valor, y una condecoración Corazón Púrpura, por heridas en combate.

Los autores anónimos del libro “No Easy Op” citan a un exmiembro SEAL se-gún el cual “Mark es una leyenda, es un líder y un perfeccionista y eso hace que su publicación sea tan devastadora”.

Y esos mismos autores sostienen que el libro de Bissonette “es una de las traicio-nes más grandes que haya conocido la co-munidad (de fuerzas especiales)”.

Pero, curiosamente, “No Easy Op” muestra otros aspectos de esa comunidad masculina, guerrera y misteriosa, sugirien-do que el “Equipo 6” si bien probó con cre-ces su competencia técnica y táctica con la muerte de Bin Laden “no tuvo la madurez para manejar su propio éxito”. efe

Dos libros relatan cómo operan los SEAL, la unidad que acabó con Bin Laden

www.lajornada.ca | 35 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 MUNDO

A la espera de la reforma migratoria anunciada en 2011 por el Gobierno,

en Cuba crecen las voces a favor de políti-cas contra la creciente emigración y para aprovechar el potencial de los retornados a la isla, donde una de cuatro personas tiene un familiar emigrado tempo-ral o definitivamente.

Esta ilustrativa estadística fue revelada esta semana por el periódico local Invasor, al difun-dir una entrevista con el director del Centro de Estudios Demográ-ficos (Cedem) de la Universidad de La Habana, Antonio Aja, para quien su país debe seguir el modelo de algunos países asiáticos si quiere cambiar la tendencia.

“Cuba debe apostar por la circula-ridad y temporalidad de la persona, sin

que ello signifique una salida definitiva, para aprovechar las potencialidades de su población joven, profesional, como lo hacen otros países y ese es el caso de

China y Vietnam”, detalló.

Ajan recordó, no obstante, que “po-cos países tienen en su principal receptor de emigración, su principal antagonista político y económico”, como le sucede a Cuba con Estados Unidos, cuyas leyes permiten a los cubanos que logran poner un pie en ese territorio solicitar su resi-dencia permanente un año después.

Datos oficiales señalan que en 2011 el saldo migratorio global de Cuba, una nación de 11,2 millones de habitantes, fue negativo para la isla en 39.263 perso-nas, un 3 por ciento más que en 2010 y un 7 más que en 2009.

Como promedio, durante la última década han salido del país unas 35.000 personas al año, y la cifra de 2011 consti-tuye el pico más alto del saldo migratorio externo desde 1994, cuando tuvo lugar la denominada “crisis de los balseros”.

“Son decenas de miles los que emi-gran cada año, jóvenes sobre todo y ca-lificados, proceso que nos cuesta miles de millones de dólares, sin que podamos nunca resarcirnos de tales perdidas”, des-tacó por su parte el académico Esteban Morales en su blog personal.

Para Morales, “hay que tomar me-didas activas, pragmáticas, inteligentes” para “aliviar la situación tan desventajo-

sa” que está creando la emigración, sin dejarse “atenazar por criterios obsoletos”.

Abdel, un informático de 35 años que vive en La Habana, considera que el “es-cenario perfecto” para él seria poder salir

del país con su familia por temporadas para trabajar, mejorar sus ingresos y

luego regresar sin dificultad.“No todos tienen esa opción.

Pero los que la tienen deberían poder tomarla sin tener que irse

de Cuba perdiendo sus derechos aquí y con fecha límite de casi un

año para no convertirse en un exiliado”, como sucede ahora, dijo hoy a Efe.

En agosto de 2011 el presidente Raúl Castro reveló que su Gobierno trabajaba en una flexibilización de la restrictiva po-lítica migratoria del país y posteriormen-te ha insistido en que su aplicación será paulatina y sin improvisaciones.

Actualmente, para salir de Cuba son necesarios un permiso de salida (“tarje-ta blanca”), una carta de invitación para abandonar el país por asuntos personales y elevados costes para conseguir esos pa-peles.

Raúl Castro ha afirmado que su país evitará el robo de talentos y seguirá enfrentando los “planes injerencistas” desde el extranjero, pero también ha re-conocido que algunas normas “perdura-ron innecesariamente” y que la mayoría de los cubanos emigra ahora por razones económicas.

La partida de jóvenes y mujeres al exterior es uno de los fenómenos más preocupantes para el Cedem, especial-mente por las perspectivas de envejeci-miento y de reducción de la población económicamente activa.

Se estima que en 2025 el número de cubanos habrá disminuido en más de 203.000 personas y un 30 por ciento su-perará los 60 años.

El pasado lunes el diario El Nuevo Herald, de Miami (Estados Unidos), ase-guró que una de las hijas del vicepresi-dente cubano Marino Murillo desertó y está viviendo en el país norteamericano, un suceso que tuvo un amplio eco en la disidencia tanto dentro como fuera de la isla.

Anette Ríos

Cuba encara la creciente emigración y saca partido a los retornados

- para trabajar, mejorar sus ingresos y

36 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaMUNDO

El abogado confía en la próxima liberación de la niña paquistaní acusada de blasfema

El abogado de Rimsha Masih, la niña cristiana acusada de blasfemia en Pakistán,

confía en que el tribunal que ve el caso otorgue la libertad bajo fianza a la menor, dijo a una

fuente cercana al caso.“Ya hay suficientes evidencias para liberar a la niña,

por lo que es muy probable que el tribunal dicte la liber-tad condicional”, afirmó el presidente de la Liga Inter-

confesional de Pakistán, Sajid Ishaq.El tribunal de Islamabad que ve el caso tenía previs-

to decidir sobre la petición de fianza de la menor, pero una protesta de los funcionarios del juzgado por temas laborales obligó a suspender la vista y aplazarla al próxi-

mo viernes.Rimsha, de unos 12 años y que pade-

ce una discapacidad psíquica, fue encar-celadatras ser acusada de haber quemado unas paginas con escritos del Corán, pero su caso dio un vuelco este fin de semana tras ser detenido el imán que instigó la acusación.

El religioso, Jalid Yadun, fue arrestado ayer -y encarcelado en la misma prisión que Rimsha- después de que un testigo afirmase a la policía que imán falseó las pruebas de la presunta blasfemia cometi-da por la niña.

Según un ayudante de Yadun, este puso páginas arrancadas de un Corán en-tre las cenizas de unos papeles que Rim-sha Masih quemó en su casa con la inten-ción de dar fuerza a las acusaciones contra la menor.

El imán permanece en prisión pre-ventiva y ha sido acusado tanto por el falseo de pruebas como por blasfemia, ya que se considera que menospreció los tex-tos sagrados al arrancarles hojas que arro-jó entre un montón de cenizas.

Este caso ha vuelto a poner en el dis-paradero la estricta y ambigua legislación paquistaní contra la blasfemia, que prevé condenas muy duras, e incluso la pena de muerte para los casos extremos, aunque nadie ha sido ajusticiado en Pakistán por blasfemia.

No es habitual que se encauce a los falsos acusadores incluso cuando las evi-dencias apuntan claramente en su contra.

Tras las acusaciones y el ingreso en

www.lajornada.ca | 37 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 MUNDO

prisión de Rimsha Masih se ha sucedido las manifestaciones de condena tanto de sectores de la sociedad paquistaní como de organismos internacionales y de algu-nos gobiernos extranjeros.

El presidente paquistaní, Asif Alí Zar-dari, también expresó tras la detención su preocupación por el mal uso de la legisla-ción antiblasfemia y ordenó una investi-gación oficial sobre el caso.efe

Un grupo de cristianos

paquistaníes, protestan por la detención

de la niña cristiana

paquistaní Rimsha Masih,

encarcelada por blasfema tras quemar

38 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ ACTUALIDAD

Federación de Ciclismo quiere dejar vacantes los 7 Tours de ArmstrongLa Federación Francesa de Ciclismo (FFC) pidió que los siete Tours de Francia ga-

nados por el estadounidense Lance Armstrong sean declarados vacantes, tras el procedimiento por dopaje contra el tejano en su país, al tiempo que anunció que le reclamará los casi 3 millones de euros de los premios.

La FFC considera en un co-municado que el rechazo de Arm-strong a defenderse de las acusa-ciones de la Agencia Estadouni-

dense Antidopaje (Usada) “parecen un reconocimiento de su culpabilidad” por las acusaciones que pesan sobre él, de uso de sustancias prohibidas y prácticas dopantes desde 1998.

Además, lamenta que la decisión del ciclista tejano de no defenderse “proteja a sus cómplices”.

Para evitar “polémicas sobre la credibilidad de even-tuales vencedores”, la FFC propone que los siete Tours ga-nados por Armstrong (de 1999 a 2005) se mantengan vacan-tes y no se nombre a ningún ganador en lugar del tejano.

“Ese periodo debe guardarse definitivamente en el re-gistro de los años oscuros de nuestro deporte”, asegura la FFC.

Pero agrega que el estadounidense debe “reembolsar los premios obtenidos” durante esos siete Tours, que evalúa en 2,950 millones de euros, para que sean dedicados “al de-sarrollo del ciclismo entre los más jóvenes y a acciones de prevención contra el dopaje”.

La FFC considera que con el caso Armstrong “se cierra ‘el libro negro’ de un periodo oscuro del ciclismo interna-cional”, al tiempo que se demuestra que “los principales atletas no están a salvo, incluso con retraso, de sanciones relativas ligadas a infracciones antidopaje”.

La Federación se felicita “del mensaje muy fuerte en-viado a los tramposos y lleno de esperanza para la inmensa mayoría de lo corredores que practican su deporte de for-ma sana”.

Armstrong está pendiente de que la Unión Ciclista In-ternacional (UCI) valide las acusaciones lanzadas contra él por la Usada, que ha pedido que se le retiren los siete triun-fos logrados en el Tour de Francia por consumo de sustan-cias dopantes, entre ellas EPO, y prácticas dopantes. efe

www.lajornada.ca | 39 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 ACTUALIDAD

La Unesco otorgó el reconocimiento al mariachi mexicano como patrimonio

inmaterial de la humanidad en una cere-monia efectuada en el marco del XIX En-cuentro Internacional del Mariachi que se celebró en Guadalajara, oeste de México.

En un breve acto realizado en la prin-cipal plaza pública de Guadalajara ocho niños músicos de entre 5 y 10 años, ves-tidos de mariachi, recibieron el reconoci-miento como un simbolismo para que las nuevas generaciones mantengan viva esta tradición, explicó la directora del consejo Nacional para la cultura y las Artes de Mé-xico, Consuelo Sáizar.

“Solo les pedimos que conserven y preserven este legado y sus tradiciones”,

dijo la funcionaria a los pequeños.

A iniciativa del Gobierno de Jalisco, el pasado 27 de noviembre la música de mariachi ingresó en la Lista de Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad de la Unesco por una decisión unánime del co-

mité de expertos reunido en la isla de Bali.

La entrega de este recono-cimiento marcó la pauta para la puesta en marcha de un comité nacional de expertos y funciona-rios de gobierno que definirá las estrategias a seguir para salvaguar-dar esta música y difundirla por el mundo.

Además fueron inaugurados una audioteca con 140 piezas mu-sicales y 50.000 de audios de diver-sa índole desde 1910, una bibliote-ca y una Academia de Mariachi que ofrecerá cursos.

El estado de Jalisco cuenta también con la declaración de pa-trimonio de la humanidad por par-te de la Organización de las Nacio-nes Unidas para la Educación, la ciencia y la cultura para el paisaje de los campos de agave y las antiguas fábricas de la bebida del tequila desde 2001.

UNESCO entrega reconocimiento almariachi como patrimonio de la humanidad

UNESCO officially

recognizes Mariachi musicDuring the traditional

19th annual Inter-national Mariachi Meeting in Gua-dalajara, Mexico, on September 2,

UNESCO officially awarded Mexican mari-achi music as an Intangible Cultural Herit-age of Humanity.

UNESCO, declared Mariachi as part of the Intangible Cultural Heritage of Human-ity last year, but presented an official scroll of the recognition during the meeting.

According to EFE, eight child musi-cians, between 5 and 10 years old and dressed in mariachi attire, accepted the honor at a brief ceremony Sunday, in the main square of Guadalajara.

“We simply ask you to conserve and preserve this legacy and its traditions,” the president of the National Culture and Arts Council, or Conaculta, Consuelo Saizar, told the children, reported EFE.

The guidelines have been estab-lished for creating a national committee of experts and government officials who will ensure the protection of the cultural music and its circulation around the world — starting with a library with an audio col-lection of recordings starting from the year 1910, and a Mariachi Academy, which will give courses on mariachi. efe

recognizes Mariachi musicD

40 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

Periodistas abordan “alarmantes” matanzas de profesionales

La Federación Latinoamericana de Periodistas (Felap) anunció las “alar-

mantes” amenazas a la vida de los profe-sionales en la región y la “comunicación en disputa” como ejes centrales de la reu-nión.

Estos son los dos temas que discu-tirán las comitivas de los 16 países que integran la federación, a la que se inte-graron la plataforma de periodistas de Venezuela, una asociación de periodistas uruguayos y el círculo de periodistas de Santiago de Chile.

“Son ejes que entendemos son prin-cipalísimos en esta etapa por las carac-terísticas en que se está desarrollando la profesión periodística en nuestros paí-ses”, dijo Camaño.

Para el comunicador argentino, la persecución y amenazas a los periodistas

se han convertido en situaciones “real-mente alarmantes, más que preocupan-tes y absolutamente repudiables”.

“Hay matanzas en el caso de México, de Honduras o Colombia. Son

tres países que permanentemente se está persiguiendo, amenazando y matando a

periodistas”, aseguró.

Camaño señaló que en México han muerto más de cien periodistas en los últimos doce años, mientras que en Hon-duras, “probablemente el país más casti-gado” por esta situación, hay “claramente una persecución política” a los comu-nicadores desde el golpe de Estado que derrocó en 2009 al entonces presidente, Manuel Zelaya.

ACTUALIDAD

www.lajornada.ca | 41 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012

James Bond, el famoso espía al servicio de Su Majestad, es oriundo de la República Dominicana. Al menos así

consta en el registro civil del país caribeño, donde mu-chos padres echan mano de nombres extravagantes y cariñosos para bautizar a sus retoños.

Así, no es raro que James Bond Cero Cero Siete (es-crito con letras) y cuyos apellidos son Carrión Vargas comparta nacionalidad con John F. Kennedy Santana y Winston Churchill de la Cruz o con Bruce Lee Antonio Félix o Joe Dimagio (escrito con una sola g) Fernández.

En el registro civil dominicano figuran nombres cariñosos como Mami, Papi, Querida o Teamo Amador, pero también algunos considerados despectivos como Seno, Herpes, Naris (sin z) o Ano.

También los hay relacionados con profesiones como Médica, Piloto y Profesora o con marcas extranje-ras como Mazda, Datsun y Toshiba, así como suspicaces como Adicto, Coca y Peligroso.

El interés de un padre en poner nombres fuera de lo común a sus hijos “refleja un sentimiento de inferioridad respecto a la adopción de la cultura lingüística que nos corresponde”, reflexionó en declaraciones a Efe el presi-dente de la Academia Dominicana de la Lengua, el litera-to y filósofo Bruno Rosario Candelier.

El también ensayista dijo que es “penoso que esto

continúe sucediendo” y aseguró que esta práctica “no deja de ser una parte de la baja autoestima” a pe-sar de que en la República Dominicana tenemos “una tradición tan rica, nuestra lengua, nuestra cultura...”.

“Cuando un hablan-te, un ciudadano, apela a nombres de otra lengua (...) significa que no se siente bien con su identidad”, in-sistió Rosario Candelier, quien expresó la necesidad de una mayor conciencia lingüística y de identidad cultural, en la que, subrayó, deberán jugar un papel importante los comunicadores y académicos.

En la República Dominicana no hay instancia le-gal que obligue a los progenitores a seguir un patrón a la hora de escoger el nombre de sus hijos quienes, sin embargo, pueden optar por un cambio al cumplir la ma-yoría de edad, esto es a los 18 años.

Ante la gran cantidad de nombres poco comu-nes que existen en el país, sacados muchas veces de la ciencia ficción, hace tres años la Junta Central Electoral

(JCE), encargada del registro civil, aprobó una resolución que prohíbe la declaración de personas con nombres ex-travagantes, extranjeros o despectivos o que no permi-tan una clara identificación del sexo.

Sin embargo, en la práctica no es así, y no es raro escuchar cada vez más nombres de difícil pronunciación o raras combinaciones entre el inglés y el español, prin-cipalmente.

El tema llegó a la misma Iglesia católica y hace unos meses, su máximo representante en el país, el cardenal Nicolás de Jesús López Rodríguez, durante un acto de confirmación de niños y adultos, sugirió a los padres nombres bíblicos para sus hijos. efe

James Bond es ... dominicano

ACTUALIDAD

42 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaENGLISH

: E

NG

LIS

H S

EC

TIO

N : ENGLISH SECTION

When Prime Minister Stephen Harper, along with the Health and Immigration Ministers, tried to justify cutting refu-

gee health coverage in Canada they argued it was about fairness. Providing prescription drug coverage to refugees was unfair, they claimed, because other Canadians do not have such coverage. They were at least partially right.

As a country, we provide universal access to medically necessary hospital care, diagnostic tests, and physician services based solely on need. It’s a point of national pride. But Canadian “medicare” - as it is affectionately known – ends as soon as a patient is given a prescription to fill.

Provincial drug plans cover only limited popu-lations, such as seniors or social assistance recipients, or limited costs (such as costs exceeding “catastrophic” deductibles). Private drug insurance is a perk not easily obtained by Canadians who are retired, self-employed or employees of small companies.

The patchwork of drug coverage in Canada has con-sequences that cost us all.

A recent study found that one in 10 Canadians can’t af-ford to fill their prescriptions as directed. Such financial barriers often increase costs elsewhere in the health care system – from the public purse. For example, if a parent cannot afford the ne-cessary drugs for a child’s asthma, they may be forced to visit to the emergency department when the asthma gets out of con-trol.

Thus, the question is not whether it is fair to provide refugees prescription drug coverage; the question is whether it is fair – and even fiscally responsible – not to provide such coverage to all Canadians.

Our recent essay in Healthcare Policy shows how the omission of pharma-care from Canadian medicare was an accident of history – the correction of which is long overdue.

Canada’s health insurance system was developed in stages, starting with the components of healthcare that were the most important at the time. Cover-age for hospital care and diagnostic tests was established in the 1950s, followed by coverage for medical care in the 1960s. The fathers of our medicare system intended that pharmacare and homecare be established next.

“Pharmacare never happened, but the need for it is stronger than ever”

The range, use and availability of pharmaceuticals has increased dramat-ically over the past 30 years. As a result, prescription drugs are one of the most important components of contemporary health care. They are also one of the most costly forms of care.

Canadians now spend more money on prescription drugs than they do on all of the services provided by physicians in this country. And while many drugs

are avail-able at modest

cost, a new wave of biological drugs is coming to market with price tags of thou-

sands of dollars per year – in some cases, thou-sands of dollars per month.

The need for pharmacare has not gone unnoticed. In 1997, the Na-

tional Forum on Health recom-mended expanding pharmacare across Canada, but the pharma-

ceutical industry lobbied against such reforms, arguing that Canada could

not “afford” the cost of a national pharmacare sys-tem. Such arguments are repeated today.

In truth, a universal pharmacare program would save Canadians billions of dollars – some estimate up to $10-billion per year.

The proof is found in virtually all countries comparable to Canada: coun-tries like Australia, Denmark, France, Germany, the Netherlands, New Zealand, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. In comparison to Can-ada, pharmaceutical spending is lower and has been growing more slowly in all of these countries. Yet they all provide better, more equitable access to prescrip-tion drugs than Canada through universal pharmacare systems of one form or another.

In the 2012 Emmett Hall Memorial Lecture, Dr. Michael Rachlis said that medicare was one of the best expressions of Canadian democracy because Can-adian citizens wanted it and had to fight for it.

If Canadians take pride in their medicare system, and want to achieve bet-ter access to medicines at lower costs than they pay today, then maybe it is time for the original vision of medicare – which included pharmacare – to be com-pleted as planned.

Perhaps it is time to fight for pharmacare. Not just for refugees, but for all Canadians. -TroyMedia

Steve Morgan is an expert advisor with EvidenceNetwork.ca and Associate Professor and Associate Director of the Centre for Health Services and Policy Re-search at the University of British Columbia. Jamie Daw is a Policy Analyst with the Centre for Health Services and Policy Research.

Time for Canadians to fight for pharmacare

lations, such as seniors or social assistance recipients, or limited costs (such as costs exceeding “catastrophic” deductibles). Private drug insurance is a perk not easily obtained by Canadians who are retired, self-employed or

The patchwork of drug coverage in Canada has con-

A recent study found that one in 10 Canadians can’t af-A recent study found that one in 10 Canadians can’t af-A recent study found that one in 10 Canadians can’t afford to fill their prescriptions as directed. Such financial barriers

are avail-able at modest

cost, a new wave of biological drugs is coming to market with price tags of thou-

sands of dollars per year – in some cases, thou-sands of dollars per month.

The need for pharmacare has not gone unnoticed. In 1997, the Na-

tional Forum on Health recom-mended expanding pharmacare across Canada, but the pharma-

ceutical industry lobbied against such reforms, arguing that Canada could

not “afford” the cost of a national pharmacare sys

www.lajornada.ca | 43 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012

Sponsors wanted!

44 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ FARANDULA

La conocida actriz Cameron Díaz cumplió 40 años en-ganchada a las dietas proteicas y los gimnasios para

luchar contra el inexorable paso del tiempo y seguir siendo una de las guapas más cotizadas de la industria de Hollywood.

Rubia de ojos claros, pómulos marcados y amplia sonrisa, esta californiana de catálogo de revista hizo ca-rrera de la belleza, fue modelo en su adolescencia, y su desparpajo le abrió las puertas del cine donde debutó en la comedia musical “The Mask” allá por 1994.

Casi dos décadas después, Díaz continúa disfrutan-do de la playa como una quinceañera, es aficionada al surf aunque eso le haya supuesto alguna rotura de nariz, y considera que, como el buen vino, ella también gana con los años.

“Mi trasero está más levantado que cuando tenía

20. Esto es lo que la gente no en-tiende, si cuidas tu cuerpo, mejora. Absolutamente”, explicó la intérpre-te, encantada con envejecer, en una entrevista reciente con el programa “Access Hollywood”.

Sus músculos dan fe de las ho-ras que dedica Díaz a ponerse en forma, un proceso con el que disfruta y que incluye le-vantamiento de pesas, pilates y ejercicios aeróbicos, y que acompaña con una alimentación muy definida.

“Cuando te sientes físicamente fuerte, te hace sen-tirte diferente en el mundo y con tu ropa”, comentó la protagonista de “Bad Teacher”, “There’s Something About Mary” y la saga “Charlie’s Angels”.

Convencida de que su experiencia puede servir de

ejemplo para la juventud, Díaz, descendiente de emi-grantes cubanos, se ha puesto manos a la obra para es-cribir un libro sobre salud, ejercicio, nutrición y bienes-tar que publicará HarperCollins en 2013.

“Díaz quiere captar la atención de las mujeres y mostrarles que con el conocimiento correcto de sus cuerpos pueden vivir más felices”, afirmó el comunicado de prensa con el que la editorial anunció el acuerdo lite-

rario con la actriz a princi-pios de agosto.

Ya en 2010, Cameron Díaz prestó su voz y su rostro para el documental “Nourish: Food + Commu-nity” en el que exploró la relación del ser humano con los alimentos que in-giere.

Su activismo no la ha alejado de la gran pantalla, donde suele estrenar varias películas por año, con ex-cepción de 2012 en el que solo se la puede ver en un papel secundario en “What to Expect When You’re Ex-pecting” donde interpreta a una embarazada que da a luz, una situación que no pasa por sus planes vitales.

“La sociedad presiona a la mujer para que pien-sen de cierta forma. Nunca he dicho que no quiero ni-ños, simplemente no quie-ro tenerlos aún. No sé lo que va a pasar en mi vida, podría terminar adoptan-do, podría terminar con al-guien que ya tuviera hijos. ¿Quién sabe?”, comentó la actriz en abril a la revista “InStyle”. efe

Cameron Díaz cumple 40 años dispuesta a plantar cara al paso del tiempo

www.lajornada.ca | 45 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 FARANDULA

Las modelos de la Fashion Week, “entre la normalidad y la malnutrición leve”Las modelos de la semana de la moda

madrileña, que han superado el índice de masa corporal (IMC) mínimo estable-cido por la organización, se encuentran en la “frontera entre la normalidad y la malnutrición leve”, según los expertos, para quienes se transmite una imagen irreal de la mujer.

El IMC mínimo para desfilar en la Mercedes-Benz Fashion Week Madrid es de 18 desde hace seis años, a pesar de que la Organización Mundial de la Salud (OMS) establece entre 18,5 y 24,9 la cifra de una persona sana.

Los expertos, entre ellos el psiquiatra Pedro Ruiz, señalan que, pese a no estar de acuerdo, no tienen más remedio que aceptar como “razonable” el baremo esta-blecido por la pasarela madrileña, ya que con ello “se evitan modelos enfermas o de imagen desnutrida”.

Muchas chicas con un 18 de IMC tienen una “malnutrición muy leve, cer-cana a la normalidad, pero siguen siendo cuerpos muy delgados” que “no corres-ponden a la media” ni a la imagen de la “mujer normal”, agrega en declaraciones a EFEstilo.

Ruiz, miembro fundador de la Aso-ciación Española para el estudio de los Trastornos de la Conducta Alimentaria (AEETCA), considera que se está man-dando “un mensaje inadecuado desde las pasarelas”.

Por eso lamenta que se transmita “una visión sesgada de la normalidad” y reivindica que “tener un peso saludable sea algo atractivo”.

Ruiz, especialista infantil en la Uni-dad de Trastornos de Conducta Alimen-taria en el Hospital Clínico de Zaragoza, recuerda que las modelos se caracterizan

por “salirse de la norma” y poseer “una genética especial”.

Además “viven de la imagen, del cuerpo y su finalidad es mantenerse en unos pesos lo más delgado posible que le exige la industria”, algo que no deberían imitar otras mujeres, con di-ferentes complexiones y estatura.

“A mi juicio es más importante la salud que la estética, pero entiendo que en pasarela 18 (de IMC) no está mal, ha sido un paso lograr ese mí-nimo” para preservar la salud de las modelos. Sin embargo “creo que el siguiente objetivo sería que desfilaran modelos de 23 o 24”.

Asociaciones consultadas por EFEstilo coinciden plenamente con el planteamiento de Ruiz, como la pre-sidenta de la Federación Española de Asociaciones de Ayuda y Lucha con-tra la Anorexia y la Bulimia Nerviosas (FEACAB), María del Carmen Galindo, que incide en que las chicas se en-cuentran en el límite o un poco por debajo de lo saludable.

“Es un paso que se mantenga ese 18 (de IMC) como mínimo, pero para alcanzarlo tienen que realizar un es-fuerzo tremendo y algunas llegan a desa-rrollar enfermedades”, advierte Galindo, que agrega: “no transmiten una imagen sana”.

“Ellas son un escaparate” para ado-lescentes y adultas y “tendrían que refle-jar a la gente que va a vestir esas prendas” porque dan una idea de belleza irreal y supermodelos hay muy pocas, el resto “somos mujeres normales”.

“La mujer de IMC en torno al 23 es la mujer real que desfila por la calle”, expli-ca la presidenta de FEACAB. “Tendríamos que evitar que determinados modistos digan que su ropa no se la puede poner una mujer de la talla 46, porque quizá lu-ciría mejor en ella que en un esqueleto”.

También apoyan estas tesis desde la Asociación de Bulimia y Anorexia de A Coruña (ABAC), cuya directora, María Ferreiro, incide en que “la moda está mar-cando criterios muy diferentes” de lo que debería protegerse a nivel de la salud.

Una de las psicólogas y terapeutas de ABAC María Blanco explica que “muchas pacientes asocian la delgadez extrema

con la seguridad, la eficacia y la capacidad que transmiten muchas modelos y perso-najes famosos”, con los que se comparan con el fin de lograr este tipo de valores.

La influencia de estos cánones de delgadez en la moda no es la única razón que puede causar trastornos alimenta-rios, pero sí un desencadenante, ya que forman parte de lo que en terapia se co-noce como influencias culturales.

Entre estas influencias también se encuentran multitud de páginas web y blogs sobre los movimientos que de-fienden la anorexia y bulimia, conocidos como “Pro-ana” y “Pro-mia”, respectiva-mente.

El índice de masa corporal se calcula dividiendo el peso en kilos entre la esta-tura, en metros, elevada al cuadrado (kg/m2).

La cifra resultante indica si el peso es correcto en función de esa estatura, o si es demasiado bajo o elevado.

Si el IMC es inferior a 18,5 (mujeres) o a 20 (hombres), se detecta una persona demasiado delgada, si está por encima de 30 se puede hablar de obesidad. efe

Una de las modelos que ha planteado en la pasarela madrileña

46 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaFARANDULA

Países exóticos, misiones de riesgo y bellas mujeres de las que enamorarse fácilmente son los ingredientes de dos exitosas películas de espías con

las que Bollywood parece intentar, una vez más, crear una suerte de “James Bond indio”.

Las rivalidades regionales y las múltiples teorías conspiratorias ofrecen en la India un estupendo caldo de cultivo para historias de espionaje y sin embargo el género nunca ha sido muy explotado en su cine, más proclive a los filmes de acción sobre mafia o superpolis.

Pero en los últimos meses han irrumpido en pantalla dos cintas sobre espías catapul-tadas por algunas de las grandes estrellas del celuloide del país asiático, lo que una parte de la prensa ha interpretado como un intento de revitalizar el género.

Primero fue “Agent Vinod”, el pasado marzo, en la que un Saif Alí Khan con trajes impecables sortea obstáculos en Afganistán, Letonia, Marruecos o Rusia para evitar una explosión nuclear en el corazón de Delhi a cargo de una facción radical del espionaje pa-quistaní (ISI).

Y este agosto se estrenó “Ek Tha Tiger” (“Érase Un Tigre”), que ha batido récords de taquilla gracias a un favorito de Bollywood, el fornido Salmán Khan, que interpreta a un superagente de los servicios indios (RAW) que acaba mostrando debilidad por el amor.

“Es pronto aún para decir que han vuelto las pelis de espías. En los años sesen-ta y setenta hubo una gran tradición. ‘Ek Tha Tiger’ es, por ejemplo, más un romance que una típica peli de espionaje”, argumentó Efe la crítica de cine india Anupama Chopra.

Chopra mantuvo que “en la India, han tenido mucho más gancho otras cintas como las de policías, quizás porque para la persona de la calle es más difícil meterse en la piel de un espía”, aunque admitió que el género tiene potencial.

De hecho, pese a que las cintas mues-tran aspectos muy comunes en Hollywood -múltiples escenarios, coches de lujo y dis-positivos tecnológicos espectaculares-, no reniegan de las particularidades indias del baile, la música o la visión tradicionalista del amor.

Con Pakistán como antagonista en la realidad, la ficción bollywoodiense nutre sus tramas con conspiraciones en las que agen-tes indios lidian con contrapartes paquista-níes, encarnadas por heroínas como Karina Kapoor y Katrina Kaif en calidad de “femmes fatales” muy sui generis.

En el caso de Salmán Khan, la atracción por una espía del país vecino (Kaif) le lleva, sin ir más lejos, a renunciar a su profesión, para enojo de sus superiores.

“Que se enamoren un indio y una pa-quistaní en ese tipo de situación es bastante surrealista, pero el argumento no le impor-ta tanto al público”, comentó a Efe el joven Abhor Singh.

Singh, quien como muchos otros es-pectadores alegó ver el filme más por el re-parto que por la trama, opinó que el “Bha-ratiya Bond” o “Bond indio” no triunfaría en el gigante asiático si fuera plenamente fiel al patrón estadounidense.

“Tratan de copiar (a Hollywood), a ve-ces se desvían y no coinciden con lo que de-bería ser una historia de espías pero el pú-blico indio lo acepta”, razonó otro cinéfilo, Nitín Bhatia.

“Desde Pakistán llegan muchas ame-nazas a la India. A Bollywood le gusta llevar al cine (esta rivalidad). En realidad el público busca básicamente entretenimiento”, agre-gó. efe

Bollywood busca una suerte de James Bond indio

www.lajornada.ca | 47 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012

48 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaENGLISH

: E

NG

LIS

H S

EC

TIO

N : ENGLISH SECTION

Many outside of Quebec are bemused that the province’s September 4th election was triggered

largely by student protests in the province where tu-ition is lowest. But it is outside of Quebec where Can-adians should pay careful attention to the strike, be-cause it is in the rest of Canada where circumstances

give more reason to protest.

At present, the average undergrad tuition in Quebec ($2,519) is on par with Canada’s national average back in 1976. If the proposed $1,778 tuition hike takes effect, Quebec fees will become 70 per cent higher than what Can-adians paid a generation ago.

So while Quebec post-secondary students are resisting this increase, other young Canadians have been coping with it for some time. Controlling for in-flation, national average tuition fees were stable from 1976 to 1990, then, ac-cording to Statistics Canada, grew from 10 to 21 per cent, while revenue from governments fell from 72 to 55 per cent.

Given this generational change, students across the country have every reason to question why young adults today must pay tuition fees that are twice as much, on average, what their parents paid. This question is especially worth asking since post-secondary education is much more important today than it was a generation ago in terms of landing a middle-income job.

Canada not only has more graduates with student debt today than in the mid-1970s, the a v e r - age debt load is now markedly higher u p o n g r a d u a - tion.

R i s -i n g

tuition, however, is really just the tip of the iceberg when it comes to the chal-lenges that Canadians under 45 face today compared to a generation ago be-cause tuition, especially in Quebec, is not the major barrier for young adults.

A bigger barrier is that young people’s wages aren’t keeping pace with the cost of living as they try to pay for schooling. The average minimum wage in Canada in 1976 was slightly above current minimums, around $10.50 in to-day’s dollars. While minimum wages stalled, housing prices went up 76 per cent across the country, and over 90 per cent in Quebec. This means students pay far higher rents today while attending classes.

“The situation doesn’t improve once students leaveschool with post-secondary certificates”

Young couples age 25 to 34 have seen their household incomes flat-line relative to what the same demographic earned a generation ago, even though today’s young couples are far more likely to be dual-earners, not single earners with a stay-at-home spouse.

This creates a bleak future for Canada’s younger generations, something that is too often ignored. Some pundits urged “tough treatment” of Quebec student strikers, noting that this is not like the grand causes – the Arab spring – sweeping other nations.

But the fact is, the standard of living has declined substantially for Can-adians who follow the Boomer generation. They are squeezed for time at home because two earners are needed to make incomes that don’t keep up with higher housing costs and student debts. And they are squeezed by government debts that are far larger today than what their parents inherited. The “squeeze” generations has adapted by delaying marriage and kids.

Outside of Quebec, the trouble young Canadians have with higher tuition is dwarfed by failures to adapt family policy to new realities. In

a single year, young couples who decide to have a baby forgo nearly a university degree worth of tuition to split time at home,

even taking into account Canada’s parental leave system. And they an-nually fork over the equivalent of a couple of years of tuition to pay for child care services – if they are lucky enough to find quality spaces for their preschool kids.

So, as Quebecers head to the polls, the rest of the country would be wise to carry on the generational con-

versation that Quebec students initiated.If we continue to ignore the declining standard of living for

Canadians under age 45, we shouldn’t be surprised by protests. Truth be told, the bad generational deal for young Canadians

is worse outside Quebec than it is in la belle province. -Troy-Media

Paul Kershaw is an expert advisor with Eviden-ceNetwork.ca and a Mowafaghian Foundation Scholar with the School of Population and Public Health and the Human Early Learning Partnership (HELP) at the University of British

Columbia.

Canadian students outside Quebec have much more reason to protest

the mid-1970s, the a v e r - age debt load is now markedly higher u p o n g r a d u a - tion.

R i s -i n g

higher housing costs and student debts. And they are squeezed by government debts that are far larger today than what their parents inherited. The “squeeze” generations has adapted by delaying marriage and kids.

Outside of Quebec, the trouble young Canadians have with higher tuition is dwarfed by failures to adapt family policy to new realities. In

a single year, young couples who decide to have a baby forgo nearly a university degree worth of tuition to split time at home,

even taking into account Canada’s parental leave system. And they annually fork over the equivalent of a couple of years of tuition to pay for child care services – if they are lucky enough to find quality spaces for their preschool kids.

So, as Quebecers head to the polls, the rest of the country would be wise to carry on the generational con

versation that Quebec students initiated.If we continue to ignore the declining standard of living for

Canadians under age 45, we shouldn’t be surprised by protests. Truth be told, the bad generational deal for young Canadians

is worse outside Quebec than it is in la belle province. -Media

Paul Kershaw is an expert advisor with EvidenceNetwork.ca and a Mowafaghian Foundation Scholar with the School of Population and Public Health and the Human Early Learning Partnership (HELP) at the University of British

Columbia.

www.lajornada.ca | 49 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012

The Canadian Mental Health Association is here to help with 134 branches in communities across Canada. So that we can make mental health possible for all, please donate at www.cmha.ca.

Each year 1 in 5 Canadians experience mental illness. It’s more than a statistic, it’s someone you know.

The Canadian Mental Health Association is here to help with 134 branches in communities across Canada. So that we can make mental health possible for all, please donate at www.cmha.ca.

Each year 1 in 5 Canadians experience mental illness. It’s more than a statistic, it’s someone you know.

50 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

Un tratamiento de conducto consiste en la eliminación de la pulpa dental, cuando

ésta se encuentra inflamada, infectada o necro-sada. La pulpa dental es la estructura del diente que contiene nervios y vasos sanguíneos.

Un tratamiento de endodoncia, puede ser más complejo cuanto más avanzada se encuen-tre la condición. El precio depende de muchos factores: generalmente, por la cantidad de con-ductos que se deben obturar, facilidad de acce-so y si es un dentista general o un especialista quien hace este procedimiento.

Los dentistas generales usan típicamente una guía y los precios son iguales. Los endodontistas tienen su pro-pia lista de precios que pueden variar entre un 15% y 100 % más alto de los que ofrece un dentista general.

Estos especialistas frecuentemente limitan su prác-tica, única o mayoritariamente a la endodoncia, debido a que es necesario contar con una gran concentración y destreza para realizar con la mayor eficacia estos proce-dimientos. Además, de la necesidad del manejo adecua-do de diferentes aparatos y de pequeños instrumentos que les hacen posible su labor y en la mayoría de oca-siones solamente el especialista está capacitado y con

el entrenamiento suficiente para hacer trata-mientos de conductos complejos.

Existe un programa para endodontistas extranjeros que quieren homologar su acti-vidad profesional. Este es un programa muy competitivo para extranjeros y es obligatorio para poder trabajar como especialista en Ca-nadá.

Cabe resaltar que solo 1 endodoncista por año es aceptado en él. Uno de ellos está en London. En 2012 Dr. Danesh completo este programa en la Facultad de Odontología de la

Universidad de Toronto. El Dr. Danesh actualmente tiene licencia como dentista general en Ontario y trabaja rea-lizando tratamientos de especialista con tarifas de odon-tólogo general, en pocos meses recibirá su certificación como especialista.

Dr. Farzad Danesh tiene más de 17 años de expe-riencia específicamente en endodoncia. En caso de pre-guntas le puede contactar a 519-963-3131 o su website www.riverparkdental.ca. Servicio también disponible en español.

Cuánto debería costar un tratamiento de conducto?

Esperanza Bohorquez

Please join us in the fight to end MS.

TogetherWe will end MS.

Fundraise, volunteer or donate today.www.mssociety.ca | 1-800-268-7582

Since 1948, we have worked together to raise awareness, fund research, and support programs that make a critical difference in the lives of people touched by MS.

SALUD

www.lajornada.ca | 51 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012 CUPONES

Especiales y Cupones del mes, sólo en La Jornada

52 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ REFLEXIONES

www.amigos-adventistas.ca

Los Buenos ConsejosEl problema que solemos

tener con los buenos consejos que recibimos es que precisamente mientras más los necesitamos, más imposibilitados nos halla-mos para seguirlos.

El desgaste emocio-nal intelectual y moral del aconsejado hace que el consejo le parezca como tratar de llegar a la luna de un salto.

¿Perdonar a la persona que arruinó mi matrimo-nio? O ¿al violador de una hija?

O ¿al estafador que me dejó en ruina financiera?

O ¿dejar una adicción. . .?

Para estas cosas hace falta más que un consejo (por bueno que sea). De hecho, mientras más exal-tado el consejo, mayor la dificultad.

¿Y si se trata de seguir el consejo de un Dios ab-soluto, perfecto, y santo? El apóstol San Pablo describe por todos esta impotencia que sentimos cuando nuestras más nobles intenciones chocan con la realidad de nuestra fragilidad humana. En su Epístola a los Romanos, capítulo 7, versos 14 al 24 dice: “Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido al pecado. Porque lo que hago, no lo entiendo; pues no hago lo que quiero, sino lo que abo-rrezco, eso hago. Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena. De manera que ya no soy yo quien hace aquello, sino el pecado que mora en mí. Y yo sé que

en mí, esto es, en mi carne, no mora el bien; porque el querer el bien está en mí, pero no el hacerlo. Porque no hago el bien que quiero, sino el mal que no quiero, eso hago. Y si hago lo que no quiero, ya no lo hago yo, sino el pecado que mora en mí. Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: que el mal está en mí. Por-que según el hombre inte-rior, me deleito en la ley de Dios; pero veo otra ley en mis miembros que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros. ¡Miserable de mí! ¿quién me librará de este cuerpo de muerte?”

Amigo radioescucha, la condición descrita aquí tie-ne nombre: se llama ESCLA VITUD. El esclavo no tiene voluntad propia. La volun-tad de otro impera en todo momento. No hace lo que quiere sino. . . Es esclavo. ¡Necesita un libertador!

El esclavo necesita más que meros consejos. Lo que requiere en verdad es libe-ración, redención, que un poder fuera de él rompa sus prisiones y lo ponga en libertad.

La ley de Dios (el mejor abstracto de la voluntad di-vina) tiene que consistir en más que consejos. Debe traer (si ha de servir de provecho) liberación, rescate, poder, y energía de lo alto. En otras palabras, la ley tiene que venir con las pilas incluidas. Y , sorpréndase usted, ese es precisamente el caso.

El Decálogo Divino comienza con poderosas bue-nas nuevas. Desafortunadamente muchos han dejado fuera el verdadero comienzo de los Diez Mandamientos, y por ello a muchos le ha parecido el decálogo un tanto frío y duro, como las piedras en que están tallados.

Veamos como comienzan en verdad los Diez Man-damientos, Éxodo 20:1, 2:

“Y hablo Dios todas estas palabras, diciendo: Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre”.

Originalmente la ley fue dada a ex-esclavos recién libertados de Egipto por el brazo poderoso de Dios por repetidos milagros de la Omnipotencia, no por obras de ellos, por la gracia de Dios.

Entonces está claro. . . hasta un niño puede verlo: la gracia precede a la ley. La gracia es la cuna de la ley, la ley es para gente redimida.

¿Te acuerdas del diagnóstico paulino de Romanos 7:14 al 24? Veamos el remedio que el mismo apóstol in-dica en los versículos que siguen, empezando con el 25: “Gracias doy a Dios, por Jesucristo Señor nuestro... Nin-guna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu. Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte. Porque lo que era imposible para la ley, por cuanto era débil por la carne, Dios, enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado y a causa del pecado, condenó al pecado en la carne; para que la justicia de la ley se cumpliese en noso-tros, que no andamos conforme a la carne, sino confor-me al Espíritu” (Romanos 7:25; 8:1-4).

Sí, la ley es para los redimidos los que andan en el Espíritu.

Hay un solo Salvador que te sacó del Egipto espiri-tual, que te ama con amor eterno (según Jeremías 31:3), que murió por tus pecados y vivió para otorgarte su jus-ticia. Ese Libertador es Jesús. Y si le invitas a tu corazón, el enviará a su representante, el poderoso Espíritu Santo, para que andes en el Espíritu, y no en los deseos de tu carne. He ahí las Buenas Nuevas, amiga, amigo, mío. Re-cibelo hoy, abrele tu corazón ahora mismo.

www.lajornada.ca | 53 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012

Los Buenos Consejos

El papa Benedicto XVI pidió que sea la Palabra de Dios la que oriente “los pensamientos, las elecciones y las

acciones” de las personas y no la búsqueda de bienes o de poder que son solo nociones falsas.

En el tradicional rezo del Ángelus dominical, que di-rigió desde el palacio apostólico de Castel Gandolfo, unos 30 kilómetros al sur de Roma, el Pontífice recordó que la liturgia de la Palabra de este domingo “enseña que la Ley de Dios es su Palabra, que guía al hombre en el camino de la vida, lo hace salir de la esclavitud del egoísmo y lo

introduce en la tierra de la libertad y de la vida”.El Papa evocó cómo Moisés, tras el largo camino

por el desierto, al borde de la tierra prometida proclamó: “Ahora Israel escucha las leyes y las normas que yo os en-seño para que las pongáis en práctica, para que viváis y entréis en la tierra que el Señor os está a punto de dar”.

“Aquí -agregó Benedicto XVI- está el problema: cuando el pueblo se establece en la tierra y es depositario de la Ley, se ve tentado de poner su seguridad y su alegría en cosas que no son la Palabra de Dios: en bienes, en el poder, en otras divinidades que en realidad son vanas”.

De este modo, subrayó el Papa, la religión pierde “su sentido auténtico, que es vivir escuchando a Dios para hacer su voluntad, y se reduce a la práctica de costumbre

secundarias, que satisfacen, sobre todo, la necesidad hu-mana de sentirse bien con Dios”,

“Este es un grave riesgo en cada religión, que Jesús encontró en su tiempo, pero que, por desgracia, puede verificarse también en la cristiandad”, afirmó Benedicto XVI, que pidió que la Virgen María ayude a los hombres a escuchar “con el corazón abierto y sincero la Palabra de Dios, para que oriente sus pensamientos, sus elecciones y acciones”. efe

El Papa pide que la Palabra de Dios sea la guía de los actos de las personas

54 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ P

AS

AT

IEM

PO

S

Sopa

de l

etra

s & S

udok

u

www.lajornada.ca | 55 La Jornada Hispanic Newspaper | September 7th, 2012C

LA

SIF

ICA

DO

SE

mp

leo

Som

os u

na g

ranj

a le

cher

a a

15 m

inut

os a

l nor

te d

e Lo

ndon

, en

busc

a de

per

sona

s in

tere

sada

s en

trab

ajar

fin

de s

eman

a. $

55

el

orde

ño. S

i est

á in

tere

sado

pón

gase

en

cont

acto

con

Rúb

en a

l #

226-

448-

4023

Dry

wa

llIf

you

need

to m

ake

a pa

int j

ob, d

ryw

all,

tapi

ng, fi

nish

ing

a ba

sem

ent

or a

ny o

ther

rela

ted

I will

be

glad

to p

rovi

de y

ou w

ith a

free

quo

te

and

be s

ure

you

will

be

tota

lly h

appy

to h

ire u

s...g

ive

me

a sh

out a

nd

let’s

mak

e an

app

oint

men

t so

we

can

quot

e yo

u. 5

19-4

76-1

276

Rit

mo

y C

afé

El g

rupo

de

danz

a R

itmo

y C

afe,

tien

e ab

ierta

s su

s in

scrip

cion

es

para

NIÑ

OS

y N

IÑA

S d

esde

la e

dad

de 7

año

s ha

sta

los

16. S

i hay

pa

dres

inte

resa

dos

en in

form

acio

n po

r fav

or e

scrib

ir al

sig

uien

te

emai

l, ri

tmoy

cafe

@ho

tmai

l.com

dej

ar c

laro

su

nom

bre,

tele

fono

de

ubi

caci

on, e

dad

del n

iño

o ni

ña o

un

emai

l don

de s

e le

pue

da

cont

esta

r. E

l gru

po re

anud

ara

sus

ensa

yos

en la

seg

unda

sem

ana

de s

eptie

mbr

e. Q

uien

es e

sten

inte

resa

dos

en q

ue s

us h

ijos

o hi

jas

form

en p

arte

del

gru

po, d

eben

som

eter

se a

un

cast

ing

pues

deb

en

tene

r ritm

o, c

oord

inac

ion

y ag

ilida

d m

otriz

.

Ca

nto

rio

n C

ho

ir –

Ca

ll f

or

Ne

w M

em

be

rs!

Can

torio

n is

an

exce

llent

Lon

don

com

mun

ity c

hoir

look

ing

for n

ew

mem

bers

. Th

is 3

0-40

mem

ber m

ixed

cho

ir ha

s fu

n si

ngin

g to

geth

er

and

cont

ribut

ing

to th

e co

mm

unity

thro

ugh

bene

fit c

once

rts.

The

repe

rtoire

is w

ide-

rang

ing;

eve

ryth

ing

from

Bro

adw

ay, t

hrou

gh fo

lk

song

s an

d m

adrig

als,

to p

iece

s in

oth

er la

ngua

ges.

The

cho

ir ha

s be

en a

par

t of t

he m

usic

fabr

ic o

f Lon

don

sinc

e 19

81; o

rigin

ally

as

The

Lon

don

Wel

sh C

hoir

now

Can

torio

n, b

road

enin

g bo

th it

s re

perto

ire a

nd m

embe

rshi

p. T

he c

hoir

is in

clus

ive;

no

audi

tions

are

re

quire

d. S

ome

mem

bers

read

mus

ic, s

ome

don’

t. W

e pr

actic

e ev

ery

Tues

day

from

ear

ly S

epte

mbe

r to

the

end

of M

ay fr

om 7

:00

to

9:00

pm

at S

t. P

aul’s

Cat

hedr

al. I

f you

thin

k yo

u ca

n si

ng; y

ou c

an!

Join

us

for a

pra

ctic

e an

y Tu

esda

y ni

ght t

o ch

eck

us o

ut.

For m

ore

info

rmat

ion,

cal

l Don

Bar

clay

at (

519)

432

-048

3; w

ww

.can

torio

ncho

ir.ca

or c

anto

rionc

hoir@

gmai

l.com

Gru

po

de

Te

atr

o In

terc

ult

ura

lS

e in

vita

a la

com

unid

ad h

ispa

na e

n ge

nera

l a p

artic

ipar

en

este

pr

oyec

to te

atra

l, el

cua

l tra

baja

ra e

n cr

ear u

na h

isto

ria b

asad

a en

los

reci

én ll

egad

os a

Can

adá,

así

com

o to

dos

los

aspe

ctos

y

barr

eras

que

impl

ica.

El s

crip

t est

ará

basa

do e

n la

s hi

stor

ias

real

es

de lo

s in

mig

rant

es d

e di

fere

ntes

com

unid

ades

étn

icas

. Si U

sted

de

sea

parti

cipa

r en

este

pro

yect

o y

com

parti

r su

hist

oria

per

sona

l pu

ede

cont

acta

r a F

aith

Coa

tes

al n

úmer

o te

lefó

nico

519

-432

-102

9.

Se

esta

hac

iend

o un

énf

asis

esp

ecia

l en

pers

onas

jóve

nes

que

dese

en p

artic

ipar

, pue

s se

ría in

tere

sant

e ob

tene

r alg

unas

his

toria

s

de e

ste

grup

o en

par

ticul

ar. P

alac

e Th

eatre

est

ará

ofre

cien

do

talle

res

dura

nte

el o

toño

en

las

sigu

ient

es á

reas

: Act

uaci

ón y

ca

ract

eriz

ació

n, D

irecc

ión,

Ilum

inac

ión,

Son

ido,

Pro

ducc

ión

y D

irecc

ión

mus

ical

, sol

o po

r men

- cio

nar a

lgun

os.

Ga

na

din

ero

!In

vita

mos

a lo

s in

mig

rant

es m

exic

anos

de

18 a

65

anos

de

edad

. A

com

plet

ar u

na e

ncue

sta

sobr

e su

s ex

perie

ncia

s en

Can

adá.

Tom

ará

men

os d

e 30

min

utos

, y s

e le

dar

a $1

0 en

una

tarje

ta p

ara

usar

en

Tim

Hor

tons

. Si u

sted

est

á in

tere

sado

(a) e

n pa

rtici

par,

enví

e un

co

rreo

ele

ctró

nico

a k

barn

e2@

uwo.

ca

Do

yo

u w

an

t to

wo

rk a

s a

n in

terp

rete

r?If

you

are

fluen

t in

Eng

lish

and

one

of th

ese

lang

uage

s, y

ou c

ould

jo

in o

ur ro

ster

and

pro

vide

pai

d in

terp

retin

g se

rvic

es in

hea

lth, l

egal

, go

vern

men

t and

soc

ial s

ervi

ces,

com

mun

ity s

ettin

gs a

nd w

omen

’s

shel

ters

. Acr

oss

Lang

uage

s is

recr

uitin

g ne

w in

terp

rete

rs. S

end

resu

mes

to tr

aini

ng@

acro

ssla

ngua

ges.

org

Em

be

lle

zete

ga

na

do

din

ero

!M

ary

Kay

, Llá

ma

y ha

blem

os d

e co

mo

cam

biar

su

vida

, ca

mbi

ar s

u vi

da y

imag

e. A

ndre

a R

ojas

, Con

sulto

ra In

depe

ndie

nte

de B

elle

za.

226-

688-

5170

Ca

ree

r in

Po

lici

ng

/Ofi

cia

l de

Po

lici

aIf

you

are

you

inte

rest

ed in

a c

aree

r in

polic

ing,

the

Lond

on P

olic

e S

ervi

ce is

cur

rent

ly re

crui

ting

new

app

lican

ts fo

r the

pos

ition

of

Pol

ice

Con

stab

le.

For a

com

plet

e lis

t of q

ualifi

catio

ns fo

r pol

ice

cons

tabl

e, s

ee o

ur p

age

at: h

ttp://

ww

w.p

olic

e.lo

ndon

.ca/

The

Lon

don

polic

e S

ervi

ce a

re a

lso

activ

ely

hirin

g fo

r civ

ilian

po

sitio

ns w

ithin

the

Pol

ice

Ser

vice

. To

subm

it a

resu

me

plea

se re

fer

to:

http

://w

ww

.pol

ice.

lond

on.c

a/

CC

LC’S

Ne

w C

om

pu

ters

cla

sse

s.

Wan

t to

sing

up?

Con

tact

CC

LC L

ibra

ry 5

19- 4

32-1

133

Ext

.: 23

6.

GR

AT

IS!!

Cla

ses

de

Co

cin

a S

alu

da

ble

Apr

enda

a p

repa

rar:A

lbon

diga

s de

Len

teaj

s; C

arne

Veg

etal

; C

horr

izo

Vege

tal;

Com

ida

Tipi

ca d

e nu

estro

paí

ses.

Apr

enda

a

cont

rola

r: •D

iabe

tes

•Hip

erte

nsio

n •C

oles

tero

l •S

tress

•Sob

repe

so y

m

ás. I

nscr

ipci

ones

al 2

26-7

85-1

568

Dis

ad

ora

de m

odas

, ofre

cien

do m

is s

ervi

cios

de

dise

ño p

ara

ocas

ione

s es

peci

ales

, así

com

o pa

ra ro

pa c

asua

l y fo

rmal

. y a

ltera

cion

es. S

i es

ta in

tere

sado

en

mis

ser

vici

os p

or p

uede

con

tact

arse

con

mig

o al

te

lefo

no 2

26 6

63 1

946

/ 226

234

083

4 ce

ll ph

one.

PON

TU

CLA

SIFI

CA

DO

GR

ATIS

,SO

LO E

N L

A J

OR

NA

DA

! IN

FO@

LAJO

RN

AD

A.C

A

56 | ¡El periódico favorito de la familia Hispana! September 7th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada