la gazette d'agora 10월호
TRANSCRIPT
2014
년 10
월 29
일 -
제 8
호 -
Le prix Nobel en 2014, la France a gagné deux prix
프랑스,
올해
노벨상 2
개
부문
수상
Le Français Patrick Modiano prix Nobel de littérature 2014
L’écrivain Patrick Modiano a reçu jeudi 9 octobre le prix
Nobel de littérature 2014.
Né à Boulogne-Billancourt en 1945, Patrick Modiano fait
une entrée remarquée sur la scène littéraire en 1968 avec
La place de l’étoile, publié par Gallimard, éditeur qu’il n’a
plus quitté depuis. Son dernier roman, Pour que tu ne te
perdes pas dans le quartier, est paru le 2 octobre.
Il a été récompensé pour "l'art de la mémoire avec
lequel il a évoqué les destinées humaines les plus
insaisissables et dévoilé le monde de l'Occupation", a
indiqué l'Académie suédoise dans un communiqué.
프랑스의
파트릭
모디아노가 2014
노벨문학상을
수상했다.
1945
년에
태어난
파트릭
모디아노는 1968
년 『
에뚜왈
광장』
으로
문학계에
입문했다.
그의
최신소설은 10
월 2
일에
출시
되어
최근까지
왕성한
작품
활동을
해왔다.
노벨상
위원회는 "
기억,
망각,
정체성,
죄책감
등의
주제를
다룬
모디아노의
작품은
기억의
예술을
통해
가장
이해할
수
없는
인간의
운명을
일깨우고
나치
점령기의
생활상을
드러
냈다"
며
올해
노벨문학상
수상자로
모디아노를
선정한
이유
를
밝혔다.
Le Francais Jean Tirole prix Nobel d'économie 2014
Le prix Nobel d'économie 2014 a été attribué au
Français Jean Tirole, chercheur à l'université de Toulouse.
Il est primé pour son «analyse de la puissance du
marché et de la régulation», a annoncé le jury dans un
communiqué.
« Jean Tirole est l'un des économistes les plus
influents de notre époque. Il est l'auteur de contributions
théoriques importantes dans un grand nombre de
domaines, mais a surtout clarifié la manière de
comprendre et réguler les secteurs comptant quelques
entreprises puissantes », explique l'Académie.
툴루즈
대학
교수이자
세계적인
규제이론
전문가인
프
랑스의
장
티롤이 2014
노벨경제학상을
수상했다.
노벨상
위원회는
티롤
교수가
현
시대
가장
영향력
있는
경제학
자
중
한
명으로
산업에서
소수
대기업의
독과점을
어떻
게
이해하고
규제해야
할
것인지를
연구한
공로를
인정해
올해
노벨경제학상
수상자로
선정했다고
밝혔다.
그가
이
전
학자들과
다른
점은
규제는
일반
원칙이
아니라
각
산
업
환경에
따라야
한다고
주장한
점이다.
13
김여경 <[email protected]>
참고 : Livres HEBDO “Patrick Modiano prix Nobel”
Le Figaro “Jean Tirole prix Nobel d’économie 2014”
La Gazette d’Agora
는
한국외국어대학교
프랑스학과
내
프랑스학술학회
아고라에서
발행하는
소식지입니다.
바쁜
일상
중에
접하기
쉽지
않은
프랑스어권의
시사
및
생활문화
소식을
한국어와
프랑스어로
정리하여
학과
내
구성원들이
간편하게
접할
수
있게
하는
것이
발행
목적입니다.
Qui Sommes-Nous ?
La Gazette d’Agora est un petit journal d’Agora(un groupe qui se réunit pour connaître la culture française).
Notre but est de classer et de résumer l’actualité francophone pour que les étudiants puissent comprendre
mieux la situation de la francophonie et ses cultures.
la Gazette d’AgoraBudget 2015 : des économies mais pas d’austérité
프랑스 2015
예산안 :
국가
재정
안정화에
초점
Le gouvernement français a présenté son projet de
loi de finances 2015. Il table sur une croissance de
1% l’an prochain pour un déficit de 4.3% du PIB et
21 milliard d’économies.
Le gouvernement prévoit un équilibre des finances
publiques en 2019. Il va falloir faire des économies.
21 milliards en 2015, 50 milliards sur trois ans.
Alors que la progression “spontanée” de la dépense
publique est de 1,7% par an, elle sera ramenée à
0.2% grâce aux efforts de l’État, des collectivités
locales et de la sécurité sociale. L’État économisera à
lui seul 7,7 milliards, au lieu de 7 milliards initialement
prévus. Le poids des dépenses publiques dans le PIB
devrait ainsi passer de 56,5% cette année à 56,1% en
2015.
Quand est-ce que ça ira mieux ? L'inflation va
augmenter : 0.5% en 2014, 0.9% en 2015, 1.8% en
2019. Et le déficit va lentement se combler : 4,3% l'an
prochain, 3,8% en 2016, 2,8% en 2017. Et, donc,
l'équilibre pour 2019.
프랑스
정부가 2015
년
예산안을
공개했다.
경제성장률
1%
를
목표로
하는
이
예산안은 GDP
의 4.3%
를
차지하는
재정
적자와 210
억
유로로
예상되는
재정
지출을
감안
한
것이다.
프랑스
정부는 2019
년까지
국가
재정의
안정화를
계
획하였다.
또한
재정
적자
감축을
위해 2015
년까지 210
억
유로,
향후 3
년
안에 500
억
유로의
국가
지출을
절약
해야
할
것이다.
프랑스
공공지출의
자연적인
증가가
일
년에 1.7%
에
달하지만,
이는
국가
및
지역공동체들의
노력과
사회보
장제도
덕분에 0.2%
로
회복될
것이다.
프랑스는
처음
예
상했던 70
억
유로
대신에 77
억
유로를
절약하게
될
것
이다.
따라서 GDP
내
공공지출
규모는
올해 56.5%
에서
2015
년에는 56.1%
로
감소할
것이다.
경제
상황은
언제쯤
나아질까?
인플레이션은 2014
년
에 0.5%, 2015
년에 0.9%, 2019
년에는 1.8%
로
계속해서
증가할
것이다.
반면
재정
적자는 2015
년에 4.3%, 2016
년에 3.8%, 2017
년에는 2.8%
로
조금씩
감축될
것으로
예측된다.
따라서
프랑스
정부는
재정
안정화시기를
2019
년으로
예상하고
있다.
13
김지수 <[email protected]>
13
임혜림 <[email protected]>
참고 : “Budget 2015 : des économies mais pas d’austérité”
2014
년 10
월 29
일 -
제 8
호 -
Charles Michel, un jeune Premier ministre libéral pour la Belgique
벨기에
역대
최연소
총리
탄생
Quatre partis belges ont conclu un accord pour
former un gouvernement de droite, un peu plus de
quatre mois après les élections législatives du 25 mai,
a annoncé le chef des libéraux francophones Charles
Michel, qui sera le prochain Premier ministre. La
coalition sera composée de trois partis flamands ―
les nationalistes de la NVA, les chrétiens-démocrates
du CD&V et les libéraux de l'Open VLD ― et d'un
seul parti francophone, le Mouvement Réformateur de
Charles Michel.
Le prochain Premier ministre belge, le libéral
francophone Charles Michel, va accéder aux plus
hautes responsabilités politiques à 38 ans à peine,
après une carrière précoce entamée dans l'ombre de
son père, l'ancien ministre et commissaire européen
Louis Michel. Il succède au socialiste Elio di Rupo.
Après avoir collé des affiches pour son père, figure
des libéraux belges, il rejoint à 16 ans la section
jeunesse du Mouvement réformateur de Jodoigne, le
fief de la famille Michel situé le long de la frontière
entre la Wallonie et la Flandre. À 18 ans, il est élu
conseiller de la province du Brabant wallon et est
devenu le plus jeune ministre de l'histoire du royaume
à 25 ans.
À la tête d'une coalition de droite, Charles Michel
deviendra dans quelques jours un des plus jeunes
chefs de gouvernement de l'Union européenne, et le
plus jeune du royaume depuis 1840.
벨기에에서는
지난 5
월
총선이후
정치권의
연립정부
구성
협상
타결이
지체되다
마침내
중도우파
연립정부가
출범했다.
프랑스어권
자유당
당수인
샤를
미셸이
총리
로
당선되어
연립정부를
이끈다.
이번
벨기에
연립정부
는
네덜란드어권의
정당인
민족당(NVA),
기독민주당
(CD&V),
자유당(Open VLD)
과
프랑스어권의
정당인
자유
당(MR)
으로
구성되었다.
민족당은
네덜란드어권인
플랑
드르
지역
분리를
주장하는
정당으로
사상
처음으로
참
여했다.
이번
벨기에
총리로
당선된
샤를
미셸은
올해 38
세로
역대
최연소
총리다.
미셸
총리는
전
외교장관
루이
미
셸의
아들로,
일찍이
정치활동을
시작하여
화려한
이력
을
갖고
있다.
그는
같은
프랑스어권
출신인
사회당(PS)
의
엘리오
디
뤼포의
총리직을
물려받았다.
미셸
총리는
아버지의
선거
벽보를
붙이면서
정치를
배우기
시작하여 16
세
나이에
왈롱(
프랑스어권)
과
플랑
드르(
네덜란드어권)
지방의
국경을
따라
위치한
미셸
가
문의
영토인
조두아뉴
지방
정당(MR)
에
가입했다. 18
세
에는
왈롱
브라반트
지방의원으로
선출되었고,
이후 25
세에
벨기에
최연소
지방정부
장관이
되었다.
1840
년대
총리를
지냈던
리버풀
백작
이후
최연소로
당선된
미셸
총리는
유럽연합
국가
지도자들
중
가장
젊
다.
11
문정원 <[email protected]>
참고 : L'express "Charles Michel, un jeune Premier ministre
libéral pour la Belgique"
Le Figaro “Belgique : Charles Michel premier ministre”
Plus de diplômés français en provenance de Chine se dirigent vers l'Afrique中
프랑스어
전공자들
아프리카로
몰려
Les diplômés français de Chine affluent vers la
francophonie en Afrique pour saisir de nouvelles
opportunités.
L’université des langues étrangères de Beijing
(BFSU), l'une des meilleurs écoles de langue en Chine,
a déclaré que le nombre de ses diplômés français qui
occupent des emplois en Afrique a plus que doublé :
il est equivalent à 33% de ses étudiants, alors qu'en
2004, qui n’étaient que 14% auparavant.
Les entreprises chinoises implantées en Afrique
embauchent maintenant plus de diplômés BFSU que
les organismes gouvernementaux qui offraient des
emplois traditionnellement convoités. La tendance a
été accélérée par un marché du travail difficile pour
les diplômés, ce qui a été accentué par le
ralentissement de l'économie chinoise.
« Par le passé les étudiants de mon département se
désintéressaient du travail en Chine et n'avaient pas
envie d’y aller s'ils avaient le choix. » a dit Wang Kun,
président du département de français à l’université des
langues étrangères de Pékin. Il a dit aussi : « Mais,
après une crise économique et des difficultés pour
trouver un bon emploi en Chine, le nombre d’étudiants
qui souhaitent partir en Afrique s’est accru. »
Les étudiants dont la spécialité est le français tirent
un bénéfice dû à la brusque augmentation des
échanges économiques entre la Chine et l'Afrique.
L'échelle d’investissement chinois en Afrique est en
hausse de 20% chaque année. Le nombre d'entreprises
Chinoises s’installant en Afrique a augmenté de 800 en
2006 à 2,500 aujourd’hui. La croissance du nombre
d’étudiants désirant étudier le français a contribué à la
multiplication des universités qui enseignent le français
comme langue principale.
Le nombre de ces universités a explosé en 10 ans,
passant de 31 à 132.
중국의
프랑스어
전공자들이
새로운
기회를
찾아
프랑
스어권
아프리카로
몰려가고
있다.
중국의
손꼽히는
외국어
전문대학
중
하나인
베이징
외국어대의
경우 2004
년에만
해도
프랑스어과
졸업자
중 14%
만이
아프리카로
취직했으나
최근에는
이
비율이
약 33%
로
두
배
이상
증가했다.
현재
아프리카에서
영업활동을
하는
중국
기업들은
정
부
산하기관보다
더
많은
베이징외국어대
졸업자들을
채
용하고
있으며
이런
추세는
최근
중국
경기가
둔화하면
서
더욱
가속화됐다.
베이징외국어대
프랑스어과
부학과장은 "
과거
우리
과
학생들은
아프리카에서의
일자리는
우습게
봤었고
선택
의
여지가
있다면
되도록
아프리카에는
가지
않으려
했
다"
며 "
하지만
금융위기
이후
중국
내에서
좋은
일자리
를
구하기가
어려워지자
아프리카에
가려는
학생들이
늘
어났다"
고
말했다.
중국의
프랑스어
전공자들은
가파르게
증가하는
중국과
아프리카
간
경제
교류에
따른
이익을
얻고
있다.
2009
년 14
억4
천만
달러(
약 1
조 5
천억
원)
이던
아프리카에
대한
중국의
직접투자
규모는 2012
년에는 25
억 2
천만
달러
(
약 2
조 6
천억
원)
로
늘었고
매년 20%
씩
증가하는
추세다.
아프리카에서
영업활동을
하는
중국
회사
수도 2006
년 800
개에서
지금은 2,500
개로
급증했다.
프랑스어
전공자에
대한
수요
증가는
프랑스어를
전공
으로
가르치는
대학
수의
증가로
이어져
중국
내
프랑스
어과
설치
대학
수는
지난 10
년
간 31
개에서 132
개로
급증했다고
신문은
전했다.
10
강현정 <[email protected]>
12
강선희 <[email protected]>
참고 : TodayOnline "More French graduates from China
heading to Africa"
2014
년 10
월 29
일 -
제 8
호 -
Le paquet de cigarettes "neutre" au centre du plan anti-tabac
프랑스
담뱃갑
디자인
통일,
금연에
도움될까?
La ministre de la Santé, Marisol Touraine, a présenté la semaine dernière les grandes mesures d'un plan de lutte
anti-tabac, qui prévoit d'imiter l'Australie, premier pays à avoir instauré le paquet de cigarettes neutre. Les paquets de
cigarettes devraient être standardisés et avoir forme, taille, couleur et typographie identiques, sans aucun logo. Le
paquet de cigarettes "neutre" devrait arriver dans les bureaux de tabac français début 2016, une mesure choc prise
au nom de la lutte contre le tabagisme mais qui soulève la colère des industriels, sur fond de baisse persistante des
ventes de cigarettes.
86% des Français considèrent que l'instauration d'un paquet de cigarettes neutre n'aidera pas à faire baisser la
consommation de tabac en France, révèle une étude OpinionWay pour Metronews. Et ce ne sont pas seulement les
fumeurs (86%) qui le pensent, les non-fumeurs partagent cet avis (82%). Du côté des fumeurs justement, un paquet
sans logo n'aura aucun impact, puisque 86% confient qu'ils ne fumeront ni plus, ni moins. Et cette réponse vaut aussi
bien pour les jeunes (88% pour les moins de 35 ans) que pour les plus âgés (90% pour les 50 ans et plus).
Pour autant, les Français ne sont pas opposés aux mesures anti-tabac qui sont lancées en faveur de la santé
publique. Ils sont plutôt favorables aux propositions en ce qui concerne l'interdiction de la cigarette électronique,
surtout lorsqu'il s'agit des lieux accueillant des enfants, dans les transports collectifs ou sur le lieu de travail. Selon
44% de Français, le meilleur moyen de lutter contre le tabac consiste à faire de la prévention et de l'éducation.
프랑스
보건복지부
장관
마리솔
뚜렌느는
최초로
담뱃갑
디자인을
통일한
호주의
정책을
참고하여
만들어진
강력한
금
연정책을
발표했다. 2016
년부터
프랑스
담배회사들은
담뱃갑
포장을
모두
통일하게
된다.
담뱃갑의
모양,
크기,
색깔,
글씨
체를
획일화하고
로고를
새기지
않게
될
것이다.
담배
판매율이
지속적으로
하락세를
이루었던
기업들은
이
강력한
금연정
책에
좋지
않은
반응을
보였다.
Opinion Way
의
조사에
따르면,
프랑스인들의 86%
가
담뱃갑
디자인
통일정책이
프랑스의
담배소비를
낮추는데
도움이
되지
않을
것이라
생각한다고
밝혔다.
이렇게
응답한
사람들은
흡연자(86%)
의
경우만이
아닌
비흡연자(82%)
의
경우에도
해당된다.
흡연자들은
담뱃갑의
통일이
금연에
큰
영향도
미치지
않을
것이기
때문에,
그들의
흡연율이
높아지지도
줄어들
지도
않을
것이라고
응답했다.
이러한
의견은 35
세
이하의
젊은이들의
경우와 50
세
이상의
성인들에게서
상당히
비슷한
수치로
나타났다.
그렇다고
해서,
프랑스인들이
공공건강을
고려하여
추진된
금연정책에
반대하는
것은
아니다.
그들은
청소년들이
모이는
장소,
대중교통,
작업공간과
같은
곳에서
전자담배
이용을
금지하는
규제들과
같은
이러한
정책들에
매우
호의적이다.
금연
을
위한
가장
좋은
방법은
흡연의
해악을
알리고
금연을
촉구하는
예방교육이라고
프랑스인들의 44%
가
답했다.
13
조난영 <[email protected]>
참고 : Le Point "Cigarettes: après l'Australie fin 2012, le paquet neutre en France début 2016"
Le Parisien "Les Français ne croient pas au succès du paquet de cigarettes générique"
Tour Eiffel : la Dame de fer a désormais un plancher de verre
에펠탑 33
년
만에
새단장 : 1
층에
강화유리
바닥
설치
La maire de Paris Anne Hidalgo (PS) a inauguré lundi 6 octobre 2014 le premier étage rénové de la Tour Eiffel, se
félicitant d'une "très belle rénovation" qui va renforcer "l'attractivité" de Paris et de la France. Les travaux, qui ont
coûté 30 millions d'euros et duré deux ans, sont "aussi une façon de travailler sur l'attractivité de la Ville", a souligné
la maire. "J'entends que Paris avait perdu de son attractivité, ça n'est pas vrai. Nous sommes une ville attractive et
capable d'inventer sans rien abîmer de notre histoire", s'est-elle félicitée.
L'un des points forts de la rénovation a en effet été la création sur le bord interne du premier étage d'un plancher
de verre offrant une vue vertigineuse sur le sol situé 57 mètres plus bas. Et quatre panneaux solaires d'une surface
totale de 10 m2 permettront de couvrir environ la moitié des besoins en eau chaude des pavillons Ferrié et Eiffel,
une réserve d'eau pluviale alternative à l'eau courante a été installée sous le pavillon Ferrié pour alimenter ses
sanitaires, et deux petites éoliennes produiront environ 10.000 kWh/an.
Le monument payant le plus visité au monde
Inaugurée en 1889, la Tour Eiffel attire chaque année quelque sept millions de visiteurs (dont 85% d'étrangers), ce
qui en fait le monument payant le plus visité au monde. Elle a dégagé en 2013 un chiffre d'affaires de 73 millions
d'euros. Pour l'instant, les visiteurs de la Tour sont encore rares à investir le premier étage, préférant filer vers le
deuxième ou le troisième étage ou redescendre directement après leur visite.
파리
시장
안
이달고는
지난 10
월 6
일 33
년
만에
에펠탑이
새
단장을
마치고
대중에게
공개하는
자리에서,
에펠탑이
파리
와
프랑스의
매력을
더욱
강화시킬
것이라는
축사로
개회식을
시작했다. 2
년
동안
약 400
억
원을
들인
이
공사는
도시의
매
력을
살리는
방법으로
이루어졌다고
강조했고,
그녀는 “
파리가
예전의
매력을
잃어버렸다는
이야기를
들은
적이
있다”
며 “
그
러나
이는
사실이
아니다.
우리는
이
역사적인
도시를
손상시키지
않고
더
매력적으로
만들
수
있다”
고
말했다.
가장
주목할
점은
에펠탑의
세
개의
층
중
지상 57m
높이의
첫
층
난간
주변에
강화유리
바닥을
깐
것이다.
이
강화
유
리
바닥은
관광객들이
마치
허공에서
파리를
바라보는
듯한
느낌을
갖도록
만들었다.
에펠탑의
친환경적인
시도
또한
주목
받았다.
에펠탑을
유지하는
데
필요한
에너지를
공급하기
위해
태양
전지판을
설치하고,
빗물을
재활용해
화장실에
사용하
도록
하는
등
친환경적인
시설을
적용했다.
1889
년에
건설된
에펠탑에
매년
약 7
백만
명의
관광객들이
방문하고
있으며,
이는
세계
유료
건축물
방문
관람객
중
가
장
많은
수이다. 2013
년에는
에펠탑
입장료로 7,300
만
유로를
벌어들였다.
그동안
관광객들은
대부분
더
높은
곳에서
관람
하기
위하여
첫
번째
층
보다는
두
번째,
세
번째
층을
더
선호했었다.
가장
인기
없던
첫
번째
층에
강화유리로
된
새로
운
바닥을
설치함으로서
이제
첫
번째
층에도
다른
층만큼
많은
관광객이
발걸음을
멈출
것으로
기대된다.
11
김우정 <[email protected]>
참고 : francetvinfo "Un nouveau plancher de verre pour la Tour Eiffel"
2014
년 10
월 29
일 -
제 8
호 -
Paris Baguette, la boulangerie coréenne, met un premier pied sur Paris
파리바게트,
파리에
첫
발을
내딛다
La boulangerie coréenne, Paris Baguette, a ouvert son magasin le 21 juillet dernier, dans 1er arrondissement à Paris.
Rien ne distingue Paris Baguette d’une autre boulangerie parisienne. La devanture est sobre et au comptoir, on retrouve
les grands classiques de ce type de commerces : du pain, des viennoiseries, des sandwichs, des tartes, des salades...
226 m2 près du métro Châtelet
Pourtant, Paris Baguette n’est pas tout à fait une boulangerie comme les autres. Il s’agit de la première enseigne en
France du groupe coréen SPC qui compte près de 3.000 Paris Baguette à travers le monde. Le commerce, idéalement
placé à deux pas du métro Châtelet, s’étend sur 226 m2 et compte une quarantaine de places assises.
La première boulangerie, c’était en 1988, en Corée-du-Sud, avec l’idée de surfer sur le modèle de la boulangerie à la
française qui a un côté chic en Asie. Les références à l’hexagone sont multiples. Déjà dans le nom de l’enseigne «Paris
Baguette», mais aussi dans le logo, une tour Eiffel, ou encore dans la tenue vestimentaire des salariés, arborant souvent
un béret et une marinière. Ce qui n’empêche pas toutefois Paris Baguette de prendre quelques libertés, avec ses gâteaux
à la patate douce ou ses petits pains fourrés aux haricots rouges.
Mais rue Jean-Lantier, l’attachement à Paris se fait pour l’instant plus discret. Il n’y a pas pour l’instant de tour Eiffel, ni
de béret sur la tête des employés. Paris Baguette est déjà présente en Chine et aux Etats-Unis.
파리바게트가
지난 7
월 21
일,
파리 1
구에
문을
열었다.
얼핏
보기에
파리바게트와
기존
파리의
빵집들은
큰
차이점이
없다.
진열장은
간소하고
계산대는
고전적인
제과점의
특징을
갖추고
있다.
빵,
과자,
샌드위치,
타르트,
샐러드
등을
판매한다.
하지만
파리바게트는
다른
빵집들과
완전히
같지는
않다.
파리바게트는
전
세계에
약 3,000
개의
파리바게트
매장을
갖고
있
는
한국의 SPC
기업에서
프랑스에
야심차게
내건
첫
번째
간판이기
때문이다.
상점은
유동인구가
많은
지하철
샤틀레
역에서
가까운
곳에
위치해
있고 226㎡
의
규모에 40
석이
완비되어
있다.
파리바게트는
아시아
내에서
세련된
이미지인
프랑스풍의
베이커리를
표방하며 1988
년
한국에서
첫
선을
보였다.
이
브랜드
가
프랑스
제빵을
모티브로
했다는
사실은
쉽게
알
수
있다. "
파리“
바게트라는
상호와
에펠탑이
그려진
로고,
직원들의
세일러
복
유니폼이나
곧게
세운
베레모에서
그
사실을
발견할
수
있다.
하지만
파리바게트는
프랑스
제빵을
모방하면서도
프랑스
빵
집에는
없는
고구마케이크,
단팥빵
등의
판매를
통해
파리바게트
고유의
개성을
잃지는
않았다.
이번에
파리에
입점한
파리바게트의
경우에는
파리를
향한
애정에
대해
당분간은
신중할
예정이다.
파리바게트
파리
지점에서는
에펠탑
로고나
직원들의
베레모를
없앤다.
한편 SPC
그룹이
운영하는
파리바게트는
중국과
미국에도
진출해
있다.
11
우도경 <[email protected]>
11
김하정 <[email protected]>
참고기사 : 20minutes “Paris Baguette, la boulangerie coreenne, met un premier pied dans la capitale”
Bientôt un bac "humanités numériques" ?
프랑스
고교졸업시험에 “
디지털
인문학”
과목
추가?
Le Conseil national du numérique (CNN) a publié le 3
octobre dernier, plusieurs recommandations pour l'école, dont
la création d'une nouvelle filière générale "humanités
numériques" au baccalauréat, un mois après l'annonce par
François Hollande d'un "grand plan numérique pour l'école".
Composé de 12 membres, des chercheurs et des
professionnels du secteur, le groupe de travail, qui planche
depuis fin 2013, a dégagé dans un rapport quarante mesures
"pour bâtir une école créative et juste dans un monde
numérique". La plus marquante : l'introduction d'un nouveau
cursus menant au baccalauréat général, baptisé "humanités
numériques" (HN), au côté des filières scientifique (S), littéraire
(L), et économique et sociale (ES).
Le CNN propose une première expérimentation rapide en
terminale, qui délivrerait un "double bac", associant la voie HN
avec l'une des trois formations classiques, et la création d'"un
diplôme national reconnu par tous".
"Ce nouveau bac s'inscrirait dans son époque (...) au
croisement des sciences, lettres, et sciences humaines et
sociales, en décloisonnant ces champs du savoir", avance-t-il.
Début septembre, à l’occasion de la rentrée, François
Hollande avait assuré que « l’État mettrait tous ses moyens
pour former les enseignants, pour assurer partout l’arrivée du
très haut débit et pour que les éditeurs de livres puissent
également mettre les contenus sous forme numérique de
manière à ce que chacun puisse y accéder ».
le 25 semtembre, la ministre de l’Education nationale Najat
Vallaud-Belkacem avait annoncé sur Canal+ que tous les
collégiens, à commencer par les élèves de 5e, recevraient des
tablettes numériques à partir de la rentrée 2016.
프랑수아
올랑드
대통령의 “
학교를
위한
대규모
디지
털
계획”
의
발표가
있은
지
한
달
후
국립디지털위원회
(
이하 CNN)
는
지난 10
월 3
일
금요일,
고교졸업시험(
이하
바깔로레아)
신설과목인 “
디지털
인문학”
도입에
대한
권
고사항들을
학교에
공표했다.
이
분야의
연구원과
전문가 12
명으로
구성되어 2013
년
말부터
연구해온
위원회는
한
보고에서 “
혁신적이고
디지
털
세상에
알맞은
학교를
짓기”
위한 40
개의
대안을
도출
했다.
가장
눈에
띄는
것은
바깔로레아의
기존
전공과정인
과학(S),
문학(L),
그리고
경제와
사회(ES)
와
더불어 “
디지털
인문학”(HN)
이라
불리는
새로운
교육과정
도입이다.
CNN
은
기존
세
개
과정(
과학,
문학,
경제사회)
중
하
나와
신설
과목인
디지털
인문학을
연계해 “
이중
학위”
를
취득할
수
있게
하는
취지에서
새로운
과목의
도입을
제안했다.
또한
수험생들이
이
새로운
과목의
응시를
통
해 “
어디에서든
국가적으로
인정받는
졸업장”
을
얻을
수
있을
것이라고
밝혔다.
“
이
새로운
바깔로레아
과목은
현시대를
반영하며
과학,
문학
그리고
인문·
사회과학의
교차점에서
각
영역들
간의
장벽을
없애기
위한
것”
이라고
올랑드
대통령은
주장한다.
올랑드
대통령은
프랑스의
개강
시즌인
지난 9
월
초에
«
디지털
인문학
과목과
관련해
국가가
나서서
교수진
형
성에
힘쓸
것이고,
교과서
편찬자들이
관련
과목에
누구나
쉽게
접근할
수
있도록
교과
내용을
디지털
형식으로
편
집하게끔
할
것 »
이라는
입장을
밝혔다.
한편
나자
발로-
벨카켐
교육부
장관은
지난 9
월 25
일
프
랑스의
케이블
채널
카날
플러스에서 2016
년부터
모든
중학
생들이
학습용
디지털
태블릿을
받게
될
것이라고
밝혔다.
13
김세경 <[email protected]>
참고 : LePonit.fr “Bientôt un bac "humanités numériques"?”
Liberation.fr "Vers un baccalauréat HN, comme «humanités numériques» ?"