ks—septiembre 2009

48

Upload: netmedia

Post on 27-Mar-2016

234 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

TRANSCRIPT

Page 1: KS—Septiembre 2009

KS 49 forros.indd 2 9/10/09 7:01:10 PM

Page 2: KS—Septiembre 2009

KS 49 forros.indd 1 9/10/09 7:00:57 PM

Page 3: KS—Septiembre 2009

1

KS 49 interiores.indd 1 9/11/09 6:58:46 PM

Page 4: KS—Septiembre 2009

KS 49 interiores.indd 2 9/11/09 6:58:52 PM

Page 5: KS—Septiembre 2009

KS 49 interiores.indd 3 9/11/09 6:58:56 PM

Page 6: KS—Septiembre 2009

reporte nacionalnaTionalreporT

reporteinternacionalinTernaTionalreporT

KS, Key Step es una re vis ta trimestral. Nú me ro de Cer ti fi ca do de li ci tud de Tí tu lo: 04-2003-041611061700-102. Nú me ro de Mar ca: 571808. Nú me ro de Cer ti fi ca do en li ci tud de Con te ni do: en trá mi te. Los ar tí cu los fir ma dos son res pon sa-bi li dad de sus au to res. Las men cio nes de pre cio, mar cas, ca sas co mer cia les y nom bres de pro-duc tos son ser vi cios in for ma ti vos y no re pre sen-tan res pon sa bi li dad al gu na pa ra la edi to rial. Los anun cios son res pon sa bi li dad de los anun cian-tes. Asesoría legal: José Luis Caballero - Andrés Cárdenas ([email protected]) Impreso por: Roma Color S.A. de C.V. www.romacolor.com.mx

Fa vor de di ri gir to da co rres pon den cia a Re vis ta Key Step. Ofi ci nas cen tra les: Mi guel de Cer van tes Saa ve dra 60-3, Col. Mo der na, Mé xi co, D.F. 03501Tels. + 52 (55) 55.90.19.01 + 52 (55) 55.90.09.55Fax + 52 (55) [email protected]

Director general armando Martín Dueñas

Director editorial amador ruvalcaba

ama dor@ks .com.mx

Dirección de arte Maru lucero

Producción editorial, imágenes y publicidad

tipos Móviles S.a. de c.V.

Fotografía Ma. eugenia de la Garza

alfonso romero

Juan Jesús Becerra

Traducción Gerardo llorente

Redacción y corrección de estilo

Jorge luis Íñiguez

Colaboradores arturo rodríguez

Hugo Barajas

richard Smith

enok Marines

Gabriel Yáñez

Sergio chávez

pablo a. Guerrero

Corresponsales: Unión Europea

andrés caballero

[email protected]

Ejecutivas de cuenta Sandra ruíz agama

[email protected]

Margarita agama Jiménez

[email protected]

CONTENIDO

en este número se anuncian:

Agradecemos a nuestros patrocinadores su preferencia

KS es una publicación de

contratación de publicidad:• En la ciudad de México: Sandra Ruiz A. [email protected] +52 (55) 55.90.19.01 +52 (55) 55.90.09.55 • En las Vegas, Nevada, EEUU: Sergio Hernández Escobedo Tel. 001.702.328.5920

Fotografía de portada:Juan Jesús Becerra y ATM

Agencia Tipos Móviles

www.ks­.com.mx

2ª SAPICA www.sapica.com

3ª MODAMA www.modama.com.mx

4ª Julio de Mucha www.juliodemucha.com.mx

1 Felipe Rentería www.feliperenteria.com

2 Aretina www.aretinacompany.com

3 Caborca www.caborca.com.mx

5 Couromoda www.couromoda.com

7 Coloso www.coloso.com.mx

9 Mini Burbujas www.miniburbujas.com

11 Kinder www.calzadokinder.com

13 TOTVS www.totvs.com

15 Intermoda www.intermoda.com.mx

17 Cloe www.cloe.com.mx

21 Ale Rentería www.alerenteria.com

23 Cliff www.cliff.com.mx

27 Spoor www.spoor.com.mx

33 Naná [email protected]

35 Tropicana www.tropicana.com.mx

37.- Spesa www.spesaexpo.com

41 ANPIC www.anpic.com

43 Castilla y León www.modacyl.es

6 Entrevista Interview Roberto Chaul Micha, presidente de Zapaterías Leónroberto chaul Micha, president of Zapaterías león

Reporte Nacional National Report12 INTERMODA

El espacio comercial de la industria del vestido y textil commercial space of the apparel and textile industry16 CLOE

Clóe confirma su compromiso con la mujer mexicana / 18 ANPIC-GUADALAJARA

Libera la moda para primavera 2010 releases spring 2010 fashion

20 WESTERN & CHARRO Rodeo y concurso de toros de cuerno chueco, originales formas de mostrar las piezas. rodeo and crooked-horned bulls contest, original forms to display the items. 22 BRAHMA

Segundo aire de la marca BrahmaSecond wind of the Brahma brand

23 Preview de pasarela SAPICA preview of Sapica runway

24 Fashion&DesignFelipe Rentería, Ale Rentería, Spoor, Delgado Buil, Morgana, Macario, Être José Luis González, Intima Liliana Fierro

34 Diseñador DesignerMacarena Ramos by El DelgadoDiseñadora española invitada por Intermoda / Spanish Designer invited by intermoda

36 Profesionales ProfessionalManifiesto Guadalajara, Resolutivos del panel realizado en INTERMODA, julio 22, 2009/ resolutions of the panel carried out in intermoda, July 22, 2009

Reporte Internacional International Report 38 colombiaModa 2009: eco-tech40 WSA

Industria del calzado y accesorios celebra un fuerte mercado en el show de WSA del verano/ Footwear and accessories industry celebrates strong marketplace at summer wsa show

Visionarios Visionaries43 paBlo a. Guerrero reYeS

Cómo crear una tienda nueva en siete díasHow to create a new store in seven days

KS 49 interiores.indd 4 9/11/09 6:59:02 PM

Page 7: KS—Septiembre 2009

KS 49 interiores.indd 5 9/11/09 6:59:02 PM

Page 8: KS—Septiembre 2009

6

entreViSta INTERVIEW

Antes de iniciar la entrevista, Don Roberto nos

aclara que la cadena de tiendas es producto del

equipo familiar, integrado por él y sus dos hijos:

Elías y Simón. Y de inmediato comparte algunos

asuntos relevantes en la historia de la marca

Before­starting­the­interview,­Don­roberto­

says­that­the­chain­of­stores­is­product­of­­a­

family­team,­he­and­his­two­sons:­elias­and­

Simon.­ and­ immediately­ he­ shares­ some­

relevant­issues­of­the­history­of­the­brand

Roberto Chaul Micha Presidente de Zapaterías Leónceo of Zapaterías león

VEINTIDóS TIENDAS quE OFERTAN PRODuCTOS hEChOS EN MéxICO TwenTy-Two­SToreS­offering­proDucTS­maDe­in­mexico

Enviado | Envoy amador ruvalcaba Fotos l Photos atM

Nos cuenta que a la edad de 12 años se inició en este ramo como bodeguero de una zapatería

localizada en la calle de Brasil. Su primera incursión como propietario de una tienda la lleva a

cabo a la edad de 15 años, al comprar una zapatería que se había incendiado; de esta experiencia

obtuvo muchas lecciones que le fueron de gran utilidad para la actividad empresarial.

Don Roberto es una persona sencilla, viste de forma modesta, su voz es muy suave, pero lo

suficientemente penetrante como para que no existan dudas de lo que afirma o de las instruc-

ciones que seguro imparte cada que es necesario, sus ideas fluyen una tras otra, como si esta

historia fuera parte de su legado empresarial.

En unas cuantas frases, Don Roberto resume la historia de la marca: “Mi nuevo negocio

–montado cuando ya estaba casado y esperando al primer heredo– se llamó Zapaterías León

México. Sin embargo, la calle de Brasil –donde se localizaba la tienda– se vino abajo, casi todas

las zapaterías dejaron de vender calzado y se dedicaron a otro giro.

”Compramos un local en la calle de 20 de noviembre, en el peor de los tiempos: 1988, cuando

ya todo se cotizaba en dólares. Elías, mi hijo, inició su carrera de empresario con mucho ímpetu,

como lo había prometido, y todavía lo hicimos mejor cuando mi hijo Simón, que ya había termi-

nado su carrera de medicina, decidió ser zapatero como nosotros; no se equivocó, porque con

su ayuda, al año ya teníamos tres zapaterías en la misma calle y al siguiente sumaban cinco, y

hasta ahora que tenemos 22.”

¿a quién se le ocurrió el nombre de Zapaterías león?

A Elías. Básicamente viene de las zapaterías que tuvimos en la calle de Brasil, sólo le quitamos

el México y se hizo el logo institucional que tenemos ahora. Queríamos una identificación de la

gente con el calzado de León, Guanajuato.

¿Qué le recordó el reconocimiento que le hicieron en Sapica?

Desde mis inicios en el calzado sentí que estaba en el lugar adecuado para el resto de la vida

por una razón: me encontré con gente muy buena, que se dieron cuenta que yo tenía todo el

ímpetu y honradez para salir adelante. He logrado ser no solamente cliente de ellos, sino forjar

una verdadera amistad de muchos años: gente que estimo y yo siento que ellos a mí también.

He told us that at the age of 12, he was initiated in this sector

as a shoe storehouse keeper located in Brasil Street in Mexico

city. His first incursion as a shop owner was carried out at 15,

when he bought a shoe shop that had burned down; from

this experience he obtained many lessons that were very

useful for his entrepreneurial activity.

Don roberto is a simple person, he dresses modestly, his

voice is very soft, but sufficiently penetrating so that there are

no doubts about what he states or the orders he gives every

time they are needed, and his ideas flow one after another,

as if this story were part of his business legacy.

in just a few sentences, Don roberto summarizes the his-

tory of the brand: “My new business –launched when he was

already married and expecting his first child– was Zapaterías

león México. However, the Brasil Street business –where the

collapsed shop was located- failed, almost all the shoe stores

stopped selling shoes and devoted themselves to another

business activity.

We bought then a site on 20 de noviembre street, in the

worst of times: 1988 when already everything was quoted

in dollars. elias, my son, began his business career with

much impetuosity, as he had promised, and still did better

when my other son, Simon, who had already finished his

career in medicine, decided to join us; he made no mistake,

because with his help, a year later we had three shoe stores

in the same street and in the next year we had five, and so

on until the 22nd”.

Elías Chaul Cohen, Roberto Chaul Micha, Simón Chaul Cohen y la señora J. Martha Muñoz Argote, Directora General de Mini Burbujas. elías chaul cohen, roberto chaul Micha, Simon chaul cohen and Ms. J. Martha Muñoz argote, ceo of Mini Burbujas.

KS 49 interiores.indd 6 9/11/09 6:59:08 PM

Page 9: KS—Septiembre 2009

KS 49 interiores.indd 7 9/11/09 6:59:11 PM

Page 10: KS—Septiembre 2009

8

¿cómo conoció la marca Mini Burbujas?

A doña Martha, que es quien empezó la marca, la conocimos en

otra fábrica. Posteriormente, se dedicó a fabricar calzado con

la marca Mini Burbujas, y nos dimos cuenta que ella también

tenía las mismas ganas que nosotros de trabajar. Empezamos

a hacerlo, y a la fecha puedo decir que en México no hay zapato

para bebés mejor hecho que el de Mini Burbujas, es un zapato

con ángel, está muy bien hecho, y creo que vamos a seguir

trabajando juntos por mucho tiempo.

Su calidad es bastante buena; sus materiales también.

Sus acabados son casi perfectos; su modelaje muy escogido.

La gente que viene a buscar un zapato para bebés es lo que

compran. Realmente es la marca que más vendemos en la

parte de bebés.

¿Ha mejorado el calzado mexicano en los últimos años?

Hoy en día es mejor de lo que era antes. Se vienen tiempos en que

necesariamente las fronteras se van a tener que abrir, y cuando

llegan cosas externas, sirven para que las de aquí mejoren.

Pero las empresas que han tenido trabajo arduo por mucho

tiempo van a seguir en el mercado, porque han logrado construir,

a base de calidad y esfuerzo, una marca. El que tradicionalmente

ha hecho un buen zapato, junto con pegado, tiene una marca

acompañándolo, si esa marca es del gusto del consumidor,

forzosamente se va a seguir vendiendo el producto.

[Interviene Simón, su hijo, para comentar que el calzado

mexicano es de tan buena calidad que “en el mercado norte-

americano existe un nicho muy grande para el zapato de bebé

y niño que podría tener bastante futuro”].

Mini Burbujas es una marca que se vende en el extranjero

¿esto es garantía para ustedes?

Definitivamente sí, eso nos demuestra claramente lo que tene-

mos en la mano. Nosotros vemos el zapato estupendo, pero si

en el extranjero también lo ven de la misma forma se corrobora

lo que pensamos.

¿importan calzado?

[Elías, el otro hijo, toma la palabra y contesta lo siguiente]:

“Estuvimos haciéndolo durante algún tiempo, principalmente

de Brasil; desafortunadamente hubo una revaluación del Real

y lo tuvimos que dejar de importar, pero siempre buscamos que

el zapato que importábamos no afectara a los fabricantes

nacionales con los que trabajamos. El zapato para prean-

dante que llegamos a importar tenía características distintas

del nacional: era fabricado con textiles, y los mexicanos que

compramos son de piel.

”En este momento no estamos importando, porque la

mercancía que nos ofrecen, supuestamente importada, no lo

es, son productos que entran de manera ilegal, que nosotros

jamás compraremos. Sólo volveríamos a importar haciéndolo

de manera directa y con determinadas características, para no

afectar a los fabricantes nacionales."

¿Qué han hecho para hacerle frente a la recesión?

Siempre hemos tenido mucha fortaleza y hoy tenemos dos

veces más. Somos afortunados, porque nuestras ventas no han

bajado; nosotros seguimos en el mismo lugar, con los mismos

porcentajes de ventas del año anterior.

who­thought­out­of­the­name­Zapaterías­león?

elias. it basically comes from the shoe stores we had in Brasil street, we removed the word

México and the institutional logo came into existence. We wanted the customers to identify

us with the footwear people of león, Guanajuato.

what­brought­to­your­mind­the­recognition­bestowed­upon­you­in­Sapica?

Since my beginnings in the footwear business, i felt that i was in the appropriate place for

the rest of my life for a reason: i found very good people that realized that i had all the drive

and honesty to succeed. i have managed not only to be customer of them, but forged a

genuine friendship of many years: people i appreciate a lot and i think they return my

feelings in kind.

How­did­you­come­to­know­the­brand­mini­Burbujas?

We met Doña Martha, who began the brand, in another factory. Subsequently, she devoted

herself to produce shoes with the brand Mini Burbujas, and we realized that she shared with us

the same desire to work. We started to do so, and up to now i can say that there is no baby shoe

better made than that from Mini Burbujas, it is a charming shoe, it is very well made. i hope we

will continue to work together for a long time. its quality is fairly good; and also its materials.

its finishes are almost perfect; its modeling carefully chosen. the person seeking shoes for

baby is what he or she buys. it really is the most sold brand in our baby shoes section.

Has­the­mexican­shoe­improved­in­recent­years?

today is better than it was before. Very soon necessarily the borders will have been opened,

and when imports arrive, they serve to make the local production improve. However, the

companies who have worked hard for a long time will stay in the market, because they have

built, thanks to quality and effort, a brand. those who traditionally have made a good shoe

are accompanied by a brand; if this brand suits the consumer taste necessarily will keep on

selling the product.

[Simon, his son, intervenes to comment that Mexican footwear is of such good quality

that “in the north american market there is a very large niche for baby and children shoes

which could have quite a future”].

mini­Burbujas­is­a­trademark­sold­abroad.­is­this­a­guarantee­for­you?

Definitely yes; and that shows clearly what we are dealing with. We see the shoe as wonderful,

but if abroad is seen in the same way, it confirms what we think.

Do­you­import­footwear?

[elias, another son, intervenes and answers the following]: “We did it for some time,

mainly from Brazil; unfortunately there was an appreciation of the real and so we had to

stop importing, but we always sought that the shoe we imported did not affect domestic

manufacturers we were working with. the shoe for toddlers we used to import was different

Simón y la tercera generación en el proceso de asimilar las experiencias de sus padres y abuelo. Al fondo, la tienda de 20 de Noviembre, en el centro de la ciudad de México. Simon and the third generation in the process to assimilate the experience of their parents and grandfather. at the back, the 20 de noviembre store, in Mexico city’s downtown.

entreViSta INTERVIEW

KS 49 interiores.indd 8 9/11/09 6:59:17 PM

Page 11: KS—Septiembre 2009

9

KS 49 interiores.indd 9 9/11/09 6:59:19 PM

Page 12: KS—Septiembre 2009

10

Ahora lo que queremos es reestructurarnos para tener puntos de venta en lugares de pri-

merísima calidad, porque cuesta lo mismo atender una zapatería en un pésimo lugar que en el

mejor lugar de todo México.

¿Han incursionado en otros modelos de venta, en internet, por ejemplo?

[De nueva cuenta interviene Elías para precisar este tópico]: “Las ventas por internet o en

plazas comerciales, siento que son negocios distintos a lo que hacemos nosotros, por ejemplo:

en las plazas comerciales son boutiques y lo que nosotros hacemos es vender volumen al mejor

precio. Sólo tenemos una tienda en Plaza Delta, porque quisimos colocar una zapatería fuera

del centro de la ciudad, por todos los problemas que hay cuando se realizan manifestaciones.

Pero mantenemos los mismos precios y variedad. Definitivamente nosotros queremos seguir

teniendo zapaterías a la calle”.

¿Qué­otras­marcas­merecen­su­reconocimiento?

Hay gente que nos ha dicho que es muy complicado entrar a vendernos a nosotros, pero una

vez que nos ponemos de acuerdo, la resultante es que lo complicado es dejar de hacerlo, porque

somos gente que estamos en las buenas y en las malas con nuestros proveedores.

Otras marcas importantes con las que tenemos toda una vida de trabajo, al igual que con

Mini Burbujas, son: Coqueta, Dingo, Coloso, Kinder, Andanenes, Bubble Gummers. Siempre pro-

curamos que en los aparadores no haya un antagonismo entre las líneas con las que trabajamos,

respetamos el nicho que cada línea representa.

¿Qué les sugiere a los fabricantes mexicanos para entrar en la mejora continua?

La moda es muy cambiante y la información está en todas las pantallas de computadora, y eso

es lo que nos ha llevado a los fabricantes y a nosotros a cambiar, a estar siempre a la expectativa

de las nuevas tendencias y modelajes. Hay que estar más al día.

Nosotros analizamos las existencias todo el tiempo, nuestro sistema es cerrar los pedidos

mensuales y cuando menos una vez al mes revisar el desplazamiento de cada estilo. Solicitamos

a nuestros proveedores que antes de que vayan a “matar” determinado modelaje para darle

cabida a otro, nos lo avisen con seis meses de anticipo.

¿Su mensaje a los industriales?

Que nosotros no tenemos muchos proveedores; tenemos muchos amigos que fabrican zapatos.

Que aquí cuentan con unos aparadores para vender su mercancía y que estamos siempre para

apoyarnos unos a otros.

from the domestic one: it was manufactured with textiles,

and we Mexicans are used to buying leather.

“at the moment we not are importing, because the mer-

chandise we’ve been offered are products that enter illegally,

and that we would never buy. We only might go back to

importing by doing it directly and with certain features, in

order for us not to hurt domestic manufacturers.”

what­have­you­done­to­cope­with­the­recession?

We have always had great strength and today we have twice as

much. We are fortunate, because our sales have not fallen; we

continue in the same place, with the same sales percentages

of last year. now what we want is to restructure ourselves so

we can have sales points in places of very first level, because

for us the same effort is required to manage a shoe store in a

lousy spot as in the best place in all of Mexico.

Have­you­tried­some­other­sales­model,­on­the­internet­

for­example?

[again elias clarifies this topic]: “i believe that sales by inter-

net or in malls are different businesses from what we do, for

example: in malls there are boutiques and what we do is to

sell volume at the best price.” We only have a store in plaza

Delta, because we wanted to position a shoe store far from

downtown, considering all the problems we confront when

there are political manifestations. But we have the same

prices and variety. We want definitely to continue having

shoe stores in the street.

what­other­brands­deserve­your­appreciation?

Some people have told us that it is very complicated to start

selling to us, but once we come to an agreement, what results

complicated is to stop doing it, because we stand with our

suppliers both in the good and bad times.

other major brands we have worked with for a long time

are, like with Mini Burbujas, coqueta, Dingo, coloso, Kinder,

andanenes and Bubble Gummers. We always are careful that

in our windows there is no antagonism among the lines with

sell, we respect the niche that each line represents.

what­do­you­recommend­to­domestic­manufacturers­so­

they­adopt­the­continuous­improvement­process?

Fashion is very changing and the information is in every

computer screen, and that is what has led manufacturers

and us to change, to always be expectant of new trends and

modeling. We have to be up to date.

We analyze stocks all the time, our system is to close

monthly orders and at least once a month we review the

turnover of each style. We ask our suppliers that before

discontinuing some models to introduce others, to advise

us six months in advance.

your­message­to­manufacturers?

that we do not have many suppliers; what we have is many

friends manufacturing shoes. that here they have windows

to sell their goods and that we are always ready to support

each other.

Don Roberto Chaul Micha muestra un producto de la marca Mini Burbujas. roberto chaul Micha showing a product of the brand Mini Burbujas.

entreViSta INTERVIEW

KS 49 interiores.indd 10 9/11/09 6:59:21 PM

Page 13: KS—Septiembre 2009

KS 49 interiores.indd 11 9/11/09 6:59:24 PM

Page 14: KS—Septiembre 2009

12

reporte nacional NATIONAL REPORT Enviado | Envoy amador ruvalcaba Fotos l Photos atM

INTERMODAEL espacio comercial de la industria del vestido y textilthe commercial space of the apparel and textile industries Se fortalece la participación de empresas nacionales, especialmente las de calzado y marroquinería. Recibe expositores de 15 países. El evento es visi-tado por 21 mil potenciales compradores. Mejora sustancial de la oferta para el mercado interno, los industriales del vestido están listos para sustituir importaciones de manera rápida y oportuna. Su pasarela internacional se consolida como una de las mejores en América Latina.The­participation­of­domestic­companies­gains­strength,­especially­footwear­and­leather­goods­companies.­The­event­received­exhibitors­from­15­

countries­and­was­visited­by­21­thousand­potential­buyers.­with­substantial­improvement­of­supply­for­the­domestic­market,­apparel­manufacturers­­

are­ready­to­substitute­imports­in­a­rapid­and­timely­manner.­Their­international­runway­consolidated­itself­as­one­of­the­best­in­latin­america.

¿Por qué una V en lugar de la U?

TOTVS. Igual, siendo siempre diferente.Conozca las soluciones TOTVS para su empresa.Acceda a www.totvs.com o llame al 01 800 01 TOTVS.

Datasul | Microsiga

TOTVS es una de las mayores empresas de software del mundo,sin embargo, muchos se preguntan ¿Por qué una V en lugar de la U?

Porque TOTVS es latín y en latín TOTVS se escribe así, con V y signi� ca todo, todos.Es exactamente eso lo que hacemos, software que todas las empresas pueden tener.Soluciones para todos.

Algunos creen que cambiamos nuestra U por la V solamente para decirque nuestra misión es ser victoriosa, es crear variedad de software y ser verdadera.Pero, en realidad, nos gusta ver esa V en lugar de la U solamente para recordarque en nuestro negocio todo puede parecer igual, pero siempre hay una formade ser diferente.

239_AnTOTVSRevisPagSimples_mexico240x340.indd 1 6/1/09 3:57:32 PM

guaDalajara,­jaliSco

ciudad de Guadalajara. La recesión de la economía se llevó empresas y empleos

y a cambio trajo calamidades financieras, pero también nos ha proporcionado una

oportunidad para rectificar y cambiar prioridades nacionales y regionales. Este

evento comercial que se realiza en Guadalajara dos veces al año ha demostrado

con creces, durante más de 25 años, que el mercado interno del vestido y textil

es muy importante y que el descuido en el que lo han tenido las acciones de

política económica tiene que cambiar.

Como muestra de la capacidad de Intermoda para influir comercialmente

en el mercado interno tenemos los más de 21,000 visitantes nacionales e

internacionales que logró convocar en la más reciente edición, realizada del 21

al 24 de julio, justo al final del semestre fatídico de la economía mexicana que

rebasó los dos dígitos de caída en la producción nacional.

Es verdad que la participación de los expositores internacionales disminuyó,

pues el tipo de cambio por ahora no favorece a las importaciones (especialmente

se notó en las empresas colombianas); sin embargo, el evento mantuvo una

cantidad de expositores similar a la edición anterior. Ello fue posible gracias a

que tal disminución se compensó con un incremento sustancial de empresas y

marcas de calzado y marroquinería que, según nosotros, representaron casi un

tercio del total de expositores. Igualmente, notamos un ligero aumento en cuanto

a la participación de empresas de la industria textil y de maquinaria.

pabellón internacional

En esta edición participaron marcas y empresas de 15 países. La República de

Colombia sigue predominando, seguida de Estados Unidos, y el tercer lugar lo

ocupa España, quien acudió con su marca Tuc Tuc, especializada en moda para

Aumento en la participación de marcas nacionales e internacionales de calzado. increase of the participation of domestic and international brands of footwear.

city­of­guadalajara. the recession of the economy blew away companies

and jobs and it brought financial calamities, but in exchange it also provided

us with an opportunity to rectify and change national and regional priorities.

this commercial event held in Guadalajara twice a year has more than dem-

onstrated, during 25 years, that the domestic apparel and textiles market is

very important and that the neglect it has endured due to deficient economic

policy actions is not justified and it has to change.

as a sample of the capacity of intermoda for influencing commercially the

domestic market, it succeeded in convening more than 21,000 domestic and

international visitors to the latest edition, held on July 21-24, just at the end

of the fateful semester of the Mexican economy that led to a double-digit

fall in domestic production.

it is true that the participation of international exhibitors declined because

the current exchange rate does not favor imports (it was especially obvious in

colombian companies); however, the event maintained a number of exhibitors

similar to the previous edition. this was possible thanks to the fact that such

decrease was offset by a substantial increase in footwear and leather goods

companies and brands which, according to us, accounted for almost one third

of the total number of exhibitors. equally, we noticed a slight increase in the

participation of the companies of the textile and machinery industries.

international­pavilion

in this edition, brands and companies from 15 countries participated. the

republic of colombia still predominates, followed by united States and in

third place is Spain that came with the brand tuc tuc specialized in fashion

España refirma su participación en Intermoda con la marca Tuc Tuc, especializada en ropa unisex para niños de 2 meses a 12 años. Spain reaffirms its participation in intermoda with the brand tuc tuc, specialized in unisex clothing for children from 2 months to 12 years. www.tuctuc.es

KS 49 interiores.indd 12 9/11/09 7:00:02 PM

Page 15: KS—Septiembre 2009

¿Por qué una V en lugar de la U?

TOTVS. Igual, siendo siempre diferente.Conozca las soluciones TOTVS para su empresa.Acceda a www.totvs.com o llame al 01 800 01 TOTVS.

Datasul | Microsiga

TOTVS es una de las mayores empresas de software del mundo,sin embargo, muchos se preguntan ¿Por qué una V en lugar de la U?

Porque TOTVS es latín y en latín TOTVS se escribe así, con V y signi� ca todo, todos.Es exactamente eso lo que hacemos, software que todas las empresas pueden tener.Soluciones para todos.

Algunos creen que cambiamos nuestra U por la V solamente para decirque nuestra misión es ser victoriosa, es crear variedad de software y ser verdadera.Pero, en realidad, nos gusta ver esa V en lugar de la U solamente para recordarque en nuestro negocio todo puede parecer igual, pero siempre hay una formade ser diferente.

239_AnTOTVSRevisPagSimples_mexico240x340.indd 1 6/1/09 3:57:32 PM

KS 49 interiores.indd 13 9/11/09 7:00:09 PM

Page 16: KS—Septiembre 2009

14

for boys and girls. once again, the apparel industry maintains a high interna-

tional participation in intermoda and thereby advances with safe passage in

the process of becoming a fully globalized event.

large­supply­for­the­domestic­market

the level of supply made the event excel. Domestic brands participating in

the runways that took place during the four days, presented collections aimed

at satisfying the domestic market. Some of those we managed to watch

contained the substantial elements of the fashion trend for the season, in

this case, for fall-winter: varied colors, silhouettes and accessories.

there was sufficient supply and with the necessary quality to substitute

imports to expand the market and thereby sustaining a change in the domestic

economy, i.e. to turn it towards the internal market without detriment of

the already earned external ones or perhaps increasing them. Jaime Barba

de loza, president of intermoda, assured that “the results observed in the

intermoda 51th edition allow to foresee that the sector is at an appropriate

time to start a new process of growth, which it must be taken advantage of

in order to defend the domestic market through consumption of products

manufactured in Mexico, and at the same time to work with the authorities

to reduce the levels of smuggled apparel mainly from the asian market”.

niños y niñas. De nueva cuenta, la cita de la industria del vestido y confección

mantiene una alta participación internacional y con ello avanza con paso seguro

en el proceso de convertirse en un evento completamente globalizado.

amplia oferta para el mercado interno

El nivel de oferta en el evento sube. Las marcas nacionales que participan en

las pasarelas que se desarrollan durante los cuatro días, presentan colecciones

trabajadas para satisfacer al mercado interno. Algunas de las que logramos ver,

contienen los elementos sustantivos de la tendencia de moda para la temporada,

en este caso, para otoño-invierno: coloridos, siluetas y accesorios.

Hay oferta suficiente y con la calidad necesaria para sustituir importaciones,

para ampliar el mercado y con ello sustentar un cambio en la economía nacional,

es decir, virarla hacia el mercado interno, sin detrimento de los espacios ganados

en el externo o tal vez para aumentarlos.

El presidente de Intermoda, Jaime Barba de Loza, aseguró que “los resul-

tados observados en la edición 51 de Intermoda, permiten prever que el sector

se encuentra en un momento adecuado para iniciar nuevamente un proceso

de crecimiento, el cual se debe aprovechar para defender el mercado nacional

mediante el consumo de productos manufacturados en México, al tiempo de

trabajar con autoridades para reducir los niveles de contrabando de prendas

provenientes fundamentalmente del mercado asiático”.

En pasarela destacan las propuestas para ambos géneros de la marca tapatía YOUTOO. In the runway, the proposals for both genders of the Guadalajara brand Youtoo were outstanding. www.youtoo.com.mx

La marca Oman destaca por su propuesta adecuada al consumo de moda nacional de los sectores medios urbanos. the brand oman was notable for its proposal appropriate to the consumption of domestic fashion of urban middle class.

Una novedad en Intermoda fue la participación, por primera vez desde que nosotros cubrimos este evento, de una marca de calzado en las pasarelas. Velika se hace notar. a novelty in intermoda was the participation, for the first time since we cover this event, of the footwear brand Velika in the runways. it was certainly remarkable. www.velikastore.com

KS 49 interiores.indd 14 9/11/09 7:00:27 PM

Page 17: KS—Septiembre 2009

15

KS 49 interiores.indd 15 9/11/09 7:00:27 PM

Page 18: KS—Septiembre 2009

16

reporte nacional NATIONAL REPORT Por | By Sergio Chávez S.

CLŌEConfirma su compromiso con la mujer mexicanaUn nutrido grupo de personalidades del ambiente artístico de México se unió para apoyar el esfuerzo realizado por la Fundación CIMAB (de lucha contra el cáncer de mama) y la marca tapatía Clóe, quienes lanzaron un exclusivo set de viaje para dama.

guaDalajara,­jaliSco

Ni los aguaceros, que finalmente llegaron a la ciudad de México, fueron obstáculo

para que se reunieran en el CAD Carlos Ruiz Velasco, director de Clóe, Alejandra

de Cima, presidenta honoraria de CIMAB, y Bertha Aguilar, para dar a conocer

el set de viaje Clôe–CIMAB 09.

Por tercera ocasión consecutiva, Clóe refrenda su compromiso con CIMAB,

formando un exitoso binomio que contribuye a la difusión del mensaje principal de

la fundación: la importancia de la detección oportuna del cáncer de mama.

Tradicionalmente, Clóe siempre se ha preocupado por ofrecer a la mujer

mexicana una amplia variedad de bolsos y accesorios, con diseños atractivos y

de la mano de las tendencias internacionales de la moda. Desde hace algunos

años, ha decidido ir más allá, acercándose a las mujeres desde un frente más

humano y así retribuirles de alguna manera la aceptación y lealtad que han

brindado a la marca a través de los años.

Este nuevo set de viaje, de edición limitada, está conformado por un bolso

y una pieza de equipaje en combinación, que fusionan en su diseño moda,

responsabilidad social y solidaridad. El diseño del set es responsabilidad de la

marca y de Alejandra de Cima: “el producto tiene toda la moda de Clóe, pero

con el sello distintivo de la fundación CIMAB”. Es un diseño único de colección

que no se repite; sólo se producen 500 juegos de maleta y bolso de viaje, y se

comercializará exclusivamente en las tiendas departamentales de Liverpool

y en las boutiques Clóe, en toda la República Mexicana, a partir del mes de

septiembre de este año.

En entrevista con KS, el director general de Clóe, Carlos Ruiz Velasco, indicó

que este esfuerzo va encaminado a retribuir en algo lo que la mujer mexicana

ha dado a su marca; por eso escogieron a esta fundación, que principalmente

se dedica a ayudar a las mujeres en su lucha contra el cáncer de mama. “Con

fundación CIMAB estamos trabajando con todo para el desarrollo de este proyecto”.

La marca de maletas y equipajes donará entre 15 y 20 por ciento de lo que se

recaude, para financiar el tratamiento de dos mujeres con cáncer de mama.

Por su parte, Alejandra de Cima reconoció a Clôe como una empresa que

se preocupa por la mujer que compra sus productos: “es como devolver a las

personas algo de lo que les están dando”, es la filosofía de la empresa que dirige

Carlos Ruiz Velasco. “El cáncer de mama”, informó, “es un problema muy grave

que afecta a la mujer; una mujer mexicana muere cada dos horas a causa de

este mal y muere realmente por falta de información, por dejarse y de repente

encontrar tumores ya muy desarrollados que se fueron a otros órganos”.

El objetivo de la Fundación CIMAB es educar a las mujeres para que sepan

que el cáncer de mama no tiene que significar necesariamente muerte; que las

mujeres aprendan a conocerse auto explorándose, haciéndose las mamografías

cuando lo tienen que hacer, y si padecen cáncer de mama, muy probablemente

puedan salvarse.

Como resultado de esta alianza, CIMAB recibirá 150 000 pesos; es lo que

cuesta el tratamiento de cáncer de mama para dos mujeres. Para la selección

de las pacientes se contactarán con el Instituto Nacional de Cancerología, y será

esta institución la que determine a quién se apoyará.

SeT­De­viaje­para­apoyar­la­lucHa­conTra­el­cáncer­De­mama

1 Carlos Ruizvelasco y Alejandra de Cima

2 Set de viaje

3 Betty Monroe y MIchelle Vieth

4 Martha Guzmán

5 Xochitl Gálvez

6 Productos del set de viaje

2

4

1

3

5

6

KS 49 interiores.indd 16 9/11/09 7:00:42 PM

Page 19: KS—Septiembre 2009

17

KS 49 interiores.indd 17 9/11/09 7:00:46 PM

Page 20: KS—Septiembre 2009

18

guaDalajara,­jaliSco reporte nacional NATIONAL REPORT

ANPICPor | By anpic & atM

LIBERA LA MODA PARA PRIMAVERA 2010 IT RELEASES SPRINg 2010 FAShION

Los pedidos de los compradores reaniman el mercado para la temporada de fin de año. El evento ofreció una visión redonda de las tendencias de moda para la siguiente temporada, al integrar vitrinas con pasarela y conferenciasThe­buyers’­orders­revived­the­market­for­the­year-end­season.­The­event­offered­a­round­vision­of­fashion­trends­for­the­following­season,­inte-

grating­showcases­with­runway­and­lectures

the 14th edition of anpic Guadalajara finished with good expectations; with 260 leading

exhibitors from the sector. the event closed with the assistance of 3,958 shoppers and visitors,

demonstrating that the fair is an important catalyst for the industry in the footwear and an

ideal showcase for the presentation of trends in the spring-summer season.

85 percent of attending buyers rated the event from good to excellent. they were look-

ing for virtually the entire range of products and services offered by the industry; most said

they had found them. that is why 80 percent of attending buyers consider having served

their expectations.

the most demanded products were lasts, heels, soles, skins, and synthetic and textile

materials representing 85 percent of marketable products. the remaining 15 per cent were ma-

chinery, components, accessories and fittings; as well as chemical products and services.

the entrepreneurs of the sector on betting on the continuous growth and development of

the industry. a sample of this fact is that 30 percent of attending buyers placed orders during

the event and 70 percent were prospective sales. this reflects the fact that the industry is

making efforts to recover the lost ground caused by economic recession.

Trends­in­fashion

the space dedicated to illustrate visitors practically, using materials and components, about

the trends for the next season, confirm its worth as a lunching platform for the footwear

industry. norma Verdín and rodolfo Durán, members of the research team in fashion trends,

which is part of anpic, synthesized the major global trends in fashion by showcases and also

by lectures delivered to provide more information to visitors.

the virtuous circle of fashion in anpic concluded with the “Manhes- Massun” runway

during the two days of the event, where the proposals of footwear design were combined

with pieces of clothing.

the last day of the event, paolo Marenghi, professor of the prestigious italian school ars

Sutoria, delivered the lecture “Technical details of a quality shoe,” and with this activity, the

launching of trends for the next season was closed.

Compradores trabajando en el evento de proveeduría y moda de Guadalajara Buyers working at the suppliers’ and fashion event in Guadalajara

Salón de la Moda primavera-verano 2010, en ANPIC- Guadalajara

the Fashion Hall spring-summer 2010, in anpic-Guadalajara

KS 49 interiores.indd 18 9/11/09 7:00:47 PM

Page 21: KS—Septiembre 2009

19

Con buenas expectativas finalizó la 14ª edición de ANPIC Guadalajara, que contó con 260 ex-

positores líderes del sector. El evento cerró con la asistencia de 3,958 compradores y visitantes,

demostrando que la feria es un importante catalizador para la industria del calzado y un escaparate

ideal para la presentación de las tendencias de la temporada primavera – verano.

El 85 por ciento de los compradores asistentes calificaron el evento de bueno a excelente.

Fueron a buscar prácticamente toda la gama de productos y servicios ofertados por la industria; la

mayoría manifestó haberlos encontrado. Por ello el 80 por ciento de los compradores asistentes

consideran haber cumplido sus expectativas.

Los productos más demandados fueron: hormas, tacones, suelas, pieles, materiales sinté-

ticos y textiles, que representan el 85 por ciento de los productos demandados. El 15 por ciento

restante está conformado por los sectores de maquinaria, componentes, accesorios y herrajes;

así como por productos químicos y servicios.

Los empresarios del sector siguen apostando por el crecimiento y desarrollo de la industria.

Muestra de ello es que el 30 por ciento de los compradores asistentes confirmaron pedidos

durante el evento y el 70 por ciento son prospectivos. Ello refleja que la industria hace esfuerzos

para recuperar el terreno perdido por causas de la recesión económica.

tendencias de Moda

El espacio dedicado a ilustrar a los visitantes de manera práctica, usando materiales y compo-

nentes, sobre las tendencias para la siguiente temporada, confirma su valía como plataforma de

lanzamiento para la industria del calzado. El equipo de investigadores en tendencias de moda,

que forma parte de ANPIC, integrado por Norma Verdín y Rodolfo Durán, sintetizan las principales

tendencias globales de la moda por medio de vitrinas y al mismo tiempo imparten conferencias

para ampliar la información a los visitantes.

El círculo virtuoso de la moda en ANPIC concluyó con la pasarela “Manhes–Massun” durante

los dos días del evento, en donde se conjugaron propuestas que integran el diseño de calzado

con el vestido.

El último día del evento Paolo Marenghi, profesor de la prestigiada escuela italiana Ars Sutoria,

presentó la conferencia Detalles técnicos de un zapato de calidad, actividad con la cual cerraron

las actividades del lanzamiento de las tendencias para la siguiente temporada.

Pasarela a cargo de las diseñadoras Isabel Manhes y Sophie Massun con diseños integrales. runway in charge of the designers isabel Manhes and Sophie Massun with integral designs.

Propuestas sesenteras de la pasarela durante ANPIC-Guadalajara.Sixtyish proposals in the runway during during anpic-Guadañajara.

KS 49 interiores.indd 19 9/11/09 7:00:49 PM

Page 22: KS—Septiembre 2009

20

&

wEsTERN & ChARRO

león,­guanajuaTo reporte nacional NATIONAL REPORT Por | By Juan Arturo Colorado hernández

Rodeo y concurso de toros de cuerno chueco, originales formas de mostrar las piezas.rodeo and crooked-horned bulls contest, original forms to display the items.Del 7 al 9 de agosto se llevó a cabo la décimo cuarta edición del evento, en el recinto ferial Poliforum de la ciudad de León. Esta feria está dirigida a los compradores que requieren piezas clásicos del Western y de la tradicional fiesta charra, por ello, la gama de productos expuestos fueron desde la típica bota vaquera, hasta sillas de montar artesanales.on­august­7-9­took­place­the­14th­edition­of­the­event,­in­the­fairground­poliforum­of­the­city­of­león.­This­fair­is­

aimed­at­buyers­requiring­classic­pieces­of­western­and­traditional­charrería,­therefore,­the­product­range­exhibited­

went­from­the­typical­vaquero­boot­up­to­artisanal­saddles.

xIV EDICIóN 14TH­eDiTion

El ambiente alegre y cálido se prolongó durante los tres días del evento. Los expositores son

empresas con amplia tradición, y las actividades demostrativas, donde se portan piezas del

mundo charro y western, generan una buena atmosfera.

La gama de productos es tan variada que se encuentran desde ropa casual Western, hasta

engalanados trajes y chamarras de cuero. Igualmente se ofertan productos para niños, damas

y caballeros de diferentes modelos, para todos los gustos y edades. Por ejemplo, encontramos

expositores de sombreros vaqueros frescos de palma, así como los de gala, forrados de lana,

para charro y escaramuzas.

Entre los productos lujosos más destacados encontramos hebillas personalizadas con

aplicaciones de pedrería de swarovski; sillas de montar, y cinturones decorados con bordados

en hilos de plata, cuyos trabajos llevan desde un par de días hasta meses enteros de dedicación

y especial atención.

No cabe duda de que la calidad en lo que hacemos nos recuerda que “lo hecho en México, está

bien hecho”, y prueba de ello son los países hasta donde han llegado hebillas, botas, sombreros,

artículos de piel y ropa: Alemania, Sudamérica y, por su puesto, Estados Unidos.

Varios participantes de antaño comentaron que el impacto que se esperaba de este evento

se vio disminuido a causa de la crisis económica global, sin embargo, el mercado nacional sigue

siendo su fuerte en lo que a ventas se refiere.

Para complementar la Expo Western & Charro 2009 se organizó un rodeo, el cual contó,

entre otras actividades, con exposición ganadera, ecuestre y de caballos de alta escuela. No

pudo faltar el obligado concurso de toros de cuerno chueco, originalmente texano, sin dejar de

lado la música de banda, las rancheras y la espectacular “quebradita”.

En mi experiencia, éste es uno de los pocos eventos en los cuales uno puede disfrutar los

negocios acompañado de la familia. Esperemos que el próximo año la situación económica sea

más favorable y que el evento siga creciendo para cumplir cada vez mejor las expectativas de

los expositores y de los visitantes/compradores.

the joyful and warm atmosphere was expansive during

the three-day event. exhibitors are companies with long

tradition. and the demonstration activities, where pieces

of the charro and Western world are worn, generated a good

atmosphere.

the product range is so varied that you can find from

Western casual clothing until decorated costumes and leather

jackets. products are also offered for children, woman and men

of different models, for all tastes and ages. For example, you

can find exhibitors of fresh cowboy palm hats, as well as the

elegant gala wool-lined hats for charros and escaramuzas.

among the leading luxury products you will find custom

buckles with Swarovski stone applications; saddles; and belts

decorated with embroidery in silver threads, whose work could

take from a couple of days up to whole months of dedication

and special attention.

there is no doubt that the quality of what we do reminds

us that “what is done in Mexico is well done”, and proof of

this is that buckles, boots, hats, skin and clothing articles

have found a way to Germany, South america and, of course,

united States.

Several participants of yore commented that the impact

expected for this event was diminished because of the global

economic crisis; however, the national market remains strong

when it comes to sales.

to complement the expo Western & charro 2009, a ro-

deo was organized which included among other activities,

equestrian and high school horse livestock exhibition. and the

crooked-horned bulls contest, originally texan, could not be

left out, without neglecting band music, the ranchero songs

and music, and the spectacular “quebradita”.

in my experience, this is one of the few events in which one

can enjoy business accompanied by the family. let us hope

that next year the economic situation is more favorable and

that the event continues to grow to meet increasingly the

expectations of exhibitors and visitors/buyers.

KS 49 interiores.indd 20 9/11/09 7:00:56 PM

Page 23: KS—Septiembre 2009

21

&

wEsTERN

KS 49 interiores.indd 21 9/11/09 7:00:58 PM

Page 24: KS—Septiembre 2009

22

reporte nacional NATIONAL REPORT

BRAhMAciuDaD­De­méxico Por | By Sergio Chávez Segoviano

SEguNDO AIRE DE LA MARCA BRAhMA SeconD­winD­of­THe­BraHma­BranD

En su décimo aniversario en México, Brahma pone en marcha su estrategia Justo a tiempo con la que satisfará las necesi-dades de sus importantes clientes nacionales. in­its­10th­anniversary­in­mexico,­Brahma­is­launching­its­strategy­Just in Time­with­which­it­will­satisfy­the­needs­of­

their­important­domestic­national­customers.­

Ronald Bakalarz, presidente de Stanton y Compañía, propietaria de la marca colombiana de

calzado Brahma, al dar a conocer la nueva línea todo terreno para dama, informó que su nueva

estrategia, Just in Time, es la adecuada para el mercado mexicano.

La crisis económica en México produjo, hasta el momento, una caída en las ventas del

consorcio de alrededor de 15 por ciento, pero con el cambio de estrategia que anunciaron en su

décimo aniversario esperan revertir esta situación.

A decir de Bakalarz, tomaron la decisión de cambiar su estrategia comercial para ofrecer al

consumidor mexicano una gama de estilos y modelos mucho más amplia de la que ya tenían.

Anteriormente trataban de manejar un stock en México de pocos estilos y un inventario alto;

ahora, han logrado obtener facilidades de fletes aéreos que permiten resurtir semanalmente

desde Colombia a sus clientes. Así, tienen más de 200 estilos diferentes que ofrecen a sus clientes,

sin importar la cantidad de pares que deseen comprar.

Actualmente, la idea es tener muchos estilos y poco inventario porque el stock se maneja

desde Colombia y no en México. Con ello aseguran un mejor resurtido en cualquiera de los estilos

y no están sujetos a lo que hay disponible en México. Esto sólo se logra con un muy buen manejo

de inventarios y una muy buena comunicación con los compradores, para poder atender rápi-

damente por avión los despachos que semanalmente requieran los clientes en México. “Ésa es

la gran innovación y el gran cambio que estamos haciendo”, indicó Bakalarz. A esta estrategia

se le denomina Justo a tiempo y con ella se ofrece a los clientes mayores resurtidos y menores

limitaciones.

Bakalarz explicó que su lema es el servicio. Son exportadores profesionales a distintos países

del mundo, y entendieron que poder resurtir prontamente y a tiempo tiene mucho más valor que

el mismo precio del zapato: “no importa el precio del zapato, si no está en la zapatería no se va

a vender, y el público desea tener el zapato cuando quiere comprarlo”.

Esta nueva estrategia pretende mejorar el servicio que están dando a las tiendas departamen-

tales y también ser mucho más agresivos en la búsqueda de nuevos clientes en todo el país.

Desde hace una década incursionaron en el mercado mexicano y fundaron su distribuidora,

Brahma México, con la intención de comenzar a vender y comercializar sus productos.

Junto con la celebración de su décimo aniversario decidieron lanzar su línea Brahma Woman en

un prestigioso hotel del Paseo de la Reforma, en la ciudad de México, que contó con la presencia

de distinguidos comercializadores y distribuidores del mercado mexicano.

Lo que Bakalarz aprendió del mercado mexicano, luego de una década, fue que es muy difícil

de penetrar, más no imposible: “la gran ventaja que tenemos es que, siendo nosotros colombia-

nos, hemos logrado desarrollar muy rápidamente productos al gusto mexicano, con hormas que

calcen bien en el pie mexicano y con diseños muy al gusto mexicano”.

ronald Bakalarz, president of Stanton y compañía, owner

of the colombian footwear brand Brahma, in presenting the

all-terrain line for women, reported that its new strategy, Just

in time, is appropriate for the Mexican market.

the economic crisis in Mexico has provoked so far, a fall

in the consortium sales of around 15 per cent, but with the

change of strategy announced in its 10th anniversary this

situation is expected to be reversed.

Bakalarz said that they made the decision to change

their business strategy to provide Mexican consumers with

a much wider range of styles and models. Before they sought

to handle a high stock in Mexico of just a few styles; now they

have more advantageous air freights that have allowed weekly

re-supplying from colombia to customers. thus, they have

more than 200 different styles to offer customers, regardless

of the number of pairs they wish to purchase.

currently the idea is to have many styles and little inven-

tory because the stock is handled from colombia and not in

Mexico. this ensures a better re-supply in any of the styles

not subject to what is available in Mexico. this only is ac-

complished with a very good inventory management and a

very good communication with buyers, so you can quickly fly

the weekly requirements of customers to Mexico. “this is a

great innovation and the big change that we are doing” said

Bakalarz. this strategy is called just in time and customers

are offered larger re-supplies and minor restrictions.

Bakalarz explained that his motto is service. they are

professional exporters to different countries of the world, and

understood prompt re-supplies have much more value than

the price of the shoe: “the price of the shoe doesn’t matter,

if you don’t place it in the shoe store in time it won’t be sold,

and the public wants the shoe when it’s ready to buy it”.

this new strategy seeks to improve the service we are giving

to department stores and also to be much more aggressive in

the search for new customers throughout the country. they

started to make inroads 10 years ago into the Mexican market

and founded its distributorship, Brahma México, with the

intent to begin selling and marketing their products.

together with its 10th anniversary they decided to launch

its Brahma for Women line in a prestigious hotel in the paseo

de la reforma in Mexico city, attended by distinguished

marketers and distributors of the Mexican market. What

Bakalarz learned from the Mexican market after a decade,

was that it is very difficult to penetrate, but not impossible:

“the great advantage we have is that, being colombian, we

have managed to develop products suitable to the Mexican

taste very quickly, with lasts that fit well in the Mexican foot

and designs that agree with the Mexican taste”.

Golpe de timón en México, anuncia Bakalarz.change of course in Mexico, announces Bakalarz.

Brahma para dama es la nueva línea para competir en México.

Brahma for women is the new line to compete in Mexico.

KS 49 interiores.indd 22 9/11/09 7:01:00 PM

Page 25: KS—Septiembre 2009

23

reporte nacional NATIONAL REPORT

BRAhMA Preview de pasarela sAPICA

Cuatro diseñadores estarán en la pasarela estelar el 25 de septiembre con diseños

exclusivos de calzado y vestuario.

Alejandra Quesada, Pepa Pombo, Malafacha y David Salomón fueron presen-

tados como los diseñadores que participarán en la pasarela estelar de SAPICA.

Igualmente, fue presentado el diseñador Noé Roa, egresado del Instituto Europeo

de di Design, como el coordinador de la pasarela de tendencias.

En conferencia de prensa en el hotel Nikko de Polanco, en el corazón de la

moda de la Ciudad de México, el presidente de los fabricantes de calzado del

estado de Guanajuato, Armando Martín Dueñas, y el correspondiente al evento

ferial, Javier Plascencia, presentaron ante los medios de comunicación a los

diseñadores antes mencionados.

Four designers will be in the star runway on September 25 with unique foot-

wear and apparel designs.

alejandra Quesada, pepa pombo, Malafacha and David Salomon were

presented as the designers that will participate in the star runway of Sapica.

the designer noah roa, graduated from the european institute of Design, was

also presented as coordinator of the trends runway.

in press conference at the hotel nikko polanco, in Mexico city’s heart of

fashion, the president of the footwear manufacturers of the State of Guana-

juato, armando Martín Dueñas and the chairman of Sapica, Javier plascencia,

introduced the above-mentioned designers to the media.

preview of Sapica runway

Piezas modeladas en el hotel Nikko; un adelanto de lo que diseñarán en exclusiva para la pasarela SAPICA. De izquierda a derecha diseños de: Alejandra Quesada, Pepa Pombo, David Salomón y Malafacha.

Garments modeled at the nikko hotel; a foretaste of what will be designed exclusively for the Sapica runway. From left to right designs of alejandra Quesada, pepa pombo, David Salomon and Malafacha.

KS 49 interiores.indd 23 9/11/09 7:01:09 PM

Page 26: KS—Septiembre 2009

24

Fash

ion

& D

esig

n

Por|By Hugo Barajas Fotos |Photos Juan Jesús Becerra y atM

Entregamos a nuestros lectores una

selección de las propuestas más fuertes,

presentadas por los diseñadores que

participaron en Intermoda. No hay reglas,

simplemente sugerencias que podremos

disfrutar el próximo año.

We deliver to our readers a selection

of the strongest proposals submitted

by designers who participated in

intermoda. there are no rules, just

suggestions that we can enjoy next year.

eSpalDaS­al­DeScuBierTo.­Una de las propuestas más contundentes de las pasarelas. Se puede llevar completamente escotada o sólo mostrando un poco de piel.Bare­BackS. One of the strongest proposals on the runways. They can be completely low-cut or only showing a bit of skin.

cuelloS­overSiZeD.­Los cuellos extragrandes se llevarán en blusas, abrigos, vestidos y suéteres: a mayor volumen mayor impacto.overSiZeD­neckS. Extra large necks will be used in blouses, coats, dresses, and sweaters: the greater the volume the greater the impact.

miniveSTiDoS. Los vestidos breves se verán por varias temporadas más; es una prenda muy sexy que gusta a las mujeres, ya sea en época de calor o en el otoño.mini-DreSSeS. Short dresses will be seen several seasons more; it is a very sexy garment that women like, either in hot weather or in the fall.

color­griS. En el guardarropa masculino no debe faltar el gris, en todas sus tonalidades: es clave para estar in.grey­color.­In the male wardrobe, grey should not be missed, in all its shades: it is key to be in.

meDiaS­eSTampaDaS. La novedad de este año son las medias con estampado; pueden ir desde el más ligero print hasta verdaderos lienzos artísticos.prinTeD­STockingS. The novelties of this year are printed stockings; they can range from the lightest print to real artistic canvases.

BoTineS­y­eSToperoleS.­Son lo más cool en calzado para dama, los que aquí te presentamos son de la marca OZYNIX, llevan cintas y estoperoles decorando botines y medios botines, fueron creados especialmente para la pasarela de Morgana. Half­ankle­BooTS­anD­STuDSThey are the coolest in footwear for women; the ones we present here, by the brand OZYNIx, have ribbons and studs decorating boots and half ankle boots, they were created especially for the Morgana runway.

D e ta l l e st h e k e y s2 0 1 0

neo­punk.­Las propuestas para caballero son reducidas, pero la influencia punk de finales de los años sesenta está muy fuerte desde hace ya varias temporadas. Estoperoles, tartán y skinny jeans dictan el look urbano y juvenil.neo­punk. The proposals for men are just a few, but the punk influence by the end of the 1960s has been very strong for several seasons. Studs, tartan and skinny jeans dictate the urban and youthful look.

KS 49 interiores.indd 24 9/11/09 7:01:18 PM

Page 27: KS—Septiembre 2009

25

Felipe RenteríaINCURSIONA CON LA COLECCIóN México ESTá DE MODA EN EL MERCADO EUROPEOVentureS WitH tHe collection Mexico iS FaSHion in tHe european MarKet

www.feliperenteria.com

Fotos | photo Juan Jesús Becerra

Lo hace por la puerta grande al participar en Modacalzado+Iberpiel, en Madrid. La colección denominada México está de Moda combina distintos elementos naturales, como semillas, fibras y maderas, con la sabiduría de los artesanos huicholes del estado de Nayarit.Preventa en: www.expovirtualfr.com

He does it in style by participating in Modacalzado+iberpiel, in Madrid. the collection named Mexico is Fashion combines different natural elements, such as seeds, fibers and wood, with the wisdom of the Huichol craftsmen in from the State of nayarit.pre-sales in: www.expovirtualfr.com

SemillaS.­Se distingue por sus adornos elaborados con semillas naturales pintadas a mano.SeeDS.­Distinguished by their ornaments made with hand-painted natural seeds.

arTeSanoS­mexicanoS.­Aplicaciones tejidas por artesanos huicholes del estado de Nayarit.mexican­crafTSmen. Woven applications by huichol craftsmen from the in State of Nayarit.

eco­moDa.­Tejidos y fibras naturales son parte esencial de la colección 2010.ecHo­faSHion. Weaves and natural fibers are an essential part of the 2010 collection.

KS 49 interiores.indd 25 9/11/09 7:01:24 PM

Page 28: KS—Septiembre 2009

26

Ale RenteríaLA MARCA MáS VENDIDA POR INTERNETtHe BeSt SolD BranD BY internet

Fotos | photo Juan Jesús Becerra

El éxito de esta marca es haber utilizado tecnologías modernas desde que surgió. Las grandes departamentales han tenido un éxito significativo en este segmento con producto importado. Los detallistas nacionales, temerosos de no vender moda para niñas, toman pedidos con muchas reticencias. Esta marca cambió la percepción en el mercado y hoy demuestra que internet es también un canal importante de comercialización y, al mismo tiempo, una opción para sustituir importaciones.

the success of this brand stems from using modern technologies since it emerged. large department stores have had a significant success in this segment with imported product. the national retailers, afraid of not selling fashion for girls, take orders with many reservations. this brand changed the perception in the market and today it shows that internet is also an important marketing channel and, at the same time, an option to substitute imports.

Coordinados para kid y teens; tallas: 18 al 21, y también para mamá.

Outfits for kids and teens; sizes 18-21, and also for mom.

Pedidos por internet: www. alerenteria.com

Orders online: www. alerenteria.com

[email protected]

KS 49 interiores.indd 26 9/11/09 7:01:54 PM

Page 29: KS—Septiembre 2009

2727

spoorSURGE UNA MARCA IRREVERENTEan unuSual BranD eMerGeS

Fotos | photo Juan Jesús Becerra

[email protected]

Carlos Rentería López incursiona en el mundo de la moda con su propia marca de calzado y estilo. La marca, orgullosamente mexicana, se distingue por una moda alternativa en calzado masculino y femenino. Utiliza el color, la textura y los estampados, como un recurso que sobresale por ser único y diferente. Es la vanguardia en movimiento.Es la cualidad de buscar ser diferente y sobresalir por lo que realmente te identifique, es la huella irreverente que te hace trascender y causar impacto. La nueva marca es una actitud ante la vida, osada y furiosa que irrumpe ante lo preestablecido, transformando todo lo usual en inusual.

carlos rentería lópez has ventured into the world of fashion with his own brand of shoes and stylethe brand, proudly Mexican, distinguishes itself by an alternative fashion in footwear for men and for women. He uses color, texture and prints, as a resource that stands out for being unique and different. it is the vanguard on the move.it is the quality of daring to be different and excel at what you do what really builds your identity, the irreverent footprint is what makes you transcend and cause impact.the new brand is a bold and furious attitude towards life, that breaks pre-established molds, transforming everything that is usual in unusual.

Spoor es, ante todo, seguir tu instinto y alcanzar todo lo que alguna vez anhelaste.

Spoor is, above all, to follow your instinct and achieve everything you have ever craved.

www.spoor.com.mx

KS 49 interiores.indd 27 9/11/09 7:01:57 PM

Page 30: KS—Septiembre 2009

28

El Delgado Buil PRESENTA COLECCIóN COLORIDA, MEZCLAS DE TEXTURAS Y AIRES OCHENTEROSpreSentS a colorFul collection, MixtureS oF textureS anD airS oF tHe eiGHtieS

por | By Hugo Barajas

Fotos | photo Juan y atM

Las diseñadoras españolas Ana Filguera y Macarena Ramos fueron invitadas por Intermoda para dar primicia mundial de su colección otoño-invierno 2009-2010.

Con una marcada silueta que remitía a los años ochenta por el uso de hombreras, cinturas altas y leggings (o mallones, como se conocían por aquella década), la marca española El Delgado Buil nos regaló un divertido flashback a una época que sigue vigente en la memoria de todos nosotros y que las nuevas generaciones, afortunadamente, la llevan actualizada con los mejores diseños.

Los materiales juegan un papel fundamental en la colección; encontramos pieles animales, fibras naturales y tejido de punto que se yuxtaponen para crear combinaciones jamás antes pensadas. Este mix match de texturas crea un divertido look que cualquier mujer puede llevar.

Los detalles en las prendas son muy sutiles, pero logran resaltarlas. Tal es el caso de las agujetas en blusas, pantalones y faldas, así como el uso de medias blancas, ligeramente estampadas, para complementar el look. También hubo transparencias, pantalones pitillo, minifaldas, cardigans y minivestidos de punto con volúmenes creados. La paleta de colores iba de los tonos humo y lila, para las transparencias y el ice, y salmón para los sólidos.

ana Filguera and Macarena ramos, Spanish designers, were invited by intermoda to present their world premiere of its fall-winter 2009-2010 collection.

With a marked silhouette that went back to the eighties with the use of shoulder pads, high waists and leggings, the Spanish brand el Delgado Buil gave us an amusing flashback to a period which remains in force in the memory of all of us and that the younger generations, fortunately, carry it updated with better designs. Materials play a crucial role in the collection; we find animal skins, natural fibers and jerseys that are juxtaposed to create combinations never before thought out. this mix and match textures creates an amusing look any woman can wear.Details on the garments are very subtle, but they manage to highlight them. this is the case of the laces in blouses, pants and skirts, as well as white stockings, slightly stamped, to complement the look. also there were transparencies, skinny jeans, mini-skirts, cardigans and jersey mini-dresses with created volumes. the color palette went from tones smoke and lilac for transparencies and ice, to salmon for solids.

KS 49 interiores.indd 28 9/11/09 7:02:30 PM

Page 31: KS—Septiembre 2009

29

Morgana LUJO ARTESANALartiSanal luxurY

Mauro Babún, who belongs also to the group Designers, by Kaltex, presents in intermoda his collection alma Degoyada, with great flamenco influence.

ruffs, pleats and creases are constant in the fall-winter 2009-2010 collection of Morgana. Short bolero-type jackets in suits with pants for women evoke the rejoneadores of las Ventas, in Madrid; the tails and ruffs, the bailaoras of the flamenco show; the gloves and the sumptuous details of the artisanally made up garments show a clear flamenco influence. each article of clothing possesses its own personality preserving the spirit of the collection, but the details excel making it unique, exclusive and luxurious. the female collection comprises coat-type dresses, dresses and jackets with voluptuous necks, as well as capes, boleros and overcoats.

evening dresses are diaphanous, sumptuous, with several layers of fabric, tails, and tones in degradé.

the proposals for men are more urban, without losing the artisanal quality of some details in coats and jackets. the tailoring should be omitted when this trade demanding perfection and quality is not fully mastered.

por | By Hugo Barajas

Fotos | photo Juan y atM

Mauro Babún, quien pertenece también al grupo Designers, by Kaltex, presenta en Intermoda su colección Alma Degoyada, con gran influencia flamenca.

Escarolas, plisados y corrugados, son constantes de la colección otoño-invierno 2009-2010, de Morgana. Chaquetas cortas tipo boleros en trajes de pantalón para dama nos lleva a recordar a los rejoneadores de Las Ventas, en Madrid; las caudas y escarolas, a las bailaoras del tablao; los guantes y los detalles suntuosos de las prendas confeccionadas artesanalmente, muestran una clara influencia flamenca. Cada prenda posee personalidad propia conservando el espíritu de la colección, pero sobresalen los detalles que la hacen única, exclusiva y lujosa.

La colección femenina se conforma de vestidos tipo abrigo, vestidos y chaquetas con cuellos voluptuosos, así como capas, boleros y abrigos.

Los vestidos de noche son vaporosos, suntuosos, con varias capas de tela, caudas y tonos en degradé.

Las propuestas para hombre son más urbanas, sin perder la calidad artesanal de algunos detalles en abrigos y chaquetas. La sastrería debiera omitirse cuando no se domina este oficio que demanda perfección y calidad.

29

KS 49 interiores.indd 29 9/11/09 7:02:47 PM

Page 32: KS—Septiembre 2009

30

Macario Jiménez MUESTRA SU EXPERIENCIA PARA DISEñAR PRENDAS FáCILES DE LLEVARSHoWS itS experience to DeSiGn GarMentS eaSY to Wear por | By Hugo Barajas

Fotos | photo Juan y atM

Colección atemporal presentada en Intermoda.

Líneas sencillas y depuradas, telas finas y una

confección impecable son prueba irrefutable de la

experiencia que posee Macario para crear prendas

que toda mujer puede usar. La colección presentada

en este desfile es monocromática con el color negro

como protagonista. Se destaca la belleza del satín

en blusas y vestidos, así como lanas y sedas para

trajes y abrigos.

Las prendas para el día incluyen mini vestidos,

pantalones, abrigos ligeros y shorts. Los vestidos

con bordados en concha nácar y los de noche

—todos en satín— cerraron con broche de oro. La

caída, ligereza y brillo del satín son utilizados de

manera excepcional por Macario, quien creó piezas

muy sensuales con audaces escotes y espaldas

descubiertas.

timeless collection presented in intermoda

Simple and refined lines, fine fabrics and an

impeccable craftsmanship are irrefutable proof

of the experience of Macario to create garments

that every woman can use. the collection

presented in this parade is monochrome with

black as protagonist. it highlights the beauty

of satin in blouses and dresses, as well as wool

and silks for suits and overcoats. clothes for

the day include mini-dresses, pants, light coats

and shorts. the clothes with embroidered

conch nacre and the evening gowns -all in satin-

were the grande finale. the fall, lightness and

brightness of satin are used in exceptional cases

by Macario, who created very sensual pieces with

bold slots and discovered backs.

30

KS 49 interiores.indd 30 9/11/09 7:03:06 PM

Page 33: KS—Septiembre 2009

31

être by José Luis González COLECCIóN CARGADA DE SEX APPEAL EN LA INAUGURACIóN DE INTERMODAcollection laDen WitH Sex appeal at tHe openinG oF interMoDa

por | By Hugo Barajas

Fotos | photo ATM

El estilo neo punk que propone se adapta perfectamente para

crear prendas unisex muy ajustadas al cuerpo. Estoperoles, tartán

simulado (estampado escocés) y pata de gallo son los prints

que se vieron en la colección otoño-invierno 2009-2010.

Para dama hay minivestidos, transparencias, blusas en

chifón y novedosos abrigos en patchwork. Los leggings y medias

estampadas son las piezas clave de la colección.

Las propuestas para caballero son pantalones slim fit,

chaquetas con capucha y detalles a base de estoperoles, cierres

y remaches.

Para cerrar el desfile, las modelos lucieron minivestidos con

aberturas y audaces escotes en gasa color negro y calzado de

la marca Via Uno.

the proposed neo-punk style adapts itself perfectly to create

body tight unisex garments. Studs, simulated tartan (Scot-

tish stamp) and crow's feet are prints that were seen in the

fall-winter 2009-2010 collection.

For women there are mini-dresses, transparencies, chif-

fon blouses and novel coats in patchwork. the leggings and

printed stockings are the key pieces of the collection.

the proposals for men are slim fit pants, hooded jackets

and details of studs, zippers and rivets.

to close the parade, the models wore mini-dresses

with openings and daring slots in black gauze and Via

uno footwear.

KS 49 interiores.indd 31 9/11/09 7:03:32 PM

Page 34: KS—Septiembre 2009

32

Liliana Fierro DISEñADORA COLOMBIANA DE LENCERíA Y TRAJES DE BAñO, PRESENTA SU COLECCIóN 2010 coloMBian linGerie anD SWiMWear DeSiGner, preSentS itS 2010 collection

por | By Hugo Barajas Fotos | photo ATM

De Nueva York y Los ángeles ahora en México From new York and los angeles now in Mexico

Trajes de baño con diseños innovadores, lencería sensual y provocativa son parte de la colección de la diseñadora presentada en Intermoda. Triquinis en telas metalizadas, salidas de baño y pareos son las piezas más representativas. La lencería es ultra femenina para ocasiones especiales y con diseños que realzan la figura.

Swimwear with innovative designs, sensual and provocative lingerie are part of the collection of the designer that was presented in intermoda. trikinis in metalized fabrics, swimwear cover-ups and pareos are the most representative pieces. the lingerie is ultra feminine for special occasions and designs that enhance the figure.

1 Juego de brassiere con tanga y estampado de flores diminutas: algodón cien por ciento. Bra and tanga with minute flower prints: cotton 100 percent.

2 Biquini con escote tipo halter y pareo metalizados; el escote lleva escarolas y lazos para atarse. Bikini with sleeveless halter and metalized pareo; the low neckline has ruffs, and laces to tie it up.

3 Biquini metalizado en animal print con lazos para atarse. Metalized bikini in animal print with laces to tie it up.

4 Biquini color gris con escote tipo halter con vivos turquesa y naranja; la parte de abajo lleva lazos para atarse. Gray bikini with sleeveless halter in live turquoise and orange; the lower part have laces to tie it up.

1 2

3

4

KS 49 interiores.indd 32 9/11/09 7:03:55 PM

Page 35: KS—Septiembre 2009

33

eSpecial­para­perSonaScon­DiaBeTeS

Pino No. 343 local 36, Col. Atlampa (Santa María La Ribera)

Del. Cuauhtémoc, C.P. 06450 México, D.F.

Tel: (55) 5541 4585 y 01800 847 3678 Fax (55) 5541 1655

[email protected]

Corte y ribete con textil tejido de punto para que se adapte al pie

Espuma de 4mmpara mayor confort,aislante de calor

Construcción anatómicaSuela antiderrapante y con canales interiores para absorber el impacto

Sin bordes interiores

Forro de piel de porcino con tratamiento especial muy suave

Planta interior (forrada para evitar fricciones y rozaduras) con propiedades de absorción

Plantilla de piel de porcino para mayor absorción

KS 49 interiores.indd 33 9/11/09 7:04:00 PM

Page 36: KS—Septiembre 2009

34

DiSeñaDor DESIgNER Enviado­| Envoy amador ruvalcaba

Macarena Ramosby El Delgado Buil

DISEñADORA ESPAñOLA INVITADA POR INTERMODA SpaniSH­DeSigner­inviTeD­By­inTermoDa­

¿Qué te trae a México?

Me trae Intermoda, que es una feria fantástica, que nos ha invitado a estar aquí

con esta colección... Y estoy encantada.

¿en qué ciudad está ubicado tu estudio?

En Barcelona. Produzco en Cataluña y estamos vendiendo en Japón, Australia,

Alemania y, por supuesto, en España. Estamos muy contentas por llevar cinco

años con la empresa; las cosas están yendo muy bien.

¿cuántas diseñadoras son?

Somos yo, y mi socia, que se quedó en España trabajando: Ana Filguera Delgado.

¿alguna vez has participado en Bread&Butter?

No. Nosotras pensamos que nuestro concepto de prenda no funcionaría en este

evento. Actualmente estamos yendo a una feria en París dos veces al año y la

verdad es que estamos súper contentas, porque pensamos que el concepto de

este evento es más afín a nuestra marca y a nuestra empresa.

¿en qué pasarelas participas de manera regular?

En Cibeles. Hace seis temporadas que estamos ahí; en febrero presentamos

nuestra última colección, y próximamente presentaremos nuestra colección

para verano 2010 al mayoreo.

la colección que presentas hoy en intermoda, ¿qué características tiene?

Lo que vamos a presentar esta noche (día 23 de julio) es nuestra colección

otoño-invierno 2009-2010 con un pequeño avance de la colección de verano

mayoreo.

Lo que pasa es que lo hemos juntado: vas a ver un vestido de verano con

una chaqueta de piel maravillosa, de peletería de piel de conejo; el colorido

que vas a encontrar son tonos empolvados, rosa, azules mezclados con negro,

what­brings­you­to­mexico?

it brings me intermoda, which is a fantastic fair that has invited us to be here

with this collection... and i am delighted.

in­what­city­is­your­study­located?

in Barcelona. i produce in catalonia and we are selling in Japan, australia,

and Germany and, of course, in Spain. We are very pleased to have reached

five years with the company; things are going quite well.

How­many­designers­are­there?

i and my partner ana Filguera Delgado. She remained in Spain working.

Have­you­ever­participated­in­Bread­&­Butter?

no. We think that our concept of garment would not have worked in this

event. currently we are going to a fair in paris twice a year and the truth is

that we’re really happy, because we believe that the concept of this event is

more akin to our brand and our company.

in­what­runways­do­you­participate­in­a­regular­way?

in cibeles. We’ve exhibited for the past six years; in February we presented

our latest collection, and soon we’ll present our wholesale summer 2010

collection.

The­collection­that­you­present­today­in­intermoda,­what­features­

does­it­have?­

What we’re going to present this evening (July 23) is our 2009-2010 fall-

winter collection with a small advance of the wholesale summer collection.

What happens is that we’ve coupled them: you’ll see a summer dress

with a marvelous rabbit skin jacket; the colors you’ll find are dusty pink and

blues mixed with black tones, which give a much more sophisticated touch.

We have collaborated with a Spanish rabbit and goat skins company called

Serpensapur; and also you’re going to see cotton, silk, and velvet.

what­are­the­characteristics­of­your­clients?

the target is very extensive. our majority client is between 25 and 40 years,

but we have up to 70. More than age, i think it’s a way to understand life, it’s

an attitude. people with very strong artistic leanings are concerned about

things and about a type of young life.

which­are­the­characteristic­elements­for­the­season­2010­spring-summer­

in­your­collection?

prints and silks. i’m a fan of all the dusty tones, without reaching the pastel;

subtle pink; blues...We’re designing suitcases, bags, laptop cases, etc. in this

season we’ll not submit shoes, we’ve done it before but not this time.

what­do­you­know­about­design­in­mexico?

i had the pleasure of meeting Être and Mauro of Morgana; they’re real

charmers.

KS 49 interiores.indd 34 9/11/09 7:04:04 PM

Page 37: KS—Septiembre 2009

35

Las sugerencias de Macarena con avances para el próximo verano son los estampados y sedas. Para este otoño propone todos los tonos, como empolvados, sin llegar al pastel, rosa sutil y los azulesThe­suggestions­of­macarena­with­advances­for­next­summer­are­prints­­and­silks.­for­this­fall,­she­proposes­all­the­tones,­dusty­without­reaching­the­pastel,­subtle­pink­and­the­blues

que le da un toque mucho más sofisticado. Hemos hecho una colaboración con

una empresa española de pieles de conejo y cabra, que se llama Serpensapur, y

también vas a ver algodones, seda, terciopelo.

¿características de tus clientes?

El target es muy amplio. Nuestro cliente mayoritario es entre 25 y 40 años, pero

tengo de hasta 70. Más que la edad, yo pienso que es una manera de entender

la vida, es una actitud. Gente que realmente tiene una vinculación artística muy

grande, tiene inquietud hacia las cosas y un tipo de vida joven.

¿cuáles son los elementos característicos para la temporada primavera

verano 2010 en tu colección?

Los estampados y las sedas. Yo soy muy fan de todos los tonos, como empolva-

dos, sin llegar al pastel, rosa sutil, azules... Estamos diseñando maletas, bolsos,

fundas de portátil, etcétera. En esta temporada no vamos a presentar calzado,

lo hemos hecho, pero no esta temporada.

¿Qué conoces de diseño en México?

He tenido el placer de conocer a Etre y Mauro de Morgana; han sido encanta-

dores.

KS 49 interiores.indd 35 9/11/09 7:04:06 PM

Page 38: KS—Septiembre 2009

36

proFeSionaleS PROFESSIONALS Enviado­| Envoy Staff atM

Manifiesto GuadalajaragRACIAS A INTERMODA quE PROPORCIONA ESTOS ESPACIOS DE DISCuSIóN THankS­To­inTermoDa­THaT­proviDeS­THeSe­SpaceS­for­DeBaTe

a la cámara nacional de la industria del Vestido (cniV)a los industriales de la cadena textil-Vestido Mexicana

Julio 22, 2009. A lo largo de su historia, México se ha caracterizado por su tradición textil y en su expresión del vestido que le han dado a nuestro país identidad y distinción en todo el mundo. Por lo anterior, las industrias textil y del vestido han sido fundamentales no sólo en darle imagen a México sino en su aportación productiva, económica y de generación de empleo durante muchos años.

Ante las actuales circunstancias internas y mundiales, y como resultado de las condiciones por las que atraviesa nuestra cadena productiva textil-vestido, nos permitimos expresar lo siguiente:

Que somos un grupo de industriales, periodistas, diseñadores y expertos relacionados directamente con la cadena textil-vestido (reunidos dentro del marco de INTERMODA Julio 2009) que deseamos dar a conocer a las instancias pertinentes –públicas y privadas– el siguiente Manifiesto:

■ Es necesario lograr que autoridades gubernamentales y el sector privado definan a las industrias textiles y del vestido como PRIORITARIAS para México, urgiendo su incorporación al Plan País. A partir de este reconocimiento desa-rrollar una estrategia para lograr su recuperación sostenida y que nos dote de una visión de largo plazo para poder enfrentar la competencia mundial.

■ Elaborar un diagnóstico integral de la cadena textil-vestido para identificar su potencial en las distintas regiones del país.

■ El sector privado debe tomar en sus manos las decisiones de la reactivación de la cadena textil-vestido, en consenso con las autoridades pero sin esperar necesariamente que las propuestas surjan del sector gubernamental.

■ Resulta apremiante enfocar los esfuerzos hacia la recuperación y el desa-rrollo del mercado interno, para que éste vuelva a ser un espacio natural de crecimiento y generación de bienestar para los mexicanos.

■ La consolidación de un Consejo Nacional para el Desarrollo de la Industria Textil y del Vestido en México es imperativo para poder, entre otros objetivos, crear una estrategia nacional para fomentar el surgimiento de Emprendedores en la cadena textil-vestido.

■ El desarrollo de una firme cultura del Diseño dentro de las empresas mexicanas es imprescindible, pues de ello depende sentar las bases para reconstrucción de la plataforma exportadora hacia diversos mercados internacionales. Por medio de una cruzada nacional en la industria del vestido mexicana, consolidar la cultura del diseño y el trabajo conjunto Empresa-Diseñadores Mexicanos.

■ La Capacitación en la cadena textil-vestido debe darse en forma institucional. Tanto para la cultura empresarial de los industriales del vestido, con el fin de que éstos adquieran los conocimientos para aplicar las mejores prácticas empresariales y establezcan programas de desarrollo constante en sus pro-cesos productivos y administrativos, como para los mandos altos, medios y operacionales.

■ El surgimiento de Centros Tecnológicos Regionales para la Industria del Vestido, con programas homologados y acordados con los industriales del sector, es altamente beneficioso. Con ello la difusión del conocimiento de lo que se tiene a nivel internacional en materia tecnológica y su adecuación a la realidad de la industria Mexicana se pudiera dar en forma ordenada y constante. Es de especial importancia la incorporación del concepto de Manufactura Lean (modular) a nuestro sector productivo.

■ Se recomienda analizar de manera detallada los casos de Brasil y Colombia para obtener de ellos las prácticas adecuadas para México a fin de aplicarlas a nuestras necesidades. Para lo cual es necesario organizar misiones em-presariales que permitan un intercambio fructífero entre pares.

Declarado lo anterior, estamos a sus ordenes para la formalización de los planes que de este Manifiesto surgieran.

Asimismo, hemos acordado volver a reunirnos en INTERMODA Enero 2010, para evaluar el progreso alcanzado en estos próximos seis meses.

To­the­national­chamber­of­the­apparel­industry­(cniv)To­the­manufacturers­of­the­mexican­Textile-apparel­chain

july­22,­2009. in the course of its history, Mexico has been characterized by

its textile tradition and its expression of clothing that have given our coun-

try identity and distinction in the world. therefore, the textile and apparel

industries have been fundamental not only in giving image to Mexico but in

its productive, economic and employment contribution for many years.

considering the current internal and global circumstances, and as a con-

sequence of conditions facing our textile–apparel supply chain, we express

the following:

That­we­are­a­group­of­industrialists,­journalists,­designers­and­experts­

related­directly­with­the­textile-apparel­supply­chain­(gathered­within­

the­inTermoDa­july­2009)­and­we­wish­to­inform­relevant­authorities­

–public­and­private–­the­following­manifesto:

■ it is necessary to achieve that governmental authorities and the private

sector define textile and apparel industries as a prioritY for Mexico, urg-

ing their incorporation into the country plan. and from this recognition to

develop a strategy to achieve its sustained recovery that endow us with

a long-term vision to be able to confront global competition.

■ to devise a comprehensive diagnosis of the textile-apparel supply chain

to identify its potential in different regions of the country.

■ the private sector must take into its hands the decisions of the reac-

tivation of the textile-apparel chain, in consensus with the authorities

but without necessarily expecting that the proposals arise from the

governmental sector.

■ it is urgent to focus efforts towards recovery and development of the

domestic market, so that this is again a natural space of growth and

generation of well-being for the Mexican population.

■ the consolidation of a national council for the Development of the textile

and apparel industry in Mexico is imperative to be able, among other

objectives, to create a national strategy to promote the emergence of

entrepreneurs in the textile-apparel chain.

■ the development of a strong culture of design within Mexican compa-

nies is essential, since it is indispensable to lay the foundations for the

reconstruction of the export platform into diverse international mar-

kets, by means of a national crusade in the Mexican apparel industry,

consolidating the culture of design and the collaboration of businesses

and Mexican designers.

■ training in the textile-apparel chain should be provided institutionally.

Both for corporate culture of apparel manufacturers, in order for them to

acquire the know-how to apply the best business practices and establish

programs of constant development in their productive and administrative

processes; and for senior, middle and operational managers.

■ the emergence of regional technological centers for the apparel

industry, with programs endorsed by and agreed with the industrial

sector is highly beneficial. With them, the diffusion of the international

technological knowledge and its adaptation to the reality of Mexican

industry could be carried out orderly and continuously. it is particularly

important the incorporation of the concept of lean Manufacturing to

our productive sector.

■ We recommend analyzing in detail the cases of Brazil and colombia to

obtain from them practices appropriate for Mexico in order to apply them

to our needs. For that purpose, it is necessary to organize business missions

to allow a fruitful exchange between peers.

according to the above statements, we remain at your orders for the formal-

ization of plans that might arise from this Manifesto.

We have also agreed to meet again in interMoDa January 2010, in order

to assess the progress achieved in the next six months.

KS 49 interiores.indd 36 9/11/09 7:04:08 PM

Page 39: KS—Septiembre 2009

37

Resolutivos del panel realizado en Intermoda resolutions of the panel carried out in intermoda

Los panelistas, de izquierda a derecha: David Maauad, presidente de Camisas Finas de Hidalgo; Alejandro Faes, directivo de FIRM International; Patricia Medina, directiva de la empresa Aztex Trading; Arturo Rodríguez (de pie), gerente [TC]² para América Latina; Sergio López, presidente de la Cámara Nacional de la Industria del Vestido, delegación Jalisco; Jaime Barba, presidente de Intermoda; Anna Fussoni, directora editorial de la revista Fashion News; Rubén Díaz, director de la revista Fashion News; Amador Ruvalcaba, director editorial de la revista KS, y Guillermo Espinoza, director general de Integración Sectorial del gobierno del estado de Jalisco.

the panelists, from left to right: David Maauad, president of camisas Finas de Hidalgo; alejandro Faes, Senior executive of FirM international; patricia Medina, executive Director of aztex trading; arturo rodríguez (standing), Manager of [tc]² for latin america; Sergio lópez, chairman of the national chamber of the apparel industry, Jalisco Delegation; Jaime Barba, chairman of intermoda; anna Fussoni, editorial Director of Fashion news Magazine; rubén Díaz, Director of Fashion news Magazine; amador ruvalcaba, editorial Director of KS Magazine; and Guillermo espinoza, Director General of Sectoral integration of the Government of the State of Jalisco.

Nota: Agradecemos el apoyo brindado por la Delegación Jalisco de la CANAIVE. note: We thank the support provided by canaiVe, Jalisco Delegation.

AtlAntA, GeorGiA USA

www.spesaexpo.com

MAy 18-20, 2010

GeorGiA World ConGreSS Center

KS 49 interiores.indd 37 9/11/09 7:04:11 PM

Page 40: KS—Septiembre 2009

38

reporTe­inTernacional­INTERNATIONAL REPORT Por | By arturo rodríguez [TC]² America Latina [email protected] Fotos | Photos alexandra, cámara lúcida

ECO –TEChC O L O M B I A M O D A 2 0 0 9

Su RASgO DISTINTIVO ES EL DISEñO ­iTS­Hallmark­iS­DeSign

meDellín,­colomBia­

Arturo, consultor mexicano especializado en la industria textil-confección, lustra su calzado con mano de obra colombiana y diseño de ColombiaModa. arturo, Mexican consultant specialized in the textile-apparel industry, gets a shoeshine with colombian labor and design of colombiaModa

www.tc2.com

Consolidada como una de las ferias más importantes

del continente, ColombiaModa es un modelo digno de

seguir por otros shows latinoamericanos. Situada en la

ciudad antioqueña de Medellín, esta feria –que ahora

celebra 20 años de promocionar la moda en el vestir–

nunca pierde el estilo. Desde que uno llega al aeropuerto

José María Córdova, en la localidad de Río Negro, se puede

sentir que Antioquia es moda. Y no lo digo a la ligera;

literalmente, toda la población se vuelca hacia el Palacio

de Exposiciones para presenciar esta feria anual.

consolidated­as­one­of­the­most­important­fairs­­

of­the­continent,­colombiamoda­is­a­worthy­model­­

to­be­followed­by­other­latin­american­shows.

located­in­the­antioqueña­city­of­medellín,­this­fair­

-which­now­celebrates­20­years­of­promoting­fashion­

in­clothing­-­never­loses­the­style.­Since­one­arrives­

to­the­airport­josé­maría­córdova­in­the­town­of­rio­

negro,­you­can­feel­that­antioquia­is­fashion.­and­i­

do­not­say­this­lightly;­literally,­the­entire­population­

dumps­towards­the­exhibition­palace­to­witness­this­

annual­event.

KS 49 interiores.indd 38 9/11/09 7:04:14 PM

Page 41: KS—Septiembre 2009

39

Por | By arturo rodríguez [TC]² America Latina [email protected] Fotos | Photos alexandra, cámara lúcida

¿Cómo nació? Pues como todo lo paisa*, “echao pa’ lante”. En

1990, a raíz de los esfuerzos del Instituto para la Exportación

y la Moda (Inexmoda), aparece esta feria que durante varios

años fue la única de negocios y moda del país. En aquel entonces

recibía a menos de 10 mil visitantes, incluyendo a 17 extranjeros

de cinco nacionalidades. Hoy en día, el balance oficial preliminar

de esta edición, proporcionado por la Alcaldía de Medellín, en

conjunto con Proexport e Inexmoda, reporta 1 400 compradores

extranjeros que, sumados a los nacionales, crearon expectativas

de venta por unos 65 millones de dólares. En esta época de

recesión global, ColombiaModa 2009 va por más de 20 millones

de dólares en ventas, comparado con la edición 2008. Ya ni

hablar de los 420 expositores que tuvieron, las 23 pasarelas y

los 600 periodistas de todo el mundo, además de una ciudad

completa a sus pies.

Sin lugar a dudas, la fortaleza de la feria es su alma colom-

biana, el diseño como su rasgo distintivo. Aunque otros países

latinoamericanos puedan presumir de tener una industria

textil-confección más fuerte que la colombiana, carecen de ese

“toque” que le da el valor agregado a la prenda.

Colombia es reconocida, entre otros diseñadores, por el

talento de: Silvia Tcherassi, Isabel Henao y Beatriz Camacho,

y para comprobarlo, basta con caminar por la Vía Primavera,

en la zona de El Poblado, en la ciudad de Medellín, donde se

pueden encontrar sus creaciones.

A propósito de esta característica tan colombiana que es el

gusto por el diseño, desde la edición de ColombiaModa 2008

se ha instituido la pasarela Latinoamérica Fashion (LAF), para

impulsar a los jóvenes diseñadores. Dentro del concurso “Lati-

noamérica Habla” hubo pasarelas de la República Dominicana,

Colombia, Perú, Honduras, Argentina y, obviamente, México,

cuya representación corrió a cargo de las diseñadoras tapatías

Julia & Renata, así como de la marca Trista.

El tema principal del evento fue lo Eco-Tech, la fuerza viva

que permitió incorporar todos los espacios de ColombiaModa

2009. Esta macrotendencia –verde es su color básico– impulsa

al cuidado del ambiente como una tarea colectiva. Charlas

magistrales, pósters, decoraciones, displays… todo para im-

pulsarnos a ponernos esta “prenda verde”. Hasta el reconocido

diseñador brasileño Ronaldo Fraga, explicó por qué su moda es

definitivamente ecológica y, según él, democrática.

Por su parte, la colombiana Beatriz Arango, reconocida

periodista de El colombiano, en su colaboración del lunes 27

de julio, dio sus cinco razones para adorar ColombiaModa. Aquí

se las comparto:

1. El rostro joven de las pasarelas.

2. Las funciones de cine y los foros que complementaron la

moda confeccionada.

3. La muestra de cuero y marroquinería, que por primera vez

se exhibe.

4. Anticiparnos a las tendencias, especialmente en maquillaje

y más maquillaje.

5. La tendencia Eco, que significa la moda amable hacia nuestro

planeta.

Y si todo lo anterior no fuera suficiente para asistir a esta feria

de moda de primer mundo en un escenario netamente latino-

americano, ¿qué le parecería probar una “guarito” antioqueño,

conocido como el trago tradicional de Medellín? ¡Salud!

How was it born? Just in the paisa* way, “echao pa’lante” (fully driven); in 1990, this fair

emerges following the efforts of the institute for export and Fashion (inexmoda), and for

several years it was the only one of business and fashion in the country. By then, it received less

than 10 thousand visitors, including 17 foreigners of five nationalities. today, the preliminary

official balance sheet provided by the city of Medellín, jointly with proexport and inexmoda,

reports 1,400 foreign buyers that added up to the nationals, created sale expectations of

about $65 million. in this time of global recession, colombiaModa 2009 goes for over 20

million dollars in sales, compared with the 2008 edition, not to speak of the 420 exhibitors

who participated in the 23 runways and 600 journalists from all over the world, in addition

to a full city at their feet.

Without any doubt, the strength of the fair is its colombian soul, the design as its hallmark.

although other latin american countries can boast of having a stronger textile-apparel industry

than the colombian one, they lack that touch that gives value added to the garment.

colombia is recognized, among other designers for the talent of Silvia tcherassi, isabel

Henao and Beatriz camacho, and to verify this, just walk along Via primavera, in the area of

el poblado, in the city of Medellín where you can find their creations.

With regard to this so colombian feature: the taste for design, since the colombiaModa

2008 edition, the runway latinoamérica Fashion (laF) has been instituted to encourage

young designers. Within the contest “latin america speaks” there were runways from the

Dominican republic, colombia, peru, Honduras, argentina and, obviously, Mexico, represented

by the Guadalajara designers Julia & renata, as well as the trista brand.

the main theme of the event was the eco-tech, living force that allowed the incorporation

of all the spaces of colombiaModa 2009. this macro-trend -green is its basic color- encourages

the care of the environment as a collective task. Magisterial lectures, posters, decorations,

displays... everything to push us to wear this “green garment”. even the renowned Brazilian

designer, ronaldo Fraga, explained why his fashion is definitely ecological and, according to

him, democratic.

as far as she is concerned, Beatriz arango, well known colombian journalist of el colom-

biano in her collaboration on Monday, July 27, gave her five reasons to adore colombiaModa.

Here i share them with you:

1. the young face of the runways.

2. the film projections and the forums that supplemented tangible fashion.

3. the sample of leather and leather goods, which for the first time is exhibited.

4. the anticipation of trends, especially in makeup and more makeup.

5. the eco trend, which means fashion friendly towards our planet.

and if all of the above was not enough to attend this first-world fashion fair in a purely

latin american scenario, what would you think of trying a guarito antioqueño, known as the

traditional drink of Medellín? cheers!

* Término utilizado para referir todo lo que identifica culturalmente a la población colombiana de varios departamentos, entre ellos Antioquia, conocidos como “la región paisa”.

* Term used to refer everything that identifies culturally the Colombian population of several departments, among them Antioquia, known as the “paisa region”

KS 49 interiores.indd 39 9/11/09 7:04:16 PM

Page 42: KS—Septiembre 2009

40

wsA veranosummer

nueva­york,­26­de­agosto­de­2009. Tanto la moda de prospectiva como los

nombres establecidos en las industrias del calzado y accesorios convergieron

en Las Vegas 31 julio–2 agosto, 2009, para el Show de WSA y The Collections.

Atrayendo 20,234 participantes de cada rincón de los Estados Unidos y de

más de 90 países, el evento de calzado al que no se debe faltar se desbordó

con productos, ideas e inspiración y sirvió para reforzar el gran optimismo que

existe para el futuro del negocio.

“Marcas y compradores estuvieron encantados con la poderosa nueva imagen

del espectáculo y estuvieron ocupados todo el día viendo a sus clientes, mostrando

sus productos y levantando pedidos”, dijo Pamela Baffo, director de The WSA

Show. “The Box, The Collections, C7 y el Show Principal vieron un abundante y

continuo tráfico inmediatamente después de la apertura. El estado de ánimo

general y la sensación es que la industria está en auge”.

Michael Greenberg, Presidente de Skechers, tomó mayor espacio en este Show

de WSA y comentó que “la WSA sigue siendo una de las sedes de comercio más

importantes para Skechers USA. Tener la capacidad para congregarnos en un

formato de centro de convenciones nos proporciona las herramientas de redes

para transmitir nuestro mensaje a los minoristas de calzado del mundo. En

este último Show de WSA pudimos trabajar con cientos de clientes y reunirnos

con los máximos compradores y los directivos de los principales detallistas.

Estamos entusiasmados con los resultados y esperamos la participación del

próximo año con impaciencia.

“Siempre me ha gustado este Show. Es tan eficiente al permitirme ver más

personas que las que veo en Nueva York. Los salones de exhibición de Nueva

York están tan dispersos que sólo se puede visitar cuatro a cinco en un día, ¡Si

tienes suerte!” dijo un distribuidor de calzado de un supercentro.

El Show de WSA incluye todos los segmentos de calzado, permitiendo que

compradores y vendedores hagan negocios a través de muchas categorías, y el

formato bien surtido y pasillos fáciles de navegar permitieron a los compradores

mantenerse concentrados y hacer sus compras con facilidad. Algunas de las

marcas en WSA que fueron irresistibles para los compradores incluyeron Steve

Madden, H.H. Brown, Clarks, Skechers, Nine West, GEOX, Lacoste, Brown Shoe,

Earth, Havaianas, Aetrex, East Lion y Jeffrey Campbell.

new­york­city,­august­26,­2009. Both fashion-forward and established

names in the footwear and accessories industries converged in las Vegas

July 31–august 2, 2009, for the WSa Show and the collections at WSa.

Drawing 20,234 participants from every corner of the u.S. and more than 90

countries, the must-attend footwear event overflowed with product, ideas

and inspiration, and served as reinforcement that there is great optimism for

the future of the business.

“Brands and buyers were thrilled with the powerful new look of the show

and were busy all day seeing their

customers, showing their product and writing orders,” said pamela Baffo,

director of the WSa Show. “the Box, collections, c7 and the Main Show saw

strong and continuous traffic immediately upon opening. the overall mood

and feeling is that the industry is on the upswing.”

Michael Greenberg, president of Skechers, took larger space at this WSa

Show and commented that “WSa continues to be one of the most important

trade venues for Skechers uSa. Having the ability to congregate in a convention

center format provides us with the networking tools to get our message out

to the footwear retailers around the world. at this past WSa, we were able

to work with hundreds of customers and meet with top buyers and manage-

ment of major retailers. We are excited with the results and looking forward

to next year’s participation.”

“i always liked this show. it is so efficient in that it allows me to see so

many more people than i can in new York. the new York showrooms are so

spread out that you can only do four to five in a day, if you are lucky!” said a

bigbox shoe retailer.

the WSa Show included all product segments of footwear, allowing buyers

and sellers to do business across many categories, and the well-merchandised

format and easy-to-navigate aisles allowed buyers to stay focused and shop

with ease. Some of the brands at WSa that were irresistible to buyers included

Steve Madden, H.H. Brown, clarks, Skechers, nine West, Geox, lacoste, Brown

Shoe, earth, Havaianas, aetrex, east lion and Jeffrey campbell.

reporTe­inTernacional­INTERNATIONAL REPORT Por | By WSa, mas infromación www.wsashow.comlaS­vegaS,­nevaDa­

Industria del calzado y accesorios celebra un fuerte mercado en el show de WSA del verano. El Show de WSA incluye todos los segmentos de calzado, permitiendo que compradores y vendedores hagan negociofootwear­and­accessories­industry­celebrates­strong­marketplace­at­summer­wSa­show.­The­wSa­Show­included­all­product­segments­of­foot-

wear,­allowing­buyers­and­sellers­to­do­business

KS 49 interiores.indd 40 9/11/09 7:04:19 PM

Page 43: KS—Septiembre 2009

41

KS 49 interiores.indd 41 9/11/09 7:04:23 PM

Page 44: KS—Septiembre 2009

4242

Cualquier sabio nos puede referir la Biblia como la mejor guía para la vida, ya

que en ella se concentra la sabiduría de varios siglos. Tomando como referencia

la creación del universo del Génesis, podemos trazar un plan perfectible (ya que

lo perfecto no existe) para renovar nuestra tienda en siete días y, al final, ver

que los resultados son buenos.

DíA UNO Se crearon la noche y el día

En primer lugar, debemos analizar nuestros objetivos y proyectos, ver en dónde

estamos y hacia dónde queremos llegar. Es importante fijarse objetivos claros

y concisos, sobre todo reales. No pretendamos alcanzar objetivos titánicos, ya

que pueden terminar igual que este trasatlántico.

Realizar una planeación estratégica de nuestra tienda, de nuestra empresa

y de la forma como vamos a manejarla, es la mejor manera de iniciar el proceso

de cambio. Y lo más importante en este día, dejar todo por escrito con fechas

límite, en cada uno de los aspectos que planeamos, así como un plan B para

que en caso de que no funcione el original tengamos uno de respaldo y no nos

quedemos sin alcanzar el objetivo. Finalmente, todo debe ser medible, es decir,

ver de qué modo el objetivo trazado se puede cuantificar en cuanto a su logro y

el cambio que exista, ya sea en las ventas o en la imagen de nuestra empresa.

Derivado de estas mediciones, podremos retroalimentarnos y ver la necesidad

de continuar con este plan o buscar una mejor opción para realizarlo.

DíA DOS Se crearon el cielo y el mar

En nuestro ambiente, el cielo y el mar denotan el techo, el piso y las paredes. Es

necesario quitar todos los pósters, decoraciones, afiches y pegotes, así como hojas

y calcomanías ya maltratadas que sólo hacen ver desgastado nuestro espacio.

Si la pintura y el material lo permiten, lavar las paredes con jabón quita grasa

y secarlas correctamente es un buen inicio; si el presupuesto es laxo, podemos

pintar todo nuevamente, preferentemente de blanco y con pintura lavable, para

su posterior limpieza.

No olvidemos las paredes exteriores, los vidrios de los aparadores, las paredes

y los espejos de los vestidores… en fin, todo aquello que delimita el espacio de

nuestra tienda y las áreas que lo componen. En cuanto a las telarañas y nidos

de animales que habitan en las esquinas, debemos desalojarlos o, de plano,

cobrarles una parte proporcional de la renta. No olvidemos el piso, un aspecto

que suele dejarse de lado, no obstante que es fundamental en la limpieza de

un espacio. Habrá que verificar que todas las piezas del piso estén en buenas

condiciones, si no, cambiarlas. Pulirlo, limpiarlo y reparar las grietas o faltantes

que existan puede sonar algo muy sencillo, por lo mismo, mucha gente lo

olvida. Al finalizar el día debemos efectuar la prueba del guante blanco: pasar

éste por el piso, las paredes y los vidrios de la tienda. Si el guante permanece

blanco, significa que nuestro trabajo fue realizado con éxito, de lo contrario, es

necesario repetir la limpieza.

DíA TRES Se crearon los árboles y la naturaleza

En este punto habremos de efectuar una buena revisión al mobiliario; limpiar

y reparar nuestros exhibidores y, si el caso es extremo, deshacernos de aquello

que no favorezca la imagen que queremos mostrar a los clientes. Las suásticas

cromadas deberán lucir como perfectos espejos y mantener un equilibrio con

y sin mercancía; si tienen ruedas, deberán estar limpias y sin restos de los

trapeadores. Retirar pedazos de cinta adhesiva o calcomanías en cada mueble;

verificar sus esquinas y dar pequeños pincelazos para eliminar los raspones.

Al final, evaluaremos si es necesario que toda esa cantidad de muebles per-

any wise man may refer us to the Bible as the best guide to life, since it focuses

the wisdom of several centuries. By reference to the creation of the universe

in the book of Genesis, we can draw a plan that can be improved (because

perfection does not exist) to renew our store in seven days and, at the end,

see if the results are good.

The­first­day­the­night­and­the­day­were­created

First, we must analyze our goals and projects, to see where we stand and

what we want to achieve. it is important to set clear and concise objectives,

but especially realistic. let us not pretend to achieve titanic goals, because

they may end like the transatlantic ship.

to perform a strategic planning of our store, of our company and of the

way we are going to manage it, the best way is to start the process of change.

and most importantly on this day, leave everything in writing with deadlines

in each of the aspects that we planned, as well as a plan B if the original one

fails so we can have an alternative and not run out of the goal. Finally, ev-

erything must be measurable, i.e., see how the target path can be quantified

with regards to its achievement and of any possible change, be it either sales

volume or the image of our company. Derived from these measurements, we

can feedback and see the need to continue with this plan or look for a better

option to reach our target.

The­second­day­the­sky­and­sea­were­created

in our environment, the sky and the sea denote the roof, floor and walls. it is

necessary to remove all posters, decorations, and patches, as well as paper

sheets and already battered decals that only make our space look worn

out. if paint and material allow it, washing walls with soap removes grease

and drying them properly is a good start; if the budget is lax, we can paint

everything again, preferably in white and with washable paint for subsequent

cleaning. let us not forget the external walls, the window glasses, walls and

the mirrors of the changing rooms... ultimately, everything that delimits store

space and areas that make it up.

as regards the cobwebs and nests of animals living in the corners, we

must evict them or straightforwardly charge them a proportionate share of

the rent. let us not forget the floor, an aspect which is usually forgotten, but

crucial in the cleaning of a space. We must verify that all parts of the floor are

in good condition; if not, change them. polishing it, cleaning it and repairing

cracks or replacing missing pieces may sound very simple, that is why so many

people forget it. at the end of the day we must perform the white glove test:

to pass it on the floor, walls and the glasses of the store. if the glove remains

white, it means that our work was done successfully; otherwise, it is neces-

sary to repeat the process.

on­the­third­day­trees­and­nature­were­created

at this point we will review the furniture; clean and repair our displays, and if

the case is extreme, get rid of what is not conducive to the image we want to

convey to our clients. chrome swastikas should look like perfect mirrors and

strike a balance with or without merchandise; if they have wheels, they must

be clean and without the floor mop remains. remove pieces of tape or decals

on each piece of furniture; check their corners and give small strokes of a brush

to eliminate scratches. at the end, we will assess if it is necessary that that

amount of furniture remains at the store sales floor or if it only hinders the free

movement of customers, in which case they should be withdrawn.

Cómo crear una en siete díashow to create a new store in seven days

Tienda nuevaviSionarioS­VISIONARIES Por |­By pablo a. Guerrero reyes, Director de The glam Show México [email protected]

KS 49 interiores.indd 42 9/11/09 7:04:24 PM

Page 45: KS—Septiembre 2009

43

KS 49 interiores.indd 43 9/11/09 7:04:27 PM

Page 46: KS—Septiembre 2009

44

manezca en el piso de ventas de la tienda o si sólo estorban el libre tráfico de

los clientes, en cuyo caso, habrá que retirarlos.

DíA CUATRO Se crearon el sol y la luna

Llego el día de revisar todas y cada una de las lámparas y reflectores que tenemos

en la tienda. No sólo que no estén fundidos, sino limpiarlos para que el vidrio que

los protege siga trasminando la luz. Se analizarán los diferentes espacios de la

tienda y, si es necesario, se colocarán o eliminarán luces, con el fin de brindar la

atmósfera adecuada a los clientes cuando estén en nuestras instalaciones. En

este día en que el eléctrico estará con nosotros, aprovecharlo para que verifique

que todas las conexiones funcionen, que los dimmers estén bien ajustados y los

timers en los horarios correctos. Y ya de paso, los aires acondicionados y demás

equipos de ventilación y extracción para mejorar su desempeño.

DíA CINCO Se crearon el pescado y las aves

Toca el turno a los anuncios, los gráficos y demás material que “viste” y promueve

nuestra tienda. Si se encuentran deteriorados, será necesario sustituirlos o sim-

plemente eliminarlos. Verificaremos que su diseño este acorde con la imagen de

nuestro negocio y, si es necesario, fabricaremos o diseñaremos nuevos gráficos.

Las cajas de luces también deben ser limpiadas y sus imágenes renovadas

constantemente para ofrecer un ambiente libre de contaminación visual, pero

suficiente para transmitir las ideas a los visitantes.

DíA SEIS Se creó al hombre y a los animales

Muchas veces se piensa que renovar la tienda se refiere sólo a lo material, mas

no es así: la renovación incluye también al recurso humano. Éste es un buen

momento de escuchar las quejas y sugerencias de asociados y demás personal

que colabora con nosotros, finalmente, ellos son los que dan la cara al cliente, y

como bien reza el refrán, “nadie sabe mejor lo que hay en el fondo de la olla que

la cuchara que la menea”. Analizaremos si es necesario realizar nuevas contra-

taciones, promover ascensos o tomar medidas preventivas, como cambios de

área de quienes no estén cumpliendo los objetivos trazados, por ejemplo. Todo

el personal es necesario mas ninguno indispensable. Si el asociado o empleado

presenta constantes fallas en su desempeño y productividad, lo mejor será

prescindir de sus servicios.

DíA SIETE Finalmente, el descanso

Y podremos estar listos para que, al día siguiente, nuestros clientes emerjan en

un nuevo espacio, propicio para que tengan la mejor experiencia de compra.

44

Tiendas en Show Moll de Las Vegas, fotos ATM Stores in Show Mall of las Vegas, photos atM

The­Sun­and­moon­were­created­in­the­fourth­day

the day has come to review each and every one of the lamps and spots we

have in the store. not only those are not fused, but clean them so that the

glass that protects them continues to seep through the light. the different

spaces of the store will have to be examined and, if necessary, the lights will

be moved or eliminated, in order to provide the atmosphere appropriate to

clients when they are in our facilities. on this day on which the electrician is

with us, let us take advantage of him to verify that all connections work, that

the dimmers are well adjusted and the timers at the correct schedules. and

by the way, air conditioners and other ventilation and extraction equipments

should be checked to improve their performance.

on­the­fifth­day­the­fish­and­the­fowl­were­created­

it is the turn of ads, graphics and other material that “dress” and promotes

our store. if they are damaged, you need to replace them or simply eliminate

them. We will verify that their design agrees with the image of our business

and, if necessary, we will make or design new graphs. light boxes must also be

cleaned and their images constantly renovated to offer a clean environment

free of visual pollution, but sufficient to convey the ideas to the visitors.

on­the­sixth­day­man­and­animals­were­created

Many times we think that renewing a store refers only to the material, but it is

not so: renewal also includes the human resource. this is a good time to hear

complaints and suggestions from partners and other personnel collaborating

with us, finally, they give the face to the client, and as well reads the proverb,

“nothing knows best what is in the bottom of the pot that the spoon stirring

the beans." We will analyze if necessary to make new recruitments, assign

promotions or take preventive measures, such as changes of department of

those who are not fulfilling the objectives, for example. all the personnel

are needed but nobody is indispensable. if the partner or employee shows

constant failures in performance and productivity, the best course of action

is to dispense with their services.

finally,­in­the­seventh­day,­the­rest

and we will be ready, so on the next day our customers will access a new space,

enabling them to have the best shopping experience of their lives.

viSionarioS­VISIONARIES

KS 49 interiores.indd 44 9/11/09 7:04:30 PM

Page 47: KS—Septiembre 2009

KS 49 forros.indd 1 9/10/09 7:00:57 PM

Page 48: KS—Septiembre 2009

KS 49 forros.indd 2 9/10/09 7:01:10 PM