kornberg.2006.rethinking poliphonic organization

28
Management SCANDINAVIAN JOURNAL OF Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 Rethinking the polyphonic organization: Managing as discursive practice $ Martin Kornberger a,b, , Stewart R. Clegg a,c , Chris Carter d a School of Management, University of Technology, Sydney, P.O. Box 123, Broadway NSW 2007, Australia b Institute of Organization and Learning, University of Insbruck, Austria c Aston Business School, Maastricht University, Vrije Universiteit of Amsterdam, Netherlands d Department of Management, University of St. Andrews, St. Katherine’s West, The Scores, St. Andrews, Fife KY16 9L, Scotland, UK Received 1 June 2003; accepted 1 May 2005 Abstract Literary approaches problematize the practice of knowing in relation to managing. Drawing on Kafka, Lyotard, Rorty and others, our overarching objective here is to widen and deepen linguistic approaches to management and organization studies. We elaborate the concept of the polyphonic organization: starting from Kafka’s reading of the story of the Tower of Babel, we reflect on polyphony and, using Lyotard’s concept of the diffe´rend, we explore the linguistic gaps that constitute the polyphonic organization. Interpreting these different language games as a driving force behind organizational sensemaking, we theorize on the connection between change, power and language. Management as a discursive practice focuses linguistically on deconstructing and translating between language games divided by the diffe´rend. r 2005 Elsevier Ltd. All rights reserved. Keywords: Polyphonic organization; Power; Diffe´rend; Language games; Translation; Deconstruction ARTICLE IN PRESS www.elsevier.com/locate/scaman 0956-5221/$ - see front matter r 2005 Elsevier Ltd. All rights reserved. doi:10.1016/j.scaman.2005.05.004 $ The order of authors has been established by throwing a dice: see Luke Rhinehart (1973) for further instances of this invaluable method for settling existential dilemmas of everyday life. Corresponding author. School of Management, University of Technology, Sydney, P.O. Box 123, Broadway NSW 2007, Australia. E-mail addresses: [email protected] (M. Kornberger), [email protected] (S.R. Clegg), [email protected] (C. Carter).

Upload: stalinkarl

Post on 10-Jul-2016

11 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Organización Polifinica

TRANSCRIPT

Page 1: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

ManagementS C A N D I N AV I A N J O U R N A L O F

Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30

0956-5221/$ -

doi:10.1016/j

$The orde

instances of t�Correspo

Broadway N

E-mail ad

cc67@st-and

www.elsevier.com/locate/scaman

Rethinking the polyphonic organization:Managing as discursive practice$

Martin Kornbergera,b,�, Stewart R. Clegga,c, Chris Carterd

aSchool of Management, University of Technology, Sydney, P.O. Box 123, Broadway NSW 2007, AustraliabInstitute of Organization and Learning, University of Insbruck, Austria

cAston Business School, Maastricht University, Vrije Universiteit of Amsterdam, NetherlandsdDepartment of Management, University of St. Andrews, St. Katherine’s West, The Scores, St. Andrews,

Fife KY16 9L, Scotland, UK

Received 1 June 2003; accepted 1 May 2005

Abstract

Literary approaches problematize the practice of knowing in relation to managing. Drawing

on Kafka, Lyotard, Rorty and others, our overarching objective here is to widen and deepen

linguistic approaches to management and organization studies. We elaborate the concept of

the polyphonic organization: starting from Kafka’s reading of the story of the Tower of Babel,

we reflect on polyphony and, using Lyotard’s concept of the differend, we explore the linguistic

gaps that constitute the polyphonic organization. Interpreting these different language games

as a driving force behind organizational sensemaking, we theorize on the connection between

change, power and language. Management as a discursive practice focuses linguistically on

deconstructing and translating between language games divided by the differend.

r 2005 Elsevier Ltd. All rights reserved.

Keywords: Polyphonic organization; Power; Differend; Language games; Translation; Deconstruction

see front matter r 2005 Elsevier Ltd. All rights reserved.

.scaman.2005.05.004

r of authors has been established by throwing a dice: see Luke Rhinehart (1973) for further

his invaluable method for settling existential dilemmas of everyday life.

nding author. School of Management, University of Technology, Sydney, P.O. Box 123,

SW 2007, Australia.

dresses: [email protected] (M. Kornberger), [email protected] (S.R. Clegg),

rews.ac.uk (C. Carter).

Page 2: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–304

1. Introduction

It is not surprising that approaches to organization studies increasingly applyliterary models (Cunliffe, 2001; Ford & Ford, 1995; Hazen, 1993; Heracleous &Barrett, 2001; Kelemen, 2000; Kilduff, 1993; Kilduff & Mehra, 1997; Oswick,Keenoy, & Grant, 2000; Phillips & Hardy, 1997; Putnam & Fairhurst, 2001;Westwood & Linstead, 2001). Change increasingly positions organizations in theworlds of discursive rationality just as, in the past, they were centrally positioned ineconomic rationality. For instance, a network that watches its words forrepresentational resonance as it builds its partnership is very different from anetwork that decides to buy rather than make; a minority employee enrolled in asenior position who leads an institutionally mandated anti-racist program is not justa manager doing her job but a potent symbol, in words and deeds. In fact,organizations are accomplished linguistically and are enacted discursively. Throughdiscourse, organizational members structure their experience of reality (Foucault,1972) and make sense of their experience in doing so (Weick, 1995). Because thereare many experiences of reality and many accounts that strive to make sense of theseexperiences, and because each becomes a datum that adds to that which it seeks toaccount for, while order is an emergent phenomenon it is never transcendent—asGarfinkel (1967) and McHugh (1968) showed so clearly in their practicalexperiments regarding the way that situations are defined. The point is clear—thediscursive turn is not simply an academic fancy but represents, theoretically, realchanges in practice that require rethinking appropriately.1

The notion of polyphony, has been explored by Bakhtin (1984) who used it toanalyze the multiplicity of voices in Dostoyevsky’s oeuvre, represents a rich conceptwith which to theorize language and organizations. As Hazen (1993) furtherdeveloped the notion in relation to organization studies, polyphony then came torefer to the many voices that constitute organizations. The concept of polyphonicorganizations has thus come to represent the variety of different discourses thatconstitute organizational reality (Hazen, 1993). Organizationally, polyphony isalways present, even though it may be silenced by a dominant discourse. We cannottake the absence of dissent for the moral authority of genuine legitimacy in whicheveryone assents to everything. It would be surprising if this were the case—a pointthat we will elaborate with the help of Kafka’s story of the Tower of Babel, which we

1In management and organization theory the linguistic turn is widely recognized in the field, see

Pettigrew (1979), Ashley and Zammuto (1992), Phillips and Brown (1993), Mauws and Philips (1995),

Ford and Ford (1995), Keenoy, Oswick, and Grant (1997), Barry and Elmes (1997), Phillips and Hardy

(1997), Grant, Keenoy, and Oswick (1998), Alvesson and Karreman (2000a, b), Kristiansen and Bloch-

Poulsen (2000), Heracleous and Hendry (2000), Chia and King (2001), Thatchenkery (2001), Maguire,

Philips, and Hardy (2001), Phillips and Hardy (2002), Oswick, Keenoy, and Grant (2002). For a critical

perspective, see Donaldson (1992). To date the linguistic turn has been the subject of special issues of

journals such as Human Relations, Journal of Applied Behavioral Science and Organization, and, at the time

of writing, special issues of the Academy of Management Review and Organization Studies are being

prepared on ‘discourse’. For a practical perspective see Shaw, Brown, and Bomiley (1998) and Schultz,

Hatch, and Larsen (2000).

Page 3: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 5

take to imply that polyphony will always be created and immanently embedded inthe normal processes of organizing and managing. Kafka’s point is not that theTower of Babel is an extraordinary occurrence, but that it merely condenses andconcentrates, metaphorically, what are pervasive attributes of all organization thathas not reduced discursive activity to the nothingness of McDonaldized scripts(Ritzer, 2004).

The idea of the polyphonic organization (Gergen & Whitney, 1996; Hazen, 1993)is linked to other central currents in recent theory development, including theheteroglossic organization, interpreted from Bakhtin (Rhodes, 2000, 2001), as wellmetaphors drawn from avant-garde theater (Boje, 2002). We use not only these andrelated organization theory resources elaborated by Hazen (1993) but also diverseliterary and philosophical sources, including Wittgenstein (1972), Foucault (1972),Rorty (1989), Lyotard (1988) and Kafka (1970) to elaborate and answer four keyquestions.

First, what causes polyphony? We question the taken-for-granted assumption thatthe polyphonic condition simply mirrors the plurality of languages and voices that isnormally repressed.2 Usually, the question of repression is linked to status attributesof the persons in question: they are people ‘of color’, women, those with disabilities,etc. Using Kafka’s reading of the Tower of Babel, we will show how polyphonyworks within the framework of normal organization—rather than being theexception.

Second, we will explore the relation between different discourses that constitutethe polyphonic organization. We will introduce Lyotard’s concept of the differend toextend understanding of the normally constituted differences between discourses.Discourses are divided by the underlying differences between rationalities, enactedthrough discourses. The gap between them is the differend. Using the concept of thedifferend also enables us to think about the power that is exercised and imposedwhenever this gap is bridged by one language game that dominates all others.

Third, we ask, how are language and change related? As Hazen (1993, p. 15)states, the concept of polyphony should enable us to understand change in patternsof organizing among people. However, this relation remains unexplored, sincepolyphony does not necessarily lead to change. In this respect, we identify a lacuna inHazen, who seems to assume that the discourses of the oppressed and the excludedwill automatically be ‘‘sources of change, since they are different from the discoursesof power’’ (Hazen, 1993, p. 21).

Fourth, we ask how the management of polyphonic organizations should betheorized. Whereas the bulk of the literature switches between describing andprescribing the importance of polyphony we seek to address how polyphony might

2As one of the reviewers alerted us, the concept of polyphony might refer to the level of voices (hence

people) or the level of discourse. We would argue that both levels are closely linked: different voices enact

different discourses, whereas different discourses constitute different (potential) subjective positions

(voices) from which people can speak and be heard. Therefore, we suggest understanding polyphony as a

concept that looks at the interplay between voices and discourses. Depending on the analytical focus,

research will either study discourse, voices or their mutual constitution. In order to demonstrate this, we

employ both perspectives and clarify where necessary.

Page 4: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–306

actually be managed. We do so by using the linguistic concepts of deconstructionand translation, conceptualizing management as a discursive practice.

2. Rethinking polyphonic organization through the metaphor of the Tower of Babel

Organizations are discursively constructed and reconstructed: they are spoken,written, embodied and otherwise encoded and recorded. With the concept of thepolyphonic organization, Hazen (1993) understands organizations as sociallyconstructed verbal systems. Her seminal contribution provided a foundation forother recent language-based approaches to management and organization theory.For instance, Rhodes’s (2000, 2001) elaboration of the concept of the heteroglossicorganization, conceptualized organizations as composed of competing centrifugaland centripetal forces that collide linguistically. What these perspectives have incommon is a realization that ‘people do not use language primarily to make accuraterepresentations of perceived objects but, rather, to accomplish things’, as Alvessonand Karreman (2000a, p. 137) note. Elsewhere, Alvesson and Karreman (2000b)discuss the stratification of language ranging from ‘grand’ and ‘mega’ discoursesthrough to ‘micro’ discourses. Their sensitivity to different types of discourses doesmuch to rebut those who are content to treat language as a relatively etherealconcern, as something epiphenomenal.

Organizations, and those within them, are narratological, according to Brown(2000). Integral to the sensemaking process is the way in which organizational actorsseek to craft and reproduce narratives that are both robust and inscribed with aclaim to verisimilitude. Brown (2000) and Brown and Jones (2000) examine Britishpublic enquiries and illustrates the battles for meaning that ensue within the text ofthese enquiries, a battle that reaches closure when the presiding enquiry judgedetermines that one account will be privileged. As Molotoch and Boden (1985)demonstrated, the judicial form privileges a power of strict determination of themeaning of discourse that is not evident in many other areas of discursive exercise.Usually, in most organizations, there is a persistent polyphony that shapesorganizational reality.

To capture the polyphonic constructions of organization reality Boje (2002) usesthe case of Tamaraland, a theatrical production, as a metaphor for understandingorganizations. Tamaraland is a play in which different acts take place simultaneouslyin different rooms, which the audience are free to move between. What a member ofthe audience encounters, as well as the sense they make of it, will vary markedlyaccording to the route through the rooms they take. Not only are notions of what itis to be a member of the audience made problematic by this device; moreimportantly, however, the play disrupts notions of linearity, especially through theway in which the audience may have infinite experiences of the play by virtue of theorder in which they have entered particular rooms. For Boje, Tamaraland, asmultiplicities of meaning, outcome and experience, is a projection akin to experienceof contemporary complex organizations. His suggestion is that while organizationsmay well be scripted through missions, strategies and so forth (Barry & Elmes, 1997)

Page 5: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 7

there are too many directors (i.e. finance, marketing, human resources) for only onescript to be followed. Boje suggests that we regard organizations as a meta-theater,an arena in which a multiplicity of simultaneous and discontinuous dramas occur,the sense of which we make up as we go along, using familiar cues, props and plots.

According to these studies, organizations are entities that persist, endure, andreproduce themselves by being constituted discursively and accomplished linguisti-cally. To stress polyphony, however, is not to say that everything that isorganizational is discursive. It is all too easy to think of action without words butwith huge implications: for example, the impact of a USAF high altitude bomber ona remote target or of a bomb detonated in a crowded street is decidedly, and often,bloodily, material. The skilled and concentrated craft worker or research scientistengaged in solitary activity or the deft production worker with nimble fingers on anoisy and high-speed production line, or fire crews fighting a ferocious blaze inextreme conditions—all these suggest situations that render discourse difficult,problematic, or even impossible. Yet, the understandings displayed in the work ofsuch actors will have partly been drilled discursively: the routines will have beenlearnt through discursive interaction among texts and talkers. Of course, there areconsiderable gaps between the causal relations that rhetoric constitutes in relation toother organizational activity. For instance, the missile assembly worker on theproduction line, the fire-fighter seeking to control an emergency in the assemblyworker’s factory, the research scientist developing more efficient means for deliveringdeath and mutilation, the pilot firing the resulting missiles, and the people and socialmovements who are prepared in consequence to bomb and maim anyone at all onthe grounds of opposing whatever sense they made of the reasons behind thedispatching of the missile—it’s hard to see any of these as sharing the same universeof meaning let alone morality. Literally, they situate themselves in differentlanguages and communities, between which there are many gaps. And it is these gapsthat we seek to explore.

To describe organizations and the arenas within which they are constituted asconsisting of gaps between discourses and as being within/between discursive spaces,is not to conceive of them as literally embodied and embedded in different languages.But, metaphorically, it is to suggest that they might as well be. The corollary of theargument that organizations are cultures—in the plural—is that organizationsconstantly need translation, not only intra-organizationally within their discursivespaces, but also inter-organizationally. On a more material level, such translationhas been analyzed by actor network theorists (Law & Hassard, 1999; Lee & Hassard,1999; Newton, 2002). According to this theory, organizing is the effect of translationprocesses between heterogeneous materials (Callon, 1986; Munro, 1999). Takenmore literally, organizations need to translate internally as well as externally in orderto make sense of messy polyphonic situations. Networks, alliances, and projectorganizations (Castells, 1996; Ebers, 1997; Jarillo, 1993), for instance, can be seen [tobe struggling] with polyphonic realities. In their collaboration, they differ in terms ofthe language they use, the order they impose, the rationality they employ, and theinterrelation they maintain internally. Thus, a polyphonic conception of organiza-tions not only problematizes relations between organizations but also relations

Page 6: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–308

within organizations. The boundaries between inter- and intra-organizationaldistinctions blur: in fact, instead of the simple inside–outside divide, boundariesmultiply (see Herbold, 2002).

The polyphonic organization is differentiated and constituted through differentlanguages and rationalities, which may or may not enter into dialogue with oneanother (Rhodes, 2000, 2001). The Aston researchers (Pugh & Hickson, 1976)repeatedly reinforced this point by saying that organizational growth anddevelopment lead inescapably to distinct specialization (sales, marketing, design,finance, etc.), which we can now understand as being constituted through culture,grammar, argot, and style (Hofstede, 1998). As Hazen (1993, p. 16) suggests, ‘‘If weconceive organization as many dialogs occurring simultaneously and sequentially, aspolyphony, we begin to hear differences and possibilities’’. Further, employing thenotion of dialog can enable research to account for diversity rather than trying tostamp it out through creating a ‘false’ consensus (Rhodes, 2001, p. 230).

At root polyphonic means ‘‘many voices’’: indeed, in recalling the idea of manyvoices to mind it orients us to one of the most enduring myths of Western history—the Tower of Babel. As Czarniawska (1999, p. 109) puts it ‘‘the social division oflabor is actually a social linguistic division; each cooperation is a Babel Tower.’’Kafka’s reading of this story helps us to better understand polyphony. Those readersfamiliar with the Old Testament will know that in the story of the Tower of Babel,God, in self-defence, destroyed the Tower and punished mankind with a multiplicityof different languages, for daring, as mere mortals, to aspire to heaven. In his moresecular version of the story Kafka (1970) suggested the reason why erecting theTower proved impossible was not because of the actions of a punitive God carefullyobserving human effort from on high. Rather, as an enterprise, erecting the Towerconstantly undermined itself in its attempted accomplishment.

Translated, we understand Kafka’s re-reading in the following way: the builders,like many organization executives, were driven by a single goal. To realize this goalthey start to build a foundation for their enterprise, during which process theirknowledge increases. As they come to know more, then they come to revise someaspects of the wisdom that had seemed to attach to the previously defined goal.Metaphorically, one might say, the knowledge gained through realizing an ideaforces them to deconstruct its foundations, again and again. As Kafka’s storyconcludes, the Tower could not be completed because this paradox paralyzed itsbuilders.

Kafka’s interpretation of the story highlights several points that enrich ourunderstanding of the polyphonic organization and its origin. First, polyphony is notimposed from the outside but is a result of the common effort. Second, it is theprocess of pursuing the common project which leads inevitably to its deconstruction:the knowledge that is gained through action leads to insights that question thefoundations upon which it is built and, in doing so, becomes an occasion for itsconstructors to tear down the (metaphorical) Tower, again and again. The idea oferecting one common Tower, of persuading all to adopt one common goal, or tospeak one common language, is contradictory and leads inevitably to paradox. Theidea of a unifying goal supported by a common language subverts and undermines

Page 7: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 9

itself incessantly. Third, it is not insufficient order—the view of functionalistanalysis—or the lack of an overall Leviathan,3 which is responsible for the Babel-likecondition we experience, but a too perfect order.

There are many well-known managerial tools that seek to increase order,especially those that project the authority of a managerial host seeking toincorporate the bodies and souls of subordinates who owe allegiance. Yet, in orderto minimize the apparent chaos of Babel, in fact, they constantly (re)producedisorder (Cooper, 1990). Polyphony arises whenever a dominant voice tries to enacta particular world-view, either within organizations in general or when the voice isprojected organizationally on to a wider world, and that voice is resisted. Theclearest indicators of this, not surprisingly, come from politics, whose rationality ispremised on precisely this articulation, counter-articulation and the dialectics thatensue. (Think of the polyphony surrounding ‘‘The War on Terrorism’’ or any othersignificant discursive political issue.) The efforts of one party to impose order onambiguous events create (consciously or not) the space for different and oftenopposing voices. Divisions within and between political organizations amplifydivisions within and between people who are not necessarily members of theseorganizations at all, but who learn to make sense in terms of their divisions throughother organizations such as the media, or in simple conversations among workmates,friends, and families. The result is a constant tension between centrifugal andcentripetal forces (Rhodes, 2000, 2001). Such a dialectical dynamic has beenanalyzed in the literature on power and resistance, especially those views that regardpower as a circulatory, flowing medium, something that moves through variouscircuits of power whose meaning it redefines as it flows and which are always open toeither endogenously generated social change or exogenously induced randomness(Clegg, 1989).4

The polyphonic organization now comes into better focus: it is not a lack of unity,order or (managerial) control that leads to this Babel-like condition, but too muchorder and homogeneity. Babel-like polyphony is not a necessary evil or something tobe avoided, but rather the inevitable result of every common project, of everyorganized effort, one that constantly undermines itself as it progresses. However, wethink that it is insufficient to simply state the existence of polyphony, hoping it mightlead to change. Rather, we want to focus on how it is linked to change and how itcould be managed. It seems as though there are two possible ways out of Babel.

One exit route stresses the necessity to talk big, to integrate, through a unifyinggrand narrative, to insist on those correspondences that one legislates. As Lyotard(1993, pp. 63–64) has shown, this homogenization and installation of one languagegame dominating all others is a form of repression and ‘‘terror’’. Such a solutionsuggests that all would be well ‘‘if only people would shut up and listen while I/the

3Which was how Hobbes (1968 [1651]) saw things, when he opted for a secularization of the Divine in

the body of the King in a way that has been many a management’s goal ever since.4Dialectically, when conceived as an ordering device, management is a congenitally failing operation: it

fashions order out of disorder as something whose substantive invariance can never be guaranteed. Of

course, congenital failure is part of its charm: it constantly produces new occasions for its further address;

hence careers for consultants and management scholars.

Page 8: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–3010

Board/the Executive/the Government tell them what’s good for themy’’Necessarily, shutting up, listening and learning the new talk always coincides withthe elimination of organizational richness, variety and possibilities. The price to payfor an order erected and maintained through one unifying grand narrative is themarginalization and silencing of other, softer, fainter voices, voices that mightaddress relevant problems through the difference they raise. Normally this first exit iscriticized from a humanistic point of view as being inhumane, undemocratic, etc. It issaid that we should celebrate the differences, enjoy them, and feel a warm glow ofinclusivity as we embrace the polyphony—but one should recall that in the myth, theTower never got built. If people cannot communicate effectively with each other,then there is more chance that they will fail in task accomplishment; the richness andvariety of polyphony is not necessarily good.

There is a second way of dealing with the Babel-like constitution of organizationthat sees the marginalization of employees not just as inhumane but also asunproductive according to its own logic. For instance, Gary Hamel (1996) hasrecently pointed out that a successful process of strategy-making will listen,democratically, to voices normally silenced. People from the periphery—Simmelian‘strangers’ (Simmel, 1950)—newcomers and outsiders—will think more creativelybecause they are ‘‘exposed to ideas and developments that do not conform to thecompany’s orthodoxies’’ (Hamel, 1996, p. 77). Thus, rather than provide strongleadership that silences dissent, organizations should use the polyphony they possess.We suggest elaborating on this perspective by understanding management asdiscursive practice.5 In practical terms, the task of management as discursive practicecan be conceptualized as a deconstruction of existing language games and atranslation between them in order to build new organizational capabilities—irrespective of status attributes but with regard to the specificity of language games.And this requires an ability to move seamlessly from text to context and back again,something indicated quite clearly by a response that the BMW design guru, ChrisBangle, gave to a recent question from a journalist who asked ‘‘Is there a right and awrong in design?’’ Bangle’s answer was ‘‘We don’t have an advanced design group,we call it advanced context, because context is everything. Why does the 7 Series selldifferently in Asia than it does in Europe? It’s a completely different context’’(Dowling, 2004, p. 5).6 Any design is always a singular entity, irrespective of thedifferent interpretations it may be subject to. Thus, if we were to use the idea of aspecific design as a text constructed out of a design discourse, then it is a text thatnever stands outside of context. Given the contextuality of any text, this introducesthe possibility of tensions in polyphonic organization, even at the very moment that

5However, it should be clear that this is not an argument for diversity management: we are not stressing

inclusivity premised on status attributes as a liberal principle. Rather, we are stressing the systematic

search for and articulation of polyphony as a managerial device. Such a device is one where monological

truth claims are relativized against other views of the world in a way that counters the dominance of single

languages and absolute forms of thought (Rhodes, 2001, p. 29).6The example of BMW that we will refer to again at the end of this paper is by no means a substitute for

empirical research. However, it does provide an idea of how polyphony, deconstruction and translation

can be utilized and are actually at work in practice.

Page 9: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 11

they seem to be eclipsed in a singular production. As Bangle (Dowling, 2004, p. 5)goes on to say ‘‘A global company with global products has to understand contextand then make tough decisions. It’s not like one is intrinsically right and one iswrong intrinsically. Design comes in waves and depending where you are on thatwave there is going to be acceptance or there is not.’’

As the example illustrates, every text is embedded in the context of other,potentially conflicting and contradictory texts. The concept of the differend bothrecognizes this and seeks to make it theoretically a point of departure rather than acause for concern.

3. Tension in the polyphonic organization: the differend

Design puts the idea of the differend into context: Lyotard defines the differend asa situation where there is an irreconcilable conflict between parties, one that cannotbe equitably resolved, because no judgment rule is applicable to all the parties’situation simultaneously. In his words, ‘‘the rules of the genre of discourse by whichone judges are not those of the judged genre or genres of discourse’’ (Lyotard, 1988,p. xi). Design is clearly an example of such a situation. As Bangle (Dowling, 2004)says, there is no rule to apply and sometimes that which looks wrong gainsacceptance as just right: how, otherwise, would design innovation occur? It cannotbe imposed—people cannot be told that they will like something and then they do so.Usually design persuades not through the denial of choice, through negative power,but through the positive power of seduction. And as such, outside of designcompetitions and inside markets, as Lyotard (1988, p. xi) suggests, people judgedesign in terms of rules that are not necessarily those applied by the designersthemselves—which are, in fact, usually unavailable to the people concerned. Indeed,the point of some design is to disrupt existing rules and sensemaking radically, tocreate radical discontinuity in the grammar of design, thus creating markets broughtinto being by ‘‘the shock of the new’’ (Hughes, 1981).

In more general areas of management other than the specifics of markets anddesign, the differend might occur when humanistic discourse assesses managementactions whose point of reference is wholly to arguments that are driven by marketrationality. The two discourses are divided by the differend—an irreconcilableconflict—because to judge the one discourse on the basis of the other is to exercisepower in terms of the discourse that one speaks for. Huspek and Kendall (1991)provide a good example of the differend in analyzing North American industriallumber workers, who they found were unable to understand and use the dominantvocabulary of politics and so eventually developed their own political language, onewhich made sense to them but which cut them off from the dominant politicalsystem. In fact, they could not articulate their interests in the dominant languageand, being unheard, they withheld their political voices. Although the two languageswere parasitic upon each other, they were divided by what Lyotard calls thedifferend. The differend refers to cases of conflict between differing parties thatcannot be resolved without repressing one of the involved parties.

Page 10: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–3012

We can take as a further example of the differend the case of a conflict betweendepartments: if they disagree upon a certain issue there will be no third party able toreconcile the conflict, because, following their individual rationality and living intheir separate worlds, shaped by their specific languages, each department seemsright in their own terms. Both have reason (and often good reasons) for insisting ontheir point of view, even though, taken together, their views are incommensurableand contradictory. Normally management exercises its authority and imposes ahierarchy on the differing parties: marketing is judged more important than R&D,for instance.7 But as Lyotard argues, this leads to an unsatisfying solution, becausethe rules of the discourse by which people judge are not those of the judgeddiscourses. Management that favors one over the other is a form of power exercisedthrough the use of a certain unifying discourse. Now, we do not want to be so naıveas to suggest a management without power, but we do want to suggest thatmanagement power need only be exclusively prohibitive and negative but might alsobe what Foucault (1977) termed positive. But for positive power to emerge,organizations have to abandon their grand narratives.

If we agree that organizational polyphony is a major resource for innovation anddevelopment, management’s homogenizing grand narratives hinder and eradicate,rather than enable, organizational success. Conflicting parties and discoursesconstitute organizations: characterized as they are by the differend, there can beno ‘‘recourse to higher authority to reconcile the conflict’’ (Mintzberg, 1991a, p. 449)without simultaneously eliminating potential organizational creativity and innova-tive power (Hamel, 1996). Grand narratives that inhibit, prohibit, prescribe,proscribe, limit, direct, and dominate in the name of executive order or managerialprivilege or the maintenance of order to silence otherness and dissent are totalitarian.Of course, from a humanist-libertarian position, most employing organizations areauthoritarian because they demand control of zones of the autonomous self and itstime. From this perspective, the labor-time rented and used has subserviencedemanded of it; individual autonomy is surrendered to some putative organizationalgood or interest that must always be other than that of the free subject.8

What, then, is to be done? To put it provocatively, how can management theoryavoid the tyranny of scientific ‘legislation’ (Bauman, 1987, or ‘mode 1 knowledge’ interms of Gibbons et al., 1994) without lapsing into a nihilism in which anything goeswhile simultaneously rien ne vas plus? Are the only choices between polyphony, onthe one hand, and the unifying grand narrative, on the other? Recognizing in this

7In the example of the lumber workers and the marketing/R&D department we can understand the

difference between voices and discourses, both of which constitute polyphony (see footnote 2). In the latter

case, people enact discourses using them to voice their ideas and concerns. Marketing people might use

MBA talk to convince others how important their issues are. The discourse of marketing enables them to

define their position and argue for it. The lumber workers, however, cannot utilize such an

institutionalized discourse; rather, their voices form a discourse that might lead to their own political

language. In both cases, polyphony describes an important part of their social realities.8From the perspective we are developing, such a conception of real interests opposed to free subjects is a

double mythology; namely that there are interests that are real without realization and that there are

subjects who are free of subjectification.

Page 11: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 13

division the reproduction of the front between a liberating, humanist yearning (leteveryone people talk in their own voices, and everything will be fine) and an urge fora strong hand that orders the chaos we have to struggle with, and feeling comfortablein neither camp, we seek another conceptualization.

4. Change, power, and language

Nietzsche (1969, p. 26) highlighted the tremendous power of discourse when hewrote that to ‘‘conceive the origin of language itself as an expression of power on thepart of the rulers: they say ‘this is this and this,’ they seal every thing and event with asound and, as it were, take possession of it.’’ Following this lead, Foucault (1980)developed the idea of the truth effect, to state that language does not naively mirroror innocently re-present the world but actively creates and powerfully shapes it.Therefore, the different languages embody and reinforce differences and gapsbetween the parts that form the polyphonic organization. Drawing on the linguisticturn, discourses—as well as categories and concepts—are mostly understood asimposing an order on the ever-changing world (Foucault, 1972; Nietzsche, 1968;Wittgenstein, 1972).

While there are well-established precedents for this approach in previous research(Clegg, 1975), recent organization studies present several contemporary instances ofthis linguistic turn. Putnam and Fairhurst (2001, p. 111) emphasize the power oflanguage when they argue ‘‘y labeling or naming a discursive practice, such assexual harassment, inscribes patterns of sensemaking that affect what people see,what gets silenced, and what is regarded as reasonable and acceptable.’’ Drawing onFoucault, Brewis (2001) argues that organizational discourses concerning sexualharassment ‘‘may (re)produce consequences counter to those which its proponentsespouse’’ (Brewis, 2001, p. 37). She argues that ‘‘if we accept the relationship thatFoucault posits between power, discourse/knowledge, and subjectivity, then it ispossible to argue that a particular way sexual harassment is spoken, written, andthought about within harassment knowledge may (re)produce the subject positionsof harasser and recipien.’’ (Brewis, 2001, p. 38). She shows that ‘‘the depiction ofharassment in harassment knowledge may compel us to think [of] ourselves andbehave in ways which foster the abusive behaviour which harassment knowledgeavows to expose and remove from the organizational arena’’ (Brewis, 2001, p. 39).Here, we see language inextricably intertwined with power and vice versa. Issues donot simply arise, but are defined by certain parties, confined within a certainlinguistic frame of reference, and, most powerfully, identified discursively (Mumby,1987; Putnam & Fairhurst, 2001, p. 255; see Clegg, 1975 for the earliest organizationstudies examples of such an analysis).

The imposition of powerful order may be seen as a more negative than positiveprocess (Burrell, 1996, p. 645). Such a negative view stresses the limiting andrepressive side of language and is typical of many critical approaches. Hardy,Phillips, and Clegg (2000) question this prohibitionist view by developing the pointthat discourse can have important constructive effects and consequences in

Page 12: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–3014

organizational contexts. They demonstrate that talk is far from ‘ethereal’, is less anabstract entity and more a discourse mobilized by agents in order to act as a‘strategic resource’ for the realm of management practice. From such a perspective,discourse enacts and actively creates organizational reality (Hatch, 1997, p. 368).These views in organization studies accord with Foucault’s (1972) statement thatlanguage shapes reality through an inherent power bound up in the order ofdiscourse (Foucault, 1972). New discourses that have the power to enact newrealities always imply a deferring of power relations (in terms of: Who speaks? Whatcounts as a rational argument? What creates truth-effects?). Therefore, in apolyphonic organization, with different and changing discourses, power relations areconstantly shifting. Different discourses, language games, and metaphors talkdifferent realities into existence; they become a major source of organizationalchange and development, as Weick (1995, pp. 106, 181) and Hatch (1999) recognizein their discussion of performative engagement—echoing Rorty’s (1989, p. 9) claimswho argues that what is interesting and new usually represents ‘‘a contest between anentrenched vocabulary which has become a nuisance and a half-formed newvocabulary which vaguely promises great things’’ (Rorty, 1989, p. 9). Once a patternof usage emerges from the new types of redescription and becomes institutionalized,that which is institutionalized requires no criteria ‘‘common to the old and the newlanguage games. For just insofar as the new language really is new, there will be nosuch a criteria’’ (Rorty, 1989, p. 9). New language games, emergent concepts andmetaphors, are an attempt to see, to perceive, and to think differently—just to seepragmatically ‘‘how we get on’’ (Rorty, 1989, p. 8).

Metaphors are one example of how language games work: as Otzel and Hinz(2001) demonstrate, metaphors can multiply perspectives on particular businesssituations; they enable managers to have a wider range of options for action (also, ofcourse, see Barrett & Cooperrider, 1990; Morgan, 1993). Metaphors ‘‘make thinking‘move’’’ and allow an ‘‘overcoming (of) the ‘inertia’ of thinking in categorical terms(that is) so endemic to modern Western thought’’ (Chia, 1996b, p. 143). Metaphorsare a ‘‘transport vehicle’’ (Grant & Oswick, 1996), ‘‘suited to carry our thinkingalong [an] endless journey of intellectual discovery’’ (Chia, 1996b, p. 143). Yet, thereis always an element of foreignness in the act of conceptual creation, as though whatis new is always expressed in a language as yet unspoken and never fully understood.Old words come to be used in new ways and new words are invented in an effort toopen up new domains of thought. New and old languages are in the kind ofopposition that we described before as the differend: new languages and metaphorsalways emerge in an uncontrollable zone, in the ‘‘unmanaged organization’’(Gabriel, 1995). As Rorty (1989, p. 18) says, metaphors are always incalculableand surprising.

New metaphors make new sense just as surely as old metaphors, held dearly andauthoritatively, can block it. Innovation comes through metaphorical imagination:the idea that music could move with you can become the ‘‘Walkman’’—where themetaphors of individualism and freedom became captured in the idea of musicaccompanying privatized movement that the marketing term then represented (DuGay, Hall, Janes, Mackay, & Negus, 1996); missile delivery systems for popular

Page 13: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 15

liberation movements become young culturally disaffected people prepared, as‘‘suicide bombers’’, to become unknown testaments to concept of the importance ofaltruistic suicide Durkheim (2002). Organizationally, innovation springs fromdiscourse into existence by imagining meaning hitherto unconsidered. Languageboth detects and constitutes knowledge possibilities that really make a difference.

That power and language are intertwined is, of course, hardly news—except forthose pre-tuned to screen out the normal dissonance in everyday life: the complexinterrelation within knowledge between language, metaphor, change, and power,was delineated more than 100 years ago by Nietzsche (1990, p. 34) in his conceptionof truth as ‘‘a sum of human relations which have been poetically and rhetoricallyintensified, transferred, and embellished, and which, after long usage, seem to apeople to be fixed, canonical, and binding’’ Thus, truth is an illusion madeconcrete—metaphors ‘‘worn out y drained of sensuous force, coins which have losttheir embossing and are now considered as metal y’’ (Nietzsche, 1990, p. 34). Neworganizational ‘‘truths’’ (of strategy, products, ideas) emerge through the unfoldingof concepts and vocabulary; what we consider as truth in knowledge is in reality onlya metaphor whose metaphoricality we have forgotten. Metaphors change, and withevery transformation they change our world. Think of the move from naturalresource exploitation to natural resource sustainability. Like every creative process,ushering something new into being, this change cannot be controlled and managedfrom within the previous paradigm (Orssatto & Clegg, 1999).

Reflecting on the link between change and language we begin to understand therole of language in organizational transformation, turning the threat of a chaoticmultiplicity of voices into an opportunity for change. Elaborating this in a practicalreflection in the final section, we will suggest that management should encourage thedeconstruction of dominating narratives and languages and provide space for newlanguages, for a philosophical language that is a ‘‘language of many portals’’ (Serres,1982, p. 6). The constructive task for (non-positivistic) schools of managementconfronting polyphony is to learn to regard this very polyphony as creating space forvoices not normally heard, providing a space that will ‘‘multiply the voices’’ (Gergen& Thatchenkery, 1998, p. 34). Using the concepts of deconstruction and translationit becomes possible to circumscribe management as a discursive practice notdominated by a single language or discourse, but driven by different discourses,language games, and metaphors, which, together, constitute ‘‘multivocality’’(Law, 1994, p. 32).

5. Managing the polyphonic organization: deconstruction and translation

Our stress on language is not meant to suggest that organizations are constitutedin a single linguistic register. Ever since the seminal empirical contributions ofMintzberg (1973), Clegg (1975) and Silverman and Jones (1976), managementscholars have been alert to the fragmentary, disparate nature of managerial work aslanguage. Empirical research on managerial roles and work has repeatedly shownthat managerial activity has high oral communication content (Boden, 1994; Gowler

Page 14: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–3016

& Legge, 1996; Pondy, 1978). One can conceptualize managing the polyphonicorganization as a discursive practice circumscribed by the processes of deconstructing

existing language games and translating between different language games. Thisconcept of managing is beyond the dualisms: planned change or evolution,managerial coordination or self-organization, and so on. Rather it shows a wayin-between the passive and powerless acceptance of polyphony and the restlessefforts to control it.

5.1. Deconstruction

Narratives’’, as Mumby (1987, p. 113) says, ‘‘provide members with accounts ofthe process of organizing. Such accounts potentially legitimate dominant forms oforganizational reality, and lead to discursive closure in the sense of restricting theinterpretations and meanings that can be attached to organizational activity’’. Thusnarratives are not only devices of sensemaking but also represent a ‘‘politicallymotivated production of a certain way of perceiving the world’’ (Mumby, 1987,p. 114). As Witten (1993, p. 105) argues, ‘‘narratives can set forth powerful andpersuasive truth claims—claims about appropriate behaviour and values—that areshielded from testing or debate.’’ Such narratives as they provide the matrix fornormal organizational talk, action and decision making are potentially counter-productive and dysfunctional, to the extent that they enact and reinforce a certainimage of an organization that can influence it almost subliminally, beyond thethreshold of the organizational members awareness. Thus, deconstructing thesenarratives provide a means of understanding and changing the stories that guideorganizational sensemaking.

Deconstruction focuses on procedures that subvert the taken-for-granted realitiesand ways of world making (Chia, 1996a; Derrida, 1986a). Deconstruction is a formof intervention, an attempt to change things through maximum intensification of atransformation in progress (Derrida, 1992, p. 8). It questions the taken for granted,the seemingly self-evident and natural, in order to demonstrate that it has a historyand that it was institutionalized at a very precise moment, with a very preciseintention (Kallinikos & Cooper, 1996, p. 5). Deconstruction makes us aware that thestories through which we organize our thinking, which make organization thinkable,are, in Nietzsche’s terms, a sum of human relations which have been poetically andrhetorically intensified, transferred, and embellished, and which, after long usage,appear to be fixed, canonical, and binding, metaphors whose metaphoricality wehave forgotten to remember. Deconstruction questions ‘‘truths’’ that are split offfrom the conditions and the context of their production. Like Foucauldiangenealogy, it offers very detailed documentation of what otherwise may havebecome naturalized. It tries ‘‘to identify internal contradictions in systems, to exploitthe conflicts and absences present in the interplay between representations, using[the] nominally stated arguments of those with voice (y) to create openings forthose without’’ (Jacques, 1999, p. 216). In doing so, deconstruction questions thelimits that may have been imposed upon discourses that shape reality, and opens upthe possibility of enacting other, different discourses in a restless and demanding

Page 15: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 17

effort to open up space for others to enact different worlds in ambivalent spaces notyet inside or outside the ‘‘texture of organizing’’ (Cooper & Fox, 1990). Willmott(1998, p. 211) suggests that deconstruction is destabilizing, an opening up, a‘‘subversion of closure rather than providing an authoritative means of resolvingethical dilemmas’’. It is an intervention into the language games that ultimatelyshape our realities.

Scholars frequently employ deconstruction as a mode of analysis of purely textualmaterials, as in the seminal deconstructive analysis of leadership in Calas andSmircich (1991) and in the exploratory and critical discourse about organizationsdeveloped by writers such as Cooper (1989), Kilduff (1993) and Chia (1996a). Suchdeconstructions often incur wrath, particularly from those who are beingdeconstructed, who often argue, from the privileged position of the author, thatthe deconstructionists have got it wrong (Mintzberg, 1991b) Rather than enter intoirresolvable debates about authorial intent, the textuality of texts, and theintertextuality of critique, we want to argue that deconstruction can be employedin a more ‘‘pragmatic’’ way (Rorty, 1996). Rather than confining deconstructionmerely to the critique of academic texts and for ‘‘unmasking books and authors—showing what is really going on behind the false front’’ (Rorty, 1996, p. 14), wesuggest utilizing deconstruction to open up and unlock organizational narratives andstories. Such stories, in part, constitute organizations, by guiding the lives of thosewithin them and speaking to the identities that they constitute as customers,employees, regulators and suppliers. Organization constantly talks itself intoexistence: we make sense of its experience through narratives and stories (Boden,1994; Weick, 1995). These discourses shape organization through their ‘‘trutheffects’’ at the deepest levels (Foucault, 1972). In practical terms, deconstruction is ameans for allowing us to question these truth effects; to analyze the language gamesthat shape reality and to open up space for different concepts and perceptions. Usedin this way, deconstruction becomes a facilitator of change. Thus, we are arguingthat deconstruction can have impacts outside and beyond the closed hermeneutics oftexts. That this is the case has been demonstrated by researchers working in the fieldsof family therapy and organizational change.

The family therapist Michael White has shown how a deconstructive approach canfacilitate change (White, 1992). In organization theory, this stream has beenrecognized and developed by Barry (1997) as well as Boje, Alvarez, and Schooling(2001). As Barry (1997) argues, organizational realities are locally defined andframed by the meanings-in-use of actors. People’s lives and identities are heavilyinfluenced by the stories people employ to make sense of themselves and others.Especially the power of categories and dominant interpretations affect how peoplesee themselves and frame problems (Barry, 1997). Although there are differencesbetween families and organizations (size, changing membership, degree oforganization, etc.), some important learning can be derived from family therapyfor organizational change (Barry, 1997).

Building on therapeutic approaches we can utilize deconstruction as a means ofmanaging the polyphonic organization. Grand narratives always impoverish thecomplexities the world already presents; deconstruction provokes a curiosity in

Page 16: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–3018

regard to alternative versions of how things might be. For instance, in analyzing hiscase study of narrative change within a health care organization Barry (1997) foundthat two stories dominated the organization—administrative angst and overwork. Inthe change process, organizational members assigned names, images, characters andcareers to the two distress factors. As these abstract categories were fleshed out andrelated to people’s stories, they became tangible and open to deconstruction (Barry,1997). What we can learn from this and other narrative and deconstructive changeprocesses is that they sensitize us to the concepts that frame the realm of theimaginable and to the stories that structure the flow of our experience.Deconstruction shows that the world is accomplished linguistically and its statusquo maintained discursively. Even more important, it provides the space for thingsto be different. As organizations are powerfully constituted and constantly enactedthrough languages, deconstruction is thus the precondition of change as it melts allnecessities and shows that they were established at a very particular moment inhistory. However, the driving force, the vehicle behind change, has to be somethingmore than deconstruction.

5.2. Translation

Translation has had a long and peripheral relationship with the social sciencesas a topic of enquiry as well as a practice of knowledge dissemination.While translation, as an analytic practice, was a central focus of Benjamin’scontributions to the Frankfurt School in the 1930s, it lapsed into marginality, at leastuntil the development of actor-network theory. In the seminal paper, ‘‘Someelements of a sociology of translation: domestication of the scallops and thefisherman of St. Brieuc Bay’’, Callon (1986) tells the story of a group of threeresearchers who worked in St. Brieuc, a small fishing community near Brest inFrance, to repopulate the dwindling resources of scallops. The paper identifies threekey agents of concern in determining the success or failure of the study: theresearchers themselves, the fishermen, and the scallops. The focus is onthe translation and non-translation of the needs of each of these into the terms ofthe others. Law explains the complex inter-relationship, described as translation,which occurs between the subject and the object, the non-living and the living(Law, 1996, p. 300).

Subjects endlessly turn themselves into objects: perhaps into rules and procedureswhich, for instance, assume the form of the standing orders or conventions that areperformed at meetings, while at the same time objects are similarly turningthemselves constantly back into subjects so that—in this case—they may judgewhether or not the rules have been properly followed. This syntax is a mode ofaccounting that is told and performed in documents such as agendas and minutes.And it is something that demands the performance of a constant weaving to and frobetween subjectivity and objectivity. The former is not distant, strategic, andoccasional. Rather, together with its interventions, it is continuous, reflexive,iterative, unfolding and tactical, distributed across time in ways that cannot bepredicted or told in any detail at a single time or place.

Page 17: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 19

Employing the concept of translation we can make sense of polyphony. Recall ourinterpretation of Lyotard’s differend. The differend directs our attention towards thedifferent discourses that enact different organizational realities such as marketing,R&D, sales, HR or finance. The differend suggests that there is no meta-language orno grand narrative that could represent the different polyphonic realities accuratelyand judge them from the heights of its meta-perspective. Given that organizationsare constituted through different language games—including the language gamelegitimated by top management as only one of them—no single language can beidentified that could cope with the complexities emerging from the Babel-likepolyphony. But how can we understand the practice of managing in such acondition? Where sense is made it can only be so through the effective translationsthat Law (1996) suggests.

Drawing on philosophical (Benjamin, 1982; Deleuze, 1994) and sociological(Latour, 1983) sources, we suggest using the concept of translation as an adequatemeans of understanding and conceptualizing management. Translation is notconcerned with one language but with the differences between languages; it isnot about elaborating one single language but moving from one to the other; it is notabout speaking in one’s own tongue but about understanding the other. In short,translating is a constructive way of managing the polyphonic organizations andworking with its heteroglossic condition. It is important to note that translation initself is not a language divided from other languages by the differend; translation isthe process of moving from one language to another, a process of becoming. Thatthis is the case can be illustrated by looking at the etymological origin of translation:it derives from the Latin word translatus, meaning ‘‘to bring or to carry over’’. Thus,translation, at root, is a process, a becoming rather than a being (Chia, 1996a). Thismeaning is echoed in the most literal use of translation as an act of translatingbetween two languages: translating between (let’s say) Danish and English does notmean that you have recourse to a third ‘‘neutral’’ language where the translationprocess would unfold. Rather, you wend from one language, never straight into theother but through all of its presuppositions and presumptions and, through a processof trial end error, you try to repeat the message within the context, the rules, and theconditions of the other language. Therefore, translation is not cut off from languagesby the differend; it does not establish its own language. At the same time, it can neverbridge the differend perfectly—there is no such thing as a perfect translation.Translation will always be a temporary, imperfect and somehow improvised process.It cannot smooth over differences but tries to work with them, creating a resonancebetween languages. Translation is not a perfect bridge that somehow mysticallyunifies the two languages divided by the differend. Rather it is a process thatacknowledges that there is a different language enacting a different reality that hasits own logic, rules and context; it investigates possibilities of communicating one’sown thoughts in the realm of the other.

Thus, translation can be understood as a form of mediation between different andcontradicting languages and the realities they constitute. From this perspective,managing becomes a discursive practice translating between divisions by thedifferend. Management activities such as leading, or more generally intervening, are

Page 18: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–3020

not therefore driven by the production of consensus, nor by reduction of complexity,nor even ‘‘voicing seduction’’ (Calas & Smircich, 1991)—but by traduction (from theLatin root, ducere, leading). Translating, as a concept for managing the Babel-likepolyphony of organization, suggests that translation takes place in-between existingformations. Following the current interest of organization theory in the space in-between (Bradbury & Lichtenstein, 2000; Cooper, 1990), the gaps, the interstices(Gherardi, 1999) and the therein-unfolding in-tensions (Cooper & Law, 1995), theprocess of translation focuses on the ‘‘what is between’’ as ‘‘where the real action is’’(Cooper & Law, 1995, p. 245). Translation explores ‘‘the space between’’ differentsensemaking; it explores the actual space where organizing occurs (Cooper, 1990,p. 168). Translation is the organizational form of intervention par excellence: inter-venere as mediating; it becomes the process of linking, netting, connecting throughstories, metaphors and language games that temporally bridge the differend. Itprovides a translation that allows and enables both maintenance of difference and anunderstanding of it.

As actor network theory has demonstrated (Law & Hassard, 1999), translation is apowerful process, especially where it involves enrolling others as relays in strategicagency. It is, of course a fallacy of translation ever to think that others might be thepassive beings that the notion of strategic relays suggests. Once others have beendelegated to become relays then they are acknowledged as autonomous and haveopportunities for the exercise of their autonomy in the pursuit of whatever action hasbeen authorized. Here, the term authorized bears a dual sense referring both to thetextual originator and to the legitimacy that is construed as the context within whichany action will unfold. Delegates are empowered to speak and act as legates orenvoys of those who represent authority. And in this role it is a rare delegate who iseffective by sticking solely to the script and eschewing opportunities forimprovisation and creativity. And it is in often-necessary improvisation that themost creative, the most powerful, and the most authentic moments will occur. Thus,translation is far more than a pure repetition of the same in the words of the other:rather, translation always combines difference and repetition at one and the sametime (Deleuze, 1994). According to Benjamin (1982, p. 69), the ‘‘essential quality’’ oftranslation ‘‘is not statement or the imparting of information. Yet any form oftranslation which intends to perform a transmitting function cannot transmitanything but information—hence something inessential.’’ Rather, translation seeksto communicate the ‘‘unfathomable, the mysterious, the ‘poetic’’’ (Benjamin, 1982,p. 70) that constitutes our reality; it attempts to impart the underlying feeling beyondthe surface of the written and spoken word. Therefore it is never an ordinary task toreproduce an original in translation because no translation would be possible if, in itsultimate essence, it strove for likeness to the original (Benjamin, 1982, p. 73).Benjamin suggests translations touch their original lightly and only at the infinitelysmall point of the sense they make, thereupon pursuing their own course, accordingto the interplay between fidelity and displacement, difference and repetition(Benjamin, 1982, p. 80). Translation touches the original, takes one element on ajourney, developing and transforming it through its line of flight. Benjamin’s imagecircumscribes the productive and creative process within translating: it is

Page 19: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 21

‘‘displacement, drift, invention, mediation, creation of a new link that did not existbefore and modifies in part the two agents’’ (Latour, quoted in Czarniawska, 1997,p. 370), it ‘‘comprises what exists and what is created’’ (Czarniawska-Joerges, 1995,p. 182).

Translation has a power of invention: during its unfolding it modifies and changesboth languages. It is the driving force behind organizational change anddevelopment. Like jazz improvisation, translation is a play that implicitly changesthe grammar and the words (see Hatch, 1999; Zack, 2000; Special Issue ofOrganization Science October 1998; Kamoche, e Cunha, & da Cunha, 2002). Jazz-improvisation can be described as a curious and hesitant way of exploring andexploiting new patterns, while old ones are still proceeding. Like translating, it is amovement from the known and established to the new and as yet unknown. In orderto be like this, both follow a particular process—carefully varying existing patternsand looking for new themes and ventures emerging and evolving duringimprovisation. Like improvisation, translation helps us linguistically ‘‘to maintainthe images of order and control that are central to organizational theory andsimultaneously introduce images of innovation and autonomy’’ (Weick, 1998, p. 548)It ‘‘involves reworking precomposed material and designs in relation to unantici-pated ideas conceived, shaped, and transformed under the special conditions ofperformance, thereby adding unique features to every creation’’ (Berliner, quoted inWeick, 1998, p. 544). Translation reflects on the former ‘‘original’’ text whileexploring new implications in a process in which the ongoing action can still make adifference. Since every single attempt may provide a point of departure for a newunderstanding the process does not produce a wrong or a right translation (Banglemade a similar point we talking about there being no right or wrong design),although some may work better than others in specific contexts. Translation isalways provisional (Benjamin, 1982, p. 74), on the way to making sense, constitutingthe ‘‘organization’’ from different perspectives. Interestingly, translation comescloser to an understanding of polyphony than any language on its own ever could:while the languages being translated remain in conflict, separated by a state ofdifferend, the process of translation allows for underlying harmonies, rhythms anddifferences to recur.

Finally, translation typically takes place backstage (Goffman, 1997): the better thetranslation, the less one perceives the translators. This has important ethical

implications: managing the polyphonic organization means listening carefully to thevoices of others, keeping oneself in the background and mediating between differentlanguage games. However, there is an important difference between the ethics oftranslation and ‘‘soft’’ management practices. First, translation explicitly focuses onlanguage and its constituting effect on organization and management. It does justiceto the fact that managing and organizing are language-based processes. Second,whereas ‘‘soft’’ management practices build on understanding, caring, nurturing,etc., translation is a more dynamic and active concept that focuses on differences. Ofcourse translation takes as its starting-point listening and understanding, but thetask of the translator is to repeat in one language what was voiced in another one.Therefore, the translator needs an understanding of different and sometimes

Page 20: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–3022

conflicting languages that enact different realities. Translating is a process of dealingwith differences and the power that they command, rather than of unifyingperspectives. Our argument is therefore located between two positions. On the onehand it is stated that diversity, multiple perspectives, polyphony, etc. lead almostautomatically to change (Hazen, 1993; Hamel, 1996). On the other hand moreconservative theorists emphasize the need for a strong hand to direct organizationand preserve it from chaos (Donaldson, 1992; Porter, 1996). The concept oftranslation offers an alternative position: it builds on polyphony, but simultaneouslysuggests a way of managing polyphony by translating between the differentlanguages that constitute organizations. Translation thus offers a constructive wayof dealing with differences. It resolves the paradox of management as implying eithertoo much order or too much chaos.

As we have seen, translation does not imply speaking on behalf of other people.Speaking for others implies defining common ground and identifying a commonperspective. Such a strategy obviously implies exercising power since differences canget lost when someone claims to represent an issue better than the people who aredirectly affected by it. Translation works on a different level. It does not identify orunify, but takes the differences between languages and tries to deal with them in aconstructive way. It does not speak for someone else, but repeats what someone saidin a different language. The translator does not become the author, but stays in thebackground. Translation is still a powerful process, of course, but rather thanclaiming to represent a standpoint for others, the translator has to explore differentways of linking languages between different people. Whereas speaking for someoneelse implies knowing their position and expressing it accurately, translation is muchmore of a hesitant and improvisational process. There can never be anything like aperfect translation: it is always a ‘‘provisional way of coming to terms with theforeignness of languages’’ (Benjamin, 1982, p. 75). The language of translation neverfits perfectly; rather, it moves, folding and unfolding, enveloping and developing,and, with every single move, there (dis)appears a new but as yet hidden reality. Farfrom transporting a clear-cut message from one point to another, translation createsa bridge between differing language games that shape organizational reality,deferring to both of them.

6. Closings and openings

In this paper we have conceptualized management as discursive practice, focusinglinguistically on the deconstruction of old languages and translation betweendifferent languages. In doing so we provide an approach that links the practice ofmanaging to the polyphony that constitutes organizational reality. Our approachhas important implications for the theory and practice of management, includingsome important issues for further (empirical) research.

First, our paper deepens our understanding of the interrelation of change andlanguage. Given that polyphony does not necessarily lead to change, we exploredlanguage, and sought its potential impact on change. As we have suggested, drawing

Page 21: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 23

on Nietzsche, Wittgenstein and Rorty, language games shape reality and are capableof producing new forms of organizing. New developments derive from the contestbetween an old entrenched vocabulary and a new, as yet half-formed, one. Thispowerful contest needs further (empirical) investigation. For instance, buzzwordssuch as Business Process Reengineering, TQM, Corporate Social Responsibility, etc.,engage the attention of top management teams, who then translate them into theircontext and respond by using their understanding of the genre enacted by theseconcepts. Often, they will innovate as they translate. More empirical research isneeded to understand whether this leads to fundamental change, superficialadoption, or the reinforcement of existing behavior (for exemplary research on theeffects of ISO 14001 on strategic positioning see Bansal & Hunter, 2003). Furtherresearch is also needed to examine the limits to discursive change: language may alsobe employed as a ceremony, as something that happens on the surface oforganizations while the real action takes place somewhere else (as Meyer & Rowan,1977, suggest). Theoretically, we would propose that language does not necessarilylead change, but that there is no change that is not articulated discursively andushered into being linguistically.

Second, we have raised questions about the nature of polyphonic organization.We have offered a strong argument, not imposed from outside, but emerging from aprocess of immanent ordering, namely that seeking to accomplish one commonTower, working on one common project, would lead through the progress achievedduring its realization to the questioning of the common fundamentals that groundedit. In terms of archetypes, this should not be a surprise: a quest that is not thwartedat some point by the unanticipated consequences of some action by its protagonistsis not the stuff of drama. Consequently, it is incessant and immanent deconstructionthat informs the empirical analysis of reasons for organizational success or failure inconditions of complexity: to what extent is polyphony produced by just thoseordering devices with which management tries to avoid polyphony? For instance, ifmanagement tries to implement a strong, hegemonic culture enacted by a singlelanguage game (excellence is everything, anything else is failure—Enron has beenanalyzed as an example of such a culture by Sims & Brinkmann, 2003), this mightgive rise to polyphony, enacted in discourses of resistance (see, for an example,Humphreys & Brown, 2002). Moreover, a key issue that needs empirical researchaddresses the extent to which translation between different language games canaffect change, raising the question of how power is present in particular processes oftranslation. Circuits of power theory can be used as a starting-point towardsunderstanding the dynamics at work in such translation (Clegg, 1989).

Finally, more research is needed in order to chart the phenomenological contoursof management as discursive practice. As Mintzberg (1973) and others have shown,management is a highly fragmented task. Our approach situates managerial work inthe realm of language. Further studies need to analyze managing as linguistic workinformed by the analysis of polyphony. We encourage the investigation ofmanagement’s discursive practices in terms of the limits to power, deconstructionand translation. How is an unstable equilibrium between these key terms maintainedin practice?

Page 22: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–3024

Our approach has two implications for the practice of management. First, thepolyphony of voices and perspectives can trigger creativity and innovative potentialbeyond conformity. As Hamel argues, outsiders, newcomers and people withdifferent perspectives can contribute significantly to an organization’s development(see Hamel, 1996). However, it is not clear how polyphony as such could contributeto change or how this could be managed. Starting from the notion of translation anddeconstruction we suggest building on polyphony and understanding managementas discursive practice. Management as discursive practice allows for the importanceof polyphony, while simultaneously seeking to manage this same polyphony throughdeconstructing and translating between different language games that constitute theorganization.

The example of BMW (Bangle, 2001) once again shows the power of such anapproach. As a global organization operating on many different national marketsBMW has a highly specialized internal structure. While engineers learn from BMW’sown Formula One Team and develop high performance engines for the everydayuser, the finance department has to keep an eye on costs and competitors’ pricingstrategies; at the same time the design team, creating features that express BMW’sindividual character, work with a comparatively different mindset and type ofunderstanding. In view of this polyphony, BMW’s management needs to ensure thatall the different subdivision work together, despite the differences in their languageand culture. BMW’s global chief of design, Chris Bangle (2001, p. 53), describes thisas managing at the intersection between commercially driven realities and thecreative aspirations of the design team, in terms of ‘‘translating the language of artinto the language of corporation.’’ In other words, managing becomes a task oftranslating between different rationalities (design, manufacturing, commerce) thatare enacted in different language games. Bangle cannot rely on one meta-discourse tounify the discourses that enact different realities. Rather, he practises managing astranslation. For instance, when he presents design solution to technicians he does notspeak of ‘‘tensions, stance, attitude, etc.’’ Rather, he translates these terms intodescriptions such as ‘‘the front end looms’’, or ‘‘the rear bumper maybe sags like awaddling baby with a full diaper’’ (Bangle, 2001, p. 53). While this is, of course, quitea mundane example it does illustrate the point we want to make: translation is aprocess that investigates as it unfolds how to move a truth from one discursive worldinto the words of another. In doing so, translation connects the heterogeneous,without unifying it. Deconstruction and translation should be understood as oneway of bridging the gap between different language games that constituteorganizational reality. And they delineate a concrete way to manage the changethat potentially lurks in polyphony. Such approaches enable and actively encourageus to think of management as a discursive practice—and what could be moreappropriate, given that we live increasingly in an organized world enactedlinguistically and accomplished discursively, a world that is semiotically saturatedin a plethora of representations, signs, and discourses?

Secondly, the polyphonic organization is less standardized and ordered, whichprovides the necessary flexibility to cope with, and be in, a fast-changingenvironment (Cox & Blake, 1991). Polyphony can be understood as the linguistically

Page 23: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 25

played out ‘‘dis/organization’’ (Cooper, 1990) that an organization needs in order tochange (Pascale, 1999). In the voice of Karl Weick, ‘‘the inability of people inorganizations to tolerate equivocal processing may well be one of the most importantreasons why they have trouble. y It is the unwillingness to disrupt order, ironically,that makes it impossible for the organization to create order’’ (Weick, 1979, p. 189).Polyphonic organizations are capable of dealing with equivocal processes, and theirplural character helps them to disrupt order and invent it anew. Deconstructingexisting language games (as already successfully applied in therapy—see White,1992) could be a viable way of disrupting order and, by doing so, initiating change.Thus management as discursive practice provides a link between polyphony andchange. Seeing management as a discursive practice, managers themselves shouldconcentrate on mediating between discourses and exploring the gaps. This implieslistening carefully to voices from the margins as well as being able to speak andunderstand many tongues. Managing does not mean silencing difference in a strongculture of excellence—practicing domination—but exploring and exploiting thecomplexities and possibilities that organizations provide through their increasinglycomplex divisions of knowledge and labor.9

Naturally, discursivity cannot be seen as the only game in town—we have to agree(ironically, being convinced by what we just wrote) that our own perception is alsojust another language game, and that an infinite number of other language games arepossible. While granting the truth of this, we have to acknowledge just how little thisinsight has been exploited. So long as we do not practise deconstruction andtranslation (in both our academic studies and our organizational work), it would besurprising if the dominant ethos of these two activities were to offer any more thanopportunity for us to add yet another metaphorical brick to the equally metaphoricalwall that surrounds us—what critical theorists are wont to refer to as the repressivenormalcy of everyday life. In which case, our attempts to think and conceptualizesocial reality in a different key will be of little more deconstructive significance thanwere the graffiti on the Berlin Wall.

9We could also put it the other way round and argue that the lack of polyphony can have a damaging

impact on organizations and can lead to disasters such as the Challenger explosion, Enron or Barings, to

name but a few (for the example of the Challenger see Messerschmidt, 1996; for Enron see Sims &

Brinkmann, 2003; for Barings see Stein, 2000). It was the ignorance of polyphony or the inability to

manage it that provided the context for these disasters to occur. Messerschmidt (1996) for instance

analyzed the causes of the Challenger explosion in 1986. He documents the discussions between

management and engineers at the spaceship manufacturing company and NASA. Chief engineers were

aware of the risk that a particular part of the space ship represented, whereas management wanted to

approve the launch. An engineer tried to explain the risk of a launch, but eventually gave up ‘‘y when it

was apparent that I couldn’t get anybody to listen’’ (Messerschmidt, 1996, p. 39). Management excluded

the engineers from the decision-making process, simultaneously excluding critical voices representing

potential problems. In the situation described by Messerschmidt there was no translation of the engineers’

concerns into the managers’ reality. We argue that polyphony in organizations can help to avoid such

disasters by providing space for many perspectives and critical voices (Daboub, Rasheed, Priem, & Gray,

1995). Equally important, deconstruction and translation can be understood as means of making sense of

polyphony and utilizing it in a positive way.

Page 24: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–3026

References

Alvesson, M., & Karreman, D. (2000a). Taking the linguistic turn in organizational research: Challenges,

responses, consequences. The Journal of Applied Behavioral Science, 36(2), 136–158.

Alvesson, M., & Karreman, D. (2000b). Varieties of discourse: On the study of organizations through

discourse analysis. Human Relations, 53(9), 1125–1149.

Ashley, G., & Zammuto, R. (1992). Organization science, managers, and language games. Organization

Science, 3(4), 443–467.

Bakhtin, M. (1984). Problems of Dostoevsky’s poetics. Minneapolis: University of Minnesota Press.

Bangle, C. (2001). The ultimate creative machine: How BMW turns art into profit. Harvard Business

Review, January, 47–55.

Bansal, P., & Hunter, T. (2003). Strategic explanations for the early adoption of ISO 14001. Journal of

Business Ethics, 46, 289–299.

Barrett, F., & Cooperrider, D. (1990). Generative metaphor intervention: A new approach for working

with systems divided by conflict and caught in defensive perception. Journal of Applied Behavioral

Science, 26(2), 219–243.

Barry, D. (1997). Telling changes: From narrative family therapy to organizational change and

development. Journal of Organizational Change Management, 10(1), 30–46.

Barry, D., & Elmes, M. (1997). Strategy retold: Toward a narrative view of strategic discourse. Academy of

Management Review, 22(2), 429–452.

Bauman, Z. (1987). Legislators and interpreters: On modernity, post-modernity and intellectuals.

Cambridge: Polity.

Benjamin, W. (1982). Illuminations. London: Fontana/Collins.

Boden, D. (1994). The business of talk: Organizations in action. Cambridge: Polity.

Boje, D. (2002). Flight of the Ahimsa antenarrative in time of World War. Keynote presentation made at

the conference on organizational discourse: From micro-utterances to macro-inferences. Kings College,

University of London, 24–26 July 2002.

Boje, D., Alvarez, R., & Schooling, B. (2001). Reclaiming story in organization: Narratologies and action

science. In R. Westwood, & S. Linstead (Eds.), The Language of organization (pp. 32–175). London:

Sage.

Bradbury, H., & Lichtenstein, B. (2000). Relationality in organizational research: Exploring the space

between. Organization Science, 11, 551–564.

Brewis, J. (2001). Foucault, politics and organizations: (Re)-constructing sexual harassment. Gender,

Work and Organization, 8(1), 37–60.

Brown, A. D. (2000). Making sense of inquiry sensemaking. Journal of Management Studies, 37(1), 45–75.

Brown, A., & Jones, M. (2000). Honourable members and dishonourable deeds: Sensemaking, impression

management and legitimation in the ‘‘Arms to Iraq’’ affair. Human Relations, 53(5), 655–689.

Burrell, G. (1996). Pandemonium. London: Sage.

Calas, M., & Smircich, L. (1991). Voicing seduction to silence leadership. Organization Studies, 12(4),

567–602.

Callon, M. (1986). Some elements of a sociology of translation: Domestication of the scallops and the

fishermen of St. Brieuc Bay. In J. Law (Ed.), Power, action and belief—A new sociology of knowledge

(pp. 196–233). London: Routledge and Kegan Paul.

Castells, M. (1996). The rise of the network society. Oxford: Blackwell.

Chia, R. (1996a). Organizational analysis as deconstructive practice. Berlin: de Gruyter.

Chia, R. (1996b). Metaphors and metaphorization in organizational analysis: Thinking the unthinkable.

In D. Grant, & C. Oswick (Eds.), Metaphor and organizations (pp. 127–145). London: Sage.

Chia, R., & King, I. (2001). The Language of organization theory. In R. R. Westwood, & S. Linstead

(Eds.), The Language of Organization (pp. 310–328). London: Sage.

Clegg, S. R. (1975). Power, rule and domination. London: Routledge and Kegan Paul.

Clegg, S. R. (1989). Frameworks of power. London: Sage.

Cooper, R. (1989). Modernism, postmodernism and organizational analysis: The contribution of Jacques

Derrida. Organization Studies, 10(4), 479–502.

Page 25: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 27

Cooper, R. (1990). Organization/disorganization. In J. Hassard, & D. Pym (Eds.), The theory and

philosophy of organizations: Critical issues and new perspectives (pp. 167–197). London: Routledge.

Cooper, R., & Fox, S. (1990). The texture of organizing. Journal of Management Studies, 27, 575–582.

Cooper, R., & Law, J. (1995). Organization: Distal and proximal views. In S. Bacharach, P. Gagliardi, &

B. Mundell (Eds.), Studies of organization: The European tradition (pp. 237–274). Greenwich: JAI.

Cox, T., & Blake, S. (1991). Managing cultural diversity: Implications for organizational effectiveness.

Academy of Management Executive, 5(3), 45–56.

Cunliffe, A. (2001). Managers as practical authors: Reconstructing our understanding of management

practice. Journal of Management Studies, 38(3), 351–371.

Czarniawska, B. (1997). Narrating the organization: Dramas of institutional identity. Chicago: University of

Chicago Press.

Czarniawska, B. (1999). Writing management: Organization theory as a literary genre. Oxford: University

Press.

Czarniawska, B., & Joerges, B. (1995). Winds of organizational change: How ideas translate into objects

and actions (pp. 171–210). In S. Bacharach, P. Gagliardi, & B. Mundell (Eds.), Studies of

organizations: The European tradition (pp. 237–274). Greenwich: JAI.

Daboub, A., Rasheed, A., Priem, R., & Gray, D. (1995). Top management team characteristics and

corporate illegal activity. Academy of Management Review, 20(1), 138–170.

Deleuze, G. (1994). Difference and repetition. London: The Athlone Press.

Derrida, J. (1986a). Interview. Domus, 671, April 1986.

Derrida, J. (1992). Force of law: The mystical foundation of authority. In D. Cornell, M. Rosenfeld, &

D. Carlson (Eds.), Deconstruction and the possibility of justice (pp. 3–67). London: Routledge.

Donaldson, L. (1992). The Weick stuff: Managing beyond games. Organization Science, 3, 461–466.

Dowling, J. (2004). Missionary’s position. Sydney Morning Herald Drive, July 9, 2004.

Du Gay, P., Hall, S., Janes, L., Mackay, H., & Negus, K. (1996). Doing cultural studies: The story of the

Sony Walkman. London: Sage.

Durkheim, E. (2002). Suicide: A study in sociology, translated [from the French] by John A. Spaulding &

George Simpson; edited with an introduction by George Simpson. London: Routledge.

Ebers, M. (Ed.). (1997). The formation of inter-organizational networks. Oxford: Oxford University Press.

Ford, J., & Ford, L. (1995). The role of conversations in producing intentional change in organizations.

Academy of Management Review, 20(3), 541–570.

Foucault, M. (1972). The order of discourse. New York: Pantheon Books.

Foucault, M. (1977). Discipline and punish. Harmondsworth: Penguin.

Foucault, M. (1980). Power/knowledge. New York: Pantheon Books.

Gabriel, Y. (1995). The unmanaged organization: Stories, fantasies and subjectivity. Organization Studies,

16(3), 477–502.

Garfinkel, H. (1967). Studies in ethnomethodology. Imprint Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.

Gergen, K., & Thatchenkery, T. (1998). Organizational science in a postmodern context. In R. Chia (Ed.),

In the realm of organization (pp. 15–42). Essays for Robert Cooper. London: Routledge.

Gergen, K., & Whitney, D. (1996). Technologies of representation in the global corporation: Power and

polyphony. In D. Boje, R. Gephart, & T. Thatchenkery (Eds.), Postmodern management and

organization theory (pp. 331–357). Thousand Oaks: Sage.

Gherardi, S. (1999). Learning as problem-driven or learning in the face of mystery? Organization Studies,

20(1), 101–124.

Gibbons, M., Limoges, C., Nowotny, H., Schwartzman, S., Scott, P., & Trow, M. (1994). The new

production of knowledge: The dynamics of science and research in contemporary societies. London: Sage.

Goffman, E. (1997). The Goffman reader, edited with introductory essays by Charles Lemert & Ann

Branaman. Oxford: Blackwell.

Gowler, D., & Legge, K. (1996). The meaning of management and the management of meaning.

In S. Linstead, R. Grafton Small, & P. Jeffcutt (Eds.), Understanding management (pp. 34–50).

London: Sage.

Grant, D., & Oswick, C. (Eds.). (1996). Metaphor and organizations. London: Sage.

Grant, D., Keenoy, T., & Oswick, C. (Eds.). (1998). Discourse and organization. London: Sage.

Page 26: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–3028

Hamel, G. (1996). Strategy as revolution. Harvard Business Review, 69– 82, July–August.

Hardy, C., Phillips, N., & Clegg, S. (2000). Reflexivity in organization and management theory: A study of

the production of the research ‘subject’. Human Relations, 54(5), 531–560.

Hatch, M.-J. (1997). Organization theory: Modern, symbolic, and postmodern perspectives. Oxford:

University Press.

Hatch, M.-J. (1999). Exploring the empty spaces of organizing: How improvisational jazz helps redescribe

organizational structure. Organization Studies, 20(1), 75–100.

Hazen, M. (1993). Towards polyphonic organization. Journal of Organizational Change Management, 6(5),

15–26.

Heracleous, L., & Barrett, M. (2001). Organizational change as discourse: Communicative actions and

deep structures in the context of information technology implementation. Academy of Management

Journal, 44, 755–778.

Heracleous, L., & Hendry, J. (2000). Discourse and the study of organization: Toward a structurational

perspective. Human Relations, 53(10), 1251–1286.

Herbold, R. (2002). Inside Microsoft. Balancing creativity and discipline. Harvard Business Review, 80(1),

72–80.

Hobbes, T. (1968). Leviathan. Harmondsworth: Penguin.

Hofstede, G. (1998). Identifying organizational subcultures: An empirical approach. Journal of

Management Studies, 35(1), 1–12.

Hughes, R. (1981). The shock of the new. New York: A.A. Knopf.

Humphreys, M., & Brown, A. (2002). Narratives of organizational identity and identification: A case

study of hegemony and resistance. Organization Studies, 23(3), 421–447.

Huspek, M., & Kendall, K. (1991). On withholding political voice: An analysis of the political vocabulary

of a ‘nonpolitical’ speech community. The Quarterly Journal of Speech, 77(1), 1–19.

Jacques, R. (1999). Developing a tactical approach to engaging with ‘strategic’ HRM. Organization, 6(2),

199–222.

Jarillo, J. C. (1993). Strategic networks: Creating the borderless organization. Oxford: Butterworth-

Heinemann.

Kafka, F. (1970). The Great Wall of China: Stories and reflections. New York: Schocken Books.

Kallinikos, J., & Cooper, R. (1996). Writing, rationality and organization: An introduction. Scandinavian

Journal of Management, 12(1), 1–16.

Kamoche, K., e Cunha, M.P., & da Cunha, J. V. (Eds.). (2002). Organizational improvisation. London:

Routledge.

Keenoy, T., Oswick, C., & Grant, D. (1997). Organizational discourse: Text and context. Organization, 4,

147–157.

Kelemen, M. (2000). Too much or too little ambiguity: The language of total quality management. Journal

of Management Studies, 37(4), 483–498.

Kilduff, M. (1993). Deconstructing organizations. Academy of Management Review, 18(1), 13–31.

Kilduff, M., & Mehra, A. (1997). Postmodernism and organizational research. Academy of Management

Review, 22, 453–481.

Kristiansen, M., & Bloch-Poulsen, J. (2000). The challenge of the unspoken in organizations: Caring

container as a dialogic answer? Southern Communication Journal, 65(2&3), 176–190.

Latour, B. (1983). Give me a laboratory and I will raise the world. In K. D. Knorr-Cetina, & M. Mulkay

(Eds.), Science observed: Perspectives on the social study of science. London: Sage.

Law, J. (1994). Organization, narrative, strategy. In J. Hassard, & M. Parker (Eds.), Towards a new theory

of organizations (pp. 248–268). London: Routledge.

Law, J. (1996). Organising accountabilities: Ontology and the mode of accounting. In

R. Munro, & J. Mouritsen (Eds.), Acccountability: Power, ethos and technologies of managing.

London: Thomson.

Law, J., & Hassard, J. (Eds.). (1999). Actor network theory and after. Oxford: Blackwell.

Lee, N., & Hassard, J. (1999). Organization unbound: Actor-network theory, research strategy and

institutional flexibility. Organization, 6(3), 391–404.

Lyotard, J.-F. (1988). The differend: Phrase in dispute. Manchester: Manchester University Press.

Page 27: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–30 29

Lyotard, J.-F. (1993). The postmodern condition: A report an knowledge. Minneapolis: University of

Minnesota Press.

Maguire, S., Philips, N., & Hardy, C. (2001). When ‘silence ¼ death’, keep talking: Trust, control and the

discursive construction of identity in the Canadian HIV/AIDS treatment domain. Organization

Studies, 22, 285–310.

Mauws, M., & Philips, N. (1995). Understanding language games. Organization Science, 6(3), 322–334.

McHugh, P. (1968). Defining the situation: The organization of meaning in social interaction. Indianapolis:

Bobbs-Merril.

Messerschmidt, J. (1996). Managing to kill. Masculinities and the space shuttle Challenger explosion. In C.

Cheng (Ed.), Masculinities in organizations (pp. 29–53). London: Sage.

Meyer, J., & Rowan, B. (1977). Institutionalized organizations: Formal structure as myth and ceremony.

American Journal of Sociology, 83, 340–363.

Mintzberg, H. (1973). The nature of managerial work. New York: Harper & Row.

Mintzberg, H. (1991a). The effective organization: Forces and forms. Sloan Management Review, 32(2),

54–68.

Mintzberg, H. (1991b). A lettter to Marta Calas and Linda Smircich. Organization Studies, 12(4), 602.

Molotoch, H., & Boden, D. (1985). Talking social structure: Discourse, domination and the Watergate

hearings. American Sociological Review, 50, 273–388.

Morgan, G. (1993). Imaginization: The art of creative management. Newbury Park: Sage.

Mumby, D. (1987). The political function of narrative in organizations. Communication Monographs, 54,

113–127.

Munro, R. (1999). Power and discretion: Membership work in the time of technology. Organization, 6(3),

429–450.

Newton, T. (2002). Creating the new ecological order? Elias and actor network theory. Academy of

Management Review, 27(4), 523–540.

Nietzsche, F. (1968). The will to power. New York: Vintage Books.

Nietzsche, F. (1969). On the genealogy of morals. New York: Vintage.

Nietzsche, F. (1990). Philosophy and truth: Selections from Nietzsche’s notebooks of the early 1870s. New

Jersey: Humanities Press.

Orssatto, R. J., & Clegg, S. R. (1999). The political ecology of organizations: Towards a business-

environment analytical framework. Organization and Environment, 12(3), 263–279.

Oswick, C., Keenoy, T., & Grant, D. (2000). Discourse, organizations and organizing: Concepts, objects

and subjects. Human Relations, 53(9), 1115–1124.

Oswick, C., Keenoy, T., & Grant, D. (2002). Metaphor and analogical reasoning in organization theory:

Beyond orthodoxy. Academy of Management Review, 27(2), 294–303.

Otzel, H., & Hinz, O. (2001). Changing organisations with metaphors. The Learning Organization, 8(4),

153–168.

Pascale, R. (1999). Surfing the edge of chaos. Sloan Management Review, 40(3), 83–94.

Pettigrew, A. (1979). On studying organizational cultures. Administrative Science Quarterly, 24, 570–581.

Phillips, N., & Brown, J. (1993). Analyzing communication in and around organizations: A critical

hermeneutic approach. Academy of Management Journal, 36(6), 1547–1576.

Phillips, N., & Hardy, C. (1997). Managing multiple identities: Discourse, legitimacy and resources in the

UK refugee system. Organization, 4(2), 159–185.

Phillips, N., & Hardy, C. (2002). Discourse analysis: Investigating processes of social construction. London:

Sage.

Pondy, L. (1978). Leadership is a language game. In M. Mc Call, & M. Lombardo (Eds.), Leadership:

Where else can we go? (pp. 88–99). Durham: Duke University Press.

Porter, M. (1996). What Is Strategy? Harvard Business Review, 61– 78, November–December.

Pugh, D. S., & Hickson, D. J. (1976). Organizational structure in its context: The Aston programme I.

Farnborough, England: Saxton House.

Putnam, L., & Fairhurst, G. (2001). Discourse analysis in organizations. In F. Jablin, & L. Putnam (Eds.),

The new handbook of organizational communication (pp. 78–136). London: Sage.

Rhinehart, L. (1973). The dice man. New York: Van Nostrand.

Page 28: Kornberg.2006.Rethinking Poliphonic Organization

ARTICLE IN PRESS

M. Kornberger et al. / Scand. J. Mgmt. 22 (2006) 3–3030

Rhodes, C. (2000). Doing’ knowledge at work, dialogue, monologue and power in organizational learning.

In J. Garrick, & C. Rhodes (Eds.), Research and knowledge at work (pp. 217–231). London: Routledge.

Rhodes, C. (2001). Writing organization: (Re)presentation and control in narratives at work. Amsterdam:

John Benjamins.

Ritzer, G. (2004). The globalization of nothing. Thousand Oaks, CA: Pine Forge.

Rorty, R. (1989). Contingency, irony, and solidarity. Cambridge: Cambridge University Press.

Rorty, R. (1996). Remarks on deconstructon and pragmatism. In C. Mouffe (Ed.), Deconstruction and

pragmatism (pp. 13–18). London: Routledge.

Schultz, M., Hatch, M., & Larsen, M. (Eds.). (2000). The expressive organization: Linking identity,

reputation, and the corporate brand. New York: Oxford University Press.

Serres, M. (1982). The parasite. Baltimore: John Hopkins University Press.

Shaw, G., Brown, R., & Bromiley, P. (1998). Strategic stories: How 3M is rewriting business planning.

Harvard Business Review, 41– 50, May–June.

Silverman, D., & Jones, J. (1976). Organizational work: The language of grading, the grading of language.

London: Collier Macmillan.

Simmel, G. (1950). The stranger. The sociology of Georg Simmel, 402– 408, 1950. New York: Free Press.

Sims, R., & Brinkmann, J. (2003). Enron ethics (or: Culture matters more than codes). Journal of Business

Ethics, 45, 243–256.

Stein, M. (2000). The risk taker as Shadow: A psychoanalytic view of the collapse of Barings Bank.

Journal of Management Studies, 37(8), 1215–1229.

Thatchenkery, T. (2001). Mining for meaning: Reading organizations using hermeneutic Philosophy. In R.

Westwood, & S. Linstead (Eds.), The language of organization (pp. 112–131). London: Sage.

Weick, K. (1979). The social psychology of organizing. New York: Random House.

Weick, K. (1995). Sensemaking in organizations. London: Sage.

Weick, K. (1998). Improvisation as a mindset for organizational analyses. Organization Science, 9,

543–555.

Westwood, R., & Linstead, S. (Eds.). (2001). The language of organization. London: Sage.

White, M. (1992). Deconstruction and therapy. In D. Epston, & M. White (Eds.), Experience,

contradiction, narrative and imagination: Selected papers of David Epston and Michael White

(pp. 109–151). Adelaide: Dulwich Centre Publications.

Willmott, H. (1998). Re-cognizing the other: Reflections on a ‘new sensibility’ in social and organizational

studies. In R. Chia (Ed.), In the realm of organization: Essays for Robert Cooper (pp. 213–241).

London: Routledge.

Witten, M. (1993). Narrative and the culture of obedience at the workplace. In D. Mumby (Ed.), Narrative

and social control: Critical perspectives (pp. 97–120). London: Sage.

Wittgenstein, L. (1972). Philosophical investigations. Oxford: Blackwell.

Zack, M. H. (2000). Jazz improvisation and organizing: Once more from the top. Organization Science,

11(2), 227–234.

Further reading

Derrida, J. (1986b). Interview. AA Files, 12, Summer 1986.

Drummond, H. (2002). Living in a fool’s paradise: The collapse of Baring’s Bank. Management Decision,

40(3), 232–238.

Fenwick, G., & Neal, D. (2001). Effect of gender composition on group performance. Gender, Work and

Organization, 8(2), 205–225.

Glover, S., Bumpus, M., Sharp, G., & Munchus, G. (2002). Gender differences in ethical decision making.

Women in Management Review, 17(5), 217–227.