korean standard sign language is not a sign...

20
Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language* Jong Sup J Program in Linguistics & Cognitive Science, Brandeis Universi jongsup@brandeisedu In 1991, the department of education of Korea published the φcial Korean Standard Sign Language (KSDSL; S-K Kim et al. 1991). The biggest problem of KSDSL is that it is not a sign language, but a manually coded spoken Korean. In this paper, I criticize both theoretical and practical problems of KSDSL. From a theoretical perspective, KSDSL is unded upon such linguistically untenable assumptions that a natural language cannot have grammar, that a natural language is a language in the ideal world, and that descr ψtive evaluation of a natural lanage can be done by non-native language users. From a practical perspective, I point out that deaf children leing KSDSL instead of KSL may have problems in their cognitive development. On top of these problems is a more urgent humanitarian need; i.e. deaf people in Korea have a human right to lea and use their native language, namely Korean Sign Language (KSL), in all areas of li. My claim is that we must replace the current Signed Korean with KSL r the real Korean Standard Sign Language. 1. Introduction: The Publication of Korean Standard Sign Language S-K Kim (1993, 1998, 1999) and S-K Kim et al. (1991) define si lguage as “a mode of counication in deaf counities; a system of sbols created or adopted by deaf people; a non-verbal language; a • I am gratefi비 to Ray Jackendoff, Joan Mating, Edgar Zurif, Steven Pinker, Judy Keg!, Shanley Allen, Dawn MacLaughlin, Chungmin Lee, James Yoon, Soowon Kim, Sook Whan Cho, and Sea-Eun Jhang r valuable comments and usel correspondences at various stages of this paper. Thanks to two ASL speakers Rich Knopf and Sandy Wood, and Daphne Craſt, ASL interpreter, r usel discussion about language and language policies. All eπors are of course mine.

Upload: others

Post on 04-Feb-2020

29 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

Korean “Standard Sign Language”

Is Not a Sign Language*

Jong Sup Jun

Program in Linguistics & Cognitive Science, Brandeis University

jongsup@brandeis‘ edu

In 1991, the department of education of Korea published the φ'icial Korean Standard Sign Language (KSDSL; S-K Kim et al. 1991). The biggest problem of KSDSL is that it is not a sign language, but a manually coded spoken Korean. In this paper, I criticize both theoretical and practical problems of KSDSL. From a theoretical perspective, KSDSL is founded upon such linguistically untenable assumptions that a natural language cannot have grammar, that a natural language is a language in the ideal world, and that descrψtive evaluation of a natural language can be done by non-native language users. From a practical perspective, I point out that deaf children learning KSDSL instead of KSL may have problems in their cognitive development. On top of these problems is a more urgent humanitarian need; i.e. deaf people in Korea have a human right to learn and use their native language, namely Korean Sign Language (KSL), in all areas of life. My claim is that we must replace the current Signed Korean with KSL for the real Korean Standard Sign Language.

1. Introduction: The Publication of Korean Standard Sign Language

S-K Kim (1993, 1998, 1999) and S-K Kim et al. (1991) define sign

language as “a mode of communication in deaf communities; a system of

symbols created or adopted by deaf people; a non-verbal language; a

• I am gratefi비 to Ray Jackendoff, Joan Mating, Edgar Zurif, Steven Pinker, Judy Keg!, Shanley Allen, Dawn MacLaughlin, Chungmin Lee, James Yoon, Soowon Kim, Sook Whan Cho, and Sea-Eun Jhang for valuable comments and useful correspondences at various stages of this paper. Thanks to two ASL speakers Rich Knopf and Sandy Wood, and Daphne Craft, ASL interpreter, for useful discussion about language and language policies. All eπors are of course mine.

Page 2: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

212 Soyoung Suh Kim

visuo-motor system, and not a speech system”20. According to Ken don 1992, 432), “sign languages are systems of gesture used to replace speech

as a mode of communication”. Definitions vaη from person to person. But most scholars agree that a sign language is not a system of primitive

symbols, but a full-fledged natural language like any spoken language (C. Lee 1996; D-S Hwang 1998; Jackendoff 1994; Pinker 1994).

Deaf communities in Korea have used a full-fledged sign language, which is distinct from the Korean language. Following Perlmutter (1992),

I will call this language Korean Sign Language (henceforth, KSL ). The dialectal variation of KSL and the lack of scientific study of it have made

communication between deaf and hearing people difficult. And the need

for communication called for some standardization of the sign language.21 In 1990, the department of education of the Korean government asked

S-K Kim, professor of special education at Dankook Univ., to write an

instruction manual of a standardized sign language. S-K Kim, with Y-WKim and D-S Hwang, made an advisory board of 29 people, and publishedHangul-style Standard Sign Language (S-K Kim et al. 1991, governmentpublication) and Korean Standard Sign Language (S-K Kim 1993). This isthe system called Korean Standard Sign Language (henceforth, KSDSL)

in Korea these days, which is also what I criticize in this paper.

The biggest problem of KSDSL is that it is not a sign language. As the title Hangul-style Standard Sign Language (S-K Kim et al. 1991) suggests, the Korean Standard Sign Language acknowledged by the Korean government is not a sign language as a natural language, but an artificial sign system where signs are combined by grammatical rules of Korean,

20 농인 사회에서 사용되는 의사 소통의 양식이며, 주로 농인들에 의해만들어졌거나 채택된 기호의 체계로서 일종의 비음성 언어[이며,] 음성 체 계 가 아니 라 시 각 운동 체 계 . In the text, all English translations are mine. The original Hangul text is given in Footnotes. The English translation is approximate, and is not meant to be word-by-word translation. 21 See the Preface to S-K Kim (1993) for detailed discussion of the need for standardization.

Page 3: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

Effects of Causal Connections on Memory of Discourse 213

which is a foreign language to deaf people. Such artificial sign systems as

KSDSL are called Signed Korean, Signed English, etc. in western

societies. Kendon (1992) points out that two sub-types of a sign language

are a primary sign language and an alternate sign language, and that an

artificial sign system like Signed English is neither a primaη sign

language nor an alternate sign language. That is, sign languages should be

strictly distinguished from artificial sign systems. On the other hand, S-K

Kim mistranslates the term Signed Korean into Grammatical Korean Sign

Language and Rule-Governed Korean Sign Language, and hides the fact

that KSDSL is not a sign language. 22

The purpose of this paper is to show theoretical and practical problems

of KSDSL, and to make suggestions to solve these problems. In section 2,

I will discuss theoretical problems of KSDSL 잠om the perspective of

contemporaη linguistics. I point out that S-K Kim ’s (1993, 1998, 1999)

crucial claims are based upon such linguistically untenable assumptions

that a natural language cannot have grammar, that a natural language is a

language in the ideal world, and that descriptive evaluation of a natural

language can be done by non-native language users. In section 3, I will

discuss practical problems of KSDSL. In particular, I show that S-K Kim ’s

practical spirit that motivated KSDSL is not consistent with previous

findings in the sign language literature, and that KSDSL may have

negative effect upon deaf children ’s cognitive development and learning in

general. Section 4 is a comparison of the situation of Korea with that of

the United States, where sign language studies and the p이icy for the deaf

are getting public support. Section 5 is the conclusion, and my suggestion

to solve the problems of KSDSL.

2. Theoretical Problems of Korean Standard Sign Language

2.1. Sign Language and Manually Coded Spoken Language

22 문법성 한국 수화 and 규칙성 한국 수화,respectively.

Page 4: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

214 Soyoung Suh Kim

According to Kendon (1992), a prim따y sign language is a system of

sign that has developed naturally in a deaf society. American Sign

Language (henceforth, ASL) and KSL are good examples of primary sign

languages. The other sub-type of sign language is an alternate sign

language, which is developed for sociological reasons in a hearing

community. Kendon cites the sign system used by South-Western

American Indians in the 16th century as an example of an alternate sign

language. His guess is that the sign language must have been a lingua

franc a 없nong many Indian tribes with different languages at that time.

Unlike a primary sign language and an alternate sign language, a manually

coded spoken language like Signed Korean (=KSDSL) is an artificial

communication system, where signs are combined by the grammar of a

spoken language.

KSL does not have grammatical particles and inflections. KSDSL,

which is Signed Korean, however, has a number of artificial signs

corresponding to various particles and inflectional endings in Korean.

Many other particles and inflectional endings that do not have signs are

expressed by fingerspelling. Fingerspelling is a system of signs, where

each sign corresponds to a vowel or a consonant of Hangul or the Korean

alphabet. This way, signers of KSDSL are supposed to sign as closely as

possible to the Korean language.

The data in (1) illustrate how to sign in KSDSL following S-K Kim

(1993, 1998, 1999). The right-hand side of each arrow shows how to sign

the underlined part from the left-‘.

(‘‘ ") indicate signs of KSDSL. Parentheses indicate the use of

fingerspelling. Gloss and translation are minimized to save space.

(1) a. S쁘:i nophi sosa issta → “san” + (i)

mountain-NOM ‘There is a high mountain'

b. sayka 쁘고팩 → “wulta” + (n) + “ta”

cry-Pres-Dec ‘A bird is crying’

Page 5: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

Eff농cts of Causal Connections on Memory of Discourse 215

c. ooalka-n cangmi → “ppalgahta” + (n)

red-Rel/A이 ‘a red rose’

d. os-ul oes-un chav '"7 “OS”+(ul)+“pesta”+(un)+( chay)

clothes-ACC take.off-Rel state ‘while undressed'

e. yelshimhi kongpu-ha-ko il-ha-n salam →

hard study-do-Cong work-do-Rel man

‘a man who studied and labored hard' “ye Ishim”+(hi)+“kongpu”

+“hata”+(ko)+“il”

+“han’ ,

f. cokwuk-i socwung-ha-m-띠 icci mala '"7

mother.land-NOM importance-do-Nominal-ACC

‘Don ’t forget the importance of your mother land'“cokwuk” + (i) + “socwunghata” + (m) + (띠)

g. cipey kaci mal-a-la → “kata”

+ (ci) + “anihata” + (ala)

go don ’t ‘Don ’t go home ’

As is clear from (1), the grammar of KSDSL follows the complex

morpho-syntactic rules of Korean. In order to sign in KSDSL, signers

must analyze a corresponding Korean sentence morpho-syntactically. With

no doubt, this is extremely difficult to do in conversational situations.

The KSL grammar, however, is completely different from the KSDSL

grammar. There are no such things as grammatical particles and inflections.

The data in (2) illustrate how to sign simple sentences in KSL. Following

D-1 Suk (1989), signs are expressεd in square brackets ( < > ). To save

space, non-manual signal lines are omitted, and gloss and translation are

minimized. 23

(2) a. pelsse wasse? '"7 <ota> + <pelsse>

already come COME ALREADY

23 The data in (2) are excerpted from ‘Co Hyen-Wu Sensayng Lecture Note on Oct. 24,1999 ’ available from Chollian Sign Language Community (www.chollian.net).

Page 6: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

216 Soyoung Suh Kim

‘Have you already come? ’

b. cikum myech sini? → <sikan> + <elma>

now what time TIME HOW.MUCH

‘What time is it now? ’

c. musun il hani? 7 <il> + <mues>

what work do WORK WHAT

‘What do you do? ’

d. elmaey sassni? → <ton> + <elma>

how.much buy MONEY HOW.MUCH

‘How much did you pay for that? ’

Comparison of (I) with (2) shows how different KSL is from KSDSL,

and how difficult it would be for a KSL signer to sign in KSDSL. To deaf

people in Korea, Korean is a foreign language, and so is KSDSL. It is

certainly a pain for a KSL signer to sign in KSDSL.

KSL has not been studied very much from a linguistic perspective, and

hence it is not easy to present the KSL grammar systematically. 24

Nevertheless, numerous studies of other sign languages like ASL show

that sign languages are full-fledged languages like spoken languages. First

of all, the general process of acquiring a sign language as one ’s first

language is the S없ne as the general process of acquiring a spoken

language as one ’s first language. Bonvillian, Orlansky & Novack (1983),

Mcintire (1977), Wilbur & Jones (1974) show that children learning ASL

as the first language express their first words at similar ( or even earlier)

age as children learning spoken English as the first language. Newport &

Meier (1985) show that the two-word stage for ASL children matches with

the two-word stage for English-speaking children, and that the thematic

relationships of the two words are not different between these two groups.

Schlesinger & Meadow (1972) show that ASL children go through such

24 S-E Jhang has done some fine linguistic works on KSL. See S-E Jhang (2000), andreferences therein.

Page 7: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

Effects of Causal Connections on Memory of Discourse 21 7

general stages found in any spoken language acquisition as the

overgeneration period. These studies are just the tip of the iceberg that

show similarities between the sign language acquisition and the spoken

language acquisition.

A sign language is grammatically as complex as any spoken language.

For instance, Klima & Bellugi (1979), Newport & Meier (1985), and

Wilbur (1987) are the studies showing how complicated the ASL grammar

is. They all conclude that the ASL grammar is not derived from the

grammar of a spoken language, and is as full-fledged as any other natural

language grammar. Sign languages even have cheremes, corresponding to

phonemes of spoken languages, and a complicated rule system for

cheremes, so that it is even possible to do phonology with sign languages.

Because a sign language is a natural language, there are native signers

for a sign language who use the language fluently. On the other hand, a

manually coded spoken language does not have a native signer. No one

can sign in a manually coded spoken language fluently. Because KSDSL is

a manually coded Korean language, no one can sign in KSDSL fluently.

Even S-K Kim and his colleagues who created the system cannot sign in

KSDSL with native language fluency.

With this contrast between a sign language and a manually coded

spoken language in mind, I will discuss theoretical problems of KSDSL

from a linguistic perspective in 2.2 and 2.3.

2.2. Natural Sign Language vs. Rule-Governed Sign Language

Unlike Kendon (1992), S-K Kim (1993, 1998, 1999) considers a

manually coded spoken language as a kind of sign language, and calls a

real sign language natural sign language, and a manually coded spoken

language rule-governed sign language. His distinction between natural

sign language and rule-governed sign language is grounded upon two

linguistically untenable assumptions.

First, S-K Kim implicitly - but not explicitly - assumes that a natural

Page 8: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

218 Soyoung Suh Kim

sign language lacks complex grammatical structures.25 Obviously, this

assumption cannot be maintained seen from many linguistic studies of

ASL introduced in 2.1. Even though the evidence in 2.1 is mostly drawn

from ASL, and the study of KSL is relatively sparse, the fact that KSL is a

natural language that has a good number of native signers suggests that the

KSL grammar should be as complex enough as ASL or any spoken

language.

Secondly, S-K Kim considers a natural sign language not as an existing

sign language, but as an ideal language we can find in our dream. He

explicitly states this assumption, as follows (his 1998, 245; 1999, 15).

In order to clarify the syntax of a natural sign language, we must

analyze a sign language that has developed without being affected by a

spoken language. Since it is almost impossible to find such a language, we

can say that it is almost impossible to clarify the syntax of a natural sign

language.26

Unlike S-K Kim ’s assumption, a languagε does not disappear even after

it is affected by another language. If anything, the language affected by

another language does exist as it stands, and the modem linguistics

respects such an affected state of a language as the language ’s current state

in its historical development. That is, even if KSL were affected by

Korean, we could respect the current state of KSL, and study KSL as a

natural sign language.

The discussion so far shows that S-K Kim ’s distinction between natural

sign language and rule-governed sign language is grounded upon wrong

25 Otherwise, he must explain why a natural sign language cannot be called a rule­governed sign language. 26 자연 수화의 통사 규칙을 밝히기 위해서는 구어의 영향을 받음 없이발전된 수화를 분석해 보아야 하는데, 그러한 수화를 찾아내기란 거의 불가능하다고 할 수 있으므로, 자연 수화의 통사 규칙을 밝히는 연구 역시 거의 불가능하다고 할 수 있다.

Page 9: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

Effects of Causal Connections on Memory of Discourse 219

assumptions. In the next sub-section, I will show S-K Kim ’s crucial

mistake in establishing the standard of KSDSL.

2.3. Foreigners Cannot Establish the Standard of a Language!

KSDSL involves a more serious problem than the two problematic

assumptions discussed in 2.2; i.e. KSDSL was designed on the assumption

that the standard of a language can be established by foreigners' vote for

acceptability.

S-K Kim (1993, 1999) pays attention to the department of education ’s

assessment principle for standard Korean that the standard Korean is a

modem Seoul dialect used by educated people, and explicitly sεts up a

parallel assessment principle for KSDSL that the standard sign language is

a modem sign language used by teachers of special education and the

personnel of societies for the deaf. 27 Despite apparent parallelism, there is

a huge difference between these two assessment principles. The term

educated people in the assessment principle for standard Korean refers to

native speakers of Korean. On the other hand, the teachers and the

personnel in the assessment principle for the standard sign language do not

necessarily refer to native signers. In principle, there must be native

signers among teachers of special education and the personnel of societies

for the dεaf. But the reality is that most of the teachers and the personnel

in deaf institutes are non-native (hearing) signers. As evidence for this,

consider how many native signers there are in S-K Kim ’s advisory board

for KSDSL. S-K Kim says that there were 29 people in his advisory board,

only 7 of which were native signers. The other 22 were non-native

(hearing) signers. That is, KSDSL was designed by the committee of 29

people, 22 of which were foreigners to the target language.

27 표준어는 교양 있는 사람들이 두루 쓰는 현대 서울말로 정함을 원칙으로 한다 (The Standard Korean Enactment, Ch. I, Line I, Mar. I, 1989), and 표준 수화는 수화를 사용하는 특수 학교의 교사와 수화 교육을 담당하고 있는 대표적인 농인 단체의 직원이 두루 쓰는 현대 수화로 정함을 원칙으로 한다 respectively.

Page 10: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

220 Soyoung Suh Kim

The major methodology in designing KSDSL was voting. Whenever the

29 people had disagreements about possible signs and acceptability, they

voted for whether a particular sign should be allowed in KSDSL or not.

The following is exceipted from S-K Kim (1999, 94-5) for illustration of

their methodology:

We had an assessment meeting, and decided to allow the 33 signs [in

KSDSL] which at least three out of the four deaf signers and at least three

out of the four hearing signers accepted. 28

We decided to take as standard signs only the signs whose common use

at least four out of the seven deaf signers and at least five out of the nine

hearing signers agreed upon. 29

We surveyed two he뼈ng signers, who were experienced sign

intetpreters, three times for their opinion, and asked the entire advisory

board for their opinion. Then, we decided the syntax of KSDSL following

common and reasonable opinion. 30

Clearly, what S-K Kim considers as common and reasonable opinion

was the foreigners' vote for KSL. The goal of contemporary linguistics is

to study the language competence internal to a (native) language user. S-K

Kim ’s assumption that the standard of a language can be established by

28 사정 회의를 개최하여 조사 결과를 가지고 논의를 하였으며, 논의 끝에 농인 4 명 중 3 명 이상과 일반인 4 명 중 3 명 이상이 맞다고 답한 33 개 기호만을 표준 기호로 정하도록 하였다. 29 조사에 응해 준 농인 7 명 중 4 명 이상과 일반인 9 명 중 5 명 이상이 상용되는 기호라고 답한 기호만을 표준 기호로 정하기로 하고, 30 수화 통역 경험이 많은 2 명의 일반인을 대상으로 3 차에 걸쳐 그들의의견을 묻는 조사를 하고, 다시 사정 위원 전원을 대상으로 그들의 의견을 물었으며, 보편성과 합리성이 있는 의견을 받아들여 문장 표현 방법을 정하였다.

Page 11: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

Effects of Causal Connections on Memory of Discourse 221

foreigners' vote for acceptability cannot be maintained at all 잠om a

contemporary linguistic perspective. For all the reasons discussed in 2.2

and 2.3, I claim that KSDSL was founded upon wrong assumptions from a

theoretical perspective.

3. Practical Problems of Korean Standard Sign Language

3 .1. Practical Spirits of KSDSL

S-K Kim (1999, 25) expresses the practical spirits of KSDSL, as

follows.

We decided that sentences in the standard sign language should be the

combination of signs of a natural sign language and fingerspelling

following the grammar of the Korean language, because we assumed that

the literacy of deaf children would be improved when they were taught a

grammatical sign language. 31

However, when we study previous studies comparing children learning

ASL with children learning Signed English, we immediately see that S-K

Kim ’s assumption is hard to maintain.

For instance, in many studies, children learning ASL from their deaf

parents arε compared with children with hearing parents who are not

exposed to ASL, but to Signed English (Brill 1960; Quigley & Frisina

1961; Stevenson 1964; Meadow 1967; 、'emon & Koh 1970; Stuckless &

Birch 1966). These studies all point to the fact that children learning ASL

directly from their deaf parents do significantly better than children with

hearing parents in reading, writing, vocabulary, math ability, etc.

Furthermore, Schlesinger & Meadow (1972), Charrow (1974), Gregory

31 ‘한글식 수화 ’ 표준화 과정에서 자연 수화의 기호와 지문자를 병용하여 문장을 국어 문법에 맞게 표현하도록 정한 것은, 농아동에게 문법성 수화를 가르치고 이를 쓰게 할 때, 그들의 문자 언어 수행 능력이 향상될 것이라는 가정 때문이었다.

Page 12: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

222 Soyoung Suh Kim

(1976), Wilbur (1976), and Weber & Weber (1981) show that when a deaf

child learns ASL first, ( s )he finds it much easier to learn spoken English.

These studies undermine S-K Kim ’s assumption that Signed Korean

will help deaf children improve literacy. In fact, he was aware of these

studies well, and equivocated his position at various places in his writing.

If the assumption were correct, we should expand the distribution of

Hangul-style sign language. If the assumption were wrong, however, we

should stop our on-going projects of distributing Hangul-style sign

language such as editing the middle school textbook of KSDSL. (his 1999, 25)32

If it turned out that the exclusive use of fingerspelling is more efficient

than Hangul-style sign language, it would be desirable to exclusively use

finger spelling instead of using signs and fingerspelling together. (his 1999, 26-7)33

No study has proven the assumption [that Signed Korean will improve

literacy]. ... If it turned out that the use of a grammatical sign language,

unlike our expectation, does not help deaf people improve their literacy, it

would be desirable to develop the grammar of a natural sign language, or

to use fingerspelling instead of using a grammatical sign language that is

hard for deaf people to use. (his 1999, 118)34

32 그 가정이 타당하다면 ‘한글식 수화 ’의 보급을 확대해야 할 것이며, 그가정이 잘못된 것이라면 현재 추진 중에 있는 ‘한글식 수화 ’ 보굽 사업 (중학 수화 교과서 펀찬 등)을 중단해야 할 것이다. 33 지문자의 전용 효과가 ‘한글식 수화 ’의 사용 효과보다 높은 것으로밝혀진다면, 교육에서 기호에 한계가 있는 수화와 지화를 병용하는 것 [= 현행 한국 표준 수화] 보다는 지문자를 전용하는 것이 바람직할 것으로 생각된다. 34 그 가정 [= 수식 한국어가 문자 언어 수행 능력을 향상시킬 것이라는가정]이 타당하다는 것을 밝힌 연구는 없다· … 문법성 수화의 사용이

Page 13: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

Effects of Causal Connections on Memory of Discourse 223

In short, S-K Kim himself was not sure about his assumption that

Signed Korean would improve literacy.

The assumption that a manually coded spoken language will help

literacy, in fact, has a long history. In the U.S., for instance, the

assumption that Signed English will help learn English has driven many

schools for the deaf to adopt Signed English as the primaη means of

education. Schick and Moeller (1992) and Baynton (1996), however, argue

that the popular assumption just sounds right, but that there is no e、ridence

showing that manually coded English helps learn English. Baynton

criticizes people for having done experiments in language planning with

deaf children with virtually no supporting evidence for their experiments.

In the next sub-section, I will show a morε serious problem than the

assumption that a manually coded spoken language will help literacy;

namely, possible problems of cognitive development.

3.2. Language Acquisition and Cognitive Development

Since Singed Korean officially became the standard sign language m

Korea, the scientific study of KSL, not to mention teaching it to dεaf

children, has been neglected in general. Textbooks for deaf education are

written for Signed Korean. One must learn Signed Korean to be a certified

sign language interpreter. Interpreters use Signed Korean on TV. At some

schools for the deaf, children are severely rebuked for using KSL instead

of Signed Korean. In reality, deaf children with hearing parents are

deprived of chances to learn KSL at school. Then, what would happen if a

deaf child did not learn KSL as his/her first language? In this sub-section, I

want to warn that deaf children may have problems in their cognitive

예상과는 달리 농인의 문자 언어 수행 능력을 개발하는데 도움이 되지 않는

것으로 밝혀진다면, 농인이 쓰기에 불편한 문법성 수화를 쓰는 대신 자연

수화 고유의 문법을 발전시커거나 수화 대신 지문자의 사용을 강구하는

것이 바람직할 것으로 생각된다

Page 14: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

224 Soyoung Suh Kim

development when they do not learn KSL as their first language.

KSL is the native language for the deaf people in Korea. As a result, the

delay of learning KSL is the delay of the first language acquisition. Then,

what would happen if learning KSL were delayed until after one ’s critical

period? The Genie case in introductory linguistics textbooks certainly

suggests something to this question. That is, if deaf people did not learn a

natural sign language until after their critical period, it would be

impossible for them to learn any language as their native language. On top

of this tragic situation, many researchers W없n negative effects of the delay

of one ’s first language acquisition. Steven Pinker (p.c. ), for instance,

points out that the delay blocks access to vast amount of information that

is constructed only by language, which may cause problems to cognitive

development. Judy Kegl (p.c.) points out that the children who did not

learn their first language before age 7 cannot learn any language as their

first language in the future, and that memory and various cognitive

functions depending upon memory may not develop properly. Bonvillian,

Charrow & Nelson (1973), too, indicates that the deaf are not deficient in

intelligence, and that increased use of a natural sign language is helpful in

intellectual problem solving.

One may argue that the warning about cognitive development is just a

warning with uncertainty. It may be a warning from a small number of

scientists. From a practical point of view, however, the question of

whether the current KSDSL is really worth maintaining despite its

potential fatal effects is worth asking. In some sense, if a deaf child in

Korea is not growing up intellectually properly, it may be because the

child is deprived of chances to learn KSL as his/her first language.

4. Comparison with America

In this section, I will compare the situation of Korea with that of the

U.S., where sign language studies and the p이icy for the deaf are getting

public support. One important difference between Korea and America is

Page 15: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

Effects of Causal Connections on Memory of Discourse 225

that the debate between ASL and Signed English has a long history in

America, whereas people in Korea do not even know that Signed Korean

has officially become the standard sign language in 1991. I hope that this

paper could bring the issue to active discussion in Korea, so that the

debate between KSL and Signed Korean becomes substantial. There are

several other notable differences.

First, as I pointed out in section 1 and 2.1, a manually coded language

like Signed English is not considered as a sign language in America. On

the other hand, in the tradition made by S-K Kim in Korea, Signed Korean

is considered as a kind of sign language. My claim throughout this paper is

that Signed Korean is not a sign language.

Secondly, America does not have the federal government ’s standard

sign language, nor is it easy to find the need for such a standard language.

This situation is analogous with these two countries' policy about standard

spoken languages. In America, there is no such thing as fedεral

government ’s standard English. According to O ’Grady, Dobrovolsky &

Aronoff ( 1997), America does not have a legal standard language; many

core dialects of English are scattered throughout geographical regions; and

all of these core dialects of English are considered as standard. In Korea,

however, people want to standardize everything, and the government plays

an active role in standardizing language. As a result, only a Seoul dialect

used by educated people is considered as legally standard. Korean people

in general do not like differences. They are proud of being one ethnic

origin, of having one culture, and of using one language. They do not want

to acknowledge the fact that the deaf people in Korea use a different

language from Korean. According to S-E Jhang (2000), the single

language policy in Korea is one reason for emphasizing Signed Korean

nationwide. This is a non-negligible difference between Korea and

America.

Thirdly, many American colleges and universities support ASL

interpreters in all classrooms. Furthermore, 122 universities, as of Mar. 19,

Page 16: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

226 Soyoung Suh Kim

2002, accept ASL in fulfillment of foreign language requirement. 35 Such

academic support is hard to find in Korea.

Finally and most importantly, the movement of Deafness as Culture in

America is noteworthy. According to those who advocate deafness as

culture, deafness is not a handicap to be cured. Deaf people are not

patients, but a linguistic minority. It is hearing people’s dogma to put deaf

people in the patients ’ category, and to enforce hearing people ’s culture

and language on the deaf. In short, deaf people are a minority that has

often received undue discrimination because of their physical

characteristic which is neither a deficit nor a handicap. The situation in

Korea, where hearing people enforce Signed Korean on the deaf people by

law, is the opposite to the spirit of the movement of deafness as culture.

Whether you agree with deafness as culture or not, one important message

from this movement is that we have to approach the problem of the deaf

from the perspective of the deaf. 36

5. Conclusion: Do we Really Need Justification?

In this papeζ I have shown many theoretical and practical problems of

KSDSL. What I have aimed at in the end is self-evident. A scientific study

of KSL is urgent. A full description of the KSL grammar should be done

immediately. In the long run, we must replace Signed Korean with KSL

for the real Korean Standard Sign Language. This is not only theoretically

correct, but also practically right.

But do we really need justification? Do we really have to see whether

Signed Korean helps learn Korean, or whether Signed Korean hinders

cognitive development? Do we really need scientific evidence to claim

that the Korean deaf people should be allowed to sign in KSL? My answer

35 까1anks to Sherman Wilcox and his web page (http://www.unm.edψ∼wilcox/ASLFL/aslfl.html). 36 See Hoff-Ginsberg (1997), Dolnick (1993), Lane (1984), and Padden & Humphries(1988) for more about Deafness as Culture.

Page 17: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

Effects of Causal Connections on Memory of Discourse 227

is No, we don't. Using one ’s native language is a human right. As pointed

out by Martin (2001, 116) and the pronouncements of the Linguistic

Society of America (March, 1996), “any linguistic minority has a human

right to use the language of its preference in all areas of life”. When deaf

people want to sign in their native language, they do not have to provide

any justification.

Deaf people ’s recollections show why this is a humanitarian issue rather

than a scientific issue. Nover (1995, 129), for instance, reports that deaf

children and adults complain about Signed English as “more alienating

and less human-oriented than ASL”. Graybill (1996), in recollecting her

childhood at schools for the deaf, says that the children were “bats끼 since

they were dormant during day when they had to sign in Signed English,

and they were active and jovial at night in the dorm when they could chat

in ASL 잠eely with one another. Deaf study belongs to humanitarianism

before a scientific inquiry. This is why it is important to know that the

current Korean Standard Sign Language is not a sign language.

REFERENCES

Baynton, D. C. 1996. Forbidden Signs: American Culture and the Campaign

against Sign Language. Chicago: The Univ. of Chicago Press.

Bonvillian, J. D., V. R. Charrow & K. E. Nelson. 1973. ‘Psycholinguistic and

educational implications of deafness, ’ Human Development 16, 321-

345.

Bonvillian, J. D., M. Orlansky & L. Novack. 1983. ‘Developmental

milestones: sign language acquisition and motor development,’

Child Development 54, 1435-45.

Brill, R. G. 1960. ‘A study in adjustment of three groups of deaf children,’

Exceptional Children 26, 464-66.

Charrow, V. R. 1974. Deaf English: An Investigation of the Written English

Page 18: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

228 Soyoung Suh Kim

Conψetence of Deaf Adolescents. Ph.D. Dissertation, Stanford Univ.

Dolnick, E. 1993. ‘Deafness as culture, ’ The Atlantic Monthly 272, 37-53.

Graybill, P. A. 1996. ‘Another new birth: reflections of a deaf native signeζ ’ in

Ila Parasnis (ed.), Cultural and Language Diversψ and the Deaf

Experience (pp. 225-231 ). Cambridge: Cambridge Univ. Press.

Gregory, S. 1976. The Deaf Children and his Family. London: Allen & Unwin.

Hoff-Ginsberg, E. 1997. Language Development. Pacific Grove, CA:

Brooks/Cole.

Hwang, D-S. (황도순) 1998. ‘Pedagogy (교육 과정과 교수 방법),’ in S-K.

Kim et al., Deaf Education (청 각 장애 아동 교육, pp. 91-127). Seoul:

Kyoywuk Kwahaksa.

Jackendoff, R. 1994. Patterns in the Mind: Language and Human Nature. New

York: Basic Books.

Jhang, S-E. (장세 은) 2000. ‘A recent research trend and its linguistic

approach to American Sign Language and Korean Sign Language

(in Korean),’ Paykyang Inmun Noneψ 5: 5-47. Shinla Univ.

Humanities Center.

Kendon, A. 1992. ‘Sign Language: an Overview.,’ in William Bright (ed.),

International Encylopedia of Linguistics (pp. 432-436). Oxford:

Oxford Univ. Press.

Kirn, S-K. (김승국) 1983. Sign Language Dictionary (수화 사전). Seoul:

Dankook Univ. Press.

Kirn, S-K. 1993. Korean Standard Sign Language (한국 표준 수화). Seoul:

Oseng Press.

Kirn, S-K. 1995. Special Education (특수 교육학). Seoul: Yangsewen.

Kirn, S-K. 1998. ‘Sign language and fingerspelling (수화와 지화),’ in S-K.

Kim et al., Deaf Education (청 각 장애 아동 교육, pp. 239-62). Seoul:

Kyoywuk Kwahaksa.

Kirn, S-K. 1999. Study of Korean Sign Language (한국 수화 연구). Seoul:

Oseng Press.

Kirn, S-K. et al. 1991. HanguιStyle Standard Sign Language (한글식 표준

수화). Seoul: Dep. of Education.

Page 19: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

Effects of Causal Connections on Memory of Discourse 229

Klima, E. & U. Bellugi. 1979. The Signs of Language. Cambridge, MA:

Harvard Univ. Press.

�ane, H. 1984. When the Mind Hears. New York: Random House.

Lee, C. (이 정 민) 1996. ‘Soft Science (<미 래주제를 찾아서> 소프트과학),’

JoongAng Ilbo, Sep. I, p. 18.

Linguistic Society of America. 1996. ‘Statement on language rights,’ LSA

Bulletin 151 (March).

Martin, D. S. 2001. ‘The English-only movement and sign language for deaf

learners: and instructive parallel, ’ Sign Language Studies 1.2: 115-

124.

Mcintire, M. 1977. ‘The acquisition of American Sign Language hand

configurations,’ Sign Language Studies 16, 247-266.

Meadow, K. 1967. The Effect of Early Manual Communication and Family

Climate on the Deaf Child’s Environment. Ph.D. Dissertation, Univ.

of California, Berkeley.

Newport, E. & R. Meier. 1985. ‘The acquisition of American Sign Language, ’

in D. Slobin (ed.), The Cross-Linguistic Study of Language

Acquisition Vol. I (pp. 881-938). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

Nover, S. M. 1995. ‘P이itics and language: American Sign Language and

English in deaf education, ’ in Ceil Lucas (ed.), Socio-linguistics in

Deaf Communities (pp. 109-163). Washington, D. C.: Gallaudet

Univ. Press.

0 ’Grady, W., M. Dobrovolsky & M. Aronoff. 1997. Contemporary Linguistics

(3rd ed.). New York: St. Martin’s Press.

Padden, C. & T. Humphries. 1988. Deaf in America: Voices from a Culture.

Cambridge, MA: Harvard University Press.

Perlmutter, D. M. 1992. ‘Sign Language: Language List, ’ in William Bright

(ed.), International Encylopedia of Linguistics (pp. 436-438).

Oxford: Oxford Univ. Press.

Pinker, S. 1994. The Language Instinct. New York: William Morrow and

Company.

Quigley, S. P. & R. Frisina 1961. ‘Institutionalization and psychoeducational

development of deaf children, ’ Council for Exceptional Children

Page 20: Korean Standard Sign Language Is Not a Sign Language*cogsci.snu.ac.kr/jcs/issue/vol2/no2/JCS_Vol_02_+No... · Korean “Standard Sign Language” Is Not a Sign Language* Jong Sup

230 Soyoung Suh Kim

Research Mono‘graph, Series A, 3.

Schick, B. & M. P. Moeller. 1992. ‘What is leamable in manually coded

English sign systems,’ Applied Linguistics 13: 313-40.

Schlesinger, H. & K. Meadow. 1972. Sound and Sign ‘· Childhood Deafness

and Mental Health. Berkeley: Univ. of California Press.

Stevenson, E. A. 1964. ‘A study of educational achievement of deaf children

of deaf parents,’ Cal(φrnia News 80, 1-3.

Stuckless, E. R. & J. W. Birch. 1966. ‘The influence of early manual

communication of the linguistic development of deaf children, ’

American Annals of the Deaf 111, 452-60; 499-504.

Suk, D-1. (석 동일) 1989. Linguistic Analysis of Korean Sign Language. Ph.D.

Dissertation, Taegu Univ.

Vernon, M., & S. Koh. 1970. ‘Effects of early manual communication on

achievement of deaf children,’ American Annals of the Deaf 115,

527-36.

Weber, J. L. & S. E. Weber. 1981. ‘Communication skills of a 4 year old deaf

child: eleven modes of production in the vocal and motor

modalities,’ Sign Language Studies 31.

Wilbur, R. B. 1976. ‘The linguistics of manual language and manual systems,’

in L. Lloyd (ed.), Communication Assessment and Intervention

Strategies. Baltimore: Univ. Park Press.

Wilbur, R. B. 1987. American Sign Language: Linguistic and Applied

Dimensions. San Diego: College-Hill Press.

Wilbur, R. B. & M. L. Jones. 1974. ‘Some aspects of the bilingual bimodal

acquisition of sign and English by three hearing children of deaf

parents,’ in R, Fox & A. Bruck (eds.), Proceedings of the Tenth

Regional Meeting. Chicago: Chicago Linguistic Society.