kol kamsi

213
KOLÈ KAMSI INSEGNANTE Di LINGUA ALBANESE  NE L R. GINN ASIO DI SCUTAR1 MANUALE PRATICO DELLA  LINGUA ALBANESE NOZIONI GRAMMA TICALI, ESERCIZI DI CONVERSA ZIONE,  V O C A BO L ARIO A LBANE S E-I T A LI A N O E I T ALI A N O-A L B A NESE DE SCHÓNFELD

Upload: edion-petriti

Post on 27-Feb-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 1/213

K O L È K A M S I

INSEGNANTE Di LINGUA ALBANESE NEL R. GINNASIO DI SCUTAR1

MANUALE PRATICODELLA 

LINGUA ALBANESENOZIONI GRAM MA TICALI, ESE RC IZI DI CO NVERSA ZIONE,

 VOCABOLARIO A LBA N ESE-ITA LIA N O E ITALIA N O -A LBA N ESE

DE SCHÓNFELD

Page 2: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 2/213

Page 3: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 3/213

MANUALE PRATICODELLA

LINGUA ALBANESE

Page 4: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 4/213

Page 5: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 5/213

KOLÈ KAMSIINSEGNANTE DI LINGUA ALBANESE

 NEL R. GINNASIO DI SCUTAR1

MANUALE PRATICODELLA 

LINGUA ALBANESENOZIONI GRA M M ATICALI, ESE RC IZI DI CO NV ERSAZION E,

 VOCABOLARIO A LBA N ESE-ITALIA N O E ITA LIA N O -A LBA N ESE

Z A R A  

L i b r e r i a I n t e r n a z i o n a l e E. d e S c h o n f e l d

1930

Page 6: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 6/213

• f 

.

.

Page 7: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 7/213

PREFAZIONE 

Data la mancanza di opere del genere, mi sono accinto a compilare, ad uso degli stranieri che percorrono le regioni d ’ Albania a scopo d i studio e di commercio, il presente manuale pratico della lingua albanese.

Fra i due grandi dialetti, ghego e tosco, ho scelto il ghego come quello più in uso e adottato da scrittori 

di vaglia nelle loro opere e che più si avvicina alla lingua  usata nelle pubblicazioni e negli atti governativi.

La materia i ho divisa in tre parti. Nella prima parte mi sono studiato di porgere al  

lettore in modo chiaro e preciso le 'principali nozioni  grammaticali illustrandole con esempi pratici.

La seconda parte è composta esclusivamente delle  più usuali conversazioni. Nella compilazione dei dialoghi 

ho cercato di adoperare frasi del conversare comune e di  fornire al lettore alcune nozioni geografiche, storiche e commerciali affinchè valgano a metterlo in diretta comu-nicazione col popolo albanese nei suoi rapporti turistici e commerciali.

L ' ultima parte contiene un vocabolarietto albanese-italiano ed italianoalbanese.

 Non pretendo di aver fatto un’opera perfetta, spero soltanto di essere riuscito di portare una qualche utilità allo scopo accennato.

K O LE K A M S I

Page 8: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 8/213

T i p o g r a f i a   E d e   S c h ö n f e l d   - Z a r a

Page 9: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 9/213

P A R T E P R I M A

N O Z I O N I G R A M M A T I C A L I

Page 10: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 10/213

Page 11: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 11/213

9

L’ alfabeto.

L ’ alfabeto alban ese è composto di trentasei lettere:

a, b, c, (, d, dh, e, è, f, g, gj, h, i, j, k, l, II, m, n, nj,  o, p, q, r, rr, s, sh, t, th, u, v, x, xh, y, z, zh.

Pronunzia delle lettere.

a = a italiana. Es. are, campo; ka, bue.b =  b italiana. Es.  buke, pane;  bé, giuramento,

c = ha il suono d’ un’ aspra z italiana come in lezione.  Es. cope,pezzo; cili, quale.

q = c  italiana avanti e, i;  c croata; tch francese; tsch tedesca. Es.

c;un, ragazzo,

d = d italiana. Es. dàm, danno ; dite, giorno,

dh = ha il suono del delta greco. Es. dhé, terra; dhi, capra,

é = e muta come in francese. Es. emèn, nome,f = f italiana. Es. fik, fico; fat, fato.

g = g italiana davanti a, o, u,  oppure gh, come in  gola, ghiro.  Es.

gaz, gioia; zog, uccello,

gj = si pronunzia come g italiano davanti i, e  alquanto raddolcito

os sia come in croato la ste ssa com posizione di lettere e

più comunemente dj. Es. gjel, gallo; gjak, sangue,

h = h franc ese aspirata, latina e croata. E s. hap, passo; hi, cenere,

i = i italiana. Es. i ri, giovane; mi, topo, j = i italiana come in ieri.  Es.  jo , no; faj, colpa,

k - davanti a qu alsiasi vocale si pronun zia come il c italiano

duro : capo, coro, chilo.  Es. kam, ho ; mik, amico.

I  = 1  italiana. Es. lule, f iore; mal, monte.

II = si pronunzia come una 1  grassa simile al A greco mod. Es.

akull, ghiaccio; ulli, olivo,m = m italiana. Es. mot, anno; lum, fiume,

n = n ilaliana. Es. nun, padrino; nip, nipote.

Page 12: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 12/213

10

nj = gn italiano come in ogni.  Es. nji, uno; njolle, macchia.

0 = 0 italiana. Es. oborr, cortile; lope,  vacca:

p =  p italiana. Es.  po, si ;  pus, pozzo.

q = c italiana avanti e, i,  ma più raddolcita; c croata; k grecadavanti ai suoni che corrispond ono all’ e, i. r = r italiana. Es. rà, cadde;  bari, pastore,rr = r forte come in terra.  Es. rri, sta; kurr, mai.

s = s italiana con suono aspro come, per esempio,  salute.  Es.sot, oggi ; sa, quanto,

sh = se italiana in  scirocco.  Es. shi, pioggia; shesh, piazza,

t = t italiana. Es. turp,  vergogn a; top, palla,

th = th inglese in think, oppure come thita greco. Es. thi, maiale;thes, sacco,

u = u italiana. Es. urim, augurio; rruge, strada.

 v — \   italiana. Es. ves,  v izio ; vi?,  vitello,

x = z  dolce italiana in  zero.  Es. nxitim, fretta,

xh = gim turco, dj francese e g italiana davanti e, i.  Es. xhep,tasca; xham,  vetro,

 y = si pro nunzia come u francese. Es. dy, due; tym, fumo,

z = s dolce italiana come in rosa, rìso.  Es. zot, signore; zi, nero,zh =  j francese. Es. zhapi, ramarro ; zhele, cencio.

Gli accenti.

Le vocali sono segnate, nella lingua albanese, da un accento

lungo (/), oppure nasale (A), secondo che il suono da esse rappresentato sia raddo ppiato o quasi in un sol fiato, opp ure e m esso

dal naso, com e in franc ese quando la voc ale preced e la con so

nante n nella stessa sillaba. Es. rà, cadde;  bé, giuramento, dhi,capra; dru, legno; dy, due (fem.). - Luà, leone; me qène, essere ;

 bli, tiglio; dru, albero; dryni, il catenaccio.

 Avvertenza.  L’ accento lungo è usato soltanto sull’ ultima

sillaba che lo richieda per la lunghezza del suono, mentre l’ ac

Page 13: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 13/213

11

cento nasale si adopera indistintamente su qualunque sillaba cheha un suono emesso dal naso.

 NB.  La vocale o non è mai segnata con nessuno dei due accenti, poiché non è mai lunga alla fine della parola, nè in alcun caso ha il suono nasale.

-----------------

Del nome.

Il genere e il numero.

I nomi maschili terminano nel nominativo singolare (de

terminante) con le vocali ossia articoli i e u. 1 nomi femminilihanno pe r determ inante l ’ articolo a.

 Alcune regole sul genere maschile. 1 nomi maschiliche nella forma indeterminata escan o nelle consonanti k, g, h e ne lle voc ali , prendono per determinante l ’ articolo u.

Es e m p i

mik, amico; miku, l 'amicogjak, sangue; gjaku, il sangue

 bujk , agricoltore;  bujku, l’ agricoltore

treg, mercato; tregu, il mercato

sbtog, sambuco; sthogu, il sambuco

krah, braccio; krahu, il braccio pleh, letame;  plehu, il letameah, faggio; ahu, il faggioka, bue; kau, il bue

 bari, pastore;  bariu , il pastore

 bré, abete ;  breu, l’ abete

G li altri nomi m aschili ch e escano con qualunqu e altra

consonante prendono nella forma determinata l ’ articolo i. - Es .

mal, monte; mali, il montelum, f iume; lumi, il fiumenip, nipote; nipi, il nipote

shtrat. letto; shtrati, il lettokatund,  v illaggio ; katundi, il

 vil la ggio

hekur, ferro ; hekuri, il ferro

Page 14: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 14/213

12

I nomi maschili che escano in uer e uell nella (ormadeterminata cambiano il dittongo ue in o. Es. :

 puntuer, opera io ;  puntori, l’ o-

peraiosherbtuer, servo ; sherbtori, ilservo

thue, unghia; thoi, l 'unghia

kapruell, capriolo; kaprolli, il

capriolotruell, area ; trolli, l 'areaftue, cotogno; ftoi, il cotogno

I nomi maschili che terminano con vocale nasale, oltrel’ articolo i prendono, nella forma determinata, anche la consonante n. E s . :

 pè, filo;  pèni, il filosharqi, cocomero; sharqini, il

cocomerofrè, freno; fréni, il freno

sy, occhio; syni, l’ occhiogjfi, ginocchio; gjùni, il ginoc

chioulli, ulivo; ullini, l’ ulivo

Regole sul genere femminile. I nomi femminili in e perdono nel nominativo singolare determinato questa vocale eper determinante ricevono l’ articolo a. Es. :

 pule, gallina;  pula , la gallinadorè, mano; dora, la manotryeze, tavola; tryeza, la tavola

 pune, lavoro;  puna, il lavoro buke, pane ;  buka, il panegoje, bocca; goja, la bocca

I nomi femminili che nella forma indeterminata escanocon e, nel nominativo singolare determinato rigettano questa

 vocale e prendono oltre l’ articolo a anche la consonante

 j . Es. :dele, pecora ; delja, la pecora gelqere, calce ; gelqerja, la calcelule, f iore; lulja, il fiore dritore, finestra; dritorja, la fi

nestra

I nomi femminili che terminano con vocale lunga nellaforma determinata oltre l’ articolo a prendono anche la con

sonante  j . E s . :

Page 15: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 15/213

13

shtepi, casa; shtépija, la casakuti, scatola; kutija, la scatolaré, nuvola; reja, la nuvola

fé, fede; feja, la fedeqershi, ciliegia; qershija, la ci

liegiakopé, mandra ; kopeja, la mandra

Del numero dei nomi.

Il plurale dei nomi femminili.

 Alcuni nomi femminili uscenti nel nominativo indeterminato in e muta rigettano la e al plurale indeterminato eprendono la vocale a. E s . :

 pule, gallina;  pula, gallinemice, gatta; mica, gattefushé, pianura; fusha, pianure

arre, noce; arra, nocidardhe, pera; dardha, pereode, stanza; oda, stanze

Ce ne sono invece altri, uscenti in qualunque vocale,che non mutano affatto. Es.:

lope,  vacca, vacche pune, lavoro, lavori peme, frutto, fruttafjale, parola, parole

! lule, fiore, fioriI dele, pecora, pecore

levore, buccia, buccie| dritore, finestra, finestre

qershi, ciliegia, ciliegie

ushtri, esercito, esercitikuti, scatola, scatoleshtepi, casa, case

I nomi femminili prendono nel plurale determinato l’ articolo t. Es. :

 pula t, le galline punét, i lavori

delet, le pecoreqershit, le ciliege; ecc.

Page 16: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 16/213

14

Il plurale dei nomi maschili.

I nomi maschili uscenti per consonante formano il pluralecon la desinenza a ed e. Ricevono la desinenza e tutti i nomiche terminano in nd ed im. Es. :

Formano il plurale con e muta tutti i nomi usceuti inar e uer, quest’ ultima sillaba mutandosi in o. Es. :

fshatar, contadino; fshatare, malsuer, montagnolo; malsore,contadini ! montagnoli

tregtar, commerciante: tregtare, puntuer, operaio;  puntare,operaicommercianti ! sherbtuer, serv o} s l icrbto i*serv i

ushtar, soldato; ushtare, soldati |

1 nomi maschili uscenti in 11, generalmente formano ilplurale cambiando questo suono in  j ; quelli in ue ( o) econ vocale nasale prendono 1’ j alla fine. Es. :

kungull, zucca; kunguj, zucche |multi, mulino; mullij, muliniakull, ghiaccio; akuj, ghiacci j pè, f i lo;  pèj, filiftue, cotogna; ftoj, cotogne hfi, palo; hfij, palithue, unghia; thoj, unghie |kufì, confine; kufij, confini

 Alcuni nomi ricevono al plurale la desinenza na. Es. :

mish, carne; mishna, carni | uje, acqua ; ujna, acque

Nomi che non cambiano al plurale. Es.:

muej, mese, mesi mesues, insegnante, insegnantivéndes, abitante, abitanti

 plep, pioppo ;  plepa, pioppi?un, ragazzo; ?una, ragazzi

 pus, pozzo;  pusa, pozzivi?,  v ite llo ; vi?a,  vitelli

vénd, luogo; vénde, luoghikatund,  villaggio ; katunde,  v il

laggishkrim, scritto; shkrime, scrittifitim, guadagno ; fitime, gua

dagni

Page 17: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 17/213

15

I nomi uscenti in k e g fermano il plurale mutando k in q e g in gj. Es. :

mik, amico; miq, amici zog, uccello; zogj, uccellifik, f ico; fiq, fichi

Alcuni di questi nomi prendono al plurale anche la vocale e. Es . :

rrezik, pericolo; rreziqe, pericoli 1  burg, prigione;  burgje, prigionihark, arco; harqe, archi shtog, sambuco; shtogje, sam

buchi

Plurali irregolari.

Singolare

dorè, manonate, nottedere, portaane,  vasogrue, donnadjale, fanciulloasht, osso/tra, trave

 Plurale

duer, maninet, nottidyer, porteene,  vasigra, donnedjelm, fanciullieshtna, ossatrene, travi

Singolare

ka, buekale, cavallovelia, fratellonjeri, uomokrye, capothes, saccorreth, cerchiodash, montone

 Plurale

qe, buoikual, cavallivellazen, fratellinjerz, uominikrene, capithase, sacchirrathe, cerchidesh, montoni

La declinazione del nome.

Nomi maschili.

SINGOLARE

 Indeterminato

Nom. lis - albero (rovere)Gen. (i, e) lisi - di alberoDat. lisi - a albero

 Acc. lis - albero Abl. (prej) lisi - da albero

 Determinato

lisi - l’ albero(i, e) lisit - dell’ alberolisit - all’ alberoiisin - 1’ albero

(prej) lisit - dall’ albero

Page 18: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 18/213

16

PLURALE

Nom. lisa - alberiQen. (i, e) lisave - di alberi

Dat. lisave - a alberi Acc. lisa - alberi Abl. (prej) lisash - da alberi

lisat - gli alberi(i, e) lisavet - degli alberi

lisavet - agli alberilisat - gli alberi(prej) lisavet - dagli alberi

S INGOLARE

 Indeterminato

Nom. ulli - ulivoGen. (i, e) ullini - di ulivo

Dat. ullìni - a ulivo Acc. ulli - ulivo Abl. (prej) ullini - da ulivo

 Determinato

ullini - 1’ ulivo(i, e) ullinit - dell’ ulivo

ullinit - all’ ulivoullinin - l’ ulivo(prej) ullinit - dall’ ulivo

P LU R A LE

Nom. ullij - uliviGen. (i, e) ullijve - di uliviDat. ullijve - ulivi

 Acc. ullij - ulivi Abl. (prej) ullijsh - da ulivi

ullijt - gli ulivi(i, e) ullijvet - degli uliviulljivet - gli ulivi

ullijt - gli ulivi(prej) ullijvet - dagli ulivi

S INGOLARE

 Indeterm inato

Nom. shok - compagnoGen. (i, e) shoku - di compagnoDat. shoku - a compagno

 A cc. shok - compagno A bl. (prej) shoku - da compagno

 Determinato

shoku - il compagno(i, e) shokut - del compagnoshokut - al compagno

shokun - il compagno(prej) shokut - dal compagno

P LU R A LE

Nom. shoke - compagniGen. (i, e) shokve - di compagniDat. shokve - a compagni A cc. shoke - compagni

 Abl. (prej) shokesh - da compagni

shoket - i compagni(i, e) shokvet - dei compagnishokvet - ai compagnishoket i compagni

(prej) shokvet - dai compagni

Page 19: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 19/213

17

Nomi femminili.

SINGOLARE

 Indeterminato

Noni,  pule - gallinaGen. (i, e) pule - di gallinaDat.  pule - a gallina

 Acc.  pule - gallina Abl. (prej) pule - da gallina

 Determinato

 pula - la gallina(i, e) pules - della gallina

 pules - alla gallina pulen - la gallina(prej) pules - dalla gallina

P L UR AL E

Nom.  pula - galline

Gen. (i, e) pulave - di gallineDat.  pulave - a galline Acc.  pula - galline Abl. (prej) pulash - da galline

 pula t - le galline

(i, e) pulavet - delle galline pulavet - alle galline pula t - le galline(prej) pulavet - dalle galline

SINGOLARE

 Indeterminato

Nom. shtepi - casaGen. (i, e) shtepije - di casa

Dat. shtepije - a casa Acc. shtepi - casa Abl. (prej) shtepije - da casa

 Determinato

shtépija - la casa(i, e) shtepis - della casa

shtepis - alla casashtepin - la casa(prej) shtepis - dalla casa

Nom. shtepi - caseGen. (i, e) shtepive - di caseDat. shtepive - a case

 Acc. shtepi - case

 Abl. (prej) shtepish - da case

PLURALE

shtepit - le case(i, e) shtepivet - delle caseshtepivet - alle caseshtepit - le case

(prej) shtepivet - dalle case

E SE M P I1

mish vi$i - carne di vitellovoi ullini - olio d’ ul iva

3ymyr lisi - carbone di ¡querciarii arre - legno di noce

kemishe nate - camicia da notte

 boje kepucesh - lucido da scarpe

uje kroi - acqua di fontanamieli gruni - farina di frumentodite pune - giornata di lavorozogj pulash - pollastrilekura dhelpnash - pelli di volpi

 pune dorè - lavoro manuale

Page 20: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 20/213

18

Uji i kroit àsht i mire. Mishi i v ifit àsht i njomè.

Lèkura e dhelpnés àsht e bukur.Qumshti i lopvet àsht ishèndoshè.Tirana àsth kryeqyteti i 

Shqypnis.Shtépit e katundevet janè  

tè vogla.

Kam pà mostrai e cohvet.Lèkurat e dhelpnavet ku shtojnè.

Tash po del prej zyrès.I kam marre paret prej 

bankés Kam pnsè shum nderna prej 

„ tej e- Asht i sèmutè prej etheve.  Me jepn i pènden e myre 

qepin. Mbylle derèn e shtepis.

( Hapi dritoret e odés.

Ku e ke vù gelsin ? 

 Mbi tryezè.

Urdhno nji cingare.Tè falem nderès, nuk pij 

duhan.Ku àssh yt vèlia ? 

L ’ acqua della fontana è buona.La carne del vitello è tenera.

La pelle della volpe è bella.

11 latte delle vacche è sano.

Tirana è la capitale dell’ A l bania.

Le case dei villaggi sono piccole.

Ho visto i campioni delle stoffe.Le pelli delle volpi costano.

Ora esce dall’ ufficio.Ho ricevuto il danaro dalla

banca.Ho avuto molti favori da te.

È ammalato dalla febbre.Datemi la penna e l’ inchio

stro.Chiudi la porta della casa.

 A pri le finestre della stanza.

Dove hai messo la chiave ?Sulla tavola.

Favorisca una sigaretta.Grazie, non fumo.^

D ov ’ è tuo fratello.

Page 21: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 21/213

19

Erri vèlia ka dalè; nesèr niset pèr Bari.

Unè kam qènè nè Shkodèr.

Shkodra àsht nji qytet i ma^h: ka ndèrtesa tè bukura, rruga tè mira, ujè tè freskèt e klimè tè shèndoshè.

Ku po shkon tash ? Po shkoj nè treg pèr me 

blé voe, gialpè, djathè e 

barishte.Unè po Qoj kèt letèr nè  postè.

Shum tè fala prindvet, vèllaut, motravet e zojès.Làmtumirè.

Mio fratello è uscito ; domaniparte per Bari.

Io sono stato a Scutari.

Scutari è una grande città : habegli edifizi, buone strade,acqua fresca e clima sano.

Dove vai ora ? V ado al mercato per com

prare uova, burro, formaggio

ed erbaggi.lo porto questa lettera allaposta.

Tanti saluti ai genitori, al fratello, alle sorelle e alla signora.

 Addio .

------ ------

Gli aggettivi.

La maggior parte degli aggettivi, in albanese, sono preceduti dagli articoli i, e, te secondo che il nome al quale siriferisce sia rispettivamente maschile, femminile o plurale.

Sini>. mas.

i mire, buonoi drejte, giustoi gjate, lungoi gjàne, largoi ngushte, strettoi lehte, leggieroi ndcrshem, onestoi dàmshem, dannosoi bukur, belloi dashun, affettuoso

Es e m p i

 Plur.

te mire, buonite drejte, giustite gjate, lunghite gjàne, larghite ngushte, strettite lehte, leggierite ndershem, onestite dàmshem, dannosite bukur, bellite dasbun, affettuosi

Page 22: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 22/213

20

Sing. fem

e mire, buonae drejte, giustae gjate, lunga

e gjàne, largae ngushte, strettae lehte, leggierae ndershme, onestae dàmshme, dannosae bukur, bellae dashun, affettuosa

 Plur. fem .

te mira, buonete drejta, giustete gjata, lunghe

te gjàna, larghete nguahta, strettete lehta, leggierete ndershme, onestete dàmshme, dannosete bukura, bellete dashuna, affettuose

i keq, cattivoi madh, grandei vogel, piccoloi zi, nero

e keqe, cattivae madhe, grandee vogel, piccolae zeze, nera

 A ggettivi irregola ri.

te keqij, cattivite medhàj, grandite vogjel, piccolite zez, neri

te keqija, cattivete medita, grandite vogla, piccolete zeza, nere

 A g ge ttiv i semplici, cioè non preceduti da articoli..

Sing. masc.

krenar, superboguximtar, audacemashkulluer, maschile

 puntu er, operosofrikacak, timido

dinak, astutohutaq, distrattovjeshtuk, autunnalefisnik, nobile

 Plur. masc.

krenare, superbiguximtaré, audacimashkullore, maschili

 puutore, operosifrikacake, timidi

dinake, astutihutaqe, distrattivjeshtuke, autunnalifisnike, nobili

Singolare e plurale femminile

krenare, superb a, - beguximtaré, audace, - cimashkullore, maschile, - li

Page 23: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 23/213

21

 puntore, operosa, - sefrikacake, timida, - dedinake, astuta, - tehutaqe, distratta, - te

vjeshtuke, autunn ale, - lifisnike, nob ile, - li

G li aggettivi, in albanese, seguono regolarmente il nomeed in questo caso si usano indeterminati.

Es e m p i

mot i bukur, tempo bello

dite e bukur, giornata bellavènd i vogel, paese piccoloode e vogel, stanza piccoladet i keq, mare cattivoudhe e keqe, strada cattiva

 burre i ndershem, uomo onestofamilje e ndershme, famiglia onestatregtar i pasun. commerciante riccotregtare te pasun, commercianti ricchiqnn  i urte, ragazzo saggio

?una t’ urte, ragazzi saggimolle e shijshme, mela saporitamolla te shijshme, mele saporitenjeri i drejte, uomo giustonjerz te drejte, uomini giusti

|  Moti àsht i bukur.Shqypnija àsht e bukur.Korga àsht nji qytet i madh.

Durrsi àsht nji qytet i vogel.Kualt e Myzeqés jané té  

vogjel. Molla àsht n ji pemè e shén 

doshè. Mollat janè pemè tè shèn 

dosha. A i àsht i shtrèjté.

Il tempo è bello.L ’  A lb ania è bella.Corcia è una grande città.

Durazzo è una piccola città.I cavalli di Musacchia sono*

piccoli.La mela è un frutto sano.

Le mele sono frutti sani.

Egli è avaro.

Page 24: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 24/213

22

Due ujè tè ftohtè.Kam blé nji petk tè ri.

 A i banon né nji shtèpi tè ré.

 A ke mish tè mirè ? Qe mish lope tè majm e tè mirè.

 Na kemi bà n/i udhtim tè keq.

Sherbtori i em àsht puntuer e besntk. 

 g Kjo uthull nuk àsht e fortè.

I Kjo gotè nuk àsht e pastér.Po v ij prej n ji shetije tè gjatè.

 Voglio acqua fredda.Ho comprato un abito nuovo.Egli abita in una casa nuova.

Hai della carne buona?Ecco carne di vaccina grassae buona.

Noi abbiamo fatto un brutto viaggio.

11 mio servo è laborioso efedele.

Quest’ aceto non è forte.

Questo bicchiere non è pulito. Vengo da una lunga passeggiata.

I gradi degli aggettivi.

Grado positivo

i mire, buonoe mire, buonai vogel, piccoloe paster, pulitai madh, grandee keqe, cattiva, bruttai dobishem, utilee pemueshme, preziosa

Grado comparativo

ma i mire, migliorema e mire, miglioremà i vogel, più piccoloma e paster, più pulitamà i madh, più grandemà e keqe, più bruttamà i dobishem, più utilemà e (emueshme, più preziosa

Grado superlativoshum i mire, ottimoshum e mire, ottimashum i vogel, molto piccoloshum e paster, molto pulitashum i madh, molto grandeshum e keqe, molto bruttashum i dobishem, molto utileshum e femueshme, molto preziosa

Page 25: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 25/213

¿3

ESEM P I

Liqèni i Shkodrès àsht i  

madh.Shkodra àsht mà e madhe se Korfa.

Voji i Vlonès àsht shum i mire.

Unè jam mà i ri se ju.Ky liber àsht shum i bukur. A i djalè àsht shum i 

shkathté.Dheu àsht mà i vogèl se dielli.

Ku i ke blé kèto molla t’ àmbla ? 

 Me tè vèrtetè kèto molla qèn kan shum tè shijshme.

Kjo cohè àsht e mirè, por 

shum e shtréjtè.Kjo rrugé àsht mà e gjaté  se ajo.

 A je ti mà i madhi i vèlla zènvet ? 

 Jo , unè jam mà i vogli.

I numeri

1  nji, uno, una2 dy (m) dy (f), due3  tre (m) tri (f), tre4  kater, quattro5  pese, cinque6 gjashte, sei7  shtate, sette8 tete, otto

9  nànde, nove

Il lago di Scutari è grande.

Scutari è più grande di Korcia.

L ’ olio di Valona è ottimo.

Io sono più giovane di voi.Questo libro è molto bello.Quel ragazzo è molto attivo.

La terra è più piccola delsole.

Dove hai comprato queste meledolci ?

 Veram ente queste mele sonomolto saporite.

Questa stoffa è buona, ma (

molto cara. *Questa strada è più lunga diiquella.

Sei tu il maggiore dei fratelli ?

No, io sono il minore.

cardinali.

10 dhete, dieci11 njimbedhete, undici1 2 dymbedhete, dodici13  trembedhete, tredici14  katermbedhete, quattordici15  pesem bédhete, quindici16  gjashtembedhete, sedici17  shtatembedhete, diciassette

18  tetembedhete, diciotto

Page 26: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 26/213

19  nàndembedhete, diciannove20 njizet,  venti2 1 njizet e nji,  ventuno22 njizet e dy,  ventidue

23  njizet e tre,  ventitré24  njizet e kater,  ventiquattro ecc.30  tridhete, trenta31  tridhete e nji, trentuno32  tridhete e dy, trentadue ecc.40  katerdhete, quaranta50  pesedhete, cinquanta60  gjashtedhete, sessanta70  shtatedhete, settanta

80  tetedhete, ottanta90  nàndedhete, novanta

100 nji qind, cento101 nji qind e nji, centuno200 dy qind, duecento300  tre qind, trecento400  kater qind, quattrocento500  pese qind, cinquecento600 gjashte qind, seicento

1000 nji mije, mille2000 dy mije, duemila ecc.

500 000 I pes® ‘,in^ I cinquecentomilal gjyse miljoni \ mezzo milione

1.000.000 nji miljon, un milione100.0.000.000 nji miljard, un miliardo

I numeri ordinali.

Forma determinata.

i pari, e para - il primo, la primai dyti, e dyta - il secondo, la secondai treti, e treta - il terzo, la terzai katerti, e katerta - il quarto, la quarta

Page 27: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 27/213

25

i pesti, e pesta - il quinto, la quintai gjashti, e gjashta - il sesto, la sestai shtati, e shtata, - il settimo, la settima

i teti, e teta - 1’ ottavo, 1’ ottavai nàndi, e nànda - il nono, la nonai dheti, e dheta - il decimo, la decimai njimbedheti, e njimbedheta - I’ undices imoi dymbedheti, e dymbedheta - il dodicesimoi njizeti, e njizeta - il ventesimoi njizetenjèjti, e njizetenjèjta - il ventunesimoi njizetedyti, e njizetedyta - il ventiudesimoi tridheti, e tridheta - il trentesimo

i katerdheti, e ka terdh eta 1 ¡,  _  _____, ■ __ i dyzeti, e dyzeta ) ~ " quarantes.mo

i pesedheti, e pesedheta - il cinquantesimoi njiqinti, e njiqinta - il centesimoi njimijti, e njimijta - il milesimo.

 Avvertenza.  I numeri ordinali si declinano come gli ag

gettivi e si pongono avanti o dopo il nome. Quando precedone:il sostantivo si usano nella forma determinata, come sopra, O'  

il nome resta indeterminato. E s. : i pari muej,  il primo mese

e  para javè,  la prima settimana. A l contrario, quando seguono

il nome si usano nella forma indeterminata, la quale consiste

nel cambiare semplicemente la vocale finale da i, a  in è..

Es. : rendi i dytè  ,la seconda classe ; dita e trete,  la terza,

giornata.

Page 28: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 28/213

26

I pronomi personali.

Prima personaSingolare

Notti, uné - ioGen. —Dat. mue, me - a me, mi

 Acc. mue, me - me, mi Abl. (prej) meje - da me

 Plurale

Nom. na - noiGem. —Dat. neve, na - a noi, ci

 Acc. né, na - noi, ci Abbi, (prej) nesh - da noi

Seconda persona.

Singolare

tuNom. tiGen. —Dat. ty, té - a te, ti

 Acc. ty, té - te, ti Abl. (prej) teje - da te

 Plurale

Nom.  ju - voiGen. —Dat.  juve, ju - a voi, vi

 Acc.  jue, ju - voi, vi Abl. (prej) jush - da voi

Terza persona.

MASCHILESingolare

Nom. ai - egli (quello)Gen. (i, e) atij, tij - di lui

Dat. atij, i - a lui, gli Acc. atè, e - lui, lo Abl. (prej) atij, si - da lui

 Plurale

Non. ata - eglino, essi (quelli)Gen. (i, e) atyne(ve), tyne - di

loroDat. atyne(ve), u - a loro, loro

 Acc. ata, i - loro, li Abl. (prej) a tyne, sish - da loro

FEMMINILESingolare

Nom. ajo - ella (quella)Gen. (i, e) asaj, saj - di lei

Dat. asaj, i - a lei, le A cc. até, e - lei, la Abl. (prej) asaj, soje - da lei

 Plurale

Nom. ato - elle, esse (quelle)Gen. (i, e) atyne(ve), tyne - di

loroDat. atyne(ve), u - a loro, loro

 Acc. ato, i - loro, le Abl. (prej) atyne(ve), sosh - da

loro

Page 29: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 29/213

27

Es e m p i

Unt shkrova nji letér. J * nuk kenì qènè né sthèpi. Na shkojmé shpesh n Itali.Ku àsht yt até ? A i àsht nè 

kopèsht Ata kanè me u nisè nesèr 

me vaporr.

Tipunon shum. Eja me mue.Kjo dhunti àsht pèr ty. Nuk ka letra pèr jue.Sherbtori ka ardhè pèrpara 

 ju sh.

10 scrissi una lettera. V o i non siete stati a casa.Noi andiamo spesso in Italia.D ov ’ è tuo padre? Egli è nel

giardino.Essi partiranno domani col

piroscafo.

Tu lavori molto. Vieni con me.Questo regalo è per te.Non ci sono lettere per voi. |11 servo è venuto prima di voi.

 A i mè ka shkrue e uné i kam pèrgiegjè. Na po ju presim n udhè.Ti ke  me i thànè.

 Ata mè kanè ftue pèr darkè.  Ju kam kèrkue gjith kahè. C ili prej jush do me ardhè ?  Unè nuk ju kshilloj.

 Mè tha. Tè lajmoj. I shkroi. Na porositi. I bleu. I pau.

U thashè tè mè presin. Nuk i kam gjetè aty. A e shitni ? Nuk e shesim.

 Ju Ja lem me shèndet.

Egli mi ha scritto ed io gliho risposto.Noi vi aspettiamo in istrada.Tu gli dirai.Essi mi hanno invitato a cena. V i ho cercato dapertutto.Chi di voi vuol venire?Io non vi consiglio.

M i disse. T ’ informo. G liscrisse.C i raccomandò. L i comprò.

Li vide.Dissi loro di aspettarmi.Non li ho trovati lì.L a vendete ? Non la ven

diamo.

 V i saluto.

Page 30: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 30/213

28

Unione dei pronomi di complemento.

me e = m’a - me lo, me late e = t ' a - te lo, te la

i e = i a, ja - glielo, glielana e = na e - ce^ 10, Òe tà ju e == ju a - vè k), ve lau e = u. a - lo loro, la loror

me i = m ' i - me li, me lete i = t’ i - li, te le

i i = i a (ja) - glieli, glielena i — na i - ce li, ce le ju i =■ ju a - ve li, ve leu i ^ u a - li, le loro

E S E M P I

Kush t’ a ka dhànè kèt IbèK ?   1 jtT

 M ’ a ka dhànè nji mik.Unè ju a kam thànè T ’a kam premtue.e pq t’a nap. 

 A i ka me na e fue. A i a ke lypè lejen ?  Mos i a lyp se nuk ka me 

t’ a dhànè. A t ’ i ka pru petkat? 

 Nuk m ’ i ka mbarue edhe.  A i u a diftoi rrugèn.Epja. M ’a blej edhe mue.

U a kam  puè lulet nè shtèpi.

T’i kam zgjedhè. M 'i ka shitè.

 N uk ju a kshilloj. M ’ i ka lypè e me duhet me i a dorzue.

Chi te l’ ha dato questo libro.

Me l’ha dato un amico.Io ve 1 ho detto.T e l’ ho promesso e te Io do.Egli ce la manderà.G lie l’ hai chiesto il permesso?Non chiederglielo perchè non

te lo darà.T e li ha portati i vestit i?

Non me li ha finiti ancora.Egli (la) mostrò loro la strada.Daglielo. Compralo pure a

me.(Li) ho mandatp loro i fiori

a casa.T e li ho scelti.Me li ha venduti.

Non ve lo consiglio.Me li ha chiesti e debbo con

segnarglieli.

■»M

Page 31: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 31/213

29

I pronomi dimostrativi.

MASCHILE

Singolare

Nom. ky - questoGen. (i, e) ketij - di questoDat. ketij - a questo

 Acc. ketè - questo Abl. (prej) ketij, ksi - da questo

 Plurale

Nom. keta - questiGen. (i, e) ketyne(ve) - di questiDat. ketyne(ve) - a questi

 Acc. keta - questi Abl. (prej) ketyne(ve), ksish -

da questi.

FEMMINILE

Singolare

Non. kjo - questaGen. (i, e) ksaj - di questaDat. ksaj - a questa

 Acc. ketè - questa Abl. (prej) ksaj - da questa

 Plurale

Nom. keto - questeGen. (i, e) ketyne(ve) - di questeDat. ketyne(ve) - a queste

 Acc. keto - queste Abl. (prej) ketyne(ve), ksosh -

da queste

N B . L a declinazione del pronome dimostrativo quello  vedasi a pag. 24 .

ESEMPI

Ky myreqep àsht i zi Kjo rrugè àsht e gjàné. Keta gypa janè tè gjatè. Keto dardha nuk jan è t ’ à 

mbla. A i kopèsht àsht i punuem.  A jo derè àsht e ultè. A ta rrypa jan è lèkure. Ato male janè tè nalta. Kush àsht ky zotni ? Ky zotni àsht nji i huej. A e njeh at tregtar? 

Quest’ inchiostro è nero.Questa strada è larga.Questi tubi sono lunghi.Queste pere non sono dolci.

Quel giardino è coltivato.Quella porta è bassa.Quei cinti sono di cuoio.Quelle montagne sono alte.Chi è questo signore?Questo signore è un forestiero.Conosci quel commerciante ?

Page 32: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 32/213

 A t tregtar nuk e njoh.

Uñé punoj né két shoqni.

 Na banojmé né két lagje.

Odat e ksaj shtépije jané  té médhá.

Shojet e kétyne képucve  jané té tras ha.

Epi pak buké kétij té vorfni.

Ka daté prej asaj shtépije.

2

Ky ásht dyqani i em.Kjo ásht zoja e eme.Kéta jan é puntorét f oné. Kéto nuk jané té mijat.

> A do kété a até ? 

 Mé jepni até.

Kjo nuk kushton shum.Kéta mé duhen e jo ata.

Prej kétyneve kam pasé  shum nderna.

 Ato mé pélqejné má tepér se kéto.Ky áskt Italjan; ai ásht 

Shqyptar. Me kéta kam disa puné.

) Ky nuk vjyen giá.Kéta tregtaré jané má té  

 pasun se ata.

30

Quel commerciante non loconosco.

Io lavoro in questa società.

Noi abitiamo in questo quartiere.

Le stanze di questa casa sonograndi.

Le suole di queste scarpe sonogrosse.

Dà un po’ di pane a questopovero.

E uscito da quella casa.

Questo è il mio negozio.Questa è la mia signora.Questi sono i nostri operai.Queste non sono mie.

 Vuoi questo o quello?Datemi quello.Questa non costa molto.Questi mi occorrono e non

quelli.Da questi ho avuto molti

favori.Quelle mi piacciono più di

queste.Questo è italiano; quello è

albanese.Con questi ho certi affari.Questo non vale niente.Questi mercanti sono più ric

chi di quelli.

Page 33: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 33/213

31

I pronomi possessivi.

Prima persona.

 Maschile

Indeterminato.

SINGOLARE

Nom. i em - mioG li altri cas i : t’em - di, a, da

mio

 Femminile

Nom. e eme - miaGen. Dat. Abl. s’eme

 Acc. t’ eme - mia

di, a, da

mia

PLURALE

Nom. Acc. e mi - mieiGen. Dat. Abl. te mi - di, a, da

mie

Nom. Acc. e mija - mieGen. Dat. Abl. te mija - di, a, da

mie

Determinato.

SINGOLARENom. i emi - il mioGen. Dat. Abl. t’emit - del, al,

dal mio Acc. t’emin - il mio

Nom. e emja - la miaGen. Dat. Abl. s’emes - della,

alla, dalla mia Acc. t’emen - la mia

PLURALE

Nom. Acc. te mit - i mieiGen. Dat. Abl. te mivet - dei,

ai, dai miei

Nom. Acc. te mijat - le mieGen. Dat. Abl. te mijavet - delle,

alle, dalle mie

Indeterminato.

SINGOLARE

 Maschile

Nom. i yne - nostroGli altri casi: t’one

 Femminile

Nom. e jone - nostraGen. Dat. Abl. s’one Acc. t’one

Page 34: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 34/213

PLURALE

per tutti i cas i : t 'one - nostri | per tutti i casi : t’ona - nostre

Determinato.SINGOLARE

Nom. i yniGen. Dat. Abl. t’onit

 Acc. t’onin

- il nostro Nom. e jonaGen. Dat. Abl. s’ones

 Acc. t 'onen

Non. Acc. t 'onetGen. Dat. Abl. t’onvet

PLURALE

i nostri I Nom. Acc. t’onatGen. Dat. Abl. t’onavet

Seconda persona.

 Maschile

Indeterminato.

SINGOLARE

Nom. \   y* - tuoGli altri casi : t’ and

Non. Acc. e tu - tuoiGen. Dat. Abl. te tu

 Femminile

Non. e jote [■Gen. Dat. Abl. s’ate

 Acc. t’ànde

PLURALE

! Nom. Acc. e tua -Gen. Dat. Abl. te tua

Determinato.SINGOLARE

Non.Gen.

 Acc.Dat.

i yti A bl. t’àndit

t’àndin

- il tuo Nom.Gen. Dat.

 Acc.

e jotja Abl. s’ates

t’ànden

PLURALE

Nom. Acc. te tut - i tuoiGen. Dat. Abl. te tuvet

Nom. Acc. te tuatGen. Dat. Abl. te tuavet

la nostra

le nostre

tua

tue

- la tua

- le tue

Page 35: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 35/213

33

Indeterminato.

SINGOLARE

 MaschileNoni. i juej - vostrogli altri casi: t’uej

 Femminile

Nom. e juej - vostraGen. Dat. Abl. s’uej

 Acc. t’uej

PLURALE

per tutti i casi: t’uej - vostri | per tutti i ca si : t’ueja - vostre

DeterminatoSINGOLARE

Nom. i jue ji - il vostroGen. Dat. Abl. t’uejit Acc . t ’uej in

Nom. e jueja - la vostraGen. Dat. Abl. s’uejes Acc. t’uejen

PLURALE

Nom. Acc. t’uejt - i vostri | Nom. Acc. t’uejat - l e v o s t r eG en.Dat. Abl. t’uejvet | Gen.Dat. Abl. t’uejavet

Terza persona.

Indeterminato.

SINGOLARE

 Maschile

Nom. i tij oppure i vet - suo (di lui)Gen. Dat. Abl. te tij » te vet Acc. e tij » e vet

 Femminile

Nom. e tij oppure e vet - sua (di lui)Gen. Dat. Abl. se tij se vet

 Acc. e tij » e vets

Page 36: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 36/213

34

PLURALE

 Maschile

Notn. Acc. e tij oppure e vet - suoi (di lui)

Qen. Dat. Abl. te tij » te vet

 Femminile

Nom. Acc. e tij oppure e veta - sue (di lui)Gen. Dat. Abl. te tij » te veta

SINGOLARE

 Maschile

Nom. i saj - suo (di lei)Gen. Dat. Abl. te saj

 Acc. e saj

 Femminile

Nom. Acc. e saj - s u a (di lei)Gen . Dat. Ab l. se saj

P L U R A L E

Nom. Acc. e saj - suoi (di lei) I Nom. Acc. e saj - sue (di lei)Gen . Dat. Abl. te saj | Gen. Dat. Abl. te saj

Determinato.

SINGOLARE Maschile

Nom. i tiji oppure i veti - il suo (di lui)Gen. Dat. Abl. te tij it » te vetit Acc. te tij in » te vetin

 Femminile

Nom. e tij a oppure e vetja - la sua (di lui)Gen. Dat. Abl. se tijes » se vetes

 Acc. te tijen » te vetenPLURALE

 Maschile

Nom. Acc. te tijt oppure te vetet - i suoi (di lui)Gen. Dat. Abl. te tijvet te vetvet

 Femminile

Nom. Acc. te tijat oppure te vetat - le sue (di lui)Gen. Dat. Abl. te tijav et » te vetavet

Page 37: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 37/213

35

SINGOLARE Maschile

Nom. i saji, - il suo (di lei)G. D. Ab. te sajit

 Acc . te sajin

 Femminile

Nom. e saja,G. D .Ab . se sajes Acc. te sajen

- la sua (di lei)

PLURALE

N. Acc. te c^jt, - i suoi (di lei)G. D. Ab. te sajvet

N. Acc. te sajat, - le sue (di lei)G .D. Ab. te sajavet

Indeterminato.

SINGOLARE

 Maschile

Noni. i tyne, - loroGen. Dat. Abl. te tyne,

 Acc. e tyne

 Femminile

Nom. e tyne,Gen. Dat. Abl. se tyne

 Acc. e tyne

PLURALE

Noni. Acc. e tyne, - loro [ Nom. Acc.Gen. Dat. Abl. te tyne

e tyne,Gen. Dat. Abl. te tyne

loro

- loro

 Maschile

Nom. i tyni,Gen. Dat. Abl. te tynit

 Acc. te tynin

Determinato.

SINGOLARE

- il loro

 Femminile

Noni. e tyneja, - la loroGen. Dat. Abl. se tynes Acc. te tynen

PLURALENom. Acc. te tynet, - i loro | Nom. Acc,Gen. Dat. Abl. te tynvet

te tynet, - le loroGen . Dat. Ab l. te tynevet

 Nota.  L ’ indeterminato dei possessivi funge da aggettivo,posponendosi sempre al sostantivo, e il determinato da pronome.

11 pronome possessivo i tij = suo (di lui) denota cosadi genere maschile appartenente a persona maschile; e tij —sua

Page 38: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 38/213

(di lui)  ìndica cosa di genere femminile appartenente a persona maschile. — Invece il possessivo i saj suo (di lei) denota cosa di genere maschile appartenente a persona femminile ed e saj sua (di lei) indica cosa di genere fem

minile appartenente a persona femminile.

Es e m p i

36

Ky àsht véndi i em.Kjo àsht shtèpija e eme.Dhomat e shtèpis s' eme 

 jané tè mèdhà.

Ti ke marre librin t’em.Shokèt e mi nuk kanè ardhè.

Ky àsht dyqani i ynè.Kjo àsht detyra e jonè. A i àsht pà me sherbtorin 

t 'onè.Kushrìjt t ' onè janè nisè.

Petku i yt àsht i zi. A i kn shkopin t ’ ànd.Rrushi i vèneshtès s’ate àsht 

i mirè.Kèpucét e tua jané té verdha.

 Ju keni bà detyrèn t ’ uej.Sherbtorja e juej àsht te na. Na presim porosit t'u eja .

Vene kèt teshè nè vèndin e vet.

Kem i humbè kohè pèr shkak  tè tij.

Pàsh vllaun e saj tue she titè.

Questo è il mio paese.Questa è ìa mia casa.Le stanze della mia casa sono

grandi.

Tu hai preso il mio libro.I miei compagni non sono

 venuti.Questo è il nostro negozio.Questo è il nostro dovere.Egli si è visto col nostro servo.

I nostri cugini sono partiti.

II tuo vestito è nero.Egli ha il tuo bastone.L ’ uva della tua vigna è buona.

Le tue scarpe sono gialle. V o i avete fatto il vostro dovere.La vostra serva è da noi.Noi aspettiamo le vostre or

dinazioni.Metti questa roba al suo posto.

 Abbiamo perduto tempo percausa sua.

 V id i suo fratello passeggiando.

Page 39: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 39/213

37

Ku ásht em até? N ji mik i tij e kérkon.

Qe ku jane librat e tyne.

 Mos u véni vesh fja lvet  té tyne.

I kujt ásht ky libér ? Asht i emi.

T" ándin nuk e kam pá.Secili ka me pasé pjesén e 

vet: une do té kem t' emen, ti do té keshe t’ ánden e ai do té keté té tijén.

Té kujt ja n e kéto letra ?  Ja n é té m ijat; té tuat i ke 

mbi tryezé.T’ onét kané fitue.

 A ásht kjo shtépija e ju e j?  Jo nuk ásht e joña.Kéta jané miqt t’oné edhe 

t’ uejt.Ti e báñe detyrén t' ánde, 

ai le té bajé té veten.Té kujt ja n é kéto valigie ? 

 Ja n é té tynet, t' onat nuk   ja n é kqyré edhe prej né  punsit té doganés.

D ov ’ è mio padre? Un suoamico lo cerca.

Ecco dove sono i loro libri.

Non date retta alle loro parole.

Di chi è questo libro? È (il)mio.

Il tuo non l’ ho visto.Ognuno avrà la sua parte : io

avrò la mia, tu avrai la tuaed egli avrà la sua.

Di chi sono queste lettere?Sono (le) mie ; le tue sono sul

tavolo.I nostri hanno vinto.E questa la vostra casa?No, non è la nostra.Questi sono i nostri amici ed

anche i vostri.T u hai fatto il tuo dovere,

egli faccia il suo.Di chi sono queste valigie?Sono le loro, le nostre non

sono ancora visitate dal-l’ impiegato di dogana.

I pronomi relativi.

I pronomi relativi sono :

i cili, e cila, qi,te cilet, te cilatai qi, ajo qi, kush

il quale, la quale, che,i quali, le qualicolui che, colei che, chi

Page 40: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 40/213

38

I pronomi i cili, e cila si declinano come gli aggettiviarticolati ; il pronome qi è indeclinabile e serve per tutti idue generi e per tutti e due i numeri.

E s e m p i

Keni nji nane, e cila àsht shum e mire.

Tregtari per te cilin ju kam  fole àsht nisè dje.

Qe puntorèt, tè cilèt ishin me mue.

Oda nè tè cilèn fièni, ka dy dritore.Kam shkue te mjeku shtè 

 p ija e tè cilit ishte larg.Po tè Qoj plafkat qi ke blé.

 A kanè ardhè teshat qi kam  porositè ? 

 Nuk ka ardhè edhe vaporri nè tè cilin janè ngarkue.

Rruga qi shpie nè treg nuk  àsht e gjànè.

 A i qi po vjen àsht llogari tari.

Kush punon fiton.

 V o i avete una madre, la qualeè molto buona.

11 commerciante di cui vi hoparlato è partito ieri.

Ecco gli operai, i quali eranocon me.

La stanza nella quale dormiteha due finestre.

Sono andato dal medico ladi cui casa era lontana.

T i mando gli oggetti che haicomprato.

Sono venute le merci che hoordinato?

Non è arrivato ancora il piroscafo nel quale sono caricate.

La strada che conduce al mercato non è larga.

Colui che viene è il contabile.

Chi lavora guadagna.

I pronomi interrogativi.

kush? - chi?9È, ?ka ? - che, che cosa ?

cili, cila? - chi, quale?cilet, cilat ? chi, - quali ?

Nom. kush - chiGen. D. Abl. kujt

 Acc. kè - chi

DECLINAZIONE

Nom. cili - chi, qualedi, a, da chi G .D . Ab. c i l i t-d i ,a ,d a chi, quale

 Acc. cilin - chi, quale

Page 41: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 41/213

39

Osservazioni.  Il pronome kush non si usa nel pluralee si adopera soltanto per le persone ; per le cose si usail pronome £ka (shka) che è indeclinabile. I pronomi 5 ’ o$e, cili, ecc. si usano per le persone e per le cose.

E s e m p i

Kush àsht atje ? Asht sherb tori.

Ké kèrkon ? Qka don ? Cili àsht ai zotni? Nuk en J ° f -   __ .

Cila àsht ajo zoj'è? Asht e shoqja e mjekut.

Cilat jan'è kèpucèt e tua, kèto a ato ? 

K'èto ja n è tè mijat, ato janè  

t’ ungjit.I kujt àsht ky shkop ? Asht i e mi.

Kujt i a dhé tè hollat?  Vllaut.

 Me kè po shkon nè fshat ?  Me familjen.

 Me fka po shkoni ? Me 

karrocè. N è f ' orè keni me u nisè? Heret.

Qka mèndon ? Pèr kè àsht kjo letèr? 

Pèr ty.Tè kujt janè kèto tokè?  Cila ju duket mà e mirè?  

 Nuk dij Qka me thànè.

Chi è là ? È il servo.

Chi cerchi ? Che cosa vuoi ?Chi è quel signore? Non Ioconosco.

Chi è quella signora? E lamoglie del medico.

Quali sono le tue scarpe,queste o quelle ?

Queste sono (le) mie, quelle

sono dello zio.D i chi è questo bastone? È(il) mio.

 A chi desti i denari? A l fratello.

Con chi vai al villaggio ?Con la famiglia.

Con che mezzo andate ? Con

la carrozza. A che ora partirete? D i buon

ora. A che cosa pensi ?Per chi è questa lettera? Per te.

Di chi sono questi terreni?Quale vi sembra migliore ?

Non so cosa dire.

Page 42: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 42/213

40

I pronomi indefiniti.

I pronomi indefiniti sono:

dikush, ndokush - qualcunoaskush, kurrkush - nessunogjithkush - ognuno, tuttisecili, gjithsecili - ciascunokushdo, cilido - chiunque5do - checchessia, qualunqueasgjà, kurrgjà - niente, nulla

ndonji - qualche, qualcunoasnji, kurrnji - nessunonjàni - unodisa, njipale - alcuniijeter - altroi gjithe, i tane - tuttoe gjithe, e tane - tutta.

I pronomi dikush, askush, secili, gjithsecili si declinano come i pronomi interrogativi kush e cili.

Nei pronomi composti con la particella do (kushdo, cilido), si declina la prima parte.

I pronomi ?do, asgjà, kurrgjà, sono indeclinabili ; disa e njipale fanno al Gen. Dat.  e  A bl.  disave e njipalve.

II pronome tjeter si declina come segue :

Determinato maschile.

Singolare \ Plurale

Nom. tjetri - l’ altroGen. Dat. Abl. tjetrit

 Acc. tjetrin

Nom. te tjere t - gli altriG. D. Abl. te tjervet

 Acc . te tjeret

Determinato femminile.

Singolare Plurale

Nom. tjetra - l’ altraGen. Dat. Abl. tjetres

 Acc. tjetren

Nom te tjerat - le altreG. D. Ab. te tjeravet

 Acc. te tjarat

 A llo stesso modo si decima al singolare il pronomenjam.

Page 43: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 43/213

41

hS EMP I

 A ke pasè ndonji lajm prej kushrinit ?

Deri tash nuk kam marre asnji letèr.

Ka ardhè nji me tè kérkue. A àshl ndokush nè shtèpi?  Jo , nuk àsht kurrkush; kanè 

vojtè tè pjithè me shetitè.

 A do ndonji send?  Nuk due kurrgjàDikush thotè nji send e di 

kush thotè nji tjetèr.Kushdo mund tè mè kuptojè.

 A ke pd ndokènd nè kafe? Kafja ishte  pe/e.  por nuk  

 pàsh kurrkènd Unè nuk njof askèhd kètu.Thirr cilindo.Duhet me i ndihmue njàni 

tjetrit.Duhet me shkue mirè me 

 gjithkènd.Secili do me pasè pjesèn  

e vet. Njipa/è nuk dinè fka bàjnè.

 A i àsht i zoti pèr  pdo punè.

Gjithsecili ka tè mètat e veta.

Hai avuto qualche notizia dalcugino?

Finora non ho ricevuto nessuna lettera.

E venuto uno a cercarti. V i è qualcuno a casa ?No, non c ’ è nessuno ; sono

andati tutti a passeggio.

 Vuoi qualche cosa?Non voglio niente.Chi dice una cosa e chi ne

dice un’ altra.Chiunque può comprendermi.

Hai visto qualcuno in caffè?11 caffè era aperto, ma non

 vidi nessuno.Io non conosco nessuno qui.Chiama chiunque.Bisogna aiutarci l ' un l’ altro.

Bisogna andar d’ accordo contutti.

Ciascuno vuol avere la suaparte.

 Alcuni non sanno quel chefanno.

Egli è capace di qualunquelavoro.

Ciascuno ha i suoi difetti.

Page 44: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 44/213

42

/ tanè populli kish. marrè  pjesè n at kremtim.

Disa nuk kanè ardhè nè 

sheti. N jàni po vjen e tjetri po shkon.

Unè nuk dij gja.

Tutto il popolo aveva presoparte a quella festa.

 Alcuni non sono venuti alla

gita.L 'un o viene e l’ altro va.

lo non so nulla.

I verbi ausiliari.

Coniugazione del verbo  me pase - avere

Modo indicativo.

 Presente  Passato prossimo

Une kam - io ho kam pase - ho avutoti ke - tu hai ke » - hai avutoai, ajo ka - egli, ella ha ka »• - ha avutona kemi - noi abbiamo kemi ¡> - abbiam o avu to

 ju keni - voi avete keni » - av ete avutoata, ato, kanè - essi, esse hanno kanè » - hanno avu to

 Im perfetto Trapassato prossimo

kishem - avevo kishem pase - avevo avutokishe - avevi kishe » - av ev i avuto

kishte - aveva kishte » - av ev a avutokishim - avevamo kishim » - avev am o avutokishit - avevate kishit » - ave va te avutokishin - avevano kishin » - ave van o avu to

 Passato remoto Trapassato remoto

 pata (pa?è) - ebbi  pata pasè - ebbi avuto paté - avesti  paté -  avesti avuto pati (pat) - ebbe  pat - ebbe avuto

Page 45: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 45/213

43

 patém patet

 p a te n

- avemmo- aveste

- ebbero

 patem pasc - avemmo avuto patet » - av es te avuto

 paten ■> - e bb ero avuto

do te kemdo te keshédo te ketédo te kemido te kenido te kené

 Futuro

-  avrò- avrai- avrà- avremo- avrete- avranno

 Futuro anteriore

do te kem pasedo te keshe »do te kete >do te kemi »do te ken i »

- avrò avuto- avrai avuto- avrà avuto- avremo avuto- avrete avuto

do te kene > - avra nn oavuto

kam me pase - avròke » » - avraika » » avràkemi » » - avrem okeni » > - avretekane » » - avranno

M odo c ong iun t i vo .

 Presente  Imperfetto

te kem abbia té kem pase - abbia avutoté keshé - abbia té keshé »  - abb ia avutoté keté abbia té keté » - abbia avutoté

kemi - abbiamo té kemi » - abbiam o avutoté keni abbiate té keni » - abbiate avu toté kené - abbiano té kené » - abbiano avuto

 Imperfetto Trapassato

té kishem - avessi té kishem pase - avessi avutoté kishe - avessi té kishe » - a ve ss i avutoté kishte - avesse té kishte » - ave ss e avutoté kishim - avessimo te kishim » - ave ssim o avuto

té kishit - aveste té kishit » - av es te avutoté kishin - avessero té kishin » - av es se ro avuto

Page 46: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 46/213

44

Modo condizionale.

 Presente

do té kishemdo té kishedo té kishtedo té kishimdo té kishitdo té kishin

avreiavrestiavrebbeavremmoavresteavrebbero

 Passato

do té kishem pasé - avrei avutodo té kishedo té kishtedo té kishimdo té kishitdo té kishin

- avresti avuto- avreb be avuto- avremmo avuto- avreste avututo- avrebbero” avuto

kishem me pasé - avreikishe » » avresti

kishte > » - avrebbekishim > - avremmokishit » » - av re stekishin » » - avrebbe ro

Modo ammirativo.

 Presente

 paskam (guarda !) - ho

 paske »  - hai paska » - ha paskemi » - abbiamo paskeni - avete paskan » - hanno

Modo ottativo.

 Presente 

 pa?a - possa avere

Pa5 paste - » »panini - po ssiam o »

 pa?it - po ssiate »papiri - po ssa no »

 Passato

 paskam pasé (guarda!) - ho avuto

 paske » » hai avuto paska » - ha avuto paskemi » » -a bb iam o avuto paskeni - avete avutoi paskan - hanno avuto

Modo imperativo.

 Presente

ki

le té ketékini

- abbi

- abbia- abbiatele té kené - abbiano

Gerundio.

 Presente 

tue pasé - avendo

 Passato

tue pasé pasé - avendo avuto

Page 47: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 47/213

45

Coniugazione del verbo  me qène - essere 

Modo indicativo.

 Presente  Passato prossimo

Une jamti jeai, ajo àshtna jemi

 ju jeni

io sonotu seiegli, essa ènoi siamo

 voi siete

ata, ato jane - essi, esse sono

ishemisheishteishimishitishin

qeshéqéqeqemeqeteqene

 Imperfetto

-  ero (era)- eri- era- eravamo- eravate- erano

 Passato remoto

-  fui- fosti- fu- fummo- foste■ furono

do te jemdo te jeshedo te jetedo te jemido te jenida te jene

 Futuro

-  sarò- sarai- sarà- saremo- sarete- saranno

kam qèneke »

  j ka »kemi »

  j keni »  j kane »

sono statosei statoè statosiamo statisiete stati

sono stati

Trapassato prossimo

kishemkishekishtekishimkishitkishin

qène - ero stato» - eri stato» - era stato» - erav am o stati» - erav ate stati» - erano stati

Trapassato remoto

qène - fui stato» - fosti stato» - fu stato» - fummo stati

- foste stati> - furono stati

 Futuro anteriore 

do te kem qéné - sarò stato

 pata patépat patém patet paten

do te keshedo te ketedo te kemido te kenido te kene

sarai statosarà statosaremo statisarete statisaranno stati

kam me qène - sarò

ke me » - saraika me » sarà

kemi me qène - seremo

keni me » saretekane me - saranno

Page 48: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 48/213

46

Modo congiuntivo.

 Presente  Passaio

té jem -  sia té kem qèné - sia statoté jeshé - sia tè keshé » - sia statotè jeté - sia tè ketè » - sia statotè jemi - siamo tè kemi » - siamo statitè jeni - siate té keni » - siate stafité jené - siano tè kenè » - siano stati

 Imperfetto Trapassato

t’ishem - fossi tè kishem qèné - fossi statot’ishe - fossi tè kishe » - fo ss i stato

t’ishte - fosse tè kishte » - fo ss e staot’ishim - fossimo tè kishim » - fossim o statit’ishit - foste tè kishit » - foste statit’ishin - fossero té kishin » - fo sser o stati

Modo condizionale.

 Presente

do t’ishem

do t’ishedo t’ishtedo t’ishimdo t’ishitdo t’ishin

sarei

sarestisarebbesaremmosarestesarebbero

do té kishem

do té kishedo té kishtedo té kishimdo té kishitdo té kishin

 Passato 

qèné - sarei stato

saresti statosarebbe statosaremmo statisareste statisarebbero stati

kishem me qèné - sareikishe » » - sa restikishte > » - sarebbe

kishim me qèné - saremmokishit •» » sarestekishin » - sareb bero

 Presente

Modo ammirativo.

qènkam (guarda !) - sonoqènke » - seiqénka » - èqènkemi » - siamoqènkeni » - sieteqénkan » - sono

 Passato

 paskam qèné (guarda!) paske » » paska » » paskemi » » paskeni » » paskan » »

sono statosei statoè statosiamo statisiete stati

sono stati

Page 49: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 49/213

47

qofsha

qofshqoftéqofshimqofshitqofshin

tue qène

 Presente 

possa essere

Modo ottativo.

possiamoposiatepossano

 Presente

essendo

 Presente

 j i - sii

le te jeté - sia jin i - siatele te jene - siano

Modo imperativo.

Gerundio.

 Passato

tue pasé qené - essendo stato, stati

— —

I verbi regolari.

I ve rbi rego lari de lla lingua alb an ese si divido no in treconiugazioni.

La prima coniugazione comprende i verbi che all infinito

terminano in vo ca le opp ure in d ittongo : me là - lavare,  me blé - comprare,  me punue - lavorate,  me kthye - tornare.

La seconda coniugazione comprende i verbi che termi

nano al l ’ infinito in e preceduta dalla consonante t: me pyete -

domandare,  me avite - avvicinare.L a terza coniugazione co m prende i verbi che a ll ’ infinito

terminano in e preceduta da qualunque altra consonante: me nise - spedire,  me lypè - chiedere.

 Nota.  Per evitare ripetizioni inutili, nelle coniugazioni

seguenti om ettiamo i tempi compo sti, osservando che essi ven

gono formati facendo seguire i tempi sem plici de ll ’ ausiliario

Page 50: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 50/213

48

me pase ( avere)  dal participio passato (che con è altroche l’ infinito senza la particella me) del verbo da coniugarsi, sia esso attivo o neutro. La coniugazione dei verbiausiliari potrà servire da esempio per tutti i tempi composti

del verbo albanese.

Coniugazione dei verbi regolari. 

me punite - lavorare | me shetite - passeggiare | me qepé - cucire

Modo indicativo.

 Presente

 punoj - lavoro shetis - passeggio punon - lavori shetit - passeggi panon - lavora shetit - passeggia punojme - lavoriamo shetisim - passeggiamo punoni - lavorate shetitni - passeggiate punojné - lavorano

qepqepqep

shetisin

cuciocucicuce

- passegiano

qepim - cuciamoqepni - cuciteqepin - cuciono

 Imperfetto

 punojshem punojshe punonte punoj shim punojshit punoj shin

lavoravolavoravilavoravalavoravamolavoravatelavoravano

shetitshemshetitsheshetitteshetitshimshetitshitshetitshin

qepshem - cucivoqepshe - cuciviqepte - cucivaqepshim - cucivamoqepshit - cucivateqepshin - cucivano

passeggiavopasseggiavipasseggiavapasseggiavamopasseggiavatepasseggiavano

Page 51: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 51/213

49

 Passato remoto

 punova - lavorai shetita - passeggiai

 punove - lavorasti shetite - passeggiasti punoi - lavorò shetiti - passeggiò punuem - lavorammo shetitem - passeggiammo punuet - lavoraste shetitet - passeggiaste punuen - lavorarono shetiten - passeggiarono

qepa - cuciiqepe - cucistiqepi - CUCÌ

qepem - cucimmo

qepet - cucisteqepen - cucirono

 Futuro

do tè punoj - lavorerò do tè shetis - passeggeròdo tè  punojsh - lavorerai do tè shetisish - passeggeraido tè  pun >je - lavorerà do tè shetisi - passeggeràdo tè  punoj mè - lavoreremo do tè shetisim - passeggeremodo tè punoni - lavorerete do tè shetitni - passeggerete

do tè punojnè - lavoreranno do tè shetisin - passeggerannodo te qepdo te qepishdo te qepido te qepimdo te qepnido te qepin

- cucirò- cucirai- cucirà- cuciremo- cucirete- cuciranno

ovvero

kam me punue - lavorerò kam me shetitè - passeggeròke > » - lavorerai ke » » - passeggeraika » » - lavorerà ka » » - passeggeràkemi » - lavoreremo kemi » » - passeggeremokeni » » - lavorerete keni » » - passeggeretekanè - lavoreranno kanè » passeggeranno

kam me qepè - cucirò kemi me qepè - cuciremoke > » cucirai keni  j> » - cucireteka » » cucirà kanè » - cuciranno

4

Page 52: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 52/213

50

Modo congiuntivo.

 Presente

té punojté ounojshté punojété punoj mété punonité punojné

lavorilavorilavorilavoriamolavoriatelavorino

té qepté qepishté qepité qepimté qepnité qepin

té shetisté shétisishté shetisité shetisimté shetitnité shetisin

cuciacuciacuciacuciamo

cuciatecuciano

- passeggi- passeggi- passeggi- passeggiamo- passeggiate- passeggino

 Imperfetto

té punoj shemté punoj sheté punonteté punoj shimté punoj shit

té punojshin

lavorassilavorassilavorasselavorassimolavoraste

lavorassero

té shetitshemté shetitsheté shetitteté shetitshimté shetitshit

té shetitshinté qepshem - cucissité qepshe - cucissité qepteté qepsbimté qepshitté qcpshin

passeggiassipasseggiassipasseggiassepasseggiassimopasseggiaste

passeggiassero

- cucisse- cucissimo- cuciste- cucissero

Modo condizionale. Presente

do té punojshemdo té punoj shedo té punontedo té punoj shimdo té punejsbitdo té punojshin

- lavorerei- lavoreresti- lavorerebbe- lavoreremmo- lavorereste

■lavorerebbero

do té shetitshem -do té shetitshe -do té shetittedo té shetitshim -do té shetitsh it -do té shetitshin -

passeggereipasseggerestipasseggerebbepasseggeremmopasseggerestepasseggerebbero

Page 53: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 53/213

51

do te qepshem - cucireido te qepshe - cucirestido te qepte - cucirebbe

do te qepshim - cuciremmodo te qepshit - cucirestedo té qepshin - cucirebbero

kishem me punue, etj. - lavorerei, ecc.kishem me shetité, etj. - passeggerei, ecc.kishem me qepé, etj. - cucirei, ecc.

Modo ammirativo.

 Presente

 punuekam (guarda!) punueke » punueka » punuekemi » punuekeni » punuekan »

lavorolavorilavoralavoriamolavoratelavorano

shetitkam (guarda 1) -shetitke »shetitka »shetitkemi »shetitkeni >shetitka n >

qepkam (guarda 1) - cucioqepke » - cuciqepka » - cuceqepkemi - cuciamoqepkeni » - cuciteqepkan » - cuciono

passeggiopasseggipasseggiapasseggiamopasseggiatepasseggiano

Modo ottativo

 Presente

 punofsha - possa lavorare punofsh - possa » punofté - possa » punofshim - possiamo lavorare punofshit - po ssiate » punofshin - possano »

qepsha - possa cucire

qepsh - po ssa »qepté - po ssa »

shetitsha - possa passeggiareshetitsh - possa •shetitté - po ssa »shetitshim - possiamo passeggiareshetitshit - possiate »shetitshin - possano »

qepshim - possiamo cucire

qepshit - po ssiate »qepshin - possano »

Page 54: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 54/213

52

 Presente

shetit - passeggiale te she tisi - passeggi

 j shetitni - passeggiatele té shetisin - passeggino

qep - cucile té qepi - cuciaqepni - cucitele té qepin - cuciano

Gerundio.

 Presente

tue punue - lavorando | tue shetité - passeggiando | tue qepé - cucendo

Modo imperativo.

 puno - lavorale té punojé - lavori pungiti - lavoratele té punojné - lavorino

Esempi sui verbi regolari.

II presente

Ku po  shkon?

Po  shkoj né treg. Sol àsht dite tregu;  due me blé  disa gjàna ushqimi.

Po  vij edhs une, më prit  pale; po  thërras sherbto rin, po i  thom qi té marré  nji shporté e té vijé edhe 

ai me né.

Dove vai ?

 V ado al mercato. Oggi ègiorno di mercato ; vogliocomperare alcuni generi alimentari.

 Vengo anch’ io, aspettami unpo’ ; chiamo il servo, glidico che prenda una cesta e venga pure lui con noi.

Page 55: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 55/213

Sot paska ardhè nè treg  gjithè e mira, por gjith 

shka po shitet shtrèjt.Sa   kushton ai gjalpè? Gjalpin e  ke té mire, zotni; 

àsht gjalpè lopèsh.Qènka, me tè vèrtetè i mirè.Sa gjalpè   pérmban ai qyp ? 

 Nuk e dij, po e  peshojmè.

Ku e  qet? Nuk kam enè kètu; po e 

5011  sherbtori qypin nè shtèpi e po t a  bje.

Pastaj po  zbresim  peshén e qypit e po tè  jap tè hollat.

Po voet sa i  shet? Sa voe 

ke n at shportè ? 

 Nuk i kam njehè, merri tè  gjitha.

 Nuk mè duhen tè gjitha,  po   zgjedhi disa.

S a   kerkon  pèr ato dy pula ?   Nuk mè duken té reja.

 Merri se po t ' i jap lire.

Sot nuk paska djathè tè m iré.

Po  blej edhe pak kértolla e qepè e pasta j po kthejmé 

né shtèpi. A po   urdhnoni nè shtèpi? 

Oggi è venuto al mercatoogni ben di Dio, ma tutto

si vende caro.Quanto costa quel burro ?Il burro è buono signore; è

burro di vacche.E veramente buono.Quanto burro contiene quel1

 vaso?Non lo so, Io pesiamo.

Dove lo metti ?Non ho vaso qui ; il servo

porta il vaso a casa e te loritorna.

Poi detraggiamo il peso del vaso e ti dò 1  quattrini.

E le uova a quanto le vendi?

Quante uova hai in quelpaniere?

Non le ho contate, prendiletutte.

Non mi occorrono tutte, scelgoalcune.

Quanto vuoi per quelle duegalline ? Non mi sembranogiovani.

Prendile che te le do a buonmercato.

Oggi non c ’ è buon formaggio.

Compro anche un po’ di patate e cipolle e poi ritor

niamo a casa. Vuol favorire a casa?

53

Page 56: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 56/213

54

Po  pijme ka nji kafe e pa staj po  shkoni; àsht edhe heret per dreké.

 Nuk mund té ndalem. Làmtumiré.Udha e mbaré.

Beviamo un caffè e poi se ne va ; è ancora presto per ilpranzo.

Non posso fermarmi. Addio .Buon viaggio.

Il passato

Dikush po trakullon né derè.

Po shkoj me kqyrè kush àsht.Urdhnoni.Ungji mè  ka dhàné me Ju  

 prù kèt paketè. J u falem nderès.K ur  ka ardhe  prej Italijet ? Dje pasdreke  ka mberrijtè  

me vaporrE   kemi prite né méngjes,  por vaporri ka vonue.

S i e  ka bà udhtimin ? Ka bà nji udhtim shumé té  

miré.Deti nuk   ka qène i keq.

 A   ka ndèje shumé dit pér  jashta ? Dy javé. Mbràmé Ju   ka prite;  pse  

nuk   keni ardhe? Nuk e  kam dijte. Mbas darke  ka pasé shumé  

miq;  kane bisedne, kane

prossimo.

Qualcuno bussa alla porta.

 V ado a vedere chi è.

S ’ accomodi.Lo zio mi ha dato di portarLe

questo pacchetto.La ringrazio.Quando è venuto dall'Italia?Ieri dopopranzo è arrivato col

piroscafo.L ’ abbiamo aspettato la mat

tina, ma il piroscafo ha ritardato.

Come ha fatto il viaggio ?Ha fatto un buonissimo viaggio.

Il mare non è stato cattivo.

S i è fermato molti giorni fuori.

Due settimane.Ieri sera L ’ ha aspettato; per

chè non è venuto?Non 1’ ho saputo.Dopo cena ha avuto molti

amici ; hanno conversato,

Page 57: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 57/213

qeshè e i   kane rà edhe  pianos.

Ungji u  ka pershkrue udh 

timin, u  ka fole mbi disa qytete t'Italis   e « ka dif- tue n ji album tè bukur  

 fo tografish tè Romès.E   kané kalue shumè mirè 

kohèn.Kah mjesnata  kane shkue

me fjetè

 M 'i u fa i me shèndet ungjit. Nesér né mèngjes kam me 

ardhè me e pd.

hanno riso ed hanno suonato anche il piano.

Lo zio ha descritto loro il

 viaggio, ha parlato su alcunecittà d'Italia ed ha mostratoloro un bel album di fotografie di Roma.

Hanno passato assai bene iltempo.

 Verso mezzanotte sono andatia dormire.

Salutami lo zio.Domani mattina verrò a vederlo.

55

Il futuro.

 A   ke me qene neser i lire ?  Jo , neser  kam me pase shu 

me pune:  kam me qene i xanun gjithe diten

Kam me u 9ue heret; n oren shate  kam me £ele dy qanin.

Kemi m’ u pa  para mjesdite.

 N u k   kam me pase kohe te lire; pastaj  kam me shkue ne dogane,  kam  me ngarkue lekurat pse barka  ka m’u nise neser mbrama.

 Atehere  ke me ardhe  per 

dreke.

Sarai libero domani?No, domani avrò molto lavoro,

sarò occupato tutto il giorno.

M i alzerò di buon’ ora; alleore sette aprirò il negozio.

Ci vedremo prima di mezzogiorno.

Non avrò tempo disponibile ;dopo anderò alla dogana,caricherò le pelli, perchè labarca partirà domani sera.

 A llora verrai a pranzo.

Page 58: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 58/213

56

 Nuk d ij a  barn me mujtème i krye punét deri nè mjesditè.

Kam me té prite  giith nji;  kemi me hàngèr mavonè.

 Mè vjen keq, por s kam me mujtè me ardhè; pasdreke kam me ndèjè nè shtèpi 

 pse  kam me shkrue disa letra tregtije.

 A   ke me e pà kushrinin t' and ? 

Kushrini i em nuk àsht kètu,  ka me kthye sonde 

 prej fshatit.Ka me te pru teshat qi ke 

 porositè.Ke me i thàné kushrinit 

qi tè duket nesèr ; nuk  ke me harrue?

Kam me e lajmuue  pa dy shim.

Làmtumirè.

Non so se potrò terminare gliaffari fino a mezzogiorno.

T ’ aspetterò lo stesso; mangeremo più tardi.

Mi dispiace, ma non potrò venire ; dopopranzo resteròa casa perchè scriverò alcune lettere commerciali.

 Vedrai tuo cugino?

M io cugino non è qui ; ritornerà stasera dal villaggio.

T i porterà le cose che haiordinato.

Dirai al cugino che si faccia vedere domani; non dimen

ticherai ?L ’ avviserò senza dubbio.

 Addio .

Osservazioni sulle tre coniugazioni dei verbi regolari.

Si coniugano secondo il paradigma della prima coniugazione tutti 1   verbi terminanti all ’ infinito in ue (me men-due -  pensare,  mendoj -  penso,  ecc.) :

fitoj - guadano nderroj - cambiokujtoj - ricordo, credo vonoj - ritardodiftoj - (di)mostro léshoj - cedourdhnoj - comando kéndoj - canto, leggo

Page 59: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 59/213

51

 pritoj besoj peshoj

ndigjojfili o jdérgojkuptojmesojlevdoj pastrojqortoj

 Alcuni verbi che escono in ue prendono in tutti i tempi,,meno nel passato remoto e nell’ ottativo, le desinenze all’ intero-tema dell’ infinito. Es.

- sono svogliato kerkoj - cerco- credo kallxoj - racconto- peso gaboj - sbaglio

- ascolto mbaroj - finisco- comincio dishroj9°j

- desidero- mando, spedisco - mando, porto- comprendo harroj - dimentico- insegno ftoj - invito- lodo nderoj - onoro- pulisco vertetoj - certifico- rimprovero, correggo shpresoj - spero

shkruej - scrivogatuej - preparo

 bluej - macino paguej - pago

shkrova - scrissigatova - preparai blova - macinai pagova - pagai

 blej - comprondiej - odoziej - cuociotyej - ungongjyej - tingoshqyej - straccio

Prendono le desinenze all ’ intero tema dell’ infinito anche

i verbi terminanti in  ye, ie, à, é, i.  A questa classe appartengono i verbi :

laj - lavodaj - dividoqaj - piango?aj - spaccothaj - disseccoshaj - offendo

Questi verbi nella terza persona singolare del passatoremoto terminano in u. Es. : lau - l a v ò ; bleu - comprò; ndieu - u d ì ;   ngjyu - tinse,  ecc.

 Alcuni verbi che escono in  ye cambiano il dittongo ine in tutte le forme della coniugazione fuorché nelle tre persone plurali del passato remoto e nell’ ammirativo. Per es.i verbi me thye - rompere;  me kthye - ritornare;  me 

perkthye - tradurre,  ecc., fanno:

Page 60: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 60/213

58

thej - rompokthej - ritorno perkthej - traducogenjej - inganno

ushqej - nutrokursej - risparmiokembej - cambiorrefej - confesso, racconto

Si congiungano secondo il paradigma dellaconiugazione tutti i verbi terminanti in tè, come :

seconda

avis - avvicino padis - accusorris - educo, cresco

 porosis - raccomando, ordinokosis - falcio

luskepuifusmbyszhys

tres - perdo, liquefaccio pyes - domandomas - misurovikas - gridokullos - pascolo

pregotronco, spezzoficco dentrouccidoimmergo

 Appartengono alla terza coniugazione i seguenti verbiche sono più in uso :

1  verbi me qitè - metter fu or i  e me shite - vendereal presente dell’ indicativo, futuro e congiuntivo, cambiano la

 vocale tematica, in e meno alla seconda plurale. S i diràquindi: shes - vendo,  shet - vendi,  shet - vende,  shesim - vendiamo,  shitni - vendono,  shesin - vendono ;  ecc.

nis - comincio, spediscoqindis - ricamogris

- logoro, stracciostolis - adornoqeverris - governondez - accendo

 prish - guastombush - riempioqesh - ridovesh - vestondreq - aggiusto perdo* - adopero

lyp - chiedokap - afferrohap

- aprofai - perdono, donoul - abbassoshkel - calpestoshpall - proclamombyll - chiudolidh - legoderdh - verso puth - bacio

Page 61: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 61/213

59

fsheh - nascondonjeh - contokreh - pettinongroh - riscaldo

rrah - bastonoik - fuggo

 prek - toccofik - spengolag - bagnoeo - cammino

 perkrah - sostengo

1  verbi di questa coniugazione uscenti nelle consonantigutturali k e j , alla terza persona del passato remoto prendono u invece di i. Es. preka - toccai,  preke - toccasti, preku - toccò.

La vocale radicale e nonché il gruppo  je di certi verbi

attivi della terza coniugazione si cambiano in o nel passataremotoed in i nell’ imperfetto dell’ indicativo. Seguono questaforma 1  seguenti verbi :

nxjerr - estraggo nxora - estrassibjerr - perdo bora - persisjell - volgo solla - volsimbjell - semino mbolla - seminaipercjell - accompagno percolla - accompagnaimjel - mungo mola - munsi

mbledh - raccolgo mblodha - raccolsihjedh - getto hodha - gettaizgjedh - scelgo zgjodha - scelsipjek - cuocio poqa - cossidjeg - brucio dogja - bruciai

nxirshem - estraevo birshem - perdevosillshem - volgevombillshem - seminavo

 pércillshem - accompagnavomilskem - mungevomblidhshem - raccoglievohidhshem - gettavozgjidbshem - sceglievo piqshem - cuocevodigjshem - bruciavo

--------

Page 62: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 62/213

«0

La coniugazione del verbo riflessivo.

Me u-là - lavarsi.

indie presente  lahem, lahe, lahet, lahemi, laheni, lah en ; - milavo, ti lavi, si lava, ci laviamo, vi lavate, si lavano.

 Indie, imperfet.  u-lajshem, u-Iajshe, u-lante, u-lajshim, u-lajshit,u-lajshin ; - mi lavavo, ti lav av i, si lavava , ci la vavam o, v i lavavate, si lavavano.

 Passai, remoto  u-lava, u-lave, u-là, u-lame, u-late, u- lane; - milavai, ti lavasti, si lavò, ci lavammo, vi lavaste,si lavarono.

 Futuro  do te lahem, do te lahesh, do te lahet, do te lahemi, do te laheni, do te lahen ovvero  kam meu-là, ke me u-là, ka me u-là, kemi me u-là, kenime u-là, kané me u-là; - mi laverò, ti laverai, silaverà, ci laveremo, vi laverete, si laveranno.

 Pass, prossimo  jam là, je là, àsht là, jemi là, jeni, jan e là ; - misono lav ato, ti sei lavato, si è lavato , ci siam olavati, vi siete lavati, si sono lavati.

Trapass. pross.  ishem là, ishe là, ishte là, ishim là, ish it là, ishinlà ; - mi ero lavato, ti eri lavato, si era lavato ecc.

Trapas. remoto  qeshé là, qé là, qe là, qeme là, qete là, qene là ; -mi fui lavato, ti fosti lavato, si fu lavato, ecc.

 Futuro anteri.  do te jem là, do te jeshe là, do te je te là, do te jem i là, do te jeni là , do te jtn e là ; - mi saròlavato, ti sarai lavato, si sarà lavato, ecc.

Cong. presente  te lahem, le lahesh, te lahet, te lahemi, te laheni,te lahen; - mi lavi, ti lavi, si lavi, ecc.

Cong. imperfet.  t ’u-lajshem, t ’ul a jsh e, t ’u-lante, t’u-lajshim, t ’u-lajshit, t’u-lajshin; - mi lavassi, ti lavas.si, si la vasse , ecc.

 Passato  te jem là, te jeshe là, te jete là, te jemi là, te jen i là, te jene là ; - mi sia lavato, ti sia lavato,si sia lavato, ecc.

7rapassato  t ’ishem là, t ’ishe là, t'ish te là, t ’ishim là,t ’ishit là, t’ ishin là ; - mi fos si lavato , ti foss ilavato, si fosse lavato, ecc.

•Condiz. presen.  do t ’u la jsh em , do t ’u-lajshe, do t’ u lante, dot'u-tajshim, do t’u-lajshit, do t’u-lajshin ovvero

Page 63: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 63/213

61

kishem me u-là, kishe me u là, kishte me u-là,kishim me u-là, kishit me u-là, kishin me u- là; -mi laverei, ti laveresti, si laverebbe, ecc.

 Passato  do t ’ishem là, do t'i sh e là, do t ’ishte là, do

t’ishim là, do t’ishit là, do t'ishin là; - mi sareilavato, ti saresti lavato, si sarebbe lavato, ecc. Am m . presen.  u-lakam, u-lake, u-laka, u 1« kemi, u-lakeni, u-lakan ;

(guarda!) mi lavo, (guarda!) ti lavi, (guarda!) silava, ecc.

 Am m . passato  qénkam là, qénke là, qènka là, qénkemi là, qèn-keni là, qènkan là ; - (guardai) mi sono lavato,(guarda !) ti sei lavato, (guarda !) si è lavato, ecc.

Ottat. presente  u-lafsha, u-lafsh, u-lafte, u-lafshim, u-lafshit,u-lafshin; - possa lavarmi, possa lavarti, possalavarsi, ecc.

 Im pera tivo  laju, le te lahet, lajuni, le té lahen ; lavati, si lavi,lavatevi, si lavino.

Gerundio pres.  tue u-là - lavando (- mi, ti, si, ecc.).Gerundio pass,  tue qéné là - essendo (- mi, ti, si, ecc.) lavato, lavati.

 Altri verbi riflessivi.

 pérgzohem9ohemzgjohemdahem

 pendohem

- mi rallegro- mi alzo- mi sveglio- mi separo- mi pento

I ankohem - mi lagnoi largohem - mi allontano[ afrohem - mi avvicino

idhnohem - mi addolorolévdohem - mi lodo

 Nota.  Il verbo passivo, in albanese, ha la medesimaforma del riflessivo.

ESEMPI

(Jlu, mas rri né kàmbè.Po ulem pse ja m lodhè 

tepèr.Ko ha po prish et. Ka me rà shi. Pse ankohe? 

 Ja m mérzité shumé.

Siediti, non stare in piedi.Mi siedo perchè mi sono

stancato troppo.Il tempo si guasta. Pioverà.Perchè ti lamenti ?Mi sono annoiato assai.

Page 64: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 64/213

62

 Mos upèrzi mà rider punè té tjerve.

 Na po gzohem i me jue.Heret a vonè Ice me u 

 pendue.Kur ke me unisé ? Nuk e dij.

 A pohe heret nè méngjes ? Unè Qohem per ditè heret. 

lahem me ujé té ftohté, veshem e krehem.

Ku rruhe ? Rruhem te ber-beri.

 Nuk jem i pà tash sa kohè.

Kam qèné pak paqef, tash  jam mire.

Po gzohem qi po té shof  

shéndosh si molla.Via e rri pak. Nuk mund té ndalem, kam 

me shkue.Duku shpesh.

 M ’iu fa i me shéndet shumé.

Non ti mischiare più nellefaccende altrui.

Noi ci rallegriamo con voi.Presto o tardi ti pentirai.

Quando partirai ? Non lo so.

T i alzi presto la mattina?lo mi alzo ogni giorno di

buon’ ora, mi lavo con acqua fredda, mi vesto e mi

pettino.Dove fai la barba? Faccio labarba dal barbiere.

Non ci siamo veduti da parecchio tempo.

Sono stato un po’ indisposto,ora sto bene.

Mi congratulo di vederti sano

come un pesce.Siediti un po’.Non posso fermarmi, debbo

andare.Fatti vedere spesso.Salutamelo tanto.

-------# -----------

I principali verbi irregolari.

Me ardhe - venire.

 Indie, presente  vij, vjen, vjen, vijme, vijni, vijné; - vengo, vieni, viene, veniam o, venite, vengono.

Page 65: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 65/213

63

 Ind. imperfetto 

 Passato remoto 

Congiuri, pres. 

 Ammirativo

Ottativo

 Imperativo

 Indie, presente 

 Ind. imperfetto 

 Passato remoto  

 Amm irativ o  

Cong. presente

Ottativo

 Impera tivo

 Indie, presente 

 Ind. imperfetto 

 Passato remoto

vijshem, vijshe, vinte, vijshim, vijshit, vijshin; - veniva, venivi, veniva, venivamo, venivate, venivano,erdha, erdhe, erdhi, erdhém, erdhét, erdhen; - venni,

 venisti, venne, venimmo, veniste, vennero,te vij, té vijsh, té vijé, té vijmé, té vijni, té vijné ;- venga, venga, venga, veniamo, veniate, vengano,ardhkam, ardhke, ardhka, ardhkemi, ardhkeni,ardhkan ; - (guardai) vengo, (guarda!) vieni, (guarda!) viene, ecc.ardhsha. ardhsh, ardhté, ardhshim, ardhshit, ardh-shin ; - possa venire, ecc.eja, le té vijé, ej(a)ni, le té vijné; - vieni, venga,

 venite, vengano.Me dashe - amarevolere.

due, do, do, duem, don:, duen; - voglio, vuoi, vuole, vogliamo, volete, vogliono.dojshem, dojshe, donte, dojshim, dojshit, dojshin ; - voleva, volevi, voleva, volevamo, volevate, volevano,desha, deshe, deshi, deshém, deshét, deshén; -

 volli, volesti, volle, volemmo, voleste, vollero,

té due, té duesh, te dojé, té duem, té doni, té duen ;- voglia, voglia, voglia, vogliamo, vogliate, vogliano,dashkam, dashke, dashka, dashkemi, dashkeni,dashkan ; - (guarda!) voglio, (guarda!) vuoi, (guarda!) vuole, ecc.da?a, da?, dashté, da?im, da?it, da?in; - possa volere, ecc., possiamo volere, ecc.duej, le té dojé, doni, le té duen; - vogli, voglia,

 vogliate, vogliano.

Me dhàné - dare.

ap, ep, ep, apim, epni, apin; - do, dai, dà, diamo,date, danno.epshem, epshe, epte, epshim, epshit, epshin; - dava,davi, dava, davamo, davate, davano,dhashé, dhé, dha, dhamé, dhaté, dhané; - diedi odetti, desti, diede o dette, demmo, deste, diedero

o dettero.

Page 66: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 66/213

64

Cong. presente 

 Ammirativo

Ottativo

 Imperativo

 Indic. presente 

 Indie, imrerjet.

 Passato remoto 

Cong. presente 

 Ammir ativo  

Ottativo  

 Im pera tivo

 Indie, presente 

 Ind. imperfetto

 Passato remoto

Cong. presente

t’ap, t’apish, t’api, t apini, t’epni, t’apin ; - dia,dia, dia, diamo, diate, diano.dhànkam, dhànke, dhànka, dhànkemi, dhànkeni,dhànkan ; - (guarda!) do, (guarda!) dai, (guarda!)da, ecc.dhasa, dhav, dhashté, dha<;iin, dha^it, dha?in ; -possa dare, ecc., possiamo dare, ecc.ep, le t’api, epni, le t’apin; - dà, dia, date, diano.

Me fole -  parlare.

flas, flet, flet, flasim, flitni, flasin ; - parlo, parli,

parla, parliamo, parlate, parlano.flitshem, flitshe, flitte, flitshim, flitshit, flitshin; -parlava, parlavi, parlava, parlavamo, parlavate,parlavano.fola, fole, foli, folém, folét, folen; - parlai, parlasti,parlò, parlammo, parlaste, parlarono,té flas, té flasi'h, té flasé, té flasim, té flitni, téflasin ; - parli, parli, parli, parliamo, parliate, parlino,folkam, folke, folka, folkemi, folkeni, folkan; -

(guarda!) parlo, (guardi!) parli, (guarda!) parla, ecc.folsha, folsh, folté, folshim, folsh it, folshin ; -possa parlare, ecc., possiamo parlare, ecc.fol, le té flasé, folni, le té flasin ; - parla, parli,parlate, parlino.

Me hànger - mangiare.

ha, ha, ha, hamé, hani, hané; - mangio, mangimangia, mangiamo, mangiate, mangiano,hajshem, hajshe, hante, hajshim, hajshit, hajshin ;mangiava, mangiavi, mangiava, mangiavamo, mangiavate, mangiavano.hàngra, hàngre, hàngri, hàngérm, hàngért, hàngérn ; - mangiai, mangiasti, mangiò, mangiammomangiaste, mangiarono.té ha, té hash, té hajé, té hamé, té hani, té hané;

mangi, mangi, mangi, mangiamo, mangiate, mangino

Page 67: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 67/213

65

 Am m irativo

Ottativo

 Imperativo

 Indie presente 

 Indie, imperf.

 Passato remoto  

Cong. presente 

 Ammirativo  

Ottativo 

 Imperativo

 Indie, presente 

 Indie, imperf.

 Passato remoto

Cong. presente

hângërkam, hângërke, hângërka, hângërkemi, hân-gërkan ; - (guarda!) mangio, (guarda!) mangi, (guarda !) mangia, ecc.hângërsha, hângërsh, hângërt, hângërshim, hân-gërshit, hângërshin; - possa mangiare, ecc., possiamo mangiare, ecc.ha, le të hajë, hani, le të hanë; - mangia, mangi,mangiate, mangino.

Me lânë - lasciare.

là, lê, lê, lâmë, lèni, lânë; - lascio, lasci, lascia,lasciamo, lasciate, lasciano.

lêjshem, lèjshe, lente, lêjshim, lêj-hit, lèjshin; -lasciavo, lasciavi, lasciava, lasciavamo, lasciavate,lasciavano.lashë, lé, la, lamë, late, lane; - lasciai, lasciasti,lascio, lasciammo, lasciaste, lasciarono,të là, të lâshë, të lânë, lë lâmë, të lèni, të lânë; -lasci, lasci, lasci, lasciamo, lasciate, lascino,lânkam, lânke, lânka, lânkemi, lânkeni, lànkan; -(guarda!) lascio, (guardai) lasci, (guarda!) lascia,ecc.

laça, laç, lashtë,, laçim, laçit, laçin ; - posso lasciare, ecc., possiamo lasciare, ecc.lên, le të lânë, lèni, le të lâ në ; - lascia, lasci,lasciate, lascino.

Me marre -  prendere.

marr, merr, merr, marrim merrni, marrin; - prendo,prendi, prende, prendiamo, prendete, prendono,

merrshem. merrshe, merrte, merrshim, merrshit,merrshin; - prendevo, prendevi, prendeva, prendevamo, prendevate, prendevano,mora, more, muer o mori, muerëm, muerët, mue-rën; - presi, prendesti, prese, prendemmo, prendeste, presero.të marr,të marrisb, të marrë, të marrim, të merrni,të marrin ; - prenda, prenda, prenda, prendiamo,prendiate, prendano.

5

Page 68: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 68/213

66

 Ammirativo

Ottativo

 Imperativo

 Indie, presente  

 Indie, im perf  

 Passato remoto  

Cong■presente 

 Ammirativo

Ottativo

 Imperativo

 Indie, presente 

 Indie, imperf.

 Passato remoto  

Cong. presente

marrkam, marrke, marrka, marrkemi marrkeni,marrkan ; - (guarda!) prendo, (guarda!) prendi,(guarda!) prende, ecc.marrsha, marrsh, marrte, marrshim, marrshit,

marrshin; - possa prendere, ecc. possiamo prendere, ecc.merr, le te marre, merrni, le te m arrin ; - prendi,prenda, prendete, prendano.

Me ndèje - stare, sedere.

rrij, rri, rri, rrijme, rrini, rrijne; - sto, stai, sta,stiamo, state, stanno.

rrijshem, rrijshe, rrinte, rrijshim , rrijsjit, rrijshin ; -stavo, stavi, stavi, stava, stavamo, stavate, stavano,ndéja, ndèje, ndéji, ndèjme. ndèjte, ndèjnè ; • stetti,stesti, stette, stemmo, steste, stettero,te rrij, te rrijsh, te rrije, te rrijme, te rrini, terrijne ; - stia, stia, stia, stiamo, stiate, stiamo,ndèjkam, ndèjke, ndéjka, ndéjkemi, ndéjkeni,ndéjkan; - (guarda!) sto, (guarda!) stai, (guarda!)sta, ecc.

ndèjsha, ndèjsh, ndèjte, ndéjshim, ndèjshit, ndèj-shin ; - possa stare, ecc., possiamo stare, e<;c.rri, le te rrije, rrini, le te rr ijn e; - stai, stia,state, stiano.

Me pà - vedere.

shof, shef, shef, shofim, shifni, shofin; -  vedo, vedi, vede, vediamo, vedete, vedono,shifshcm, shifshe, shifte, shifshim, shifshit, shif-shin; -  vedevo, vedevi, vedeva, vedevamo, vede

 vate, vedevano. pashe, pé, pà, panie, paté, pane; -  vidi, vedesti, vide, vedemmo, vedeste, videro,te shof, te shofish, te shofi, te shofim, te shifni,te shofin; -  veda, veda, veda, vediamo, vediate,

 vedano.

Page 69: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 69/213

67

 Am m irativo   pakam, pake, “paka, pakemi, pakeni, pakan; -(guarda!) vedo, (guardap) vedi, (guarda!) vede, ecc.

Ottativo  pafsha, pafsh, pafte, pafshim , pafshit, pafsh in ; -

possa vedere, ecc., possiamo vedere, ecc. Im pera tivo  ssif, le te shofi, shifni, le te shofin; -  vedi, veda,

 vedete, vedano.

Me prfi -  portare.

 Indie, presente  bije, bije, bije, bijme, bini, bijne; - porto, porti,porta, portiamo, portate, portano.

 Indie, imperf.  bijshem, bijshe, binte, bijshim, bijsh it, bijshin ; -

portavo, portavi, portava, portavamo, portavate,portavano. Passato remoto  prùna, prune, pruni, prùme, prfite, prune; - portai,

portasti, portò, portammo, portaste, portarono.Cong. presente  te bije, te bijsh, te bjere, te bijme, te bini, te bijne; -

porti, porti, porti, portiamo, portiate, portino. $ Ammirativo   prùkam, pruke, pruka, prùkemi, prùken i, pruk an ; -

(guarda!) porto, (guarda!) porti, (guarda!) porta,ecc.Ottativo  prufsha, prflfsh, prufte, prufshim, prufshit, prfif-

shin; - possa portare, ecc., possiamo portare, ecc. Imperativo   bjer, le jte bjere,“ bini, le“te~bijne ; - porta, porti,portate,^portino.

Me thàne - dire.

 Indie, presente  them, thue, thote, thomi, thoni, thone ; - dico,dici, dice, diciamo, dite,' dicono.

 Indie, imperf.  thoshem, thoshe, thoshte, thoshim, thoshit, tho-

sbin; - diceva, dicevi, diceva, dicevamo, dicevate,dicevano. Passato remoto  thashe, thè, tha, thame, thate, thané; - dissi,

dicesti, disse, dicemmo, diceste, dissero.Cong. presente  te thom, te thuesh, te thote, te thomi, te thoni, te

thone ; - dica, dica, dica, diciamo, diciate, dicano. Am m irativo   thànkam, thànk e, thànka, thànkemi, thànkeni,

thànkan; - (guarda) dico, (guarda!) dici, (guarda!)dice, ecc.

Page 70: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 70/213

68

Ottativo   thàn^a, thàn<-, thànte, thàn^im, thànf it, thàn^in ; -possa dire,, ecc., possiamo dire, ecc.

 Imperativo  thu rj, le te thote, thoni, le te thone ; - di’, dica,dite, dicano.

Me thérritè - chiamare.

 Indie, presente  therras, therre t, therret, therrasim, therritni, therra -sin; - chiamo, chiami, chiama, chiamiamo, chiamate, chiamano.

 Indie, imperf.  therritshem, therritshe, therritte, therritshim , the-rritshit, the rritshin ; - chiamava, chiamavi, chiamava, chiamavamo, chiamavate, chiamavano.

 Passato remoto  therrita, therrite, therriti, therritem, therritet,therriten: - chiamai, chiamasti, chiamò, chiamammo, chiamaste, chiamarono.

Cong. presente  te therras, te therrasish, te therrasi, te therrasim,te therritni, te therrasin; - chiami, chiami, chiami,chiamiamo, chiamiate, chiamino.

 Amm irativo   therritkam , therritke, therritka, therritkem i, the-rritkeni, therritkan; - (guarda!) chiamo, (guarda!)chiami, (guarda!) chiama, ecc.

Ottativo  therritsha , therritsh, therritte, therritshim, therrit-

shit, therritshin; - possa chiamare, ecc., possiamochiamare, ecc.

 Im pera tivo  therrit, le te therrase, therritni, le te therras in; -chiama, chiami, chiamate, chiamino.

 N B .  Lo stesso verbo ha nell’ infinito la forma me thirrè edè coniugato come segue:

 Indie, presente (come nella forma precedente).

 Indie, imperf.  thirrshem, thirrsh e, thirrte, thirrshim, thirrsh it,thirrshin. Passato remoto  thirra, th rre, thirri, thirrem, thirret, thirten.Cong. presente (come nella forma precedente).

 Ammirativo  thirrkam , thirrke, thirrka, thirrkemi, thirrkeni,thirrkan.

Ottavivo   thirrsha, thirrsh, thirrte, tairrshim, thirrshit,thirrshin.

 Im perativo  th irr, le te therrase, thirrni, le te therras in.

Page 71: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 71/213

69

 Indie, presente 

 Indie, imperf.

 Passato remoto 

Cong. presente 

 Ammirativo  

Ottativo 

 Imperativo

 Indie, presente 

 Indie, imperf.

 Passato remoto 

Cong. presente

 Amm irativo

Ottativo

 Imperativo

Me vojte - andare.

vete, vete, vete, verni, veni, vene; - vado, vai, va,

andiamo, andate, vanno.vejshem, vejshe, vente, vejshim, vejshit, vejshin; -andava, andavi, andava, andavamo, andavate, andavano.vojta, vojte, vojt(i), vojtém, vojtét, vojtén; - andai,andasti, andò, andammo, andaste, andarono,te vete, te ve?, te veje, te verni, te veni, te vene; - vada, vada, vada, andiamo, andiate, vadano,vojtkam, vojtke, vojtka, vojtkemi, vojtkeni, vojtkan ;

- (guardai) vado, (guarda!) vai, (guarda!) va, ecc.vofsha, vofsh, vofté, vofshim, vofshit, vofshin ; -possa andare, ecc., possiamo andare, ecc.ec, le te veje, ecni, le te vene; - va, vada, andate,

 vadano.

Me vfi - mettere.

vè, vèn, vén, vèmé, vèni, vene; - metto, metti,mette, mettiamo, mettete, mettono.véshem, vèshe, vénte, vèshim, vèshit, véshin ; -metteva, mettevi, metteva, mettevamo, mettevate,mettevano.vuna, vùne, vùni, vfiné, vume, vflte; - misi, mettesti, mise, mettemmo, metteste, misero,te ve, te vèshe, te véne, te vèmè, te vèni, tevéne; - metta, metta, metta, mettiamo, mettiate,mettano.vukam, vùke, vuka, vùkemi, vùkeni, vukan ; - (guarda!) metto, (guarda!) metti, (guarda!) mette, ecc.vufsha, vufsh, vufté, vufshim, vufshit, vfifshin; -possa mettere, ecc., possiamo mettere, ecc.vèn, le te véne, vèni, le té véne; - metti, metta,mettete, mettano.

Page 72: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 72/213

70

Gli avverbi.

sot - oggineser - domanidje - ierigjithmone - sempretash - ora, adessovone - tardiheret - di buon’ oranjihere - una volta

kurdo - quando che sia

Sot àsht e dielè, neser àsht e hànè.

 M bràmè tè kam pritè nè kafe.

Kam dalè vonè pr ej zyre ;  pastaj ndèr ka fe rrij rralè.

 Mbas pune d a l shpesh m e s hetité.

Ku e ke tash zyrèn ? Kètu afèr.Kur mund tè shifemi prap? 

 Nesèr nè mèngjes kurdo.

Unè fohem heret. Atèherè kam me ardhè para  

dreke. Natèn nuk da l kurr ja shtè.Gìithmonè shkoj me kohè 

shtèp,

V

Ieri sera t’ ho aspettato alcaffè.

Sono uscito tardi d a ll’ ufficio;poi nei caffè ci sto d i rado.Dopo il lavoro esco spesso a

passeggiare.Dove hai ora l ’ u f fi c io ?Qui vicino.

Quando potremo vederci dinuovo ?

Domani mattina in qualunquetempo.Io mi alzo di b u o n ’ o r a .

 A llora verrò prima di m e zz o giorno.

D i notte non esco mai fuori. V a d o sempre pertemp>0   a

casa.

 Avverbi di tempo.atehere - alloraherahere - alle volterralle - raramente, di radoshpesh - spessoshpejt - prestoprap, perseri - di nuovokurr - mai

 j kur - quando

pastaj , mbasandej - dopo, poscia

ESEMPI

I O gg i è dom enica, domani èlunedì.

Page 73: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 73/213

71

Heraherè bije vonè me fjetè. Ditèn i kryej tè gjitha pu 

nét shpejt.

 Avverbi

ketu - q u i

a t j e - l àaty - COSti

andej - d i làketej - d i q u analt (lart), siper - su, in alto

 poshte - sotto, g i ù

mbrénda - dentro jashte - fuori

 A lle volte vado tardi a dormire.D i giorno termino presto tutti

gli affari.

li luogo.

larg - lontanoafer - vicino

 pérpara - davanti prapa - dietroketu pari - qui vicinoku - dove perte j - al dì làkudo - dovunquetutje - più lungikurrkund - in nessun luogo

ESEMPI

Qka bàn aty ? E ja ketu , mos shko atje. K ète j do té kalojè e jo and ej. K u àsht tregu ? Tregu nuk àsht larg, àsht 

afér.S h ko n i nalt, mos rriniposhtè.  A i àsht lodhe e ka mbetè 

 prapa.E ja poshtè. P o tè pres jash tè.  Tè g jithé po shik ojn è pérpara. Qyteti gjindet mà tutje 

 A banon kétu p a r i?  N uk e kam shtèpin fo rt larg. Kjo bimè rritet kudo.Pèrtej às h tn ji katun d i bukur. 

 M brènda s 'à sh t kurrkush.  N uk e kam pà kurrkund.

Che fai costì? V ieni qui, non andar là.Di qua passerà e non di là.Dove è il mercato?Il mercato non è lontano, è

 vicino. Andate sii, non state giù.E g li si è stancato ed è ri

masto indietro. V ien i giù. T i aspetto fuori.

Tutti guardano davanti.La città trovasi più lungi.

 A biti qui vicino?L a casa non l’ ho molto lontana.

! Questa pianta cresce dovunque.| A l di là c’ è un bel villaggio,

 j Dentro non c’ è nessuno.Non l’ ho visto in nessun luogo.

Page 74: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 74/213

72

 Avverbi di modo e di quantità.

keshtu - COSÌashtu - COSÌ

mire - benekeq - malekot - invanokadale - adagiokollaj - facilmente perngut - in frettagjithashtu - altresì

 pak - pocoshume - molto,“ ass ai

teper - troppomjaft - abbastanzaaq, kaq - tantoaspak - affattosa - quantovetem, ve? - soltantomezi - a pena

Es e m p i

 A té bijnè mire ato képucè ?   Jo , nuk mè bijnè aspak mire;

 janè pak tè ngushta.I ka punue pèrngut.

 A i punon kadale, por mirè.  A s ’ àsht késhtu ?  Mbràmè kam hàngèr shum. 

Sot kam fitue mjaft.

S a kushton kjo cohè ?  Nuk d ij sa kushton.Unè ja m mundue kot.

 Mezi mbèrrij me mbajtè  fa m iljen.

Pse je vonue kaq ? 

 Ja m sje llè keq me ty.

K jo pune ka per t u krye  kollaj.

Ti vanno bene quelle scarpe?No, non mi vanno affatto

bene ; sono un po’ strette.Le ha lavorate in fretta.Egli lavora adagio, ma bene.Non è così?Ieri sera ho mangiato molto.

Oggi ho guadagnato abbastanza.

Quanto costa questo panno?Non so quanto costa.lo mi sono affaticato invano.

 A naia pena arrivo a mantenere la famiglia.

Perchè hai tardato tanto ?

M i sono comportato malecon te.

Quest’ affare si compierà facilmente.

Page 75: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 75/213

73

Le preposizioni.

Preposizioni che reggono il nominativo determinato

te, ke in, da, anga, kah da, verso

Es e m p i

Ku shlcon ? Unè po shkoj te nji mik. 

 A i tè pret te shtèpija.   Mbràmè ka qènè per darkè 

te na. N ga vjen ? Unè vij nga Tirana.Do tè shifemi kah mjes 

dita.

Dove vai?Io vado da un amico.Egli ti aspetta in casa.Ieri sera è stato a cena da

noi.Donde vieni?Io vengo da Tirana.Ci rivedremo verso mezzo

giorno.

Prepo sizion i che reggono i l gen itivo e i ottativo.

 prej - dambas - dopo, dietro para - prima, avantiafer, prané - vicino , accanto, pres solarg - lontano

 jashte - fuori

 prapa - dietro

siper - soprakundér - contrombrèmda - dentro perte j - al di là, oltremidi», ndérm jet - fra, tra, in mezzorreth, rrotull - attorno

ve?, pose - oltre, eccetto

Es e m p i

 A ke pasè letèr prej v lla u t?   M è ka shkrue p rej M ilanit  K a me ardhè mbas n ji jav e.  

 Autom obil i na pret para  shtèpis.

Hai avuto lettera dal fratello?Mi ha scritto da Milano.

 V errà dopo una settimana.L ’ automobile ci aspetta da

 vanti la casa.

Page 76: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 76/213

74

Tregu i Shkodèrs äsht jashte  qytetit.

Rri ketu afèr meje.

Pèrtej urès äsht nji katund.

K jo punè tè rrijè m idis nesh. Pranè qytetit rrjedh nji lum

Véne kètè sipèr tryezès.Tè gjithè e kuptuen veg teje. Ka ardhè pèrpara kohès se 

caktueme.

Il mercato di Scutari è fuoridella città.

Sta qui vicino a me.

 A l di là del ponte c ’ è un villaggio.

Quest’ affare resti tra noi. Accanto alla città scorre un

fiume.Poni questo sopra la tavola.Tutti lo capirono eccetto te.E ’ venuto prima del tempo

fissato.

Preposizioni che reggono l ’ accusativo.

me - conne - in, nelnder - traneper - attraverso

 per - per

 pa - senza

mbi, permbi - SU, sopranén - sottoderi ne - fino andaj - verso

Es e m p i

 Neser do te shkojme ne Dürres.

Kush do me ardhe me ne?  Qe nji leter per jue.

Pse ke dale pa lejen t’eme ? 

 M ’ a fon i ket valigje n ode t’eme

 Ne ty e kam shpresen.Qka ke nen sqetull? Kam disa libra per ungjin. Ulu mbi ket karrige.

Domani anderemo a Durazzo.

Chi vuol venire con noi?Ecco una lettera per voi.

Perchè sei uscito senza il miopermesso?

Portate questa valigia nellamia stanza.

In te ho speranza.Che cosa hai sotto il braccio?Ho alcuni libri per lo zio.Siedi su questa sedia.

Page 77: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 77/213

75

 Nèn kèt peme ka mjaft hije.

 A mundem me fo le me mjekun ? Pèrdile deri nè shèpi.Le tè je n i mirnjoftès ndaj 

bàmirsit.

Sotto questo albero c'è abbastanza ombra.

Posso parlare col medico?

 Accom pagnalo fino a casa.Siate grati verso i benefattori.

Le congiunzioni.

e, dhe - eedhe - anchea - o por - ma

 pse - perchèas - nèqi - che pra - dunquesi - comekur - quando

 porsa - appenaderi sa - finchéndonse - benché, sebbenesado qi - per quanto

me gjithe qi - quantunque para se - prima di, prima chembasi - giacché, dopo chene qofte se - nel caso che, seve? se - solo che, fuorché prandej - quindi, perciò

Es e m p i

Do tè nisem a sot a nesèr. Punoni pse puna àsht shèn det.

 A i nuk do as kafe, as qajè.

E prita deri sa erdhi.Do tè sifemi para se m u 

nisé. Mè difto kur do me ardhè.  '

Partirò o oggi o domani.Lavorate perchè il lavoro èsalute.

Egli non vuole nè caffè, nèthè.

L ’ aspettai finché venne.Ci vedremo prima di partire.

Mi dica quando vuol venire.

Page 78: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 78/213

76

E njofta porsa e pashè. M basi je n i tè smùtè, mos 

^delni.

 A sh t vonè, p rand ej nuk  mund tè vi j .

 N u k due tjetèr veg se n ji  gotè ujè.

 1 kam shkrue, por nuk mè ka pèrgiegìè.

 N è qoftè se e ka blé.

Lo conobbi appena lo vidi.Giacche siete indisposto non

uscite.

E tardi, perciò non posso venire.

Non voglio altro fuorché unbicchiere d' acqua.

Gli ho scritto, ma non mi harisposto.

Se lo ha comprato.

Page 79: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 79/213

P A R T E S E C O N D A  

E S E R C I Z I D I C O N V E R S A Z I O N E

Page 80: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 80/213

/

.

'

Page 81: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 81/213

79

Kush âsht atje ? 

Kush trakllon në derë?  Kush ka ardhë?  Alga vjen ? Çka don ? Kê kërkon ? Pse ka ardhë? Çka thotë ? Fu do me shkue ? 

Kur ke m u nisë ?  A do të rrijsh ndonji d itë?   A do të vonohesh shumë?  Kar ke m’u kthye? Çka bân këtu ? Kê po prêt ? 

 A âsht kush në shtëpi ? Ku mund t a g jêj ? 

 A ka ardhë ndokush me më kërkue ? Ku po shkon ? Çka do me blé.

 A m 'a bân n ji nderë ? Ku e ke pd ? 

 A e shef shpesh ? Ku rri mâ fort ? 

S i âsht me shëndet? 

 A keni n ji pèndè me m ’ a dhânë? 

Pèndè e divit janë mbi tryezë.

Diviti tek âsht, por pên dën s’ po e g jêj.

Chi è là ?

Chi bussa alla porta ?Chi è venuto?Donde viene?Che cosa vuole?Chi cerca?Perchè è venuto ?Che cosa dice?Dove vuol andare?

Quando partirai?T i fermerai qualche giorno?Tarderai molto?Quando ritornerai?Che fai qui ?Chi aspetti? V i è qualcuno in casa?Dove lo posso trovare?

E ’ venuto qualcuno a cercarmi?Dove vai ?Che cosa vuoi comperare?M i vuoi fare un favore ?Dove 1’ hai visto ?Lo vedi spesso?Dove sta di più?

Come sta di salute?2

Ha Lei una penna da darmi?

Penna e calamaio sono sultavolo.

11   calamaio c ’ è, ma la pennanon la trovo,

Page 82: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 82/213

80

Kush do t'a ketè marre?  Do t a keni harrue me 

ndonji vend.

 A doni me shkrue me lapes ?   M ’ epni n ji lapès tè zezè.  A keni edhe pak letèr ?  K qyrn i nè raft; aty jane  

disa tabakè Ittèr e zarfa.

Kuj po i shkruen ? Po i shkruej vllaut.

Ku gjindet tash ? Ka shkue nè Milan. A do tè kthejè shpejt ? E presim javèn qi vjen.

 A e keni sherbtorin kètu ?   N é shtèpi do tè jeté .Pèr (ka ju duhet ? 

Po mè duhet me e pue nè nji vènd. A t ’ a thèrras tash?  M ’ a thirrni ! 

 A e njifni kèt zotni? 

Po, e njof.Kush àsht?  Asht n ji i huej.Qfarè kombsije àsht ? A  

àsht Ingliz a Gjerman ?   Nuk àsht as Ingliz as Gjer-

man; àsht Italjan  A e flet frèngiishten? 

Chi 1’ avrà presa ?L ’ avrà dimenticata in qualche

posto.

 Vuol scrivere con la matita*Mi dia una matita nera.H a anche un po' di carta ?Guardi nell’ armadio ; lì \i

sono alcuni fogli di cartie buste.

 A chi scrivi?Scrivo al fratello.

Dove si trova ora ?E ’ andato a Milano.Ritornerà presto ?L ’ aspettiamo la settimana p e s

sima.Ha il servo qui?Deve essere in casa.Perchè le occorre ?

M i occorre per mandarlo inun posto. Vuole che lo chiami ora?Me lo chiami.

Conosce questo signore?

Sì, lo conosco.Chi è?E ’ uno straniero.Di che nazionalità è ? E ’ In

glese o Tedesco?Non è nè Inglese nè Tedesco ;

è Italiano.Parla il francese ?

Page 83: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 83/213

81

Po, zotni, frêngjishten e flet shumë mire; ka nxânëpak  

edhe shqip. A di me fole gjermanisht ?   Nuk e besoj.Çfarë gjuhe flet me tè ? Flas italisht.

 A e kuptoni italishten ?  Italishten e kuptoj mire.Çë punë bân? 

 Merret me tregti ; âsht pér  faqsuesi i n ji shtëpije  !tregtare.

 A ka bâ punë në treg t 'onë? 

Ka marrë disa porosina. Sonde niset.Ku shkon ? 

Kthen në vend te vet.4

 A e ke pd kushrinin t’ and?   Jo , sot nuk e kam pd. A e ke pd dje ? Dje e kam pd.Ku mund t ’ a gjêj ? 

 Ndoshta në shtëpi. Në mos  I

qoftë né shtëpi atëherë  do të ketë shkue në fshat. 

Ku e ka shtëpin ? Ku banon ?   Ne kët rrugë në të djathtë. Çë punë keni me té? Kam blé prej tij do grunë.  Me çfarë mjeti keni me e 

bnjtë ? 

Si, signore, il francese lo parlaassai bene ; ha imparato un

po’ anche l’ albanese.Sa parlare tedesco ?Non lo credo.Che lingua parli con lui ?Parlo in italiano.Comprende l’ italiano?L ’ italiano lo comprendo bene.Che mestiere fa?

Esercita il commercio ; è ilrappresentante di una casacommerciale.

Ha fatto affari nel nostromercato ?

Ha ricevuto alcune ordinazioni.Stasera parte.Dove va?

Ritorna al suo paese.

Hai visto tuo cugino?No, oggi non 1’ ho visto.L ’ hai visto ieri ?Ieri 1 ' ho visto.Dove posso trovarlo?Forse a casa. S e non c’ è a

casa, allora sarà andato al villaggio.

Dove ha la casa? Dove abita?In questa via, a destra.Che affari ha con lui?Ho comprato da lui del grano.Con quale mezzo lo traspor

terà ?

6

Page 84: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 84/213

82

D o t ’ a Qoj me barkè. A e keni ngarkue m allin ?  N uk e kam ngarkue ende ; 

barka àsht tue shkarkue do lande qi ka pru prej Trieshtef.

 A àsht larg fsh a ti prej kéndej ? 

 N uk àsht la rg fo r t ; per dy  ore mund tè shkohet.

Sonde ka me kthye nè shtè 

 p i ; nuk flén nè katu nd.5

 M irè se ju g jè j !  M irè se v i jn i ! S i jen i me shèndet ? A jen i  

shèndosh e mirè ?  Mirè prej Zotit.

i l luni e rrini; pushoni pak.Urdhnoni e ndizeni nji cin  gare.

T u rrvtè ndera, nuk e p ij  duhan in Du e n ji gotè ujè tè ftohtè; mè ka marré  etja.

 A po e p in i n ji kafe ? 

 N ji kafe po e pij .Per tè mirè.Tè bàftè mirè.

 A keni hàngèr ?  N uk kam hàngèr edh e; qy 

shè nè mèngjes nuk kam  shtie gjà nè gojè.

 A ju ka marrè uja (unija) ? 

Lo manderò col veliero.H a caricato la merce ?Non 1 ho caricata ancora ; ili

 veliero sta scaricando dellegname che ha portato daTrieste.

E lontano il villaggio da qui?

Non è molto distante; in dueore ci si può andare.

Stasera ritornerà a casa ; non

dorme nel villaggio.

Ben trovato !Ben venuto !Come sta di salute? Sta sano e

bene?Bene, per grazia di Dio.

S i sieda ; riposi un po’ .Favorisca accendere una sigaretta.

Grazie, non fumo. Voglio unbicchiere d’ acqua fresca ;ho sete.

Beve un caffè ?

Un caffè lo beverò. A lla sua felicità.Buon prò le faccia.H a mangiato ?Non ho mangiato ancora; da

stamattina non ho messonulla in bocca.

Ha fame?

Page 85: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 85/213

83

 N uk po kam ü (uni); me ka trete and.» krejt.

Sot do te rrini te na per dreke.Urdhnoni; sofra äsfit gati.

 A dini ku e kam umbrelen ?   Nuk e dij. A e d i sherbtori se ku e 

kam vü ? ¿4s sherbtori nuk e di. A e keni pyete.Po, e kam pyete.

 Ndoshta do t' a dije sherb torja.

Sherbtorja mund t’a dije  pse ajo e ka ndreqe oden.

 A m ’ a therritni? Cka urdhnoni zotni ? 

 A e keni pä umbrelen t'e  me ? 

Po, ju a kam vü ne raft.

 Ne cilin raft ? 

 Ne raftin e madh. A ty s'k am kqyre.Ku äsht gelsi ? Ku e keni vü ? 

E kam vjerre ne gozhde.  Ne gozhde. nuk po e shof. Do te kete rä poshte.Qe tek äsht,

 M a merrni, ju lutem.

Non ho fame; ho perdutocompletamente l'appetito.

° g g ' rimarrà a pranzo connoi.

S'accomodi, la tavola è pronta.

Sa dov’ è i! mio ombrello ?Non lo so.Sa il cameriere dove 1’ ho

messo?Neanche il cameriere lo sa.G lie l’ ha domandato ?S ì, gliel’ ho domandato.Forse lo saprà la cameriera.

La cameriera può saperlo perchè essa ha accomodata la

stanza.Me la vuol chiamare?Che cosa comanda, signore?Ha visto il mio ombrello?

Sì, gliel’ho messo nell’armadio.

In quale armadio?Nel grande armadio.Lì non ho guardato.Dov’ è la chiave ? Dove 1’ ha

messo ?L'ho appesa al chiodo.

 A l chiodo non la vedo.Sarà cascata giù.Eccola.La prego, me la prenda.

Page 86: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 86/213

84

 A ka ardh'è lasja e petkavet ? Po. ka ardhë sot né mëngjes.

 A i ka marré petkat për me i là ? 

I a kam dhânë të gjitha  edhe i a kam numrue.

 A e keni mbajtë listën ? Listën e kam unë.Qe petkat qi ka marr'è: dy 

çarçafa, dÿ faqe jeste kësh, gjashtë këmisha, ka tër parë brekë, dÿ fanela  të leshta, tetë parë çara 

 pë, pesë qafza e dhetë  shamija.

 A e ke porosit me i là mirë? Herën tjetër nuk i ka là mirë 

Ksaj here e kam porosité  m ja ft ; i kam thânë edhe me i hekurosë 

Kur ka me i prü ? Të shtunën mbrâma.

 A po më rrueni ? Urdhnoni, zotni.Due edhe m u qethë.

 A don' me i shkurtue flokët shumë a pak? 

 Ashtu, ashtu; por kqyrni me më qethë mirë.

 Mos kini dyshim.

E venuta la lavandaia?Sì, è venuta stamattina.Ha preso la biancheria da

lavare ?G liel’ ho data tutta e gliel ’ ho

contata.Ha tenuta la nota ?L a nota l’ ho io.Ecco la biancheria che ha

preso : due lenzuola, duefedere, sei camicie, qnattropaia di mutande, due maglie di lana, otto paia dicalze, cinque colletti edieci fazzoletti.

Le ha raccomandato di lavarlabene? L ’ altra volta non1’ ha lavata bene.

Questa volta l’ ho avvertitaabbastanza ; le ho detto puredi stirarla.

Quando la riporterà ?Sabato sera.

 Vuole farmi la barba?S ’ accomodi, signore. Voglio tagliare anche i capelli.Li vuole molto corti ì capelli

oppure un po’ ?Così, così ; ma guardi di ta

gliarine i bene.Non dubiti.

Page 87: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 87/213

85

Shikonju népasqyré; a doni me ju a prè ma ? 

 J o ma tepèr; kèshtu ja n é  mire.

 J u dalshin me shèndet.Shéndet pagi.

 Né dyqan po sh of g jithfaré  sapunash me erna; a i shitni ? 

Po, kemi edhe erna tè mira, 

 pasta pèr dhàmbè, brusha  (vurca) dhàmbèsh,kràhna, brisq rrnes.

Sa kushton kjo shishe me ujé Kolonjet ? 

 A ja n é té mire kéta sapuna ?  Ja n é tè m iré edhe tè lirè. Me je p n i edhe ni brushè  

dhàmbèsh e nji pastè per  dhàmbè.Sa bàjnè gj ithsejt?  

Cé ditè àsht sot? Sot àsht e marte, dje ka 

qènè e hàné, nesér àsht 

e mèrkuré.K u r àsht ditè tregu ? 7” éjten àsht ditè tiegu.

 N é   p’ muej j em i ?  Tash je m i nè qershuer; mue ji 

qi shkoi qe mueji i majit; mueji qi vjen ka me qènè  korriku.

Kur mbaron kambjali? 

S i guardi nello specchio; L i vuole ancora più corti?

Non di più; così stanno bene.

Con la salute! A bbia salute. (Grazie).Nel negozio vedo ogni sorta

di saponi profumati; si vendono?

Sì, abbiamo anche profumerie,

paste dentifricie, spazzoliniper denti, pettini e rasoi.

Quanto costa questo flaconedi acqua di Colonia?

Sono buoni questi saponi ?Sono buoni ed a buon prezzo.Mi dia anche uno spazzolino

per denti ed una pasta dentifricia.| Quanto fanno in tutto?

9

Che giorno è oggi?Oggi è martedì ; ieri è stato

lunedì; domani è mercoledì.

Quando è giorno di mercato?Giovedì è giorno di mercato.In che mese siamo?Ora siamo in giugno ; il mese

scorso fu il mese di maggio ;il mese venturo sarà luglio.

Quando scade la cambiale ?

Page 88: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 88/213

86

Kam bia li mbaron nè shta tuer.

Sa kemi sot? 

Sot jem i   né njizet e nàndè. Nesér mbaron muej. Né cilèn stinè jem i ?  Na jem i nè prendverè ; edhe 

dy javé fillon vera.

Sa vjeg jeni ?  Ja m njizet e pese vjeg.

Kur keni lé? Kam lé nè vjetin njimijé e 

nàndè qind e katèr.Cè moshet e keni djalin ? 

 Nè prill mbush tri vje t.Tash sa vjet je n i m ar  

tue ?  Ja m martue tash pesè vjet.

Sa àsht sahati?  A sht njimbédhetè e dhetè 

dekika; nuk àsht edhe mjesdité.

Qetash ra njimbédhetè.

Sa hati i em nuk punon mirè; shkon pak pèrpara. A doni qi tè ju a ndreqi? Tash àsht mirè; nuk àsht 

as pèrpara, as mbrapa. Nè  f ’ orè bini me fjetè? Kah mjesnata

 A goheni heret nè mèngjes? 

La cambiale scade in settembre.

Quanti ne abbiamo oggi ?

Oggi ne abbiamo ventinove.Domani finisce il mese.In quale stagione siamo?Noi siamo in primavera ; an

cora due settimane e comincia l ' estate.

Quanti anni ha lei ?Ho venticinque anni.

Quando è nato ?Sono nato nell'anno mille no

 vecento e quattro.Che età ha il Suo bambino?In aprile compie tre anni.Da quanti anni lei si è spo

sato ?M i sono sposato da cinque

anni.

Che ora è?Sono le undici e dieci minuti ;

non è ancora mezzogiorno.

Ora sono suonate le undici.

Il mio orologio non funzionabene; va un po’ avanti. Vuole che glielo aggiusti ? Adesso va bene, non va ne

avanti, nè indietro. A che ora va a letto ? Verso mezzanotte.S i alza presto la mattina ?

Page 89: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 89/213

87

 N è gjashtè.K u r je n i   p«e sot ? 

 Ja m   pue pak voné. N uk kam bà gjum è té mirè. Né   p’ ore delni nè m éngjes? Dal heret.Kur mundem me ardhè? Deri nè tetè mè gièni nè 

shtèpi.Ku mund tè piqemi mbrà 

ma ?  Nè lulishté popullore.

 J u lutem, zotni, si i thonè ksaj rruge? 

Kjo àsht r ruga ...................K u àsht zyra e policis ? 

 Z y ra e policis nuk àsht nè kèt rruge. N é   p’ rruge gjindet ? Shkoni drejt deri te kazer 

ma, pastaj merrni rrugèn qi gjèni kah e djathta, e aty mbas tri a katèr shtè 

 p ive àsht zyra e policis.

 A keni mirsin me mè dif tue edhe zyrèn e bankès kombtare ? 

 Z y ra e bankès kom btare àsht nè rrugèn  . . . . n u m r i . . . .

 Zotni kom is er! K am ardhè me m arrèpasapotèn t eme.

 A lle sei.Quando si è levato oggi ?

Mi sono levato un po’ tardi.Non ho dormito bene.

 A che ora esce la mattina?Esco di buon’ ora.Quando posso venire ?Fino alle otto mi trova a casa.

Dove possiamo incontrarci sta

sera? À I giardino pubblico.

La prego, signore, come sichiama questa via ?

Questa è la v i a ...................

Dov’ è l’ ufficio di polizia?

L ’ ufficio di polizia non è inquesta via.

In che via si trova ?

 Vada diritto fino alla caserma,

poi prenda la via che in

contrerà a destra, e lì dopo

tre o quattro case c' è l ’uf

ficio di polizia.

Ha la bontà d’ indicarmi anche l ' ufficio della banca

nazionale?

L ’ ufficio della banca nazio

nale è in v ia ............numer o . . . .

Signor commissario ! Son venuto a ritirare il mio pas

saporto.

Page 90: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 90/213

S i ju thonè emnit?  Me falni, zotni ; me diftoni 

emnin, mbiemnin dhe nga 

 jeni.Kur keni ardhè ? Kam ardhè tash n ji javè .Kur do tè niseni?Kam me unisè nesèr.Kjo pasaporté ka mbarue; 

duhet tè bàni n ji pasa- porté tè ré.

K ur mund tè v ij me e marré ?

Pasdreke do tè jetè gati.

Come si chiama?Scusi, signore; mi dica il nome,

il cognome e di dove è.

Quando è venuto?Sono qui da una settimana.Quando partirà?Partirò domani.Questo passaporto è scaduto ;

occorre fare un nuovo passaporto.

Quando posso venire a prenderlo ?

Dopo pranzo sarà pronto.

' © > ' 3 --------------

Né dogane.

Hamall, merrni valigjet e mija. Ku àsht dogana?Dogana àsht kètu afèr, zotni.

 A dishroni nji hotel tè m irè? Jo , nuk do tè ndalem nè 

Durrès, do tè nisem sot  pèr Tiranè.

Qe dogana. Zotni a po urdhnoni me m i shikue (kontrollue) 

 plafkat e mija  ?Ku janè  ?Kèto janè teshat e mija. A keni ndonji send qi pa-

 guen doganè?

 Alla dogana.

Facchino, prendete le mie valigie. Dov’ è la dogana?La dogana è qui vicino, si

gnore.Desiderate un buon albergo?No, non mi fermerò a Du-

razzo, partirò oggi stessoper Tirana.

Ecco la dogana.Signore, volete favorire di controllarmi le valigie ?

Dove sono?Questi sono i miei bagagli.

 Avete qualche cosa soggettaa dazio doganale?

Page 91: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 91/213

89

Kam vet'ém teshat qi veshi; nuk kam kurrgiä q i pa -

 guen dogane. A keni té tjera plagka? Jo , vetém kéto qi po shifni.

Keto petka duken te reja,  por jan e té pérdorueme.

Cka keni n at kuti?

Kam disa sende qi mé du hen pér udhé: brisk rrues,  gérsháné, kráhén, brushé   petkash.

Urdhnoni, zotni, jeni té liré.Hama'l , mé gjéni nj i auto-

mobil pér Tirané.Po shkojmé n agjenci t au 

tomobilave. A ásht shum larg agjenci j a l  Jo , zyra e agjencís ásht 

kétu afér. A mund té gjindet tash ndo 

nji automobil gati ? Automobila pér Tirané ka  

oré e gas. A ásht larg Tirana?

 Asht larg 3 7 km. prej Durr sit.

Udha ásht e miré. A ndalet mé ndonji vénd  ?Kalon népér Shjak, por nuk  

ndalet. A ásht qytet i madh Shja 

ku?

Ho soltanto effetti personali;non ho nessuna cosa sog

getta a dazio doganale. A vete altri bagagli ?No, solamente questi che

 vedete.Questi abiti sembrano nuovi,

ma sono usati.Che cosa avete in quella sca

tola ?

Ho certe cose occorrenti peril viaggio : rasoio, forbici,pettine, spazzola da abiti.

Favorite, signore, siete libero.Facchino, trovatemi un auto

mobile per Tirana. Andiamo all’ agenzia delle

automobili.E molto distante l’ agenzia?No, l’ ufficio delFagenzia è

qui vicino.Si può trovare adesso qualche

automobile pronta ? Automobili per Tirana ce ne

sono in ogni momento.E distante Tirana ?Dista 37 km. da Durazzo.

La strada è buona.Si ferma in qualche posto?Passa per Shjak, ma non si

ferma.E una grande città Shjak?

Page 92: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 92/213

90

Shjaku àsht n ji qytet i vegel,  por i pasun me prodhime bujqsije e me bakti

Tash mberrijtém n' agjenci.Kjo ásht zyra.Qe te hollat.

 J u fa lem aderes e ju qofte udha e mbaré.

Shjak è una piccola città, maricca di prodotti agricoli edi bestiame.

Ora siamo arrivati all’ agenzia.Questo è 1’ ufficio.Ecco i soldi.Grazie e buon viaggio,

Durrsi.

K u doni me shkue, zotni ? N è Tiranè.Sa vetè jeni'? Unè vetém.

 A keni sfiume p la fk a ?Kam vetèm dy valigie. Auto-

mobili niset mbas nji oren.

Urdhnoni e rrini. Nga v ijn i?Vij prej Barit.

 A keni qènè ndonji herè tjetèr nè Shqipni?

Ky àsht i pa ri udhtim qi  po bàj nè Shqipni.

 A keni bà ndonji sheti nè  pèr qytet?

 Jo , kam pà vetèm limanin, nji lulishte popullore né  breg té detit dhe disa ndèrtesa e dyqane te reja.

S i ju àsht dukè Umani.Limarti qénka mjaft i hapèt 

e paska n ji tregti tègjallè .

Durazzo.

Dove vuole andare, signore ? A Tirana.In quanti siete ?10 solo.

 Avete molti bagagli ?Ho soltanto due valigie L ’ au

tomobile parte fra un'ora.

Sedete. Donde venite? Vengo da Bari.Siete stati qualche altra volta

in Albania?Questo è il primo viaggio

che faccio in Albania. A vete fatto qualche passeg

giata per la città?

No, ho visto solamente ilporto, un giardino pubblicoalla spiaggia ed alcuni edi-fizi e negozi nuovi.

Come vi è sembrato il porto ?11 porto è abbastanza ampio

ed ha un commercio attivo.

Page 93: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 93/213

91

Durrsi àsht i pari liman  | fregiar i Shqipnis. Ka  qènè gjithmonè nji sqele deti me ràndsi.

Por qyteti me duket i vogel.Qyteti nuk ka ma tepèr se 

9.000 banorè.E me cilat vénde e bàn 

 g jithè kèt t egti?  Me liman tè Durrsit punojnè 

tè gjitha véndei e Shqip-nis sé mesme: Tirana, Kavaja, Kruja, Shjaku, Elbasani e deri Berati e Korga.

E $farè gjànash eksporton ?Tregtin e bàn me Itali, me 

Greqi, e me Jugoslavi. Eksporton lesh, lèkura, 

misèr, tèrshànè, voj, bakti,  pula. vé.

Kam pà edhe disa mure tè mogme.

 Ato ja n è muret e kalàs sé  vjetèr, ndèrtue prej Vene dikasvet.

 A àsht shum i mogèm qy-

teti ?Durrsi àsht nji qytet shum'  i vjetèr. Motit quhej Epi damnus e Dyrrhachium.

 N é vjetin 250 p. K. ka qènè koloni rromake. Nè Du rrès vijshin shum Rroma

Durazzo è il primo portocommerciale dell’ Albania.E ’ stato sempre uno scalomarittimo d'importanza.

Ma la città mi sembra piccola.La città non ha più di 9.000

abitanti.E con quali paesi fa tutto

questo traffico ?Col porto di Durazzo lavorano

tutti i paesi dell’ Alba nia

centrale: Tirana, Cavaja,Croja, Shjaku, Elbasan eperfino Berat e Korcia.

IChe articoli esporta?Il commercio lo fa con l'Ita lia,

con la Grecia e con la Jugoslavia. Esporta lana, pelli,

granone, avena, olio, bestiame, pollami, uova.

Ho visto anche delle vecchiemura.

Sono le mura del vecchio castello, costruito dai Veneziani.

E ' molto antica la città?Durazzo è una città molto

 vecchia. Anticamente chia-mavasi Epidamnus e Dyr-rachium.

N ell’ anno 2 50 av. Cr. è statocolonia romana. A Durazzo venivano molti nobili Romani

Page 94: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 94/213

92

kë fisn ikë me verue. Për do kohë ka banue edhe Ciceroni.

 A jan ë gjetë vjetërsina në  kët qytet ? Nên muret e kalds së vje 

tër ja n ë g ietë shtatore. enë  e sarkofagë shumë të bu kur, të cilët mund të stif-

 fen në muzé të Tiranës.Shtëpit nuk duken shumë  

të moçme.Durrsi âsht rrenue shumë \herë prej tërmekut (në vjetin 34852512731926).

 M bi rrenime âsht ndërtue Prap.

 A ka afër ndonji tjetër vênd  historik  ?

 N ji orë larg qytetit gjinden  shêjet e n ji mûri të giatë  i cili qe ndërtue prej Rro   jmakvet për mprojtje të  qytetit. A i vend quhet \edhe sot  Porto Romano.

 N ë Durrës kanë sundue 

edhe Venedikasit.Venedikasit e kanë mbajtë  

Durrsin prej vjetit 1392  e deri me 1501. Në vje-tin 1502 ka râ nên sun dim të Tyrqvet.

 Mbi kodër kam pâ n ji ndër tesë të madhe.

a passare l’ estate. Per unpo’ di tempo vi ha dimoratoanche Cicerone.

Si sono trovate delle antichitàin questo paese ?Sotto le mura del vecchio ca

stello si sono trovate statue, vasi e magnifici sarcofaghii quali si possono vederenel museo di Tirana.

Le case non sembrano molto

antiche.Durazzo è stato distrutto molte

 volte dal terremoto (nell' anno 348-525-1273-1926).

Sulle rovine è stato costruitodi nuovo.

Ha vicino qualche altro luogostorico ?

U n’ ora lontano dalla città sitrovano le tracce di unlungo muro il quale fu costruito dai Romani per ladifesa della città. Quel luogosi chiama anche oggidì PortoRomano.

 A Durazzo hanno governato

anche i Veneziani.1 Veneziani hanno tenuto Du

razzo dall’ anno 1 392 finoal '5 0 1 . N ell’ anno 150 2 ècaduto sotto il dominio deiTurchi.

Sulla collina ho visto un grandeedifizio.

Page 95: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 95/213

93

Sipèr kodèrs àsht vila e  Mbretit, n ji ndértesè shum'  e bukur.

 A keni n ji gote uje tè  ftohtè ?Po. zotni, por nuk àsht i 

 ftohtè. U ji na mungon e nuk àsht as i mire .

S i àsht klima e Durrsit ?K lim a àsht e butè, por nuk  

àsht e shèndostè Véndi 

ka modale e pra nde j àsht malarik 

Urdhnoni, zotni, automobili àsht gati.

Làmtumirè.Udha e mbarè.

Ne hotel. A keni ndon ji ode lire me 

nji shtrat? Po, e kem i n ji nè katin e 

 paré.Urdhnoni me e pà.Q ènka fort e vog èl e nuk  

 paska m jaft dritè. A keni ndonji odè mà tè mirèi N esèr lirohet n ji odè mà e 

madhe me dritore qi kqy rin kah rruga.

 Mirè. Atèherè pèr sonde m a  ndreqni shtratin nè kèt odè.

Tash po ju bije valiyjet nalt.

Sulla collina è la villa Reale,un magnifico edifizio.

 A vete un bicchiere d 'acquafresca ?Sì, signore, ma non è fresca.

L ’ acqua ci manca e non èneanche buona.

Com’ è il clima di Durazzo?Il clima è mite, ma non è sano.

Il paese ha paludi e perciò

è malarico.

Favorite, signore, l ’ automobileè pronta.

 Addio .Buon viaggio.

 All’ alb ergo. A vete una stanza libera con

un letto?Sì, ne abbiamo una al primo

piano.Favorite a vederla.E ’ molto piccola e non ha

abbastanza luce. Avete qualche stanza migliore ?

Domani sarà libera una stanzapiù grande con finestre cheguardano sulla strada.

 V a bene. A llora per staseraaccomodatemi il letto inquesta stanza.

 Adesso vi porto su le valigie.

Page 96: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 96/213

94

 A dishroni n don ji send tje ter? 

Hoteli a ka ode banje ? N uk ka ode banje. Me bini pak ujè per m u 

là, sapun e nji peshqir tè  pastèr.

 v  A àsht i m irè ujèt q i pih et ? A sht u jè kroi, por jo i 

 fto h tè l  A dishroni u jè m in eral ?

 Jo , m è bin i n ji shishe me ujè kroi e nji kafe.

 £ A ka kètu afèr restorant?

 Nè dogi m und tè hani edhe kètu. Hoteli ka poshtè  restorantin.

Sh u m è mirè. Nesèr due tè mè zgjoni heret. N è   p orè dishroni m ’ u  pue?

 N è 7 ; nè 7 1/2 mè bini n ji  kafe me qumèsht e pak  bukè tè freskèt.

 Nè ardhèt me m è kèrkue ndo 

kush thoni se ja m zànè.Pres nesèr né mèngies prej 

orès 10 deri nè 12. A urdhnoni tjetèr g jà  ? Jo , sè due mà kurrgià.Po tè keni nevojè pèr ndonji  

send mund t i bini zyles.

Desiderate qualche altra cosa ?

L ’ albergo ha stanza da bagno?Non ha stanza da bagno.Portatemi un po’ d'acqua per

lavarmi, sapone e un asciugamano pulito.

E ’ buona l’ acqua potabile? j E ’ acqua di fontana, ma non

è fresca.Desiderate dell’acqua minerale ?

No, portatemi una bottigliad’ acqua comune (di fontana) ed un caffè.

 V i è qui vicino qualche ristorante ?

Se volete, potete mangiareanche qui. L ’ albergo ha disotto il ristorante.

Benissimo. Domani voglio chemi svegliate di buon’ ora. A che ora desiderate di essere

svegliato ? A lle 7 ; alle 7  1/2  portatemi

un caffè latte e un po’ dipane fresco.

Se verrà qualcuno a cercarmi

ditegli che sono occupato.Ricevo domani mattina dalle

ore IO alle 12.Desiderate qualche altra cosa?No, non voglio più niente.Se vi occorrerà qualche cosa

potete suonare il campanello.

Page 97: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 97/213

95

Ne restorant.

 A keni ndonji send gati  per me hàngèr ?

C k a t' urdhnon i: läng mishi, supè, makarona me saleé, 

 pulé té zieme, mish me kunguj, mish té kuqun me kértola, mish té pje kun, peshk té férguem

Qe lista e gjellvet.Cfarè supe keni?Ka supé me pastiné e forbè 

me barishte. M é bini nji Qorbé me ba-

rishte.Cfaret àsht mishi i kuqun ?

 M ishi i kuqun àsht v i fi, mishi me kunguj àsht 

da shi e ai i furrés àsht mish qingji. M é bin i n ji mish q in g ji me  

saliate.Vojin e uthullén.

 A dishroni vené, zotni?C’ vené keni?Kemi vené té kuqe, vené  

té bardhé e vené tè vjetèr  ndèr shishe. M é bin i n ji shishe ven é tè 

kuqe. A urdhnoni tjetèr g jà  ?Trii tè férguem , n gja la, qe 

 fu ll nè furrè. A àsht i m iré d ja th i?

 A l ristorante.

 A vete qualche cosa prontoda mangiare?

Quello che desiderate: brodo,minestra, pasta asciutta alpomodoro, pollo allesso,carne con zucchine, arrostocon patate, carne al forno,pesce fritto.

Ecco la lista delle pietanze.Che minestra avete?C ’ è minestra di pastina e mi

nestrone di verdura.Portatemi un minestrone di

 verdura.Di che carne è l’ arrosto?L ’ arrosto è di vitello, la carne

con zucchette è di montone

e quella al forno è carned’ agnello.Portatemi una porzione di car

ne d’ agnello con insalata.L ’ olio e l ’ aceto.Desiderate del vino, signore?Che vino avete ? Abbiamo vino rosso, vino bian

co e vino vecchio in bottiglie.

Portatemi una bottiglia di vinorosso.

Comandate altro ?Cervello fritto, anguille, cefalo

al forno.E ’ buono il formaggio?

Page 98: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 98/213

96

D ja th i àsht shum i mire.D y vé tè fèrgueme e pak  

djathè.

Ka edhe àmbèlsina. Mè je p n i do p em è: ndonji  

 p jeshkè a dardhè e pak  rrush.

 M è bin i n ji f in i tè pastèr. J u lutem n ji kafe. M è bàni hesapin.Gati, zotni.

Ck a tepron àsht pèr ju e . J u falem nderès.

Il formaggio è buonissimo.Due uova al burro e un po’

di formaggio.

Ci sono anche dolci.Datemi delle frutta : qualche

pesca o pera e un po ’ d’ uva.

Portatemi un piatto pulito. V i prego un caffè.Fatemi il conto.Pronto, signore.

Ciò che avanza è per voi.Grazie.

Ne kafe.

Cka urdhnoni?Unè due nji kafe.

Ka edhe kafe me qumèsht e gaj. A tèherè m è bini n ji kafe me 

qumèsht e do àmbèlsina. J u , fk a po m errni? N uk po due kurrgià , tash 

e piva nji faj . M errni ndonji send tjetèr.

 A doni n ji akullore? J u falem nderès,  po marr  nji limonatè.

 A keni cingare  ?G jithè farèsh.

 M è je p n i n ji kuH cingare  tè forta

Sa bàjnè gjithsejt  ?

 A l caffè.

Che cosa comandate?Io voglio un caffè.

C ’ è anche caffè latte e thè.

 A llora portatemi un caffè lattecon delle paste.

 V o i che cosa prendete?Non voglio niente, adesso ho

preso un thè.Prendete qualche altra cosa.

 Volete un gelato?Grazie, prendo una limonata?

 A vete delle sigarette?Di tutte le qualità.Datemi una scatola di siga

rette forti.Quanto fanno in tutto?

Page 99: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 99/213

97

 A fo h e m il  Me duhet me shkae nè postè. A doni q i tè ju p èrcje lli? J u fa lem nderès, mos u 

mundoni.K u do tè shifem i pa sd ieke ?Po ju pres nè hotel.Kam me ardhè me ju marrè 

nè katèr.Làmtumirè.

Ne poste.

 A ka letra pèr mue ? S i J u q u e j n è ?  Q u h e m ...............

Po, ja n è dy letra m emèn t'uej; nji letèr e porositun e nji e thjeshtè.

K u r ka ardhè posta ?  M bràm è vonè.S a herè nè ja v è shkon pèr 

Itali ? Pèr Itali shkon katèr herè 

nè javè.E pèr qytete tè Shqipnis ? Pèr disa qytete tè Shqipnis, 

si pèr Shkodèr e pèr Du  rrès, niset pèr ditè.

 A ka nesèr postè pèr Ita li ?  N esèr shkon pèr Itali edhe 

vjen. N è   p ore mbèrrin ?  Mbèrrin nè m èngies e niset 

 pasdreke.

 Alziamoci?Debbo andare alla posta.

 Vole te che vi accompagni?Grazie, non v ’ incomodate.

Dove ci vedremo dopo pranzo? V i aspetto all ’ albergo. Verrò a prendervi alle quattro.

 Addio.

 Alla posta.

 V i sono lettere per me?Come si chiama?M i c h i a m o ...............Sì, vi sono due lettere al Suo

nome ; una lettera raccomandata ed una semplice.

Quando è arrivata la posta ?Ieri sera tardi.Quante volte alla settimana

parte per l’ Italia?Per l’ Italia parte quattro volte

alla settimana.E per le città dell’ A lban ia?Per alcune città dell’ A lban ia,

come per Scutari e per Du*razzo, parte ogni giorno.

C ’ è domani posta per l'Ita lia?Domani parte per l’ Italia ed

anche arriva. A che ora arriva ? Arriva la mattina e parte la

sera.

i

Page 100: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 100/213

98

 N è   f ’ ore mbyllet pasdreke zyra e postès ? 

 Z yra e postés mbyllet nè 6, 

 por pranohen letra tè po rosituna e tè thjeshta edhe nesèr nè mèngjes.

Sa àsht tari fa e letravet tè thjeshta pèr Shqipni.

Tarifa e letravet tè thjeshta  pèr Sh qipn i edhe pèr Itali àsht 15 qindarè a r; pèr 

vèndet e tjera 25 qindarè.Ku blehen pullat  ?Kètu.

 Me je p n i katèr pulla nga 10  qindarè, gjashtè pulla nga 5 qindarè dhe tri knrta  postare.

K u àsht zyra e tetegrafès ? 

 A sh t nè katin e porè. J u lutem mè je p n i letèr. pèn-

dè e divit pèr tè shkrue nji telegramè.

Qe, zotni, nji modul pèr tè shkrue telegramèn ; pènda  e diviti ja n è m bi tryezè.

Sa bàn kjo telegramè? 

Urdhno e merr diftesèn.

 N è m ’ardhèt ndonji tele- gramè m a bin i nè hotel...

Ky àsht drejtimi i em.

 A che ora si chiude dopopranzo l’ ufficio postale ?

L ’ ufficio postale si chiude alle

6 , ma si ricevono lettere raccomandate e semplici anchedomani mattina.

Qual’ è la tariffa delle sempliciper l’ Alban ia?

La tariffa delle lettere sempliciper l’ Alban ia e per l’ Italiaè 1 5 centesimi oro ; per

gli altri paesi 25 centesimi.Dove si comprano i francobolli?Qui.Datemi quattro francobolli da

IO centesimi, sei francobollida cinque centesimi e trecartoline postali.

D ov ’ è l'ufficio telegrafico?

 A l primo piano. V i prego di darmi carta, penna

e calamaio per scrivere untelegramma.

Ecco, signore, un modulo perscrivere il telegramma; lapenna ed il calamaio sonosul tavolo.

Quanto costa questo telegramma ?

Favorisca prendere la rice vuta.

Se arriverà qualche telegramma portatemelo a ll’ albergo...

Questo è il mio indirizzo.

Page 101: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 101/213

99

Tirana.

Q kohè e bukur! A dishroni me bà nji sheti neper 

qytet ?  Me gjithè qef.Kètu nuk po shof karroca.Rrallè shifen karroca; janè  

shumè automobila.Tirana paska nji panoramè  

shumè te bukur. A sh t pèrnjim ènd vènd pik 

toresk. K q y r p' va rg ko drash tè bèkura ka pèr qark Ja n è kodra t ’ ulta e té blerta dimèn e verè. Kah lindja asht m ali i Dajtit

 A asht i larté ky m al ? 

 M aja ma e larta asht 1540m .K lim a e Tiranès do tè jet è  e butè' 

 N è dim èn nuk bàn shumè tè ftohtè, por nè verè bàn tè nxetè Ujèt nuk àsht i mirè.

 A shkojm è kah tregu ? 

Si tè doni.Sot àsht e èjte, àsht ditè  tregu.

Vijnè katun darè e katundare  p re j rretheve pèr tè bà treg.

Qènkan ndè 'tue rruga tè reja e tè giàna dhe shumè shtèpija.

Tirana.

Che bel tempo ! Desiderafare una passeggiata in

città? Volentieri.Qui non vedo carrozze.Di rado si vedono carrozze ;

ci sono molte automobili.Tirana ha un panorama ma

gnifico.E ’ veramente un paese pitto

resco. Guardi che catena dibelle colline ha intorno.Sono basse colline e verdeggianti d’ inverno e d ’ e-state. Verso levante è ilmonte Dajti.

E alto questo monte ?La vetta più alta è 1540 m.11 clima di Tirana sarà mite.

Nell'inverno non fa moltofreddo, ma nell’ estate fa caldo. L ’ acqua non è buona.

 Andiamo verso il mercato ?

Come vuole.Ogg* ® giovedì, è giorno dimercato.

 Vengono contadini e contadinedai dintorni per il traffico.

Si sono costruite strade nuovee larghe e molte case.

Page 102: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 102/213

100

Po, nè k'èto vjetét e mbrapme  Tirana ka nisè m ’ u bà nji qytet modem. Kn kafe  

e hotele tè mira, dyqane  tè bukura, lulishte po  pullore, biblijotekè  e n ji muzé komb'ar.

 A ka shumè banore ? Popul/sija àsht tue ushtue

 pèr dite. Tash ka 30.900banore.

Sa tè bukura kèto pèlhura! K'èto pèlhura punchen né  vènd. Grát e Tiranés i 

 punojnè shum è miré pèl  hurat e mèndafshit e tè linit si edhe qylymat.

 Nè treg ardhka g jith ’e mira.

Katundarèt bijnè me shitè  g jith sh k a : grunè, misèr, lesh, lèkura, bakti, voj, 

 pula, vé.Tirana ka nji fushè pjellore  

e shumè bakti.Po ndihet n ji zhurm è motori. A sh t a jroplan i q i po v jen  

 pre j Korge. B ije postèn  edhe udhtarè.

 A bàn udhtim i pèr qytetet e tjera ? 

Shkon nè Shkodèr, nè Vlonè,né Gjinoka stèr, nè Korgè.

Udhtimin pèr Korgè do t’a bàj me ajroplan.

Sì, in questi ultimi anni T i rana ha cominciato a diventare una città moderna. Ha

caffè ed alberghi discreti,bei negozi, giardini pubblici,biblioteche ed un museonazionale.

Ha molti abitanti?La popolazione sta aumen

tando ogni giorno. Ora ha30.900 abitanti.

Come sono belli questi tessuti!Questi tessuti si lavorano nelpaese. Le donne di Tiranalavorano assai bene i tessutidi seta e di lino come purei tappeti.

 A l mercato viene ogni graziadi Dio.

I contadini portano a vendereogni cosa : grano, granoturco,lana, pelli, bestiame, olio,galline, uova.

Tirana ha una pianura fertilee molto bestiame.

Si sente un rumore di motore.E ’ l’ aeroplano cha viene da

Korcia . Porta la posta epasseggeri.

Fa viaggi per le altre città ?

 V a a Scutari, a Valona, ad Argirocastro e a Korcia.

II viaggio per Korcia lo faròin aeroplano.

Page 103: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 103/213

101

E nè Sh kodè r me gfarè m jeti don i me shkue ? 

 N è Shkodèr due me shkue me automobil pse mè kan è  thànè qi udha nuk àsht e 

 gjatè.Sa km. janè ?  

 Ja n è gjithsejt 12 0 k m ;p è rk a  tèr orè shkohet nè Shk odèr.

Due me pà urèn e Matit e Leshin.

 N è Shkodèr kem i me shkue bashkè ; kam disa punè  pèr tè krye.

 A ndalem i me pushue pak  né kèt kafe ? Me ka marrè  etja.

So t po bàn shum è tè nxetè.Qka po p ijm é ? 

Po marrim n ji shishe birrè.

 M iré.

Te nji tregtar cohésh.

Urdhnoni. zotni, gka di shroni ? 

 A keni cohè tè mira ? Due me blé do cohè tè mirè  

 pèr n ji p a lè petka.Kètu kemi gjithfarè cohésh. 

Qfarè boje e doni? 

 A Scutari con quale mezzo vuol andare ?

 A Scutari voglio andare conl'automobile, perchè m’ hanno detto che il viaggio nonè lungo.

Quanti km. sono?Sono in tutto 1 20 km. ; in

quattro ore si va a Scutari. Voglio vedere il ponte di

Mati ed Alessio.

 A Scutari andremo insieme;ho certi affari da sbrigare.

Fermiamoci a riposare un po’in questo caffè? Ho sete.

Oggi fa molto caldo.Che cosa beviamo ?

Prendiamo una bottiglia dibirra. V a bene.

Da un commerciante 

di stoffe.

Comandi, signore, che cosadesidera ?

 A vete buone stoffe? Voglio comperare della stoffa

buona per un vestito.Qui abbiamo stoffe d'ogni qua

lità. Di che colore la vuole?

Page 104: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 104/213

102

 M e qitni ndonji cohè t' a shof, po r tè jet'è e mbylltè.

Qe, kjo àsht fjesht leshi.E mire qènka, p or teper e 

lehtè per dimènKa edhe ma tè trasha; àsht 

nji cohè blu shum e mire. S i Ju duket kjo ?  

K jo po mèpèlqen, por nuk me duket se àsht krejt leshi.

 Ju siguroj, zotni, se àsht e mire si tjetra, fort e qin drueshme e boja nuk i lot S ’ kanè mbetè vefse edhe pak metra.

S a bàn ? S a e shitni metrèn ? 

Qènka fort shtrèjt? 

C jà ja e mire kushton. N è  da f i po Ju diftoj cohè edhe mà tè lira, p or jo  ksi soji; janè tè dobta. Shoqen e ksaj cohe nuk  mund t 'a gjèni kund. Kqyreni njikèt soj cohet, kushton mà pak.

 N uk due tjetèr v e f nje kétè,  por keni me m a dhànè mà lirè.

 N uk mundemi, fèm im i àsht i premè.

 M i preni tri metraE bajshi me shèndet.

 A keni petka ga tipèr fè m ijè ? 

Fatemi vedere qualche stoffa,ma che sia scura.

Ecco, questa è di pura lana.E ’ buona, ma troppo leggera

per l'inverno. V e ne sono anche di più pe

santi; c ’ è una stoffa blumolto buona. Come Lesembra questa ?

Questa mi piace, ma non misembra tutta di lana.

L ’ assicuro, signore, che è buona come 1’ altra, molto resistente e di tinta sicura. Nesono rimasti pochi metriancora.

Quanto costa?Quanto la vendeil metro ?

E ’ molto cara.

La roba buona costa. Se vuoleL e mostro anche stoffe abassi prezzi, ma non diquesta qualità, sono mediocri. Simile stoffa non lapuò trovare in nessun posto.Guardi questa qualità distoffa, costa di meno.

Non ne voglio altra, soltantoquesta, ma me la darete aminor prezzo.

Non possiamo, il prezzo èfisso.

Tagliatemene tre metri.Lo possa portare in salute.

 Avete abiti pronti per bambini?

Page 105: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 105/213

103

 Ja n è disa petka fém ijèsh ,por  me pantalona tè shkurtè.

E sa kushtojnè? 

 Z g jid h n i n ji palè se po J u  a napim lirè.

 N uk d ij masèn e djalit, por kam me kthye nesér.

 Mire.

 V i sono alcuni vestiti da bambini, ma con i calzoni corti.

Quanto costano?

N e scelga uno, che glielodiamo a buon prezzo.

Non so la misura del ragazzo,ma ritornerò domani.

 V a bene.

Te prestari.

Puna e mharè.Tè mbarè papi.Un due me ha nji petk tè ri.

 A dishroni me pà mostrai e cohvet ? Na kanè ardhè 

do mostra cohèsh tè bu kura prej Anglije.

 Jo , pse cohèn e kam blé,  por due tè mè merrni masèn.

S i e doni petkun ?  M bas modet tè mbrapme. A e doni setrèn mà tè g jatè  

se kètè? Po, m a lèshoni pak mà tè 

 g ia tè se kètè qi kam veshè.E pantallonat ? Pantallonat i due pak mà tè 

shkurtè.Q' astar d on i me i vù setèrs? 

 N ji astar tè mèndafshet.

Dal sarto.

 V i sia prospero il lavoro. Abbiate prosperità. Voglio fare un vestito nuovo.Desiderate vedere i campioni

delle stoffe? C i sono arri

 vati dei bei campioni distoffe dall’ Inghilterra.

No, perchè la stoffa l’ ho comprata, ma voglio che miprendiate la misura.

Come volete l’ abito ? A l l ’ ultima moda. Volete la giacca più lunga

di questa?Sì, lasciatela un po’ più lunga

di questa che porto addosso.E i calzoni ?I calzoni li voglio un po’ più

corti ?Che fodera desiderate mettere

alla giacca?Una fodera di seta.

Page 106: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 106/213

104

Per kur e doni petkun ?  Ne mbarim te ja v e s qi v jen , 

ne qofte e mundun.

 Ja m m ja ft i xäne me poro sina te tjera, por kam me  ju a krye ne ja v e n tjeter  padyshim .

Ka m nevoje per te. Ju lu-tem me ukujdese ne te 

 preme q i te me bjere mire  per shtat.

 Mos kin i kujd es, ka me ju  rd shume mire; keni me mbete shume i kenaqun.

K ur m und te v i j per prove ? 

D uk un i te merkuren pas dreke.

Edhe astaret e tjera te je n e  

te mira. Mos keni kujd es. Te shtu 

nen ju a mbaroj.Per te qepun te petkut nuk  

bäme pa za r; due qi te m ’ a  punojsh mire.

 N uk kam me ju marre shu-m e; keni me pague si 

 g jith e myshterit e tjere.

Berati.

 A ke qénè ndonji here nè Berat ? 

Po, kam qène d y here pe r

Per quando volete l’abito?Per la fine della settimana

prossima, se è possibile.

Sono abbastanza occupato conaltre ordinazioni, ma glielofarò nell' altra settimana,senza dubbio.

N e ho bisogno. V i prego diporre ogni cura nella confezione affinchè mi vadabene attillato.

Non ne dubitate, vi andràbenissimo ; rimarrete moltosoddisfatto.

Quando posso venire per laprova ?

Fatevi vedere mercoledì dopopranzo.

 Anche le altre fodere che siano

buone.Non dubitate. Sabato glielo

finirò.Per la confezione dell' abito

non abbiam fissato prezzo ; voglio che sia ben iavorato.

Non vi prenderò molto; pagherete come tutti gli altri

clienti.

Berat.

Sei stato qualche volta a Berat?

Sì, vi sono stato due volte per

Page 107: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 107/213

105

 pune tregtije. Udhen e kam bä prej Durrsit me automobil, por shkohet 

ne Berat edhe nga Vlona.E si äsht udha ? Udha äsht e mire, por du 

het me kalue dy lumna: Shkumbinin e Semanin.  Me automobil bähet per kater ore.

 N uk qenka fort larg.Gjithsejt jan e 120 km. A je n i ndale ndokund per 

me pushue ?  Je m i \ndale pnk ne K avaje  

edhe ne Lushnje.E si äsht K av aja ?  K a va ja äsht n ji qytet i vo 

 gel, af'er Durrsit, me 7000 banore. A sh t ve nd bujq suer; ka shume ullij e bakti.

Po Lushnja   ?Lushnja äsht nenprefekture 

_me 2500 banore. A sh t e permendun ne histo 

rin e rilinrljes kombtare, ne ket qytet äsht mbledhe, me  2 1 kallenduer 1920, kongre si kombtar i cili. me vend i met e veta, siguroi indipen dencen e Shqipnis

Ka shume toke pjellore, 

shume kullota e shume bakti.

affari commerciali. Il viaggiol’ ho fatto da Durazzo conl’ automobile, ma si va a

Berat anche da Valona.E com' è la strada?La strada è buona, ma biso

gna attraversare due fiumi :lo Shcumini ed il Semani.Con l’ automobile s’ impiegano quattro ore.

Non è molto lontano.In tutto ci sono 120 km. V i siete fermati in qualche

posto per riposare ?Ci siamo fermati un po a

Kavaja ed a Lushnja.Com’è Kavaja?Kavaja è una piccola città

 vicina a Durrazzo, con 7000abitanti. E ’ paese agricolo;ha molti ulivi e bestiame.

E Lushnja?Lushnja è sottoprefettura con

2500 abitanti.E ’ rinomata nella storia del ri

sorgimento nazionale, perchèin questa città si è riunito, il2 1   gennaio 1920, il congresso nazionale il quale, con lesue sanzioni, assicurò l’ indipendenza dell’ Albania.

H a molti terreni fertili, molti

pascoli e molto bestiame.

Page 108: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 108/213

106

 N è kèt vèn d gjindet n ji shkollè bujqsije.

Pa staj prej L ushnjes kemi 

shkue drejt nè Berat.E si t àsht dukè B erati ? Per sè largu qyteti i Beratit 

ka nji tè pamè me tè vèrtetè tè bukur.

 A fèr Beratit naltohet m alii Tomorrit i lartè 239 6 m. Tomorri àsht Olimpi i 

Shqipnis. Nèpèr qytet kalon Ostimi 

ose lumi i Beratit.Qyteti a àsht i vjetèr? Berati àsht nji qytet i vje-

tèr. Motit qu he j Pulqerio   polis. Pu lqerija qe e motra e Theodhosit dhe mbret 

nesha e Bizancit. Atèheré do tè ketè edhe ndo 

nji monument tè vjetèr.K a n ji ka là shum è tè mog \

me e disa kishè bizantine,  jK ishè t mà tè pèrmèndunat 

 pèr vje tèrsi e pèr pik tura   ja n è : kisha e S hèn Mris, 

kisha e Shèn Trìadhès dhe Kathedralja.

Qè pop ullsi ka Berati ? B er at i ka 10 000 banorè.Q yteti ka fillue m u zbu 

kurue me ndèrtesa tè reja  e me rruga.

 A àsht vèn d i pasun ? 

In questo paese trovasi unascuola d ’ agricoltura.

Poi da Lushnja siamo andati

direttamente a Berat.Come ti è sembrato Berat ?Da lontano la città di Berat

offre una veduta veramentebella.

 V ic in o a Berat s’ innalza ilmonte Tomor, alto 2396 m.Tomor è l’ Olimpo dell’ A l

bania.Per la città passa Osum, op

pure il fiume di Berat.La città è antica?Berat è una città vecchia. A n

ticamente chiamavasi Pul-cheriopoli. Pulcheria fu lasorella di Teodosio e im

peratrice di Bisanzio. Allora avrà anche qualche

monumento antico.Ha una fortezza molto antica

e delle chiese bizantine.Le chiese più rinomate per

antichità e per gli affreschisono : la chiesa di Santa

Maria, la chiesa della SantaTrinità e la Cattedrale.

Che popolazione ha Berat?Berat ha 10.000 abitanti.L a città ha incominciato ad

abbellirsi di nuovi edifizi edi strade.

E ’ un paese ricco?

Page 109: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 109/213

107

Kro hina e Beratit àshtshum  e pasun nè p ikp am je té  

bujqsis e tè tregtis. Né kèt  prefekturè shtrihet fu sha e  M yzeqés, e cila motit qe hambnri i Rromakvet.

Qka prodhon ma tepèr ? Prodhon   :  grunè, misér, elb, 

térshà nè.u llij, bak ti : kual, 

 pula, vé, voj.

La regione di Berat è assairicca dal punto di vista

agricolo e pastorizio. In questa prefettura si estende lapianura di Musacchia, laquale anticamente fu il granaio dei Romani.

Che cosa produce di più?Produce grano, granoturco, or

zo, avena, ulive, bestiame,

cavalli, galline, uova, olio.

Te képuctari.

 M ire m èngjes. M irè se v ijn i, zotni. Urdh 

noni. A keni kèpucé g a t i? / kem i disa parè gati. Qfarè 

képucèsh dishroni? A i doni tè zeza a tè verdha  ?

Unè dishroj nji parè kè  pucè tè zeza ,  por q i tè 

mè bijnè mire.C num èr kanè képucèt ? Kanè numrin 42.Besoj qi kèto kanè me Ju  

rà mirè Fa qet e shojet i kanè tè mira dhe janè tè qèndrueshme.

 Mè bijnè pok tè ngushta.

 Mos k i frikè, tue i mbathè kanè me lèshue.

Dal calzolaio.

Buon giorno.Benvenuto, signore. Favorisca.

 A vete delle scarpe pronte ?Ne abbiamo alcune paia pron

te. Che scarpe desidera? Le vuole nere o gialle?

Io desidero un paio di scarpenere, ma che mi vadano

bene.Che numero hanno le scarpe ?Hanno il numero 42.Credo che queste scarpe Le

staranno bene. Hanno letomaie e le suole buone esono resistenti.

Sono un po’ strette.

Non tema, calzandole si allargheranno.

Page 110: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 110/213

 N uk me bajne, drue se me vrasin kambet. A keni ndonj i pare ma teg jana?  

Provoni keto te tjerat. Si   J u b ijn e ? 

Keto po me bijne mire, por  nuk me pelqen form a; pa sta j edfie faqe t nuk me duken te mira.

 Atehere m und te J u bajm e   g a ti n ji pare kepuce te reja mbas qefit t’Uej.

Por me duhen shpejt.Per kur i doni?   A m und te m i bani g a ti 

 per te shtunen mbrama ? Te shtunen mbrama i keni 

 gati. Atehere m a merrni masen 

 per n ji pare kepuce te reja . J u porosis me rn i ba te 

 g ja n a e te perputhuna per kambe

Cfare formet i doni? Kjo forme me pelqen. Faqet 

e shojet te jene te mira.

 Mos k in i k u jd e s ;  puna ka  me dale e buku r dhe e mire.

Te shtunen J u a  poj ne shtepi.

Shume mire.

108

Non mi vanno, temo chemi facciano male ai piedi.

 A vete qualche paio più

larghe?Provi queste altre. Come Le

 vanno?Queste mi vanno bene, ma

non mi piace la forma ; poianche le tomaie non misembrano buone.

 Allora possiamo prepararle un

paio di scarpe nuove diSuo gusto.

Però, mi occorrono presto.Per quando le vuole ?Potete prepararmele per sa

bato sera ?Sabato sera le avrà pronte.

 Allo ra prendetemi la misuraper un paio di scarpe nuove.

 V i raccomando di farmelelarghe e aggiustate al piede.

Che forma desidera ?Questa forma mi piace. L e

tomaie e le suola che siano

buone.Non ne dubiti ; il lavoro riu

scirà bello e buono.

Sabato gliele manderò a casa.

Benissimo.

Page 111: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 111/213

109

Me marre shtépi 

me qirà.

K ush trokllon nè derè ?  A àsht zoti   . . . . nè shtépi? Po, zotni ; s i i thonè emnit 

zotnis s ’ate?  Zotnija i y t nule me n je f; 

thueji se kam ardhè me  pà shtèpin q i do me vén-

dile me qirà.Urdhnoni mbrèndé. Mire mèngjes, zotni. Me kanè thànè se zotnija 

e jo te ka n ji shtépi pèr tè véndile me qirà. Sa  oda ka shtèp ija ? 

Pesè kthina: nji odè zjarmit 

(nkshihane), nji odè buke, nji odè me pritè e dy oda tè tjera ; poshtè ka nji qur.

 A m und t 'a s h o f? Urdhnoni.

 A àsht larg ?  A sht kètu ngjitè me shtépi 

t ’ eme. Qe, k y àhht quri. Tash po hypim nalt.

Qe oda e miqve.Qénka pak e errté; ku bijnè 

kéto dritore ? B ijnè né rrugé. Kéto ja n é  

dy odat e tjera qi mund  

tè pérdoren si oda pèr me  fletè.

Prendere una casa  

a pigione.

Chi bussa alla porta ?Il signor ...............è in casa?Sì, signore; come si chiama

Lei ?Il tuo padrone non mi conosce ;

digli che sono venuto per vedere la casa che vuole

affittare.Favorisca entrare.Buon giorno, signore.Mi hanno detto che Lei ha

una casa da affittare. Quantestanze ha la casa ?

Cinque vani: una cucina, una

sala da pranzo, un salotto daricevere ed altre due camere;abbasso c' è una cantina.

Posso vederla ?S ' accomodi.E ’ lontana?E ’ qui vicina alla mia casa.

Ecco, questa è la cantina. Adesso saliamo su.

Ecco la stanza da ricevere.E ’ un po’ scura ; dove danno

queste finestre?Danno sulla strada. Queste

sono le altre due stanze

che si possono usare comecamere da letto.

Page 112: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 112/213

110

Keto qenkan te medhä e  paskan m jaft drite.

Ku shohin dritoret ?Shohin mbi kopesht.Ketu äsht oda e zjarmit,  e

ngjite me te oda e bukes.Oda e bukes qenka e vogel; 

nuk paska ven d per me vü raftin.

 N uk äsht e m adhe sa odat e tjera, por ka mjaft vend  midis dy dritorevet per me vü raftin e bukes.

Kopshti me eilen shtepi bän  pjese ? 

S h tep ija ka perpara oborrin e m brapa n ji cope kopesht.  N ’ oborr äsht trumba.

Sa qirä kerkoni per ket shtepi ? 

S i sh ef qiraja nuk äsht e shtrejte ? 

Shtepin po e morr, por ka  nevoje m u ndreqe pak e m ' u lye.

Per kur e doni gati?  Me n ji te m ojit q i vjen . Neser kam me shtie pun 

toret; ne mbarim te mojit e keni gati.

 Mire.

Queste sono grandi ed hannoluce abbastanza.

Dove guardano le finestre ?Guardano sul giardino.Questa è la cucina, e vicino

ad essa è la sala da pranzo.La sala da pranzo è piccola;

non vi è posto per metterela credenza.

Non è grande come le altrestanze, ma vi è abbastanzaposto fra le due finestre permettervi la credenza.

Di quale casa fa parte ilgiardino ?

La casa ha davanti il cortilee di dietro un pezzo digiardino. Nel cortile c ’ èla tromba idraulica.

Che affitto domanda per questa casa?

Come vede l’ affitto non ècaro.

Prendo la casa, ma ha bisognodi essere un po’ riparata edimbiancata.

Quando la vuole pronta?11   primo del mese prossimo.Domani metterò al lavoro gli

operai ; alla fine del mese1’ avrà pronta.

 V a bene.

Page 113: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 113/213

I l i

Shkodra.

Po i afrohemi Shkodërs.

Kqyr, mbi at kod'èr àsht kalaja Rozafat. A àsht e vjet'èr kjo kalà  ?Kalaja Rozafat àsht shum  

e moçme e ka n ji goj dhânë te bukur.

S i quhet ky lum qi rrjedh af'èr kalàs ? 

Quhet Drinaz; àsht nji  bisht i Drinit.

Tash po kalojmë urën e Drinazit a të Baçallekut.

S i i thonë ksaj kishe ? Kjo âsht kisha e Zojës se 

Shkodërs, ndërtue mbi rre nimet e kishës së vjetër. Kundruell âsht fabrika e alkoholit.

Po këto ndërtesa çka janë?  Ja n ë dyqanet e tregut.Tregu gjindet dÿ kilométra 

larg qytetit.

Tash po hûjmë në qytet.Qyteti qênka mjaft i hapët e mbulue an e kâ n d me 

 pemë.Shkodra shtrîhet në nji fu  

shë e shtëpit kanë oborre _ e kopshtije.

 A sht n ji qytet i m adh; 

njehë 29.000 banorë.

Scutari.

Ci avviciniamo a Scutari.

Guardi, su quella collina èla fortezza Rosafat.E ’ antica questa fortezza ?La fortezza Rosafat è anti

chissima ed ha una bellaleggenda.

Come si chiama questo fiumeche scorre vicino al castello?

S i chiama Drinas ; è un ramodel Drin.

 Adesso traversiamo il pontedi Drinasi, oppure di Ba-ciallek.

Come si chiama questa chiesa?Questa è la chiesa della M a

donna di Scutari. costruitasulle rovine della vecchiachiesa. Dirimpetto vi è lafabbrica di alcool.

E queste costruzioni cosa sono?Sono le botteghe del mercato.11  mercato si trova due chi

lometri distante dalla città.

Ora entriamo in città.La città è abbastanza vasta eadorna dappertutto di alberi.

Scutari si estende su una pianura e le case hanno cortilie giardini.

E ’ una grande città ; conta

29.000 abitanti.

Page 114: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 114/213

112

 A äsht shum ’ i vjetèr qyteti? Shkodra ka qèné kryequteti 

i Ilirve tè vjetèr.

 N è njetin 168 p. K . ra néri sundim té Rromakvet. Kètu knnè sundue edhe Venedikasit me 1479mbas nji rrethimi tè gjatè ra nè  dorè tè Tyrqvet.

Po. rrethimin e Shkodèrs e kam pd tè pikturuem nè 

Venedik, nè salèn e palla tit Dukal 

Kush e ka bà at pikturè?  N ji piktor italjan shumè nè 

za, Pai Veronese. A ka vje tèrsin a qyteti? Qyteti äsht i vorfèn me mo-

numenta historikè. Shtatè  

kilom etra larg qytetit g jin  det ura e Mesit, ndèrtue 

 p re j Venedikasvet.K jo ndèrtesè qènka e madhe.

 A sh t polla ti i pre/ekturès ; ndèrtesat ku ndruell jo n è  kazermat e ushtarvet.

Rru gat i pa sk a tè mira e 

tè pastra.Ka shtèpi tè bukura e dy  

kisha tè mèdhd me dy  kumbonare tè nalta : K a -thedralen e kishèn e fra n peskàjvet.

 A bàn shum è tè nxetè nè verè ? 

La città è molto antica?Scutari è stata la capitale

degli antichi Illiri.

Nell'anno 168 av. Cr. caddesotto il dominio dei Romani.Qui governarono anche i Veneziani; nel 1479, dopoun lungo assedio, caddenelle mani dei Turchi.

S ì, 1’ assedio di Scutari l’ ho visto dipinto a Venezia, nella

sala del Palazzo Ducale.

Chi l ’ ha, fatto quel quadro?Un pittore italiano molto rino

mato, Paolo Veronese.Ha delle antichità la città?La città è povera di monu-

numenti storici. Sette chi

lometri distante dalla cittàtrovasi il ponte di Mesi,costruito dai Veneziani.

Questo edifizio è grande.E ’ il palazzo della prefettura;

gli edifizi dirimpetto sonole caserme dei soldati.

Le strade sono buone e pulite.

H a belle case e due grandichiese con due alti campanili : la Cattedrale e lachiesa dei francescani.

Fa molto caldo in estate?

Page 115: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 115/213

113

 N è verè bàn tè nxeté, por klima àsht e mirè dhe uji i ftohtè 

 Mè bähet se kem i mbèrrijtè. Po, ky àsht hoteli mà i 

mire. Te zdrypim.Tash po pushojmè pak e 

 pasta j po dalim me she titè nèpèr qytet.

Ne treg.

 N a d ja e mire. S i keni ndjehe ? 

P a k lodhshem pre j rruges. A keni fje te m ire? Kam f jete shume m ire; se 

me ka dale gjum i asnji here.Une nuk kam mujte me 

 fje te pre j te nxetit. A keni p i g jä ? Kam marre nji f i lxhan qu 

mesht. Atehere po d a lim ; sot po 

shkcjme ne treg te madh.Karrocjer, ndalu; na  po ne 

 pazar.Prej kah jane keto grd me 

keto p etka te pudigme ?  Ja n e malsore e katundare.Vesha e m alsivet dh e e ka 

tundevet te Shkoders äsht shume piktoreske.

In estate (a caldo, ma il climaè buono e 1 ’ acqua fresca.

Mi pare di esserci arrivati.Sì, questo è il migliore albergo.

Scendiamo.Ora riposiamo un po’ e poi

usciremo a passeggiare perla città.

 A l mercato.

Buon giorno. Come si è alzato?

Un po’ stanco dal viaggio.Ha dormito bene?

| H o dormito molto bene ; non

mi sono svegliato nemmenouna volta.10 non bo potuto dormire pel

caldo.H a bevuto qualche cosa ?

 j H o preso una tazza di latte.

| Allora usciamo ; oggi andiamo

al grande mercato.I Cocchiere, fermati ; portaci al

bazar.Di dove sono queste donne con

! questi costumi bizzarri?Sono montagnole e contadine.11 costume delle montagne e

dei villaggi di Scutari èmolto pittoresco.

8

Page 116: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 116/213

 Nè kèt ndèrtese do tè jetè  ndonji fabrikè.

Po, àsht fabr ika e makaro 

navet. A ka fabrika tè tjera nè qytet ? 

Shkodra ka nisè me pèrpa rue me industri : ka mullij miellit me zjarm, dy fa-brika makaronash, dy f a -brika tè mèdha cingaresh, 

sapunore, fabrikèn e ce-mentes e nji fabrikè tè madhe birret.

S a té bukura qènkan kéto dyqane me gjithfarè pe mèsh ! 

 N è kèt patalo k shiten baktit ; nè nji vènd tjetèr vét. 

djathi, gjalpi, pulat e mà andej drithèt.

C ka shesin ato grá ? 

Shesin petka kombtare e  pèlhura tè bukura mèn dafshit e pambukut.

Ky jelek qènka me tè vèr  tetè punue bukur.Gràt e Shkodèrs bàjnè pèl-

hura tè bukura mèndaf shit e pambukut dhe dijnè  mirè me qindisè.

 A shkojm è ku shitet peshku ? 

114

In questo edifizio vi saràqualche fabbrica.

Sì, vi è la fabbrica della pasta.

 V i sono altre fabbriche in città?

Scutari ha cominciato a progredire nelle industrie : hamolini di farina a vapore,due pastifici, due grandifabbriche di sigarette, sa

ponerie, la fabbrica di cemento ed una grande fabbrica di birra.

Quanto sono belle queste botteghe con frutta d' ognispecie !

In questo piazzale si vende ilbestiame ; in un altro posto

si vendono le uova, il formaggio, il burro, il pollamee più in là i cereali.

Che cosa vendono quelledonne ?

 Vendono costumi nazionali ebei tessuti di seta e dicotone.

Questo corpetto è veramentelavorato bene.

Le donne di Scutari fanno beitessuti di seta e di cotone esanno ricamare bene.

 Andiamo dove si vende ilpesce ?

Page 117: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 117/213

115

Po; mè kan'è thànè se ne Sh kodè r del shumè peshk.

Gjuhet shumè peshk nè Bunè e nè lìqé. A àsht i madh liqèn l? Liqèni i Shkodèrs (lacus 

La bea tis) àsht goti 45  km. i g jat è 15 km. i 

 g jàn è me n ji sypèrfaqe 3 2 5 km 2.

Bunn del prej liqènit e àsht nji lum i lundrueshém.

S i quhet m ali q i shifet pér _ tej Bun ès ? 

 A sh t Taraboshi ; poshtè atij  mali, nè breg tè liqènit, àsht katundi i Shirokès. 

 N è Shirokè àsht vila e  Mbretit, n ji ndèrtesè e hijshme me nji panoramè  tè bukur.

Qe véndi ku shitet peshku.

Sot paska shumè peshk.Cfarè peshku àsht ky ? 

Q e/ull; eksportohet n ’ Itali.Prej qefullit nxiren pu targat.

Sa lloje peshqish gjinden  nè liqè ? 

Sh um è llo je: ngjala, krep, levrekè, shnjza. trofta, 

 giuca. M und te zèhen  

deri nè 60.000 kuintal   peshk nè vjetè.

S ì ; mi hanno detto che aScutari c ’ è molto pesce.

Si pesca nella Bojana e nellago.E ’ grande il lago ?Il lago di Scutari (lacus L a

beatis) è lungo quasi 45 km.e 14 kl. largo con una superficie di 325 km.3.

La Bojana esce dal lago edè un fiume navigabile.

Come si chiama il monte che si vede al di là della Bojana.

E ’ il Ta rabo sh ; sotto quelmonte, in riva al lago, vi èil villaggio di Scirocca. AScirocca c ’ è la villa delRe, un grazioso edifizio conun bel panorama.

Ecco il luogo dove si vendeil pesce.

Oggi c  è molto pesce.Che qualità di pesce è questo ?

Cefalo; si esporta in Italia.Dal cefalo si ricavano le bottarghe.

Quante qualità di pesci sitrovano nel lago ?

Molte qualità : anguille, carpioni, branzini, sogliole, trote,sardelle. Si possono pescare

fino a 60.000 quintali dipesce all’ anno.

Page 118: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 118/213

Gjutija e peshkut àsht nji  pasuni per vènd.

C ka prodhon tjetèr krahina e Shk odèrs ? 

Prodhon duhan tè mire, gru-ne, kallamboq, sanè, lesh, lèkura, qymyr. shqeme.

 Je m i vo n è; ka rà 12. A shkojm è nè qytet a ham è 

kètu ?  A ka ndonji restorant tè 

m i rè ? Po shk ojm è te ura e Bu nè s ; 

afèr àsht nji restorant.

116

Familja.

 A d in i ku rri me shtèpiz. . . . . ?  

 N è rrugèn Skanderbeg, por nuk mè bije ndèr mènd  numri.

 A e n jifn i? 

E n jo f m irè; àsht nj i burrè i ndershèm e puntuer.Sa fèm ijè k a ?  Pesè: dy djelm e tri goca.

 A i ka tè m èdhàj djelm t ?   M à i m adhi àsht gjashtè 

mbèdhetè vje p.

E i dy ti sa vjeg àsht ? 

La pesca è una ricchezza peril paese.

Che produce d’ altro la regione

di Scutari ?Produce buon tabacco, grano,

granoturco, fieno, lana, pelli,carbone, sommacco.

E ’ già tardi; son suonate le 12 . Andiamo in città o mangia

mo qui? V i è qualche buon ristorante?

 Andiamo verso il ponte dellaBojana ; lì vicino c ’ è unristorante.

La famiglia.

Sa lei dove sta di casa ilS i g n o r ...............?

In via Scanderbeg, ma nonricordo il numero.

Lo conosce?L o conosco bene ; è un uomo

onesto e laborioso.Quanti figli ha ?Cinque: due ragazzi e tre fan

ciulle.Sono grandi i ragazzi ?11  più grande ha sedici anni.

E il secondo quanti anni ha?

Page 119: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 119/213

117

I dy ti àsht trembèdheté vje g ; vajzat i ka ma tè vogla.

 A i a n je f zojèn ?  Z o ja e tij shifet rrallè ja sh tè ; 

àsht grue shtèpijake.Print a i ka gjallè? E àma rron èdhe, por àsht 

 p la kè tepèr; i ati i ka  vdekè.

I vè l lai agj ind et nè Shkodèr ?  

I vèllai nuk àsht kètu.Ku ka vojtè ? Ban on me fam itje tè vet nè 

Tiranè. A qènka martue ? Po, àsht martue tash dy 

vjet, p or nuk ka fèm ijè.Cka bàn nè Tiranè? 

Ka hapè nji dyqan ku shet  g jà n a ushqim i. À sht tue  punue mirè.

E i v èllai si shkon kètu me  punè ? 

 N è S nkodèr ka punè pak S i po i rriten fèm ijèt ? 

Fèmijèt po i bàhen shumè tè mirè. Ja n è tè zgjuet, shkojnè nè shkollè e ja n è  tue nxànè shumè mirè.

Djali i madh edhe dy vjet  kryen licén.

Po gzohem.

11   secondo è sui tredici apni;le ragazze sono più piccine.

Conosce la signora?La sua signora si vede di rado

fuori; è donna casalinga.Sono vivi i genitori?La madre vive ancora, ma è

molto invecchiata; il padregli è morto.

Suo fratello si trova a Scutari?

Suo fratello non è qui.Dove è andato? Abita con la sua famiglia a

Tirana.Si è sposato?Sì, si è sposato da due anni,

ma non ha figli.Che fa a Tirana ?

H a aperto una bottega dove vende generi alimentari. Stalavorando bene.

E suo fratello come va qui congli affari ? 

 A Scutari ci sono pochi affari.Come gli stanno crescendo i

figli ?1 figli stanno diventando moltobuoni. Sono intelligenti, vanno a scuola e studiano assaibene.

 Ancora due anni e il figliomaggiore finisce il liceo.Mi compiaccio.

Page 120: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 120/213

118

Nji vizite.

K q y r, k è s h o f ! S i j é ?   A j e shèndosh e mire ?  M ire ja m me shèndet.Kur ke ardhè?  Kam ardhè qyshè pardje.Tash dy dit je kètu e s ’ ke 

ardhè me m è pà ?  M jaft keq ! Besa kam dashè me ardhè, 

 porm è kanè pengue disa  punè.

Sa po gzohem qi po tè sh of ! K a shumè kohè qi nuk jem i pa.

 A do tè rrijsh ndonji d itè?  A s unènuk e d ij;gkam èdu ket 

kam me ndèjun nji javè. N ji ja v è ! shum è m irè; atè 

herè ke me qènè mik (my safir) nè shtèpi t eme.

Sè due tè tè bezdisi.S àsht pu nè qi bàhet, ndry 

she mè vjen keq.Tash po shk ojm è nè shtèpi.Ku ke rà ? Tash po f o j  

sherbtorin pèr me tè marrè valigjen.

 Zojèn e fèm ijèt si po i ke ?  Ja n è té gjithé shèndosh.Sot kam emnin e djalit tè 

madh.E gzoftè pèr shumè v jet !  

Una visita.

Guarda, chi vedo! Come stai?Stai bene?Sto bene di salute.Quando sei venuto?Sono venuto l’ altro ieri.Da due giorni sei qui e non

sei venuto a visitarmi ? Abbastanza male !In fede mia ho voluto venire,

ma me lo hanno impeditocerti affari.

Quanto mi rallegro nel rivederti ! Da parecchio temponon ci siamo visti.

Starai qui qualche giorno ?Non lo so neanch’ io; mi pare

che ci starò una settimana.Una settimana! benissimo ; al

lora sarai mio ospite a casa.

Non voglio disturbarti.E ’ impossibile; altrimenti mi

rincresce.Ora ci avviamo verso casa.Dove hai preso alloggio?

 Adesso manderò il servoa prenderti la valigia.

Come stanno la signora e i figli?Stanno tutti bene.O ggi è l’ onomastico di mio

figlio maggiore.Goda l’ onomastico per molti

anni !

Page 121: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 121/213

Kjo àsht shtèpija e eme.Po tè paraqes t'eme shoqe. Ulu.

Tè lutem, kafe nuk due; kam pij shumè kafe sot.

Po p ijm è ka n ji gotè raki.

 Me nderè t’ àn de; pèr tè mirè; mirè se tè gjeta.

Tè bàftè mirè e mirè se na erdhe.

K ur tè jet è buka gati, mund  tè hamè.

S i tè duesh, tryeza àsht shtrue

Urdhno e ha si nè shtèpi t ’ànde.

 M err edhe p a k peshk ; a 

nuk po t ’a kànda? Peshku qènka shum' i mirè. A sht i mirè edhe i fresk èt; 

sot nè mèngjes ka ardhè  krej Pogradecit.

E ku z èh e t?   N è liqè t’ Ohrit.Si tè duket kjo vene? 

Shum’e shi jshme.Pije at gotè se po e mbushim  

edhe nji herè. N uk mundem m à; kam p i  

mjàft. Atèherè po p ijm è kafet, po 

 pushojm è pak e pastaj  po dalim me shetitè.

Questa è la mia casa.T i presento mia moglie.Siediti.

Ti prego non voglio caffè;ho bevuto oggi molti caffè.

Beveremo un bicchierino d ’ ac-quavita.

 A l tuo onore ; alla tua felicità ;ben trovato.

Buon prò ti faccia e ben venuto.

Quando il pranzo sarà pronto,possiamo mangiare.

Come vuoi ; la tavola è apparecchiata.

Favorisci, mangia come incasa tua.

Prendi ancora un po’ di pe

sce ; non ti piace ?Il pesce è buonissimo.E ’ buono ed anche fresco ;

stamane è venuto da Po-gradez.

Dove si pesca?Nel lago di Ocrida.Come ti pare questo vino?

E ' squisito.Bevi quel bicchiere perchè lo

riempiamo un'altra volta.Non ne posso più; ho bevuto

abbastanza. A llora prenderemo il caffè ;

riposeremo un po’ e poiuscriremo a passeggio.

119

Page 122: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 122/213

120

Elbasani.

Kah po shkojmè?  

Po bàjmè nji sheti kah  rruga e Kurgès

 A àsht e mire k jo rru g è? Kjo rruge àsht e mire dhe 

e ré. Sot Elb asa ni ndo dhet i lidhun me rruga tè mira me Korgè, me Du rrès e me Berat.

 A àsht la rg Korga prej kènd ej ? 

 À sh t 15 7 km larg.S i àsht vén di ?  Véndi àsht i hapèt e i pa 

sun. Ka shumè bakti: dhén, dhi, qé, lopè, kual  e pradhon grunè, misé', 

duhan, oriz, u llij e pemè. N è treg kam pà shumè 

 pemè. Pemèt me tè vèr  teté ishin tè shijshme.

Elbasani àsht qyteti i lule vet e i pemvet. K a shumè 

 portokala. molla, dardha, arra, kèshtènja.

Edhe ujin e paska tè miré.Po, u ji àsht i lehtè e i ftohtè, 

 por klim a nuk àsht aq e shèndo shè; vén di àsht ma larik.

S a banorè ka ?   N uk ka mà tepèr se 12.000  

 frym è.

Elbasan.

Dove andiamo?

Facciamo una passeggiata verso la strada di Corcia.

E ’ buona questa strada?Questa strada è buona e nuo

 va. Oggidì Elbasan trovasiallacciato per mezzo di buone strade con Corcia, conDurazzo e con Berat.

Quanto dista Corcia da qui ?

Dista I 57 km.Com ’ è il paese ?Il paese è vasto e ricco. Ha

molto bestiame: pecore, capre, buoi, vacche, cavalli eproduce grano, granoturco,

tabacco, riso, ulive e frutta. A l mercato ho visto molte

frutta. Le frutta erano veramente saporite.

Elbassan è la città dei fiorie delle frutta. Possiede moltiaranci, meli, peri, noci, castagni.

 Anche l'acqua è buona qui.Sì, l'acq ua è leggera e fre

sca, ma il clima non ètanto sano; il paese è malarico.

Quanti abitanti ha ?Non ha più di 1 2.0 00 anime.

Page 123: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 123/213

Por qyteti pèrmbrènda nuk  qènka aspak i bukur ; shtèpit e dyqanet qénkan  

tè vjetra. A thue àsht i moQem q y -

teti ?Elbasani nuk ka monumenta 

tè vjetèr historikè. Thohet te àsht ndèrtue mbi gèr madhat c qytetit tè vjttèr  S cam p a .

 A ka kalue kètej pari udha e vjetèr  A e g n a t i a ?

Udha e madhe  „ V i a A e g n at i a “ , qi j i l tonte prtj Durrsit, ka kalue nèpèr kèt vènd e tue prekè Se  lanikun ka mbarue nè 

Bizanc.Kam ndigjue se afèr Elba sanit janè disa kroje sur 

 fulUt.Po janè banjat e surfullit 

tè Llixh ès, tè rralla n Evropè.

Pè r cfarè sèmundjesh ja n è  

tè vjefshme  ? Ja n è tè vje fshm e sidomos 

 pèr reumatizèm (jel).Tash po kthejmè nè shtèpi 

se àsht bà vonè.Kemi bà nji sheti tè bukur.

M a la città interna non èpunto bella ; le case e lebotteghe sono vecchie.

E ’ forse antica la città?

Elbassan non ha vecchi monumenti storici. Si dice cheè stata costruita sulle rovinedell’ antica città di Scam pa.

Passava di qui l’ antica V ia Aegnatia ?

L a grande V ia Aegnatia, cheincominciava da Durazzo,attraversava questo paesee toccando Salonicco finivaa Bisanzio.

Ho sentito che vicino ad El-basan vi sono delle sorgentidi acque sulfuree.

Si, vi sono i bagni sulfurei diLligia, rari in Europa.

Per quali malattie sono ef

ficaci ?Sono efficaci specialmente per

i reumi.Ora ritorniamo a casa perchè

si è fatto tardi. Abbiamo fatto una bella pas

seggiata.

121

Page 124: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 124/213

122

Ne kopesht.

Sot po do me bä shume te 

nxet'e!  N uk po mund te rrihet ne 

shtepi !  N e dagi po dalim ne ko-

 pesht, po bäjm e nji sheti e marrim edhe pak ajr.

 Mire, por tue shetite ne diell  

kemi me e ndie mä teper te nxetet.

 M und te rrijme nen ndonji  pem e te madhe qi te na  prese die llin .

 M basi paska hije po dalim.Paska bi shume bar! Ka rä shume shi ne javen  

qi shkoi, e bari äsht rrite  fort shpejt.

C fare lulesh ja n 'e ato ?  Ja n e vjo llza (manushaqe), 

e lulet e bardha qi sh ef   ja n e zambake.

 A ka edhe trändafille ? Mä andej keni me pä irä 

ndafillet. Kam shum lloje trändafillesh e te bukura 

 fort. K am edhe karajfila, lule Milanit, lule vathe, 

 go j krape, lule sheboje. Lulet m i kända fort.

Keto trändafille qenkan me te vertete te bukura! 

Nel giardino.

Oggi vuol far molto caldo !

Non si può stare in casa !

Se vuole, usciamo nel giardino, facciamo una passeggiata e prendiamo anche unpo’ d’ aria.

 V a bene, ma passeggiando al

sole sentiremo di più ilcaldo.

Possiamo stare sotto qualchegrande albero che ci riparidal sole.

Siccome c 'è ombra usciamo.E ’ spuntata molta erba !Ha piovuto molto la settimana

scorsa, e l’ erba è cresciutarapidamente.

Che fiori sono quelli ?Sono violette, ed i fiori bianchi

che vede sono gigli.

 V i sono anche delle rose ?Più in là vedrà i rosai.

Ho molte qualità di rose ebellissime. Ho anche garofani. dalie, fuchsie, bocchedi leone, violaciocche. Ifiori mi piacciono molto.

Queste rose sono veramentebelle !

Page 125: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 125/213

 A m und t 'a kèpus kèt tràndafile  ?

Kèputeni. M errni edhe tuie 

tè ijera e bàni nji iubè   pèr me e marrè nè shtèpi.S i i thonè k sa j peme ? K jo àsht q er sh i; mà tutje 

 ja n è kumbullat, pjeshkat,  ftojt e fiqt. Rreth kopshtit kam vù hardhi.

Sa nè shèndet qènka kjo 

zerdeli ! E kam shartue vjet mbi nji 

kambull. A doni me pà edhe kop 

shtin ka kam mbjeUè barishei ?

 Me gjithè qejf.Kaloni n at anè.Kètu ja n è kungujt e tra 

ngujt.Po sh of edhe pjepna e sharqij.

 Mollatartat (domatet) kanè  nisè m ' u kuqè. Pa ske nji kopèsht tè bukur! 

 N uk e là kurr pa p leh ; por marr prej si gi thfarè ba rishtesh: qepè, hud a, bize, bishtaja sroshe, spinaq, sallata. Tash ja n è tue u rritè laknat. Ka m mbjellè lakna krenfa e lakènlule.

Posso cogliere questa rosa?

La colga. Prenda altri fiori

ancora e ne faccia un mazzoda portare a casa.Come si chiama quest'albero?Questo è un ciliegio ; più in

là vi sono i susini, i peschi,i cotogni ed i fichi. Intornoal giardino ho piantato viti.

Quant’ è sano quest’ albicocco!

L ’ ho innestato l’ anno scorsosu un susino.

 Vuol vedere anche 1’ orto doveho coltivato gli erbaggi ?

 Volentieri.Passi da quella parte.

Qui vi sono le zucchette edi cetrioli.

 V edo anche meloni e cocomeri.

1 pomodori hanno cominciatoa diventar rossi. Ha unbel giardino !

Non lo lascio mai senza letame ; ma ricavo da esso ognisorta di erbaggi : cipolle,agli, piselli, fagiolini, spinaci, lattughe. Ora stannocrescendo i cavoli. Ho piantato cavoli capucci e ca

 volfiori.

123

Page 126: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 126/213

Ne udhtim per Kor£e.

Tash qi kem i pà Shkod rèn  

a doni me ard hè me mne ne Kor fè ? Me giithè qejf. N uk kam  

qénè kurr nè Korfè e dishroj me e pà.

Kur do tè nisemi? K em i m u n isè nesèr me 

ajroplan.

 A ièherè sot po zà dy vénde.Shumè mirè.Ku do tè shifemi nesèr  ?Ka m me ardhè me ju marrè 

nè shtèpi. M baro ni punèt sonde qi tè 

 je n i nesèr gati.U pjekshim me tè mirè! 

** *

 A je n i gati? Shpejtoni pse  je m i vonè.

K a kohè ; ajroplani nuk ni set kaq shpejt.

 M à mirè m u gjetè pèrpara nè fush è t ajroplanavet.

 A po e p in i n ji k a fe?  J u falem nderès, nuk mu ndem.

Sonde nuk kam fjetè mirè; me ka da lè gju m i heret 

 fort.Tash ja m è gati, m und tè 

shkojmè.

124

In viaggio per Corcia.

Ora che abbiamo visitato Scu-

tari, vuol venire con me aCorcia ?Con molto piacere. Non sono

stato mai a Corcia e desidero visitarla.

Quando partiremo?Partiremo domani con l'aero

plano.

 Allora oggi fisso due posti.Benissimo.Dove ci vedremo domani?

 Verrò a prenderla a casa.

Termini i lavori stasera . peressere pronto domani.

 Arrivederci.

** *

E ’ pronto? Faccia presto perchè siamo in ritardo.

C ’ è tempo; l'aeroplano nonparte così presto.

Meglio trovarci prima al campo degli aeroplani.

 Vuol bere un caffè?Grazie, non posso.

Stanotte non ho dormito bene; mi sono svegliato moltopresto.

Ora sono pronto, possiamoandare.

Page 127: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 127/213

125

Cè mot i bukur! Udhtim i ri ajropian ka me 

qènè fort i bukur.

E besoj.Qe fusha e avjacjonit. A jroplani qènka gati pèr ni u 

nisè Tè hypim shpejt.

** *

Kemi bà nji udhtim shumè  

tè bukur. A ke pasè f r i g è ?  N è fillim kam pasè frigè. 

 por pastaj um èsova. U  dashka pak guxim.

 N è tè zbritun kam admirue  panoramèn e bukur tè 

Korpès.Hamall na merr valigien  e na  po nè nji hotel tè mirè.

Che bel tempo !11  viaggio in aeroplano sarà

molto bello.

Lo credoEcco il campo d’aviazione.L ’ aeroplano è pronto per la

partenza. Saliamo subito.

** *

 Abbiamo fatto una bellissima

gita.Hai avuto paura?Prima ho avuto paura, ma poi

mi sono avvezzato. C i vuoleun po’ di coraggio.

Nella discesa ho ammirato ilbel panorama di Corcia.

Facchino, prendete la valigiae portateci in un buon albergo.

Kor$a.

Qyteti i Korgès qènka i bu-kur dhe shum’ i pastèr.

 N uk àsht vetèm i bukur,  por edhe modern. Kètu  jeta shoqnore àsht mjaft  e gialle.

 Ndonse je m i edhe nè verè, 

mbràmè kam ndie pak  tè ftohtè.

Corcia.

La città di Corcia è bella emolto pulita.

Non è soltanto bella, ma anche moderna. Qui la vitasociale è abbastanza attiva.

Quantunque si sia ancora in

estate, ierisera ho sentito unpo’ di freddo.

Page 128: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 128/213

126

Korga gjindet 845 m. m bi siperfaqe te detit.

 ft e dim en ban shume te 

 ftohte e bije shpesh bore. Atehere do te je te ven d i shendoshte

Po, vendi ka klime e uje te mire.

C ’ popullsi ka ? 22.70 0 ban ore. Me kane thane se ka rrethe 

te mira per me verue.Rrethet jane piktoreske; ka tundet D renova Bobo shtica, Hofishti, Vosko 

 poja e D ardha kane te  pame fort te bukura.

Ku verohet mä fort  ?Shkojne ne Dnrdhe, ne Vo 

skopoje e ne Pogradec. Me ffa re mjeti shkohet?  Me automobil.Voskopoja ka qene motit 

nji qyt< t i madh.Ku gjindet Po g r a d ed ? Pogradeci äsht nji vend i 

vo gel ne buze te liqenit t’ Ohrit. K a per rreth male shume madhshtore

Ky qytet do te jete edhe i mire per hanja.

Shume familje shkojne ne vere ne Pogradec per me 

 gzue bukurit e natyrshme te vendit e te liqenit.

Corcia si trova 845 m. sullivello del mare.

N ell’ inverno fa molto freddo

e nevica spesso. Allora sarà un paese sano.

Sì, il paese ha buon clima edacqua buona ?

Che popolazione ha ?22.700 abitanti.Mi hanno detto che ha bei

dintorni per passare l’ estate.I dintorni sono pittoreschi: i villaggi di Drenova, Bo-boshtiza, Ocishti, Voscopoiae Dardha offrono delle bel'sime vedute.

Dove si passa per lo più l’estate? Vanno a Dardha, a V osco

poia ed a Pogradez.Con che mezzo ci si va ?Con l’ automobile.

 Voscopoia è stata anticamenteuna grande città.

Dove è situato Pogradez?Pogradez è un piccolo paese

situato sulla riva del lagodi Ocrida. Ha intorno montiassai maestosi.

Questa città sarà pure ottimaper i bagni.

Molte famiglie vanno in estatea Pogradez per godere lebellezze naturali del luogoe del lago.

Page 129: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 129/213

127

 A ásht i madh ¡iqén i? Liqéni i Ohrit (lacus Lych-

nis) ásht 30 km. i gjaté, 

 14 km. i g jáné e ka 269  km . 2  sipérfaqe. Ásht i pa sun me peshq.

Cfare peshku zéhet? K a má tepér n jala e nji 

lloj trofte qi quhet kotan.

S j i thoné ksaj rruge? A sht rruga e Shen Gjergiit.E kjo kishé si quhet?Kisha e Shen Ojergjit, nji 

kishé e bukur dhe e pa sun me piktura.

Ku po shknjmé tash ?Kah tregu; sot ásht e shtuné, 

dité pazari.Sa té bukur qénkan kéta 

q y l y m a !  Véndsit e rrethevet té Korfés  

i punojné shum é miré  qy/ymat, velenxat e sha- i

 jaku n. A e kané leshin e m iré ?K rah ina ásht e pasun me 

bakti; prandej prodhon  lékura, lesh e djath é té  miré.

Kétu shitet drithét. A ka toké té p lleshm e? Ka nji fushé pjellore, por 

 gruni nuk mjafton pér nevojé té véndit.

E ’ grande il lago?Il lago di Ocrida (lacus L y

chnis) è lungo 30 km., 1 4

km. largo ed ha 269 km. 2

di superficie. E ’ ricco dipesci.

Che pesci vi si pescano?Contiene molte anguille ed

una qualità di trota che sichiama koran.

Come si chiama questa via?E ’ la via di San Giorgio.E questa chiesa come si chiama ?Chiesa di San Giorgio, una

chiesa bella e ricca di affreschi.

Dove andiamo ora? Verso il mercato; oggi è sa

bato, giorno di mercato.Quanto sono belli questi tap

peti !Gli abitanti dei dintorni di

Corcia lavorano assai benei tappeti, le coperte di lanaed il panno.

E ’ buona la lana ?La regione è ricca di bestiame ;

perciò produce pelli, lana,e buon formaggio.

Qui si vendono i cereali.Ha terreni fertili?Ha una pianura fertile, ma il

grano non basta ai bisognidel paese.

Page 130: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 130/213

 N e kèt rrugè s ' po shof tje tèr veg kovagè.

Shumè rruga tè tregut janè  

tè zana vetèm prej nji llo j mjeshtrije : saragè, kè 

 puctarè, rrobaqepès etj.Kqyr, ky dyqan paska cohè 

tè mira. Ja n è cohè inglize. Korga 

àsht e lidhun me G req i e sidomcs me Selanik me 

anè t 'udhès   se hekurt tè Fèllèrinès.

 A punon me S aran dè e me Durrès ?

Tregtin e jushtme e bàn edhe me anè tè limanit tè Du rrsit e me an è tè Sa ran dès .

 Ja m lodhè; sot kem i ecè  tepèr.Po kthejmè nè hotel  ; mbrà 

ma tash shkojmè nè cine mntograf.

128

In questa via non vedo altroche fabbri ferrai.

Molte vie del mercato sono

occupate da una categoriadi artigiani: sellai, calzolai,sarti ecc.

Guarda, questo negozio habuone stoffe.

Sono stoffe inglesi. Corcia èin comunicazione con laGrecia e specialmente con

Salonicco per mezzo dellaferrovia di Florina.

Lavora con Santiquaranta econ Durazzo?

Il commercio con l ’ estero lofa pure per mezzo del portodi Durazzo e di Santiquaranta.

Sono stanco ; oggi abbiamocamminato troppo.Ritorniamo all’ albergo ; stasera

andremo al cinematografo.

Nji te grishun.

 A doni me ardhè nesèr nè katund ?

 N è qoftè koha e m irè v ij  me g jithè qejf, po r àsht vrà e drue se nesèr ka  me rà shi.

Un invito.

 V uol venire domani con mein campagna?

Se sarà bel tempo verrò volentieri, ma il cielo si è rannuvolato e temo che domanipioverà.

Page 131: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 131/213

129

Tash àsht vere e koha ndèrron m enjiheré ; nuk  besoj se ka me rà shi.

 Me (ka po sh ko jm è? Kàm bè ;  né d a fi po marrim nji karroce.

 A àsht larg a i katund prej kèndej ? 

 A sh t dy ore larg. Me duhet me shkue per me 

 pà véneshtat.

S i po àsht rrushi sivjet ?D eri tash ka m jaft rrush; hardhivet nuk u ka rà asnji lèngatè.

 N è q  oré do tè nisem i ? Po Qohemi heret, po e bàjmè  

udhèn per fresk.Qka po marrim me hàngèr ? 

 N uk po bàjm è g jà gati, po blejmè ndonji kuti sar dela  e  p ak pérshutè; ndo-n ji send tjetèr e gjèjm è  nè katund.

Ku do tè rri jmè?  Ne shtépi tè buikut; mund  

tè pushojmé edhe nè vè neshtè nèn n ji tàndè tè bukur.

Un po marr (iften, zagarin edhe disa fyshekè.

 A ka tashti g ja h ? 

Ka mjaft gjah : shkurta, pè

Ora siamo in estate ed iltempo cambia subito ; noncredo che pioverà.

Con che mezzo andremo? A piedi; se vuole prenderemo

una carrozza.E ’ lontano quel villaggio da

qui?E ’ due ore lontano.Debbo andarvi per vedere le

 vigne.

Com' è 1’ uva quest’ anno ?Fin ’ ora c ’ è uva abbastanza ;le viti non sono attaccateda nessuna malattia.

 A che ora partiremo ?Ci alzeremo presto, faremo la

strada col fresco.Che cosa prenderemo da man

giare ?Non prepariamo nulla, com

preremo qualche scatola disardine ed un po’ di prosciutto ; qualche altra cosatroveremo in campagna.

Dove ci fermeremo ?In casa dell’ agricoltore; po

tremo riposare anche nella vigna sotto un bel pergolato.

Io prenderò la doppietta, ilcane da caccia ed alcunecartucce.

C ’ è caccia adesso?

C ’ è abbastanza caccia : qua-9

Page 132: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 132/213

130

llumba t’egjèr, thèllànxa, turtuj, fiksa.

K u do tè shifem i ?  Nesèr nè m èngjes v i j me J u  

marrè nè 5.

Gjinokastra.

Ksaj here udha na ka lodhè  tepèr' 

Pse ? K ur je n i nisè ?   Je m i nisè d je nga Korga. A je n i ndalè nè shumè 

vénde ?  Je m i ndalè nè Kolonjè, nè 

Leskovik e nè Pèrmet. Né Pèrmet kem i f je tè n ji 

natè. A keni qénè tjetèr herè nè 

Gjinokastèr ?  Jo , k jo àsht e para herè  

qi po vi jmè,(7  pèrshtypje ju ka bà G ji-

nokastra ? Pèr sé largu Gjinokastra ka 

n ji tè pam e shumè pikto reske. por pèrmbrènda qy teti nuk paska kurrgià qi me tè tèrhjekè.

E p se ?   N uk paska ndèrtesa tè bu 

kura e rrugèt qènkan tè ngushta.

glie, colombi, pernici, tor-torelle, beccafichi.

Dove ci vedremo ?Domani mattina verrò a pren

derla alle 5.

 Argirocastro.

Questa volta il viaggio ci hastancati troppo.

Perchè? Quando siete partiti?Siamo partiti ieri da C orda.

 V i siete fermati in molti posti?

Ci siamo fermati a Cologna,a Lescovik ed a Permeti.

 A Permeti abbiamo dormitouna notte.

Siete stati qualche altra voltaad Argirocastro?

N o; questa è la prima voltache ci veniamo.

Che impressione vi ha fatto Argirocastro ?

Da lontano Argirocastro ha

una veduta molto pittoresca, ma, dentro, la città nonha nulla di attraente.

E perchè ?Non ha bei edifizi e le strade

sono strette.

Page 133: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 133/213

131

Oqtetit i nungon edhe ujèt. A e ka ajrin tè m irè? P re j mungeset t’ ujit pop ulli 

àsht shtérngue té bàjè sa ranxha e prandej véndi  ka pak malaria.

Sa banorè ka?   N jeh é 10.0 00 fry m è e àsht 

ndèja e nji prefektit. Nè sa nènprefektura dahet ? 

Ka shtatè nènprefektura tè cilat ja n è : Pèrmeti, Te  pelena, Libohova, Kurve leshi, Delvina, Qamrija e Saranda.

Si àsht gjèndja ekonomike  e vèn dit ? 

D is i krahina si Qamrija. 

D elvina e Ku rveleshi kanè shumè bakti: dhèn, dhi, lopè, qé. E gjit h è pre 

 fektura ka 180.000 dhèn.

C ka e ba jnè qumshtin ?  N è prendverè v ijn è disa 

shoqni greke dhe e blejnè   pèr me bà n ji llo j djathi kapkavall.

E ku e Qojnè kèt dja thè ? 

E eksportojnè n Amerikè.C ka eksporton tjetèr vé nd i ? Eksporton lèkura lesh, bakti, 

sané, qymyr, peshk, qitra.

 A lla città manca pure l’ acqua.L ’ aria è buona?Dalla mancanza d'acqua la po

polazione è costretta di fardelle cisterne e perciò ilpaese ha un po’ di malaria.

Quanti abitanti ha?Conta 10.000 anime ed è

sede di un prefetto.In quante sottoprefetture si

suddivide ?

Ha sette sottoprefetture lequali sono: Permeti, Tepe-leni, Libohova, Curvelesci,Delvino, Ciameria e Santi-quaranta.

Come sono le condizioni economiche del paese?

 Alcune regioni come la C ia

meria, Delvino e Curvelescipossiedono molto bestiame:pecore, capre, vacche, buoi.Tutta la prefettura ha 1 80.000pecore.

Che cosa ne fanno del latte?In primavera vengono alcune

società greche e l’ acquistano per farne una qualitàdi caciocavallo.

Dove portano questo formaggio ?

Lo esportano in America.Che esporta d’ altro il paese?Esporta pelli, lana, bestiame,

fieno, carbone, pesci, cedri.

Page 134: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 134/213

132

K u bàhen qitrat ? Rrethet e Delvin'ès e Hi 

mara prodhojnè shumè 

 portokala e qitra.Cili àsht Umani fregiar? S a i arida àsht Umani mà me 

ràndsi i Sh qipn is se jugut.

 A fè r Sarandès ja n è zbulue disa vjetèrsina.

Po , dy ore larg D elvinès, 

né katun din Fin iqi, mi sjoni arqeologjik italjan  ka zbulue rrenimet e akro 

 polit tè mogèm té F iniqit.  Ja n è g je tè shtatue, mbi  shkrime, pare.

K u shiten gazetat ?  N e kèt udhè, nè n ji karto 

leri afèr postès.Duem tè blejmè disa gazeta.Pasdreke urdhnoni nè hotel.

Te mjeku.

S i je n i ?   N uk e nd iej veten miré.Cka k en i? Cka ankoni ?  /4s unè s e dij. Kam shpesh  

dhimbè kreje; natèn nuk  bàj giumè tè mirè; mbrà m è mè ka nè zànè ethet.

S i J u k a n è a r d h è ?  

Dove crescono i cedri ?I dintorni di Delvino e Chi

mara producono molte aran

ce e cedri.Qual’ è il porto commerciale?Santiquaranta è il porto più

importante dell’ Albania meridionale.

 Vic ino a Santiquaranta si sonoscoperte delle antichità.

Sì, due ore lontano da Dei-

 vino, nel villaggio di Finici,la missione archeologica italiana ha scoperto le rovinedell’ antica acropoli di Finici. Si sono trovate dellestatue, epigrafi, monete.

Dove si vendono i giornali?In questa via, nella cartoleria

che è accanto alla posta. Vogliamo comprare dei giornali.Dopopranzo favorite all’ a l

bergo.

Dal medico.

Come sta ?Non mi sento bene.Che ha ? D i che si lamenta ?Non lo so neanch’ io. Spesso

ho dolore di testa ; di nottenon dormo bene ; ierseraho avuto la febbre.

Come L e è venuta ?

Page 135: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 135/213

133

 M è kanè ardhè me té pèrqe thuna ; pastaj ja m ndjersè e bà ujè. Kam pasè shu 

m et. A i kerii pasè ethet tè tjera 

herè ?  M è kthejnè krye katèr ditsh.Qiteni gjuhèn jashtè. Pa 

skeni nevojè m u syrdisè. A keni àndè h e je ?  M è ka tretè krejt ànda; qyshè  

m bràmè s ’ kam shtie g jà  nè gojè.

 A J u Qohet tè pèshtjellèt ? Cka ha e qes jashtè.

Paskeni edhe miden keq.Sot nuk paskeni ethe.

 Jo , tash mè kanè lànè, por ethet mè kanè dobsue.Paskeni ethet malarike, por 

s’àsht gjà me rrezik.Po Ju ap nji herè nji bar  

 pèr m u syrdisè e disa hapa kine.

B arin ken i me e p i nesèr e 

hapat keni me i marrè   pèr disa dit rresht; kèshtu  ethet kanè me kalue.

 J u lumtè go ja , doktor, pse kam pasè frikè shumè.

 A duhet me mbajtè ndonji  perizè ? 

 N uk àsht n ev o ja ; m und tè

Mi è venuta con brividi, poisono divenuto tutto molledi sudore. Ho avuto molta

sete.Ha avuto altre volte la febbre?

Mi ritorna ogni quattro giorni.Faccia vedere la lingua. H a

bisogno di purgarsi.Ha appetito?Ho perduto completamente

l’ appetito; da ieri sera nonho assaggiato nulla.

H a moti di vomito ?Quel che mangio lo butto

fuori.Ha pure lo stomaco guasto.Oggi non ha febbre.N o; ora mi è cessata, ma la

febbre mi ha indebolito.Ha la febbre malarica, ma

non c ’ è pericolo.Le prescriverò per ora una

medicina per purgarsi edelle pastiglie di chinino.

La medicina la prenderà do

mani e le pastiglie le prenderà per alcuni giorni diseguito ; cosi la febbre passerà.

Grazie, dottore, perchè eromolto preoccupato.

Occorre stare a qualche dieta?

Non c’ è bisogno; potrà man-

Page 136: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 136/213

134

ha ni $do sen d qi tè Ju  ketè ànda e qi àsht pèr  ushqim e fuqi tè trupit.

 N è verè keni nevojè me ndèrrue klimè; me shkue  mè ndonji vènd tè shèn doshè, sidomos nè bjeshkè  ase nè breg tè detit pèr  me bà banja.

 Mbas tri a katèr ditsh kam  me ardhè prap me J u pà.

Koha.

S i àsht koha ? Koh a àsh e ke qe ; deri nè 

mjesditè ka qènè e bukur, tash ka nisè me fr y n ji  

erè e fortè.Cfarè ere àsht tue fry? 

 À sh t tue fr y ju g a . A àsht vrà qie lla ? Qiella àsht mbushè me rè.Larg veton e bum bullon ; 

nuk ka me ng jatè e ka me rà shi, ka me andhè  

nji shi i madh. A bije spesh sh i ? Kètu bije spesh shi, sidomos 

nè vjeshtè. A ndien pak tè ftohtè ? Sot àsht tue bà edhe tè 

 ftohtè: duket se àsht tue rà borè malevet.

giare ogni cosa che le piacee che serve per nutrire erinvigorire il corpo.

In estate avrà bisogno di cambiare clima, di recarsi inqualche paese salubre, specialmente sulle alpi, oppurein riva al mare per fare ibagni.

Dopo tre o quattro giorni ritornerò di nuovo per visitarla.

Il tempo.

Com ’ è il tempo?Il tempo è brutto ; fino a mez

zogiorno è stato bellissimo,adesso ha cominciato a tirare

un vento forte.Che vento sta tirando ?Sta soffiando lo scirocco.S i è rannuvolato il cielo ?11  cielo si è coperto di nuvole.In lontananza lampeggia e

tuona ; non tarderà moltoe pioverà ; verrà una pioggia

dirotta.Piove spesso?Qui piove spesso, specialmente

in autunno.Sente un po’ di freddo ?Oggi sta facendo anche freddo:

sembra che stia nevicandosulle montagne.

Page 137: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 137/213

135

 Je m i nè v jeshtè e a jri àsht  freskue.

 A bije borè nè dim èn ? 

Kètu nè dimèn bije rrallè borè,  por bàn shumè tè 

 ftohtè. Shtèpit kanè shumè lagshtinè.

S i i k en i odat e shtèpis ? Oda ku flèj àsht e ngrohtè, 

 por tè tjerat ja n è tè ftohta. A ndizni zjarm ndèr oda ? 

 N ’ odè tè bukès ndezi sobèn, ndèr odat e tjera mbaj  tangarè.

Tash po kthej nè shtèpi,  pse drue mos tè mè zànè shiu. Cè ditè e keqe! 

 A doni umbrelèn t’ eme ?  N uk àsht n e vo ja ; po shkoj 

me vrap para se tè fillo jè  __me rà shi.

 A sh t tue cikrrue pak, J u  kshilloj me e marrè um-brelèn q i tè mos lageni.

 Miré, po e m a rr; tash j u a 

 poj me sherbtoren.Làmtumirè e faleminderès.

 Vlona.

 M ire se ardhèt. M iré se J u gjeta. 

Kur keni mbérri jtè?  

Siamo in autunno e l'aria siè rinfrescata.

Nevica nell’ inverno?

Qui nell’ inverno nevica raramente, ma fa molto freddo.L e case sono molto umide.

Come ha le stanze della casa?L a camera da letto è calda,

ma le altre sono fredde. Accende fuoco nelle stanze?

Nella sala da pranzo accendola stufa, nelle altre stanzetengo i bracieri.

 Adesso ritorno a casa, perchètemo che non mi colga lapioggia. Che brutta giornata!

 Vuole il mio ombrello?Non c’ è bisogno; vado di

corsa prima che incomincia piovere.

Sta piovigginando, la consiglio di prendere l’ ombrelloperchè non si bagni.

 V a bene, lo prendo; glielo

manderò con la serva. A ddio e grazie.

 Valona.

Ben venuto.Ben trovato.

Quando siete arrivati?

Page 138: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 138/213

136

Kam ardhë mbrâmë nga Gjinokastra.

 A do të rrini hëtu ndonji  

ditë ? D o të rrij d ÿ a tri dit e  pasta j do të nisem për ltali.

 A keni bâ nd onji sheti në  për qytet ? 

Ka m shetitë pak. Qyteti  paska rruga të drejta e 

të giâ na , shtëpi të kân dëshme e dyqa ne të bu kura.

 N dër këto vje tët e mbrapme âsht zbukurue mjaft. Pak  

 jash të qytetit g jindet n ji spital i madh.

 A âsht i v jetër q yteti? 

Qyteti i Vlonës nuk âsht  fort i vje tër, por âsht i  përmêndun në histori të  rilind jes kombtare. Në  kët qytet u shpall me 

 2 8 nânduer 19 12 in di   pendenca e Shqip nis.

S a banorë ka ? 

K a 7.000 frym ë, ro r âsht ve nd malarik. N ë verë  bân shumë të nxetë.

Tash më duhet me shkue në  sqele, a doni me ardhë? 

 A âsht larg lim a n i? Dÿ kilométra, po marrim  

n ji karrocë. Ka m me

Sono venuto ieri sera da Ar-girocastro.

Starete qui qualche giorno ?

Mi fermerò due o tre giornie poi partirò per l’ Italia.

 A vete fatto qualche passeggiata per la città ?

H o passeggiato un po’ . Lacittà ha strade diritte e

larghe, case graziose e beinegozi.

In questi due ultimi anni si èabbellita abbastanza. Un po’fuori del paese trovasi ungrande ospedale.

E ’ vecchia la città ?

La città di Valona non èmolto antica, ma è rinomatanella storia del risorgimentonazionale. In questa città siè proclamata il 28 novembre ¡9 12 l’ indipendenzadell’Albania.

Quanti abitanti ha ?

Ha 7.000 anime, ma è paesemalarico. In estate fa moltocaldo.

 Adesso debbo andare alloscalo ; volete venire ?

E ’ distante il porto ?Due chilometri; prendiamo una

carrozza. Ho da ritirare un

Page 139: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 139/213

137

nxjerrè nji bange nga dogana.

 Mire, po v i j edhe unè.Ka rroc jer, na poni nè sqele.

S i i thonè atij qyteti tè vogél qi shifet mbi at kodèr ? 

 A sh t Kanina, n ji qytet i vjetér.

 A ka ndonji monument tè mofèm ? Ka nji kalà tè madhe, ndér 

tue prej venedikasvet.Cè kodra tè bukura ka VIo-

na ! Tè gjitha ja n è té  veshuna me ulltj

Ulli jt janè pasunija e ksaj 

krahine. Véndi àsht i pa  sun edhe me vèneshta e me bakti.

Cka eksporton ma tepèr? Eksporton ullìj, voj, bakti, 

lesh, lèkura, djathè.Kjo àsht sqelja.Cè l iman i bukur!  

Limoni i Vlonès àsht shum'  i hapèt e nji ndèr lima net mà tè bukura t 'A  driatikut.

 Nga vjen kjo sere? 

Sera nxiret nè Selen icè prej  nji shoqnije italiane.

 A àsht larg ky katun d? 

pacco dalla dogana.

 V a bene, vengo anch’ io.Cocchiere, conduceteci allo

scalo.Come si chiama quella piccola

città che si vede su quellacollina ?

E ’ Canina, una città antica.

Ha qualche vecchio monumento?Ha una grande fortezza, co

struita dai veneziani.Che belle colline ha Valona!

Tutte sono rivestite di ulivi.

Gli ulivi sono la ricchezza di

questa regione. 11  paese èanche ricco di vigne e dibestiame.

Che cosa esporta di più?Esporta ulive, olio, bestiame,

lana, pelli, formaggio.Questo è lo scalo.Che bel porto 1

11 porto di Valona è moltoampio, e uno dei più beiporti dell’ Adriatico.

Da dove viene questo bitume?

Il bitume si estrae a Selenizada una Società italiana.

Dista molto questo villaggio?

Page 140: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 140/213

138

Gjindet 16 km. larg; m und  te shkohet edhe me udhe  te hekurt.

 A ka te tjera mademe kjo  krahine? 

 Ne Penkove, ne Selenice e ngjeti ja n e tue uba ker kime per voj gurit.

 A far sqeles gjinden krypo-re t e Vlones.

 A po me pritn i pak ne ket 

kafe ? P o sh ko j ne do  gane per me nxjerre ban  gen e po v i j shpejt.

 N uk po ndalem ne k a fe ;  po j u pres ne breg te detit.

Trovasi 1 6 km. lontano; si puòandarvi anche col treno.

Possiede altre miniere questaregione ?

 A Pencova, a Seleniza edaltrove si stanno facendoricerche per il petrolio.

 Vic in o allo scalo si trovanole saline di Valona.

Mi aspettate un po’ in questo

caffè ? Vad o alla doganaper ritirare il pacco e tornosubito.

Non mi fermo al caffè ; viaspetto lungo il mare.

N’ ag j enei t’ avullorevet.

 A ka sonde avullore q} ni set per Brindisi? 

Sonde nuk ka avullore per  Brindisi.

Po avullorja qi gjindet ne lim àn ku shkon ? 

 A jo avullore shkon nè D ü-rres e prej Durrsit vijon  udhèn per Trieshtè.

Tè prenden m bràma ka av u-llore qi niset pèr Brindisi.

Prej kah ka ardhè kjo avu-llore ? 

Ka ardhè prej Sarandet.

Nell’ agen zia dei piroscafi.

C ’ è stasera piroscafo che parteper Brindisi?

Stasera non c ’ è piroscafo perBrindisi.

Dove va il piroscafo che tro vasi al porto?

Quel piroscafo va a Durazzoe da Durazzo continua il viaggio per Trieste .

 Venerdì sera c ’ è un piroscafoche parte per Brindisi.

Donde è venuto questo piroscafo ?

E venuto da Santiquaranta.

Page 141: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 141/213

139

 A m und [tè g jè j avullore nè Durrès qi niset pèr B a r i ?  

 N esèr mbràma niset n ji v a - porr pèr Bari.

 Né f 'oré niset avullorja pèr Bari.

 N ’ orèn 7.Kur niset vaporri pèr Du  

rrès ?  Niset sondé n ’ orèn 10.

E kur mbèrrin ?  Mbèrrin nè Durrès nesèr 

nè mèngjes; atje ke kohè me ndèjun gjithè ditèn.

 M e je p n i atèherè n ji biletè   pèr tè dytèn klasè.

 A dishroni shtrat pèr me  fje tè  ?

D ishroj me pagu e shtratin edhe hén.

Shtratin do t’a pagueni bashkè me biletè; hén keni me e porositè n a vullore.

Kur duhet me hy n’avu _ llore ? 

 À sh t m iré me hy heret. A ka shum è m ali me shkar 

kue ?  M allin e ka shkarkue, por 

tash àsht tue ngarkue lesh e lèkura pèr Trieshtè.

 A ka sonde shum udh tarè? 

Posso trovare qualche piroscafo a Durazzo che partaper Bari?

Domani sera parte un piroscafoper Bari.

 A che ora parte il piroscafoper Bari?

 A lle ore 7.Quando parte il piroscafo per

Durazzo ?Parte stasera alle ore IO.

E quando arriva? Arriva a Durazzo domani mat

tina; là avrà tempo di fermarsi tutta la giornata.

M i dia allora un biglietto diseconda classe.

Desidera il letto per dormire?

Desidero pagare il letto ed il vitto.

Il letto lo pagherà assieme albiglietto; il vitto l’ ordinerànel piroscafo.

Quando bisogna imbarcarsi ?

E ’ meglio imbarcarsi presto.Ha molta merce da scaricare?

L a merce l’ ha scaricata, maora sta caricando lana epelli per Trieste.

 V i sono stasera molti passeg-

gieri ?

Page 142: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 142/213

140

Son de ja n è shum' udhtarè,  por disa ka n è marre bi letat per te tretèn klasè.

Stasera vi sono molti passeg-gieri, ma alcuni hanno presoi biglietti di terza classe.

Modi di salutare.

 M ire m èngjes !   ì

 N a d ja e m ire! j   M ire mbràma !   ì M bràm ja e mire !   J M ire se v je n ! Puna e mbarè !  Tè mbarè pagi  

 N desha e m ire !  K u v è n di i m irè !  

 M irè se r ijn i!  J u lumtè k ra h i! Lum qofsh!  Tun gjatjeta ! 

 Mirè se tè g jè j !  Mirè se v je n !  M irè se tè b ije Z o ti!  

 M irè se tè ka prù Z o ti!   M irè se ardhèt ! Tè bàftè mirè! 

Tè mirè p a f !  Pèr tè mirè!   M e nderè t ’ uej ! Qofsh me nderè! 

Buon giorno !

Buona sera !

Benvenuto 1 V i sia prospero il lavoro ! A b b i prosperità !Buon incontro !Buona conversazione !

Ben seduti ! V i sia glorioso il braccio ISii glorioso !Che ti si prolunghi la vita !

(Si usa in tutte le occasioni)

Bentrovato 1Benvenuto !

»

»

»

Buon prò’ ti faccia ! (Buon appetito !)

 A b b i felicità ! A lla vostra felicità! A l vostro onore !S ii con onore !

Page 143: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 143/213

141

T ’ u rritte ndera !  J u fale m nderës!  J u falem ! 

Udha e mbarë!  Të qoftë rruga e mbarë! U pjekshim me të mire! Tu mire vofsh!  

 Natën e m irë! Të m irë e bâfsh !  Lâm tumirë !  Të ndiefsha zânin e m irë ! 

E gzofsh em nin për shumë  mot ! 

 J u uroj je té të gjatë e fat bardhë.

 J u uroj shëndet e g jith ë të  mirât ! 

Urime të përzêmërta!  Falem inderës fort e fort !  Faleminderès me gjithë zê 

mër ! Qofsh faqebardhë! T ' ardhët pleq nija e bardhë !  Të lumtë goja!  

 j Che ti cresca l’ onore ! V i ringrazio! V i saluto !

Buon viaggio! Buon cammino!I Buon viaggio !

 A ben rivederci !Buon viaggio !Buona notte !Buona la faccia !

 A ddio !Che possa avere buone nuove

di te!Godi il nome per molto tempo

(Buon onomastico) ! V i auguro vita lunga e felice.

 V i auguro salute ed ogni bene.

 Auguri cordiali!

Tante grazie!Grazie di tutto cuore!

Sii con onore ! A b b i vecchiaia felice !Grazie (ti sia onorata la parola) !

Frasi vive.

E ka fort në kujdes at punë.

 M ë ka m arrë m all i për tÿ. 

Çka u bâ, u bâ.

Egli ha molta cura di quell’affare.

Ho molto desiderio di vederti!

Cosa fatta capo ha.

Page 144: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 144/213

142

 N uk ja m n ji méndjet me ty. Bàjmè edhe pa tè.

 M èsallè me dy faqe.

 Me ka marre ùja . M è ka tretè gjum i.S ' k a g jà .

 M ir e ka.Tek e ke.

 Me g jith è zèmèr.K e mihé r i ujè.

 A m a bàri kèt ridere ? 

 Me fo lè tè drejtén.E di mirè fort.Bàri  p ’ mos per jue.

 M u bàn fja lm irè. A sh t shen e verè.Sè bàn asnji pare.

 Mos e ha fja lèn . Ja riè m ollè e padam e.

 M à m irè s ’ ka. Me z i  p’ pres me shkue. Mè sh ef me sy tè shtrèmbèt.I a ke plasè ndèr sy.

 Mos i shtje veshèt nè lesh.

E n jof pèr tè pamè.Vetèm pèr vetèm.

D o me gjetè halè nè pèrpeq.  Mos hiq dorè. A tè ka rà nè d o rè? / kanè bà fjalèt bashkè.Ka dalè f jalet.

Non condivido la tua opinione.Possiamo fare a meno di lui,Uomo a due facce. Uomo finto.

Ho fame.Ho perduto il sonno.Non importa.Gli sta bene.Eccolo qua.Ben volentieri, di cuore.Hai zappato nell’ acqua.Mi fai questo favore?

 A dire il vero.Lo sa a menodito.Fa di tutto per voi.Metti una buona parola per me.E ’ contento come una pasqua.Non vale una patacca.Non mancar di parola.Son due anime in un nocciolo.

Ottimamente, non plus ultra.Non vedo l’ ora di andare.Mi guarda di mal occhio.G liel’ hai detto sul muso.Non far le orecchie da mer

cante.Lo conosco di viso.

 A quattr’ occhi.

 Vuol trovare il pelo nell’ uovo.Non rinunziare.L ’ ha ricevuto?Hanno agito d’ intesa.Ha mancato di parola.

Page 145: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 145/213

Proverbi *).

143

 N evoja g jy q s 'k a . Ma mire vone se kurr.Dielli qi te ngroh ddn nè  |

mèngjes.  i, M oti i mire duket nè mèn  i

 g jes. >Fjala nxjerr f jalèn.Fusha ka sy, gardhi ka 

veshè.Dorzànè, dordhànè.

Kush ecèn kadalè shkon shèndosh e larg.

 M ik u n jifet nè dite tè keqe.

 Zoti m è ruejtè p re j m ik ut se ruhem vetè prej anmikut.

 M è kallxo me kè shkon e tè kallxoj se kush je.

Kau lidhet pèr brinash e burri pèr fjalet

Gjuha shkon ku dhèmb 

dhèmballa. M a m irè n ji voe sot se nji  pule mot.

Hekuri sa àsht i nxetè rrihet.

Peshku i madh e ha tè vo   glin.

La necessità non ha legge.Meglio tardi che mai.

11 buon dì si conosce dal mattino.

Una parola tira l’ altra.Il piano ha occhi e il bosco

ha orecchi.Chi entra mallevadore, entra

pagatore.Chi va piano, va sano e va

lontano. A l bisogno si conosce l’ a-

mico.Dagli amici mi guardi Dio,

che dai nemici mi guarderò io.

Dimmi con chi pratichi e tidirò chi sei.

Il bue per le corna e l’ uomoper la parola.

La lingua batte dove il dente

duole.Meglio un uovo oggi che unagallina domani.

Il ferro va battuto quando ècaldo.

Il pesce grosso mangia il piccolo.

*) Questi proverbi albanesi fanno riscontro ai proverbi italiani.

Page 146: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 146/213

Peshku qelbet prej krejet.

D y afflare ne n ji kun j s ’ l i  ]

dhen.  IDy gjela né nji pleh nuk   I

kéndojnè. >Punèt qi zgiaten dalin bolla.Idhinim in e m bràm jes lènja 

nadjes. N jàn a dorè làn tjetrèn e tè 

dyja lajriè faqet.

Ujku qymen ndèrron, se vesin s'e harron.Shtri kàmbèt sa tè keshè  

 jargan in .Duhet m u shtr i sa tè jetè  

 gargafi. A i q i àsht mésue nuk rri 

 pushue.

 N è mos pag punè luej derèn.

Ushqe gjarpnin tè tè hajè  kokèn.

Kapidani i mirè nè furtunè  njifet.

Kur ke ujkun pèrpara s’àsht nevo jè tè kèrkojsh gjurm at.

Larg syvet larg zèmret.

Qèni ku tè hajè aty leh.C ka lén prej micet gjuen mi.P èr gozhdèn biret patkoni.

 A i q i s 'k a m ènd ka kàmbè.Gjithgka me masè

144

li pesce comincia a putir dalcapo.

Non istanno bene due galli inun pollaio.

Le cose lunghe diventan serpi.La collera della sera va ser

bata alla mattina.Una mano lava l’ altra e tutte

e due lavano il viso.

Il lupo cambia il pelo, ma il vizio mai.

Bisogna stendersi quanto il lenzuolo è lungo.

Chi è avvezzo a fare non sipuò stare.

Se non hai da fare menal’ uscio attorno.Nutri la serpe in seno, ti ren

derà veleno.Il buon marinaio si conosce

al cattivo tempo.Quando tu vedi il lupo non

ne cercar le pedate.

Lontan dagli occhi, lontan dalcuore.Il cane abbaia dove si pasce.Chi di gatta nasce sorci piglia.Per un chiodo si perde un

ferro.Chi non ha testa abbia gambe.Ogni cosa vuol misura.

Page 147: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 147/213

Cirka cirka uji shpon gurin.

Lisi nuk pritet me nji spate.

S ’ ka fka i ban gomarit e i bije samarit.

I ng imi s ’ i a d i t’ untit.

Kur tè hysh nè valle duhet me kèrcye.

Kush bije me qèn fohet me  pleshta.Tè gjithè gishtat s' jan e ba 

ras.S a tè rrojsh do tè ndigjosh.

 A goccia a goccia s’ incavala pietra.

 A l primo colpo non cadel’albero.

Chi non può dare all’ asino,dà al basto.

Corpo satollo non crede aldigiuno.

Quando si è in ballo bisognaballare.

Chi va a letto co’ cani si levacolle pulci.Tutte le dita non sono pari.

Più si vive e più se ne sente.

145

io

Page 148: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 148/213

i-

 j ' ■■■* ■ ■'   >;■ í i i-v :. ..i

: ' >..... ! sí:

- -i ’ ’ ; 9  4 *

’'

-■ ■■■

i / • ' . •

Page 149: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 149/213

P A R T E T E R Z A  

 VOCABOLARIO ALBANESE-ITALIANOE

ITALIANO-ALBANESE

Page 150: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 150/213

 Vocabolario albanese-italiano

148

 A 

afat - dilazioneafer - vicinoafrue (me) -  avvicinareagim - alba, auroraah - faggioajr - ariaàjtun (m’ u) - gon fiarsiakull - ghiaccioàme - madre, mammaàmbel(i, e) -  dolceamvise - padrona di casaane - parte, latoànderr - sognoantar - partigianoansi - parzialitàanije - nave, bastimentoankim - lamento

ankue(/n’ u) - lamentarsianmik - nemicoanze - vespaar - oro

are - campoardhe(me) - venireargtim - divertimentoargtue (m’u)  - divertirsiari - orsoarke - cassaarktar - cassierearre - nocearsye - ragionearsyeshem (i)   ragionevoleaspak - niente, affattoashper(i, e)  - aspro, ruvidoasht - ossoashtu - COSÌ

ate - padreatdhé - patriaatehere alloraatje - là, colàavull - vapore acqueoavullore - vapore, piroscafo

 bà (me)  - fare bagti, bakti - bestiame bàie - bagno baker - rame balle - fronte balte - fango banim - abitazione bar - erba; medicina baras - eguale bardh - bianco

B

 bari - pastore bark - ventre barke - barca barot - polvere da schioppo barre - peso, carico bashke - insieme bashki - municipio, comune bashkim - unione bashkue (me) - unire, congiungere bathe - fava

Page 151: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 151/213

149*

 bé - giuramento bebe - pupilla bekim - benedizione bekue (me) -  benedire berti te (me)  - gridare bertham e - nocciolo bese - fede; promessa; tregua;

patto besim - religione; fiducia besnik - fedele besue(me) - credere; avere fi

ducia betue ( m ’ u ) - giurare

 bibà, gje l deti - tacchino bibe, pule deti • tacchina biber - pepe bije - figlia bje rre (me)  - perdere bjeshke - alpe, montagna bime - germoglio, pianta bin jok - gemello bir - figlio

 bire, brime - buco bir re - birra bisede - discorso bisedue (me)  - discorrere bishe - belva, fiera bisht - coda; manico di scure bishtaje - baccello bishtnue (me) - tergiversare blé - fascicolo blé (me)   comprare ble rte (i, e)  - verde blerue (me)  - verdeggiare blete - ape bli - tiglio; storione

| blue (me) - macinare, digerire boje - colore; inchiostro bore - neve bote - mondo botue (me) - pubblicare bré - abete breg - riva, spiaggia, costa breshen - grandine breshke - tartaruga bretkoce - rana brez - fascia, cintura bri - corno brije - costola

 brisk - coltello, temperino brisk rrues - rasoio brume - lievito; pasta bryme - brina brry l - gomito buell • bufalo

 j buja r - nobile buke - pane bukur(i , e) - bello

 bulk - agricoltore bumbullime - tuono bumbullue (me) - tuonare burbuqe - bocciuolo burg - prigione burim - sorgente burre - uomo burrn i - valore, virilità; carattere burrnot - tabacco da naso bush - bosso

 bute (i, e) - mite, molle, tenero buze - labbro; orlo; sponda buzqeshun - sorridente bylbyl - usignuolo

cak - posto, terminecalik - otrecene - diligenza

c

censhem (i) - diligentecikkri - minutagliacili - quale

Page 152: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 152/213

150

cirke - goccioliocice - mammellacircirue (me) - pigolarecofe (me) - crepare

cohe - panno, stoffacope - pezzo, tratto

5à (me) - spaccareCader - tenda, ombrello$al - zoppo$am, bré - abeteSap, hap - passo

£arap - calza(ar^af - lenzuolosark - cane del fucile ; trappola$arte (me) •  guastaresas - momento, istante pàshtje - questionefekan, seki? - martelloiele (me)   aprire$elik - acciaio$els - chiave

dà ( m e ) - divideredale (me) - usciredafine, lar - allorodalte - scalpellodallendyshe - rondinedàm - dannodàmshem (i) - dannosodàmtue (me) - danneggiaredane - tanagliadardhe - pera, perodarké - cenadarsém - nozzedash - montone•dashte (me)  amare; voleredashtuni - amore, affetto

coptue (me) - spezzare, fare inpezzi

cub - brigantecunge - ceppo, tronco

cup - disparicuce - fanciulla

ferdhe - nido$erek - quartoiifut - ebreofike - fanciullafimérr - cimice5 ini - piatto9mim - prezzo;mue (me) - apprezzare, stimare(oban - pastoresorbe - minestra9u e ( m e ) - mandare, inviare?udi - meravigliasudite ( m ’ u ) - meravigliarsiSun - ragazzo, giovanetto9upe - ragazza, giovinetta

defrim - svagodefrye ( m e ) - ricrearsidege - ramo; sezionedeiun (i, e)  - ubriacodekiké - minutodele - pecoradell

- vena; nervodénim - condannadénue (me)   condannarederdhe (me) - versare, spargeredere - porta, usciodergesé - spedizionedérgestar - spedizionieredergue (me)   spedire, inviare,

mandarederi - fino, sino

Page 153: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 153/213

151

derr, thi - porco, maiale, cinghialedet - maredetar - marinaio

detyre - dovere; debito; obbligodiftue (me)  - indicare ; mostrarediftese - ricevuta; quietanzadiktue (me)  - scoprirediku - in qualche luogodikur - una volta, un tempodikush - qualchedunodimen - invernodinak - astuto, maliziosodisa - alcuni, alcunedishir - desideriodishmi - testimonianza;'certificatodishraitar - testimonedishmue (me)   testimoniaredite - giornodjta e lindje« - genetliacodivit - calamaiodjale - ragazzo, giovinedjalosh - giovanotto

djathe - formaggiodjathte («, e) - destrodje - ieridjege (me)   bruciaredielel(e) - domenicadieie - soledjep - culla, cunadjerse - sudoredjerr - campo incolto

diirte (i, e) - pulito, purodobi - vantaggio, utilitàdobet (i, e)   deboledobishem(i) - utiledordhàne - generosodorè - mano; ricevuta

dhàmb - dente

dhàne (me)  - daredhanderr - generodhé - terra

dorshkrim - manoscrittadorshternguet - avarodorzane - garante

dorzàni - garanziadorze - guanto; manicodose - troia, scrofadrandofille, tràndafile - rosadrapen - falcedrrase - tavoladrè - cervodredhe (me)   torceredredhi - astuzia, cavillo, raggirodrejte (/. e)   giusto, diritto, rettodrejtim - indirizzo; direzionedrejtori - direzione, ufficio o

posto del direttoredrejtuer - direttoredreke - pranzodridhé (m u)   tremaredrite - lucedrithe - biada, cerealidrize - spina, pruno

dromce - briccioladrù - albero, legnadry - lucchettoduhan - tabaccoduhi, - turbine, uraganoduke (m’u)   sembrare ; appariredurim - pazienzadurue (me)  sopportare, tollerare,.

pazientare,dushk - fogliame seccodylle - ceradyqan - bottegadyshek - materassodyshim - dubbiodyshue (me) -   dubitare

dhelpen - volpe

dhelpni - astuzia, furberia, scaltrezzadhémbe (me)   dolere

Page 154: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 154/213

152

dhénballé - dente molaredhén - pecoredhetuer - dicembredhi - capradhimbe - dolore

■ece (me) - camminareodhe - anche, ancoraeger(i, e) - selvatico, selvaggioèjte(e) - giovedì

elb - orzoemen - nomeemnue(me) - nominareemte - zia

f“j - colpa, fallofajde - vantaggio ; interesse,

usurafaj tuer - colpevolefale (me) - regalare, donarefalé (m’ u)  - salutare, pregare

Iddiofanele - flanellafaqe - pagina; facciata; guanciafare - seme; sorta; razza,farktar - fabbro ferraiofat - fato, destino

fatbardhe - felicefatzi - infelice, disgraziatofé - religione, fedefemén - femminafémijé - bambinofener - faro, fanale, lanternaférgesé - fritturaférgue ( m e ) - friggereférkue (me)  - strofinare, stro

picciare

dhjamé - grasso (sost.) dhomé - camera, stanzadhunti, dhuraté - dono, regalodhurue (me) - donare

E

ené - vasoèngjéll - angeloeré - ventoerrét(i, e) - buio, oscuro

eshké - escaet - seteetshém - assetatoethe - febbre

F

ferré - rovo, spinafesté - festa

fije - filofik - ficofil - elefantefilxhan - chicchera, tazzafillesé - princìpiofillue ( m e ) - incominciarefis - stirpe, schiatta, razza, tribùfisnik - nobilefishkllue (me) - fischiarefitil - lucignolo, stoppino

fitim - guadagnofitue (me) - guadagnarefjalé - parolafjaltuer - messaggerofjaluer - vocabolariofjeté (me)   dormiref aké - fiammafiakét(i, e) - ardenteflamé - raffreddoreflàmur - bandiera

Page 155: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 155/213

153:

flètè - ala, fogliafli - sacrifizioflok - capellofiori - oro

flutur - farfallaflu turue (me) - volarefole (me) - parlareforte (/, e) -  forte, potenteforcue (me) - rinforzarefoshnje - bambinofrashén - frassinofrè - frenofrike - paura

fron - tronofruer - febbraiofruth - rosaliafryme - fiato, soffio, alitofry(me) - soffiarefshat - villaggiofshese - scopaftohte (/, e) - freddo

ftohe (m’ u) - raffreddarsiftue - melacotegnaftue (me) - invitarefulqi - mascellafund - fondo; termine, finefundue (me) - sprofondarefuqi - forza, potenzafuqishem(i) - potente, fortefurke - canocchiafurtune - tempestafurre - forno

! furrta r - fornaiofute (me) - cacciar dentro, intro

mettere, introdurre| fushe - pianurafye(me) - offenderefyell - flauto, pifferofyshek - cartuccia

| fyshekore - giberna, cartucciera! fyt - golaI fytyre - volto, viso, ritratto

gabim - errore, sbagliogabue (me) - sbagliare, erraregajtan - cordoncinogardh - siepegargull - stornogastare - vetro

gati - prontogatue (me)  - apparecchiare, impastare il pane

gace - bragiagaz - riso; gioiagaztuer - lepido, facetogenjeshter - inganno, bugiagenjye (me) - ingannare, mentiregelqere - calce

gergà (me)  - istigare, provocaregerhite (me) - russaregermadhe - rovine, ruderi

G

gershane - forbicegisht - ditogodite (me) - accomodare, fabbri

care, ornare, costruiregodi - accomodamentogojdhàne - leggenda

goje - boccagojtar - eloquentegomar - asinogoste - banchetto, convitogostite (me) - convitaregote - bicchieregoce - ragazzagozhde - chiodograbite (me)   rapiregrabites - rapitoregradele - graticolagrazhd - greppia, mangiatoia

Page 156: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 156/213

154

grep - amo, uncinogrifshe - gazzagrigje - greggegri (me) - trinciare, sminuzzaregrise(me) - stracciare, logoraregrope - fossagropue (me) - scavaregroshe - fagiuologrue - donnagrumbull - mucchio, ammassogrune - granogrusht - pugnogryke - foce, golagryksuer - goloso

gulshim - asma

gunge - gobba, cupolagungaf - gobbogurmaz - esofagogur - pietra, sassogur kalit - solfato di ramegurre - sorgentegushe - gozzogusht - agostoguxim - audacia, coraggioguximtar - audaceguxue (me) - ardire, osaregyp - tubo, cartocciogzim - gaudio, allegria, gioiagzue (me) - gioire ; godere

G j

gja - proprietà; avere; cosagjà e gjalle - bestiamegjah - cacciagjahtuer - cacciatoregjak - sanguegjaksuer, gjakes - omicida, san

guinariogjalp - burrogjalle - vivogjalle (i, e)  - vivace ; vivogjàme - rimbombogjàne (/, e) - largo, ampio, spa

ziosogjarpen - serpentegjashte - sei

gjate (/, e) - lungogjegje(me) - rispondere; udiregjel - gallogjelber (i, e) -  verdegjelle - cibo, vivandagjete (me)   trovaregjeth - fogliagji - senogjimue (me)  - gemere

gjini - parentelagjind - gentegjithe - tuttogjithmone - sempregjithnji - sempregjize - ricottagjobe - multagju - ginocchiogjuejte (me) - cacciaregjuhe - linguagjume - sonnogjumes - dormiglionegjurme - orma, traccia, pedatagjykates - giudicegjykatore - tribunale

gjyq - giudiziogjykue (me) - giudicareejyle - palla di metallo, obicegjylpàne - agogjylpnuer - ago grossogjymse, gjyse - metà, mezzogjymtyre - membro, giunturagjysh - nonno, avogjyshe - nonna, ava

Page 157: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 157/213

155'

H

habi - distrazione

habite ( m e ) - distrarrehabitshem - distrattohajdut - brigantehai e - pino; liscahali - tappetohamall - facchinohan - albergohàne - lunahànger (me) - mangiare

hap - passohape (me) - aprirehaps - carcere, prigionehapsine - estensione, spazioharap - morohardhi - vitehardhuce - lucertolahark - arcoharushe - orsaharrese - dimenticanzaharrue (me) - dimenticarehase (me) - incontrarehekur - ferrohelm - veleno; dolorehelmatise (me) - avvelenarehelmue (m ’ u)  - avvelenarsi ; ad-

dolararsihell - spiedoheqim - medico

idhnak - stizzoso, iracondoidhnim - dolore, amarezza;

rabbiaidhenue(m’u) - stizzirsi, esacer

barsi, amareggiarsi, addolorarsiike (me) - fuggire

here - volta

heret - per tempo, di buon’ orahesap - contoheshte - lanciaheshte (me) - tacerehetue (me) - svelare, scoprirehjedhe (me) - lanciare, gettarehi - cenerehìje - ombrahijshem (i) - leggiadro, avvenente

hijeshue (me) - abbellire, decorarehir - graziahirre - siero di lattehithe - orticahoj - favo

 bolle (/, e) - sottile, finehollsi - finezza, sottigliezza, det

tagliohov - slancio, impeto

hfi - palohuder - agliohuej (i, e) - straniero bumbe ( m e ) - smarrirehunde - nasohyll - stellaHyu - Diohype (me) - salire

imte (i, e) - minuscolo, minuto,-fino

imtue (me) - sminuzzareinat - dispetto; cocciutaggine;.

rancoreiriq - riccioishull - isola

Page 158: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 158/213

156

 J

 ja sh te - fuori

 jave - settimana jel - reuma jestek - guanciale jete - vita jetg jate - longevo jetshkurte - dì corta vita

 jetshkrim - biografia

 jetue (me)   vivere jo - no jone - melodia jorgan - coperta imbottita juge - sud

ka - buekadale - adagiokadalshem (i) - lentokadife - vellutokafaz - gabbia; toracekafe - caffèkafke - craniokafshe - animale, bestiakal - cavallokalà - fortezzakalamà - ragazzo, bambino

kalbet (i. e)  - fracido, marcitokalendar - calendariokalori - cavalleriakaltert (i, e)   azzurrokalue (me)  - passarekallaj - stagnokallajtise (me)   stagnarekallam - cannakallamoq - granoturcokallenduer - gennaio

kallze - spighekallp - falso (dicesi di moneta)kallxim - raccontokallxue (me) - raccontare, mo

strarekamalec - cavallettokamate - usura, interessekànd - angolokàndshem (i) - grato, gradevole,

piacevole

K

kandil - lampada, lucerna

kànge - canto, canzonekanp - canapakape ( m e ) - afferrarekapak - coperchiokapar - caparrakapele - cappellokapercye (me) - valicare, tragit

tarekapidan - capitanokapruell - capriolo

kaps - stiticokaraboje - vitriolokarafil - garofanokariq - sorta di rete da pescakarte - cartakarrige - sediakarroce - carrozzakasolle - capannakashte - pagliakastravec - cetriolo

kater - quattrokatrove - brocca di argillakatund - villaggiokatundar - contadinokavertise - abbrustolire, tostarekazan - caldaia, lambiccokelbaze - catarrokemese - falcettokemishe - camiciakembye (me) -   cambiare

Page 159: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 159/213

157

kenaqe (me) -  accontentare ; darpiacere

kendej - di qua

kendim - canto; letturakendue (me) - cantare ; leggerekenete - paludekepurdhe - fungokepuce - scarpakeq - malekeq(0 - cattivo, bruttokerkim - ricercakerkue (me) -   cercare

kersite (me) - picchiare ; scoppiarekeshtu - COSÌ

keshtéje - castagnaketu - quikishe - chiesakize - pennatokingj - agnelloklysh - cagnolinoklluke - chiocciakoder - collinakofshe - cosciakohe - tempokoke - testakokerr, koqe - chiccokoktrashe - ottuso di mentekolibe - baracca , tugurio, capannakolle - tossekollaj - facilmentekollajshem (i), - facile

komb - nazionekombsi - nazionalitàkombtar - nazionalekonop - corda, funekopesht - orto, giardinokorb - corvokordhe - spadakorre (me) - mieterekorrik - luglio

kos - latte acidokose - falce fienaiakosite (me) - falciarekosh - cestone

kot - invano, inutilmente, indarno

kove - secchia

krah - braccio, alakrahine - regione, contradakràhen - pettinekrahnuer - pettokrap - carpionekrasite (me) - potarekrehe(me) - pettinarekrejt - interamente, del tuttokremte (e) - festa

kremtue (me)   festeggiarekreni - superbiakrenar - altiero, superbokrise (me)   picchiare; scoppiarekrome - rognakrue - fontanakrue (m'u)   grattarsikrunde - cruscakrye - testa, capokryeqytet - capitalekryekeput - totalmente ; identi

camentekryelarte - fierokryetar - presidentekryeveper - capolavorokrymb - vermekrymb mendafshit - baco da setakrype - salekrype (me) - salare

krypes - salierakshiile - consigliokshilltar - consigliereksule - copricapokthjelite (i, e)   sereno, puro,

chiarokthye (me) - tornareku - dovekuq(i') - rosso

kufi - confinekuqum (/, e) - arrostito, arro ventato

kudo - dovunque

Page 160: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 160/213

158

kujdes - cura, attenzionekujdestar - diligente; tutore;

procuratorekujtim - ricordo

kujtue (me) - ricordarekukuvaje - civettakula; - ciambellakulete - portamonetekulm - comignolo; colmokulsheder - dragonekulle - torrekullue (me) - colare, purificarekullote - pascolokullote (me) - pascolare

kumbone - campanakunat - cognatokundershtim - contraddizione;

opposizionekundershtue (me) - contrariare,

opporsikungull - zucca; bottigliakunore - coronakupe - coppa, scodellakupi - remo

kuptue (me) - capire, comprenderekur - quandokurm - pezzo di pesce tagliato;

corpo

kursim - risparmio, economiakursimtar - parco; economokursye ( m e ) - risparmiare, eco

nomizzarekurthe - tagliuola; insidia (fig.) kurr - maikurrgjà - niente, nullakurriz - schienakurrkush - niunokurrkund - in nessun luogokusar - pirata, ladronekusi - paiuolokusur - resto, avanzokush - chikushrt - cuginokusht - voto; pattokushtim - costo, prezzokushtue ( m e ) - costare; consa

crarekushtueshem (i) - costosokuti - scatolakuvènd - adunanza, convegno;

colloquio; conventokuvéndue (me)

- discorrere, trattare, ragionarekuvéndtar - parlatore, eloquenteky - questo

L

là (me) - lavare, pagare il debitolage(me) - bagnare

lageshtine - umiditàlahute - liutolajm - notizia, informazionelajmue (me)  - informare, avvi

sare, annunziarelak - lacciolaken - cavololakmue (me) - desiderare, bra

mare

lakuriq - nudo; pipistrellolame - aia, campo

làmsh - gomitololane (me) - lasciarelàng - brodo, sugolande - legname, materia (prima)lar - allorolarg - lontanolargue (me) - allontanarelarte (i, e) - altolate - accetta da falegname

Page 161: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 161/213

159

lavd - lodelav due (me) - lodareledh - muro; melmalehe(me) - abbaiare

lehone - puerperalehte(i, e) - leggiero; facilelehtesi - facilitàlehtesue(me) - facilitare; alleg

gerireleje - licenza, permessolejlek - cicognalepur - leprelesh - lana

leshte(i, e) - di lanaleter - lettera; cartalekure - pellelengate - malattia, epidemialengu e (me) - s off rire dalla ma

lattialeshue (me) - abbandonare, ce

dereleverti - interesse, tornaconto

lev ize (me) - m uoversilevizje - movimentolevrek - branzinolevrize - ernia, verme solitarioliber - libroli - linolidhe (me) - legarelidhje - lega, legamelidhes - legaccio

lig(i') - am m alato; ca ttivo; pusillanimeligesht (i, e) -  deboleligeshtue (m ’ u)  - scoraggiarsi, in

debolirsiligje - leggeligjirate - discorsolil - giglioliman - porto, molo

lime - limalindun ( m e ) - nascere

lindje - levante, orientelire(i, e)   libero; a buon mer

catolirisht - liberamenteliri - libertàlirue (me) - liberare, dispensarelis - quercialitar - funelivadh - pratolivrue ( m e ) - arareloder - tamburo; giuocolodhe ( m e ) - stancarelodhun (/, e)   stanco, lasso

loje - giuoco| lojtar - giuocatorelopatc - palalope - vacca, muccalot - lagrimaluejte ( m e ) - giuocare; muoversi,

spostarsilufte - guerra, combattimento,

lotta

luftar - guerrieroluftue - combattere, lottare j lug - abbeveratoio

luge - cucchiaiolugze - cucchiaino

  j lule - fiorelulishte - giardinolulzim - floridezzalum - fiume

lum(i) - beato, felicelumtun (/, e) - beato, felicelunder - barcalunderz - lontralundrim - navigazionelundrue (me) - navigareIute (me) - pregare, supplicarelutje - supplica, preghieralye (me) ungerelype(me) - chiedere, mendicarelypes - mendicante, accattone

Page 162: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 162/213

160

L I

liane - braccioIlape - chiacchiera, ciarla; lingua

Uaptue (me) - ciarlare, parlarmale

llogari - contoUogaritar - contabile

Uogarite(me) - fare i conti, contareUulle - canna, pipa

ma - piùmadem - metallomadh (/) - grandemadhshti - superbiamadhshtuer - superbomafer - fazzolettomagaze - magazzinomagje - madiamaj - maggiomajasill - emorroidemaje - cima, puntamajm (ì) - grasso (agg.) majmun • scimmiamal - monte

malsi - regione montanamalsuer - montagnolo, montanaro

mali - desiderio, nostalgiamallkim - maledizionemallkue ( m e ) - malediremarni - levatricemamice - balia, nutriceman - gelsomànge - manica

màngut - meno, deficentemanushaq» - viola mammolamaraje - finocchiomars - marzomarte(e) - martedìmartese - matrimoniomartue (me) - maritaremarre (me) - prenderemarre (r, e) - stupido, pazzo

M

marri - pazzia, stoltezzamarrveshtje - accordo, intesamase - misuramasur - cannuccia

mashkull - maschiomashe - molla per prendere le

bracimashtrue (me) - ingannaremate (me) - misuraremace - gattamàz - puledrombajte (me) - tenere, mantenerembarim - finembarue (me) -  finire, terminare

mbathe (me) - calzaremberthye (me) - abbottonarembese - nipote (fem.) mbete (me) - rimanerembi - soprambjelle (me)  - seminarembledhe (me) - raccogliere, riu

nirembledhje - adunanza, riunionembrènde - dentro

mbréndshem (z) - internombret - monarca, rembretneshe - reginambretnue (me) - regnarembretni - regnombrrijte (me) - arrivare, giungerembylle (me)  - chiuderembyte (me) - uccidere, strozzaremel - miglio

Page 163: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 163/213

161

memec - mutomende - mente, intellettomendim - pensiero, ideamendue (me) -  pensare, riflettere

m en ;em (i) - intelligentemereqep - inchiostromerkure (e) -  mercoledìmerdhite (me)  - intirizzire, assi

derarsi

mermer - marmomerzite (me) -  annoiare, distur

baremerzi - noia, disturbo

mes - mezzo, centromète (e) - difettomeni - odiomendafsh - setamenyre manieramengjes - mattinamesalle - tovagliamesim - lezionemesue(me) - in segn are ; app ren

dere

mesues - insegnantemeshire - pietà, misericordiamezat - toromi - topomidis fr a ; centro, mezzomihe (me) -  zapparemik - amicominister - ministroministri - ministero

miqsi - amiciziamiqsisht - amichevolmentemiqsue (m’ u) - am icarsimire - benemire (i, e)  - buonomiser - mais, granoturcomish - carnemizé - moscamizori - crudeltà, tiranniamizorisht - crudelmente

mizuer - crudele, tiranno

mjaft - bastamjaftue (me)   bastaremjalte - mielemjegull - nebbia

mjek - medicomjeker - barba; mentomjele (me) mungeremieli - farinamjere (i, e)   misero, infelice,

disgraziatomjerisht - disgraziatamentemjesdite - mezzogiornomjesnate - mezzanottemjeshter - maestromjeshtri - artemjet - mezzomofal - paludemo9em (i)   vecchio, anticomohue (me) - negaremole - tignolamolle - melamort - mortemorth - gelone

morr - pidocchiomoshe - etàmot - tempomoter - sorellamrekulli - miracolomprojte (me) - difenderemprojtje - difesamshehe (me) nasconderemuej - mesemujte (me) - vincere; potere

mutlage - malvamulli - mulinomungese - assenza, mancanza

! mung e (me) - mancaremundè - travaglio, faticamundim - tortura, sofferenza,

tormentomundue (me) - travagliare, far

soffrire

mur - muro1 1

Page 164: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 164/213

162

murra - tramontanamushk - mulomushkaje - zanzara

musht - mostomyk - muffamyshteri - cliente

nadje - mattinanalt - in altonalte (i, e)  - altonaltesi - altezza, altitudinenam - fama, rinomanzanàme - imprecazione, maledi

zionenàme (me)  - imprecare, maledirenane - madrenànde - novenànduer - novembrenate - nottenatyre - natura, indolendalue (me) - fermare, ostaco

lare, proibire, impedire,ndalim - fermata, ostacolo, im

pedimentondèje (me) - sedere, dimorare,

starendere - onore, favorenderue (me) - onorarendermjetes - mediatorendershem (i)  - onorevole, onestondertese - costruzione, edificiondertue (me) - costruire, fabbri

carendeshkim - castigo, pena, puni

zionendeshkue (me) - castigare, punirendezé ( m e ) - accenderendihme - aiutondihmtar - aiutantendihmue ( m e ) - aiutare, soc

correrendjeke ( m e ) - perseguitare, in

seguire

N

ndjese - perdono, indulgenzandiesi - sentimentondigjese - ubbidienzandigjue (me) - ubbidire; sentire,

udirendodhe (me) - trovarsi a caso,

avvenire, succederendoshta - forsendreqe ( m e ) - accomodare, ag

giustarendriteshem (i) - splendentendry - (me) -  serrare, chiudere

a chiavendryshe - diversamente, altri

mentindryshim - differenza, var iazion endryshk - ruggine

ndryshue (me) - variarendr.im - cambiamento, muta

t a m e l ondrrue (me) -  cambiare, mutare,

 varia renènkuptue (me) - sottintenderenènshkrim - firmanènshkrue (me) - firmare, sotto

scrivereneperke - vipera

nepunes - impiegatonenpunsi - impiegonevoje - bisogno, necessitànevoje'hem (/) - necessarionga'kese - caricongarkue (me) - caricare, inca ricarengatrrese - imb roglio, imp icciongatrrestar - imbroglione, intri

gante

Page 165: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 165/213

163

ngatrrue (me) - imbrogliare, intrigare

ngathte (/, e) - pigrongi ( m e ) - saziare, satollare

ngordhe (me) - creparengràne (me) - mangiarengrate (ì, e)  - infelice, disgra

ziatongrehe (me) - montare, caricare;

tirare; erigerengrl (me) - gelare, condensarsingrite - alzarengrohe (me) - riscaldarengrohte (i, e)  - caldongule (me) - ficcare, piantarengushte (f e) - strettongushllim - consolazionengushllue (me) - consolarengjale - anguillangjarje - avvenimentongjite (me) - attaccare, incollarengjyre - colore

oi

oborr - cortileode - cameraopànge - opanca, ciocia

nip - nipotenise (me) - inviare; cominciarenise (me u) - partire, avviarsinjeri - uomo

njerzi - umanitànjerzishem (/) - umano, gentilenjerzisht - umanamente; gen

tilmentenonse - sebbenenom - leggenot - nuotonumer - numeronun - padrinonuse - sposany - nodonxàne (me) - apprenderenzànes - scolaro, alunnonxé (me) - riscaldarenxete (i,  e) - caldonxitim - frettanxitue (me) - affrettarsinxjerre (me) - trarre, estrarre

ore - ora, orologio; fataoriz - riso

P

pa - senzapà (me) - vederepabese (i e) - infedele, perfidopadite (me) - accusarepadi - accusapadijshem (i)   ignorantepafaj (i) - innocentepagese - tributo, paga

pague (me) - pagarepagzim - battesimopagzue (me) battezzarepsjtim - abbonamento; pacifi

cazionepajtue (me) - pacificare; abbo

narepaje - dote

Page 166: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 166/213

pak - pocopale - p i e g apaiose (me)  - p i e g a r e

palle - s c i m i t a r r a

pallat - p a l a z z opambuk - c o t o n e

pambukte (i. e)  - d i c o t o n e (agg.) pandehe (me)   s u p p o r r e

pare (i, e) -  s u p e r i o r e , p r i m o ,p r i n c i p a l e

parmende - a r a t r o

parsi - n o t a b i l i t à

pas - d i e t r opastini - r i c c h e z z a

pasqyre - s p e c c h i opase (me)  - a v e r e , p o s s e d e r epastaj - d o p o

paste>' (i, e) - p u l i t o

pastrue (me) - p u l i r e

paté - o c a

patkue - ferro di cavallopazar - bazar, mercato, patteg

giamento

pé - filo

pele - giumentapelqye (me) - gradire, accettare ;

piacerepelhure - telapeme - fruttopeng - pegno, ostaggiopengim - ostacolo, impedimentopengue (me) - impedire, osta

colare

pènde - diga; pennapendese - penitenzapendue ( m ’ u ) - pentirsiperdore ( m e ) - adoperare, usarePerendi - Dioperendim - tramonto; occidenteperdi'shem (i)  - quotidianopergenjeshtim - smentitapergenjeshtrue ( m e ) - smentirepergjegje ( m e ) - rispondere

pergjithshem (i) - generalepergzue (m’ u) - compiacersi, ral

legrarsiperhape (me) - propagare, divul

gareperirne - erbaggiperkrahe - aiutare, sostenere,

spalleggiareperkthim - traduzionepermende (me)   nominare, ri

cordare perm endun (i, e)   celebre, ri

nomato permirsim - miglioramento permirsue ( m e ) - migliorare permbyse ( m e ) - capovolgere pèrpara - avanti perparim - progresso perparue ( m e ) - progredire perpjeke ( m ’ u)  - incontrarsi,

urtarsi ; sforzarsi perqafue (me)  - abbracciare persri - di nuovo pershendete ( m e ) - salutare persjelle ( m e ) - accompagnare perzàne ( m e ) - scacciare perzie ( m e ) - mescolare, mischiare peshe - peso peshk - pesce

! petk - abito pi ( m e ) - bere pijanec - ubriacone pije - bevandapike - goccia; punto; apoplessiapikue (me) - gocciolare ; saldarepip - bocchino, pipapiru - forchettapishè - pinopjeke (me) - arrostire, cuocerepjekun (i, e) - arrostito; maturopjelle (me)   partorirepjepen - mellonepjese - parte

Page 167: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 167/213

165

 pje sta r - membro, partecipante pjestue (me) - ridurre in fra

zioni

 pjeshke - pesca pla^ke - oggetto, roba di casa;bottino

 plage - piaga, ferita plague (me) - ferire plak - vecchio plake - vecchia plase (me)   screpolare, fendere pleqni - vecchiaia pi eh - letame, concime plehnue (me) - concimareplep - pioppo plesht - pulce plot - pieno plotue (me) - adempiere; com

pletare

J pluer - vomere pluhun - polvere plumb - piombo

 pllumb - colombo polic - poliziotto police - polizza popull - popolo porosi - raccomandazione, ordi

nazione porosite (me)   - raccomandare,

ordinare portokal - arancia

 poste - posta poshte - sotto, abbasso poshter (i, e) - abbietto, vile prà ( m e ) - cessare prak - soglia, limitare pranue ( m e ) - accettare pré ( m e ) - tagliare prehe ( m e ) - affilare, arrotare prehte ( i , e ) • tagliente preke ( m e ) - toccare

 prèmte (e) - venerdì

prendvere - primaveraprift - prete, sacerdoteprill - aprile

pri$ - ottoneprind - genitoreprishe ( m e ) - guastareprite ( m e ) - aspettare ; acco

glierepritese - pigriziaprone - podere, proprietàpronar - possidenteprove - provaprovue ( m e ) - provare, tentare

prush - bragiaprù - portare, recareprule ( m ’ u) - sottomettersi, umi-

| liarsi

: prfis - portatore, latore' prralle - favola

prrue - torrentepsim - patimento, sofferenzapsue ( m e ) - soffrire

pshtete ( m e ) - appoggiarepshty ( m e ) - sputarepshtyme - sputopule - gallina, pollopullaz - tettopune - lavoro, affarepunue ( m e ) - lavo rare, ope rarepuntuer - ope raio, lavorato re ;

operoso (agg.) pupel - piumapus pozzopushim - riposopushke - schioppo, fucilepushue (me) -  riposarepushtue ( m e ) - o ccup are, con

quistare

puthe ( m e ) - baciare! pyete (me) -  domandare, inter

rogare

1 pylle - foresta, bosco

Page 168: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 168/213

166

qafe - colloqasè ( m ’u ) - avvicinarsi

qe - eccoqejf - piacereqefull - cefaloqelb - marciumeqelbè (m’ u) - puzzareqelq - bicchiere, vetroqellim - scopo, fine, intenzioneqèn - caneqèndrese - costanza, perseveranzaqendrue ( m e ) - perseverare, re

sistereqepé - cipollaqepe ( m e ) - cucireqeros - tignosoqerpik - cigliaqershi - ciliegiaqershuer - giugnoqerre - carroqeshè ( m e ) - ridereqete (i , e) - calmo, tranquillo

qetesi - calma, tranquillitàqethe ( m e ) - tosare, tagliare icapelli

qiell - cieloqiellze - palato

qirà - affitto, pigioneqirue ( m e ) - mondare, cavar labuccia

qortim - correzione; rimpro vero

qortue (me)  - rimproverare ; correggere

quejte (m’ u) - chiamarsiqyqar - disgraziatoqyqe - cuculo

qylym - tappetoqyme - peloqymyr - carboneqyp - grossa brocca di terraqyrre - moccioqyrek - palettaqysh - comeqytet - cittàqytetar - cittadinoqytetni - civiltà

qytetnue (m’ u) - incivilirsiqytetnuem (i)  - civile

r à ( m e ) - cadere; coricarsiradhe - ordine, fila, rigaraft - armadioraki - acquaviteràne - sabbia; arenarànde (i,  e) - pesanteràndsi - importanza, gravitàràndue ( m e i - pesare, aggravarerase - caso, occasionerè - nuvolaré (e) - nuova, giovineregjè (me)  - conciare, marinarerémue ( m e ) - investigare, scavare

rend - ordine, turnoresite ( m e ) - cancellareri (i) - giovane, nuovorike - anitra domesticarize - asciugamanorjepe (me)  - scorticarerob - prigioniero, schiavo; uomoroje - guardia; custodiarojtar - guardiano, custoderose - anitraruejte ( m e ) - custodire, guardare,

conservare

Page 169: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 169/213

167

Rr

rrafsh - piano

rrafshue - appianarerrahe (me)   battere, percuotererràje - radicerraqe - masserizia; cosarraize - ascariderralle - raramente, rare volterralle (i, e)   rarorrallue ( m e ) - diradarerrap - platanorrase - lastra di pietra, lapiderrashte - craniorregull - regolarregullore - regolamentorregullue ( m e ) - regolarerrèjte (me) - mentire, ingannarerréne - bugia, menzognarrencak - bugiardorrenim - distruzione, rovinarrenue ( m e ) - distruggere

rrepte (/, e) - terribilerresht - fila, linearrestue (me) - schierare, ordinarerreth - cerchiorrethim - assediorrethue (me)   circondarerreze - raggio

rrezik - pericolo, rischio, di

sgraziarrefye - confessare, raccontarerregoste - stuoiarrembye (me) - rapirerrezue (me) - abbattererrite - educare, allevare; crescererriske - fettarrjedhe (me) - scorrere, derivarerrobe - vestito, abitorroge - stipendio, pagarrogtar - servente, domesticorroke - sillabarroke (me) - afferrare, pigliarerrokull - intorno, in girorrote - ruotarrudhe - piega, rugarrue ( m e ) - radere; vivererrues - barbiererrufé - fulmine

rrufe - raffreddorerruge - strada, viarrumbullak - rotondorrush - uvarryp - cintola di cuoio; car

tucciera

ssa - quantos a h a n - catino, scodella di ramesahat - ora, orologiosaliate insalatasamar - bastosane - fienosapun - saponeselvi - cipresso

semundje - malattiasemùte - malato

send - cosa, oggettos e p s e - poichésere - bitumeserm - argentosido - in qualunque modosidomos - specialmentesikur - come; se...sigurim - assicurazione

sigurue ( m e ) - assicuraresjelle (me) - volgere

Page 170: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 170/213

168

sjellje - condottasite - stacciosite (me)   stacciare

sivjet - quest’ annoskàj - termine, cantoneskile - volpeskutè - ripostiglio, cantuccioskyfer - falcosmire - invidiasofer - mensa, tavolasoj - sorta, speciesonte - staserasopatè - scuresorre - cornacchiasose (me)   finire, consumaresot - oggispage - spagospec - peperonesqap - becco, capronestan - capanna di pastoristerhollue ( m e ) - assottigliare,

sofisticare

sterpike ( m e ) - spruzzarestine - stagionestivue (me) - accatastare

stoli - onamentostolisè ( m e ) - adornare, fregiarestrajse - sacchettostrehe - riparo, rifugio, asilo;

grondaiastrofull - tanasuxhuk - salsicciasumbull - bottonesundim - governo, dominiosund im 'a r - governatoresundue (me) - governare, diri

geresupe - zuppasurfull, squfur - zolfosy - occhiosykeq - invidiososyper - soprasyperfaqe - superficiesyze - occhiali

Shshà ( m e ) - ingiuriare, offendereshake - cagnashale - sellashall - scialloshamate - contesa, rissashami - fazzolettoshap - allumeshartue ( m e ) - innestare

sharre - segasharrue (me) - segareshate - zappashèj - segno, segnalesheqer - zuccheroshelk - saliceshèmbull - esempioshendet - saluteshendosh - sanosherbim - servizio

sherbtuer - servitoresherbye (me) - serviresherim - guarigionesherue (m’u)   guarirsishesh - piano, piazzashf shit - apertamentesheti - passeggioshetite (me)   passeggiare

shi - pioggiashije, shijim - gusto, saporeshijue (me)   gustareshikue (me)   guardareshishe - bottigliashite (me) - vendereshkajk - pretesto; causa,motivoshkalle - scala, gradoshkarkue (me) - scaricareshkas - impulso, spinta

Page 171: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 171/213

169

shkatrrue (me)  - svincolare ; disfare

shkathte (i, e)  - lesto, sveltoshkele (me)  - calpestareshkepe (me)  - scucireshkembye (me)   cambiareshkendije - scintillashkolle - scuolashkop - bastoneshkrepe (me)   scattareshkre se - fiammiferoshkrete (i, e)   misero, desolato

shkreti - desertoshkretue ( m e ) - desolare, devastare

shkri (me)  - fondere, liquefareshkrim - scritto, scritturashkrimtar - scrittoreshkrue (me) - scrivereshkue (me)  - andareshkule (me)   sradicareshkume - schiumashkunde (me)  - scuotere, agitareshkurt - corto, breveshkurte (i, e)  - corto, breveshkurtue (me)  - accorciareshok Ishoq ' comPagno> S0CI°shoqni - compagnia, societàshoqnue (me) •  associare, ac

compagnare

shoshe - vaglio, crivelloshoshe (me) - vagliareshpate - spadashp&tull - scapulashpejt - prestoshpejte (/, e) - lesto, veloceshpejtue (me) - far prestoshpelle - speloncashpenetke - milzashpeze, shpend - volatile, uccelloshperblim - ricompensa, risar

cimento

shperblye (me) - ricompensare,I risarcire

 j shperthye (me) - sbottonare,

sbocciareshpesh - spessoshpetim - salvezzashpetue (me) - salvareshpife (me) - inventare di sana

piantashpifje - calunniashpi, shtepi - casashpine - dorso, schienashpirt - anima, spiritoshporte - sporta, canestroshpue (me) - forare, bucaresbprese - speranzashpresue (me) - sperareshpuze - braci, cenere roventeshtat - statura, corporaturashtatuer - settembreshtàze - animale, bestiashteg - sentiero

shtegtar - pellegrino, viandanteshtergate - temporale, acquazzone

shterngese - severità ; costringimento

shterngue (me)   stringere, costringere, sforzare

shterpè - sterileshterre (me)  - prosciugare, dis

seccarsishtese - aggiunta, supplementoshtet - statoshtog - sambucoshtrat - lettoshtrejt - caroshtrèjte (i, e) - costoso, caro;

avaroshtréjtue (me) - rincarireshtrèmbet (f, e) - stortoshtrémbnue ( m e ) - storcereshtri (me)   distendere, dilatare

Page 172: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 172/213

170

shtroje - tappeto, pavimentoshtrue (mé)   stendere, abbattereshtrydhe (me)   spremere

shtue (me)  - aggiungere, aumentareshtupe - turacciolo, stoppashtylle - colonnashtype - schiacciare, imprimere,

stampareshtypshkroje - tipografia, stam

peria

tabake - vassoiotakue (me)   incontrare, imbat

tersitallaz - onda, fluttotàmth - fieletangar - bracieretànde - pergolatas - tazzatash - adesso

tate - padretavan - soffittotave - padellatefter - registrotei - filo di metallotelegrafe - telegrafoteneqe - lattateper - troppoteprue (me)  - avanzaretepsi - tegliaterbue ( m ’ u ) - arrabbiarsiterezi - bilanciatermek, termet - terremototershàne - avenateshe - cosa ; masserizia di casatetuer - ottobretingllue (me) - squillare, sonaretjegull - tegolatjerre (me) - filaretjeter - altro

shty ( m e ) - spingereshue (me) - spegnere, estinguereshul - catenaccio

shuell - suolashume - moltoshumice - grande quantità, mol

titudineshumue (me) - moltiplicareshuplake - schiaffoshutdh - sordoshurdhue (me) - assordare

T

tmer - paura, terroretmerue ( m e ) - intimorire, spa

 ventaretmershem (/) - terribile, orribiletok - insiemetoke - terra, territoriotop - palla da giuoco; cannonetorbe - sacchettotorle - vite

tra - travetrajte - formatrakullue (me) - picchiare, bus

saretrashe (i, e) - grosso, zotico,

rozzotrashe (m’ u) - ingrossarsi, di

 ventar pinguetrashigim - ereditàtrashigimtar - eredetrashigue (me) - ereditaretrathti - tradimentotrathtue (me) - tradiretrathtuer - traditoretravaje - angustia, affanno, tra

 vagliotrazim - disturbo, incomodotrazue (me)   disturbare, inco

modaretreg - mercato

Page 173: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 173/213

171

tergtar - commerciante, mercante

tregti - commercio

tregue (me) - raccontare; indicaretrémbe (me) - spaventare, impaurire

trete (me) - buttar via; esiliare;smarrirsi; sciogliere, liquefare

trim - uomo coraggioso; eroetri inni - coraggio, bravura, va

loretrimnue ( m e ) - incoraggiaretrine - erpice, graticcio

trofte - trotatruell - areatrumbe - pompatrung - tronco

trup - corpotru - cervello

| tryeze - tavola

tufe - mazzotul - polpa, mollicatulle - mattonetunde (me) - scuotere, agitareturbull - torbido, agitatoturbullim - turbamento, agita

zione d’ animoturbullue ( m e ) - intorbidireturi - muso

 j turp - vergogna

! tu rnnue (me) - svergognareturpshem (i) - vergognosoI turtull - tortora| tym - fumo

Th

thà (me) - asciugare ; inaridire

thate (/, e) - secco, aridothalb - gheriglio, spicco diaglio

thàne - corniolathàne ( m e ) - diretharpte (/, e) - acido, acerbotheken - segalathelle - profondothellue (me) - approfondirethemel - fondamentothemelue ( m e ) - fondarethember - calcagnothengjill - carbone

there ( m e ) - ferire; pungere;

sgozzare, macellare] thes - sacco\ thjeshte (i, e) - puro ; schietto ;

semplice; sinceroI thi - maiale| thike - coltello

thirrè ( m e ) - chiamare, invitarethithe ( m e ) - succhiare

| thenegel - formicathue - unghiathumb - chiodettothuper - verga, frustathye ( m e ) - rompere

U

udhe - strada, viaudhtar - viaggiatore, viandante

udhtue (me) - viaggiareujé - acqua

ujite ( m e ) - inaffiare, irrigareujk - lupo

ujti - ferro da stirareu le (me) - abbassare; far sedere

Page 174: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 174/213

172

ulte (i, e)   bassoulog - storpio, mutilatoullì - ulivoullishte - olivetounaze - anelloungj - ziourate - preghieraurdhen - ordine, comandourdhnue ( m e ) - ordinare, co

mandareure - ponteurim - auguriourte (/, e) - prudente, saggio,

 virtuoso

urue ( m e ) - augurareushqim - nutrimentoushqye (me) - nutrireushtar - milite, soldatoushtri - esercitoushtrim - esercizioushtrue (me) - esercitareushtue (me) - echeggiare, rumo

reggiareushùj - strutto di maialeushujze - sanguisugauthull - acetouzdaje - speranza

vé - guadovadite ( m e ) - inaffiare, irrigarevadite ( m 'u ) - impratichirsivaje - piantovajtue (me) - piangerevajze - fanciullavale - onda; bollimento; fervorevalle - coro, danza con corovape - gran caldo, vampavaporr - vapore, piroscafovarg - catenavarre - piaga, ferita

 vashe - fanciulla,donzella; sposa vath - orecchino vathe - ovilevazhdue (me) - continuare

vegel - strumentovegesh - pignattaveje (i,  e) - vedovo-vavel - velavene - vinovénd - luogo, postovéndes - abitante, indigenovéndim - decisione, deliberazio

ne, sentenza

 V 

vèndue (me) - decidere, deliberare, collocare

vener - bile, fieleveneshte - vignaveper - opera, azioneveprue (me) - agire, operareverbet (i, e)   ciecoverbue (me) - accecareverdhe (i, e) - giallo, pallidovere - estateveri - tramontanavegige - catenavertete (i, e)   verovertetue (me) - verificare, accer

tareves - vizio

vesh - orecchioveshe - vestitoveshe ( m e ) - vestireveshsjue (me) - indagare, osser

 vare veshtire (/, e)   difficile, arduo veshtrim - sguardo veshtrue (me) - intendere, guar

dare

Page 175: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 175/213

173

vetem (/) - solo, unicovetiine - lampovetue (me)   lampeggiarevetull - sopracigliavelia - fratellovellazni - fratellanzavi$ - vitellovidh - olmovikate (me)  - strillare, gridarevile - grappolovirtyt - virtùvis - luogo, localitàvize - riga, lineavizatim - disegnovizatue (me)   disegnare, rigarevjame, dhjame - grassovjedhe (me)   rubarevjedhull - tassovjefshem (/') - utile, giovevole;

bravo, valorosovjefte ( m e ) - giovare, valerevjeherr - suocero, suoceravjele (me) - vendemmiare

vjelle ( m e ) - vomitarevjerre, vare (me)   impiccare,pendere

vjeshte - autunnovjete - annovjeter (i, e)  - vecchio, anticovobeke (i, e) - poverovoe, vé - UOVOvoese, vese - rugiada

ylber -

zà - voce, suonozagar - cane da caccia

zakon - usanza, abitudine

 vogel (i, e)   piccolo voglue (me) ■ rimpicciolire vogjl i- plebe, popolino; infanzia vojte (me) - andare

vokte (i, e)   tiepidovone - tardivonese - ritardo, indugiovonue (me)   ritardare, indugiarevorbe - pentolavorfen (i, e)   poverovorfni - povertàvorfnue (me) - impoverire, ren

der miserovorr - sepolcro, tomba

| vorrue (me) - seppellirevoter - focolarevozge - bottevozite (me) - remare

| vrà (me) - ucciderevrànte (i,e)   nuvoloso; burberovrap - corsavrapue ( m e ) - correrevrase - uccisione, assassinio

vrejte (me) - osservare, guardarevrejtje (me)   osservazionevrime - buco, forovuejte ( m e ) - soffrirevule - sigillovillose (me)   sigillarevullendet, vullnet - volontàvO (me) - mettere, porrevurce - spazzola

 Y 

arcobaleno

zzakonshem (i)   solito, consueto

{ zall - ghiaia

zambak - giglio

Page 176: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 176/213

174

zàmer - merendazanat - mestiere, artezàne (me)  - afferrare

zaptue(me) 

- occupare, conquistarezarf bustazbardhe (me)  - imbiancare; al

beggiarezbatim - applicazionezbatue (me)  - applicarezbathe (me)  - scalzarezbete (i, e) - pallidozbute (me)  - mitigare, ammollirezbrite, zdrype (me)  - scendere

zbukurue (me) - abbellirezbulue (me)   scoprirezdrukth - piallazeli - zelozèmer - cuorezemerbardhe - generosozémerbute - compassionevole,

mansuetozSmergjàne - longaminezèmermadh - magnanimo

zemrak - ardito ; collericozemrim - rabbiaxèmnie (me) - inasprire, far

arrabbiarezeshkan - brunozevéndes - gerentezgaver - buca, incavo

zgjate (me) - allungarezgjedhe (me) - scegliere, eleggerezgjedhe - giogozgjedhje - elezionezgjiie - alvearezgjue (me)   svegliarezjarm, zjar - fuocozi - carestiazmadhue (me) - ingrandirezmrape (m’ u)  - ritirarsi, indie

treggiarsizog - uccellozoje, zonje - signorazorre - budello

Zot - Dio, Signorezot - signorezoti (ì) - abile, idoneo, capacezotsi - capacità, abilitàzotni - signorezotnue (me) - signoreggiare, do

minarezverdhe (m’ u) - impallidirezverk - nucazyft - bitume

zymbyl - giacinto, canestro, cestozymte (i. e) - mestozyre - ufficiozyrtar - chi tiene un ufficio

governativo; funzionario, impiegato

zyrtarisht - ufficialmente

Zh

zhdervjellte (/. e)   sveltozhdrivillue (me)   svilupparezheg - sollionezhele - cencio

zhive - mercuriozhuge - giuncozhurme - strepito, fracassozhute (me) - immergere, tuffare

Page 177: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 177/213

 VOCABOLARIO ITALIANO-ALBANESE

Page 178: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 178/213

s

Page 179: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 179/213

 Vocabolario italiano-albanese

177

A

abbandonare * me lane abbassare - me ulè abbasso -  poshtè abbastanza - mjaft  abbellire - me zbukurue abbisognare - me pasé nevojè  abbonato -  pojt im tar abbracciare - me ptrqafue  abete - bré  abile - i zotì, i hollé  abitante - banuer abitazione - banim. banesè abito -  petk  abituarsi - m'u mèsue abuso - shpérdorim accadere - me ndodhè accanto - afèr, pranè  accettare - me pranue accendere - me ndezè acchiappare - me kap'è acciaio -  fe lik  accoglienza - tè pritun accomodare - me ndreqè accompagnare - me pèrcjellè  accorciare - me shkurtue accordare - me ujdisè  accusare - me paditè  aceto •• uthu!l  acido - (/, e) tharptè

acqua - ujè  adagio - kadalè  addio - làmtumirè addormentarsi - me fjetè  adesso - tashadirato - i zèmruem, i idh 

nuemadoperare - me pèrdorue adunanza - mbledhje  affabile - buzqeshun affare -  punèafferrare - me kapè, me rrokèaffilato - i prehtèaffitto - qiraafflitto - i helmuemaggio -  ystaggiungere - me shtue aggiustare - me ndreqè agguato -  prité , pusi agiato - rahat, i pasun, i 

 gjàshèm  aglio - hudèr agnello - qingj ag° '  g jy pàn è  ago grosso -  g jy lpn uer  agosto -  gusht agricoltore - bulk  aia - lamé aiutare - me ndihmue

 12

Page 180: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 180/213

178

aiuto - ndihmè ala - krah, fletè  alba - agirn 

albergo - han albero - dru alcuni - disa alimento - ushqim  allegro - i gzuem,  né q e j f   allontanare - me largue allora - atèheré  allume - shap, kasel  alto - i naltè altro - tjetèr alunno - nxànès alzarsi - m u fue, m u ngrit'è amabile - i dashtun amaro - i idhèt amicizia - miqsi amico - mik  ammalarsi - m u sèmù 

ammenda - shpèrblim; giobè  anche - edhe ancora - edhe, ende andare - me shkue, me vojtè  anello - unazè anima - shpirt anguilla - ngjalè  anitra - rikè, rose 

animale - kafshè, shtàze anno - vjet, mot antico ' i vjetér, i mofèm, i 

lashiè ape - bletèapparire - m u dukè, m u 

 fanitè

aprile -  p rill  appena -  porsd  appoggiare - me pshtetè, me 

 pèrkrahè apprezzare - me fèmue aprire - me pelè, me hapè  aquila - shqype arancia -  portogai. aratro -  parm èndè argento - argjànd  aria - air, ire  armadio - raft arrivare - me mbrrijtè arrosto - mish i pjekurt asciugamano -  peshqir  ascoltare - me ndigjue asino -  gomar asma -  gulshim  aspettare - me pritè  assai - shumè assedio - rrethim  assicurare - me sigurue astuto - velet, dinak  attaccare - me ngjitè; me mesi/attimo -  gasattorno per qark, rreth rrotull  attrezzo - vegèl. almicè augurare - me urne 

aumentare - me shtue aurora - agim  autunno - vjeshtè  avanti -  pèrpara avanzo - tepricè avaro - i shtrèjté, dorshtèr 

nguet

Page 181: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 181/213

179

avena - tèrshàné   avvicinare - me afrueavorio -  fild ish   avvisare - me lajmueavvelenare - me helmatisè  azzurro - i kaltert, bojqiell  

avvenimento - ndodhi

B

baco da seta - krymb mèn dafshi 

bagnare - me lagè bagno - bàje 

balia - mamicè ballo - kèrcim, valle  banca - bankè banchetto -  gosté  bandiera -  flàm u r  banditore - tallall  barattare - me ndrrue barbiere - b^rber, rrues 

barca - barkè barile - vozgé  basso - (i, e) ulte bastimento - tmije basto - samar bastone - shkop battello - vaporr battere - me rrahé  

beccaccia - sheptore becco - sqep bellezza - bukuri bello - i bukur belva - bishè benché - nonse bene - mire benefattore - bàmirès

berretto - ksulebere - me pibestia - shtàzèbestiame - bnkti

bevanda -  p ijebiada - iagj ibianco - bardhèbicchiere -  gotebietola -  pazibiglietto -  pusull, bileté bilancia - terezibiondo - kuqalosh

birra - birrebisogno - nevojèbocca -  gojèboccone - kafshatèbollare - me vulosé bollire - me vluebollo - vulé borsa -  gante

bosco -  prozhèm , pyllé bosso - bushbotte - vozgè, fupibottega - dyqanbottiglia - shishebottone - sumbull bozzolo -  fsh ik è m èndafshibraccialetto - bylyzyk 

Page 182: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 182/213

180

braccio - krah, llàrièbrace -  gacé braciere - tangarbranzino - levrek bravo ! - tè lumtè! brigante - cub, hajdutbrillante -  xhevahirbrina - brymèbrocca - katrovèbrodo - làng mishibruciare - me djegèbruno - i zeshkètbrutto - i keq, i shèmtuembuca -  gropè

buccia - lèvorebuco - birèbue - ka

bufalo - buell bugia - rrenè, gènjeshtérbugiardo - rrencak, gèn jeshta rbuio - terrbuio - i terrshèmbuono - i mireburatto - shoshèburrasca - duhiburro - tlyen. gjalpèbussare - me troklluebusta - zarf  

C

caccia -  g ja h , g jo je , g ju eti cacciare - me gjue   (andare

a caccia); me pèrzànè, me dèbue  (scacciare)

cacciatore -  gjuetar. g jah ta r  cadavere - kufomè  cadere - me rà caffè - kafe cagione - shkak  cagna - shakè, bushtèr 

cagnolino - klysh  calamaio - divit calcagno - themhèr calce - kèlqere calcio - shqelm  calcolare - me njehè, me ba 

hesap

calcolo - hesap caldaia - kazan 

caldo - i ngrohté, i nxetè calmo - i qetè calpestare - me shkelé  calunnia - shpifje calunniare - me i u shpifè  calza -  parap calzolaio - kèpuctar cambiamento - ndrrim, ndry 

shimcambiare - me ndrrue, me  kémbye  

camera - ode, dhomè  camicia - kèmishè camino - oxhak  camminare - me ecè

Page 183: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 183/213

181

campagna -  fush'è; fushatè  campana - kumbonè campo - are 

canapa - kànp cancellare - me shlye  cancello -  parm ak  candela - qiri candeliere - shalldan  cane - qèncanestro - zymbyl, shportècanna - kallam

cannone - topcanotto - trapcantare - me kénduecanzone - kàngècapace - i zoti, i aftecapacità - zotsi, afticapanna - ksollècaparbio - kryefortè

caparra - kaparcapello -  flok capire - me kuptuecapitale - kryeqytetcapitale (econ.) kapital ;

kryet e gjàs  capitano - kapidan  capo - krye. kokè 

capoluogo - kryevènd  cappello - kapelé, ksulè capra - dhi capretto - edh, kep carattere (  scrittura ) sh krim , 

 germ ecarbone qymyr, thèngjill   carcere - bure

carestia - zi buke caricare - me ngarkue carne - mish

caro - i dashtun, i shtrèjté carrozza - karrocècarro - qerrecarta - kartè, letércasa - shtèpicassa - ark 'ècassiere - arktarcastagna - késhtéjè

castello - kèshtjell catinella - legen; sahancattivo - i keqcausa - shkak cauzione - dorzanicavalleria - kaloricavallo - kalècavare - me nxjerre, me hjeké 

cavolo - lakèncedere - me lane, me lèshuecefalo - qefull celebre - i pérmènduncena - darkècenere - h icera - dyllèceralacca - dyllè i kuq

cercare - me kèrkuecerto - saktcervello - trùcessare - me prà, me pushuecesta - shportècestone - koshcetriuoio - kastravec, trangull chiamare - me thirrè

Page 184: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 184/213

chiaro - i qartè chiave -  fe ls  chicchera -  filxhan  

chiedere - me lypè  chiesa - kishè chiodo -  gozhdè chiudere - me mbyllè  cibo -  g je llè  cicogna - lejlek  cieco - i verbét cielo - qiell  

ciliegia - qershi cima - majecinghiale - thi i egér, derr i 

egèr cintura - rryp cipolla - qepe città - qytetcittadino - qytetas, quietarcivile -  ì qytetnuemciviltà - qytetnimcoda - bishtcogliere - me mbledhècognato - kunatcognizione - njohsicollaborare - me bashkpunuecollaboratore - bashkpuntuprcollera - zèmrìm idhnimcollina - kodercollo - qafècolombo -  pèllum bcolonna - shtyllècolore - boj'è ngjyrècolpa -  f a jcolpevole -  fa jtu er

182

coltello - thikè coltivare - me livrue comandare - me urdhnue 

combattere - me luftue cominciare - me fillue  commerciante - tregtar commercio - tregti compagnia - shoqni compagno - shoq compenso - shpèrblim  comperare - me blé  

compleanno - dita e lindjes comprendere - me kuptue concimare - me plehnue concime -  pleh  condanna - dènim condannare - me dènue condotta - sjellje  condurre - me   pue, me per 

cjellè confine - kuf i  confiscare - me zaptue congratularsi m u pèrgzue  congratulazione -  pergzim  coniglio - lepur i butè conoscenza - tè njohun  conoscere - me njohtè  consegna - dorzim  consegnare - me dorzue conservare - me rupjtè consigliare - me kshiltue consiglio - kshill   consolare - me ngushllue consolazione - ngushllim  contabile - llogaritar

Page 185: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 185/213

183

contadino - katundar, fshatar contenere - me nxànè contento - i kénaqun, i gzuem 

conto - llogari, hesap contro - kundèr contratto - kontratè  convento - kuvènd  conversare - me kuvèndue, 

me bisedue conversazione - kuvènd, bi 

sedim  

coperta - mbulojè  coprire - me mbulue coraggio - zèmér, trimni corda - konop, litar, tèrkuzè coricarsi - me rà, m’u shtri corpo - trup, kurm  correggere - me qortue, me 

ndreqè

correre - me ngà, me bre dhè, me vrapue 

corso - vrap  cortile - oborr corto - i shkurtè corvo - korb cosa - send, gjà

coscienza - ndérgjeg’e costanza - qéndresè  costare - me kushtue 

costo - kushtim, pèmim costruire - me ndèrtue costruzione - ndèrtesè, ndèr 

timcotone -  pam buk  cottimo - qesim costretto - i shtèrnguem  creare - me krijue  

credere - me besue crescere mi u rriiè  crudele - mizuer crudeltà - mizori crudo - i papjekun  cucchiaio - lugé  cucina - oda e zjarmit, ku 

zhinè 

cugino - kushrì cuocere - me pjekè  cuoco -  g jelltar  cuore - zèmèr cura - kujdes cuscino -  jestek 

I

danaro - tè holla, pare danno - dàm  dare - me dhànè  davanti -  pè 'p ara  debito - detyrè, borxh

debole - (/, e) dobèt decime - tè dheta 

 j dente - dhàmb  j dentro - mbrèndè \ desiderare - me dishrue

Page 186: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 186/213

184

desiderio - dishir  destino - rrisk, fai  devastare - me rrenue 

dicembre - dhetuer dieta -  perizi*  dietro - mbrapa  difendere - me mprojtè difficile - i vèshtirè, i zor 

shem

difetto - e méte, ceri digerire - me blue 

diligente - i kujdesshèm, i censhèm  

dimenticare - me harrue dimorare - me banue Dio -  Zot, H y j , Perèndi dire - me thànè direzione - drejtorì, drejtim  discendere - me zbritè, me 

zdrypèdiscorrere - me bisedue, me 

ligjirue 

discorso - bisedè, ligiiratè disgraziato -  fatzi, i m jerè  disoccupato - i papune dispiacere - idhnim

eccellente -  fort i mirè eccellenza - - shkélqesè economo - kursimtar edificio - ndèrtesé  elefante -  f i l 

disturbare - me bezdisè, me trazue 

disturbo - bezdi trazim  

disubbidienza -  pandigiesè  dito -  gishtdivertimento - qejf, argtim  divertirsi - m u urgtue dividere - me dà dogana - dogané  dolce - (/, e) àmbel  dolore - dhimbé  

domanda -  pyetje  domandare - me pyeté  domani - nesèr domenica - e dieie donna -  grue dono - dhànti, peshqesh dopo -  pastaj, m basandej dormire - me fjetè  

dotto - i dijshém  dovere - detyrè dozzina - duzinè  dubbio - dyshim  dubitare - me dyshue durare - me qéndrue, me 

ngjaté  duro - i fortè, i ngurtè

eleggere - me zgi 'dhèelemosina - lèmoshé elezione - zgjedhjeelogio - lévdimeloquente -  gojtar, kuvèndtar

Page 187: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 187/213

empire - me mbushè entrare - me hy epoca - kohè erba - bar erede - trashigimtar ereditare - me trashigue eredità - trashigim eroe -  fa tos, trim, kreshnik  errore -  gabim  esame -  provim ; shqyrtim  esaminare - me provue; me 

shqyrtue  esempio - shèmbull 

F

fabbrica -  fabrikè  fabbricare - me ndértue faccenda -  punè faccia -  fy iy rè ; faqe facile - i tehtè faggio - ah fagiuolo -  groshe fame - u. uni famiglia -  fa m ilje  fanale -  fener  fanciulla - vajzè, gocè fanciullo - (Ijalè, (un fango - balte fare - me bà farina - mieli fascia - brèz fatica - mundè 

fava - bathè

esercito - ushtri esercizio - ushtrim espressione - shprehje esprimere - me shprehé, me 

diftue estate - vereestensione - hapsi, gjànsiesteriore) . . . . » ...

} i periashtem  esterno  ) resteso - i hapte, i gjàne  estrarre - me nxjerrè  età - moshè vèrse evidente - / qarté 

favola -  prra lle favore - nderè fazzoletto - shami, faculetè  febbraio -  fruer febbre - ethe fedele - besnik  fegato - mushkni e zezè felice - / lumtun, fatbardhè  ferire - me therè, me plague, 

me varrue ferita - varrè, plagè  fermare - me ndale ferro - hekur ferrovia - udhè e hekurt fertile - i fryishèm pjel luer  festa - e kremte, fest è fiamma -  f la k è  

fiammifero - shkrepsè

Page 188: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 188/213

fiato -  frym è  fico -  f ik  fieno - sane figlia - bijè  figlio - bir  fila - rresht filo -  f i je  fine -  fu n d fine - (sottile)  - i hollè finestra - dritore finire - me mbarue 

fiore - lulefirma - nènshkrim; firme  firmare - me nènshkrue fiume - lume flauto -  fy rll  foce -  grykè  focolare - votèr fodera - astar 

foglia -  gieth  fondamenta - themel  fondere - me shkri fontana - km e  forbice -  gèrshànè forchetta -  piru  foresta -  pyllé  forestiero - i huej 

forma -  fo rm e , trajtè

186

gabbia - kafaz gallina -  pule gallo -  g je l gamba - kàmbè, kofshe, shalè

formaggio - djathè formare - me formue, me 

trajtue fornaio -  furrtar  forno -  fu rrè forte - i forte fortezza - kald, fortese fortuna -  fa t  forza -  fo rce, fu q i fossa -  gropè fratello - vèlia freddo - i ftoftè  fresco - i fresktè  fretta - nxitim, ngutè frittura -  férgesè fronte - ballè frontiera - kufi frutta -  pem è fucile -  pushkè  

fuggire - me ikè  fulmine - rrufé  fumare - me pi duhan fumo - tymfune - koncfp, litar, tèrkuzé funzionario - zyrtarfuoco - zjarmfuori -  ja shtè

furbo - dinak 

garante - dorzànè garanzia - dorzàni gatto - dac, mapok  gelare - me ngri

Page 189: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 189/213

gelso - man genitore -  prind  gennaio - kallènduer gente -  g jin d  gerente - zévèndès gettare - me hjedhè  ghiacciare - me ngri ghiaccio - akull  ghiaia, - zhurè. zall  giallo - i verdhè  giardiniere - lulishtar, bah 

 fevangiardino - lulishtè, bahfe ginocchio -  g jù  giocare - me luejtè giogo - zgjedhè gioia -  gazm ènd, haré  giornale -  fletore, gazetè 

giorno - dite giovane - i ri giovedì - e éjte giovinetto - djalosh  giudicare - me gjykue  giudice -  gjykatès, g iyqta r  giugno - qershuer giungere - me mbrrijlè 

giuoco - loje, lodèr giuramento - bé 

I

ieri - djeignorante - i padijshem  ignoto - i panjoftun  

illegale - i paligjè

giurare - me bà bé, m it betue 

giusto - i drejté  goccia -  p ikè  gola -  grykè. fy t  governare - me sundue, me 

qeverris governatore - sundimtar, qe 

verritar  governo - qeverri grande - i madh grandine - breshèn  grasso (agg.) i shéndoshe, 

i fryté, i majm  grasso (sost.) - vjamè, undyrè  gridare - me bèrtitè grigio - bojhin, i pèrth im é  grosso - i trashè, i madh  guadagnare - me fitue  guadagno -  fitim  guardare - me kqyrè, me 

shikue  guardiano - rojtar guarire - m u shèrue, m u 

shéndoshe  guastare - me prishè  

guida -  pris  gusto - shije

illuminare - me shèndritè imbarcarsi - m ’ u ngarkue imbecille - i marre, budall  

imbroglio - ngatrresè

Page 190: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 190/213

188

imbuto - laknmicè. hingzé  immagine -  f y ty r è ; ikone 

immortale - i vavdekshèm.i amshueshem  imparare - me nxàné  impedire - me ndalue, me 

 pengue impiegare - me perdorè impiegato - zyrtar, nèpunes importante - i ràndsishèm  imposta - vergji inabile - i paaftè, i pazoti inaspettato - i papritun inchiostro - mereqep incontrare - me hase, me 

takueindicare - me diftue, me 

ka l x u e  indirizzare - me drejtue 

indirizzo - drejtim  indispensabile - i nevojshèm  infelice -  fa tzi, fatkeq

là - atje labbro - buzé 

ladro - vjedhes, kusar, hajn  lago - liqè lagrime - lotlampada - kandil, llambè lampeggiare - me vetue lana - lesh larghezza -  g jà n si largo - i g ì àrie

infermo - i semute ingannare - me gènjye, me 

rrèjt'è ingiustizia -  padrejtsi innaffiare - me ujite, me 

vaditè innanzi -  pèrpara innocente - i pafajshèm  insegnante - mèsues insegnare - me mèsue insieme - bashkè intelligente - i squet intero -  ì tàriè interrogare - me pyete intorno - rrotull  invano - kot inverno - dimèn inviare - me dergue invidia - smirè 

invitare - me /tue, me grishe  isola - ishull  istanza - lutje

larice - pam, bré  lasciare - me làné  

latte - qumèsht lavare - me là lavorare - me punue lavoro -  punè, punim  legare - me lidhé  legge - ligjè  leggere - me kèndue leggiero - i lehtè

Page 191: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 191/213

189

legno - drù  lento - i n^athtè lenzuolo -  gargaf  leone - luà lepre - lepur lesso - i ziemlesto - i shknthtè, i shpejtè letto - shtratlevare - me gue, me ngritè libero - i lire 

libro - libér licenza - lej'è

linea - vizé. rresht lingua -  g ju h è  lodare - me lévdue lontano - larg lucchetto - d r y  luce - dritè luglio - korrik  luna - hànè lunedì - e hànè lungo - i gjate  

luogo - vènd  lupo - ujk 

M

macellaio - kasap, mishtor madre - nane

maestro - mjeshtèr, mèsuesmaggio - m ajmai - kurrmaiale - thi, derrmalato - i sèmùté malattia ■ sèmundje. léngatemancare me munguemandare - me gue, me dèrgue

mangiare - me hàngèrmaniera - ményremano - dorèmantenere - me mbojtèmare - detmartedì - e mariemarzo - marsmatita - lapès

mattino - méngjes

maturo - i pjekun  medico - mjek  

medicina - bar mela - mollè mendicare - me lypè mensile - i pèrmuejshém  mente - mènd  mentire - me gènjye, me 

rrèjtèmeravigliarsi - m 'u guditè 

mercanzia - mali, già  mercante - tregtar mercato - treg mercoledì - e mèrkure mese - muej mestiere - zanai metallo - metal, madem  mettere - me vu 

mezzanotte - mjesnaiè

0

Page 192: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 192/213

190

mezzo -  g jym sè  mezzogiorno - mjesditè miele - mjalte  

minuto - minut, dekikè misura - masè misurare - me mate moglie -  grue shoqe molle - i but'è moltiplicare - me shumue molto - shumè momento -  gas 

mondo - botè montagna - m al  montagnuolo - malsuer

montare - me hypè  montone - dash mordere - me kafshue 

morire - me vdekè  mosca - mizèmostrare - me diftue. me 

kallxue  mucchio -  grum bull  mulino - mul i mulo - mushk  multa -  gjobè  

municipio - bashki muovere - me luejté  muro - mur

narici -  flegura  nascere - me lé  nascondere - me mshehè naso - hundè Natale - Kèrshèndella  nastro - sherit. kordelè nato - i lindun, i lemè natura - natyre  nave - onije navigare - me lundrue nazionalità - kombsi nazione - komb nebbia njegull  necessario - i nevojshèm  negare - me moline negligente - i pakujdesshèm  negoziante - tregtar

N

negozio - dyqannemico anmik nero - i zinespola - mushmullènessuno - asnji kurrkushnettezza -  pastrineve - borenido -  ferdhe, fo lé niente - karrgjànipote - nip

no -  jonobile - bujar, fisnik  noce - arre nocivo - i dàmshèm  nome - em 'èn nominare - me emnue non - nuk, sé 

Page 193: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 193/213

nonno -  g iysh  notizia - lajm  notificare - me lajmue  

notte - nate novembre - nànduer nulla - k'irrgjà  numerare - me njehè, me 

numrue

obbediente - / ndigiueshèm  obbedire - me ndigiue  obbligare • me shtérngue, me 

deiyrue  obbligo - detyré  oca -  paté  occasione - rase 

occhiali - syze, gjyslylcè  occhio - sy occidente -  perèndim  occupare - me zaptue, me 

zane  odore - tre offendere - me fye  oggi - sot 

olio - vo j olivo • ulti ombra - hijeombrello - umbrelè, fadèr  onda - tallaz, vale  onesto - i ndershèm  onomastico - dita e emnit onorare - me nderue 

onore - nder

numero - numèr nuocere - me dàmtue nuoto - not 

nuovo - i ri nutrimento - ushqim nutrire me ushqye nuvola - rè 

\ nuvoloso - i vràntè

191

onorevole - i nderueshèm opera - vepèr operaio •  puntuer opporsi - me kundérshtue ora • ore sa hai  ora - tashordinare - me urdhnue ordine - urdhèn ; rend  orecchio - vesh orfano -  jetim  oriente - Imdje oro - ar, fiorì orologio - orè, sahat orso - ari ortaggio - barishte 

orto kopèsht orzo - elb ospedale - spital  ospite • mik mysafir osso - asht otre - calik, kacek  ottobre - tetuer ottone -  p r if 

Page 194: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 194/213

192

P

pace -  paqè 

padre - babè, atè padrone • i zoti paese - katund; vènd  paga -  page, rrogè pagare - me pague pagina -  faqe  paio -  p até palla -  g jy le ; top  (da giuoco) ;

 plumb   (da fucile)pallido - i zbetè palude - kénetè pane - bukè panno - cohè parente -  g jin i  parere - mendìm  parlare - me fole  

parola -  f ja lé  parte -  p jesè  partire - m u nisè passare - me kalue passeggiare - me shetitè passeggio - sheti passo - hap patria - atdhé  paura -  fr ìg è  pazienza - durim  pecora - dele pegno -  peng  pelle - lekurè pena - ndeshkim  penna ■  pèndè  

pensare - me méndue

pensiero - mèndim  

pentirsi - m u pendue  pera - dardhèperdere - me bjerrè, me 

humbè perdonare • me falè  pericolo - rrezik  permesso • lejè  permettere - me dhànè lejè  

pesante - i rande pesare me peshue pesce -  peshk  petrolio - voj guri pezzo copè piacevole - i kàndshèm  piangere • me qà piaga -  plagè, varrè  

pianta bimè pianura -  fushè  piatto -  fin i piazza - shesh piccolo - i vogèl  piede - kàmbè pietra -  gur pigliare - me marrè pigro - i ngathtè, pèrtac pioggia - shi piombo -  plumb  poco -  pak podere -  pronè, fif llik  polvere -  pluhun ponte - urè 

popolo -  popu.ll 

Page 195: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 195/213

193

porta - derè, porte portare - me  pue; me prù  porto - liman

possedere - me pasè, me zotnue posto - vènd  potere - me mujtè potere -  fu q i, pushtet povero - i vorfèn, i vobeké  pranzo - drekè prato • livadh  pregare - me Iute prendere - me marre preparare - me gatue presentare - me paraqitè presidente - kryetar prestito - uhà presto shpejt

qua - ketu quaderno - tefter quaglia - shkurté  quale - kush, ci/i qualità - disi, lloj quando - kur 

quantità - sasi

rabbia - idhnim, zèmrim  rabbrividire - m u pèrqethè raccogliere - me mbledhè raccolta - korrè, bereqet 

raccomandare - me porosite

prezioso • i (emueshem  prezzo - kus/ìtim, gèmim prigione - burg 

primavera -  prendverè  primo • i pare prodotto -  prodhim  profondo - i thellè progresso -  perparim  proibire - me ndalue promettere - me dhànè fjalèn  pronto -  goti proteggere - me mprojtè prugno - kumbull  pulire - me pastrue punire - me ndeshkue punto -  p ik epuro - i poster, i thjeshtè

quanto - sa quartiere - iagje quercia - lis questione  gàshtje quiete - qeti quietanza - dorè, dijtesè

raccontare - me tregue, me kallxue 

radere - me rrue radice - rràjè  

raffreddare - me ftofèìs

Page 196: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 196/213

raffreddore - tè ftofun, flam è  ragazzo - djalè, firn ragazza - vajzè, gocè, vashè  raggio ■ rrezeraggiungere - me i a mbérrijtè ragionare - me arsyetue ragione - arsye rallegrare - me gzue rame - rem, bakèr ramo - degèrappresentare - me paraqitè raro - i rrallè re - mbretregalo -  peshqesh, dhunti 

dhuratè regina - mbretneshè regno * mbretni regola - rregull  regolare - me rregullue resistere - me qèndrue 

responsabile - i pèrgjegjshèm  restare - me mbetè restituire - me kthye  ricamare - me qindisè ricco - /  pasun, pasanik  ricevere - me marre ricevuta - dorè, diftesè ricompensa - shpèrblim  

riconoscere • me njofte ricordare - me kujtue ridere - me qeshé  riga - vizè; rresht rigore - shtérngesè rimanere - me mbetè rincaro - shtrèjti

194

rinfrescare - me freskue ringiovanire - m ’ u r i ringraziare m' u falè nderès riposare - me pushue riposo -  pushim  rischio - rrezik  riscuotere - me nxjerrè riso - orizrispettare - me nderue rispondere - me pèrgjegjé  risposta -  pèrgiegie  ritardare - me vonue ritardo - vonesè ritirare - me hjekè  ritornare - me kthye ritorno - kthim  riunione - mbledhje riva - breg rivolgere - me sjellè  robusto - i fuqishèm, i shèn 

doshè rompere - me thye rondine - dallèndyshè rosa - tràndafile rosso - i kuq rotondo - rrumbullak  rovinare - me rrenue rubare - me vjedhè  

ruggine - ndryshk  rumore - zhurmè ruota - rrotè ruscello - shé  russare - me gérhatè ruvido - i ashpèr

Page 197: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 197/213

195

s

sabato - e shtuné  

sacco - thes salato - i krypun  sale - krypèsalire - me hypè , m ’u ngiitesaltare - me kècye, m ’u hjedh esalutare - me pèrshéndetesalute - shèndetsalvare - me shpètuesangue -  g ja k sano - i shèndoshtèsapere - me dijtèsapiente - i dijshémsapone - sapunsarto - qepes, prestarsasso -  gur

sbagliare - me gabuesbaglio -  gabimsbarcare - me shkarkuescala - shkallèscalo - sqelescappare - me iké scarpa - kèpucè

scatola - kutiscegliere - me zgjedhèscendere - me zbritè, m'u ulèschietto - i fjeshtèsciarpa - qaforescimmia - majmunsciocco - i marre, budall scolaro - nxànes, shkollar

scopa -  fsh isescoppiare - me pèlsitè

scoprire - me zbulue 

scorrere - me rrjedhè scrittura - shkrim  scrivere - me shkrue seccare - me thd  secco - i thatè sede - ndèje sedere - me ndèjè  sedia - karrigè, fron  segnare - me shènjue segno - shèj sella - shalè seme -  fa rè seminare - me mbjellè  sempre -  gjithm onè  sentire - me ndigjue 

senza -  pa separare - me dà sera - mbràme serbare - me ruejte servire - me shèrbye servitore - shèrbtuer servizio - shèrbim 

seta - mendafsh sete - etsettembre - shtatuer settimana -  ja v è  sfortunato -  fa tz i sgridare - me bèrtitè sguardo - veshtrim, shikim  sicuro - i sigurtè 

sigillare - me vulosè sigillo - vule

Page 198: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 198/213

196

signora - zojè signore - zotni, zot soccorrere - me ndihmue 

soccorso - ndihmè società - shoqni soffiare - me fry  soffitto - tavansoffrire - me vuejtè, me hjekè  

keqsoldato - ushtar sole - diell  

solo - vetem sonno -  g ju m è  sopportare - me dume, me 

bartè sorella - mot'èr sorte - rrisk, fat, short sostenere - me pèshtete, me 

 pèrkrahè  sotto -  poshte, nèn sottoscrivere - me nénshkrue spalla - krah, shpinè sparire - m u zhduke spaventare - me frigue  specchio -  pasqyre spedire - me  pue, me dorzue, spendere - me shpenzue, me 

harxhue speranza - shpresè sperare - me shpresue spesa - shpenzim  spesso - shpesh

spina -  fe rrè ; halé   (di pesce)splendere - me ndritè spogliare - me zhvtshè 

sporco - i ndytè, i flliqun  sposa - nuse, vashè sputare - me pshty stagione - siine stagno - kallaj stancare - me lodhè stanco -  ì lodhun stanza - ode, dhome 

stare - me ndéjè stato -  g jèndje, shtet stimare - me gèmue stipendio - rrogè, page stoffa - coh'è storia - histori stracciare - me shqye, me 

 grisèstrada - rrugè, udhè straniero - i huej stretto - i ngushte strumento - vegèl  studiare - me nxànè, me stu 

djue  sudore - djersè suola - shuell  superbo - madhèshtuer supplente - zèvèndès supplica - lutje svegliare - me zgjue  svelto - i shpejtè

Page 199: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 199/213

197

tabacco - duhan  tacere - me heshtè tagliare - me pré  tale - i tiIle tappeto - qylym, hali tardi - vonè tasca -  xhep  tavola tryezè, so/èr 

tazza - tas tela -  pèlhurètempesta - shtergate, fu rtunètempo - kohètenere - me mbajteterminare - me mbarueterra - toke, dhé 

tessuto -  pèlh urètesta - krye, kokè

uccello - zoguccidere - me vrà, me mbytèufficiale - oficerultimo -  ì mbrapèmunghia - thueunico - i vetèmuomo - njeri, burrè

testimonio - dishmitar

tetto ••  pullazthè -  gajètiepido - i voktètirare - me ngrehè, me tèrhjekètoccare - me prekètogliere - me marrè, me hjekètopo - m i

torrente -  prruetosse • kollètovaglia - mèsallètradurre - me pèrkthyetranquillo - i qetètremare - rri u dridhètribunale -  g jykatore

trovare - me gjetètubo -  gyp , qynq

uovo - voe usanza - zakon uscio - derè uscire - me dalè utile - i dobishèm  utilità - dobi uva - rrush

Page 200: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 200/213

198

 vacca - lope 

 vaiuolo - li valere - me v jeftè, me ku 

shtue  valle - lugine  valore - kushtim, vlerè   vantarsi - m u lèvdue   vapore - avull    vaso - arie 

 vecchio -  p la k   vedere - me pà   vendere - me shitè  venerdì - e  prènde  venire - me ardhè   vento - ere verde - i blertè, i gielbèr  vergogna - turp, marre  verità - e vertetè  versare - me derdhè  vestito -  petk 

 vestire - me veshè 

 vetro -  xham , qelq   viaggiare - me udhtue  viaggiatore - udhtim   vicino -  f q i ; afèr  villaggio - katund, fshat   vino - venè viola - vjollzè, manushaqe  vista tè pamè 

 vita -  je tè  vitello - v ìf  vivere - me jetu e, me rrue  voce - za volere - me dashtè volontà - vullnet volpe - dhelpèn voltare - me kthye, me sjellé  volto, viso -  fy ty rè vuoto - i shprazèt

zanzara - mushkaje, konupe zappa - shat 

zappare - me mihè zia - èmtèzio ungj

zolfo - surfull  zucca - kungull  

zucchero - sheqer zuppa -  forbè, supè

F I N E

Page 201: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 201/213

9

1011

16

1820

25

252627

282930

3140

43

44

46

4650

5054

Errata Corrige

rig. 13 Dopo questa riga m anca: e — e  italiana. Es. et,sete ; dele, pecora.

» 5 Ag giun ger e: Es . qèn, cane; qafe, collo.» 2 0   corregg ere: sthogu = shtogu.» 17 » ulivi = a ulivi — gli ulivi = agli ulivi.» 29 » à ssh = àsht.» 26 » puutorè = puntare»

16» i njiqinti = i njiqindi — e njiqinta =

e njiqindta.» 19 » precedone — precedono.»   2 0 » o = e.» 3 » sthépi = shtépi» 9 » . (punto) = ? (punto interogativo)

» 17 » 24 = 26. y>   2 2 » àskt = àsht.

»   1 2 » da mie = da miei» 26 » tjarat = t jerat» 19 » imperfetto = passato> 7 » avututo = avuto

»   2 » passa io = passato»   1 2 » stao = stato» 25 » qepsbim = qepshim

» 34 » punejshit = punojshit» 23 > fuori = fu o r i?»   2 1 » shatè = shtaté

Page 202: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 202/213

200

}ag. 56 rig   2 2

» 60 » 2864 »   1 2

» 65 »   1

» 67 » 5»   6 8 » 35»   6 8 » 35« 69 •i- 23

» 70 » 18» 73 » 15» 73 « 18

» 75 i> 5» 76 »   1 0

» 83 »   1 1

» 84 »   1 1

> 84 » 16»   8 6 » 5» 87 » 31

» 90 »   1

» 90 » 16» 90 » 29» 91 » 9» 93 »   1 1

» 93 » 19» 94 »   1 0

« 95 »   8

» 96 » 24» 98 »   8

» 99 » 13> 99 » 14»   1 0 0 »   1 1

»   1 0 2 » 17» 10 5 » 27

» tajshim = lajshim

» imrerfet. = imperfet.

aggiungere dopo hàngerkemi —   hàngè

correggere: s s if = sh if  » ottavivo = ottativo

» tairrshim — thirrshimposporre  vùrié  (3» pers. plur.) alle alti

e 2 * pers. plur.correggere: rrale — rralle

» l ' ottativo = l’ ablativo

» mbrèmda = mbrènda

» shépi = shtepicompletare la fras e: ne qofte se e ka blé r  

Se lo ha comprato avvisamicorreggere : pyeté . = pyete?

» qnattro = quattro

» porosit = porosite

» muei = mueji

» pasapoten = pasaportén

» veg el — vogél» oren = ore

» limani. = Umani?

» t egti = tregti

» shendosté = shendoshè» lire = te lire

» ftoh te? = ftohté

» kèrtola = kértolla

» lim onata? = limonata.» Shqipni. = Shqipni?

» bekura = bukura

» qark — qark.

» banore = banore» shtrèjt ? =± shtré jt.

» nè = pse ne

Page 203: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 203/213

10710 9

110

111

112

112112

1 1 5

119

120

126126

126128

13 1134144

136136

136

136144

149

152

153

15 4

155

157164

165

168

172

17318 1

201

rig. 9 correggere :: prodhon: = prodhon» 26 » âhht = àsht»   2 2 » shtrêj të? = shtrêjtë .

» 25 » hûjmë = hÿjmë»   2 » kryequteti = kryeqyteti» 4 » njetin — vjetin

7 »  Venedikasit. = V enedik asit;» 13 » Bojan a. = Bo j a n a ?» 34 » uscr iremo = usc iremo» 4 » K urçë s = K o rç ës

» 7 » b u o n a? = buona.» 18 togliere:  vanno» 19 » shkojnë> 17 correggere : Du-rrsit = Durr-sit»   1 » oqtetit = qytetit» 24 » andhë = ardhë•y 26, 27 » spesh = shpesh

» 3 » hëtu = këtu»   1 2 togliere : due» 32 correggere :: sqele , = sqele ;» 34 » kilométra, == kilométra;

» 7 » Idhinimin = Idhnimin

» 38 » cikki = c ikrr i» 7 » odhe = edhe» 9 » canocchia = conocchia» 34 » gjylpnuer = gjylpnyer

> 33 » idhenue = idhnue» 42 » kuqum = kuqun» 41 » përgënjeshtim = përgënjesh

» 18 » plotue = plotsue» 4 » onamento = ornamento

» 25 »  vegigë = verig ë

c 25 »  vrejt je(me) = vrejtje» 17 » afti = a fts i» 3 2 togliere : kofshë

Page 204: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 204/213

Page 205: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 205/213

I N D I C E

P r e fa z i o n e ......................................................................................... Pa8- ^

Parte I.a

NONZIONI GRAMMATICALI

L’ a lfa b e to ...............................................................................................Pa8- &

Pron unzia delle l e t t e r e ................................................................... ’ 9

Del ......................................................................................... * ^

Il genere e il n u m e r o ................................................................... * “

 Alcune regole sul genere m a s c h i l e .......................................   » H

Regola sul gen ere fem m in ile ........................................................ » 12

Il plurale dei nomi fem m in il i........................................................ * 13

Il plurale dei nomi m a s c h il i ........................................................ J ^

La declinazio ne del n o m e .............................................................. * ^

Gli a g g ettiv i.......................................................................................... *

I gradi deg li a g g e t t i v i ................................................................... * 22

I numeri ca rd in a li.............................................................................. * 23

I numeri o r d in a l i ............................................................................... * 2<*

I pronom i p e r s o n a l i ......................................................................... * 2®

I pronom i d im o s tra t iv i.................................................................... * 2^

I pronomi p o s s e s s i v i ................................................................... * 31

I pronom i re la t iv i............................................................................... * 37

Page 206: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 206/213

204

I pronom i in te rrog a tiv i................................................................... pag. 38

I pronom i in d e f in i t i ............................................................................... » 40

I v e r b i a u s i l i a r i :.............................................................. ......

 » 42

Co niugaz ione del ve rbo a v e r e .................................................. ...... » 42

Coniugaz ione del verbo essere .................................................. ......* 45

I v e r b i r e g o l a r i : ................................................................... ...... » 47

La con iugaz ione dell ’ indicativo (tempi semplici e com posti) » 47

La con iuga zione del congiun tivo e del con diziona le . . » 50

La con iuga zion e dell’ ammirai., dell’ ottativo e dell’ im pe ra i » 51

E s e m p i s u i v e r b i r e g o l a r i : ..............................................» 52

Sul p resen te ................................................................................................ » 52

Sul pass ato p r o s s i m o .............................•   ................................. ...... » 54

Sul f u t u r o .......................................................................................... ...... » 55

Osservazioni sulle tre c o n iu g a z io n i ...................... ..... ................. » 56

La co n iugazione de l verbo r i f l e s s i v o ........................................ » 60

I principali verbi ir r e g o la r i ........................................................ ...... » 62Gli a v v e r b i ................................................................................................ » 70

Le p r e p o s i z i o n i ..................................................................................... » 73

Le c o n g i u n z io n i ..................................................................................... » 75

Parte II.a

ESERCIZI DI CONVERSAZIONE

D i a l o g h i ............................................................................................... pag. 79

 Alla d o g a n a ................................................................................................ » 88

D u r a z z o ...................................................................................................... » 90

 All’ a l b e r g o ................................................................................................> 93

 Al ris tora n te ................................................................................................ » 95

 Al c a f f è ......................................................................................................> 96

Page 207: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 207/213

205

 Alla p os ta ................................................................................................ * 97

T i r a n a ..................................................................................................... PaS- 99

Da un com m erc iante di s t o f f e ................................................... » 101

Dal s a r t o ................................................................................................ * 103

B e r a t ..................................................................................................... » 104

Dal ca lz o la io .......................................................................................... * 107

Prendere una casa a pigione ........................................................ » 109

S c u ta r i .....................................................................................................> 1 1 1

 Al m e r c a t o .......................................................................................... » 113

La f a m i g l i a .......................................................................................... » 116

Una v is ita ............................................................................................... » 118

E l b a s s a n ............................................................................................... » 120

Nell’ o r t o ................................................................................................ » 122

In via ggio p er C o r c i a .................................................................... » 124

C o r c i a ........................................ ..... ........................................................ » 125

Un in v ito ................................................................................................ » 128

 A rg iro ca stro ........................................................................................... » 130

Dal m e d i c o ........................................................................................... » 132

11 t e m p o ................................................................................................ » 134

 V a lo n a ................................................... .................................................. » 135

Nell’ agen zia dei p ir o s c a f i .............................................................. » 138

M odi di s a lu t a r e ............................................................................... » 140

Frasi v i v e ........................................................................................... » 141

P r o v e r b i ................................................................................................ » 143

Parte IH.“

 Vocabolarietto a lbanese-italiano.................................................. pag. 148 Vocabolarietto it a l ia n o -a lb a n es e ............................................. » 177

E rrata -C orrige ............................................................................................   » 199

Page 208: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 208/213

.

•J,  ,« ¡:

' ■ . . .

Page 209: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 209/213

 Proprietà letteraria dell’ autore

Page 210: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 210/213

Page 211: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 211/213

Page 212: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 212/213

Page 213: Kol Kamsi

7/25/2019 Kol Kamsi

http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 213/213