kol kamsi
TRANSCRIPT
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 1/213
K O L È K A M S I
INSEGNANTE Di LINGUA ALBANESE NEL R. GINNASIO DI SCUTAR1
MANUALE PRATICODELLA
LINGUA ALBANESENOZIONI GRAM MA TICALI, ESE RC IZI DI CO NVERSA ZIONE,
VOCABOLARIO A LBA N ESE-ITA LIA N O E ITALIA N O -A LBA N ESE
DE SCHÓNFELD
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 2/213
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 3/213
MANUALE PRATICODELLA
LINGUA ALBANESE
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 4/213
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 5/213
KOLÈ KAMSIINSEGNANTE DI LINGUA ALBANESE
NEL R. GINNASIO DI SCUTAR1
MANUALE PRATICODELLA
LINGUA ALBANESENOZIONI GRA M M ATICALI, ESE RC IZI DI CO NV ERSAZION E,
VOCABOLARIO A LBA N ESE-ITALIA N O E ITA LIA N O -A LBA N ESE
Z A R A
L i b r e r i a I n t e r n a z i o n a l e E. d e S c h o n f e l d
1930
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 6/213
• f
.
.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 7/213
PREFAZIONE
Data la mancanza di opere del genere, mi sono accinto a compilare, ad uso degli stranieri che percorrono le regioni d ’ Albania a scopo d i studio e di commercio, il presente manuale pratico della lingua albanese.
Fra i due grandi dialetti, ghego e tosco, ho scelto il ghego come quello più in uso e adottato da scrittori
di vaglia nelle loro opere e che più si avvicina alla lingua usata nelle pubblicazioni e negli atti governativi.
La materia i ho divisa in tre parti. Nella prima parte mi sono studiato di porgere al
lettore in modo chiaro e preciso le 'principali nozioni grammaticali illustrandole con esempi pratici.
La seconda parte è composta esclusivamente delle più usuali conversazioni. Nella compilazione dei dialoghi
ho cercato di adoperare frasi del conversare comune e di fornire al lettore alcune nozioni geografiche, storiche e commerciali affinchè valgano a metterlo in diretta comu-nicazione col popolo albanese nei suoi rapporti turistici e commerciali.
L ' ultima parte contiene un vocabolarietto albanese-italiano ed italianoalbanese.
Non pretendo di aver fatto un’opera perfetta, spero soltanto di essere riuscito di portare una qualche utilità allo scopo accennato.
K O LE K A M S I
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 8/213
T i p o g r a f i a E d e S c h ö n f e l d - Z a r a
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 9/213
P A R T E P R I M A
N O Z I O N I G R A M M A T I C A L I
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 10/213
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 11/213
9
L’ alfabeto.
L ’ alfabeto alban ese è composto di trentasei lettere:
a, b, c, (, d, dh, e, è, f, g, gj, h, i, j, k, l, II, m, n, nj, o, p, q, r, rr, s, sh, t, th, u, v, x, xh, y, z, zh.
Pronunzia delle lettere.
a = a italiana. Es. are, campo; ka, bue.b = b italiana. Es. buke, pane; bé, giuramento,
c = ha il suono d’ un’ aspra z italiana come in lezione. Es. cope,pezzo; cili, quale.
q = c italiana avanti e, i; c croata; tch francese; tsch tedesca. Es.
c;un, ragazzo,
d = d italiana. Es. dàm, danno ; dite, giorno,
dh = ha il suono del delta greco. Es. dhé, terra; dhi, capra,
é = e muta come in francese. Es. emèn, nome,f = f italiana. Es. fik, fico; fat, fato.
g = g italiana davanti a, o, u, oppure gh, come in gola, ghiro. Es.
gaz, gioia; zog, uccello,
gj = si pronunzia come g italiano davanti i, e alquanto raddolcito
os sia come in croato la ste ssa com posizione di lettere e
più comunemente dj. Es. gjel, gallo; gjak, sangue,
h = h franc ese aspirata, latina e croata. E s. hap, passo; hi, cenere,
i = i italiana. Es. i ri, giovane; mi, topo, j = i italiana come in ieri. Es. jo , no; faj, colpa,
k - davanti a qu alsiasi vocale si pronun zia come il c italiano
duro : capo, coro, chilo. Es. kam, ho ; mik, amico.
I = 1 italiana. Es. lule, f iore; mal, monte.
II = si pronunzia come una 1 grassa simile al A greco mod. Es.
akull, ghiaccio; ulli, olivo,m = m italiana. Es. mot, anno; lum, fiume,
n = n ilaliana. Es. nun, padrino; nip, nipote.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 12/213
10
nj = gn italiano come in ogni. Es. nji, uno; njolle, macchia.
0 = 0 italiana. Es. oborr, cortile; lope, vacca:
p = p italiana. Es. po, si ; pus, pozzo.
q = c italiana avanti e, i, ma più raddolcita; c croata; k grecadavanti ai suoni che corrispond ono all’ e, i. r = r italiana. Es. rà, cadde; bari, pastore,rr = r forte come in terra. Es. rri, sta; kurr, mai.
s = s italiana con suono aspro come, per esempio, salute. Es.sot, oggi ; sa, quanto,
sh = se italiana in scirocco. Es. shi, pioggia; shesh, piazza,
t = t italiana. Es. turp, vergogn a; top, palla,
th = th inglese in think, oppure come thita greco. Es. thi, maiale;thes, sacco,
u = u italiana. Es. urim, augurio; rruge, strada.
v — \ italiana. Es. ves, v izio ; vi?, vitello,
x = z dolce italiana in zero. Es. nxitim, fretta,
xh = gim turco, dj francese e g italiana davanti e, i. Es. xhep,tasca; xham, vetro,
y = si pro nunzia come u francese. Es. dy, due; tym, fumo,
z = s dolce italiana come in rosa, rìso. Es. zot, signore; zi, nero,zh = j francese. Es. zhapi, ramarro ; zhele, cencio.
Gli accenti.
Le vocali sono segnate, nella lingua albanese, da un accento
lungo (/), oppure nasale (A), secondo che il suono da esse rappresentato sia raddo ppiato o quasi in un sol fiato, opp ure e m esso
dal naso, com e in franc ese quando la voc ale preced e la con so
nante n nella stessa sillaba. Es. rà, cadde; bé, giuramento, dhi,capra; dru, legno; dy, due (fem.). - Luà, leone; me qène, essere ;
bli, tiglio; dru, albero; dryni, il catenaccio.
Avvertenza. L’ accento lungo è usato soltanto sull’ ultima
sillaba che lo richieda per la lunghezza del suono, mentre l’ ac
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 13/213
11
cento nasale si adopera indistintamente su qualunque sillaba cheha un suono emesso dal naso.
NB. La vocale o non è mai segnata con nessuno dei due accenti, poiché non è mai lunga alla fine della parola, nè in alcun caso ha il suono nasale.
-----------------
Del nome.
Il genere e il numero.
I nomi maschili terminano nel nominativo singolare (de
terminante) con le vocali ossia articoli i e u. 1 nomi femminilihanno pe r determ inante l ’ articolo a.
Alcune regole sul genere maschile. 1 nomi maschiliche nella forma indeterminata escan o nelle consonanti k, g, h e ne lle voc ali , prendono per determinante l ’ articolo u.
Es e m p i
mik, amico; miku, l 'amicogjak, sangue; gjaku, il sangue
bujk , agricoltore; bujku, l’ agricoltore
treg, mercato; tregu, il mercato
sbtog, sambuco; sthogu, il sambuco
krah, braccio; krahu, il braccio pleh, letame; plehu, il letameah, faggio; ahu, il faggioka, bue; kau, il bue
bari, pastore; bariu , il pastore
bré, abete ; breu, l’ abete
G li altri nomi m aschili ch e escano con qualunqu e altra
consonante prendono nella forma determinata l ’ articolo i. - Es .
mal, monte; mali, il montelum, f iume; lumi, il fiumenip, nipote; nipi, il nipote
shtrat. letto; shtrati, il lettokatund, v illaggio ; katundi, il
vil la ggio
hekur, ferro ; hekuri, il ferro
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 14/213
12
I nomi maschili che escano in uer e uell nella (ormadeterminata cambiano il dittongo ue in o. Es. :
puntuer, opera io ; puntori, l’ o-
peraiosherbtuer, servo ; sherbtori, ilservo
thue, unghia; thoi, l 'unghia
kapruell, capriolo; kaprolli, il
capriolotruell, area ; trolli, l 'areaftue, cotogno; ftoi, il cotogno
I nomi maschili che terminano con vocale nasale, oltrel’ articolo i prendono, nella forma determinata, anche la consonante n. E s . :
pè, filo; pèni, il filosharqi, cocomero; sharqini, il
cocomerofrè, freno; fréni, il freno
sy, occhio; syni, l’ occhiogjfi, ginocchio; gjùni, il ginoc
chioulli, ulivo; ullini, l’ ulivo
Regole sul genere femminile. I nomi femminili in e perdono nel nominativo singolare determinato questa vocale eper determinante ricevono l’ articolo a. Es. :
pule, gallina; pula , la gallinadorè, mano; dora, la manotryeze, tavola; tryeza, la tavola
pune, lavoro; puna, il lavoro buke, pane ; buka, il panegoje, bocca; goja, la bocca
I nomi femminili che nella forma indeterminata escanocon e, nel nominativo singolare determinato rigettano questa
vocale e prendono oltre l’ articolo a anche la consonante
j . Es. :dele, pecora ; delja, la pecora gelqere, calce ; gelqerja, la calcelule, f iore; lulja, il fiore dritore, finestra; dritorja, la fi
nestra
I nomi femminili che terminano con vocale lunga nellaforma determinata oltre l’ articolo a prendono anche la con
sonante j . E s . :
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 15/213
13
shtepi, casa; shtépija, la casakuti, scatola; kutija, la scatolaré, nuvola; reja, la nuvola
fé, fede; feja, la fedeqershi, ciliegia; qershija, la ci
liegiakopé, mandra ; kopeja, la mandra
Del numero dei nomi.
Il plurale dei nomi femminili.
Alcuni nomi femminili uscenti nel nominativo indeterminato in e muta rigettano la e al plurale indeterminato eprendono la vocale a. E s . :
pule, gallina; pula, gallinemice, gatta; mica, gattefushé, pianura; fusha, pianure
arre, noce; arra, nocidardhe, pera; dardha, pereode, stanza; oda, stanze
Ce ne sono invece altri, uscenti in qualunque vocale,che non mutano affatto. Es.:
lope, vacca, vacche pune, lavoro, lavori peme, frutto, fruttafjale, parola, parole
! lule, fiore, fioriI dele, pecora, pecore
levore, buccia, buccie| dritore, finestra, finestre
qershi, ciliegia, ciliegie
ushtri, esercito, esercitikuti, scatola, scatoleshtepi, casa, case
I nomi femminili prendono nel plurale determinato l’ articolo t. Es. :
pula t, le galline punét, i lavori
delet, le pecoreqershit, le ciliege; ecc.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 16/213
14
Il plurale dei nomi maschili.
I nomi maschili uscenti per consonante formano il pluralecon la desinenza a ed e. Ricevono la desinenza e tutti i nomiche terminano in nd ed im. Es. :
Formano il plurale con e muta tutti i nomi usceuti inar e uer, quest’ ultima sillaba mutandosi in o. Es. :
fshatar, contadino; fshatare, malsuer, montagnolo; malsore,contadini ! montagnoli
tregtar, commerciante: tregtare, puntuer, operaio; puntare,operaicommercianti ! sherbtuer, serv o} s l icrbto i*serv i
ushtar, soldato; ushtare, soldati |
1 nomi maschili uscenti in 11, generalmente formano ilplurale cambiando questo suono in j ; quelli in ue ( o) econ vocale nasale prendono 1’ j alla fine. Es. :
kungull, zucca; kunguj, zucche |multi, mulino; mullij, muliniakull, ghiaccio; akuj, ghiacci j pè, f i lo; pèj, filiftue, cotogna; ftoj, cotogne hfi, palo; hfij, palithue, unghia; thoj, unghie |kufì, confine; kufij, confini
Alcuni nomi ricevono al plurale la desinenza na. Es. :
mish, carne; mishna, carni | uje, acqua ; ujna, acque
Nomi che non cambiano al plurale. Es.:
muej, mese, mesi mesues, insegnante, insegnantivéndes, abitante, abitanti
plep, pioppo ; plepa, pioppi?un, ragazzo; ?una, ragazzi
pus, pozzo; pusa, pozzivi?, v ite llo ; vi?a, vitelli
vénd, luogo; vénde, luoghikatund, villaggio ; katunde, v il
laggishkrim, scritto; shkrime, scrittifitim, guadagno ; fitime, gua
dagni
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 17/213
15
I nomi uscenti in k e g fermano il plurale mutando k in q e g in gj. Es. :
mik, amico; miq, amici zog, uccello; zogj, uccellifik, f ico; fiq, fichi
Alcuni di questi nomi prendono al plurale anche la vocale e. Es . :
rrezik, pericolo; rreziqe, pericoli 1 burg, prigione; burgje, prigionihark, arco; harqe, archi shtog, sambuco; shtogje, sam
buchi
Plurali irregolari.
Singolare
dorè, manonate, nottedere, portaane, vasogrue, donnadjale, fanciulloasht, osso/tra, trave
Plurale
duer, maninet, nottidyer, porteene, vasigra, donnedjelm, fanciullieshtna, ossatrene, travi
Singolare
ka, buekale, cavallovelia, fratellonjeri, uomokrye, capothes, saccorreth, cerchiodash, montone
Plurale
qe, buoikual, cavallivellazen, fratellinjerz, uominikrene, capithase, sacchirrathe, cerchidesh, montoni
La declinazione del nome.
Nomi maschili.
SINGOLARE
Indeterminato
Nom. lis - albero (rovere)Gen. (i, e) lisi - di alberoDat. lisi - a albero
Acc. lis - albero Abl. (prej) lisi - da albero
Determinato
lisi - l’ albero(i, e) lisit - dell’ alberolisit - all’ alberoiisin - 1’ albero
(prej) lisit - dall’ albero
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 18/213
16
PLURALE
Nom. lisa - alberiQen. (i, e) lisave - di alberi
Dat. lisave - a alberi Acc. lisa - alberi Abl. (prej) lisash - da alberi
lisat - gli alberi(i, e) lisavet - degli alberi
lisavet - agli alberilisat - gli alberi(prej) lisavet - dagli alberi
S INGOLARE
Indeterminato
Nom. ulli - ulivoGen. (i, e) ullini - di ulivo
Dat. ullìni - a ulivo Acc. ulli - ulivo Abl. (prej) ullini - da ulivo
Determinato
ullini - 1’ ulivo(i, e) ullinit - dell’ ulivo
ullinit - all’ ulivoullinin - l’ ulivo(prej) ullinit - dall’ ulivo
P LU R A LE
Nom. ullij - uliviGen. (i, e) ullijve - di uliviDat. ullijve - ulivi
Acc. ullij - ulivi Abl. (prej) ullijsh - da ulivi
ullijt - gli ulivi(i, e) ullijvet - degli uliviulljivet - gli ulivi
ullijt - gli ulivi(prej) ullijvet - dagli ulivi
S INGOLARE
Indeterm inato
Nom. shok - compagnoGen. (i, e) shoku - di compagnoDat. shoku - a compagno
A cc. shok - compagno A bl. (prej) shoku - da compagno
Determinato
shoku - il compagno(i, e) shokut - del compagnoshokut - al compagno
shokun - il compagno(prej) shokut - dal compagno
P LU R A LE
Nom. shoke - compagniGen. (i, e) shokve - di compagniDat. shokve - a compagni A cc. shoke - compagni
Abl. (prej) shokesh - da compagni
shoket - i compagni(i, e) shokvet - dei compagnishokvet - ai compagnishoket i compagni
(prej) shokvet - dai compagni
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 19/213
17
Nomi femminili.
SINGOLARE
Indeterminato
Noni, pule - gallinaGen. (i, e) pule - di gallinaDat. pule - a gallina
Acc. pule - gallina Abl. (prej) pule - da gallina
Determinato
pula - la gallina(i, e) pules - della gallina
pules - alla gallina pulen - la gallina(prej) pules - dalla gallina
P L UR AL E
Nom. pula - galline
Gen. (i, e) pulave - di gallineDat. pulave - a galline Acc. pula - galline Abl. (prej) pulash - da galline
pula t - le galline
(i, e) pulavet - delle galline pulavet - alle galline pula t - le galline(prej) pulavet - dalle galline
SINGOLARE
Indeterminato
Nom. shtepi - casaGen. (i, e) shtepije - di casa
Dat. shtepije - a casa Acc. shtepi - casa Abl. (prej) shtepije - da casa
Determinato
shtépija - la casa(i, e) shtepis - della casa
shtepis - alla casashtepin - la casa(prej) shtepis - dalla casa
Nom. shtepi - caseGen. (i, e) shtepive - di caseDat. shtepive - a case
Acc. shtepi - case
Abl. (prej) shtepish - da case
PLURALE
shtepit - le case(i, e) shtepivet - delle caseshtepivet - alle caseshtepit - le case
(prej) shtepivet - dalle case
E SE M P I1
mish vi$i - carne di vitellovoi ullini - olio d’ ul iva
3ymyr lisi - carbone di ¡querciarii arre - legno di noce
kemishe nate - camicia da notte
boje kepucesh - lucido da scarpe
uje kroi - acqua di fontanamieli gruni - farina di frumentodite pune - giornata di lavorozogj pulash - pollastrilekura dhelpnash - pelli di volpi
pune dorè - lavoro manuale
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 20/213
18
Uji i kroit àsht i mire. Mishi i v ifit àsht i njomè.
Lèkura e dhelpnés àsht e bukur.Qumshti i lopvet àsht ishèndoshè.Tirana àsth kryeqyteti i
Shqypnis.Shtépit e katundevet janè
tè vogla.
Kam pà mostrai e cohvet.Lèkurat e dhelpnavet ku shtojnè.
Tash po del prej zyrès.I kam marre paret prej
bankés Kam pnsè shum nderna prej
„ tej e- Asht i sèmutè prej etheve. Me jepn i pènden e myre
qepin. Mbylle derèn e shtepis.
( Hapi dritoret e odés.
Ku e ke vù gelsin ?
Mbi tryezè.
Urdhno nji cingare.Tè falem nderès, nuk pij
duhan.Ku àssh yt vèlia ?
L ’ acqua della fontana è buona.La carne del vitello è tenera.
La pelle della volpe è bella.
11 latte delle vacche è sano.
Tirana è la capitale dell’ A l bania.
Le case dei villaggi sono piccole.
Ho visto i campioni delle stoffe.Le pelli delle volpi costano.
Ora esce dall’ ufficio.Ho ricevuto il danaro dalla
banca.Ho avuto molti favori da te.
È ammalato dalla febbre.Datemi la penna e l’ inchio
stro.Chiudi la porta della casa.
A pri le finestre della stanza.
Dove hai messo la chiave ?Sulla tavola.
Favorisca una sigaretta.Grazie, non fumo.^
D ov ’ è tuo fratello.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 21/213
19
Erri vèlia ka dalè; nesèr niset pèr Bari.
Unè kam qènè nè Shkodèr.
Shkodra àsht nji qytet i ma^h: ka ndèrtesa tè bukura, rruga tè mira, ujè tè freskèt e klimè tè shèndoshè.
Ku po shkon tash ? Po shkoj nè treg pèr me
blé voe, gialpè, djathè e
barishte.Unè po Qoj kèt letèr nè postè.
Shum tè fala prindvet, vèllaut, motravet e zojès.Làmtumirè.
Mio fratello è uscito ; domaniparte per Bari.
Io sono stato a Scutari.
Scutari è una grande città : habegli edifizi, buone strade,acqua fresca e clima sano.
Dove vai ora ? V ado al mercato per com
prare uova, burro, formaggio
ed erbaggi.lo porto questa lettera allaposta.
Tanti saluti ai genitori, al fratello, alle sorelle e alla signora.
Addio .
------ ------
Gli aggettivi.
La maggior parte degli aggettivi, in albanese, sono preceduti dagli articoli i, e, te secondo che il nome al quale siriferisce sia rispettivamente maschile, femminile o plurale.
Sini>. mas.
i mire, buonoi drejte, giustoi gjate, lungoi gjàne, largoi ngushte, strettoi lehte, leggieroi ndcrshem, onestoi dàmshem, dannosoi bukur, belloi dashun, affettuoso
Es e m p i
Plur.
te mire, buonite drejte, giustite gjate, lunghite gjàne, larghite ngushte, strettite lehte, leggierite ndershem, onestite dàmshem, dannosite bukur, bellite dasbun, affettuosi
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 22/213
20
Sing. fem
e mire, buonae drejte, giustae gjate, lunga
e gjàne, largae ngushte, strettae lehte, leggierae ndershme, onestae dàmshme, dannosae bukur, bellae dashun, affettuosa
Plur. fem .
te mira, buonete drejta, giustete gjata, lunghe
te gjàna, larghete nguahta, strettete lehta, leggierete ndershme, onestete dàmshme, dannosete bukura, bellete dashuna, affettuose
i keq, cattivoi madh, grandei vogel, piccoloi zi, nero
e keqe, cattivae madhe, grandee vogel, piccolae zeze, nera
A ggettivi irregola ri.
te keqij, cattivite medhàj, grandite vogjel, piccolite zez, neri
te keqija, cattivete medita, grandite vogla, piccolete zeza, nere
A g ge ttiv i semplici, cioè non preceduti da articoli..
Sing. masc.
krenar, superboguximtar, audacemashkulluer, maschile
puntu er, operosofrikacak, timido
dinak, astutohutaq, distrattovjeshtuk, autunnalefisnik, nobile
Plur. masc.
krenare, superbiguximtaré, audacimashkullore, maschili
puutore, operosifrikacake, timidi
dinake, astutihutaqe, distrattivjeshtuke, autunnalifisnike, nobili
Singolare e plurale femminile
krenare, superb a, - beguximtaré, audace, - cimashkullore, maschile, - li
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 23/213
21
puntore, operosa, - sefrikacake, timida, - dedinake, astuta, - tehutaqe, distratta, - te
vjeshtuke, autunn ale, - lifisnike, nob ile, - li
G li aggettivi, in albanese, seguono regolarmente il nomeed in questo caso si usano indeterminati.
Es e m p i
mot i bukur, tempo bello
dite e bukur, giornata bellavènd i vogel, paese piccoloode e vogel, stanza piccoladet i keq, mare cattivoudhe e keqe, strada cattiva
burre i ndershem, uomo onestofamilje e ndershme, famiglia onestatregtar i pasun. commerciante riccotregtare te pasun, commercianti ricchiqnn i urte, ragazzo saggio
?una t’ urte, ragazzi saggimolle e shijshme, mela saporitamolla te shijshme, mele saporitenjeri i drejte, uomo giustonjerz te drejte, uomini giusti
| Moti àsht i bukur.Shqypnija àsht e bukur.Korga àsht nji qytet i madh.
Durrsi àsht nji qytet i vogel.Kualt e Myzeqés jané té
vogjel. Molla àsht n ji pemè e shén
doshè. Mollat janè pemè tè shèn
dosha. A i àsht i shtrèjté.
Il tempo è bello.L ’ A lb ania è bella.Corcia è una grande città.
Durazzo è una piccola città.I cavalli di Musacchia sono*
piccoli.La mela è un frutto sano.
Le mele sono frutti sani.
Egli è avaro.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 24/213
22
Due ujè tè ftohtè.Kam blé nji petk tè ri.
A i banon né nji shtèpi tè ré.
A ke mish tè mirè ? Qe mish lope tè majm e tè mirè.
Na kemi bà n/i udhtim tè keq.
Sherbtori i em àsht puntuer e besntk.
g Kjo uthull nuk àsht e fortè.
I Kjo gotè nuk àsht e pastér.Po v ij prej n ji shetije tè gjatè.
Voglio acqua fredda.Ho comprato un abito nuovo.Egli abita in una casa nuova.
Hai della carne buona?Ecco carne di vaccina grassae buona.
Noi abbiamo fatto un brutto viaggio.
11 mio servo è laborioso efedele.
Quest’ aceto non è forte.
Questo bicchiere non è pulito. Vengo da una lunga passeggiata.
I gradi degli aggettivi.
Grado positivo
i mire, buonoe mire, buonai vogel, piccoloe paster, pulitai madh, grandee keqe, cattiva, bruttai dobishem, utilee pemueshme, preziosa
Grado comparativo
ma i mire, migliorema e mire, miglioremà i vogel, più piccoloma e paster, più pulitamà i madh, più grandemà e keqe, più bruttamà i dobishem, più utilemà e (emueshme, più preziosa
Grado superlativoshum i mire, ottimoshum e mire, ottimashum i vogel, molto piccoloshum e paster, molto pulitashum i madh, molto grandeshum e keqe, molto bruttashum i dobishem, molto utileshum e femueshme, molto preziosa
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 25/213
¿3
ESEM P I
Liqèni i Shkodrès àsht i
madh.Shkodra àsht mà e madhe se Korfa.
Voji i Vlonès àsht shum i mire.
Unè jam mà i ri se ju.Ky liber àsht shum i bukur. A i djalè àsht shum i
shkathté.Dheu àsht mà i vogèl se dielli.
Ku i ke blé kèto molla t’ àmbla ?
Me tè vèrtetè kèto molla qèn kan shum tè shijshme.
Kjo cohè àsht e mirè, por
shum e shtréjtè.Kjo rrugé àsht mà e gjaté se ajo.
A je ti mà i madhi i vèlla zènvet ?
Jo , unè jam mà i vogli.
I numeri
1 nji, uno, una2 dy (m) dy (f), due3 tre (m) tri (f), tre4 kater, quattro5 pese, cinque6 gjashte, sei7 shtate, sette8 tete, otto
9 nànde, nove
Il lago di Scutari è grande.
Scutari è più grande di Korcia.
L ’ olio di Valona è ottimo.
Io sono più giovane di voi.Questo libro è molto bello.Quel ragazzo è molto attivo.
La terra è più piccola delsole.
Dove hai comprato queste meledolci ?
Veram ente queste mele sonomolto saporite.
Questa stoffa è buona, ma (
molto cara. *Questa strada è più lunga diiquella.
Sei tu il maggiore dei fratelli ?
No, io sono il minore.
cardinali.
10 dhete, dieci11 njimbedhete, undici1 2 dymbedhete, dodici13 trembedhete, tredici14 katermbedhete, quattordici15 pesem bédhete, quindici16 gjashtembedhete, sedici17 shtatembedhete, diciassette
18 tetembedhete, diciotto
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 26/213
19 nàndembedhete, diciannove20 njizet, venti2 1 njizet e nji, ventuno22 njizet e dy, ventidue
23 njizet e tre, ventitré24 njizet e kater, ventiquattro ecc.30 tridhete, trenta31 tridhete e nji, trentuno32 tridhete e dy, trentadue ecc.40 katerdhete, quaranta50 pesedhete, cinquanta60 gjashtedhete, sessanta70 shtatedhete, settanta
80 tetedhete, ottanta90 nàndedhete, novanta
100 nji qind, cento101 nji qind e nji, centuno200 dy qind, duecento300 tre qind, trecento400 kater qind, quattrocento500 pese qind, cinquecento600 gjashte qind, seicento
1000 nji mije, mille2000 dy mije, duemila ecc.
500 000 I pes® ‘,in^ I cinquecentomilal gjyse miljoni \ mezzo milione
1.000.000 nji miljon, un milione100.0.000.000 nji miljard, un miliardo
I numeri ordinali.
Forma determinata.
i pari, e para - il primo, la primai dyti, e dyta - il secondo, la secondai treti, e treta - il terzo, la terzai katerti, e katerta - il quarto, la quarta
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 27/213
25
i pesti, e pesta - il quinto, la quintai gjashti, e gjashta - il sesto, la sestai shtati, e shtata, - il settimo, la settima
i teti, e teta - 1’ ottavo, 1’ ottavai nàndi, e nànda - il nono, la nonai dheti, e dheta - il decimo, la decimai njimbedheti, e njimbedheta - I’ undices imoi dymbedheti, e dymbedheta - il dodicesimoi njizeti, e njizeta - il ventesimoi njizetenjèjti, e njizetenjèjta - il ventunesimoi njizetedyti, e njizetedyta - il ventiudesimoi tridheti, e tridheta - il trentesimo
i katerdheti, e ka terdh eta 1 ¡, _ _____, ■ __ i dyzeti, e dyzeta ) ~ " quarantes.mo
i pesedheti, e pesedheta - il cinquantesimoi njiqinti, e njiqinta - il centesimoi njimijti, e njimijta - il milesimo.
Avvertenza. I numeri ordinali si declinano come gli ag
gettivi e si pongono avanti o dopo il nome. Quando precedone:il sostantivo si usano nella forma determinata, come sopra, O'
il nome resta indeterminato. E s. : i pari muej, il primo mese
e para javè, la prima settimana. A l contrario, quando seguono
il nome si usano nella forma indeterminata, la quale consiste
nel cambiare semplicemente la vocale finale da i, a in è..
Es. : rendi i dytè ,la seconda classe ; dita e trete, la terza,
giornata.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 28/213
26
I pronomi personali.
Prima personaSingolare
Notti, uné - ioGen. —Dat. mue, me - a me, mi
Acc. mue, me - me, mi Abl. (prej) meje - da me
Plurale
Nom. na - noiGem. —Dat. neve, na - a noi, ci
Acc. né, na - noi, ci Abbi, (prej) nesh - da noi
Seconda persona.
Singolare
tuNom. tiGen. —Dat. ty, té - a te, ti
Acc. ty, té - te, ti Abl. (prej) teje - da te
Plurale
Nom. ju - voiGen. —Dat. juve, ju - a voi, vi
Acc. jue, ju - voi, vi Abl. (prej) jush - da voi
Terza persona.
MASCHILESingolare
Nom. ai - egli (quello)Gen. (i, e) atij, tij - di lui
Dat. atij, i - a lui, gli Acc. atè, e - lui, lo Abl. (prej) atij, si - da lui
Plurale
Non. ata - eglino, essi (quelli)Gen. (i, e) atyne(ve), tyne - di
loroDat. atyne(ve), u - a loro, loro
Acc. ata, i - loro, li Abl. (prej) a tyne, sish - da loro
FEMMINILESingolare
Nom. ajo - ella (quella)Gen. (i, e) asaj, saj - di lei
Dat. asaj, i - a lei, le A cc. até, e - lei, la Abl. (prej) asaj, soje - da lei
Plurale
Nom. ato - elle, esse (quelle)Gen. (i, e) atyne(ve), tyne - di
loroDat. atyne(ve), u - a loro, loro
Acc. ato, i - loro, le Abl. (prej) atyne(ve), sosh - da
loro
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 29/213
27
Es e m p i
Unt shkrova nji letér. J * nuk kenì qènè né sthèpi. Na shkojmé shpesh n Itali.Ku àsht yt até ? A i àsht nè
kopèsht Ata kanè me u nisè nesèr
me vaporr.
Tipunon shum. Eja me mue.Kjo dhunti àsht pèr ty. Nuk ka letra pèr jue.Sherbtori ka ardhè pèrpara
ju sh.
10 scrissi una lettera. V o i non siete stati a casa.Noi andiamo spesso in Italia.D ov ’ è tuo padre? Egli è nel
giardino.Essi partiranno domani col
piroscafo.
Tu lavori molto. Vieni con me.Questo regalo è per te.Non ci sono lettere per voi. |11 servo è venuto prima di voi.
A i mè ka shkrue e uné i kam pèrgiegjè. Na po ju presim n udhè.Ti ke me i thànè.
Ata mè kanè ftue pèr darkè. Ju kam kèrkue gjith kahè. C ili prej jush do me ardhè ? Unè nuk ju kshilloj.
Mè tha. Tè lajmoj. I shkroi. Na porositi. I bleu. I pau.
U thashè tè mè presin. Nuk i kam gjetè aty. A e shitni ? Nuk e shesim.
Ju Ja lem me shèndet.
Egli mi ha scritto ed io gliho risposto.Noi vi aspettiamo in istrada.Tu gli dirai.Essi mi hanno invitato a cena. V i ho cercato dapertutto.Chi di voi vuol venire?Io non vi consiglio.
M i disse. T ’ informo. G liscrisse.C i raccomandò. L i comprò.
Li vide.Dissi loro di aspettarmi.Non li ho trovati lì.L a vendete ? Non la ven
diamo.
V i saluto.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 30/213
28
Unione dei pronomi di complemento.
me e = m’a - me lo, me late e = t ' a - te lo, te la
i e = i a, ja - glielo, glielana e = na e - ce^ 10, Òe tà ju e == ju a - vè k), ve lau e = u. a - lo loro, la loror
me i = m ' i - me li, me lete i = t’ i - li, te le
i i = i a (ja) - glieli, glielena i — na i - ce li, ce le ju i =■ ju a - ve li, ve leu i ^ u a - li, le loro
E S E M P I
Kush t’ a ka dhànè kèt IbèK ? 1 jtT
M ’ a ka dhànè nji mik.Unè ju a kam thànè T ’a kam premtue.e pq t’a nap.
A i ka me na e fue. A i a ke lypè lejen ? Mos i a lyp se nuk ka me
t’ a dhànè. A t ’ i ka pru petkat?
Nuk m ’ i ka mbarue edhe. A i u a diftoi rrugèn.Epja. M ’a blej edhe mue.
U a kam puè lulet nè shtèpi.
T’i kam zgjedhè. M 'i ka shitè.
N uk ju a kshilloj. M ’ i ka lypè e me duhet me i a dorzue.
Chi te l’ ha dato questo libro.
Me l’ha dato un amico.Io ve 1 ho detto.T e l’ ho promesso e te Io do.Egli ce la manderà.G lie l’ hai chiesto il permesso?Non chiederglielo perchè non
te lo darà.T e li ha portati i vestit i?
Non me li ha finiti ancora.Egli (la) mostrò loro la strada.Daglielo. Compralo pure a
me.(Li) ho mandatp loro i fiori
a casa.T e li ho scelti.Me li ha venduti.
Non ve lo consiglio.Me li ha chiesti e debbo con
segnarglieli.
■»M
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 31/213
29
I pronomi dimostrativi.
MASCHILE
Singolare
Nom. ky - questoGen. (i, e) ketij - di questoDat. ketij - a questo
Acc. ketè - questo Abl. (prej) ketij, ksi - da questo
Plurale
Nom. keta - questiGen. (i, e) ketyne(ve) - di questiDat. ketyne(ve) - a questi
Acc. keta - questi Abl. (prej) ketyne(ve), ksish -
da questi.
FEMMINILE
Singolare
Non. kjo - questaGen. (i, e) ksaj - di questaDat. ksaj - a questa
Acc. ketè - questa Abl. (prej) ksaj - da questa
Plurale
Nom. keto - questeGen. (i, e) ketyne(ve) - di questeDat. ketyne(ve) - a queste
Acc. keto - queste Abl. (prej) ketyne(ve), ksosh -
da queste
N B . L a declinazione del pronome dimostrativo quello vedasi a pag. 24 .
ESEMPI
Ky myreqep àsht i zi Kjo rrugè àsht e gjàné. Keta gypa janè tè gjatè. Keto dardha nuk jan è t ’ à
mbla. A i kopèsht àsht i punuem. A jo derè àsht e ultè. A ta rrypa jan è lèkure. Ato male janè tè nalta. Kush àsht ky zotni ? Ky zotni àsht nji i huej. A e njeh at tregtar?
Quest’ inchiostro è nero.Questa strada è larga.Questi tubi sono lunghi.Queste pere non sono dolci.
Quel giardino è coltivato.Quella porta è bassa.Quei cinti sono di cuoio.Quelle montagne sono alte.Chi è questo signore?Questo signore è un forestiero.Conosci quel commerciante ?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 32/213
A t tregtar nuk e njoh.
Uñé punoj né két shoqni.
Na banojmé né két lagje.
Odat e ksaj shtépije jané té médhá.
Shojet e kétyne képucve jané té tras ha.
Epi pak buké kétij té vorfni.
Ka daté prej asaj shtépije.
2
Ky ásht dyqani i em.Kjo ásht zoja e eme.Kéta jan é puntorét f oné. Kéto nuk jané té mijat.
> A do kété a até ?
Mé jepni até.
Kjo nuk kushton shum.Kéta mé duhen e jo ata.
Prej kétyneve kam pasé shum nderna.
Ato mé pélqejné má tepér se kéto.Ky áskt Italjan; ai ásht
Shqyptar. Me kéta kam disa puné.
) Ky nuk vjyen giá.Kéta tregtaré jané má té
pasun se ata.
30
Quel commerciante non loconosco.
Io lavoro in questa società.
Noi abitiamo in questo quartiere.
Le stanze di questa casa sonograndi.
Le suole di queste scarpe sonogrosse.
Dà un po’ di pane a questopovero.
E uscito da quella casa.
Questo è il mio negozio.Questa è la mia signora.Questi sono i nostri operai.Queste non sono mie.
Vuoi questo o quello?Datemi quello.Questa non costa molto.Questi mi occorrono e non
quelli.Da questi ho avuto molti
favori.Quelle mi piacciono più di
queste.Questo è italiano; quello è
albanese.Con questi ho certi affari.Questo non vale niente.Questi mercanti sono più ric
chi di quelli.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 33/213
31
I pronomi possessivi.
Prima persona.
Maschile
Indeterminato.
SINGOLARE
Nom. i em - mioG li altri cas i : t’em - di, a, da
mio
Femminile
Nom. e eme - miaGen. Dat. Abl. s’eme
Acc. t’ eme - mia
di, a, da
mia
PLURALE
Nom. Acc. e mi - mieiGen. Dat. Abl. te mi - di, a, da
mie
Nom. Acc. e mija - mieGen. Dat. Abl. te mija - di, a, da
mie
Determinato.
SINGOLARENom. i emi - il mioGen. Dat. Abl. t’emit - del, al,
dal mio Acc. t’emin - il mio
Nom. e emja - la miaGen. Dat. Abl. s’emes - della,
alla, dalla mia Acc. t’emen - la mia
PLURALE
Nom. Acc. te mit - i mieiGen. Dat. Abl. te mivet - dei,
ai, dai miei
Nom. Acc. te mijat - le mieGen. Dat. Abl. te mijavet - delle,
alle, dalle mie
Indeterminato.
SINGOLARE
Maschile
Nom. i yne - nostroGli altri casi: t’one
Femminile
Nom. e jone - nostraGen. Dat. Abl. s’one Acc. t’one
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 34/213
PLURALE
per tutti i cas i : t 'one - nostri | per tutti i casi : t’ona - nostre
Determinato.SINGOLARE
Nom. i yniGen. Dat. Abl. t’onit
Acc. t’onin
- il nostro Nom. e jonaGen. Dat. Abl. s’ones
Acc. t 'onen
Non. Acc. t 'onetGen. Dat. Abl. t’onvet
PLURALE
i nostri I Nom. Acc. t’onatGen. Dat. Abl. t’onavet
Seconda persona.
Maschile
Indeterminato.
SINGOLARE
Nom. \ y* - tuoGli altri casi : t’ and
Non. Acc. e tu - tuoiGen. Dat. Abl. te tu
Femminile
Non. e jote [■Gen. Dat. Abl. s’ate
Acc. t’ànde
PLURALE
! Nom. Acc. e tua -Gen. Dat. Abl. te tua
Determinato.SINGOLARE
Non.Gen.
Acc.Dat.
i yti A bl. t’àndit
t’àndin
- il tuo Nom.Gen. Dat.
Acc.
e jotja Abl. s’ates
t’ànden
PLURALE
Nom. Acc. te tut - i tuoiGen. Dat. Abl. te tuvet
Nom. Acc. te tuatGen. Dat. Abl. te tuavet
la nostra
le nostre
tua
tue
- la tua
- le tue
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 35/213
33
Indeterminato.
SINGOLARE
MaschileNoni. i juej - vostrogli altri casi: t’uej
Femminile
Nom. e juej - vostraGen. Dat. Abl. s’uej
Acc. t’uej
PLURALE
per tutti i casi: t’uej - vostri | per tutti i ca si : t’ueja - vostre
DeterminatoSINGOLARE
Nom. i jue ji - il vostroGen. Dat. Abl. t’uejit Acc . t ’uej in
Nom. e jueja - la vostraGen. Dat. Abl. s’uejes Acc. t’uejen
PLURALE
Nom. Acc. t’uejt - i vostri | Nom. Acc. t’uejat - l e v o s t r eG en.Dat. Abl. t’uejvet | Gen.Dat. Abl. t’uejavet
Terza persona.
Indeterminato.
SINGOLARE
Maschile
Nom. i tij oppure i vet - suo (di lui)Gen. Dat. Abl. te tij » te vet Acc. e tij » e vet
Femminile
Nom. e tij oppure e vet - sua (di lui)Gen. Dat. Abl. se tij se vet
Acc. e tij » e vets
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 36/213
34
PLURALE
Maschile
Notn. Acc. e tij oppure e vet - suoi (di lui)
Qen. Dat. Abl. te tij » te vet
Femminile
Nom. Acc. e tij oppure e veta - sue (di lui)Gen. Dat. Abl. te tij » te veta
SINGOLARE
Maschile
Nom. i saj - suo (di lei)Gen. Dat. Abl. te saj
Acc. e saj
Femminile
Nom. Acc. e saj - s u a (di lei)Gen . Dat. Ab l. se saj
P L U R A L E
Nom. Acc. e saj - suoi (di lei) I Nom. Acc. e saj - sue (di lei)Gen . Dat. Abl. te saj | Gen. Dat. Abl. te saj
Determinato.
SINGOLARE Maschile
Nom. i tiji oppure i veti - il suo (di lui)Gen. Dat. Abl. te tij it » te vetit Acc. te tij in » te vetin
Femminile
Nom. e tij a oppure e vetja - la sua (di lui)Gen. Dat. Abl. se tijes » se vetes
Acc. te tijen » te vetenPLURALE
Maschile
Nom. Acc. te tijt oppure te vetet - i suoi (di lui)Gen. Dat. Abl. te tijvet te vetvet
Femminile
Nom. Acc. te tijat oppure te vetat - le sue (di lui)Gen. Dat. Abl. te tijav et » te vetavet
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 37/213
35
SINGOLARE Maschile
Nom. i saji, - il suo (di lei)G. D. Ab. te sajit
Acc . te sajin
Femminile
Nom. e saja,G. D .Ab . se sajes Acc. te sajen
- la sua (di lei)
PLURALE
N. Acc. te c^jt, - i suoi (di lei)G. D. Ab. te sajvet
N. Acc. te sajat, - le sue (di lei)G .D. Ab. te sajavet
Indeterminato.
SINGOLARE
Maschile
Noni. i tyne, - loroGen. Dat. Abl. te tyne,
Acc. e tyne
Femminile
Nom. e tyne,Gen. Dat. Abl. se tyne
Acc. e tyne
PLURALE
Noni. Acc. e tyne, - loro [ Nom. Acc.Gen. Dat. Abl. te tyne
e tyne,Gen. Dat. Abl. te tyne
loro
- loro
Maschile
Nom. i tyni,Gen. Dat. Abl. te tynit
Acc. te tynin
Determinato.
SINGOLARE
- il loro
Femminile
Noni. e tyneja, - la loroGen. Dat. Abl. se tynes Acc. te tynen
PLURALENom. Acc. te tynet, - i loro | Nom. Acc,Gen. Dat. Abl. te tynvet
te tynet, - le loroGen . Dat. Ab l. te tynevet
Nota. L ’ indeterminato dei possessivi funge da aggettivo,posponendosi sempre al sostantivo, e il determinato da pronome.
11 pronome possessivo i tij = suo (di lui) denota cosadi genere maschile appartenente a persona maschile; e tij —sua
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 38/213
(di lui) ìndica cosa di genere femminile appartenente a persona maschile. — Invece il possessivo i saj suo (di lei) denota cosa di genere maschile appartenente a persona femminile ed e saj sua (di lei) indica cosa di genere fem
minile appartenente a persona femminile.
Es e m p i
36
Ky àsht véndi i em.Kjo àsht shtèpija e eme.Dhomat e shtèpis s' eme
jané tè mèdhà.
Ti ke marre librin t’em.Shokèt e mi nuk kanè ardhè.
Ky àsht dyqani i ynè.Kjo àsht detyra e jonè. A i àsht pà me sherbtorin
t 'onè.Kushrìjt t ' onè janè nisè.
Petku i yt àsht i zi. A i kn shkopin t ’ ànd.Rrushi i vèneshtès s’ate àsht
i mirè.Kèpucét e tua jané té verdha.
Ju keni bà detyrèn t ’ uej.Sherbtorja e juej àsht te na. Na presim porosit t'u eja .
Vene kèt teshè nè vèndin e vet.
Kem i humbè kohè pèr shkak tè tij.
Pàsh vllaun e saj tue she titè.
Questo è il mio paese.Questa è ìa mia casa.Le stanze della mia casa sono
grandi.
Tu hai preso il mio libro.I miei compagni non sono
venuti.Questo è il nostro negozio.Questo è il nostro dovere.Egli si è visto col nostro servo.
I nostri cugini sono partiti.
II tuo vestito è nero.Egli ha il tuo bastone.L ’ uva della tua vigna è buona.
Le tue scarpe sono gialle. V o i avete fatto il vostro dovere.La vostra serva è da noi.Noi aspettiamo le vostre or
dinazioni.Metti questa roba al suo posto.
Abbiamo perduto tempo percausa sua.
V id i suo fratello passeggiando.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 39/213
37
Ku ásht em até? N ji mik i tij e kérkon.
Qe ku jane librat e tyne.
Mos u véni vesh fja lvet té tyne.
I kujt ásht ky libér ? Asht i emi.
T" ándin nuk e kam pá.Secili ka me pasé pjesén e
vet: une do té kem t' emen, ti do té keshe t’ ánden e ai do té keté té tijén.
Té kujt ja n e kéto letra ? Ja n é té m ijat; té tuat i ke
mbi tryezé.T’ onét kané fitue.
A ásht kjo shtépija e ju e j? Jo nuk ásht e joña.Kéta jané miqt t’oné edhe
t’ uejt.Ti e báñe detyrén t' ánde,
ai le té bajé té veten.Té kujt ja n é kéto valigie ?
Ja n é té tynet, t' onat nuk ja n é kqyré edhe prej né punsit té doganés.
D ov ’ è mio padre? Un suoamico lo cerca.
Ecco dove sono i loro libri.
Non date retta alle loro parole.
Di chi è questo libro? È (il)mio.
Il tuo non l’ ho visto.Ognuno avrà la sua parte : io
avrò la mia, tu avrai la tuaed egli avrà la sua.
Di chi sono queste lettere?Sono (le) mie ; le tue sono sul
tavolo.I nostri hanno vinto.E questa la vostra casa?No, non è la nostra.Questi sono i nostri amici ed
anche i vostri.T u hai fatto il tuo dovere,
egli faccia il suo.Di chi sono queste valigie?Sono le loro, le nostre non
sono ancora visitate dal-l’ impiegato di dogana.
I pronomi relativi.
I pronomi relativi sono :
i cili, e cila, qi,te cilet, te cilatai qi, ajo qi, kush
il quale, la quale, che,i quali, le qualicolui che, colei che, chi
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 40/213
38
I pronomi i cili, e cila si declinano come gli aggettiviarticolati ; il pronome qi è indeclinabile e serve per tutti idue generi e per tutti e due i numeri.
E s e m p i
Keni nji nane, e cila àsht shum e mire.
Tregtari per te cilin ju kam fole àsht nisè dje.
Qe puntorèt, tè cilèt ishin me mue.
Oda nè tè cilèn fièni, ka dy dritore.Kam shkue te mjeku shtè
p ija e tè cilit ishte larg.Po tè Qoj plafkat qi ke blé.
A kanè ardhè teshat qi kam porositè ?
Nuk ka ardhè edhe vaporri nè tè cilin janè ngarkue.
Rruga qi shpie nè treg nuk àsht e gjànè.
A i qi po vjen àsht llogari tari.
Kush punon fiton.
V o i avete una madre, la qualeè molto buona.
11 commerciante di cui vi hoparlato è partito ieri.
Ecco gli operai, i quali eranocon me.
La stanza nella quale dormiteha due finestre.
Sono andato dal medico ladi cui casa era lontana.
T i mando gli oggetti che haicomprato.
Sono venute le merci che hoordinato?
Non è arrivato ancora il piroscafo nel quale sono caricate.
La strada che conduce al mercato non è larga.
Colui che viene è il contabile.
Chi lavora guadagna.
I pronomi interrogativi.
kush? - chi?9È, ?ka ? - che, che cosa ?
cili, cila? - chi, quale?cilet, cilat ? chi, - quali ?
Nom. kush - chiGen. D. Abl. kujt
Acc. kè - chi
DECLINAZIONE
Nom. cili - chi, qualedi, a, da chi G .D . Ab. c i l i t-d i ,a ,d a chi, quale
Acc. cilin - chi, quale
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 41/213
39
Osservazioni. Il pronome kush non si usa nel pluralee si adopera soltanto per le persone ; per le cose si usail pronome £ka (shka) che è indeclinabile. I pronomi 5 ’ o$e, cili, ecc. si usano per le persone e per le cose.
E s e m p i
Kush àsht atje ? Asht sherb tori.
Ké kèrkon ? Qka don ? Cili àsht ai zotni? Nuk en J ° f - __ .
Cila àsht ajo zoj'è? Asht e shoqja e mjekut.
Cilat jan'è kèpucèt e tua, kèto a ato ?
K'èto ja n è tè mijat, ato janè
t’ ungjit.I kujt àsht ky shkop ? Asht i e mi.
Kujt i a dhé tè hollat? Vllaut.
Me kè po shkon nè fshat ? Me familjen.
Me fka po shkoni ? Me
karrocè. N è f ' orè keni me u nisè? Heret.
Qka mèndon ? Pèr kè àsht kjo letèr?
Pèr ty.Tè kujt janè kèto tokè? Cila ju duket mà e mirè?
Nuk dij Qka me thànè.
Chi è là ? È il servo.
Chi cerchi ? Che cosa vuoi ?Chi è quel signore? Non Ioconosco.
Chi è quella signora? E lamoglie del medico.
Quali sono le tue scarpe,queste o quelle ?
Queste sono (le) mie, quelle
sono dello zio.D i chi è questo bastone? È(il) mio.
A chi desti i denari? A l fratello.
Con chi vai al villaggio ?Con la famiglia.
Con che mezzo andate ? Con
la carrozza. A che ora partirete? D i buon
ora. A che cosa pensi ?Per chi è questa lettera? Per te.
Di chi sono questi terreni?Quale vi sembra migliore ?
Non so cosa dire.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 42/213
40
I pronomi indefiniti.
I pronomi indefiniti sono:
dikush, ndokush - qualcunoaskush, kurrkush - nessunogjithkush - ognuno, tuttisecili, gjithsecili - ciascunokushdo, cilido - chiunque5do - checchessia, qualunqueasgjà, kurrgjà - niente, nulla
ndonji - qualche, qualcunoasnji, kurrnji - nessunonjàni - unodisa, njipale - alcuniijeter - altroi gjithe, i tane - tuttoe gjithe, e tane - tutta.
I pronomi dikush, askush, secili, gjithsecili si declinano come i pronomi interrogativi kush e cili.
Nei pronomi composti con la particella do (kushdo, cilido), si declina la prima parte.
I pronomi ?do, asgjà, kurrgjà, sono indeclinabili ; disa e njipale fanno al Gen. Dat. e A bl. disave e njipalve.
II pronome tjeter si declina come segue :
Determinato maschile.
Singolare \ Plurale
Nom. tjetri - l’ altroGen. Dat. Abl. tjetrit
Acc. tjetrin
Nom. te tjere t - gli altriG. D. Abl. te tjervet
Acc . te tjeret
Determinato femminile.
Singolare Plurale
Nom. tjetra - l’ altraGen. Dat. Abl. tjetres
Acc. tjetren
Nom te tjerat - le altreG. D. Ab. te tjeravet
Acc. te tjarat
A llo stesso modo si decima al singolare il pronomenjam.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 43/213
41
hS EMP I
A ke pasè ndonji lajm prej kushrinit ?
Deri tash nuk kam marre asnji letèr.
Ka ardhè nji me tè kérkue. A àshl ndokush nè shtèpi? Jo , nuk àsht kurrkush; kanè
vojtè tè pjithè me shetitè.
A do ndonji send? Nuk due kurrgjàDikush thotè nji send e di
kush thotè nji tjetèr.Kushdo mund tè mè kuptojè.
A ke pd ndokènd nè kafe? Kafja ishte pe/e. por nuk
pàsh kurrkènd Unè nuk njof askèhd kètu.Thirr cilindo.Duhet me i ndihmue njàni
tjetrit.Duhet me shkue mirè me
gjithkènd.Secili do me pasè pjesèn
e vet. Njipa/è nuk dinè fka bàjnè.
A i àsht i zoti pèr pdo punè.
Gjithsecili ka tè mètat e veta.
Hai avuto qualche notizia dalcugino?
Finora non ho ricevuto nessuna lettera.
E venuto uno a cercarti. V i è qualcuno a casa ?No, non c ’ è nessuno ; sono
andati tutti a passeggio.
Vuoi qualche cosa?Non voglio niente.Chi dice una cosa e chi ne
dice un’ altra.Chiunque può comprendermi.
Hai visto qualcuno in caffè?11 caffè era aperto, ma non
vidi nessuno.Io non conosco nessuno qui.Chiama chiunque.Bisogna aiutarci l ' un l’ altro.
Bisogna andar d’ accordo contutti.
Ciascuno vuol avere la suaparte.
Alcuni non sanno quel chefanno.
Egli è capace di qualunquelavoro.
Ciascuno ha i suoi difetti.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 44/213
42
/ tanè populli kish. marrè pjesè n at kremtim.
Disa nuk kanè ardhè nè
sheti. N jàni po vjen e tjetri po shkon.
Unè nuk dij gja.
Tutto il popolo aveva presoparte a quella festa.
Alcuni non sono venuti alla
gita.L 'un o viene e l’ altro va.
lo non so nulla.
I verbi ausiliari.
Coniugazione del verbo me pase - avere
Modo indicativo.
Presente Passato prossimo
Une kam - io ho kam pase - ho avutoti ke - tu hai ke » - hai avutoai, ajo ka - egli, ella ha ka »• - ha avutona kemi - noi abbiamo kemi ¡> - abbiam o avu to
ju keni - voi avete keni » - av ete avutoata, ato, kanè - essi, esse hanno kanè » - hanno avu to
Im perfetto Trapassato prossimo
kishem - avevo kishem pase - avevo avutokishe - avevi kishe » - av ev i avuto
kishte - aveva kishte » - av ev a avutokishim - avevamo kishim » - avev am o avutokishit - avevate kishit » - ave va te avutokishin - avevano kishin » - ave van o avu to
Passato remoto Trapassato remoto
pata (pa?è) - ebbi pata pasè - ebbi avuto paté - avesti paté - avesti avuto pati (pat) - ebbe pat - ebbe avuto
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 45/213
43
patém patet
p a te n
- avemmo- aveste
- ebbero
patem pasc - avemmo avuto patet » - av es te avuto
paten ■> - e bb ero avuto
do te kemdo te keshédo te ketédo te kemido te kenido te kené
Futuro
- avrò- avrai- avrà- avremo- avrete- avranno
Futuro anteriore
do te kem pasedo te keshe »do te kete >do te kemi »do te ken i »
- avrò avuto- avrai avuto- avrà avuto- avremo avuto- avrete avuto
do te kene > - avra nn oavuto
kam me pase - avròke » » - avraika » » avràkemi » » - avrem okeni » > - avretekane » » - avranno
M odo c ong iun t i vo .
Presente Imperfetto
te kem abbia té kem pase - abbia avutoté keshé - abbia té keshé » - abb ia avutoté keté abbia té keté » - abbia avutoté
kemi - abbiamo té kemi » - abbiam o avutoté keni abbiate té keni » - abbiate avu toté kené - abbiano té kené » - abbiano avuto
Imperfetto Trapassato
té kishem - avessi té kishem pase - avessi avutoté kishe - avessi té kishe » - a ve ss i avutoté kishte - avesse té kishte » - ave ss e avutoté kishim - avessimo te kishim » - ave ssim o avuto
té kishit - aveste té kishit » - av es te avutoté kishin - avessero té kishin » - av es se ro avuto
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 46/213
44
Modo condizionale.
Presente
do té kishemdo té kishedo té kishtedo té kishimdo té kishitdo té kishin
avreiavrestiavrebbeavremmoavresteavrebbero
Passato
do té kishem pasé - avrei avutodo té kishedo té kishtedo té kishimdo té kishitdo té kishin
- avresti avuto- avreb be avuto- avremmo avuto- avreste avututo- avrebbero” avuto
kishem me pasé - avreikishe » » avresti
kishte > » - avrebbekishim > - avremmokishit » » - av re stekishin » » - avrebbe ro
Modo ammirativo.
Presente
paskam (guarda !) - ho
paske » - hai paska » - ha paskemi » - abbiamo paskeni - avete paskan » - hanno
Modo ottativo.
Presente
pa?a - possa avere
Pa5 paste - » »panini - po ssiam o »
pa?it - po ssiate »papiri - po ssa no »
Passato
paskam pasé (guarda!) - ho avuto
paske » » hai avuto paska » - ha avuto paskemi » » -a bb iam o avuto paskeni - avete avutoi paskan - hanno avuto
Modo imperativo.
Presente
ki
le té ketékini
- abbi
- abbia- abbiatele té kené - abbiano
Gerundio.
Presente
tue pasé - avendo
Passato
tue pasé pasé - avendo avuto
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 47/213
45
Coniugazione del verbo me qène - essere
Modo indicativo.
Presente Passato prossimo
Une jamti jeai, ajo àshtna jemi
ju jeni
io sonotu seiegli, essa ènoi siamo
voi siete
ata, ato jane - essi, esse sono
ishemisheishteishimishitishin
qeshéqéqeqemeqeteqene
Imperfetto
- ero (era)- eri- era- eravamo- eravate- erano
Passato remoto
- fui- fosti- fu- fummo- foste■ furono
do te jemdo te jeshedo te jetedo te jemido te jenida te jene
Futuro
- sarò- sarai- sarà- saremo- sarete- saranno
kam qèneke »
j ka »kemi »
j keni » j kane »
sono statosei statoè statosiamo statisiete stati
sono stati
Trapassato prossimo
kishemkishekishtekishimkishitkishin
qène - ero stato» - eri stato» - era stato» - erav am o stati» - erav ate stati» - erano stati
Trapassato remoto
qène - fui stato» - fosti stato» - fu stato» - fummo stati
- foste stati> - furono stati
Futuro anteriore
do te kem qéné - sarò stato
pata patépat patém patet paten
do te keshedo te ketedo te kemido te kenido te kene
sarai statosarà statosaremo statisarete statisaranno stati
kam me qène - sarò
ke me » - saraika me » sarà
kemi me qène - seremo
keni me » saretekane me - saranno
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 48/213
46
Modo congiuntivo.
Presente Passaio
té jem - sia té kem qèné - sia statoté jeshé - sia tè keshé » - sia statotè jeté - sia tè ketè » - sia statotè jemi - siamo tè kemi » - siamo statitè jeni - siate té keni » - siate stafité jené - siano tè kenè » - siano stati
Imperfetto Trapassato
t’ishem - fossi tè kishem qèné - fossi statot’ishe - fossi tè kishe » - fo ss i stato
t’ishte - fosse tè kishte » - fo ss e staot’ishim - fossimo tè kishim » - fossim o statit’ishit - foste tè kishit » - foste statit’ishin - fossero té kishin » - fo sser o stati
Modo condizionale.
Presente
do t’ishem
do t’ishedo t’ishtedo t’ishimdo t’ishitdo t’ishin
sarei
sarestisarebbesaremmosarestesarebbero
do té kishem
do té kishedo té kishtedo té kishimdo té kishitdo té kishin
Passato
qèné - sarei stato
saresti statosarebbe statosaremmo statisareste statisarebbero stati
kishem me qèné - sareikishe » » - sa restikishte > » - sarebbe
kishim me qèné - saremmokishit •» » sarestekishin » - sareb bero
Presente
Modo ammirativo.
qènkam (guarda !) - sonoqènke » - seiqénka » - èqènkemi » - siamoqènkeni » - sieteqénkan » - sono
Passato
paskam qèné (guarda!) paske » » paska » » paskemi » » paskeni » » paskan » »
sono statosei statoè statosiamo statisiete stati
sono stati
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 49/213
47
qofsha
qofshqoftéqofshimqofshitqofshin
tue qène
Presente
possa essere
Modo ottativo.
possiamoposiatepossano
Presente
essendo
Presente
j i - sii
le te jeté - sia jin i - siatele te jene - siano
Modo imperativo.
Gerundio.
Passato
tue pasé qené - essendo stato, stati
— —
I verbi regolari.
I ve rbi rego lari de lla lingua alb an ese si divido no in treconiugazioni.
La prima coniugazione comprende i verbi che all infinito
terminano in vo ca le opp ure in d ittongo : me là - lavare, me blé - comprare, me punue - lavorate, me kthye - tornare.
La seconda coniugazione comprende i verbi che termi
nano al l ’ infinito in e preceduta dalla consonante t: me pyete -
domandare, me avite - avvicinare.L a terza coniugazione co m prende i verbi che a ll ’ infinito
terminano in e preceduta da qualunque altra consonante: me nise - spedire, me lypè - chiedere.
Nota. Per evitare ripetizioni inutili, nelle coniugazioni
seguenti om ettiamo i tempi compo sti, osservando che essi ven
gono formati facendo seguire i tempi sem plici de ll ’ ausiliario
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 50/213
48
me pase ( avere) dal participio passato (che con è altroche l’ infinito senza la particella me) del verbo da coniugarsi, sia esso attivo o neutro. La coniugazione dei verbiausiliari potrà servire da esempio per tutti i tempi composti
del verbo albanese.
Coniugazione dei verbi regolari.
me punite - lavorare | me shetite - passeggiare | me qepé - cucire
Modo indicativo.
Presente
punoj - lavoro shetis - passeggio punon - lavori shetit - passeggi panon - lavora shetit - passeggia punojme - lavoriamo shetisim - passeggiamo punoni - lavorate shetitni - passeggiate punojné - lavorano
qepqepqep
shetisin
cuciocucicuce
- passegiano
qepim - cuciamoqepni - cuciteqepin - cuciono
Imperfetto
punojshem punojshe punonte punoj shim punojshit punoj shin
lavoravolavoravilavoravalavoravamolavoravatelavoravano
shetitshemshetitsheshetitteshetitshimshetitshitshetitshin
qepshem - cucivoqepshe - cuciviqepte - cucivaqepshim - cucivamoqepshit - cucivateqepshin - cucivano
passeggiavopasseggiavipasseggiavapasseggiavamopasseggiavatepasseggiavano
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 51/213
49
Passato remoto
punova - lavorai shetita - passeggiai
punove - lavorasti shetite - passeggiasti punoi - lavorò shetiti - passeggiò punuem - lavorammo shetitem - passeggiammo punuet - lavoraste shetitet - passeggiaste punuen - lavorarono shetiten - passeggiarono
qepa - cuciiqepe - cucistiqepi - CUCÌ
qepem - cucimmo
qepet - cucisteqepen - cucirono
Futuro
do tè punoj - lavorerò do tè shetis - passeggeròdo tè punojsh - lavorerai do tè shetisish - passeggeraido tè pun >je - lavorerà do tè shetisi - passeggeràdo tè punoj mè - lavoreremo do tè shetisim - passeggeremodo tè punoni - lavorerete do tè shetitni - passeggerete
do tè punojnè - lavoreranno do tè shetisin - passeggerannodo te qepdo te qepishdo te qepido te qepimdo te qepnido te qepin
- cucirò- cucirai- cucirà- cuciremo- cucirete- cuciranno
ovvero
kam me punue - lavorerò kam me shetitè - passeggeròke > » - lavorerai ke » » - passeggeraika » » - lavorerà ka » » - passeggeràkemi » - lavoreremo kemi » » - passeggeremokeni » » - lavorerete keni » » - passeggeretekanè - lavoreranno kanè » passeggeranno
kam me qepè - cucirò kemi me qepè - cuciremoke > » cucirai keni j> » - cucireteka » » cucirà kanè » - cuciranno
4
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 52/213
50
Modo congiuntivo.
Presente
té punojté ounojshté punojété punoj mété punonité punojné
lavorilavorilavorilavoriamolavoriatelavorino
té qepté qepishté qepité qepimté qepnité qepin
té shetisté shétisishté shetisité shetisimté shetitnité shetisin
cuciacuciacuciacuciamo
cuciatecuciano
- passeggi- passeggi- passeggi- passeggiamo- passeggiate- passeggino
Imperfetto
té punoj shemté punoj sheté punonteté punoj shimté punoj shit
té punojshin
lavorassilavorassilavorasselavorassimolavoraste
lavorassero
té shetitshemté shetitsheté shetitteté shetitshimté shetitshit
té shetitshinté qepshem - cucissité qepshe - cucissité qepteté qepsbimté qepshitté qcpshin
passeggiassipasseggiassipasseggiassepasseggiassimopasseggiaste
passeggiassero
- cucisse- cucissimo- cuciste- cucissero
Modo condizionale. Presente
do té punojshemdo té punoj shedo té punontedo té punoj shimdo té punejsbitdo té punojshin
- lavorerei- lavoreresti- lavorerebbe- lavoreremmo- lavorereste
■lavorerebbero
do té shetitshem -do té shetitshe -do té shetittedo té shetitshim -do té shetitsh it -do té shetitshin -
passeggereipasseggerestipasseggerebbepasseggeremmopasseggerestepasseggerebbero
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 53/213
51
do te qepshem - cucireido te qepshe - cucirestido te qepte - cucirebbe
do te qepshim - cuciremmodo te qepshit - cucirestedo té qepshin - cucirebbero
kishem me punue, etj. - lavorerei, ecc.kishem me shetité, etj. - passeggerei, ecc.kishem me qepé, etj. - cucirei, ecc.
Modo ammirativo.
Presente
punuekam (guarda!) punueke » punueka » punuekemi » punuekeni » punuekan »
lavorolavorilavoralavoriamolavoratelavorano
shetitkam (guarda 1) -shetitke »shetitka »shetitkemi »shetitkeni >shetitka n >
qepkam (guarda 1) - cucioqepke » - cuciqepka » - cuceqepkemi - cuciamoqepkeni » - cuciteqepkan » - cuciono
passeggiopasseggipasseggiapasseggiamopasseggiatepasseggiano
Modo ottativo
Presente
punofsha - possa lavorare punofsh - possa » punofté - possa » punofshim - possiamo lavorare punofshit - po ssiate » punofshin - possano »
qepsha - possa cucire
qepsh - po ssa »qepté - po ssa »
shetitsha - possa passeggiareshetitsh - possa •shetitté - po ssa »shetitshim - possiamo passeggiareshetitshit - possiate »shetitshin - possano »
qepshim - possiamo cucire
qepshit - po ssiate »qepshin - possano »
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 54/213
52
Presente
shetit - passeggiale te she tisi - passeggi
j shetitni - passeggiatele té shetisin - passeggino
qep - cucile té qepi - cuciaqepni - cucitele té qepin - cuciano
Gerundio.
Presente
tue punue - lavorando | tue shetité - passeggiando | tue qepé - cucendo
Modo imperativo.
puno - lavorale té punojé - lavori pungiti - lavoratele té punojné - lavorino
Esempi sui verbi regolari.
II presente
Ku po shkon?
Po shkoj né treg. Sol àsht dite tregu; due me blé disa gjàna ushqimi.
Po vij edhs une, më prit pale; po thërras sherbto rin, po i thom qi té marré nji shporté e té vijé edhe
ai me né.
Dove vai ?
V ado al mercato. Oggi ègiorno di mercato ; vogliocomperare alcuni generi alimentari.
Vengo anch’ io, aspettami unpo’ ; chiamo il servo, glidico che prenda una cesta e venga pure lui con noi.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 55/213
Sot paska ardhè nè treg gjithè e mira, por gjith
shka po shitet shtrèjt.Sa kushton ai gjalpè? Gjalpin e ke té mire, zotni;
àsht gjalpè lopèsh.Qènka, me tè vèrtetè i mirè.Sa gjalpè pérmban ai qyp ?
Nuk e dij, po e peshojmè.
Ku e qet? Nuk kam enè kètu; po e
5011 sherbtori qypin nè shtèpi e po t a bje.
Pastaj po zbresim peshén e qypit e po tè jap tè hollat.
Po voet sa i shet? Sa voe
ke n at shportè ?
Nuk i kam njehè, merri tè gjitha.
Nuk mè duhen tè gjitha, po zgjedhi disa.
S a kerkon pèr ato dy pula ? Nuk mè duken té reja.
Merri se po t ' i jap lire.
Sot nuk paska djathè tè m iré.
Po blej edhe pak kértolla e qepè e pasta j po kthejmé
né shtèpi. A po urdhnoni nè shtèpi?
Oggi è venuto al mercatoogni ben di Dio, ma tutto
si vende caro.Quanto costa quel burro ?Il burro è buono signore; è
burro di vacche.E veramente buono.Quanto burro contiene quel1
vaso?Non lo so, Io pesiamo.
Dove lo metti ?Non ho vaso qui ; il servo
porta il vaso a casa e te loritorna.
Poi detraggiamo il peso del vaso e ti dò 1 quattrini.
E le uova a quanto le vendi?
Quante uova hai in quelpaniere?
Non le ho contate, prendiletutte.
Non mi occorrono tutte, scelgoalcune.
Quanto vuoi per quelle duegalline ? Non mi sembranogiovani.
Prendile che te le do a buonmercato.
Oggi non c ’ è buon formaggio.
Compro anche un po’ di patate e cipolle e poi ritor
niamo a casa. Vuol favorire a casa?
53
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 56/213
54
Po pijme ka nji kafe e pa staj po shkoni; àsht edhe heret per dreké.
Nuk mund té ndalem. Làmtumiré.Udha e mbaré.
Beviamo un caffè e poi se ne va ; è ancora presto per ilpranzo.
Non posso fermarmi. Addio .Buon viaggio.
Il passato
Dikush po trakullon né derè.
Po shkoj me kqyrè kush àsht.Urdhnoni.Ungji mè ka dhàné me Ju
prù kèt paketè. J u falem nderès.K ur ka ardhe prej Italijet ? Dje pasdreke ka mberrijtè
me vaporrE kemi prite né méngjes, por vaporri ka vonue.
S i e ka bà udhtimin ? Ka bà nji udhtim shumé té
miré.Deti nuk ka qène i keq.
A ka ndèje shumé dit pér jashta ? Dy javé. Mbràmé Ju ka prite; pse
nuk keni ardhe? Nuk e kam dijte. Mbas darke ka pasé shumé
miq; kane bisedne, kane
prossimo.
Qualcuno bussa alla porta.
V ado a vedere chi è.
S ’ accomodi.Lo zio mi ha dato di portarLe
questo pacchetto.La ringrazio.Quando è venuto dall'Italia?Ieri dopopranzo è arrivato col
piroscafo.L ’ abbiamo aspettato la mat
tina, ma il piroscafo ha ritardato.
Come ha fatto il viaggio ?Ha fatto un buonissimo viaggio.
Il mare non è stato cattivo.
S i è fermato molti giorni fuori.
Due settimane.Ieri sera L ’ ha aspettato; per
chè non è venuto?Non 1’ ho saputo.Dopo cena ha avuto molti
amici ; hanno conversato,
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 57/213
qeshè e i kane rà edhe pianos.
Ungji u ka pershkrue udh
timin, u ka fole mbi disa qytete t'Italis e « ka dif- tue n ji album tè bukur
fo tografish tè Romès.E kané kalue shumè mirè
kohèn.Kah mjesnata kane shkue
me fjetè
M 'i u fa i me shèndet ungjit. Nesér né mèngjes kam me
ardhè me e pd.
hanno riso ed hanno suonato anche il piano.
Lo zio ha descritto loro il
viaggio, ha parlato su alcunecittà d'Italia ed ha mostratoloro un bel album di fotografie di Roma.
Hanno passato assai bene iltempo.
Verso mezzanotte sono andatia dormire.
Salutami lo zio.Domani mattina verrò a vederlo.
55
Il futuro.
A ke me qene neser i lire ? Jo , neser kam me pase shu
me pune: kam me qene i xanun gjithe diten
Kam me u 9ue heret; n oren shate kam me £ele dy qanin.
Kemi m’ u pa para mjesdite.
N u k kam me pase kohe te lire; pastaj kam me shkue ne dogane, kam me ngarkue lekurat pse barka ka m’u nise neser mbrama.
Atehere ke me ardhe per
dreke.
Sarai libero domani?No, domani avrò molto lavoro,
sarò occupato tutto il giorno.
M i alzerò di buon’ ora; alleore sette aprirò il negozio.
Ci vedremo prima di mezzogiorno.
Non avrò tempo disponibile ;dopo anderò alla dogana,caricherò le pelli, perchè labarca partirà domani sera.
A llora verrai a pranzo.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 58/213
56
Nuk d ij a barn me mujtème i krye punét deri nè mjesditè.
Kam me té prite giith nji; kemi me hàngèr mavonè.
Mè vjen keq, por s kam me mujtè me ardhè; pasdreke kam me ndèjè nè shtèpi
pse kam me shkrue disa letra tregtije.
A ke me e pà kushrinin t' and ?
Kushrini i em nuk àsht kètu, ka me kthye sonde
prej fshatit.Ka me te pru teshat qi ke
porositè.Ke me i thàné kushrinit
qi tè duket nesèr ; nuk ke me harrue?
Kam me e lajmuue pa dy shim.
Làmtumirè.
Non so se potrò terminare gliaffari fino a mezzogiorno.
T ’ aspetterò lo stesso; mangeremo più tardi.
Mi dispiace, ma non potrò venire ; dopopranzo resteròa casa perchè scriverò alcune lettere commerciali.
Vedrai tuo cugino?
M io cugino non è qui ; ritornerà stasera dal villaggio.
T i porterà le cose che haiordinato.
Dirai al cugino che si faccia vedere domani; non dimen
ticherai ?L ’ avviserò senza dubbio.
Addio .
Osservazioni sulle tre coniugazioni dei verbi regolari.
Si coniugano secondo il paradigma della prima coniugazione tutti 1 verbi terminanti all ’ infinito in ue (me men-due - pensare, mendoj - penso, ecc.) :
fitoj - guadano nderroj - cambiokujtoj - ricordo, credo vonoj - ritardodiftoj - (di)mostro léshoj - cedourdhnoj - comando kéndoj - canto, leggo
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 59/213
51
pritoj besoj peshoj
ndigjojfili o jdérgojkuptojmesojlevdoj pastrojqortoj
Alcuni verbi che escono in ue prendono in tutti i tempi,,meno nel passato remoto e nell’ ottativo, le desinenze all’ intero-tema dell’ infinito. Es.
- sono svogliato kerkoj - cerco- credo kallxoj - racconto- peso gaboj - sbaglio
- ascolto mbaroj - finisco- comincio dishroj9°j
- desidero- mando, spedisco - mando, porto- comprendo harroj - dimentico- insegno ftoj - invito- lodo nderoj - onoro- pulisco vertetoj - certifico- rimprovero, correggo shpresoj - spero
shkruej - scrivogatuej - preparo
bluej - macino paguej - pago
shkrova - scrissigatova - preparai blova - macinai pagova - pagai
blej - comprondiej - odoziej - cuociotyej - ungongjyej - tingoshqyej - straccio
Prendono le desinenze all ’ intero tema dell’ infinito anche
i verbi terminanti in ye, ie, à, é, i. A questa classe appartengono i verbi :
laj - lavodaj - dividoqaj - piango?aj - spaccothaj - disseccoshaj - offendo
Questi verbi nella terza persona singolare del passatoremoto terminano in u. Es. : lau - l a v ò ; bleu - comprò; ndieu - u d ì ; ngjyu - tinse, ecc.
Alcuni verbi che escono in ye cambiano il dittongo ine in tutte le forme della coniugazione fuorché nelle tre persone plurali del passato remoto e nell’ ammirativo. Per es.i verbi me thye - rompere; me kthye - ritornare; me
perkthye - tradurre, ecc., fanno:
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 60/213
58
thej - rompokthej - ritorno perkthej - traducogenjej - inganno
ushqej - nutrokursej - risparmiokembej - cambiorrefej - confesso, racconto
Si congiungano secondo il paradigma dellaconiugazione tutti i verbi terminanti in tè, come :
seconda
avis - avvicino padis - accusorris - educo, cresco
porosis - raccomando, ordinokosis - falcio
luskepuifusmbyszhys
tres - perdo, liquefaccio pyes - domandomas - misurovikas - gridokullos - pascolo
pregotronco, spezzoficco dentrouccidoimmergo
Appartengono alla terza coniugazione i seguenti verbiche sono più in uso :
1 verbi me qitè - metter fu or i e me shite - vendereal presente dell’ indicativo, futuro e congiuntivo, cambiano la
vocale tematica, in e meno alla seconda plurale. S i diràquindi: shes - vendo, shet - vendi, shet - vende, shesim - vendiamo, shitni - vendono, shesin - vendono ; ecc.
nis - comincio, spediscoqindis - ricamogris
- logoro, stracciostolis - adornoqeverris - governondez - accendo
prish - guastombush - riempioqesh - ridovesh - vestondreq - aggiusto perdo* - adopero
lyp - chiedokap - afferrohap
- aprofai - perdono, donoul - abbassoshkel - calpestoshpall - proclamombyll - chiudolidh - legoderdh - verso puth - bacio
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 61/213
59
fsheh - nascondonjeh - contokreh - pettinongroh - riscaldo
rrah - bastonoik - fuggo
prek - toccofik - spengolag - bagnoeo - cammino
perkrah - sostengo
1 verbi di questa coniugazione uscenti nelle consonantigutturali k e j , alla terza persona del passato remoto prendono u invece di i. Es. preka - toccai, preke - toccasti, preku - toccò.
La vocale radicale e nonché il gruppo je di certi verbi
attivi della terza coniugazione si cambiano in o nel passataremotoed in i nell’ imperfetto dell’ indicativo. Seguono questaforma 1 seguenti verbi :
nxjerr - estraggo nxora - estrassibjerr - perdo bora - persisjell - volgo solla - volsimbjell - semino mbolla - seminaipercjell - accompagno percolla - accompagnaimjel - mungo mola - munsi
mbledh - raccolgo mblodha - raccolsihjedh - getto hodha - gettaizgjedh - scelgo zgjodha - scelsipjek - cuocio poqa - cossidjeg - brucio dogja - bruciai
nxirshem - estraevo birshem - perdevosillshem - volgevombillshem - seminavo
pércillshem - accompagnavomilskem - mungevomblidhshem - raccoglievohidhshem - gettavozgjidbshem - sceglievo piqshem - cuocevodigjshem - bruciavo
--------
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 62/213
«0
La coniugazione del verbo riflessivo.
Me u-là - lavarsi.
indie presente lahem, lahe, lahet, lahemi, laheni, lah en ; - milavo, ti lavi, si lava, ci laviamo, vi lavate, si lavano.
Indie, imperfet. u-lajshem, u-Iajshe, u-lante, u-lajshim, u-lajshit,u-lajshin ; - mi lavavo, ti lav av i, si lavava , ci la vavam o, v i lavavate, si lavavano.
Passai, remoto u-lava, u-lave, u-là, u-lame, u-late, u- lane; - milavai, ti lavasti, si lavò, ci lavammo, vi lavaste,si lavarono.
Futuro do te lahem, do te lahesh, do te lahet, do te lahemi, do te laheni, do te lahen ovvero kam meu-là, ke me u-là, ka me u-là, kemi me u-là, kenime u-là, kané me u-là; - mi laverò, ti laverai, silaverà, ci laveremo, vi laverete, si laveranno.
Pass, prossimo jam là, je là, àsht là, jemi là, jeni, jan e là ; - misono lav ato, ti sei lavato, si è lavato , ci siam olavati, vi siete lavati, si sono lavati.
Trapass. pross. ishem là, ishe là, ishte là, ishim là, ish it là, ishinlà ; - mi ero lavato, ti eri lavato, si era lavato ecc.
Trapas. remoto qeshé là, qé là, qe là, qeme là, qete là, qene là ; -mi fui lavato, ti fosti lavato, si fu lavato, ecc.
Futuro anteri. do te jem là, do te jeshe là, do te je te là, do te jem i là, do te jeni là , do te jtn e là ; - mi saròlavato, ti sarai lavato, si sarà lavato, ecc.
Cong. presente te lahem, le lahesh, te lahet, te lahemi, te laheni,te lahen; - mi lavi, ti lavi, si lavi, ecc.
Cong. imperfet. t ’u-lajshem, t ’ul a jsh e, t ’u-lante, t’u-lajshim, t ’u-lajshit, t’u-lajshin; - mi lavassi, ti lavas.si, si la vasse , ecc.
Passato te jem là, te jeshe là, te jete là, te jemi là, te jen i là, te jene là ; - mi sia lavato, ti sia lavato,si sia lavato, ecc.
7rapassato t ’ishem là, t ’ishe là, t'ish te là, t ’ishim là,t ’ishit là, t’ ishin là ; - mi fos si lavato , ti foss ilavato, si fosse lavato, ecc.
•Condiz. presen. do t ’u la jsh em , do t ’u-lajshe, do t’ u lante, dot'u-tajshim, do t’u-lajshit, do t’u-lajshin ovvero
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 63/213
61
kishem me u-là, kishe me u là, kishte me u-là,kishim me u-là, kishit me u-là, kishin me u- là; -mi laverei, ti laveresti, si laverebbe, ecc.
Passato do t ’ishem là, do t'i sh e là, do t ’ishte là, do
t’ishim là, do t’ishit là, do t'ishin là; - mi sareilavato, ti saresti lavato, si sarebbe lavato, ecc. Am m . presen. u-lakam, u-lake, u-laka, u 1« kemi, u-lakeni, u-lakan ;
(guarda!) mi lavo, (guarda!) ti lavi, (guarda!) silava, ecc.
Am m . passato qénkam là, qénke là, qènka là, qénkemi là, qèn-keni là, qènkan là ; - (guardai) mi sono lavato,(guarda !) ti sei lavato, (guarda !) si è lavato, ecc.
Ottat. presente u-lafsha, u-lafsh, u-lafte, u-lafshim, u-lafshit,u-lafshin; - possa lavarmi, possa lavarti, possalavarsi, ecc.
Im pera tivo laju, le te lahet, lajuni, le té lahen ; lavati, si lavi,lavatevi, si lavino.
Gerundio pres. tue u-là - lavando (- mi, ti, si, ecc.).Gerundio pass, tue qéné là - essendo (- mi, ti, si, ecc.) lavato, lavati.
Altri verbi riflessivi.
pérgzohem9ohemzgjohemdahem
pendohem
- mi rallegro- mi alzo- mi sveglio- mi separo- mi pento
I ankohem - mi lagnoi largohem - mi allontano[ afrohem - mi avvicino
idhnohem - mi addolorolévdohem - mi lodo
Nota. Il verbo passivo, in albanese, ha la medesimaforma del riflessivo.
ESEMPI
(Jlu, mas rri né kàmbè.Po ulem pse ja m lodhè
tepèr.Ko ha po prish et. Ka me rà shi. Pse ankohe?
Ja m mérzité shumé.
Siediti, non stare in piedi.Mi siedo perchè mi sono
stancato troppo.Il tempo si guasta. Pioverà.Perchè ti lamenti ?Mi sono annoiato assai.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 64/213
62
Mos upèrzi mà rider punè té tjerve.
Na po gzohem i me jue.Heret a vonè Ice me u
pendue.Kur ke me unisé ? Nuk e dij.
A pohe heret nè méngjes ? Unè Qohem per ditè heret.
lahem me ujé té ftohté, veshem e krehem.
Ku rruhe ? Rruhem te ber-beri.
Nuk jem i pà tash sa kohè.
Kam qèné pak paqef, tash jam mire.
Po gzohem qi po té shof
shéndosh si molla.Via e rri pak. Nuk mund té ndalem, kam
me shkue.Duku shpesh.
M ’iu fa i me shéndet shumé.
Non ti mischiare più nellefaccende altrui.
Noi ci rallegriamo con voi.Presto o tardi ti pentirai.
Quando partirai ? Non lo so.
T i alzi presto la mattina?lo mi alzo ogni giorno di
buon’ ora, mi lavo con acqua fredda, mi vesto e mi
pettino.Dove fai la barba? Faccio labarba dal barbiere.
Non ci siamo veduti da parecchio tempo.
Sono stato un po’ indisposto,ora sto bene.
Mi congratulo di vederti sano
come un pesce.Siediti un po’.Non posso fermarmi, debbo
andare.Fatti vedere spesso.Salutamelo tanto.
-------# -----------
I principali verbi irregolari.
Me ardhe - venire.
Indie, presente vij, vjen, vjen, vijme, vijni, vijné; - vengo, vieni, viene, veniam o, venite, vengono.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 65/213
63
Ind. imperfetto
Passato remoto
Congiuri, pres.
Ammirativo
Ottativo
Imperativo
Indie, presente
Ind. imperfetto
Passato remoto
Amm irativ o
Cong. presente
Ottativo
Impera tivo
Indie, presente
Ind. imperfetto
Passato remoto
vijshem, vijshe, vinte, vijshim, vijshit, vijshin; - veniva, venivi, veniva, venivamo, venivate, venivano,erdha, erdhe, erdhi, erdhém, erdhét, erdhen; - venni,
venisti, venne, venimmo, veniste, vennero,te vij, té vijsh, té vijé, té vijmé, té vijni, té vijné ;- venga, venga, venga, veniamo, veniate, vengano,ardhkam, ardhke, ardhka, ardhkemi, ardhkeni,ardhkan ; - (guardai) vengo, (guarda!) vieni, (guarda!) viene, ecc.ardhsha. ardhsh, ardhté, ardhshim, ardhshit, ardh-shin ; - possa venire, ecc.eja, le té vijé, ej(a)ni, le té vijné; - vieni, venga,
venite, vengano.Me dashe - amarevolere.
due, do, do, duem, don:, duen; - voglio, vuoi, vuole, vogliamo, volete, vogliono.dojshem, dojshe, donte, dojshim, dojshit, dojshin ; - voleva, volevi, voleva, volevamo, volevate, volevano,desha, deshe, deshi, deshém, deshét, deshén; -
volli, volesti, volle, volemmo, voleste, vollero,
té due, té duesh, te dojé, té duem, té doni, té duen ;- voglia, voglia, voglia, vogliamo, vogliate, vogliano,dashkam, dashke, dashka, dashkemi, dashkeni,dashkan ; - (guarda!) voglio, (guarda!) vuoi, (guarda!) vuole, ecc.da?a, da?, dashté, da?im, da?it, da?in; - possa volere, ecc., possiamo volere, ecc.duej, le té dojé, doni, le té duen; - vogli, voglia,
vogliate, vogliano.
Me dhàné - dare.
ap, ep, ep, apim, epni, apin; - do, dai, dà, diamo,date, danno.epshem, epshe, epte, epshim, epshit, epshin; - dava,davi, dava, davamo, davate, davano,dhashé, dhé, dha, dhamé, dhaté, dhané; - diedi odetti, desti, diede o dette, demmo, deste, diedero
o dettero.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 66/213
64
Cong. presente
Ammirativo
Ottativo
Imperativo
Indic. presente
Indie, imrerjet.
Passato remoto
Cong. presente
Ammir ativo
Ottativo
Im pera tivo
Indie, presente
Ind. imperfetto
Passato remoto
Cong. presente
t’ap, t’apish, t’api, t apini, t’epni, t’apin ; - dia,dia, dia, diamo, diate, diano.dhànkam, dhànke, dhànka, dhànkemi, dhànkeni,dhànkan ; - (guarda!) do, (guarda!) dai, (guarda!)da, ecc.dhasa, dhav, dhashté, dha<;iin, dha^it, dha?in ; -possa dare, ecc., possiamo dare, ecc.ep, le t’api, epni, le t’apin; - dà, dia, date, diano.
Me fole - parlare.
flas, flet, flet, flasim, flitni, flasin ; - parlo, parli,
parla, parliamo, parlate, parlano.flitshem, flitshe, flitte, flitshim, flitshit, flitshin; -parlava, parlavi, parlava, parlavamo, parlavate,parlavano.fola, fole, foli, folém, folét, folen; - parlai, parlasti,parlò, parlammo, parlaste, parlarono,té flas, té flasi'h, té flasé, té flasim, té flitni, téflasin ; - parli, parli, parli, parliamo, parliate, parlino,folkam, folke, folka, folkemi, folkeni, folkan; -
(guarda!) parlo, (guardi!) parli, (guarda!) parla, ecc.folsha, folsh, folté, folshim, folsh it, folshin ; -possa parlare, ecc., possiamo parlare, ecc.fol, le té flasé, folni, le té flasin ; - parla, parli,parlate, parlino.
Me hànger - mangiare.
ha, ha, ha, hamé, hani, hané; - mangio, mangimangia, mangiamo, mangiate, mangiano,hajshem, hajshe, hante, hajshim, hajshit, hajshin ;mangiava, mangiavi, mangiava, mangiavamo, mangiavate, mangiavano.hàngra, hàngre, hàngri, hàngérm, hàngért, hàngérn ; - mangiai, mangiasti, mangiò, mangiammomangiaste, mangiarono.té ha, té hash, té hajé, té hamé, té hani, té hané;
mangi, mangi, mangi, mangiamo, mangiate, mangino
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 67/213
65
Am m irativo
Ottativo
Imperativo
Indie presente
Indie, imperf.
Passato remoto
Cong. presente
Ammirativo
Ottativo
Imperativo
Indie, presente
Indie, imperf.
Passato remoto
Cong. presente
hângërkam, hângërke, hângërka, hângërkemi, hân-gërkan ; - (guarda!) mangio, (guarda!) mangi, (guarda !) mangia, ecc.hângërsha, hângërsh, hângërt, hângërshim, hân-gërshit, hângërshin; - possa mangiare, ecc., possiamo mangiare, ecc.ha, le të hajë, hani, le të hanë; - mangia, mangi,mangiate, mangino.
Me lânë - lasciare.
là, lê, lê, lâmë, lèni, lânë; - lascio, lasci, lascia,lasciamo, lasciate, lasciano.
lêjshem, lèjshe, lente, lêjshim, lêj-hit, lèjshin; -lasciavo, lasciavi, lasciava, lasciavamo, lasciavate,lasciavano.lashë, lé, la, lamë, late, lane; - lasciai, lasciasti,lascio, lasciammo, lasciaste, lasciarono,të là, të lâshë, të lânë, lë lâmë, të lèni, të lânë; -lasci, lasci, lasci, lasciamo, lasciate, lascino,lânkam, lânke, lânka, lânkemi, lânkeni, lànkan; -(guarda!) lascio, (guardai) lasci, (guarda!) lascia,ecc.
laça, laç, lashtë,, laçim, laçit, laçin ; - posso lasciare, ecc., possiamo lasciare, ecc.lên, le të lânë, lèni, le të lâ në ; - lascia, lasci,lasciate, lascino.
Me marre - prendere.
marr, merr, merr, marrim merrni, marrin; - prendo,prendi, prende, prendiamo, prendete, prendono,
merrshem. merrshe, merrte, merrshim, merrshit,merrshin; - prendevo, prendevi, prendeva, prendevamo, prendevate, prendevano,mora, more, muer o mori, muerëm, muerët, mue-rën; - presi, prendesti, prese, prendemmo, prendeste, presero.të marr,të marrisb, të marrë, të marrim, të merrni,të marrin ; - prenda, prenda, prenda, prendiamo,prendiate, prendano.
5
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 68/213
66
Ammirativo
Ottativo
Imperativo
Indie, presente
Indie, im perf
Passato remoto
Cong■presente
Ammirativo
Ottativo
Imperativo
Indie, presente
Indie, imperf.
Passato remoto
Cong. presente
marrkam, marrke, marrka, marrkemi marrkeni,marrkan ; - (guarda!) prendo, (guarda!) prendi,(guarda!) prende, ecc.marrsha, marrsh, marrte, marrshim, marrshit,
marrshin; - possa prendere, ecc. possiamo prendere, ecc.merr, le te marre, merrni, le te m arrin ; - prendi,prenda, prendete, prendano.
Me ndèje - stare, sedere.
rrij, rri, rri, rrijme, rrini, rrijne; - sto, stai, sta,stiamo, state, stanno.
rrijshem, rrijshe, rrinte, rrijshim , rrijsjit, rrijshin ; -stavo, stavi, stavi, stava, stavamo, stavate, stavano,ndéja, ndèje, ndéji, ndèjme. ndèjte, ndèjnè ; • stetti,stesti, stette, stemmo, steste, stettero,te rrij, te rrijsh, te rrije, te rrijme, te rrini, terrijne ; - stia, stia, stia, stiamo, stiate, stiamo,ndèjkam, ndèjke, ndéjka, ndéjkemi, ndéjkeni,ndéjkan; - (guarda!) sto, (guarda!) stai, (guarda!)sta, ecc.
ndèjsha, ndèjsh, ndèjte, ndéjshim, ndèjshit, ndèj-shin ; - possa stare, ecc., possiamo stare, e<;c.rri, le te rrije, rrini, le te rr ijn e; - stai, stia,state, stiano.
Me pà - vedere.
shof, shef, shef, shofim, shifni, shofin; - vedo, vedi, vede, vediamo, vedete, vedono,shifshcm, shifshe, shifte, shifshim, shifshit, shif-shin; - vedevo, vedevi, vedeva, vedevamo, vede
vate, vedevano. pashe, pé, pà, panie, paté, pane; - vidi, vedesti, vide, vedemmo, vedeste, videro,te shof, te shofish, te shofi, te shofim, te shifni,te shofin; - veda, veda, veda, vediamo, vediate,
vedano.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 69/213
67
Am m irativo pakam, pake, “paka, pakemi, pakeni, pakan; -(guarda!) vedo, (guardap) vedi, (guarda!) vede, ecc.
Ottativo pafsha, pafsh, pafte, pafshim , pafshit, pafsh in ; -
possa vedere, ecc., possiamo vedere, ecc. Im pera tivo ssif, le te shofi, shifni, le te shofin; - vedi, veda,
vedete, vedano.
Me prfi - portare.
Indie, presente bije, bije, bije, bijme, bini, bijne; - porto, porti,porta, portiamo, portate, portano.
Indie, imperf. bijshem, bijshe, binte, bijshim, bijsh it, bijshin ; -
portavo, portavi, portava, portavamo, portavate,portavano. Passato remoto prùna, prune, pruni, prùme, prfite, prune; - portai,
portasti, portò, portammo, portaste, portarono.Cong. presente te bije, te bijsh, te bjere, te bijme, te bini, te bijne; -
porti, porti, porti, portiamo, portiate, portino. $ Ammirativo prùkam, pruke, pruka, prùkemi, prùken i, pruk an ; -
(guarda!) porto, (guarda!) porti, (guarda!) porta,ecc.Ottativo prufsha, prflfsh, prufte, prufshim, prufshit, prfif-
shin; - possa portare, ecc., possiamo portare, ecc. Imperativo bjer, le jte bjere,“ bini, le“te~bijne ; - porta, porti,portate,^portino.
Me thàne - dire.
Indie, presente them, thue, thote, thomi, thoni, thone ; - dico,dici, dice, diciamo, dite,' dicono.
Indie, imperf. thoshem, thoshe, thoshte, thoshim, thoshit, tho-
sbin; - diceva, dicevi, diceva, dicevamo, dicevate,dicevano. Passato remoto thashe, thè, tha, thame, thate, thané; - dissi,
dicesti, disse, dicemmo, diceste, dissero.Cong. presente te thom, te thuesh, te thote, te thomi, te thoni, te
thone ; - dica, dica, dica, diciamo, diciate, dicano. Am m irativo thànkam, thànk e, thànka, thànkemi, thànkeni,
thànkan; - (guarda) dico, (guarda!) dici, (guarda!)dice, ecc.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 70/213
68
Ottativo thàn^a, thàn<-, thànte, thàn^im, thànf it, thàn^in ; -possa dire,, ecc., possiamo dire, ecc.
Imperativo thu rj, le te thote, thoni, le te thone ; - di’, dica,dite, dicano.
Me thérritè - chiamare.
Indie, presente therras, therre t, therret, therrasim, therritni, therra -sin; - chiamo, chiami, chiama, chiamiamo, chiamate, chiamano.
Indie, imperf. therritshem, therritshe, therritte, therritshim , the-rritshit, the rritshin ; - chiamava, chiamavi, chiamava, chiamavamo, chiamavate, chiamavano.
Passato remoto therrita, therrite, therriti, therritem, therritet,therriten: - chiamai, chiamasti, chiamò, chiamammo, chiamaste, chiamarono.
Cong. presente te therras, te therrasish, te therrasi, te therrasim,te therritni, te therrasin; - chiami, chiami, chiami,chiamiamo, chiamiate, chiamino.
Amm irativo therritkam , therritke, therritka, therritkem i, the-rritkeni, therritkan; - (guarda!) chiamo, (guarda!)chiami, (guarda!) chiama, ecc.
Ottativo therritsha , therritsh, therritte, therritshim, therrit-
shit, therritshin; - possa chiamare, ecc., possiamochiamare, ecc.
Im pera tivo therrit, le te therrase, therritni, le te therras in; -chiama, chiami, chiamate, chiamino.
N B . Lo stesso verbo ha nell’ infinito la forma me thirrè edè coniugato come segue:
Indie, presente (come nella forma precedente).
Indie, imperf. thirrshem, thirrsh e, thirrte, thirrshim, thirrsh it,thirrshin. Passato remoto thirra, th rre, thirri, thirrem, thirret, thirten.Cong. presente (come nella forma precedente).
Ammirativo thirrkam , thirrke, thirrka, thirrkemi, thirrkeni,thirrkan.
Ottavivo thirrsha, thirrsh, thirrte, tairrshim, thirrshit,thirrshin.
Im perativo th irr, le te therrase, thirrni, le te therras in.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 71/213
69
Indie, presente
Indie, imperf.
Passato remoto
Cong. presente
Ammirativo
Ottativo
Imperativo
Indie, presente
Indie, imperf.
Passato remoto
Cong. presente
Amm irativo
Ottativo
Imperativo
Me vojte - andare.
vete, vete, vete, verni, veni, vene; - vado, vai, va,
andiamo, andate, vanno.vejshem, vejshe, vente, vejshim, vejshit, vejshin; -andava, andavi, andava, andavamo, andavate, andavano.vojta, vojte, vojt(i), vojtém, vojtét, vojtén; - andai,andasti, andò, andammo, andaste, andarono,te vete, te ve?, te veje, te verni, te veni, te vene; - vada, vada, vada, andiamo, andiate, vadano,vojtkam, vojtke, vojtka, vojtkemi, vojtkeni, vojtkan ;
- (guardai) vado, (guarda!) vai, (guarda!) va, ecc.vofsha, vofsh, vofté, vofshim, vofshit, vofshin ; -possa andare, ecc., possiamo andare, ecc.ec, le te veje, ecni, le te vene; - va, vada, andate,
vadano.
Me vfi - mettere.
vè, vèn, vén, vèmé, vèni, vene; - metto, metti,mette, mettiamo, mettete, mettono.véshem, vèshe, vénte, vèshim, vèshit, véshin ; -metteva, mettevi, metteva, mettevamo, mettevate,mettevano.vuna, vùne, vùni, vfiné, vume, vflte; - misi, mettesti, mise, mettemmo, metteste, misero,te ve, te vèshe, te véne, te vèmè, te vèni, tevéne; - metta, metta, metta, mettiamo, mettiate,mettano.vukam, vùke, vuka, vùkemi, vùkeni, vukan ; - (guarda!) metto, (guarda!) metti, (guarda!) mette, ecc.vufsha, vufsh, vufté, vufshim, vufshit, vfifshin; -possa mettere, ecc., possiamo mettere, ecc.vèn, le te véne, vèni, le té véne; - metti, metta,mettete, mettano.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 72/213
70
Gli avverbi.
sot - oggineser - domanidje - ierigjithmone - sempretash - ora, adessovone - tardiheret - di buon’ oranjihere - una volta
kurdo - quando che sia
Sot àsht e dielè, neser àsht e hànè.
M bràmè tè kam pritè nè kafe.
Kam dalè vonè pr ej zyre ; pastaj ndèr ka fe rrij rralè.
Mbas pune d a l shpesh m e s hetité.
Ku e ke tash zyrèn ? Kètu afèr.Kur mund tè shifemi prap?
Nesèr nè mèngjes kurdo.
Unè fohem heret. Atèherè kam me ardhè para
dreke. Natèn nuk da l kurr ja shtè.Gìithmonè shkoj me kohè
shtèp,
V
Ieri sera t’ ho aspettato alcaffè.
Sono uscito tardi d a ll’ ufficio;poi nei caffè ci sto d i rado.Dopo il lavoro esco spesso a
passeggiare.Dove hai ora l ’ u f fi c io ?Qui vicino.
Quando potremo vederci dinuovo ?
Domani mattina in qualunquetempo.Io mi alzo di b u o n ’ o r a .
A llora verrò prima di m e zz o giorno.
D i notte non esco mai fuori. V a d o sempre pertemp>0 a
casa.
Avverbi di tempo.atehere - alloraherahere - alle volterralle - raramente, di radoshpesh - spessoshpejt - prestoprap, perseri - di nuovokurr - mai
j kur - quando
pastaj , mbasandej - dopo, poscia
ESEMPI
I O gg i è dom enica, domani èlunedì.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 73/213
71
Heraherè bije vonè me fjetè. Ditèn i kryej tè gjitha pu
nét shpejt.
Avverbi
ketu - q u i
a t j e - l àaty - COSti
andej - d i làketej - d i q u analt (lart), siper - su, in alto
poshte - sotto, g i ù
mbrénda - dentro jashte - fuori
A lle volte vado tardi a dormire.D i giorno termino presto tutti
gli affari.
li luogo.
larg - lontanoafer - vicino
pérpara - davanti prapa - dietroketu pari - qui vicinoku - dove perte j - al dì làkudo - dovunquetutje - più lungikurrkund - in nessun luogo
ESEMPI
Qka bàn aty ? E ja ketu , mos shko atje. K ète j do té kalojè e jo and ej. K u àsht tregu ? Tregu nuk àsht larg, àsht
afér.S h ko n i nalt, mos rriniposhtè. A i àsht lodhe e ka mbetè
prapa.E ja poshtè. P o tè pres jash tè. Tè g jithé po shik ojn è pérpara. Qyteti gjindet mà tutje
A banon kétu p a r i? N uk e kam shtèpin fo rt larg. Kjo bimè rritet kudo.Pèrtej às h tn ji katun d i bukur.
M brènda s 'à sh t kurrkush. N uk e kam pà kurrkund.
Che fai costì? V ieni qui, non andar là.Di qua passerà e non di là.Dove è il mercato?Il mercato non è lontano, è
vicino. Andate sii, non state giù.E g li si è stancato ed è ri
masto indietro. V ien i giù. T i aspetto fuori.
Tutti guardano davanti.La città trovasi più lungi.
A biti qui vicino?L a casa non l’ ho molto lontana.
! Questa pianta cresce dovunque.| A l di là c’ è un bel villaggio,
j Dentro non c’ è nessuno.Non l’ ho visto in nessun luogo.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 74/213
72
Avverbi di modo e di quantità.
keshtu - COSÌashtu - COSÌ
mire - benekeq - malekot - invanokadale - adagiokollaj - facilmente perngut - in frettagjithashtu - altresì
pak - pocoshume - molto,“ ass ai
teper - troppomjaft - abbastanzaaq, kaq - tantoaspak - affattosa - quantovetem, ve? - soltantomezi - a pena
Es e m p i
A té bijnè mire ato képucè ? Jo , nuk mè bijnè aspak mire;
janè pak tè ngushta.I ka punue pèrngut.
A i punon kadale, por mirè. A s ’ àsht késhtu ? Mbràmè kam hàngèr shum.
Sot kam fitue mjaft.
S a kushton kjo cohè ? Nuk d ij sa kushton.Unè ja m mundue kot.
Mezi mbèrrij me mbajtè fa m iljen.
Pse je vonue kaq ?
Ja m sje llè keq me ty.
K jo pune ka per t u krye kollaj.
Ti vanno bene quelle scarpe?No, non mi vanno affatto
bene ; sono un po’ strette.Le ha lavorate in fretta.Egli lavora adagio, ma bene.Non è così?Ieri sera ho mangiato molto.
Oggi ho guadagnato abbastanza.
Quanto costa questo panno?Non so quanto costa.lo mi sono affaticato invano.
A naia pena arrivo a mantenere la famiglia.
Perchè hai tardato tanto ?
M i sono comportato malecon te.
Quest’ affare si compierà facilmente.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 75/213
73
Le preposizioni.
Preposizioni che reggono il nominativo determinato
te, ke in, da, anga, kah da, verso
Es e m p i
Ku shlcon ? Unè po shkoj te nji mik.
A i tè pret te shtèpija. Mbràmè ka qènè per darkè
te na. N ga vjen ? Unè vij nga Tirana.Do tè shifemi kah mjes
dita.
Dove vai?Io vado da un amico.Egli ti aspetta in casa.Ieri sera è stato a cena da
noi.Donde vieni?Io vengo da Tirana.Ci rivedremo verso mezzo
giorno.
Prepo sizion i che reggono i l gen itivo e i ottativo.
prej - dambas - dopo, dietro para - prima, avantiafer, prané - vicino , accanto, pres solarg - lontano
jashte - fuori
prapa - dietro
siper - soprakundér - contrombrèmda - dentro perte j - al di là, oltremidi», ndérm jet - fra, tra, in mezzorreth, rrotull - attorno
ve?, pose - oltre, eccetto
Es e m p i
A ke pasè letèr prej v lla u t? M è ka shkrue p rej M ilanit K a me ardhè mbas n ji jav e.
Autom obil i na pret para shtèpis.
Hai avuto lettera dal fratello?Mi ha scritto da Milano.
V errà dopo una settimana.L ’ automobile ci aspetta da
vanti la casa.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 76/213
74
Tregu i Shkodèrs äsht jashte qytetit.
Rri ketu afèr meje.
Pèrtej urès äsht nji katund.
K jo punè tè rrijè m idis nesh. Pranè qytetit rrjedh nji lum
Véne kètè sipèr tryezès.Tè gjithè e kuptuen veg teje. Ka ardhè pèrpara kohès se
caktueme.
Il mercato di Scutari è fuoridella città.
Sta qui vicino a me.
A l di là del ponte c ’ è un villaggio.
Quest’ affare resti tra noi. Accanto alla città scorre un
fiume.Poni questo sopra la tavola.Tutti lo capirono eccetto te.E ’ venuto prima del tempo
fissato.
Preposizioni che reggono l ’ accusativo.
me - conne - in, nelnder - traneper - attraverso
per - per
pa - senza
mbi, permbi - SU, sopranén - sottoderi ne - fino andaj - verso
Es e m p i
Neser do te shkojme ne Dürres.
Kush do me ardhe me ne? Qe nji leter per jue.
Pse ke dale pa lejen t’eme ?
M ’ a fon i ket valigje n ode t’eme
Ne ty e kam shpresen.Qka ke nen sqetull? Kam disa libra per ungjin. Ulu mbi ket karrige.
Domani anderemo a Durazzo.
Chi vuol venire con noi?Ecco una lettera per voi.
Perchè sei uscito senza il miopermesso?
Portate questa valigia nellamia stanza.
In te ho speranza.Che cosa hai sotto il braccio?Ho alcuni libri per lo zio.Siedi su questa sedia.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 77/213
75
Nèn kèt peme ka mjaft hije.
A mundem me fo le me mjekun ? Pèrdile deri nè shèpi.Le tè je n i mirnjoftès ndaj
bàmirsit.
Sotto questo albero c'è abbastanza ombra.
Posso parlare col medico?
Accom pagnalo fino a casa.Siate grati verso i benefattori.
Le congiunzioni.
e, dhe - eedhe - anchea - o por - ma
pse - perchèas - nèqi - che pra - dunquesi - comekur - quando
porsa - appenaderi sa - finchéndonse - benché, sebbenesado qi - per quanto
me gjithe qi - quantunque para se - prima di, prima chembasi - giacché, dopo chene qofte se - nel caso che, seve? se - solo che, fuorché prandej - quindi, perciò
Es e m p i
Do tè nisem a sot a nesèr. Punoni pse puna àsht shèn det.
A i nuk do as kafe, as qajè.
E prita deri sa erdhi.Do tè sifemi para se m u
nisé. Mè difto kur do me ardhè. '
Partirò o oggi o domani.Lavorate perchè il lavoro èsalute.
Egli non vuole nè caffè, nèthè.
L ’ aspettai finché venne.Ci vedremo prima di partire.
Mi dica quando vuol venire.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 78/213
76
E njofta porsa e pashè. M basi je n i tè smùtè, mos
^delni.
A sh t vonè, p rand ej nuk mund tè vi j .
N u k due tjetèr veg se n ji gotè ujè.
1 kam shkrue, por nuk mè ka pèrgiegìè.
N è qoftè se e ka blé.
Lo conobbi appena lo vidi.Giacche siete indisposto non
uscite.
E tardi, perciò non posso venire.
Non voglio altro fuorché unbicchiere d' acqua.
Gli ho scritto, ma non mi harisposto.
Se lo ha comprato.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 79/213
P A R T E S E C O N D A
E S E R C I Z I D I C O N V E R S A Z I O N E
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 80/213
/
.
'
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 81/213
79
Kush âsht atje ?
Kush trakllon në derë? Kush ka ardhë? Alga vjen ? Çka don ? Kê kërkon ? Pse ka ardhë? Çka thotë ? Fu do me shkue ?
Kur ke m u nisë ? A do të rrijsh ndonji d itë? A do të vonohesh shumë? Kar ke m’u kthye? Çka bân këtu ? Kê po prêt ?
A âsht kush në shtëpi ? Ku mund t a g jêj ?
A ka ardhë ndokush me më kërkue ? Ku po shkon ? Çka do me blé.
A m 'a bân n ji nderë ? Ku e ke pd ?
A e shef shpesh ? Ku rri mâ fort ?
S i âsht me shëndet?
A keni n ji pèndè me m ’ a dhânë?
Pèndè e divit janë mbi tryezë.
Diviti tek âsht, por pên dën s’ po e g jêj.
Chi è là ?
Chi bussa alla porta ?Chi è venuto?Donde viene?Che cosa vuole?Chi cerca?Perchè è venuto ?Che cosa dice?Dove vuol andare?
Quando partirai?T i fermerai qualche giorno?Tarderai molto?Quando ritornerai?Che fai qui ?Chi aspetti? V i è qualcuno in casa?Dove lo posso trovare?
E ’ venuto qualcuno a cercarmi?Dove vai ?Che cosa vuoi comperare?M i vuoi fare un favore ?Dove 1’ hai visto ?Lo vedi spesso?Dove sta di più?
Come sta di salute?2
Ha Lei una penna da darmi?
Penna e calamaio sono sultavolo.
11 calamaio c ’ è, ma la pennanon la trovo,
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 82/213
80
Kush do t'a ketè marre? Do t a keni harrue me
ndonji vend.
A doni me shkrue me lapes ? M ’ epni n ji lapès tè zezè. A keni edhe pak letèr ? K qyrn i nè raft; aty jane
disa tabakè Ittèr e zarfa.
Kuj po i shkruen ? Po i shkruej vllaut.
Ku gjindet tash ? Ka shkue nè Milan. A do tè kthejè shpejt ? E presim javèn qi vjen.
A e keni sherbtorin kètu ? N é shtèpi do tè jeté .Pèr (ka ju duhet ?
Po mè duhet me e pue nè nji vènd. A t ’ a thèrras tash? M ’ a thirrni !
A e njifni kèt zotni?
Po, e njof.Kush àsht? Asht n ji i huej.Qfarè kombsije àsht ? A
àsht Ingliz a Gjerman ? Nuk àsht as Ingliz as Gjer-
man; àsht Italjan A e flet frèngiishten?
Chi 1’ avrà presa ?L ’ avrà dimenticata in qualche
posto.
Vuol scrivere con la matita*Mi dia una matita nera.H a anche un po' di carta ?Guardi nell’ armadio ; lì \i
sono alcuni fogli di cartie buste.
A chi scrivi?Scrivo al fratello.
Dove si trova ora ?E ’ andato a Milano.Ritornerà presto ?L ’ aspettiamo la settimana p e s
sima.Ha il servo qui?Deve essere in casa.Perchè le occorre ?
M i occorre per mandarlo inun posto. Vuole che lo chiami ora?Me lo chiami.
Conosce questo signore?
Sì, lo conosco.Chi è?E ’ uno straniero.Di che nazionalità è ? E ’ In
glese o Tedesco?Non è nè Inglese nè Tedesco ;
è Italiano.Parla il francese ?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 83/213
81
Po, zotni, frêngjishten e flet shumë mire; ka nxânëpak
edhe shqip. A di me fole gjermanisht ? Nuk e besoj.Çfarë gjuhe flet me tè ? Flas italisht.
A e kuptoni italishten ? Italishten e kuptoj mire.Çë punë bân?
Merret me tregti ; âsht pér faqsuesi i n ji shtëpije !tregtare.
A ka bâ punë në treg t 'onë?
Ka marrë disa porosina. Sonde niset.Ku shkon ?
Kthen në vend te vet.4
A e ke pd kushrinin t’ and? Jo , sot nuk e kam pd. A e ke pd dje ? Dje e kam pd.Ku mund t ’ a gjêj ?
Ndoshta në shtëpi. Në mos I
qoftë né shtëpi atëherë do të ketë shkue në fshat.
Ku e ka shtëpin ? Ku banon ? Ne kët rrugë në të djathtë. Çë punë keni me té? Kam blé prej tij do grunë. Me çfarë mjeti keni me e
bnjtë ?
Si, signore, il francese lo parlaassai bene ; ha imparato un
po’ anche l’ albanese.Sa parlare tedesco ?Non lo credo.Che lingua parli con lui ?Parlo in italiano.Comprende l’ italiano?L ’ italiano lo comprendo bene.Che mestiere fa?
Esercita il commercio ; è ilrappresentante di una casacommerciale.
Ha fatto affari nel nostromercato ?
Ha ricevuto alcune ordinazioni.Stasera parte.Dove va?
Ritorna al suo paese.
Hai visto tuo cugino?No, oggi non 1’ ho visto.L ’ hai visto ieri ?Ieri 1 ' ho visto.Dove posso trovarlo?Forse a casa. S e non c’ è a
casa, allora sarà andato al villaggio.
Dove ha la casa? Dove abita?In questa via, a destra.Che affari ha con lui?Ho comprato da lui del grano.Con quale mezzo lo traspor
terà ?
6
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 84/213
82
D o t ’ a Qoj me barkè. A e keni ngarkue m allin ? N uk e kam ngarkue ende ;
barka àsht tue shkarkue do lande qi ka pru prej Trieshtef.
A àsht larg fsh a ti prej kéndej ?
N uk àsht la rg fo r t ; per dy ore mund tè shkohet.
Sonde ka me kthye nè shtè
p i ; nuk flén nè katu nd.5
M irè se ju g jè j ! M irè se v i jn i ! S i jen i me shèndet ? A jen i
shèndosh e mirè ? Mirè prej Zotit.
i l luni e rrini; pushoni pak.Urdhnoni e ndizeni nji cin gare.
T u rrvtè ndera, nuk e p ij duhan in Du e n ji gotè ujè tè ftohtè; mè ka marré etja.
A po e p in i n ji kafe ?
N ji kafe po e pij .Per tè mirè.Tè bàftè mirè.
A keni hàngèr ? N uk kam hàngèr edh e; qy
shè nè mèngjes nuk kam shtie gjà nè gojè.
A ju ka marrè uja (unija) ?
Lo manderò col veliero.H a caricato la merce ?Non 1 ho caricata ancora ; ili
veliero sta scaricando dellegname che ha portato daTrieste.
E lontano il villaggio da qui?
Non è molto distante; in dueore ci si può andare.
Stasera ritornerà a casa ; non
dorme nel villaggio.
Ben trovato !Ben venuto !Come sta di salute? Sta sano e
bene?Bene, per grazia di Dio.
S i sieda ; riposi un po’ .Favorisca accendere una sigaretta.
Grazie, non fumo. Voglio unbicchiere d’ acqua fresca ;ho sete.
Beve un caffè ?
Un caffè lo beverò. A lla sua felicità.Buon prò le faccia.H a mangiato ?Non ho mangiato ancora; da
stamattina non ho messonulla in bocca.
Ha fame?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 85/213
83
N uk po kam ü (uni); me ka trete and.» krejt.
Sot do te rrini te na per dreke.Urdhnoni; sofra äsfit gati.
A dini ku e kam umbrelen ? Nuk e dij. A e d i sherbtori se ku e
kam vü ? ¿4s sherbtori nuk e di. A e keni pyete.Po, e kam pyete.
Ndoshta do t' a dije sherb torja.
Sherbtorja mund t’a dije pse ajo e ka ndreqe oden.
A m ’ a therritni? Cka urdhnoni zotni ?
A e keni pä umbrelen t'e me ?
Po, ju a kam vü ne raft.
Ne cilin raft ?
Ne raftin e madh. A ty s'k am kqyre.Ku äsht gelsi ? Ku e keni vü ?
E kam vjerre ne gozhde. Ne gozhde. nuk po e shof. Do te kete rä poshte.Qe tek äsht,
M a merrni, ju lutem.
Non ho fame; ho perdutocompletamente l'appetito.
° g g ' rimarrà a pranzo connoi.
S'accomodi, la tavola è pronta.
Sa dov’ è i! mio ombrello ?Non lo so.Sa il cameriere dove 1’ ho
messo?Neanche il cameriere lo sa.G lie l’ ha domandato ?S ì, gliel’ ho domandato.Forse lo saprà la cameriera.
La cameriera può saperlo perchè essa ha accomodata la
stanza.Me la vuol chiamare?Che cosa comanda, signore?Ha visto il mio ombrello?
Sì, gliel’ho messo nell’armadio.
In quale armadio?Nel grande armadio.Lì non ho guardato.Dov’ è la chiave ? Dove 1’ ha
messo ?L'ho appesa al chiodo.
A l chiodo non la vedo.Sarà cascata giù.Eccola.La prego, me la prenda.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 86/213
84
A ka ardh'è lasja e petkavet ? Po. ka ardhë sot né mëngjes.
A i ka marré petkat për me i là ?
I a kam dhânë të gjitha edhe i a kam numrue.
A e keni mbajtë listën ? Listën e kam unë.Qe petkat qi ka marr'è: dy
çarçafa, dÿ faqe jeste kësh, gjashtë këmisha, ka tër parë brekë, dÿ fanela të leshta, tetë parë çara
pë, pesë qafza e dhetë shamija.
A e ke porosit me i là mirë? Herën tjetër nuk i ka là mirë
Ksaj here e kam porosité m ja ft ; i kam thânë edhe me i hekurosë
Kur ka me i prü ? Të shtunën mbrâma.
A po më rrueni ? Urdhnoni, zotni.Due edhe m u qethë.
A don' me i shkurtue flokët shumë a pak?
Ashtu, ashtu; por kqyrni me më qethë mirë.
Mos kini dyshim.
E venuta la lavandaia?Sì, è venuta stamattina.Ha preso la biancheria da
lavare ?G liel’ ho data tutta e gliel ’ ho
contata.Ha tenuta la nota ?L a nota l’ ho io.Ecco la biancheria che ha
preso : due lenzuola, duefedere, sei camicie, qnattropaia di mutande, due maglie di lana, otto paia dicalze, cinque colletti edieci fazzoletti.
Le ha raccomandato di lavarlabene? L ’ altra volta non1’ ha lavata bene.
Questa volta l’ ho avvertitaabbastanza ; le ho detto puredi stirarla.
Quando la riporterà ?Sabato sera.
Vuole farmi la barba?S ’ accomodi, signore. Voglio tagliare anche i capelli.Li vuole molto corti ì capelli
oppure un po’ ?Così, così ; ma guardi di ta
gliarine i bene.Non dubiti.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 87/213
85
Shikonju népasqyré; a doni me ju a prè ma ?
J o ma tepèr; kèshtu ja n é mire.
J u dalshin me shèndet.Shéndet pagi.
Né dyqan po sh of g jithfaré sapunash me erna; a i shitni ?
Po, kemi edhe erna tè mira,
pasta pèr dhàmbè, brusha (vurca) dhàmbèsh,kràhna, brisq rrnes.
Sa kushton kjo shishe me ujé Kolonjet ?
A ja n é té mire kéta sapuna ? Ja n é tè m iré edhe tè lirè. Me je p n i edhe ni brushè
dhàmbèsh e nji pastè per dhàmbè.Sa bàjnè gj ithsejt?
Cé ditè àsht sot? Sot àsht e marte, dje ka
qènè e hàné, nesér àsht
e mèrkuré.K u r àsht ditè tregu ? 7” éjten àsht ditè tiegu.
N é p’ muej j em i ? Tash je m i nè qershuer; mue ji
qi shkoi qe mueji i majit; mueji qi vjen ka me qènè korriku.
Kur mbaron kambjali?
S i guardi nello specchio; L i vuole ancora più corti?
Non di più; così stanno bene.
Con la salute! A bbia salute. (Grazie).Nel negozio vedo ogni sorta
di saponi profumati; si vendono?
Sì, abbiamo anche profumerie,
paste dentifricie, spazzoliniper denti, pettini e rasoi.
Quanto costa questo flaconedi acqua di Colonia?
Sono buoni questi saponi ?Sono buoni ed a buon prezzo.Mi dia anche uno spazzolino
per denti ed una pasta dentifricia.| Quanto fanno in tutto?
9
Che giorno è oggi?Oggi è martedì ; ieri è stato
lunedì; domani è mercoledì.
Quando è giorno di mercato?Giovedì è giorno di mercato.In che mese siamo?Ora siamo in giugno ; il mese
scorso fu il mese di maggio ;il mese venturo sarà luglio.
Quando scade la cambiale ?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 88/213
86
Kam bia li mbaron nè shta tuer.
Sa kemi sot?
Sot jem i né njizet e nàndè. Nesér mbaron muej. Né cilèn stinè jem i ? Na jem i nè prendverè ; edhe
dy javé fillon vera.
Sa vjeg jeni ? Ja m njizet e pese vjeg.
Kur keni lé? Kam lé nè vjetin njimijé e
nàndè qind e katèr.Cè moshet e keni djalin ?
Nè prill mbush tri vje t.Tash sa vjet je n i m ar
tue ? Ja m martue tash pesè vjet.
Sa àsht sahati? A sht njimbédhetè e dhetè
dekika; nuk àsht edhe mjesdité.
Qetash ra njimbédhetè.
Sa hati i em nuk punon mirè; shkon pak pèrpara. A doni qi tè ju a ndreqi? Tash àsht mirè; nuk àsht
as pèrpara, as mbrapa. Nè f ’ orè bini me fjetè? Kah mjesnata
A goheni heret nè mèngjes?
La cambiale scade in settembre.
Quanti ne abbiamo oggi ?
Oggi ne abbiamo ventinove.Domani finisce il mese.In quale stagione siamo?Noi siamo in primavera ; an
cora due settimane e comincia l ' estate.
Quanti anni ha lei ?Ho venticinque anni.
Quando è nato ?Sono nato nell'anno mille no
vecento e quattro.Che età ha il Suo bambino?In aprile compie tre anni.Da quanti anni lei si è spo
sato ?M i sono sposato da cinque
anni.
Che ora è?Sono le undici e dieci minuti ;
non è ancora mezzogiorno.
Ora sono suonate le undici.
Il mio orologio non funzionabene; va un po’ avanti. Vuole che glielo aggiusti ? Adesso va bene, non va ne
avanti, nè indietro. A che ora va a letto ? Verso mezzanotte.S i alza presto la mattina ?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 89/213
87
N è gjashtè.K u r je n i p«e sot ?
Ja m pue pak voné. N uk kam bà gjum è té mirè. Né p’ ore delni nè m éngjes? Dal heret.Kur mundem me ardhè? Deri nè tetè mè gièni nè
shtèpi.Ku mund tè piqemi mbrà
ma ? Nè lulishté popullore.
J u lutem, zotni, si i thonè ksaj rruge?
Kjo àsht r ruga ...................K u àsht zyra e policis ?
Z y ra e policis nuk àsht nè kèt rruge. N é p’ rruge gjindet ? Shkoni drejt deri te kazer
ma, pastaj merrni rrugèn qi gjèni kah e djathta, e aty mbas tri a katèr shtè
p ive àsht zyra e policis.
A keni mirsin me mè dif tue edhe zyrèn e bankès kombtare ?
Z y ra e bankès kom btare àsht nè rrugèn . . . . n u m r i . . . .
Zotni kom is er! K am ardhè me m arrèpasapotèn t eme.
A lle sei.Quando si è levato oggi ?
Mi sono levato un po’ tardi.Non ho dormito bene.
A che ora esce la mattina?Esco di buon’ ora.Quando posso venire ?Fino alle otto mi trova a casa.
Dove possiamo incontrarci sta
sera? À I giardino pubblico.
La prego, signore, come sichiama questa via ?
Questa è la v i a ...................
Dov’ è l’ ufficio di polizia?
L ’ ufficio di polizia non è inquesta via.
In che via si trova ?
Vada diritto fino alla caserma,
poi prenda la via che in
contrerà a destra, e lì dopo
tre o quattro case c' è l ’uf
ficio di polizia.
Ha la bontà d’ indicarmi anche l ' ufficio della banca
nazionale?
L ’ ufficio della banca nazio
nale è in v ia ............numer o . . . .
Signor commissario ! Son venuto a ritirare il mio pas
saporto.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 90/213
S i ju thonè emnit? Me falni, zotni ; me diftoni
emnin, mbiemnin dhe nga
jeni.Kur keni ardhè ? Kam ardhè tash n ji javè .Kur do tè niseni?Kam me unisè nesèr.Kjo pasaporté ka mbarue;
duhet tè bàni n ji pasa- porté tè ré.
K ur mund tè v ij me e marré ?
Pasdreke do tè jetè gati.
Come si chiama?Scusi, signore; mi dica il nome,
il cognome e di dove è.
Quando è venuto?Sono qui da una settimana.Quando partirà?Partirò domani.Questo passaporto è scaduto ;
occorre fare un nuovo passaporto.
Quando posso venire a prenderlo ?
Dopo pranzo sarà pronto.
' © > ' 3 --------------
Né dogane.
Hamall, merrni valigjet e mija. Ku àsht dogana?Dogana àsht kètu afèr, zotni.
A dishroni nji hotel tè m irè? Jo , nuk do tè ndalem nè
Durrès, do tè nisem sot pèr Tiranè.
Qe dogana. Zotni a po urdhnoni me m i shikue (kontrollue)
plafkat e mija ?Ku janè ?Kèto janè teshat e mija. A keni ndonji send qi pa-
guen doganè?
Alla dogana.
Facchino, prendete le mie valigie. Dov’ è la dogana?La dogana è qui vicino, si
gnore.Desiderate un buon albergo?No, non mi fermerò a Du-
razzo, partirò oggi stessoper Tirana.
Ecco la dogana.Signore, volete favorire di controllarmi le valigie ?
Dove sono?Questi sono i miei bagagli.
Avete qualche cosa soggettaa dazio doganale?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 91/213
89
Kam vet'ém teshat qi veshi; nuk kam kurrgiä q i pa -
guen dogane. A keni té tjera plagka? Jo , vetém kéto qi po shifni.
Keto petka duken te reja, por jan e té pérdorueme.
Cka keni n at kuti?
Kam disa sende qi mé du hen pér udhé: brisk rrues, gérsháné, kráhén, brushé petkash.
Urdhnoni, zotni, jeni té liré.Hama'l , mé gjéni nj i auto-
mobil pér Tirané.Po shkojmé n agjenci t au
tomobilave. A ásht shum larg agjenci j a l Jo , zyra e agjencís ásht
kétu afér. A mund té gjindet tash ndo
nji automobil gati ? Automobila pér Tirané ka
oré e gas. A ásht larg Tirana?
Asht larg 3 7 km. prej Durr sit.
Udha ásht e miré. A ndalet mé ndonji vénd ?Kalon népér Shjak, por nuk
ndalet. A ásht qytet i madh Shja
ku?
Ho soltanto effetti personali;non ho nessuna cosa sog
getta a dazio doganale. A vete altri bagagli ?No, solamente questi che
vedete.Questi abiti sembrano nuovi,
ma sono usati.Che cosa avete in quella sca
tola ?
Ho certe cose occorrenti peril viaggio : rasoio, forbici,pettine, spazzola da abiti.
Favorite, signore, siete libero.Facchino, trovatemi un auto
mobile per Tirana. Andiamo all’ agenzia delle
automobili.E molto distante l’ agenzia?No, l’ ufficio delFagenzia è
qui vicino.Si può trovare adesso qualche
automobile pronta ? Automobili per Tirana ce ne
sono in ogni momento.E distante Tirana ?Dista 37 km. da Durazzo.
La strada è buona.Si ferma in qualche posto?Passa per Shjak, ma non si
ferma.E una grande città Shjak?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 92/213
90
Shjaku àsht n ji qytet i vegel, por i pasun me prodhime bujqsije e me bakti
Tash mberrijtém n' agjenci.Kjo ásht zyra.Qe te hollat.
J u fa lem aderes e ju qofte udha e mbaré.
Shjak è una piccola città, maricca di prodotti agricoli edi bestiame.
Ora siamo arrivati all’ agenzia.Questo è 1’ ufficio.Ecco i soldi.Grazie e buon viaggio,
Durrsi.
K u doni me shkue, zotni ? N è Tiranè.Sa vetè jeni'? Unè vetém.
A keni sfiume p la fk a ?Kam vetèm dy valigie. Auto-
mobili niset mbas nji oren.
Urdhnoni e rrini. Nga v ijn i?Vij prej Barit.
A keni qènè ndonji herè tjetèr nè Shqipni?
Ky àsht i pa ri udhtim qi po bàj nè Shqipni.
A keni bà ndonji sheti nè pèr qytet?
Jo , kam pà vetèm limanin, nji lulishte popullore né breg té detit dhe disa ndèrtesa e dyqane te reja.
S i ju àsht dukè Umani.Limarti qénka mjaft i hapèt
e paska n ji tregti tègjallè .
Durazzo.
Dove vuole andare, signore ? A Tirana.In quanti siete ?10 solo.
Avete molti bagagli ?Ho soltanto due valigie L ’ au
tomobile parte fra un'ora.
Sedete. Donde venite? Vengo da Bari.Siete stati qualche altra volta
in Albania?Questo è il primo viaggio
che faccio in Albania. A vete fatto qualche passeg
giata per la città?
No, ho visto solamente ilporto, un giardino pubblicoalla spiaggia ed alcuni edi-fizi e negozi nuovi.
Come vi è sembrato il porto ?11 porto è abbastanza ampio
ed ha un commercio attivo.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 93/213
91
Durrsi àsht i pari liman | fregiar i Shqipnis. Ka qènè gjithmonè nji sqele deti me ràndsi.
Por qyteti me duket i vogel.Qyteti nuk ka ma tepèr se
9.000 banorè.E me cilat vénde e bàn
g jithè kèt t egti? Me liman tè Durrsit punojnè
tè gjitha véndei e Shqip-nis sé mesme: Tirana, Kavaja, Kruja, Shjaku, Elbasani e deri Berati e Korga.
E $farè gjànash eksporton ?Tregtin e bàn me Itali, me
Greqi, e me Jugoslavi. Eksporton lesh, lèkura,
misèr, tèrshànè, voj, bakti, pula. vé.
Kam pà edhe disa mure tè mogme.
Ato ja n è muret e kalàs sé vjetèr, ndèrtue prej Vene dikasvet.
A àsht shum i mogèm qy-
teti ?Durrsi àsht nji qytet shum' i vjetèr. Motit quhej Epi damnus e Dyrrhachium.
N é vjetin 250 p. K. ka qènè koloni rromake. Nè Du rrès vijshin shum Rroma
Durazzo è il primo portocommerciale dell’ Albania.E ’ stato sempre uno scalomarittimo d'importanza.
Ma la città mi sembra piccola.La città non ha più di 9.000
abitanti.E con quali paesi fa tutto
questo traffico ?Col porto di Durazzo lavorano
tutti i paesi dell’ Alba nia
centrale: Tirana, Cavaja,Croja, Shjaku, Elbasan eperfino Berat e Korcia.
IChe articoli esporta?Il commercio lo fa con l'Ita lia,
con la Grecia e con la Jugoslavia. Esporta lana, pelli,
granone, avena, olio, bestiame, pollami, uova.
Ho visto anche delle vecchiemura.
Sono le mura del vecchio castello, costruito dai Veneziani.
E ' molto antica la città?Durazzo è una città molto
vecchia. Anticamente chia-mavasi Epidamnus e Dyr-rachium.
N ell’ anno 2 50 av. Cr. è statocolonia romana. A Durazzo venivano molti nobili Romani
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 94/213
92
kë fisn ikë me verue. Për do kohë ka banue edhe Ciceroni.
A jan ë gjetë vjetërsina në kët qytet ? Nên muret e kalds së vje
tër ja n ë g ietë shtatore. enë e sarkofagë shumë të bu kur, të cilët mund të stif-
fen në muzé të Tiranës.Shtëpit nuk duken shumë
të moçme.Durrsi âsht rrenue shumë \herë prej tërmekut (në vjetin 34852512731926).
M bi rrenime âsht ndërtue Prap.
A ka afër ndonji tjetër vênd historik ?
N ji orë larg qytetit gjinden shêjet e n ji mûri të giatë i cili qe ndërtue prej Rro jmakvet për mprojtje të qytetit. A i vend quhet \edhe sot Porto Romano.
N ë Durrës kanë sundue
edhe Venedikasit.Venedikasit e kanë mbajtë
Durrsin prej vjetit 1392 e deri me 1501. Në vje-tin 1502 ka râ nên sun dim të Tyrqvet.
Mbi kodër kam pâ n ji ndër tesë të madhe.
a passare l’ estate. Per unpo’ di tempo vi ha dimoratoanche Cicerone.
Si sono trovate delle antichitàin questo paese ?Sotto le mura del vecchio ca
stello si sono trovate statue, vasi e magnifici sarcofaghii quali si possono vederenel museo di Tirana.
Le case non sembrano molto
antiche.Durazzo è stato distrutto molte
volte dal terremoto (nell' anno 348-525-1273-1926).
Sulle rovine è stato costruitodi nuovo.
Ha vicino qualche altro luogostorico ?
U n’ ora lontano dalla città sitrovano le tracce di unlungo muro il quale fu costruito dai Romani per ladifesa della città. Quel luogosi chiama anche oggidì PortoRomano.
A Durazzo hanno governato
anche i Veneziani.1 Veneziani hanno tenuto Du
razzo dall’ anno 1 392 finoal '5 0 1 . N ell’ anno 150 2 ècaduto sotto il dominio deiTurchi.
Sulla collina ho visto un grandeedifizio.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 95/213
93
Sipèr kodèrs àsht vila e Mbretit, n ji ndértesè shum' e bukur.
A keni n ji gote uje tè ftohtè ?Po. zotni, por nuk àsht i
ftohtè. U ji na mungon e nuk àsht as i mire .
S i àsht klima e Durrsit ?K lim a àsht e butè, por nuk
àsht e shèndostè Véndi
ka modale e pra nde j àsht malarik
Urdhnoni, zotni, automobili àsht gati.
Làmtumirè.Udha e mbarè.
Ne hotel. A keni ndon ji ode lire me
nji shtrat? Po, e kem i n ji nè katin e
paré.Urdhnoni me e pà.Q ènka fort e vog èl e nuk
paska m jaft dritè. A keni ndonji odè mà tè mirèi N esèr lirohet n ji odè mà e
madhe me dritore qi kqy rin kah rruga.
Mirè. Atèherè pèr sonde m a ndreqni shtratin nè kèt odè.
Tash po ju bije valiyjet nalt.
Sulla collina è la villa Reale,un magnifico edifizio.
A vete un bicchiere d 'acquafresca ?Sì, signore, ma non è fresca.
L ’ acqua ci manca e non èneanche buona.
Com’ è il clima di Durazzo?Il clima è mite, ma non è sano.
Il paese ha paludi e perciò
è malarico.
Favorite, signore, l ’ automobileè pronta.
Addio .Buon viaggio.
All’ alb ergo. A vete una stanza libera con
un letto?Sì, ne abbiamo una al primo
piano.Favorite a vederla.E ’ molto piccola e non ha
abbastanza luce. Avete qualche stanza migliore ?
Domani sarà libera una stanzapiù grande con finestre cheguardano sulla strada.
V a bene. A llora per staseraaccomodatemi il letto inquesta stanza.
Adesso vi porto su le valigie.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 96/213
94
A dishroni n don ji send tje ter?
Hoteli a ka ode banje ? N uk ka ode banje. Me bini pak ujè per m u
là, sapun e nji peshqir tè pastèr.
v A àsht i m irè ujèt q i pih et ? A sht u jè kroi, por jo i
fto h tè l A dishroni u jè m in eral ?
Jo , m è bin i n ji shishe me ujè kroi e nji kafe.
£ A ka kètu afèr restorant?
Nè dogi m und tè hani edhe kètu. Hoteli ka poshtè restorantin.
Sh u m è mirè. Nesèr due tè mè zgjoni heret. N è p orè dishroni m ’ u pue?
N è 7 ; nè 7 1/2 mè bini n ji kafe me qumèsht e pak bukè tè freskèt.
Nè ardhèt me m è kèrkue ndo
kush thoni se ja m zànè.Pres nesèr né mèngies prej
orès 10 deri nè 12. A urdhnoni tjetèr g jà ? Jo , sè due mà kurrgià.Po tè keni nevojè pèr ndonji
send mund t i bini zyles.
Desiderate qualche altra cosa ?
L ’ albergo ha stanza da bagno?Non ha stanza da bagno.Portatemi un po’ d'acqua per
lavarmi, sapone e un asciugamano pulito.
E ’ buona l’ acqua potabile? j E ’ acqua di fontana, ma non
è fresca.Desiderate dell’acqua minerale ?
No, portatemi una bottigliad’ acqua comune (di fontana) ed un caffè.
V i è qui vicino qualche ristorante ?
Se volete, potete mangiareanche qui. L ’ albergo ha disotto il ristorante.
Benissimo. Domani voglio chemi svegliate di buon’ ora. A che ora desiderate di essere
svegliato ? A lle 7 ; alle 7 1/2 portatemi
un caffè latte e un po’ dipane fresco.
Se verrà qualcuno a cercarmi
ditegli che sono occupato.Ricevo domani mattina dalle
ore IO alle 12.Desiderate qualche altra cosa?No, non voglio più niente.Se vi occorrerà qualche cosa
potete suonare il campanello.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 97/213
95
Ne restorant.
A keni ndonji send gati per me hàngèr ?
C k a t' urdhnon i: läng mishi, supè, makarona me saleé,
pulé té zieme, mish me kunguj, mish té kuqun me kértola, mish té pje kun, peshk té férguem
Qe lista e gjellvet.Cfarè supe keni?Ka supé me pastiné e forbè
me barishte. M é bini nji Qorbé me ba-
rishte.Cfaret àsht mishi i kuqun ?
M ishi i kuqun àsht v i fi, mishi me kunguj àsht
da shi e ai i furrés àsht mish qingji. M é bin i n ji mish q in g ji me
saliate.Vojin e uthullén.
A dishroni vené, zotni?C’ vené keni?Kemi vené té kuqe, vené
té bardhé e vené tè vjetèr ndèr shishe. M é bin i n ji shishe ven é tè
kuqe. A urdhnoni tjetèr g jà ?Trii tè férguem , n gja la, qe
fu ll nè furrè. A àsht i m iré d ja th i?
A l ristorante.
A vete qualche cosa prontoda mangiare?
Quello che desiderate: brodo,minestra, pasta asciutta alpomodoro, pollo allesso,carne con zucchine, arrostocon patate, carne al forno,pesce fritto.
Ecco la lista delle pietanze.Che minestra avete?C ’ è minestra di pastina e mi
nestrone di verdura.Portatemi un minestrone di
verdura.Di che carne è l’ arrosto?L ’ arrosto è di vitello, la carne
con zucchette è di montone
e quella al forno è carned’ agnello.Portatemi una porzione di car
ne d’ agnello con insalata.L ’ olio e l ’ aceto.Desiderate del vino, signore?Che vino avete ? Abbiamo vino rosso, vino bian
co e vino vecchio in bottiglie.
Portatemi una bottiglia di vinorosso.
Comandate altro ?Cervello fritto, anguille, cefalo
al forno.E ’ buono il formaggio?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 98/213
96
D ja th i àsht shum i mire.D y vé tè fèrgueme e pak
djathè.
Ka edhe àmbèlsina. Mè je p n i do p em è: ndonji
p jeshkè a dardhè e pak rrush.
M è bin i n ji f in i tè pastèr. J u lutem n ji kafe. M è bàni hesapin.Gati, zotni.
Ck a tepron àsht pèr ju e . J u falem nderès.
Il formaggio è buonissimo.Due uova al burro e un po’
di formaggio.
Ci sono anche dolci.Datemi delle frutta : qualche
pesca o pera e un po ’ d’ uva.
Portatemi un piatto pulito. V i prego un caffè.Fatemi il conto.Pronto, signore.
Ciò che avanza è per voi.Grazie.
Ne kafe.
Cka urdhnoni?Unè due nji kafe.
Ka edhe kafe me qumèsht e gaj. A tèherè m è bini n ji kafe me
qumèsht e do àmbèlsina. J u , fk a po m errni? N uk po due kurrgià , tash
e piva nji faj . M errni ndonji send tjetèr.
A doni n ji akullore? J u falem nderès, po marr nji limonatè.
A keni cingare ?G jithè farèsh.
M è je p n i n ji kuH cingare tè forta
Sa bàjnè gjithsejt ?
A l caffè.
Che cosa comandate?Io voglio un caffè.
C ’ è anche caffè latte e thè.
A llora portatemi un caffè lattecon delle paste.
V o i che cosa prendete?Non voglio niente, adesso ho
preso un thè.Prendete qualche altra cosa.
Volete un gelato?Grazie, prendo una limonata?
A vete delle sigarette?Di tutte le qualità.Datemi una scatola di siga
rette forti.Quanto fanno in tutto?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 99/213
97
A fo h e m il Me duhet me shkae nè postè. A doni q i tè ju p èrcje lli? J u fa lem nderès, mos u
mundoni.K u do tè shifem i pa sd ieke ?Po ju pres nè hotel.Kam me ardhè me ju marrè
nè katèr.Làmtumirè.
Ne poste.
A ka letra pèr mue ? S i J u q u e j n è ? Q u h e m ...............
Po, ja n è dy letra m emèn t'uej; nji letèr e porositun e nji e thjeshtè.
K u r ka ardhè posta ? M bràm è vonè.S a herè nè ja v è shkon pèr
Itali ? Pèr Itali shkon katèr herè
nè javè.E pèr qytete tè Shqipnis ? Pèr disa qytete tè Shqipnis,
si pèr Shkodèr e pèr Du rrès, niset pèr ditè.
A ka nesèr postè pèr Ita li ? N esèr shkon pèr Itali edhe
vjen. N è p ore mbèrrin ? Mbèrrin nè m èngies e niset
pasdreke.
Alziamoci?Debbo andare alla posta.
Vole te che vi accompagni?Grazie, non v ’ incomodate.
Dove ci vedremo dopo pranzo? V i aspetto all ’ albergo. Verrò a prendervi alle quattro.
Addio.
Alla posta.
V i sono lettere per me?Come si chiama?M i c h i a m o ...............Sì, vi sono due lettere al Suo
nome ; una lettera raccomandata ed una semplice.
Quando è arrivata la posta ?Ieri sera tardi.Quante volte alla settimana
parte per l’ Italia?Per l’ Italia parte quattro volte
alla settimana.E per le città dell’ A lban ia?Per alcune città dell’ A lban ia,
come per Scutari e per Du*razzo, parte ogni giorno.
C ’ è domani posta per l'Ita lia?Domani parte per l’ Italia ed
anche arriva. A che ora arriva ? Arriva la mattina e parte la
sera.
i
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 100/213
98
N è f ’ ore mbyllet pasdreke zyra e postès ?
Z yra e postés mbyllet nè 6,
por pranohen letra tè po rosituna e tè thjeshta edhe nesèr nè mèngjes.
Sa àsht tari fa e letravet tè thjeshta pèr Shqipni.
Tarifa e letravet tè thjeshta pèr Sh qipn i edhe pèr Itali àsht 15 qindarè a r; pèr
vèndet e tjera 25 qindarè.Ku blehen pullat ?Kètu.
Me je p n i katèr pulla nga 10 qindarè, gjashtè pulla nga 5 qindarè dhe tri knrta postare.
K u àsht zyra e tetegrafès ?
A sh t nè katin e porè. J u lutem mè je p n i letèr. pèn-
dè e divit pèr tè shkrue nji telegramè.
Qe, zotni, nji modul pèr tè shkrue telegramèn ; pènda e diviti ja n è m bi tryezè.
Sa bàn kjo telegramè?
Urdhno e merr diftesèn.
N è m ’ardhèt ndonji tele- gramè m a bin i nè hotel...
Ky àsht drejtimi i em.
A che ora si chiude dopopranzo l’ ufficio postale ?
L ’ ufficio postale si chiude alle
6 , ma si ricevono lettere raccomandate e semplici anchedomani mattina.
Qual’ è la tariffa delle sempliciper l’ Alban ia?
La tariffa delle lettere sempliciper l’ Alban ia e per l’ Italiaè 1 5 centesimi oro ; per
gli altri paesi 25 centesimi.Dove si comprano i francobolli?Qui.Datemi quattro francobolli da
IO centesimi, sei francobollida cinque centesimi e trecartoline postali.
D ov ’ è l'ufficio telegrafico?
A l primo piano. V i prego di darmi carta, penna
e calamaio per scrivere untelegramma.
Ecco, signore, un modulo perscrivere il telegramma; lapenna ed il calamaio sonosul tavolo.
Quanto costa questo telegramma ?
Favorisca prendere la rice vuta.
Se arriverà qualche telegramma portatemelo a ll’ albergo...
Questo è il mio indirizzo.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 101/213
99
Tirana.
Q kohè e bukur! A dishroni me bà nji sheti neper
qytet ? Me gjithè qef.Kètu nuk po shof karroca.Rrallè shifen karroca; janè
shumè automobila.Tirana paska nji panoramè
shumè te bukur. A sh t pèrnjim ènd vènd pik
toresk. K q y r p' va rg ko drash tè bèkura ka pèr qark Ja n è kodra t ’ ulta e té blerta dimèn e verè. Kah lindja asht m ali i Dajtit
A asht i larté ky m al ?
M aja ma e larta asht 1540m .K lim a e Tiranès do tè jet è e butè'
N è dim èn nuk bàn shumè tè ftohtè, por nè verè bàn tè nxetè Ujèt nuk àsht i mirè.
A shkojm è kah tregu ?
Si tè doni.Sot àsht e èjte, àsht ditè tregu.
Vijnè katun darè e katundare p re j rretheve pèr tè bà treg.
Qènkan ndè 'tue rruga tè reja e tè giàna dhe shumè shtèpija.
Tirana.
Che bel tempo ! Desiderafare una passeggiata in
città? Volentieri.Qui non vedo carrozze.Di rado si vedono carrozze ;
ci sono molte automobili.Tirana ha un panorama ma
gnifico.E ’ veramente un paese pitto
resco. Guardi che catena dibelle colline ha intorno.Sono basse colline e verdeggianti d’ inverno e d ’ e-state. Verso levante è ilmonte Dajti.
E alto questo monte ?La vetta più alta è 1540 m.11 clima di Tirana sarà mite.
Nell'inverno non fa moltofreddo, ma nell’ estate fa caldo. L ’ acqua non è buona.
Andiamo verso il mercato ?
Come vuole.Ogg* ® giovedì, è giorno dimercato.
Vengono contadini e contadinedai dintorni per il traffico.
Si sono costruite strade nuovee larghe e molte case.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 102/213
100
Po, nè k'èto vjetét e mbrapme Tirana ka nisè m ’ u bà nji qytet modem. Kn kafe
e hotele tè mira, dyqane tè bukura, lulishte po pullore, biblijotekè e n ji muzé komb'ar.
A ka shumè banore ? Popul/sija àsht tue ushtue
pèr dite. Tash ka 30.900banore.
Sa tè bukura kèto pèlhura! K'èto pèlhura punchen né vènd. Grát e Tiranés i
punojnè shum è miré pèl hurat e mèndafshit e tè linit si edhe qylymat.
Nè treg ardhka g jith ’e mira.
Katundarèt bijnè me shitè g jith sh k a : grunè, misèr, lesh, lèkura, bakti, voj,
pula, vé.Tirana ka nji fushè pjellore
e shumè bakti.Po ndihet n ji zhurm è motori. A sh t a jroplan i q i po v jen
pre j Korge. B ije postèn edhe udhtarè.
A bàn udhtim i pèr qytetet e tjera ?
Shkon nè Shkodèr, nè Vlonè,né Gjinoka stèr, nè Korgè.
Udhtimin pèr Korgè do t’a bàj me ajroplan.
Sì, in questi ultimi anni T i rana ha cominciato a diventare una città moderna. Ha
caffè ed alberghi discreti,bei negozi, giardini pubblici,biblioteche ed un museonazionale.
Ha molti abitanti?La popolazione sta aumen
tando ogni giorno. Ora ha30.900 abitanti.
Come sono belli questi tessuti!Questi tessuti si lavorano nelpaese. Le donne di Tiranalavorano assai bene i tessutidi seta e di lino come purei tappeti.
A l mercato viene ogni graziadi Dio.
I contadini portano a vendereogni cosa : grano, granoturco,lana, pelli, bestiame, olio,galline, uova.
Tirana ha una pianura fertilee molto bestiame.
Si sente un rumore di motore.E ’ l’ aeroplano cha viene da
Korcia . Porta la posta epasseggeri.
Fa viaggi per le altre città ?
V a a Scutari, a Valona, ad Argirocastro e a Korcia.
II viaggio per Korcia lo faròin aeroplano.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 103/213
101
E nè Sh kodè r me gfarè m jeti don i me shkue ?
N è Shkodèr due me shkue me automobil pse mè kan è thànè qi udha nuk àsht e
gjatè.Sa km. janè ?
Ja n è gjithsejt 12 0 k m ;p è rk a tèr orè shkohet nè Shk odèr.
Due me pà urèn e Matit e Leshin.
N è Shkodèr kem i me shkue bashkè ; kam disa punè pèr tè krye.
A ndalem i me pushue pak né kèt kafe ? Me ka marrè etja.
So t po bàn shum è tè nxetè.Qka po p ijm é ?
Po marrim n ji shishe birrè.
M iré.
Te nji tregtar cohésh.
Urdhnoni. zotni, gka di shroni ?
A keni cohè tè mira ? Due me blé do cohè tè mirè
pèr n ji p a lè petka.Kètu kemi gjithfarè cohésh.
Qfarè boje e doni?
A Scutari con quale mezzo vuol andare ?
A Scutari voglio andare conl'automobile, perchè m’ hanno detto che il viaggio nonè lungo.
Quanti km. sono?Sono in tutto 1 20 km. ; in
quattro ore si va a Scutari. Voglio vedere il ponte di
Mati ed Alessio.
A Scutari andremo insieme;ho certi affari da sbrigare.
Fermiamoci a riposare un po’in questo caffè? Ho sete.
Oggi fa molto caldo.Che cosa beviamo ?
Prendiamo una bottiglia dibirra. V a bene.
Da un commerciante
di stoffe.
Comandi, signore, che cosadesidera ?
A vete buone stoffe? Voglio comperare della stoffa
buona per un vestito.Qui abbiamo stoffe d'ogni qua
lità. Di che colore la vuole?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 104/213
102
M e qitni ndonji cohè t' a shof, po r tè jet'è e mbylltè.
Qe, kjo àsht fjesht leshi.E mire qènka, p or teper e
lehtè per dimènKa edhe ma tè trasha; àsht
nji cohè blu shum e mire. S i Ju duket kjo ?
K jo po mèpèlqen, por nuk me duket se àsht krejt leshi.
Ju siguroj, zotni, se àsht e mire si tjetra, fort e qin drueshme e boja nuk i lot S ’ kanè mbetè vefse edhe pak metra.
S a bàn ? S a e shitni metrèn ?
Qènka fort shtrèjt?
C jà ja e mire kushton. N è da f i po Ju diftoj cohè edhe mà tè lira, p or jo ksi soji; janè tè dobta. Shoqen e ksaj cohe nuk mund t 'a gjèni kund. Kqyreni njikèt soj cohet, kushton mà pak.
N uk due tjetèr v e f nje kétè, por keni me m a dhànè mà lirè.
N uk mundemi, fèm im i àsht i premè.
M i preni tri metraE bajshi me shèndet.
A keni petka ga tipèr fè m ijè ?
Fatemi vedere qualche stoffa,ma che sia scura.
Ecco, questa è di pura lana.E ’ buona, ma troppo leggera
per l'inverno. V e ne sono anche di più pe
santi; c ’ è una stoffa blumolto buona. Come Lesembra questa ?
Questa mi piace, ma non misembra tutta di lana.
L ’ assicuro, signore, che è buona come 1’ altra, molto resistente e di tinta sicura. Nesono rimasti pochi metriancora.
Quanto costa?Quanto la vendeil metro ?
E ’ molto cara.
La roba buona costa. Se vuoleL e mostro anche stoffe abassi prezzi, ma non diquesta qualità, sono mediocri. Simile stoffa non lapuò trovare in nessun posto.Guardi questa qualità distoffa, costa di meno.
Non ne voglio altra, soltantoquesta, ma me la darete aminor prezzo.
Non possiamo, il prezzo èfisso.
Tagliatemene tre metri.Lo possa portare in salute.
Avete abiti pronti per bambini?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 105/213
103
Ja n è disa petka fém ijèsh ,por me pantalona tè shkurtè.
E sa kushtojnè?
Z g jid h n i n ji palè se po J u a napim lirè.
N uk d ij masèn e djalit, por kam me kthye nesér.
Mire.
V i sono alcuni vestiti da bambini, ma con i calzoni corti.
Quanto costano?
N e scelga uno, che glielodiamo a buon prezzo.
Non so la misura del ragazzo,ma ritornerò domani.
V a bene.
Te prestari.
Puna e mharè.Tè mbarè papi.Un due me ha nji petk tè ri.
A dishroni me pà mostrai e cohvet ? Na kanè ardhè
do mostra cohèsh tè bu kura prej Anglije.
Jo , pse cohèn e kam blé, por due tè mè merrni masèn.
S i e doni petkun ? M bas modet tè mbrapme. A e doni setrèn mà tè g jatè
se kètè? Po, m a lèshoni pak mà tè
g ia tè se kètè qi kam veshè.E pantallonat ? Pantallonat i due pak mà tè
shkurtè.Q' astar d on i me i vù setèrs?
N ji astar tè mèndafshet.
Dal sarto.
V i sia prospero il lavoro. Abbiate prosperità. Voglio fare un vestito nuovo.Desiderate vedere i campioni
delle stoffe? C i sono arri
vati dei bei campioni distoffe dall’ Inghilterra.
No, perchè la stoffa l’ ho comprata, ma voglio che miprendiate la misura.
Come volete l’ abito ? A l l ’ ultima moda. Volete la giacca più lunga
di questa?Sì, lasciatela un po’ più lunga
di questa che porto addosso.E i calzoni ?I calzoni li voglio un po’ più
corti ?Che fodera desiderate mettere
alla giacca?Una fodera di seta.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 106/213
104
Per kur e doni petkun ? Ne mbarim te ja v e s qi v jen ,
ne qofte e mundun.
Ja m m ja ft i xäne me poro sina te tjera, por kam me ju a krye ne ja v e n tjeter padyshim .
Ka m nevoje per te. Ju lu-tem me ukujdese ne te
preme q i te me bjere mire per shtat.
Mos kin i kujd es, ka me ju rd shume mire; keni me mbete shume i kenaqun.
K ur m und te v i j per prove ?
D uk un i te merkuren pas dreke.
Edhe astaret e tjera te je n e
te mira. Mos keni kujd es. Te shtu
nen ju a mbaroj.Per te qepun te petkut nuk
bäme pa za r; due qi te m ’ a punojsh mire.
N uk kam me ju marre shu-m e; keni me pague si
g jith e myshterit e tjere.
Berati.
A ke qénè ndonji here nè Berat ?
Po, kam qène d y here pe r
Per quando volete l’abito?Per la fine della settimana
prossima, se è possibile.
Sono abbastanza occupato conaltre ordinazioni, ma glielofarò nell' altra settimana,senza dubbio.
N e ho bisogno. V i prego diporre ogni cura nella confezione affinchè mi vadabene attillato.
Non ne dubitate, vi andràbenissimo ; rimarrete moltosoddisfatto.
Quando posso venire per laprova ?
Fatevi vedere mercoledì dopopranzo.
Anche le altre fodere che siano
buone.Non dubitate. Sabato glielo
finirò.Per la confezione dell' abito
non abbiam fissato prezzo ; voglio che sia ben iavorato.
Non vi prenderò molto; pagherete come tutti gli altri
clienti.
Berat.
Sei stato qualche volta a Berat?
Sì, vi sono stato due volte per
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 107/213
105
pune tregtije. Udhen e kam bä prej Durrsit me automobil, por shkohet
ne Berat edhe nga Vlona.E si äsht udha ? Udha äsht e mire, por du
het me kalue dy lumna: Shkumbinin e Semanin. Me automobil bähet per kater ore.
N uk qenka fort larg.Gjithsejt jan e 120 km. A je n i ndale ndokund per
me pushue ? Je m i \ndale pnk ne K avaje
edhe ne Lushnje.E si äsht K av aja ? K a va ja äsht n ji qytet i vo
gel, af'er Durrsit, me 7000 banore. A sh t ve nd bujq suer; ka shume ullij e bakti.
Po Lushnja ?Lushnja äsht nenprefekture
_me 2500 banore. A sh t e permendun ne histo
rin e rilinrljes kombtare, ne ket qytet äsht mbledhe, me 2 1 kallenduer 1920, kongre si kombtar i cili. me vend i met e veta, siguroi indipen dencen e Shqipnis
Ka shume toke pjellore,
shume kullota e shume bakti.
affari commerciali. Il viaggiol’ ho fatto da Durazzo conl’ automobile, ma si va a
Berat anche da Valona.E com' è la strada?La strada è buona, ma biso
gna attraversare due fiumi :lo Shcumini ed il Semani.Con l’ automobile s’ impiegano quattro ore.
Non è molto lontano.In tutto ci sono 120 km. V i siete fermati in qualche
posto per riposare ?Ci siamo fermati un po a
Kavaja ed a Lushnja.Com’è Kavaja?Kavaja è una piccola città
vicina a Durrazzo, con 7000abitanti. E ’ paese agricolo;ha molti ulivi e bestiame.
E Lushnja?Lushnja è sottoprefettura con
2500 abitanti.E ’ rinomata nella storia del ri
sorgimento nazionale, perchèin questa città si è riunito, il2 1 gennaio 1920, il congresso nazionale il quale, con lesue sanzioni, assicurò l’ indipendenza dell’ Albania.
H a molti terreni fertili, molti
pascoli e molto bestiame.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 108/213
106
N è kèt vèn d gjindet n ji shkollè bujqsije.
Pa staj prej L ushnjes kemi
shkue drejt nè Berat.E si t àsht dukè B erati ? Per sè largu qyteti i Beratit
ka nji tè pamè me tè vèrtetè tè bukur.
A fèr Beratit naltohet m alii Tomorrit i lartè 239 6 m. Tomorri àsht Olimpi i
Shqipnis. Nèpèr qytet kalon Ostimi
ose lumi i Beratit.Qyteti a àsht i vjetèr? Berati àsht nji qytet i vje-
tèr. Motit qu he j Pulqerio polis. Pu lqerija qe e motra e Theodhosit dhe mbret
nesha e Bizancit. Atèheré do tè ketè edhe ndo
nji monument tè vjetèr.K a n ji ka là shum è tè mog \
me e disa kishè bizantine, jK ishè t mà tè pèrmèndunat
pèr vje tèrsi e pèr pik tura ja n è : kisha e S hèn Mris,
kisha e Shèn Trìadhès dhe Kathedralja.
Qè pop ullsi ka Berati ? B er at i ka 10 000 banorè.Q yteti ka fillue m u zbu
kurue me ndèrtesa tè reja e me rruga.
A àsht vèn d i pasun ?
In questo paese trovasi unascuola d ’ agricoltura.
Poi da Lushnja siamo andati
direttamente a Berat.Come ti è sembrato Berat ?Da lontano la città di Berat
offre una veduta veramentebella.
V ic in o a Berat s’ innalza ilmonte Tomor, alto 2396 m.Tomor è l’ Olimpo dell’ A l
bania.Per la città passa Osum, op
pure il fiume di Berat.La città è antica?Berat è una città vecchia. A n
ticamente chiamavasi Pul-cheriopoli. Pulcheria fu lasorella di Teodosio e im
peratrice di Bisanzio. Allora avrà anche qualche
monumento antico.Ha una fortezza molto antica
e delle chiese bizantine.Le chiese più rinomate per
antichità e per gli affreschisono : la chiesa di Santa
Maria, la chiesa della SantaTrinità e la Cattedrale.
Che popolazione ha Berat?Berat ha 10.000 abitanti.L a città ha incominciato ad
abbellirsi di nuovi edifizi edi strade.
E ’ un paese ricco?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 109/213
107
Kro hina e Beratit àshtshum e pasun nè p ikp am je té
bujqsis e tè tregtis. Né kèt prefekturè shtrihet fu sha e M yzeqés, e cila motit qe hambnri i Rromakvet.
Qka prodhon ma tepèr ? Prodhon : grunè, misér, elb,
térshà nè.u llij, bak ti : kual,
pula, vé, voj.
La regione di Berat è assairicca dal punto di vista
agricolo e pastorizio. In questa prefettura si estende lapianura di Musacchia, laquale anticamente fu il granaio dei Romani.
Che cosa produce di più?Produce grano, granoturco, or
zo, avena, ulive, bestiame,
cavalli, galline, uova, olio.
Te képuctari.
M ire m èngjes. M irè se v ijn i, zotni. Urdh
noni. A keni kèpucé g a t i? / kem i disa parè gati. Qfarè
képucèsh dishroni? A i doni tè zeza a tè verdha ?
Unè dishroj nji parè kè pucè tè zeza , por q i tè
mè bijnè mire.C num èr kanè képucèt ? Kanè numrin 42.Besoj qi kèto kanè me Ju
rà mirè Fa qet e shojet i kanè tè mira dhe janè tè qèndrueshme.
Mè bijnè pok tè ngushta.
Mos k i frikè, tue i mbathè kanè me lèshue.
Dal calzolaio.
Buon giorno.Benvenuto, signore. Favorisca.
A vete delle scarpe pronte ?Ne abbiamo alcune paia pron
te. Che scarpe desidera? Le vuole nere o gialle?
Io desidero un paio di scarpenere, ma che mi vadano
bene.Che numero hanno le scarpe ?Hanno il numero 42.Credo che queste scarpe Le
staranno bene. Hanno letomaie e le suole buone esono resistenti.
Sono un po’ strette.
Non tema, calzandole si allargheranno.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 110/213
N uk me bajne, drue se me vrasin kambet. A keni ndonj i pare ma teg jana?
Provoni keto te tjerat. Si J u b ijn e ?
Keto po me bijne mire, por nuk me pelqen form a; pa sta j edfie faqe t nuk me duken te mira.
Atehere m und te J u bajm e g a ti n ji pare kepuce te reja mbas qefit t’Uej.
Por me duhen shpejt.Per kur i doni? A m und te m i bani g a ti
per te shtunen mbrama ? Te shtunen mbrama i keni
gati. Atehere m a merrni masen
per n ji pare kepuce te reja . J u porosis me rn i ba te
g ja n a e te perputhuna per kambe
Cfare formet i doni? Kjo forme me pelqen. Faqet
e shojet te jene te mira.
Mos k in i k u jd e s ; puna ka me dale e buku r dhe e mire.
Te shtunen J u a poj ne shtepi.
Shume mire.
108
Non mi vanno, temo chemi facciano male ai piedi.
A vete qualche paio più
larghe?Provi queste altre. Come Le
vanno?Queste mi vanno bene, ma
non mi piace la forma ; poianche le tomaie non misembrano buone.
Allora possiamo prepararle un
paio di scarpe nuove diSuo gusto.
Però, mi occorrono presto.Per quando le vuole ?Potete prepararmele per sa
bato sera ?Sabato sera le avrà pronte.
Allo ra prendetemi la misuraper un paio di scarpe nuove.
V i raccomando di farmelelarghe e aggiustate al piede.
Che forma desidera ?Questa forma mi piace. L e
tomaie e le suola che siano
buone.Non ne dubiti ; il lavoro riu
scirà bello e buono.
Sabato gliele manderò a casa.
Benissimo.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 111/213
109
Me marre shtépi
me qirà.
K ush trokllon nè derè ? A àsht zoti . . . . nè shtépi? Po, zotni ; s i i thonè emnit
zotnis s ’ate? Zotnija i y t nule me n je f;
thueji se kam ardhè me pà shtèpin q i do me vén-
dile me qirà.Urdhnoni mbrèndé. Mire mèngjes, zotni. Me kanè thànè se zotnija
e jo te ka n ji shtépi pèr tè véndile me qirà. Sa oda ka shtèp ija ?
Pesè kthina: nji odè zjarmit
(nkshihane), nji odè buke, nji odè me pritè e dy oda tè tjera ; poshtè ka nji qur.
A m und t 'a s h o f? Urdhnoni.
A àsht larg ? A sht kètu ngjitè me shtépi
t ’ eme. Qe, k y àhht quri. Tash po hypim nalt.
Qe oda e miqve.Qénka pak e errté; ku bijnè
kéto dritore ? B ijnè né rrugé. Kéto ja n é
dy odat e tjera qi mund
tè pérdoren si oda pèr me fletè.
Prendere una casa
a pigione.
Chi bussa alla porta ?Il signor ...............è in casa?Sì, signore; come si chiama
Lei ?Il tuo padrone non mi conosce ;
digli che sono venuto per vedere la casa che vuole
affittare.Favorisca entrare.Buon giorno, signore.Mi hanno detto che Lei ha
una casa da affittare. Quantestanze ha la casa ?
Cinque vani: una cucina, una
sala da pranzo, un salotto daricevere ed altre due camere;abbasso c' è una cantina.
Posso vederla ?S ' accomodi.E ’ lontana?E ’ qui vicina alla mia casa.
Ecco, questa è la cantina. Adesso saliamo su.
Ecco la stanza da ricevere.E ’ un po’ scura ; dove danno
queste finestre?Danno sulla strada. Queste
sono le altre due stanze
che si possono usare comecamere da letto.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 112/213
110
Keto qenkan te medhä e paskan m jaft drite.
Ku shohin dritoret ?Shohin mbi kopesht.Ketu äsht oda e zjarmit, e
ngjite me te oda e bukes.Oda e bukes qenka e vogel;
nuk paska ven d per me vü raftin.
N uk äsht e m adhe sa odat e tjera, por ka mjaft vend midis dy dritorevet per me vü raftin e bukes.
Kopshti me eilen shtepi bän pjese ?
S h tep ija ka perpara oborrin e m brapa n ji cope kopesht. N ’ oborr äsht trumba.
Sa qirä kerkoni per ket shtepi ?
S i sh ef qiraja nuk äsht e shtrejte ?
Shtepin po e morr, por ka nevoje m u ndreqe pak e m ' u lye.
Per kur e doni gati? Me n ji te m ojit q i vjen . Neser kam me shtie pun
toret; ne mbarim te mojit e keni gati.
Mire.
Queste sono grandi ed hannoluce abbastanza.
Dove guardano le finestre ?Guardano sul giardino.Questa è la cucina, e vicino
ad essa è la sala da pranzo.La sala da pranzo è piccola;
non vi è posto per metterela credenza.
Non è grande come le altrestanze, ma vi è abbastanzaposto fra le due finestre permettervi la credenza.
Di quale casa fa parte ilgiardino ?
La casa ha davanti il cortilee di dietro un pezzo digiardino. Nel cortile c ’ èla tromba idraulica.
Che affitto domanda per questa casa?
Come vede l’ affitto non ècaro.
Prendo la casa, ma ha bisognodi essere un po’ riparata edimbiancata.
Quando la vuole pronta?11 primo del mese prossimo.Domani metterò al lavoro gli
operai ; alla fine del mese1’ avrà pronta.
V a bene.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 113/213
I l i
Shkodra.
Po i afrohemi Shkodërs.
Kqyr, mbi at kod'èr àsht kalaja Rozafat. A àsht e vjet'èr kjo kalà ?Kalaja Rozafat àsht shum
e moçme e ka n ji goj dhânë te bukur.
S i quhet ky lum qi rrjedh af'èr kalàs ?
Quhet Drinaz; àsht nji bisht i Drinit.
Tash po kalojmë urën e Drinazit a të Baçallekut.
S i i thonë ksaj kishe ? Kjo âsht kisha e Zojës se
Shkodërs, ndërtue mbi rre nimet e kishës së vjetër. Kundruell âsht fabrika e alkoholit.
Po këto ndërtesa çka janë? Ja n ë dyqanet e tregut.Tregu gjindet dÿ kilométra
larg qytetit.
Tash po hûjmë në qytet.Qyteti qênka mjaft i hapët e mbulue an e kâ n d me
pemë.Shkodra shtrîhet në nji fu
shë e shtëpit kanë oborre _ e kopshtije.
A sht n ji qytet i m adh;
njehë 29.000 banorë.
Scutari.
Ci avviciniamo a Scutari.
Guardi, su quella collina èla fortezza Rosafat.E ’ antica questa fortezza ?La fortezza Rosafat è anti
chissima ed ha una bellaleggenda.
Come si chiama questo fiumeche scorre vicino al castello?
S i chiama Drinas ; è un ramodel Drin.
Adesso traversiamo il pontedi Drinasi, oppure di Ba-ciallek.
Come si chiama questa chiesa?Questa è la chiesa della M a
donna di Scutari. costruitasulle rovine della vecchiachiesa. Dirimpetto vi è lafabbrica di alcool.
E queste costruzioni cosa sono?Sono le botteghe del mercato.11 mercato si trova due chi
lometri distante dalla città.
Ora entriamo in città.La città è abbastanza vasta eadorna dappertutto di alberi.
Scutari si estende su una pianura e le case hanno cortilie giardini.
E ’ una grande città ; conta
29.000 abitanti.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 114/213
112
A äsht shum ’ i vjetèr qyteti? Shkodra ka qèné kryequteti
i Ilirve tè vjetèr.
N è njetin 168 p. K . ra néri sundim té Rromakvet. Kètu knnè sundue edhe Venedikasit me 1479mbas nji rrethimi tè gjatè ra nè dorè tè Tyrqvet.
Po. rrethimin e Shkodèrs e kam pd tè pikturuem nè
Venedik, nè salèn e palla tit Dukal
Kush e ka bà at pikturè? N ji piktor italjan shumè nè
za, Pai Veronese. A ka vje tèrsin a qyteti? Qyteti äsht i vorfèn me mo-
numenta historikè. Shtatè
kilom etra larg qytetit g jin det ura e Mesit, ndèrtue
p re j Venedikasvet.K jo ndèrtesè qènka e madhe.
A sh t polla ti i pre/ekturès ; ndèrtesat ku ndruell jo n è kazermat e ushtarvet.
Rru gat i pa sk a tè mira e
tè pastra.Ka shtèpi tè bukura e dy
kisha tè mèdhd me dy kumbonare tè nalta : K a -thedralen e kishèn e fra n peskàjvet.
A bàn shum è tè nxetè nè verè ?
La città è molto antica?Scutari è stata la capitale
degli antichi Illiri.
Nell'anno 168 av. Cr. caddesotto il dominio dei Romani.Qui governarono anche i Veneziani; nel 1479, dopoun lungo assedio, caddenelle mani dei Turchi.
S ì, 1’ assedio di Scutari l’ ho visto dipinto a Venezia, nella
sala del Palazzo Ducale.
Chi l ’ ha, fatto quel quadro?Un pittore italiano molto rino
mato, Paolo Veronese.Ha delle antichità la città?La città è povera di monu-
numenti storici. Sette chi
lometri distante dalla cittàtrovasi il ponte di Mesi,costruito dai Veneziani.
Questo edifizio è grande.E ’ il palazzo della prefettura;
gli edifizi dirimpetto sonole caserme dei soldati.
Le strade sono buone e pulite.
H a belle case e due grandichiese con due alti campanili : la Cattedrale e lachiesa dei francescani.
Fa molto caldo in estate?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 115/213
113
N è verè bàn tè nxeté, por klima àsht e mirè dhe uji i ftohtè
Mè bähet se kem i mbèrrijtè. Po, ky àsht hoteli mà i
mire. Te zdrypim.Tash po pushojmè pak e
pasta j po dalim me she titè nèpèr qytet.
Ne treg.
N a d ja e mire. S i keni ndjehe ?
P a k lodhshem pre j rruges. A keni fje te m ire? Kam f jete shume m ire; se
me ka dale gjum i asnji here.Une nuk kam mujte me
fje te pre j te nxetit. A keni p i g jä ? Kam marre nji f i lxhan qu
mesht. Atehere po d a lim ; sot po
shkcjme ne treg te madh.Karrocjer, ndalu; na po ne
pazar.Prej kah jane keto grd me
keto p etka te pudigme ? Ja n e malsore e katundare.Vesha e m alsivet dh e e ka
tundevet te Shkoders äsht shume piktoreske.
In estate (a caldo, ma il climaè buono e 1 ’ acqua fresca.
Mi pare di esserci arrivati.Sì, questo è il migliore albergo.
Scendiamo.Ora riposiamo un po’ e poi
usciremo a passeggiare perla città.
A l mercato.
Buon giorno. Come si è alzato?
Un po’ stanco dal viaggio.Ha dormito bene?
| H o dormito molto bene ; non
mi sono svegliato nemmenouna volta.10 non bo potuto dormire pel
caldo.H a bevuto qualche cosa ?
j H o preso una tazza di latte.
| Allora usciamo ; oggi andiamo
al grande mercato.I Cocchiere, fermati ; portaci al
bazar.Di dove sono queste donne con
! questi costumi bizzarri?Sono montagnole e contadine.11 costume delle montagne e
dei villaggi di Scutari èmolto pittoresco.
8
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 116/213
Nè kèt ndèrtese do tè jetè ndonji fabrikè.
Po, àsht fabr ika e makaro
navet. A ka fabrika tè tjera nè qytet ?
Shkodra ka nisè me pèrpa rue me industri : ka mullij miellit me zjarm, dy fa-brika makaronash, dy f a -brika tè mèdha cingaresh,
sapunore, fabrikèn e ce-mentes e nji fabrikè tè madhe birret.
S a té bukura qènkan kéto dyqane me gjithfarè pe mèsh !
N è kèt patalo k shiten baktit ; nè nji vènd tjetèr vét.
djathi, gjalpi, pulat e mà andej drithèt.
C ka shesin ato grá ?
Shesin petka kombtare e pèlhura tè bukura mèn dafshit e pambukut.
Ky jelek qènka me tè vèr tetè punue bukur.Gràt e Shkodèrs bàjnè pèl-
hura tè bukura mèndaf shit e pambukut dhe dijnè mirè me qindisè.
A shkojm è ku shitet peshku ?
114
In questo edifizio vi saràqualche fabbrica.
Sì, vi è la fabbrica della pasta.
V i sono altre fabbriche in città?
Scutari ha cominciato a progredire nelle industrie : hamolini di farina a vapore,due pastifici, due grandifabbriche di sigarette, sa
ponerie, la fabbrica di cemento ed una grande fabbrica di birra.
Quanto sono belle queste botteghe con frutta d' ognispecie !
In questo piazzale si vende ilbestiame ; in un altro posto
si vendono le uova, il formaggio, il burro, il pollamee più in là i cereali.
Che cosa vendono quelledonne ?
Vendono costumi nazionali ebei tessuti di seta e dicotone.
Questo corpetto è veramentelavorato bene.
Le donne di Scutari fanno beitessuti di seta e di cotone esanno ricamare bene.
Andiamo dove si vende ilpesce ?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 117/213
115
Po; mè kan'è thànè se ne Sh kodè r del shumè peshk.
Gjuhet shumè peshk nè Bunè e nè lìqé. A àsht i madh liqèn l? Liqèni i Shkodèrs (lacus
La bea tis) àsht goti 45 km. i g jat è 15 km. i
g jàn è me n ji sypèrfaqe 3 2 5 km 2.
Bunn del prej liqènit e àsht nji lum i lundrueshém.
S i quhet m ali q i shifet pér _ tej Bun ès ?
A sh t Taraboshi ; poshtè atij mali, nè breg tè liqènit, àsht katundi i Shirokès.
N è Shirokè àsht vila e Mbretit, n ji ndèrtesè e hijshme me nji panoramè tè bukur.
Qe véndi ku shitet peshku.
Sot paska shumè peshk.Cfarè peshku àsht ky ?
Q e/ull; eksportohet n ’ Itali.Prej qefullit nxiren pu targat.
Sa lloje peshqish gjinden nè liqè ?
Sh um è llo je: ngjala, krep, levrekè, shnjza. trofta,
giuca. M und te zèhen
deri nè 60.000 kuintal peshk nè vjetè.
S ì ; mi hanno detto che aScutari c ’ è molto pesce.
Si pesca nella Bojana e nellago.E ’ grande il lago ?Il lago di Scutari (lacus L a
beatis) è lungo quasi 45 km.e 14 kl. largo con una superficie di 325 km.3.
La Bojana esce dal lago edè un fiume navigabile.
Come si chiama il monte che si vede al di là della Bojana.
E ’ il Ta rabo sh ; sotto quelmonte, in riva al lago, vi èil villaggio di Scirocca. AScirocca c ’ è la villa delRe, un grazioso edifizio conun bel panorama.
Ecco il luogo dove si vendeil pesce.
Oggi c è molto pesce.Che qualità di pesce è questo ?
Cefalo; si esporta in Italia.Dal cefalo si ricavano le bottarghe.
Quante qualità di pesci sitrovano nel lago ?
Molte qualità : anguille, carpioni, branzini, sogliole, trote,sardelle. Si possono pescare
fino a 60.000 quintali dipesce all’ anno.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 118/213
Gjutija e peshkut àsht nji pasuni per vènd.
C ka prodhon tjetèr krahina e Shk odèrs ?
Prodhon duhan tè mire, gru-ne, kallamboq, sanè, lesh, lèkura, qymyr. shqeme.
Je m i vo n è; ka rà 12. A shkojm è nè qytet a ham è
kètu ? A ka ndonji restorant tè
m i rè ? Po shk ojm è te ura e Bu nè s ;
afèr àsht nji restorant.
116
Familja.
A d in i ku rri me shtèpiz. . . . . ?
N è rrugèn Skanderbeg, por nuk mè bije ndèr mènd numri.
A e n jifn i?
E n jo f m irè; àsht nj i burrè i ndershèm e puntuer.Sa fèm ijè k a ? Pesè: dy djelm e tri goca.
A i ka tè m èdhàj djelm t ? M à i m adhi àsht gjashtè
mbèdhetè vje p.
E i dy ti sa vjeg àsht ?
La pesca è una ricchezza peril paese.
Che produce d’ altro la regione
di Scutari ?Produce buon tabacco, grano,
granoturco, fieno, lana, pelli,carbone, sommacco.
E ’ già tardi; son suonate le 12 . Andiamo in città o mangia
mo qui? V i è qualche buon ristorante?
Andiamo verso il ponte dellaBojana ; lì vicino c ’ è unristorante.
La famiglia.
Sa lei dove sta di casa ilS i g n o r ...............?
In via Scanderbeg, ma nonricordo il numero.
Lo conosce?L o conosco bene ; è un uomo
onesto e laborioso.Quanti figli ha ?Cinque: due ragazzi e tre fan
ciulle.Sono grandi i ragazzi ?11 più grande ha sedici anni.
E il secondo quanti anni ha?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 119/213
117
I dy ti àsht trembèdheté vje g ; vajzat i ka ma tè vogla.
A i a n je f zojèn ? Z o ja e tij shifet rrallè ja sh tè ;
àsht grue shtèpijake.Print a i ka gjallè? E àma rron èdhe, por àsht
p la kè tepèr; i ati i ka vdekè.
I vè l lai agj ind et nè Shkodèr ?
I vèllai nuk àsht kètu.Ku ka vojtè ? Ban on me fam itje tè vet nè
Tiranè. A qènka martue ? Po, àsht martue tash dy
vjet, p or nuk ka fèm ijè.Cka bàn nè Tiranè?
Ka hapè nji dyqan ku shet g jà n a ushqim i. À sht tue punue mirè.
E i v èllai si shkon kètu me punè ?
N è S nkodèr ka punè pak S i po i rriten fèm ijèt ?
Fèmijèt po i bàhen shumè tè mirè. Ja n è tè zgjuet, shkojnè nè shkollè e ja n è tue nxànè shumè mirè.
Djali i madh edhe dy vjet kryen licén.
Po gzohem.
11 secondo è sui tredici apni;le ragazze sono più piccine.
Conosce la signora?La sua signora si vede di rado
fuori; è donna casalinga.Sono vivi i genitori?La madre vive ancora, ma è
molto invecchiata; il padregli è morto.
Suo fratello si trova a Scutari?
Suo fratello non è qui.Dove è andato? Abita con la sua famiglia a
Tirana.Si è sposato?Sì, si è sposato da due anni,
ma non ha figli.Che fa a Tirana ?
H a aperto una bottega dove vende generi alimentari. Stalavorando bene.
E suo fratello come va qui congli affari ?
A Scutari ci sono pochi affari.Come gli stanno crescendo i
figli ?1 figli stanno diventando moltobuoni. Sono intelligenti, vanno a scuola e studiano assaibene.
Ancora due anni e il figliomaggiore finisce il liceo.Mi compiaccio.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 120/213
118
Nji vizite.
K q y r, k è s h o f ! S i j é ? A j e shèndosh e mire ? M ire ja m me shèndet.Kur ke ardhè? Kam ardhè qyshè pardje.Tash dy dit je kètu e s ’ ke
ardhè me m è pà ? M jaft keq ! Besa kam dashè me ardhè,
porm è kanè pengue disa punè.
Sa po gzohem qi po tè sh of ! K a shumè kohè qi nuk jem i pa.
A do tè rrijsh ndonji d itè? A s unènuk e d ij;gkam èdu ket
kam me ndèjun nji javè. N ji ja v è ! shum è m irè; atè
herè ke me qènè mik (my safir) nè shtèpi t eme.
Sè due tè tè bezdisi.S àsht pu nè qi bàhet, ndry
she mè vjen keq.Tash po shk ojm è nè shtèpi.Ku ke rà ? Tash po f o j
sherbtorin pèr me tè marrè valigjen.
Zojèn e fèm ijèt si po i ke ? Ja n è té gjithé shèndosh.Sot kam emnin e djalit tè
madh.E gzoftè pèr shumè v jet !
Una visita.
Guarda, chi vedo! Come stai?Stai bene?Sto bene di salute.Quando sei venuto?Sono venuto l’ altro ieri.Da due giorni sei qui e non
sei venuto a visitarmi ? Abbastanza male !In fede mia ho voluto venire,
ma me lo hanno impeditocerti affari.
Quanto mi rallegro nel rivederti ! Da parecchio temponon ci siamo visti.
Starai qui qualche giorno ?Non lo so neanch’ io; mi pare
che ci starò una settimana.Una settimana! benissimo ; al
lora sarai mio ospite a casa.
Non voglio disturbarti.E ’ impossibile; altrimenti mi
rincresce.Ora ci avviamo verso casa.Dove hai preso alloggio?
Adesso manderò il servoa prenderti la valigia.
Come stanno la signora e i figli?Stanno tutti bene.O ggi è l’ onomastico di mio
figlio maggiore.Goda l’ onomastico per molti
anni !
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 121/213
Kjo àsht shtèpija e eme.Po tè paraqes t'eme shoqe. Ulu.
Tè lutem, kafe nuk due; kam pij shumè kafe sot.
Po p ijm è ka n ji gotè raki.
Me nderè t’ àn de; pèr tè mirè; mirè se tè gjeta.
Tè bàftè mirè e mirè se na erdhe.
K ur tè jet è buka gati, mund tè hamè.
S i tè duesh, tryeza àsht shtrue
Urdhno e ha si nè shtèpi t ’ànde.
M err edhe p a k peshk ; a
nuk po t ’a kànda? Peshku qènka shum' i mirè. A sht i mirè edhe i fresk èt;
sot nè mèngjes ka ardhè krej Pogradecit.
E ku z èh e t? N è liqè t’ Ohrit.Si tè duket kjo vene?
Shum’e shi jshme.Pije at gotè se po e mbushim
edhe nji herè. N uk mundem m à; kam p i
mjàft. Atèherè po p ijm è kafet, po
pushojm è pak e pastaj po dalim me shetitè.
Questa è la mia casa.T i presento mia moglie.Siediti.
Ti prego non voglio caffè;ho bevuto oggi molti caffè.
Beveremo un bicchierino d ’ ac-quavita.
A l tuo onore ; alla tua felicità ;ben trovato.
Buon prò ti faccia e ben venuto.
Quando il pranzo sarà pronto,possiamo mangiare.
Come vuoi ; la tavola è apparecchiata.
Favorisci, mangia come incasa tua.
Prendi ancora un po’ di pe
sce ; non ti piace ?Il pesce è buonissimo.E ’ buono ed anche fresco ;
stamane è venuto da Po-gradez.
Dove si pesca?Nel lago di Ocrida.Come ti pare questo vino?
E ' squisito.Bevi quel bicchiere perchè lo
riempiamo un'altra volta.Non ne posso più; ho bevuto
abbastanza. A llora prenderemo il caffè ;
riposeremo un po’ e poiuscriremo a passeggio.
119
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 122/213
120
Elbasani.
Kah po shkojmè?
Po bàjmè nji sheti kah rruga e Kurgès
A àsht e mire k jo rru g è? Kjo rruge àsht e mire dhe
e ré. Sot Elb asa ni ndo dhet i lidhun me rruga tè mira me Korgè, me Du rrès e me Berat.
A àsht la rg Korga prej kènd ej ?
À sh t 15 7 km larg.S i àsht vén di ? Véndi àsht i hapèt e i pa
sun. Ka shumè bakti: dhén, dhi, qé, lopè, kual e pradhon grunè, misé',
duhan, oriz, u llij e pemè. N è treg kam pà shumè
pemè. Pemèt me tè vèr teté ishin tè shijshme.
Elbasani àsht qyteti i lule vet e i pemvet. K a shumè
portokala. molla, dardha, arra, kèshtènja.
Edhe ujin e paska tè miré.Po, u ji àsht i lehtè e i ftohtè,
por klim a nuk àsht aq e shèndo shè; vén di àsht ma larik.
S a banorè ka ? N uk ka mà tepèr se 12.000
frym è.
Elbasan.
Dove andiamo?
Facciamo una passeggiata verso la strada di Corcia.
E ’ buona questa strada?Questa strada è buona e nuo
va. Oggidì Elbasan trovasiallacciato per mezzo di buone strade con Corcia, conDurazzo e con Berat.
Quanto dista Corcia da qui ?
Dista I 57 km.Com ’ è il paese ?Il paese è vasto e ricco. Ha
molto bestiame: pecore, capre, buoi, vacche, cavalli eproduce grano, granoturco,
tabacco, riso, ulive e frutta. A l mercato ho visto molte
frutta. Le frutta erano veramente saporite.
Elbassan è la città dei fiorie delle frutta. Possiede moltiaranci, meli, peri, noci, castagni.
Anche l'acqua è buona qui.Sì, l'acq ua è leggera e fre
sca, ma il clima non ètanto sano; il paese è malarico.
Quanti abitanti ha ?Non ha più di 1 2.0 00 anime.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 123/213
Por qyteti pèrmbrènda nuk qènka aspak i bukur ; shtèpit e dyqanet qénkan
tè vjetra. A thue àsht i moQem q y -
teti ?Elbasani nuk ka monumenta
tè vjetèr historikè. Thohet te àsht ndèrtue mbi gèr madhat c qytetit tè vjttèr S cam p a .
A ka kalue kètej pari udha e vjetèr A e g n a t i a ?
Udha e madhe „ V i a A e g n at i a “ , qi j i l tonte prtj Durrsit, ka kalue nèpèr kèt vènd e tue prekè Se lanikun ka mbarue nè
Bizanc.Kam ndigjue se afèr Elba sanit janè disa kroje sur
fulUt.Po janè banjat e surfullit
tè Llixh ès, tè rralla n Evropè.
Pè r cfarè sèmundjesh ja n è
tè vjefshme ? Ja n è tè vje fshm e sidomos
pèr reumatizèm (jel).Tash po kthejmè nè shtèpi
se àsht bà vonè.Kemi bà nji sheti tè bukur.
M a la città interna non èpunto bella ; le case e lebotteghe sono vecchie.
E ’ forse antica la città?
Elbassan non ha vecchi monumenti storici. Si dice cheè stata costruita sulle rovinedell’ antica città di Scam pa.
Passava di qui l’ antica V ia Aegnatia ?
L a grande V ia Aegnatia, cheincominciava da Durazzo,attraversava questo paesee toccando Salonicco finivaa Bisanzio.
Ho sentito che vicino ad El-basan vi sono delle sorgentidi acque sulfuree.
Si, vi sono i bagni sulfurei diLligia, rari in Europa.
Per quali malattie sono ef
ficaci ?Sono efficaci specialmente per
i reumi.Ora ritorniamo a casa perchè
si è fatto tardi. Abbiamo fatto una bella pas
seggiata.
121
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 124/213
122
Ne kopesht.
Sot po do me bä shume te
nxet'e! N uk po mund te rrihet ne
shtepi ! N e dagi po dalim ne ko-
pesht, po bäjm e nji sheti e marrim edhe pak ajr.
Mire, por tue shetite ne diell
kemi me e ndie mä teper te nxetet.
M und te rrijme nen ndonji pem e te madhe qi te na prese die llin .
M basi paska hije po dalim.Paska bi shume bar! Ka rä shume shi ne javen
qi shkoi, e bari äsht rrite fort shpejt.
C fare lulesh ja n 'e ato ? Ja n e vjo llza (manushaqe),
e lulet e bardha qi sh ef ja n e zambake.
A ka edhe trändafille ? Mä andej keni me pä irä
ndafillet. Kam shum lloje trändafillesh e te bukura
fort. K am edhe karajfila, lule Milanit, lule vathe,
go j krape, lule sheboje. Lulet m i kända fort.
Keto trändafille qenkan me te vertete te bukura!
Nel giardino.
Oggi vuol far molto caldo !
Non si può stare in casa !
Se vuole, usciamo nel giardino, facciamo una passeggiata e prendiamo anche unpo’ d’ aria.
V a bene, ma passeggiando al
sole sentiremo di più ilcaldo.
Possiamo stare sotto qualchegrande albero che ci riparidal sole.
Siccome c 'è ombra usciamo.E ’ spuntata molta erba !Ha piovuto molto la settimana
scorsa, e l’ erba è cresciutarapidamente.
Che fiori sono quelli ?Sono violette, ed i fiori bianchi
che vede sono gigli.
V i sono anche delle rose ?Più in là vedrà i rosai.
Ho molte qualità di rose ebellissime. Ho anche garofani. dalie, fuchsie, bocchedi leone, violaciocche. Ifiori mi piacciono molto.
Queste rose sono veramentebelle !
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 125/213
A m und t 'a kèpus kèt tràndafile ?
Kèputeni. M errni edhe tuie
tè ijera e bàni nji iubè pèr me e marrè nè shtèpi.S i i thonè k sa j peme ? K jo àsht q er sh i; mà tutje
ja n è kumbullat, pjeshkat, ftojt e fiqt. Rreth kopshtit kam vù hardhi.
Sa nè shèndet qènka kjo
zerdeli ! E kam shartue vjet mbi nji
kambull. A doni me pà edhe kop
shtin ka kam mbjeUè barishei ?
Me gjithè qejf.Kaloni n at anè.Kètu ja n è kungujt e tra
ngujt.Po sh of edhe pjepna e sharqij.
Mollatartat (domatet) kanè nisè m ' u kuqè. Pa ske nji kopèsht tè bukur!
N uk e là kurr pa p leh ; por marr prej si gi thfarè ba rishtesh: qepè, hud a, bize, bishtaja sroshe, spinaq, sallata. Tash ja n è tue u rritè laknat. Ka m mbjellè lakna krenfa e lakènlule.
Posso cogliere questa rosa?
La colga. Prenda altri fiori
ancora e ne faccia un mazzoda portare a casa.Come si chiama quest'albero?Questo è un ciliegio ; più in
là vi sono i susini, i peschi,i cotogni ed i fichi. Intornoal giardino ho piantato viti.
Quant’ è sano quest’ albicocco!
L ’ ho innestato l’ anno scorsosu un susino.
Vuol vedere anche 1’ orto doveho coltivato gli erbaggi ?
Volentieri.Passi da quella parte.
Qui vi sono le zucchette edi cetrioli.
V edo anche meloni e cocomeri.
1 pomodori hanno cominciatoa diventar rossi. Ha unbel giardino !
Non lo lascio mai senza letame ; ma ricavo da esso ognisorta di erbaggi : cipolle,agli, piselli, fagiolini, spinaci, lattughe. Ora stannocrescendo i cavoli. Ho piantato cavoli capucci e ca
volfiori.
123
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 126/213
Ne udhtim per Kor£e.
Tash qi kem i pà Shkod rèn
a doni me ard hè me mne ne Kor fè ? Me giithè qejf. N uk kam
qénè kurr nè Korfè e dishroj me e pà.
Kur do tè nisemi? K em i m u n isè nesèr me
ajroplan.
A ièherè sot po zà dy vénde.Shumè mirè.Ku do tè shifemi nesèr ?Ka m me ardhè me ju marrè
nè shtèpi. M baro ni punèt sonde qi tè
je n i nesèr gati.U pjekshim me tè mirè!
** *
A je n i gati? Shpejtoni pse je m i vonè.
K a kohè ; ajroplani nuk ni set kaq shpejt.
M à mirè m u gjetè pèrpara nè fush è t ajroplanavet.
A po e p in i n ji k a fe? J u falem nderès, nuk mu ndem.
Sonde nuk kam fjetè mirè; me ka da lè gju m i heret
fort.Tash ja m è gati, m und tè
shkojmè.
124
In viaggio per Corcia.
Ora che abbiamo visitato Scu-
tari, vuol venire con me aCorcia ?Con molto piacere. Non sono
stato mai a Corcia e desidero visitarla.
Quando partiremo?Partiremo domani con l'aero
plano.
Allora oggi fisso due posti.Benissimo.Dove ci vedremo domani?
Verrò a prenderla a casa.
Termini i lavori stasera . peressere pronto domani.
Arrivederci.
** *
E ’ pronto? Faccia presto perchè siamo in ritardo.
C ’ è tempo; l'aeroplano nonparte così presto.
Meglio trovarci prima al campo degli aeroplani.
Vuol bere un caffè?Grazie, non posso.
Stanotte non ho dormito bene; mi sono svegliato moltopresto.
Ora sono pronto, possiamoandare.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 127/213
125
Cè mot i bukur! Udhtim i ri ajropian ka me
qènè fort i bukur.
E besoj.Qe fusha e avjacjonit. A jroplani qènka gati pèr ni u
nisè Tè hypim shpejt.
** *
Kemi bà nji udhtim shumè
tè bukur. A ke pasè f r i g è ? N è fillim kam pasè frigè.
por pastaj um èsova. U dashka pak guxim.
N è tè zbritun kam admirue panoramèn e bukur tè
Korpès.Hamall na merr valigien e na po nè nji hotel tè mirè.
Che bel tempo !11 viaggio in aeroplano sarà
molto bello.
Lo credoEcco il campo d’aviazione.L ’ aeroplano è pronto per la
partenza. Saliamo subito.
** *
Abbiamo fatto una bellissima
gita.Hai avuto paura?Prima ho avuto paura, ma poi
mi sono avvezzato. C i vuoleun po’ di coraggio.
Nella discesa ho ammirato ilbel panorama di Corcia.
Facchino, prendete la valigiae portateci in un buon albergo.
Kor$a.
Qyteti i Korgès qènka i bu-kur dhe shum’ i pastèr.
N uk àsht vetèm i bukur, por edhe modern. Kètu jeta shoqnore àsht mjaft e gialle.
Ndonse je m i edhe nè verè,
mbràmè kam ndie pak tè ftohtè.
Corcia.
La città di Corcia è bella emolto pulita.
Non è soltanto bella, ma anche moderna. Qui la vitasociale è abbastanza attiva.
Quantunque si sia ancora in
estate, ierisera ho sentito unpo’ di freddo.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 128/213
126
Korga gjindet 845 m. m bi siperfaqe te detit.
ft e dim en ban shume te
ftohte e bije shpesh bore. Atehere do te je te ven d i shendoshte
Po, vendi ka klime e uje te mire.
C ’ popullsi ka ? 22.70 0 ban ore. Me kane thane se ka rrethe
te mira per me verue.Rrethet jane piktoreske; ka tundet D renova Bobo shtica, Hofishti, Vosko
poja e D ardha kane te pame fort te bukura.
Ku verohet mä fort ?Shkojne ne Dnrdhe, ne Vo
skopoje e ne Pogradec. Me ffa re mjeti shkohet? Me automobil.Voskopoja ka qene motit
nji qyt< t i madh.Ku gjindet Po g r a d ed ? Pogradeci äsht nji vend i
vo gel ne buze te liqenit t’ Ohrit. K a per rreth male shume madhshtore
Ky qytet do te jete edhe i mire per hanja.
Shume familje shkojne ne vere ne Pogradec per me
gzue bukurit e natyrshme te vendit e te liqenit.
Corcia si trova 845 m. sullivello del mare.
N ell’ inverno fa molto freddo
e nevica spesso. Allora sarà un paese sano.
Sì, il paese ha buon clima edacqua buona ?
Che popolazione ha ?22.700 abitanti.Mi hanno detto che ha bei
dintorni per passare l’ estate.I dintorni sono pittoreschi: i villaggi di Drenova, Bo-boshtiza, Ocishti, Voscopoiae Dardha offrono delle bel'sime vedute.
Dove si passa per lo più l’estate? Vanno a Dardha, a V osco
poia ed a Pogradez.Con che mezzo ci si va ?Con l’ automobile.
Voscopoia è stata anticamenteuna grande città.
Dove è situato Pogradez?Pogradez è un piccolo paese
situato sulla riva del lagodi Ocrida. Ha intorno montiassai maestosi.
Questa città sarà pure ottimaper i bagni.
Molte famiglie vanno in estatea Pogradez per godere lebellezze naturali del luogoe del lago.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 129/213
127
A ásht i madh ¡iqén i? Liqéni i Ohrit (lacus Lych-
nis) ásht 30 km. i gjaté,
14 km. i g jáné e ka 269 km . 2 sipérfaqe. Ásht i pa sun me peshq.
Cfare peshku zéhet? K a má tepér n jala e nji
lloj trofte qi quhet kotan.
S j i thoné ksaj rruge? A sht rruga e Shen Gjergiit.E kjo kishé si quhet?Kisha e Shen Ojergjit, nji
kishé e bukur dhe e pa sun me piktura.
Ku po shknjmé tash ?Kah tregu; sot ásht e shtuné,
dité pazari.Sa té bukur qénkan kéta
q y l y m a ! Véndsit e rrethevet té Korfés
i punojné shum é miré qy/ymat, velenxat e sha- i
jaku n. A e kané leshin e m iré ?K rah ina ásht e pasun me
bakti; prandej prodhon lékura, lesh e djath é té miré.
Kétu shitet drithét. A ka toké té p lleshm e? Ka nji fushé pjellore, por
gruni nuk mjafton pér nevojé té véndit.
E ’ grande il lago?Il lago di Ocrida (lacus L y
chnis) è lungo 30 km., 1 4
km. largo ed ha 269 km. 2
di superficie. E ’ ricco dipesci.
Che pesci vi si pescano?Contiene molte anguille ed
una qualità di trota che sichiama koran.
Come si chiama questa via?E ’ la via di San Giorgio.E questa chiesa come si chiama ?Chiesa di San Giorgio, una
chiesa bella e ricca di affreschi.
Dove andiamo ora? Verso il mercato; oggi è sa
bato, giorno di mercato.Quanto sono belli questi tap
peti !Gli abitanti dei dintorni di
Corcia lavorano assai benei tappeti, le coperte di lanaed il panno.
E ’ buona la lana ?La regione è ricca di bestiame ;
perciò produce pelli, lana,e buon formaggio.
Qui si vendono i cereali.Ha terreni fertili?Ha una pianura fertile, ma il
grano non basta ai bisognidel paese.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 130/213
N e kèt rrugè s ' po shof tje tèr veg kovagè.
Shumè rruga tè tregut janè
tè zana vetèm prej nji llo j mjeshtrije : saragè, kè
puctarè, rrobaqepès etj.Kqyr, ky dyqan paska cohè
tè mira. Ja n è cohè inglize. Korga
àsht e lidhun me G req i e sidomcs me Selanik me
anè t 'udhès se hekurt tè Fèllèrinès.
A punon me S aran dè e me Durrès ?
Tregtin e jushtme e bàn edhe me anè tè limanit tè Du rrsit e me an è tè Sa ran dès .
Ja m lodhè; sot kem i ecè tepèr.Po kthejmè nè hotel ; mbrà
ma tash shkojmè nè cine mntograf.
128
In questa via non vedo altroche fabbri ferrai.
Molte vie del mercato sono
occupate da una categoriadi artigiani: sellai, calzolai,sarti ecc.
Guarda, questo negozio habuone stoffe.
Sono stoffe inglesi. Corcia èin comunicazione con laGrecia e specialmente con
Salonicco per mezzo dellaferrovia di Florina.
Lavora con Santiquaranta econ Durazzo?
Il commercio con l ’ estero lofa pure per mezzo del portodi Durazzo e di Santiquaranta.
Sono stanco ; oggi abbiamocamminato troppo.Ritorniamo all’ albergo ; stasera
andremo al cinematografo.
Nji te grishun.
A doni me ardhè nesèr nè katund ?
N è qoftè koha e m irè v ij me g jithè qejf, po r àsht vrà e drue se nesèr ka me rà shi.
Un invito.
V uol venire domani con mein campagna?
Se sarà bel tempo verrò volentieri, ma il cielo si è rannuvolato e temo che domanipioverà.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 131/213
129
Tash àsht vere e koha ndèrron m enjiheré ; nuk besoj se ka me rà shi.
Me (ka po sh ko jm è? Kàm bè ; né d a fi po marrim nji karroce.
A àsht larg a i katund prej kèndej ?
A sh t dy ore larg. Me duhet me shkue per me
pà véneshtat.
S i po àsht rrushi sivjet ?D eri tash ka m jaft rrush; hardhivet nuk u ka rà asnji lèngatè.
N è q oré do tè nisem i ? Po Qohemi heret, po e bàjmè
udhèn per fresk.Qka po marrim me hàngèr ?
N uk po bàjm è g jà gati, po blejmè ndonji kuti sar dela e p ak pérshutè; ndo-n ji send tjetèr e gjèjm è nè katund.
Ku do tè rri jmè? Ne shtépi tè buikut; mund
tè pushojmé edhe nè vè neshtè nèn n ji tàndè tè bukur.
Un po marr (iften, zagarin edhe disa fyshekè.
A ka tashti g ja h ?
Ka mjaft gjah : shkurta, pè
Ora siamo in estate ed iltempo cambia subito ; noncredo che pioverà.
Con che mezzo andremo? A piedi; se vuole prenderemo
una carrozza.E ’ lontano quel villaggio da
qui?E ’ due ore lontano.Debbo andarvi per vedere le
vigne.
Com' è 1’ uva quest’ anno ?Fin ’ ora c ’ è uva abbastanza ;le viti non sono attaccateda nessuna malattia.
A che ora partiremo ?Ci alzeremo presto, faremo la
strada col fresco.Che cosa prenderemo da man
giare ?Non prepariamo nulla, com
preremo qualche scatola disardine ed un po’ di prosciutto ; qualche altra cosatroveremo in campagna.
Dove ci fermeremo ?In casa dell’ agricoltore; po
tremo riposare anche nella vigna sotto un bel pergolato.
Io prenderò la doppietta, ilcane da caccia ed alcunecartucce.
C ’ è caccia adesso?
C ’ è abbastanza caccia : qua-9
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 132/213
130
llumba t’egjèr, thèllànxa, turtuj, fiksa.
K u do tè shifem i ? Nesèr nè m èngjes v i j me J u
marrè nè 5.
Gjinokastra.
Ksaj here udha na ka lodhè tepèr'
Pse ? K ur je n i nisè ? Je m i nisè d je nga Korga. A je n i ndalè nè shumè
vénde ? Je m i ndalè nè Kolonjè, nè
Leskovik e nè Pèrmet. Né Pèrmet kem i f je tè n ji
natè. A keni qénè tjetèr herè nè
Gjinokastèr ? Jo , k jo àsht e para herè
qi po vi jmè,(7 pèrshtypje ju ka bà G ji-
nokastra ? Pèr sé largu Gjinokastra ka
n ji tè pam e shumè pikto reske. por pèrmbrènda qy teti nuk paska kurrgià qi me tè tèrhjekè.
E p se ? N uk paska ndèrtesa tè bu
kura e rrugèt qènkan tè ngushta.
glie, colombi, pernici, tor-torelle, beccafichi.
Dove ci vedremo ?Domani mattina verrò a pren
derla alle 5.
Argirocastro.
Questa volta il viaggio ci hastancati troppo.
Perchè? Quando siete partiti?Siamo partiti ieri da C orda.
V i siete fermati in molti posti?
Ci siamo fermati a Cologna,a Lescovik ed a Permeti.
A Permeti abbiamo dormitouna notte.
Siete stati qualche altra voltaad Argirocastro?
N o; questa è la prima voltache ci veniamo.
Che impressione vi ha fatto Argirocastro ?
Da lontano Argirocastro ha
una veduta molto pittoresca, ma, dentro, la città nonha nulla di attraente.
E perchè ?Non ha bei edifizi e le strade
sono strette.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 133/213
131
Oqtetit i nungon edhe ujèt. A e ka ajrin tè m irè? P re j mungeset t’ ujit pop ulli
àsht shtérngue té bàjè sa ranxha e prandej véndi ka pak malaria.
Sa banorè ka? N jeh é 10.0 00 fry m è e àsht
ndèja e nji prefektit. Nè sa nènprefektura dahet ?
Ka shtatè nènprefektura tè cilat ja n è : Pèrmeti, Te pelena, Libohova, Kurve leshi, Delvina, Qamrija e Saranda.
Si àsht gjèndja ekonomike e vèn dit ?
D is i krahina si Qamrija.
D elvina e Ku rveleshi kanè shumè bakti: dhèn, dhi, lopè, qé. E gjit h è pre
fektura ka 180.000 dhèn.
C ka e ba jnè qumshtin ? N è prendverè v ijn è disa
shoqni greke dhe e blejnè pèr me bà n ji llo j djathi kapkavall.
E ku e Qojnè kèt dja thè ?
E eksportojnè n Amerikè.C ka eksporton tjetèr vé nd i ? Eksporton lèkura lesh, bakti,
sané, qymyr, peshk, qitra.
A lla città manca pure l’ acqua.L ’ aria è buona?Dalla mancanza d'acqua la po
polazione è costretta di fardelle cisterne e perciò ilpaese ha un po’ di malaria.
Quanti abitanti ha?Conta 10.000 anime ed è
sede di un prefetto.In quante sottoprefetture si
suddivide ?
Ha sette sottoprefetture lequali sono: Permeti, Tepe-leni, Libohova, Curvelesci,Delvino, Ciameria e Santi-quaranta.
Come sono le condizioni economiche del paese?
Alcune regioni come la C ia
meria, Delvino e Curvelescipossiedono molto bestiame:pecore, capre, vacche, buoi.Tutta la prefettura ha 1 80.000pecore.
Che cosa ne fanno del latte?In primavera vengono alcune
società greche e l’ acquistano per farne una qualitàdi caciocavallo.
Dove portano questo formaggio ?
Lo esportano in America.Che esporta d’ altro il paese?Esporta pelli, lana, bestiame,
fieno, carbone, pesci, cedri.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 134/213
132
K u bàhen qitrat ? Rrethet e Delvin'ès e Hi
mara prodhojnè shumè
portokala e qitra.Cili àsht Umani fregiar? S a i arida àsht Umani mà me
ràndsi i Sh qipn is se jugut.
A fè r Sarandès ja n è zbulue disa vjetèrsina.
Po , dy ore larg D elvinès,
né katun din Fin iqi, mi sjoni arqeologjik italjan ka zbulue rrenimet e akro
polit tè mogèm té F iniqit. Ja n è g je tè shtatue, mbi shkrime, pare.
K u shiten gazetat ? N e kèt udhè, nè n ji karto
leri afèr postès.Duem tè blejmè disa gazeta.Pasdreke urdhnoni nè hotel.
Te mjeku.
S i je n i ? N uk e nd iej veten miré.Cka k en i? Cka ankoni ? /4s unè s e dij. Kam shpesh
dhimbè kreje; natèn nuk bàj giumè tè mirè; mbrà m è mè ka nè zànè ethet.
S i J u k a n è a r d h è ?
Dove crescono i cedri ?I dintorni di Delvino e Chi
mara producono molte aran
ce e cedri.Qual’ è il porto commerciale?Santiquaranta è il porto più
importante dell’ Albania meridionale.
Vic ino a Santiquaranta si sonoscoperte delle antichità.
Sì, due ore lontano da Dei-
vino, nel villaggio di Finici,la missione archeologica italiana ha scoperto le rovinedell’ antica acropoli di Finici. Si sono trovate dellestatue, epigrafi, monete.
Dove si vendono i giornali?In questa via, nella cartoleria
che è accanto alla posta. Vogliamo comprare dei giornali.Dopopranzo favorite all’ a l
bergo.
Dal medico.
Come sta ?Non mi sento bene.Che ha ? D i che si lamenta ?Non lo so neanch’ io. Spesso
ho dolore di testa ; di nottenon dormo bene ; ierseraho avuto la febbre.
Come L e è venuta ?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 135/213
133
M è kanè ardhè me té pèrqe thuna ; pastaj ja m ndjersè e bà ujè. Kam pasè shu
m et. A i kerii pasè ethet tè tjera
herè ? M è kthejnè krye katèr ditsh.Qiteni gjuhèn jashtè. Pa
skeni nevojè m u syrdisè. A keni àndè h e je ? M è ka tretè krejt ànda; qyshè
m bràmè s ’ kam shtie g jà nè gojè.
A J u Qohet tè pèshtjellèt ? Cka ha e qes jashtè.
Paskeni edhe miden keq.Sot nuk paskeni ethe.
Jo , tash mè kanè lànè, por ethet mè kanè dobsue.Paskeni ethet malarike, por
s’àsht gjà me rrezik.Po Ju ap nji herè nji bar
pèr m u syrdisè e disa hapa kine.
B arin ken i me e p i nesèr e
hapat keni me i marrè pèr disa dit rresht; kèshtu ethet kanè me kalue.
J u lumtè go ja , doktor, pse kam pasè frikè shumè.
A duhet me mbajtè ndonji perizè ?
N uk àsht n ev o ja ; m und tè
Mi è venuta con brividi, poisono divenuto tutto molledi sudore. Ho avuto molta
sete.Ha avuto altre volte la febbre?
Mi ritorna ogni quattro giorni.Faccia vedere la lingua. H a
bisogno di purgarsi.Ha appetito?Ho perduto completamente
l’ appetito; da ieri sera nonho assaggiato nulla.
H a moti di vomito ?Quel che mangio lo butto
fuori.Ha pure lo stomaco guasto.Oggi non ha febbre.N o; ora mi è cessata, ma la
febbre mi ha indebolito.Ha la febbre malarica, ma
non c ’ è pericolo.Le prescriverò per ora una
medicina per purgarsi edelle pastiglie di chinino.
La medicina la prenderà do
mani e le pastiglie le prenderà per alcuni giorni diseguito ; cosi la febbre passerà.
Grazie, dottore, perchè eromolto preoccupato.
Occorre stare a qualche dieta?
Non c’ è bisogno; potrà man-
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 136/213
134
ha ni $do sen d qi tè Ju ketè ànda e qi àsht pèr ushqim e fuqi tè trupit.
N è verè keni nevojè me ndèrrue klimè; me shkue mè ndonji vènd tè shèn doshè, sidomos nè bjeshkè ase nè breg tè detit pèr me bà banja.
Mbas tri a katèr ditsh kam me ardhè prap me J u pà.
Koha.
S i àsht koha ? Koh a àsh e ke qe ; deri nè
mjesditè ka qènè e bukur, tash ka nisè me fr y n ji
erè e fortè.Cfarè ere àsht tue fry?
À sh t tue fr y ju g a . A àsht vrà qie lla ? Qiella àsht mbushè me rè.Larg veton e bum bullon ;
nuk ka me ng jatè e ka me rà shi, ka me andhè
nji shi i madh. A bije spesh sh i ? Kètu bije spesh shi, sidomos
nè vjeshtè. A ndien pak tè ftohtè ? Sot àsht tue bà edhe tè
ftohtè: duket se àsht tue rà borè malevet.
giare ogni cosa che le piacee che serve per nutrire erinvigorire il corpo.
In estate avrà bisogno di cambiare clima, di recarsi inqualche paese salubre, specialmente sulle alpi, oppurein riva al mare per fare ibagni.
Dopo tre o quattro giorni ritornerò di nuovo per visitarla.
Il tempo.
Com ’ è il tempo?Il tempo è brutto ; fino a mez
zogiorno è stato bellissimo,adesso ha cominciato a tirare
un vento forte.Che vento sta tirando ?Sta soffiando lo scirocco.S i è rannuvolato il cielo ?11 cielo si è coperto di nuvole.In lontananza lampeggia e
tuona ; non tarderà moltoe pioverà ; verrà una pioggia
dirotta.Piove spesso?Qui piove spesso, specialmente
in autunno.Sente un po’ di freddo ?Oggi sta facendo anche freddo:
sembra che stia nevicandosulle montagne.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 137/213
135
Je m i nè v jeshtè e a jri àsht freskue.
A bije borè nè dim èn ?
Kètu nè dimèn bije rrallè borè, por bàn shumè tè
ftohtè. Shtèpit kanè shumè lagshtinè.
S i i k en i odat e shtèpis ? Oda ku flèj àsht e ngrohtè,
por tè tjerat ja n è tè ftohta. A ndizni zjarm ndèr oda ?
N ’ odè tè bukès ndezi sobèn, ndèr odat e tjera mbaj tangarè.
Tash po kthej nè shtèpi, pse drue mos tè mè zànè shiu. Cè ditè e keqe!
A doni umbrelèn t’ eme ? N uk àsht n e vo ja ; po shkoj
me vrap para se tè fillo jè __me rà shi.
A sh t tue cikrrue pak, J u kshilloj me e marrè um-brelèn q i tè mos lageni.
Miré, po e m a rr; tash j u a
poj me sherbtoren.Làmtumirè e faleminderès.
Vlona.
M ire se ardhèt. M iré se J u gjeta.
Kur keni mbérri jtè?
Siamo in autunno e l'aria siè rinfrescata.
Nevica nell’ inverno?
Qui nell’ inverno nevica raramente, ma fa molto freddo.L e case sono molto umide.
Come ha le stanze della casa?L a camera da letto è calda,
ma le altre sono fredde. Accende fuoco nelle stanze?
Nella sala da pranzo accendola stufa, nelle altre stanzetengo i bracieri.
Adesso ritorno a casa, perchètemo che non mi colga lapioggia. Che brutta giornata!
Vuole il mio ombrello?Non c’ è bisogno; vado di
corsa prima che incomincia piovere.
Sta piovigginando, la consiglio di prendere l’ ombrelloperchè non si bagni.
V a bene, lo prendo; glielo
manderò con la serva. A ddio e grazie.
Valona.
Ben venuto.Ben trovato.
Quando siete arrivati?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 138/213
136
Kam ardhë mbrâmë nga Gjinokastra.
A do të rrini hëtu ndonji
ditë ? D o të rrij d ÿ a tri dit e pasta j do të nisem për ltali.
A keni bâ nd onji sheti në për qytet ?
Ka m shetitë pak. Qyteti paska rruga të drejta e
të giâ na , shtëpi të kân dëshme e dyqa ne të bu kura.
N dër këto vje tët e mbrapme âsht zbukurue mjaft. Pak
jash të qytetit g jindet n ji spital i madh.
A âsht i v jetër q yteti?
Qyteti i Vlonës nuk âsht fort i vje tër, por âsht i përmêndun në histori të rilind jes kombtare. Në kët qytet u shpall me
2 8 nânduer 19 12 in di pendenca e Shqip nis.
S a banorë ka ?
K a 7.000 frym ë, ro r âsht ve nd malarik. N ë verë bân shumë të nxetë.
Tash më duhet me shkue në sqele, a doni me ardhë?
A âsht larg lim a n i? Dÿ kilométra, po marrim
n ji karrocë. Ka m me
Sono venuto ieri sera da Ar-girocastro.
Starete qui qualche giorno ?
Mi fermerò due o tre giornie poi partirò per l’ Italia.
A vete fatto qualche passeggiata per la città ?
H o passeggiato un po’ . Lacittà ha strade diritte e
larghe, case graziose e beinegozi.
In questi due ultimi anni si èabbellita abbastanza. Un po’fuori del paese trovasi ungrande ospedale.
E ’ vecchia la città ?
La città di Valona non èmolto antica, ma è rinomatanella storia del risorgimentonazionale. In questa città siè proclamata il 28 novembre ¡9 12 l’ indipendenzadell’Albania.
Quanti abitanti ha ?
Ha 7.000 anime, ma è paesemalarico. In estate fa moltocaldo.
Adesso debbo andare alloscalo ; volete venire ?
E ’ distante il porto ?Due chilometri; prendiamo una
carrozza. Ho da ritirare un
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 139/213
137
nxjerrè nji bange nga dogana.
Mire, po v i j edhe unè.Ka rroc jer, na poni nè sqele.
S i i thonè atij qyteti tè vogél qi shifet mbi at kodèr ?
A sh t Kanina, n ji qytet i vjetér.
A ka ndonji monument tè mofèm ? Ka nji kalà tè madhe, ndér
tue prej venedikasvet.Cè kodra tè bukura ka VIo-
na ! Tè gjitha ja n è té veshuna me ulltj
Ulli jt janè pasunija e ksaj
krahine. Véndi àsht i pa sun edhe me vèneshta e me bakti.
Cka eksporton ma tepèr? Eksporton ullìj, voj, bakti,
lesh, lèkura, djathè.Kjo àsht sqelja.Cè l iman i bukur!
Limoni i Vlonès àsht shum' i hapèt e nji ndèr lima net mà tè bukura t 'A driatikut.
Nga vjen kjo sere?
Sera nxiret nè Selen icè prej nji shoqnije italiane.
A àsht larg ky katun d?
pacco dalla dogana.
V a bene, vengo anch’ io.Cocchiere, conduceteci allo
scalo.Come si chiama quella piccola
città che si vede su quellacollina ?
E ’ Canina, una città antica.
Ha qualche vecchio monumento?Ha una grande fortezza, co
struita dai veneziani.Che belle colline ha Valona!
Tutte sono rivestite di ulivi.
Gli ulivi sono la ricchezza di
questa regione. 11 paese èanche ricco di vigne e dibestiame.
Che cosa esporta di più?Esporta ulive, olio, bestiame,
lana, pelli, formaggio.Questo è lo scalo.Che bel porto 1
11 porto di Valona è moltoampio, e uno dei più beiporti dell’ Adriatico.
Da dove viene questo bitume?
Il bitume si estrae a Selenizada una Società italiana.
Dista molto questo villaggio?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 140/213
138
Gjindet 16 km. larg; m und te shkohet edhe me udhe te hekurt.
A ka te tjera mademe kjo krahine?
Ne Penkove, ne Selenice e ngjeti ja n e tue uba ker kime per voj gurit.
A far sqeles gjinden krypo-re t e Vlones.
A po me pritn i pak ne ket
kafe ? P o sh ko j ne do gane per me nxjerre ban gen e po v i j shpejt.
N uk po ndalem ne k a fe ; po j u pres ne breg te detit.
Trovasi 1 6 km. lontano; si puòandarvi anche col treno.
Possiede altre miniere questaregione ?
A Pencova, a Seleniza edaltrove si stanno facendoricerche per il petrolio.
Vic in o allo scalo si trovanole saline di Valona.
Mi aspettate un po’ in questo
caffè ? Vad o alla doganaper ritirare il pacco e tornosubito.
Non mi fermo al caffè ; viaspetto lungo il mare.
N’ ag j enei t’ avullorevet.
A ka sonde avullore q} ni set per Brindisi?
Sonde nuk ka avullore per Brindisi.
Po avullorja qi gjindet ne lim àn ku shkon ?
A jo avullore shkon nè D ü-rres e prej Durrsit vijon udhèn per Trieshtè.
Tè prenden m bràma ka av u-llore qi niset pèr Brindisi.
Prej kah ka ardhè kjo avu-llore ?
Ka ardhè prej Sarandet.
Nell’ agen zia dei piroscafi.
C ’ è stasera piroscafo che parteper Brindisi?
Stasera non c ’ è piroscafo perBrindisi.
Dove va il piroscafo che tro vasi al porto?
Quel piroscafo va a Durazzoe da Durazzo continua il viaggio per Trieste .
Venerdì sera c ’ è un piroscafoche parte per Brindisi.
Donde è venuto questo piroscafo ?
E venuto da Santiquaranta.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 141/213
139
A m und [tè g jè j avullore nè Durrès qi niset pèr B a r i ?
N esèr mbràma niset n ji v a - porr pèr Bari.
Né f 'oré niset avullorja pèr Bari.
N ’ orèn 7.Kur niset vaporri pèr Du
rrès ? Niset sondé n ’ orèn 10.
E kur mbèrrin ? Mbèrrin nè Durrès nesèr
nè mèngjes; atje ke kohè me ndèjun gjithè ditèn.
M e je p n i atèherè n ji biletè pèr tè dytèn klasè.
A dishroni shtrat pèr me fje tè ?
D ishroj me pagu e shtratin edhe hén.
Shtratin do t’a pagueni bashkè me biletè; hén keni me e porositè n a vullore.
Kur duhet me hy n’avu _ llore ?
À sh t m iré me hy heret. A ka shum è m ali me shkar
kue ? M allin e ka shkarkue, por
tash àsht tue ngarkue lesh e lèkura pèr Trieshtè.
A ka sonde shum udh tarè?
Posso trovare qualche piroscafo a Durazzo che partaper Bari?
Domani sera parte un piroscafoper Bari.
A che ora parte il piroscafoper Bari?
A lle ore 7.Quando parte il piroscafo per
Durazzo ?Parte stasera alle ore IO.
E quando arriva? Arriva a Durazzo domani mat
tina; là avrà tempo di fermarsi tutta la giornata.
M i dia allora un biglietto diseconda classe.
Desidera il letto per dormire?
Desidero pagare il letto ed il vitto.
Il letto lo pagherà assieme albiglietto; il vitto l’ ordinerànel piroscafo.
Quando bisogna imbarcarsi ?
E ’ meglio imbarcarsi presto.Ha molta merce da scaricare?
L a merce l’ ha scaricata, maora sta caricando lana epelli per Trieste.
V i sono stasera molti passeg-
gieri ?
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 142/213
140
Son de ja n è shum' udhtarè, por disa ka n è marre bi letat per te tretèn klasè.
Stasera vi sono molti passeg-gieri, ma alcuni hanno presoi biglietti di terza classe.
Modi di salutare.
M ire m èngjes ! ì
N a d ja e m ire! j M ire mbràma ! ì M bràm ja e mire ! J M ire se v je n ! Puna e mbarè ! Tè mbarè pagi
N desha e m ire ! K u v è n di i m irè !
M irè se r ijn i! J u lumtè k ra h i! Lum qofsh! Tun gjatjeta !
Mirè se tè g jè j ! Mirè se v je n ! M irè se tè b ije Z o ti!
M irè se tè ka prù Z o ti! M irè se ardhèt ! Tè bàftè mirè!
Tè mirè p a f ! Pèr tè mirè! M e nderè t ’ uej ! Qofsh me nderè!
Buon giorno !
Buona sera !
Benvenuto 1 V i sia prospero il lavoro ! A b b i prosperità !Buon incontro !Buona conversazione !
Ben seduti ! V i sia glorioso il braccio ISii glorioso !Che ti si prolunghi la vita !
(Si usa in tutte le occasioni)
Bentrovato 1Benvenuto !
»
»
»
Buon prò’ ti faccia ! (Buon appetito !)
A b b i felicità ! A lla vostra felicità! A l vostro onore !S ii con onore !
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 143/213
141
T ’ u rritte ndera ! J u fale m nderës! J u falem !
Udha e mbarë! Të qoftë rruga e mbarë! U pjekshim me të mire! Tu mire vofsh!
Natën e m irë! Të m irë e bâfsh ! Lâm tumirë ! Të ndiefsha zânin e m irë !
E gzofsh em nin për shumë mot !
J u uroj je té të gjatë e fat bardhë.
J u uroj shëndet e g jith ë të mirât !
Urime të përzêmërta! Falem inderës fort e fort ! Faleminderès me gjithë zê
mër ! Qofsh faqebardhë! T ' ardhët pleq nija e bardhë ! Të lumtë goja!
j Che ti cresca l’ onore ! V i ringrazio! V i saluto !
Buon viaggio! Buon cammino!I Buon viaggio !
A ben rivederci !Buon viaggio !Buona notte !Buona la faccia !
A ddio !Che possa avere buone nuove
di te!Godi il nome per molto tempo
(Buon onomastico) ! V i auguro vita lunga e felice.
V i auguro salute ed ogni bene.
Auguri cordiali!
Tante grazie!Grazie di tutto cuore!
Sii con onore ! A b b i vecchiaia felice !Grazie (ti sia onorata la parola) !
Frasi vive.
E ka fort në kujdes at punë.
M ë ka m arrë m all i për tÿ.
Çka u bâ, u bâ.
Egli ha molta cura di quell’affare.
Ho molto desiderio di vederti!
Cosa fatta capo ha.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 144/213
142
N uk ja m n ji méndjet me ty. Bàjmè edhe pa tè.
M èsallè me dy faqe.
Me ka marre ùja . M è ka tretè gjum i.S ' k a g jà .
M ir e ka.Tek e ke.
Me g jith è zèmèr.K e mihé r i ujè.
A m a bàri kèt ridere ?
Me fo lè tè drejtén.E di mirè fort.Bàri p ’ mos per jue.
M u bàn fja lm irè. A sh t shen e verè.Sè bàn asnji pare.
Mos e ha fja lèn . Ja riè m ollè e padam e.
M à m irè s ’ ka. Me z i p’ pres me shkue. Mè sh ef me sy tè shtrèmbèt.I a ke plasè ndèr sy.
Mos i shtje veshèt nè lesh.
E n jof pèr tè pamè.Vetèm pèr vetèm.
D o me gjetè halè nè pèrpeq. Mos hiq dorè. A tè ka rà nè d o rè? / kanè bà fjalèt bashkè.Ka dalè f jalet.
Non condivido la tua opinione.Possiamo fare a meno di lui,Uomo a due facce. Uomo finto.
Ho fame.Ho perduto il sonno.Non importa.Gli sta bene.Eccolo qua.Ben volentieri, di cuore.Hai zappato nell’ acqua.Mi fai questo favore?
A dire il vero.Lo sa a menodito.Fa di tutto per voi.Metti una buona parola per me.E ’ contento come una pasqua.Non vale una patacca.Non mancar di parola.Son due anime in un nocciolo.
Ottimamente, non plus ultra.Non vedo l’ ora di andare.Mi guarda di mal occhio.G liel’ hai detto sul muso.Non far le orecchie da mer
cante.Lo conosco di viso.
A quattr’ occhi.
Vuol trovare il pelo nell’ uovo.Non rinunziare.L ’ ha ricevuto?Hanno agito d’ intesa.Ha mancato di parola.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 145/213
Proverbi *).
143
N evoja g jy q s 'k a . Ma mire vone se kurr.Dielli qi te ngroh ddn nè |
mèngjes. i, M oti i mire duket nè mèn i
g jes. >Fjala nxjerr f jalèn.Fusha ka sy, gardhi ka
veshè.Dorzànè, dordhànè.
Kush ecèn kadalè shkon shèndosh e larg.
M ik u n jifet nè dite tè keqe.
Zoti m è ruejtè p re j m ik ut se ruhem vetè prej anmikut.
M è kallxo me kè shkon e tè kallxoj se kush je.
Kau lidhet pèr brinash e burri pèr fjalet
Gjuha shkon ku dhèmb
dhèmballa. M a m irè n ji voe sot se nji pule mot.
Hekuri sa àsht i nxetè rrihet.
Peshku i madh e ha tè vo glin.
La necessità non ha legge.Meglio tardi che mai.
11 buon dì si conosce dal mattino.
Una parola tira l’ altra.Il piano ha occhi e il bosco
ha orecchi.Chi entra mallevadore, entra
pagatore.Chi va piano, va sano e va
lontano. A l bisogno si conosce l’ a-
mico.Dagli amici mi guardi Dio,
che dai nemici mi guarderò io.
Dimmi con chi pratichi e tidirò chi sei.
Il bue per le corna e l’ uomoper la parola.
La lingua batte dove il dente
duole.Meglio un uovo oggi che unagallina domani.
Il ferro va battuto quando ècaldo.
Il pesce grosso mangia il piccolo.
*) Questi proverbi albanesi fanno riscontro ai proverbi italiani.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 146/213
Peshku qelbet prej krejet.
D y afflare ne n ji kun j s ’ l i ]
dhen. IDy gjela né nji pleh nuk I
kéndojnè. >Punèt qi zgiaten dalin bolla.Idhinim in e m bràm jes lènja
nadjes. N jàn a dorè làn tjetrèn e tè
dyja lajriè faqet.
Ujku qymen ndèrron, se vesin s'e harron.Shtri kàmbèt sa tè keshè
jargan in .Duhet m u shtr i sa tè jetè
gargafi. A i q i àsht mésue nuk rri
pushue.
N è mos pag punè luej derèn.
Ushqe gjarpnin tè tè hajè kokèn.
Kapidani i mirè nè furtunè njifet.
Kur ke ujkun pèrpara s’àsht nevo jè tè kèrkojsh gjurm at.
Larg syvet larg zèmret.
Qèni ku tè hajè aty leh.C ka lén prej micet gjuen mi.P èr gozhdèn biret patkoni.
A i q i s 'k a m ènd ka kàmbè.Gjithgka me masè
144
li pesce comincia a putir dalcapo.
Non istanno bene due galli inun pollaio.
Le cose lunghe diventan serpi.La collera della sera va ser
bata alla mattina.Una mano lava l’ altra e tutte
e due lavano il viso.
Il lupo cambia il pelo, ma il vizio mai.
Bisogna stendersi quanto il lenzuolo è lungo.
Chi è avvezzo a fare non sipuò stare.
Se non hai da fare menal’ uscio attorno.Nutri la serpe in seno, ti ren
derà veleno.Il buon marinaio si conosce
al cattivo tempo.Quando tu vedi il lupo non
ne cercar le pedate.
Lontan dagli occhi, lontan dalcuore.Il cane abbaia dove si pasce.Chi di gatta nasce sorci piglia.Per un chiodo si perde un
ferro.Chi non ha testa abbia gambe.Ogni cosa vuol misura.
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 147/213
Cirka cirka uji shpon gurin.
Lisi nuk pritet me nji spate.
S ’ ka fka i ban gomarit e i bije samarit.
I ng imi s ’ i a d i t’ untit.
Kur tè hysh nè valle duhet me kèrcye.
Kush bije me qèn fohet me pleshta.Tè gjithè gishtat s' jan e ba
ras.S a tè rrojsh do tè ndigjosh.
A goccia a goccia s’ incavala pietra.
A l primo colpo non cadel’albero.
Chi non può dare all’ asino,dà al basto.
Corpo satollo non crede aldigiuno.
Quando si è in ballo bisognaballare.
Chi va a letto co’ cani si levacolle pulci.Tutte le dita non sono pari.
Più si vive e più se ne sente.
145
io
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 148/213
i-
j ' ■■■* ■ ■' >;■ í i i-v :. ..i
: ' >..... ! sí:
- -i ’ ’ ; 9 4 *
’'
-■ ■■■
i / • ' . •
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 149/213
P A R T E T E R Z A
VOCABOLARIO ALBANESE-ITALIANOE
ITALIANO-ALBANESE
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 150/213
Vocabolario albanese-italiano
148
A
afat - dilazioneafer - vicinoafrue (me) - avvicinareagim - alba, auroraah - faggioajr - ariaàjtun (m’ u) - gon fiarsiakull - ghiaccioàme - madre, mammaàmbel(i, e) - dolceamvise - padrona di casaane - parte, latoànderr - sognoantar - partigianoansi - parzialitàanije - nave, bastimentoankim - lamento
ankue(/n’ u) - lamentarsianmik - nemicoanze - vespaar - oro
are - campoardhe(me) - venireargtim - divertimentoargtue (m’u) - divertirsiari - orsoarke - cassaarktar - cassierearre - nocearsye - ragionearsyeshem (i) ragionevoleaspak - niente, affattoashper(i, e) - aspro, ruvidoasht - ossoashtu - COSÌ
ate - padreatdhé - patriaatehere alloraatje - là, colàavull - vapore acqueoavullore - vapore, piroscafo
bà (me) - fare bagti, bakti - bestiame bàie - bagno baker - rame balle - fronte balte - fango banim - abitazione bar - erba; medicina baras - eguale bardh - bianco
B
bari - pastore bark - ventre barke - barca barot - polvere da schioppo barre - peso, carico bashke - insieme bashki - municipio, comune bashkim - unione bashkue (me) - unire, congiungere bathe - fava
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 151/213
149*
bé - giuramento bebe - pupilla bekim - benedizione bekue (me) - benedire berti te (me) - gridare bertham e - nocciolo bese - fede; promessa; tregua;
patto besim - religione; fiducia besnik - fedele besue(me) - credere; avere fi
ducia betue ( m ’ u ) - giurare
bibà, gje l deti - tacchino bibe, pule deti • tacchina biber - pepe bije - figlia bje rre (me) - perdere bjeshke - alpe, montagna bime - germoglio, pianta bin jok - gemello bir - figlio
bire, brime - buco bir re - birra bisede - discorso bisedue (me) - discorrere bishe - belva, fiera bisht - coda; manico di scure bishtaje - baccello bishtnue (me) - tergiversare blé - fascicolo blé (me) comprare ble rte (i, e) - verde blerue (me) - verdeggiare blete - ape bli - tiglio; storione
| blue (me) - macinare, digerire boje - colore; inchiostro bore - neve bote - mondo botue (me) - pubblicare bré - abete breg - riva, spiaggia, costa breshen - grandine breshke - tartaruga bretkoce - rana brez - fascia, cintura bri - corno brije - costola
brisk - coltello, temperino brisk rrues - rasoio brume - lievito; pasta bryme - brina brry l - gomito buell • bufalo
j buja r - nobile buke - pane bukur(i , e) - bello
bulk - agricoltore bumbullime - tuono bumbullue (me) - tuonare burbuqe - bocciuolo burg - prigione burim - sorgente burre - uomo burrn i - valore, virilità; carattere burrnot - tabacco da naso bush - bosso
bute (i, e) - mite, molle, tenero buze - labbro; orlo; sponda buzqeshun - sorridente bylbyl - usignuolo
cak - posto, terminecalik - otrecene - diligenza
c
censhem (i) - diligentecikkri - minutagliacili - quale
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 152/213
150
cirke - goccioliocice - mammellacircirue (me) - pigolarecofe (me) - crepare
cohe - panno, stoffacope - pezzo, tratto
5à (me) - spaccareCader - tenda, ombrello$al - zoppo$am, bré - abeteSap, hap - passo
£arap - calza(ar^af - lenzuolosark - cane del fucile ; trappola$arte (me) • guastaresas - momento, istante pàshtje - questionefekan, seki? - martelloiele (me) aprire$elik - acciaio$els - chiave
dà ( m e ) - divideredale (me) - usciredafine, lar - allorodalte - scalpellodallendyshe - rondinedàm - dannodàmshem (i) - dannosodàmtue (me) - danneggiaredane - tanagliadardhe - pera, perodarké - cenadarsém - nozzedash - montone•dashte (me) amare; voleredashtuni - amore, affetto
coptue (me) - spezzare, fare inpezzi
cub - brigantecunge - ceppo, tronco
cup - disparicuce - fanciulla
ferdhe - nido$erek - quartoiifut - ebreofike - fanciullafimérr - cimice5 ini - piatto9mim - prezzo;mue (me) - apprezzare, stimare(oban - pastoresorbe - minestra9u e ( m e ) - mandare, inviare?udi - meravigliasudite ( m ’ u ) - meravigliarsiSun - ragazzo, giovanetto9upe - ragazza, giovinetta
defrim - svagodefrye ( m e ) - ricrearsidege - ramo; sezionedeiun (i, e) - ubriacodekiké - minutodele - pecoradell
- vena; nervodénim - condannadénue (me) condannarederdhe (me) - versare, spargeredere - porta, usciodergesé - spedizionedérgestar - spedizionieredergue (me) spedire, inviare,
mandarederi - fino, sino
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 153/213
151
derr, thi - porco, maiale, cinghialedet - maredetar - marinaio
detyre - dovere; debito; obbligodiftue (me) - indicare ; mostrarediftese - ricevuta; quietanzadiktue (me) - scoprirediku - in qualche luogodikur - una volta, un tempodikush - qualchedunodimen - invernodinak - astuto, maliziosodisa - alcuni, alcunedishir - desideriodishmi - testimonianza;'certificatodishraitar - testimonedishmue (me) testimoniaredite - giornodjta e lindje« - genetliacodivit - calamaiodjale - ragazzo, giovinedjalosh - giovanotto
djathe - formaggiodjathte («, e) - destrodje - ieridjege (me) bruciaredielel(e) - domenicadieie - soledjep - culla, cunadjerse - sudoredjerr - campo incolto
diirte (i, e) - pulito, purodobi - vantaggio, utilitàdobet (i, e) deboledobishem(i) - utiledordhàne - generosodorè - mano; ricevuta
dhàmb - dente
dhàne (me) - daredhanderr - generodhé - terra
dorshkrim - manoscrittadorshternguet - avarodorzane - garante
dorzàni - garanziadorze - guanto; manicodose - troia, scrofadrandofille, tràndafile - rosadrapen - falcedrrase - tavoladrè - cervodredhe (me) torceredredhi - astuzia, cavillo, raggirodrejte (/. e) giusto, diritto, rettodrejtim - indirizzo; direzionedrejtori - direzione, ufficio o
posto del direttoredrejtuer - direttoredreke - pranzodridhé (m u) tremaredrite - lucedrithe - biada, cerealidrize - spina, pruno
dromce - briccioladrù - albero, legnadry - lucchettoduhan - tabaccoduhi, - turbine, uraganoduke (m’u) sembrare ; appariredurim - pazienzadurue (me) sopportare, tollerare,.
pazientare,dushk - fogliame seccodylle - ceradyqan - bottegadyshek - materassodyshim - dubbiodyshue (me) - dubitare
dhelpen - volpe
dhelpni - astuzia, furberia, scaltrezzadhémbe (me) dolere
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 154/213
152
dhénballé - dente molaredhén - pecoredhetuer - dicembredhi - capradhimbe - dolore
■ece (me) - camminareodhe - anche, ancoraeger(i, e) - selvatico, selvaggioèjte(e) - giovedì
elb - orzoemen - nomeemnue(me) - nominareemte - zia
f“j - colpa, fallofajde - vantaggio ; interesse,
usurafaj tuer - colpevolefale (me) - regalare, donarefalé (m’ u) - salutare, pregare
Iddiofanele - flanellafaqe - pagina; facciata; guanciafare - seme; sorta; razza,farktar - fabbro ferraiofat - fato, destino
fatbardhe - felicefatzi - infelice, disgraziatofé - religione, fedefemén - femminafémijé - bambinofener - faro, fanale, lanternaférgesé - fritturaférgue ( m e ) - friggereférkue (me) - strofinare, stro
picciare
dhjamé - grasso (sost.) dhomé - camera, stanzadhunti, dhuraté - dono, regalodhurue (me) - donare
E
ené - vasoèngjéll - angeloeré - ventoerrét(i, e) - buio, oscuro
eshké - escaet - seteetshém - assetatoethe - febbre
F
ferré - rovo, spinafesté - festa
fije - filofik - ficofil - elefantefilxhan - chicchera, tazzafillesé - princìpiofillue ( m e ) - incominciarefis - stirpe, schiatta, razza, tribùfisnik - nobilefishkllue (me) - fischiarefitil - lucignolo, stoppino
fitim - guadagnofitue (me) - guadagnarefjalé - parolafjaltuer - messaggerofjaluer - vocabolariofjeté (me) dormiref aké - fiammafiakét(i, e) - ardenteflamé - raffreddoreflàmur - bandiera
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 155/213
153:
flètè - ala, fogliafli - sacrifizioflok - capellofiori - oro
flutur - farfallaflu turue (me) - volarefole (me) - parlareforte (/, e) - forte, potenteforcue (me) - rinforzarefoshnje - bambinofrashén - frassinofrè - frenofrike - paura
fron - tronofruer - febbraiofruth - rosaliafryme - fiato, soffio, alitofry(me) - soffiarefshat - villaggiofshese - scopaftohte (/, e) - freddo
ftohe (m’ u) - raffreddarsiftue - melacotegnaftue (me) - invitarefulqi - mascellafund - fondo; termine, finefundue (me) - sprofondarefuqi - forza, potenzafuqishem(i) - potente, fortefurke - canocchiafurtune - tempestafurre - forno
! furrta r - fornaiofute (me) - cacciar dentro, intro
mettere, introdurre| fushe - pianurafye(me) - offenderefyell - flauto, pifferofyshek - cartuccia
| fyshekore - giberna, cartucciera! fyt - golaI fytyre - volto, viso, ritratto
gabim - errore, sbagliogabue (me) - sbagliare, erraregajtan - cordoncinogardh - siepegargull - stornogastare - vetro
gati - prontogatue (me) - apparecchiare, impastare il pane
gace - bragiagaz - riso; gioiagaztuer - lepido, facetogenjeshter - inganno, bugiagenjye (me) - ingannare, mentiregelqere - calce
gergà (me) - istigare, provocaregerhite (me) - russaregermadhe - rovine, ruderi
G
gershane - forbicegisht - ditogodite (me) - accomodare, fabbri
care, ornare, costruiregodi - accomodamentogojdhàne - leggenda
goje - boccagojtar - eloquentegomar - asinogoste - banchetto, convitogostite (me) - convitaregote - bicchieregoce - ragazzagozhde - chiodograbite (me) rapiregrabites - rapitoregradele - graticolagrazhd - greppia, mangiatoia
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 156/213
154
grep - amo, uncinogrifshe - gazzagrigje - greggegri (me) - trinciare, sminuzzaregrise(me) - stracciare, logoraregrope - fossagropue (me) - scavaregroshe - fagiuologrue - donnagrumbull - mucchio, ammassogrune - granogrusht - pugnogryke - foce, golagryksuer - goloso
gulshim - asma
gunge - gobba, cupolagungaf - gobbogurmaz - esofagogur - pietra, sassogur kalit - solfato di ramegurre - sorgentegushe - gozzogusht - agostoguxim - audacia, coraggioguximtar - audaceguxue (me) - ardire, osaregyp - tubo, cartocciogzim - gaudio, allegria, gioiagzue (me) - gioire ; godere
G j
gja - proprietà; avere; cosagjà e gjalle - bestiamegjah - cacciagjahtuer - cacciatoregjak - sanguegjaksuer, gjakes - omicida, san
guinariogjalp - burrogjalle - vivogjalle (i, e) - vivace ; vivogjàme - rimbombogjàne (/, e) - largo, ampio, spa
ziosogjarpen - serpentegjashte - sei
gjate (/, e) - lungogjegje(me) - rispondere; udiregjel - gallogjelber (i, e) - verdegjelle - cibo, vivandagjete (me) trovaregjeth - fogliagji - senogjimue (me) - gemere
gjini - parentelagjind - gentegjithe - tuttogjithmone - sempregjithnji - sempregjize - ricottagjobe - multagju - ginocchiogjuejte (me) - cacciaregjuhe - linguagjume - sonnogjumes - dormiglionegjurme - orma, traccia, pedatagjykates - giudicegjykatore - tribunale
gjyq - giudiziogjykue (me) - giudicareejyle - palla di metallo, obicegjylpàne - agogjylpnuer - ago grossogjymse, gjyse - metà, mezzogjymtyre - membro, giunturagjysh - nonno, avogjyshe - nonna, ava
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 157/213
155'
H
habi - distrazione
habite ( m e ) - distrarrehabitshem - distrattohajdut - brigantehai e - pino; liscahali - tappetohamall - facchinohan - albergohàne - lunahànger (me) - mangiare
hap - passohape (me) - aprirehaps - carcere, prigionehapsine - estensione, spazioharap - morohardhi - vitehardhuce - lucertolahark - arcoharushe - orsaharrese - dimenticanzaharrue (me) - dimenticarehase (me) - incontrarehekur - ferrohelm - veleno; dolorehelmatise (me) - avvelenarehelmue (m ’ u) - avvelenarsi ; ad-
dolararsihell - spiedoheqim - medico
idhnak - stizzoso, iracondoidhnim - dolore, amarezza;
rabbiaidhenue(m’u) - stizzirsi, esacer
barsi, amareggiarsi, addolorarsiike (me) - fuggire
here - volta
heret - per tempo, di buon’ orahesap - contoheshte - lanciaheshte (me) - tacerehetue (me) - svelare, scoprirehjedhe (me) - lanciare, gettarehi - cenerehìje - ombrahijshem (i) - leggiadro, avvenente
hijeshue (me) - abbellire, decorarehir - graziahirre - siero di lattehithe - orticahoj - favo
bolle (/, e) - sottile, finehollsi - finezza, sottigliezza, det
tagliohov - slancio, impeto
hfi - palohuder - agliohuej (i, e) - straniero bumbe ( m e ) - smarrirehunde - nasohyll - stellaHyu - Diohype (me) - salire
imte (i, e) - minuscolo, minuto,-fino
imtue (me) - sminuzzareinat - dispetto; cocciutaggine;.
rancoreiriq - riccioishull - isola
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 158/213
156
J
ja sh te - fuori
jave - settimana jel - reuma jestek - guanciale jete - vita jetg jate - longevo jetshkurte - dì corta vita
jetshkrim - biografia
jetue (me) vivere jo - no jone - melodia jorgan - coperta imbottita juge - sud
ka - buekadale - adagiokadalshem (i) - lentokadife - vellutokafaz - gabbia; toracekafe - caffèkafke - craniokafshe - animale, bestiakal - cavallokalà - fortezzakalamà - ragazzo, bambino
kalbet (i. e) - fracido, marcitokalendar - calendariokalori - cavalleriakaltert (i, e) azzurrokalue (me) - passarekallaj - stagnokallajtise (me) stagnarekallam - cannakallamoq - granoturcokallenduer - gennaio
kallze - spighekallp - falso (dicesi di moneta)kallxim - raccontokallxue (me) - raccontare, mo
strarekamalec - cavallettokamate - usura, interessekànd - angolokàndshem (i) - grato, gradevole,
piacevole
K
kandil - lampada, lucerna
kànge - canto, canzonekanp - canapakape ( m e ) - afferrarekapak - coperchiokapar - caparrakapele - cappellokapercye (me) - valicare, tragit
tarekapidan - capitanokapruell - capriolo
kaps - stiticokaraboje - vitriolokarafil - garofanokariq - sorta di rete da pescakarte - cartakarrige - sediakarroce - carrozzakasolle - capannakashte - pagliakastravec - cetriolo
kater - quattrokatrove - brocca di argillakatund - villaggiokatundar - contadinokavertise - abbrustolire, tostarekazan - caldaia, lambiccokelbaze - catarrokemese - falcettokemishe - camiciakembye (me) - cambiare
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 159/213
157
kenaqe (me) - accontentare ; darpiacere
kendej - di qua
kendim - canto; letturakendue (me) - cantare ; leggerekenete - paludekepurdhe - fungokepuce - scarpakeq - malekeq(0 - cattivo, bruttokerkim - ricercakerkue (me) - cercare
kersite (me) - picchiare ; scoppiarekeshtu - COSÌ
keshtéje - castagnaketu - quikishe - chiesakize - pennatokingj - agnelloklysh - cagnolinoklluke - chiocciakoder - collinakofshe - cosciakohe - tempokoke - testakokerr, koqe - chiccokoktrashe - ottuso di mentekolibe - baracca , tugurio, capannakolle - tossekollaj - facilmentekollajshem (i), - facile
komb - nazionekombsi - nazionalitàkombtar - nazionalekonop - corda, funekopesht - orto, giardinokorb - corvokordhe - spadakorre (me) - mieterekorrik - luglio
kos - latte acidokose - falce fienaiakosite (me) - falciarekosh - cestone
kot - invano, inutilmente, indarno
kove - secchia
krah - braccio, alakrahine - regione, contradakràhen - pettinekrahnuer - pettokrap - carpionekrasite (me) - potarekrehe(me) - pettinarekrejt - interamente, del tuttokremte (e) - festa
kremtue (me) festeggiarekreni - superbiakrenar - altiero, superbokrise (me) picchiare; scoppiarekrome - rognakrue - fontanakrue (m'u) grattarsikrunde - cruscakrye - testa, capokryeqytet - capitalekryekeput - totalmente ; identi
camentekryelarte - fierokryetar - presidentekryeveper - capolavorokrymb - vermekrymb mendafshit - baco da setakrype - salekrype (me) - salare
krypes - salierakshiile - consigliokshilltar - consigliereksule - copricapokthjelite (i, e) sereno, puro,
chiarokthye (me) - tornareku - dovekuq(i') - rosso
kufi - confinekuqum (/, e) - arrostito, arro ventato
kudo - dovunque
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 160/213
158
kujdes - cura, attenzionekujdestar - diligente; tutore;
procuratorekujtim - ricordo
kujtue (me) - ricordarekukuvaje - civettakula; - ciambellakulete - portamonetekulm - comignolo; colmokulsheder - dragonekulle - torrekullue (me) - colare, purificarekullote - pascolokullote (me) - pascolare
kumbone - campanakunat - cognatokundershtim - contraddizione;
opposizionekundershtue (me) - contrariare,
opporsikungull - zucca; bottigliakunore - coronakupe - coppa, scodellakupi - remo
kuptue (me) - capire, comprenderekur - quandokurm - pezzo di pesce tagliato;
corpo
kursim - risparmio, economiakursimtar - parco; economokursye ( m e ) - risparmiare, eco
nomizzarekurthe - tagliuola; insidia (fig.) kurr - maikurrgjà - niente, nullakurriz - schienakurrkush - niunokurrkund - in nessun luogokusar - pirata, ladronekusi - paiuolokusur - resto, avanzokush - chikushrt - cuginokusht - voto; pattokushtim - costo, prezzokushtue ( m e ) - costare; consa
crarekushtueshem (i) - costosokuti - scatolakuvènd - adunanza, convegno;
colloquio; conventokuvéndue (me)
- discorrere, trattare, ragionarekuvéndtar - parlatore, eloquenteky - questo
L
là (me) - lavare, pagare il debitolage(me) - bagnare
lageshtine - umiditàlahute - liutolajm - notizia, informazionelajmue (me) - informare, avvi
sare, annunziarelak - lacciolaken - cavololakmue (me) - desiderare, bra
mare
lakuriq - nudo; pipistrellolame - aia, campo
làmsh - gomitololane (me) - lasciarelàng - brodo, sugolande - legname, materia (prima)lar - allorolarg - lontanolargue (me) - allontanarelarte (i, e) - altolate - accetta da falegname
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 161/213
159
lavd - lodelav due (me) - lodareledh - muro; melmalehe(me) - abbaiare
lehone - puerperalehte(i, e) - leggiero; facilelehtesi - facilitàlehtesue(me) - facilitare; alleg
gerireleje - licenza, permessolejlek - cicognalepur - leprelesh - lana
leshte(i, e) - di lanaleter - lettera; cartalekure - pellelengate - malattia, epidemialengu e (me) - s off rire dalla ma
lattialeshue (me) - abbandonare, ce
dereleverti - interesse, tornaconto
lev ize (me) - m uoversilevizje - movimentolevrek - branzinolevrize - ernia, verme solitarioliber - libroli - linolidhe (me) - legarelidhje - lega, legamelidhes - legaccio
lig(i') - am m alato; ca ttivo; pusillanimeligesht (i, e) - deboleligeshtue (m ’ u) - scoraggiarsi, in
debolirsiligje - leggeligjirate - discorsolil - giglioliman - porto, molo
lime - limalindun ( m e ) - nascere
lindje - levante, orientelire(i, e) libero; a buon mer
catolirisht - liberamenteliri - libertàlirue (me) - liberare, dispensarelis - quercialitar - funelivadh - pratolivrue ( m e ) - arareloder - tamburo; giuocolodhe ( m e ) - stancarelodhun (/, e) stanco, lasso
loje - giuoco| lojtar - giuocatorelopatc - palalope - vacca, muccalot - lagrimaluejte ( m e ) - giuocare; muoversi,
spostarsilufte - guerra, combattimento,
lotta
luftar - guerrieroluftue - combattere, lottare j lug - abbeveratoio
luge - cucchiaiolugze - cucchiaino
j lule - fiorelulishte - giardinolulzim - floridezzalum - fiume
lum(i) - beato, felicelumtun (/, e) - beato, felicelunder - barcalunderz - lontralundrim - navigazionelundrue (me) - navigareIute (me) - pregare, supplicarelutje - supplica, preghieralye (me) ungerelype(me) - chiedere, mendicarelypes - mendicante, accattone
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 162/213
160
L I
liane - braccioIlape - chiacchiera, ciarla; lingua
Uaptue (me) - ciarlare, parlarmale
llogari - contoUogaritar - contabile
Uogarite(me) - fare i conti, contareUulle - canna, pipa
ma - piùmadem - metallomadh (/) - grandemadhshti - superbiamadhshtuer - superbomafer - fazzolettomagaze - magazzinomagje - madiamaj - maggiomajasill - emorroidemaje - cima, puntamajm (ì) - grasso (agg.) majmun • scimmiamal - monte
malsi - regione montanamalsuer - montagnolo, montanaro
mali - desiderio, nostalgiamallkim - maledizionemallkue ( m e ) - malediremarni - levatricemamice - balia, nutriceman - gelsomànge - manica
màngut - meno, deficentemanushaq» - viola mammolamaraje - finocchiomars - marzomarte(e) - martedìmartese - matrimoniomartue (me) - maritaremarre (me) - prenderemarre (r, e) - stupido, pazzo
M
marri - pazzia, stoltezzamarrveshtje - accordo, intesamase - misuramasur - cannuccia
mashkull - maschiomashe - molla per prendere le
bracimashtrue (me) - ingannaremate (me) - misuraremace - gattamàz - puledrombajte (me) - tenere, mantenerembarim - finembarue (me) - finire, terminare
mbathe (me) - calzaremberthye (me) - abbottonarembese - nipote (fem.) mbete (me) - rimanerembi - soprambjelle (me) - seminarembledhe (me) - raccogliere, riu
nirembledhje - adunanza, riunionembrènde - dentro
mbréndshem (z) - internombret - monarca, rembretneshe - reginambretnue (me) - regnarembretni - regnombrrijte (me) - arrivare, giungerembylle (me) - chiuderembyte (me) - uccidere, strozzaremel - miglio
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 163/213
161
memec - mutomende - mente, intellettomendim - pensiero, ideamendue (me) - pensare, riflettere
m en ;em (i) - intelligentemereqep - inchiostromerkure (e) - mercoledìmerdhite (me) - intirizzire, assi
derarsi
mermer - marmomerzite (me) - annoiare, distur
baremerzi - noia, disturbo
mes - mezzo, centromète (e) - difettomeni - odiomendafsh - setamenyre manieramengjes - mattinamesalle - tovagliamesim - lezionemesue(me) - in segn are ; app ren
dere
mesues - insegnantemeshire - pietà, misericordiamezat - toromi - topomidis fr a ; centro, mezzomihe (me) - zapparemik - amicominister - ministroministri - ministero
miqsi - amiciziamiqsisht - amichevolmentemiqsue (m’ u) - am icarsimire - benemire (i, e) - buonomiser - mais, granoturcomish - carnemizé - moscamizori - crudeltà, tiranniamizorisht - crudelmente
mizuer - crudele, tiranno
mjaft - bastamjaftue (me) bastaremjalte - mielemjegull - nebbia
mjek - medicomjeker - barba; mentomjele (me) mungeremieli - farinamjere (i, e) misero, infelice,
disgraziatomjerisht - disgraziatamentemjesdite - mezzogiornomjesnate - mezzanottemjeshter - maestromjeshtri - artemjet - mezzomofal - paludemo9em (i) vecchio, anticomohue (me) - negaremole - tignolamolle - melamort - mortemorth - gelone
morr - pidocchiomoshe - etàmot - tempomoter - sorellamrekulli - miracolomprojte (me) - difenderemprojtje - difesamshehe (me) nasconderemuej - mesemujte (me) - vincere; potere
mutlage - malvamulli - mulinomungese - assenza, mancanza
! mung e (me) - mancaremundè - travaglio, faticamundim - tortura, sofferenza,
tormentomundue (me) - travagliare, far
soffrire
mur - muro1 1
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 164/213
162
murra - tramontanamushk - mulomushkaje - zanzara
musht - mostomyk - muffamyshteri - cliente
nadje - mattinanalt - in altonalte (i, e) - altonaltesi - altezza, altitudinenam - fama, rinomanzanàme - imprecazione, maledi
zionenàme (me) - imprecare, maledirenane - madrenànde - novenànduer - novembrenate - nottenatyre - natura, indolendalue (me) - fermare, ostaco
lare, proibire, impedire,ndalim - fermata, ostacolo, im
pedimentondèje (me) - sedere, dimorare,
starendere - onore, favorenderue (me) - onorarendermjetes - mediatorendershem (i) - onorevole, onestondertese - costruzione, edificiondertue (me) - costruire, fabbri
carendeshkim - castigo, pena, puni
zionendeshkue (me) - castigare, punirendezé ( m e ) - accenderendihme - aiutondihmtar - aiutantendihmue ( m e ) - aiutare, soc
correrendjeke ( m e ) - perseguitare, in
seguire
N
ndjese - perdono, indulgenzandiesi - sentimentondigjese - ubbidienzandigjue (me) - ubbidire; sentire,
udirendodhe (me) - trovarsi a caso,
avvenire, succederendoshta - forsendreqe ( m e ) - accomodare, ag
giustarendriteshem (i) - splendentendry - (me) - serrare, chiudere
a chiavendryshe - diversamente, altri
mentindryshim - differenza, var iazion endryshk - ruggine
ndryshue (me) - variarendr.im - cambiamento, muta
t a m e l ondrrue (me) - cambiare, mutare,
varia renènkuptue (me) - sottintenderenènshkrim - firmanènshkrue (me) - firmare, sotto
scrivereneperke - vipera
nepunes - impiegatonenpunsi - impiegonevoje - bisogno, necessitànevoje'hem (/) - necessarionga'kese - caricongarkue (me) - caricare, inca ricarengatrrese - imb roglio, imp icciongatrrestar - imbroglione, intri
gante
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 165/213
163
ngatrrue (me) - imbrogliare, intrigare
ngathte (/, e) - pigrongi ( m e ) - saziare, satollare
ngordhe (me) - creparengràne (me) - mangiarengrate (ì, e) - infelice, disgra
ziatongrehe (me) - montare, caricare;
tirare; erigerengrl (me) - gelare, condensarsingrite - alzarengrohe (me) - riscaldarengrohte (i, e) - caldongule (me) - ficcare, piantarengushte (f e) - strettongushllim - consolazionengushllue (me) - consolarengjale - anguillangjarje - avvenimentongjite (me) - attaccare, incollarengjyre - colore
oi
oborr - cortileode - cameraopànge - opanca, ciocia
nip - nipotenise (me) - inviare; cominciarenise (me u) - partire, avviarsinjeri - uomo
njerzi - umanitànjerzishem (/) - umano, gentilenjerzisht - umanamente; gen
tilmentenonse - sebbenenom - leggenot - nuotonumer - numeronun - padrinonuse - sposany - nodonxàne (me) - apprenderenzànes - scolaro, alunnonxé (me) - riscaldarenxete (i, e) - caldonxitim - frettanxitue (me) - affrettarsinxjerre (me) - trarre, estrarre
ore - ora, orologio; fataoriz - riso
P
pa - senzapà (me) - vederepabese (i e) - infedele, perfidopadite (me) - accusarepadi - accusapadijshem (i) ignorantepafaj (i) - innocentepagese - tributo, paga
pague (me) - pagarepagzim - battesimopagzue (me) battezzarepsjtim - abbonamento; pacifi
cazionepajtue (me) - pacificare; abbo
narepaje - dote
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 166/213
pak - pocopale - p i e g apaiose (me) - p i e g a r e
palle - s c i m i t a r r a
pallat - p a l a z z opambuk - c o t o n e
pambukte (i. e) - d i c o t o n e (agg.) pandehe (me) s u p p o r r e
pare (i, e) - s u p e r i o r e , p r i m o ,p r i n c i p a l e
parmende - a r a t r o
parsi - n o t a b i l i t à
pas - d i e t r opastini - r i c c h e z z a
pasqyre - s p e c c h i opase (me) - a v e r e , p o s s e d e r epastaj - d o p o
paste>' (i, e) - p u l i t o
pastrue (me) - p u l i r e
paté - o c a
patkue - ferro di cavallopazar - bazar, mercato, patteg
giamento
pé - filo
pele - giumentapelqye (me) - gradire, accettare ;
piacerepelhure - telapeme - fruttopeng - pegno, ostaggiopengim - ostacolo, impedimentopengue (me) - impedire, osta
colare
pènde - diga; pennapendese - penitenzapendue ( m ’ u ) - pentirsiperdore ( m e ) - adoperare, usarePerendi - Dioperendim - tramonto; occidenteperdi'shem (i) - quotidianopergenjeshtim - smentitapergenjeshtrue ( m e ) - smentirepergjegje ( m e ) - rispondere
pergjithshem (i) - generalepergzue (m’ u) - compiacersi, ral
legrarsiperhape (me) - propagare, divul
gareperirne - erbaggiperkrahe - aiutare, sostenere,
spalleggiareperkthim - traduzionepermende (me) nominare, ri
cordare perm endun (i, e) celebre, ri
nomato permirsim - miglioramento permirsue ( m e ) - migliorare permbyse ( m e ) - capovolgere pèrpara - avanti perparim - progresso perparue ( m e ) - progredire perpjeke ( m ’ u) - incontrarsi,
urtarsi ; sforzarsi perqafue (me) - abbracciare persri - di nuovo pershendete ( m e ) - salutare persjelle ( m e ) - accompagnare perzàne ( m e ) - scacciare perzie ( m e ) - mescolare, mischiare peshe - peso peshk - pesce
! petk - abito pi ( m e ) - bere pijanec - ubriacone pije - bevandapike - goccia; punto; apoplessiapikue (me) - gocciolare ; saldarepip - bocchino, pipapiru - forchettapishè - pinopjeke (me) - arrostire, cuocerepjekun (i, e) - arrostito; maturopjelle (me) partorirepjepen - mellonepjese - parte
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 167/213
165
pje sta r - membro, partecipante pjestue (me) - ridurre in fra
zioni
pjeshke - pesca pla^ke - oggetto, roba di casa;bottino
plage - piaga, ferita plague (me) - ferire plak - vecchio plake - vecchia plase (me) screpolare, fendere pleqni - vecchiaia pi eh - letame, concime plehnue (me) - concimareplep - pioppo plesht - pulce plot - pieno plotue (me) - adempiere; com
pletare
J pluer - vomere pluhun - polvere plumb - piombo
pllumb - colombo polic - poliziotto police - polizza popull - popolo porosi - raccomandazione, ordi
nazione porosite (me) - raccomandare,
ordinare portokal - arancia
poste - posta poshte - sotto, abbasso poshter (i, e) - abbietto, vile prà ( m e ) - cessare prak - soglia, limitare pranue ( m e ) - accettare pré ( m e ) - tagliare prehe ( m e ) - affilare, arrotare prehte ( i , e ) • tagliente preke ( m e ) - toccare
prèmte (e) - venerdì
prendvere - primaveraprift - prete, sacerdoteprill - aprile
pri$ - ottoneprind - genitoreprishe ( m e ) - guastareprite ( m e ) - aspettare ; acco
glierepritese - pigriziaprone - podere, proprietàpronar - possidenteprove - provaprovue ( m e ) - provare, tentare
prush - bragiaprù - portare, recareprule ( m ’ u) - sottomettersi, umi-
| liarsi
: prfis - portatore, latore' prralle - favola
prrue - torrentepsim - patimento, sofferenzapsue ( m e ) - soffrire
pshtete ( m e ) - appoggiarepshty ( m e ) - sputarepshtyme - sputopule - gallina, pollopullaz - tettopune - lavoro, affarepunue ( m e ) - lavo rare, ope rarepuntuer - ope raio, lavorato re ;
operoso (agg.) pupel - piumapus pozzopushim - riposopushke - schioppo, fucilepushue (me) - riposarepushtue ( m e ) - o ccup are, con
quistare
puthe ( m e ) - baciare! pyete (me) - domandare, inter
rogare
1 pylle - foresta, bosco
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 168/213
166
qafe - colloqasè ( m ’u ) - avvicinarsi
qe - eccoqejf - piacereqefull - cefaloqelb - marciumeqelbè (m’ u) - puzzareqelq - bicchiere, vetroqellim - scopo, fine, intenzioneqèn - caneqèndrese - costanza, perseveranzaqendrue ( m e ) - perseverare, re
sistereqepé - cipollaqepe ( m e ) - cucireqeros - tignosoqerpik - cigliaqershi - ciliegiaqershuer - giugnoqerre - carroqeshè ( m e ) - ridereqete (i , e) - calmo, tranquillo
qetesi - calma, tranquillitàqethe ( m e ) - tosare, tagliare icapelli
qiell - cieloqiellze - palato
qirà - affitto, pigioneqirue ( m e ) - mondare, cavar labuccia
qortim - correzione; rimpro vero
qortue (me) - rimproverare ; correggere
quejte (m’ u) - chiamarsiqyqar - disgraziatoqyqe - cuculo
qylym - tappetoqyme - peloqymyr - carboneqyp - grossa brocca di terraqyrre - moccioqyrek - palettaqysh - comeqytet - cittàqytetar - cittadinoqytetni - civiltà
qytetnue (m’ u) - incivilirsiqytetnuem (i) - civile
R
r à ( m e ) - cadere; coricarsiradhe - ordine, fila, rigaraft - armadioraki - acquaviteràne - sabbia; arenarànde (i, e) - pesanteràndsi - importanza, gravitàràndue ( m e i - pesare, aggravarerase - caso, occasionerè - nuvolaré (e) - nuova, giovineregjè (me) - conciare, marinarerémue ( m e ) - investigare, scavare
rend - ordine, turnoresite ( m e ) - cancellareri (i) - giovane, nuovorike - anitra domesticarize - asciugamanorjepe (me) - scorticarerob - prigioniero, schiavo; uomoroje - guardia; custodiarojtar - guardiano, custoderose - anitraruejte ( m e ) - custodire, guardare,
conservare
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 169/213
167
Rr
rrafsh - piano
rrafshue - appianarerrahe (me) battere, percuotererràje - radicerraqe - masserizia; cosarraize - ascariderralle - raramente, rare volterralle (i, e) rarorrallue ( m e ) - diradarerrap - platanorrase - lastra di pietra, lapiderrashte - craniorregull - regolarregullore - regolamentorregullue ( m e ) - regolarerrèjte (me) - mentire, ingannarerréne - bugia, menzognarrencak - bugiardorrenim - distruzione, rovinarrenue ( m e ) - distruggere
rrepte (/, e) - terribilerresht - fila, linearrestue (me) - schierare, ordinarerreth - cerchiorrethim - assediorrethue (me) circondarerreze - raggio
rrezik - pericolo, rischio, di
sgraziarrefye - confessare, raccontarerregoste - stuoiarrembye (me) - rapirerrezue (me) - abbattererrite - educare, allevare; crescererriske - fettarrjedhe (me) - scorrere, derivarerrobe - vestito, abitorroge - stipendio, pagarrogtar - servente, domesticorroke - sillabarroke (me) - afferrare, pigliarerrokull - intorno, in girorrote - ruotarrudhe - piega, rugarrue ( m e ) - radere; vivererrues - barbiererrufé - fulmine
rrufe - raffreddorerruge - strada, viarrumbullak - rotondorrush - uvarryp - cintola di cuoio; car
tucciera
ssa - quantos a h a n - catino, scodella di ramesahat - ora, orologiosaliate insalatasamar - bastosane - fienosapun - saponeselvi - cipresso
semundje - malattiasemùte - malato
send - cosa, oggettos e p s e - poichésere - bitumeserm - argentosido - in qualunque modosidomos - specialmentesikur - come; se...sigurim - assicurazione
sigurue ( m e ) - assicuraresjelle (me) - volgere
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 170/213
168
sjellje - condottasite - stacciosite (me) stacciare
sivjet - quest’ annoskàj - termine, cantoneskile - volpeskutè - ripostiglio, cantuccioskyfer - falcosmire - invidiasofer - mensa, tavolasoj - sorta, speciesonte - staserasopatè - scuresorre - cornacchiasose (me) finire, consumaresot - oggispage - spagospec - peperonesqap - becco, capronestan - capanna di pastoristerhollue ( m e ) - assottigliare,
sofisticare
sterpike ( m e ) - spruzzarestine - stagionestivue (me) - accatastare
stoli - onamentostolisè ( m e ) - adornare, fregiarestrajse - sacchettostrehe - riparo, rifugio, asilo;
grondaiastrofull - tanasuxhuk - salsicciasumbull - bottonesundim - governo, dominiosund im 'a r - governatoresundue (me) - governare, diri
geresupe - zuppasurfull, squfur - zolfosy - occhiosykeq - invidiososyper - soprasyperfaqe - superficiesyze - occhiali
Shshà ( m e ) - ingiuriare, offendereshake - cagnashale - sellashall - scialloshamate - contesa, rissashami - fazzolettoshap - allumeshartue ( m e ) - innestare
sharre - segasharrue (me) - segareshate - zappashèj - segno, segnalesheqer - zuccheroshelk - saliceshèmbull - esempioshendet - saluteshendosh - sanosherbim - servizio
sherbtuer - servitoresherbye (me) - serviresherim - guarigionesherue (m’u) guarirsishesh - piano, piazzashf shit - apertamentesheti - passeggioshetite (me) passeggiare
shi - pioggiashije, shijim - gusto, saporeshijue (me) gustareshikue (me) guardareshishe - bottigliashite (me) - vendereshkajk - pretesto; causa,motivoshkalle - scala, gradoshkarkue (me) - scaricareshkas - impulso, spinta
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 171/213
169
shkatrrue (me) - svincolare ; disfare
shkathte (i, e) - lesto, sveltoshkele (me) - calpestareshkepe (me) - scucireshkembye (me) cambiareshkendije - scintillashkolle - scuolashkop - bastoneshkrepe (me) scattareshkre se - fiammiferoshkrete (i, e) misero, desolato
shkreti - desertoshkretue ( m e ) - desolare, devastare
shkri (me) - fondere, liquefareshkrim - scritto, scritturashkrimtar - scrittoreshkrue (me) - scrivereshkue (me) - andareshkule (me) sradicareshkume - schiumashkunde (me) - scuotere, agitareshkurt - corto, breveshkurte (i, e) - corto, breveshkurtue (me) - accorciareshok Ishoq ' comPagno> S0CI°shoqni - compagnia, societàshoqnue (me) • associare, ac
compagnare
shoshe - vaglio, crivelloshoshe (me) - vagliareshpate - spadashp&tull - scapulashpejt - prestoshpejte (/, e) - lesto, veloceshpejtue (me) - far prestoshpelle - speloncashpenetke - milzashpeze, shpend - volatile, uccelloshperblim - ricompensa, risar
cimento
shperblye (me) - ricompensare,I risarcire
j shperthye (me) - sbottonare,
sbocciareshpesh - spessoshpetim - salvezzashpetue (me) - salvareshpife (me) - inventare di sana
piantashpifje - calunniashpi, shtepi - casashpine - dorso, schienashpirt - anima, spiritoshporte - sporta, canestroshpue (me) - forare, bucaresbprese - speranzashpresue (me) - sperareshpuze - braci, cenere roventeshtat - statura, corporaturashtatuer - settembreshtàze - animale, bestiashteg - sentiero
shtegtar - pellegrino, viandanteshtergate - temporale, acquazzone
shterngese - severità ; costringimento
shterngue (me) stringere, costringere, sforzare
shterpè - sterileshterre (me) - prosciugare, dis
seccarsishtese - aggiunta, supplementoshtet - statoshtog - sambucoshtrat - lettoshtrejt - caroshtrèjte (i, e) - costoso, caro;
avaroshtréjtue (me) - rincarireshtrèmbet (f, e) - stortoshtrémbnue ( m e ) - storcereshtri (me) distendere, dilatare
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 172/213
170
shtroje - tappeto, pavimentoshtrue (mé) stendere, abbattereshtrydhe (me) spremere
shtue (me) - aggiungere, aumentareshtupe - turacciolo, stoppashtylle - colonnashtype - schiacciare, imprimere,
stampareshtypshkroje - tipografia, stam
peria
tabake - vassoiotakue (me) incontrare, imbat
tersitallaz - onda, fluttotàmth - fieletangar - bracieretànde - pergolatas - tazzatash - adesso
tate - padretavan - soffittotave - padellatefter - registrotei - filo di metallotelegrafe - telegrafoteneqe - lattateper - troppoteprue (me) - avanzaretepsi - tegliaterbue ( m ’ u ) - arrabbiarsiterezi - bilanciatermek, termet - terremototershàne - avenateshe - cosa ; masserizia di casatetuer - ottobretingllue (me) - squillare, sonaretjegull - tegolatjerre (me) - filaretjeter - altro
shty ( m e ) - spingereshue (me) - spegnere, estinguereshul - catenaccio
shuell - suolashume - moltoshumice - grande quantità, mol
titudineshumue (me) - moltiplicareshuplake - schiaffoshutdh - sordoshurdhue (me) - assordare
T
tmer - paura, terroretmerue ( m e ) - intimorire, spa
ventaretmershem (/) - terribile, orribiletok - insiemetoke - terra, territoriotop - palla da giuoco; cannonetorbe - sacchettotorle - vite
tra - travetrajte - formatrakullue (me) - picchiare, bus
saretrashe (i, e) - grosso, zotico,
rozzotrashe (m’ u) - ingrossarsi, di
ventar pinguetrashigim - ereditàtrashigimtar - eredetrashigue (me) - ereditaretrathti - tradimentotrathtue (me) - tradiretrathtuer - traditoretravaje - angustia, affanno, tra
vagliotrazim - disturbo, incomodotrazue (me) disturbare, inco
modaretreg - mercato
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 173/213
171
tergtar - commerciante, mercante
tregti - commercio
tregue (me) - raccontare; indicaretrémbe (me) - spaventare, impaurire
trete (me) - buttar via; esiliare;smarrirsi; sciogliere, liquefare
trim - uomo coraggioso; eroetri inni - coraggio, bravura, va
loretrimnue ( m e ) - incoraggiaretrine - erpice, graticcio
trofte - trotatruell - areatrumbe - pompatrung - tronco
trup - corpotru - cervello
| tryeze - tavola
tufe - mazzotul - polpa, mollicatulle - mattonetunde (me) - scuotere, agitareturbull - torbido, agitatoturbullim - turbamento, agita
zione d’ animoturbullue ( m e ) - intorbidireturi - muso
j turp - vergogna
! tu rnnue (me) - svergognareturpshem (i) - vergognosoI turtull - tortora| tym - fumo
Th
thà (me) - asciugare ; inaridire
thate (/, e) - secco, aridothalb - gheriglio, spicco diaglio
thàne - corniolathàne ( m e ) - diretharpte (/, e) - acido, acerbotheken - segalathelle - profondothellue (me) - approfondirethemel - fondamentothemelue ( m e ) - fondarethember - calcagnothengjill - carbone
there ( m e ) - ferire; pungere;
sgozzare, macellare] thes - sacco\ thjeshte (i, e) - puro ; schietto ;
semplice; sinceroI thi - maiale| thike - coltello
thirrè ( m e ) - chiamare, invitarethithe ( m e ) - succhiare
| thenegel - formicathue - unghiathumb - chiodettothuper - verga, frustathye ( m e ) - rompere
U
udhe - strada, viaudhtar - viaggiatore, viandante
udhtue (me) - viaggiareujé - acqua
ujite ( m e ) - inaffiare, irrigareujk - lupo
ujti - ferro da stirareu le (me) - abbassare; far sedere
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 174/213
172
ulte (i, e) bassoulog - storpio, mutilatoullì - ulivoullishte - olivetounaze - anelloungj - ziourate - preghieraurdhen - ordine, comandourdhnue ( m e ) - ordinare, co
mandareure - ponteurim - auguriourte (/, e) - prudente, saggio,
virtuoso
urue ( m e ) - augurareushqim - nutrimentoushqye (me) - nutrireushtar - milite, soldatoushtri - esercitoushtrim - esercizioushtrue (me) - esercitareushtue (me) - echeggiare, rumo
reggiareushùj - strutto di maialeushujze - sanguisugauthull - acetouzdaje - speranza
vé - guadovadite ( m e ) - inaffiare, irrigarevadite ( m 'u ) - impratichirsivaje - piantovajtue (me) - piangerevajze - fanciullavale - onda; bollimento; fervorevalle - coro, danza con corovape - gran caldo, vampavaporr - vapore, piroscafovarg - catenavarre - piaga, ferita
vashe - fanciulla,donzella; sposa vath - orecchino vathe - ovilevazhdue (me) - continuare
vegel - strumentovegesh - pignattaveje (i, e) - vedovo-vavel - velavene - vinovénd - luogo, postovéndes - abitante, indigenovéndim - decisione, deliberazio
ne, sentenza
V
vèndue (me) - decidere, deliberare, collocare
vener - bile, fieleveneshte - vignaveper - opera, azioneveprue (me) - agire, operareverbet (i, e) ciecoverbue (me) - accecareverdhe (i, e) - giallo, pallidovere - estateveri - tramontanavegige - catenavertete (i, e) verovertetue (me) - verificare, accer
tareves - vizio
vesh - orecchioveshe - vestitoveshe ( m e ) - vestireveshsjue (me) - indagare, osser
vare veshtire (/, e) difficile, arduo veshtrim - sguardo veshtrue (me) - intendere, guar
dare
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 175/213
173
vetem (/) - solo, unicovetiine - lampovetue (me) lampeggiarevetull - sopracigliavelia - fratellovellazni - fratellanzavi$ - vitellovidh - olmovikate (me) - strillare, gridarevile - grappolovirtyt - virtùvis - luogo, localitàvize - riga, lineavizatim - disegnovizatue (me) disegnare, rigarevjame, dhjame - grassovjedhe (me) rubarevjedhull - tassovjefshem (/') - utile, giovevole;
bravo, valorosovjefte ( m e ) - giovare, valerevjeherr - suocero, suoceravjele (me) - vendemmiare
vjelle ( m e ) - vomitarevjerre, vare (me) impiccare,pendere
vjeshte - autunnovjete - annovjeter (i, e) - vecchio, anticovobeke (i, e) - poverovoe, vé - UOVOvoese, vese - rugiada
ylber -
zà - voce, suonozagar - cane da caccia
zakon - usanza, abitudine
vogel (i, e) piccolo voglue (me) ■ rimpicciolire vogjl i- plebe, popolino; infanzia vojte (me) - andare
vokte (i, e) tiepidovone - tardivonese - ritardo, indugiovonue (me) ritardare, indugiarevorbe - pentolavorfen (i, e) poverovorfni - povertàvorfnue (me) - impoverire, ren
der miserovorr - sepolcro, tomba
| vorrue (me) - seppellirevoter - focolarevozge - bottevozite (me) - remare
| vrà (me) - ucciderevrànte (i,e) nuvoloso; burberovrap - corsavrapue ( m e ) - correrevrase - uccisione, assassinio
vrejte (me) - osservare, guardarevrejtje (me) osservazionevrime - buco, forovuejte ( m e ) - soffrirevule - sigillovillose (me) sigillarevullendet, vullnet - volontàvO (me) - mettere, porrevurce - spazzola
Y
arcobaleno
zzakonshem (i) solito, consueto
{ zall - ghiaia
zambak - giglio
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 176/213
174
zàmer - merendazanat - mestiere, artezàne (me) - afferrare
zaptue(me)
- occupare, conquistarezarf bustazbardhe (me) - imbiancare; al
beggiarezbatim - applicazionezbatue (me) - applicarezbathe (me) - scalzarezbete (i, e) - pallidozbute (me) - mitigare, ammollirezbrite, zdrype (me) - scendere
zbukurue (me) - abbellirezbulue (me) scoprirezdrukth - piallazeli - zelozèmer - cuorezemerbardhe - generosozémerbute - compassionevole,
mansuetozSmergjàne - longaminezèmermadh - magnanimo
zemrak - ardito ; collericozemrim - rabbiaxèmnie (me) - inasprire, far
arrabbiarezeshkan - brunozevéndes - gerentezgaver - buca, incavo
zgjate (me) - allungarezgjedhe (me) - scegliere, eleggerezgjedhe - giogozgjedhje - elezionezgjiie - alvearezgjue (me) svegliarezjarm, zjar - fuocozi - carestiazmadhue (me) - ingrandirezmrape (m’ u) - ritirarsi, indie
treggiarsizog - uccellozoje, zonje - signorazorre - budello
Zot - Dio, Signorezot - signorezoti (ì) - abile, idoneo, capacezotsi - capacità, abilitàzotni - signorezotnue (me) - signoreggiare, do
minarezverdhe (m’ u) - impallidirezverk - nucazyft - bitume
zymbyl - giacinto, canestro, cestozymte (i. e) - mestozyre - ufficiozyrtar - chi tiene un ufficio
governativo; funzionario, impiegato
zyrtarisht - ufficialmente
Zh
zhdervjellte (/. e) sveltozhdrivillue (me) svilupparezheg - sollionezhele - cencio
zhive - mercuriozhuge - giuncozhurme - strepito, fracassozhute (me) - immergere, tuffare
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 177/213
VOCABOLARIO ITALIANO-ALBANESE
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 178/213
s
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 179/213
Vocabolario italiano-albanese
177
A
abbandonare * me lane abbassare - me ulè abbasso - poshtè abbastanza - mjaft abbellire - me zbukurue abbisognare - me pasé nevojè abbonato - pojt im tar abbracciare - me ptrqafue abete - bré abile - i zotì, i hollé abitante - banuer abitazione - banim. banesè abito - petk abituarsi - m'u mèsue abuso - shpérdorim accadere - me ndodhè accanto - afèr, pranè accettare - me pranue accendere - me ndezè acchiappare - me kap'è acciaio - fe lik accoglienza - tè pritun accomodare - me ndreqè accompagnare - me pèrcjellè accorciare - me shkurtue accordare - me ujdisè accusare - me paditè aceto •• uthu!l acido - (/, e) tharptè
acqua - ujè adagio - kadalè addio - làmtumirè addormentarsi - me fjetè adesso - tashadirato - i zèmruem, i idh
nuemadoperare - me pèrdorue adunanza - mbledhje affabile - buzqeshun affare - punèafferrare - me kapè, me rrokèaffilato - i prehtèaffitto - qiraafflitto - i helmuemaggio - ystaggiungere - me shtue aggiustare - me ndreqè agguato - prité , pusi agiato - rahat, i pasun, i
gjàshèm aglio - hudèr agnello - qingj ag° ' g jy pàn è ago grosso - g jy lpn uer agosto - gusht agricoltore - bulk aia - lamé aiutare - me ndihmue
12
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 180/213
178
aiuto - ndihmè ala - krah, fletè alba - agirn
albergo - han albero - dru alcuni - disa alimento - ushqim allegro - i gzuem, né q e j f allontanare - me largue allora - atèheré allume - shap, kasel alto - i naltè altro - tjetèr alunno - nxànès alzarsi - m u fue, m u ngrit'è amabile - i dashtun amaro - i idhèt amicizia - miqsi amico - mik ammalarsi - m u sèmù
ammenda - shpèrblim; giobè anche - edhe ancora - edhe, ende andare - me shkue, me vojtè anello - unazè anima - shpirt anguilla - ngjalè anitra - rikè, rose
animale - kafshè, shtàze anno - vjet, mot antico ' i vjetér, i mofèm, i
lashiè ape - bletèapparire - m u dukè, m u
fanitè
aprile - p rill appena - porsd appoggiare - me pshtetè, me
pèrkrahè apprezzare - me fèmue aprire - me pelè, me hapè aquila - shqype arancia - portogai. aratro - parm èndè argento - argjànd aria - air, ire armadio - raft arrivare - me mbrrijtè arrosto - mish i pjekurt asciugamano - peshqir ascoltare - me ndigjue asino - gomar asma - gulshim aspettare - me pritè assai - shumè assedio - rrethim assicurare - me sigurue astuto - velet, dinak attaccare - me ngjitè; me mesi/attimo - gasattorno per qark, rreth rrotull attrezzo - vegèl. almicè augurare - me urne
aumentare - me shtue aurora - agim autunno - vjeshtè avanti - pèrpara avanzo - tepricè avaro - i shtrèjté, dorshtèr
nguet
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 181/213
179
avena - tèrshàné avvicinare - me afrueavorio - fild ish avvisare - me lajmueavvelenare - me helmatisè azzurro - i kaltert, bojqiell
avvenimento - ndodhi
B
baco da seta - krymb mèn dafshi
bagnare - me lagè bagno - bàje
balia - mamicè ballo - kèrcim, valle banca - bankè banchetto - gosté bandiera - flàm u r banditore - tallall barattare - me ndrrue barbiere - b^rber, rrues
barca - barkè barile - vozgé basso - (i, e) ulte bastimento - tmije basto - samar bastone - shkop battello - vaporr battere - me rrahé
beccaccia - sheptore becco - sqep bellezza - bukuri bello - i bukur belva - bishè benché - nonse bene - mire benefattore - bàmirès
berretto - ksulebere - me pibestia - shtàzèbestiame - bnkti
bevanda - p ijebiada - iagj ibianco - bardhèbicchiere - gotebietola - pazibiglietto - pusull, bileté bilancia - terezibiondo - kuqalosh
birra - birrebisogno - nevojèbocca - gojèboccone - kafshatèbollare - me vulosé bollire - me vluebollo - vulé borsa - gante
bosco - prozhèm , pyllé bosso - bushbotte - vozgè, fupibottega - dyqanbottiglia - shishebottone - sumbull bozzolo - fsh ik è m èndafshibraccialetto - bylyzyk
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 182/213
180
braccio - krah, llàrièbrace - gacé braciere - tangarbranzino - levrek bravo ! - tè lumtè! brigante - cub, hajdutbrillante - xhevahirbrina - brymèbrocca - katrovèbrodo - làng mishibruciare - me djegèbruno - i zeshkètbrutto - i keq, i shèmtuembuca - gropè
buccia - lèvorebuco - birèbue - ka
bufalo - buell bugia - rrenè, gènjeshtérbugiardo - rrencak, gèn jeshta rbuio - terrbuio - i terrshèmbuono - i mireburatto - shoshèburrasca - duhiburro - tlyen. gjalpèbussare - me troklluebusta - zarf
C
caccia - g ja h , g jo je , g ju eti cacciare - me gjue (andare
a caccia); me pèrzànè, me dèbue (scacciare)
cacciatore - gjuetar. g jah ta r cadavere - kufomè cadere - me rà caffè - kafe cagione - shkak cagna - shakè, bushtèr
cagnolino - klysh calamaio - divit calcagno - themhèr calce - kèlqere calcio - shqelm calcolare - me njehè, me ba
hesap
calcolo - hesap caldaia - kazan
caldo - i ngrohté, i nxetè calmo - i qetè calpestare - me shkelé calunnia - shpifje calunniare - me i u shpifè calza - parap calzolaio - kèpuctar cambiamento - ndrrim, ndry
shimcambiare - me ndrrue, me kémbye
camera - ode, dhomè camicia - kèmishè camino - oxhak camminare - me ecè
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 183/213
181
campagna - fush'è; fushatè campana - kumbonè campo - are
canapa - kànp cancellare - me shlye cancello - parm ak candela - qiri candeliere - shalldan cane - qèncanestro - zymbyl, shportècanna - kallam
cannone - topcanotto - trapcantare - me kénduecanzone - kàngècapace - i zoti, i aftecapacità - zotsi, afticapanna - ksollècaparbio - kryefortè
caparra - kaparcapello - flok capire - me kuptuecapitale - kryeqytetcapitale (econ.) kapital ;
kryet e gjàs capitano - kapidan capo - krye. kokè
capoluogo - kryevènd cappello - kapelé, ksulè capra - dhi capretto - edh, kep carattere ( scrittura ) sh krim ,
germ ecarbone qymyr, thèngjill carcere - bure
carestia - zi buke caricare - me ngarkue carne - mish
caro - i dashtun, i shtrèjté carrozza - karrocècarro - qerrecarta - kartè, letércasa - shtèpicassa - ark 'ècassiere - arktarcastagna - késhtéjè
castello - kèshtjell catinella - legen; sahancattivo - i keqcausa - shkak cauzione - dorzanicavalleria - kaloricavallo - kalècavare - me nxjerre, me hjeké
cavolo - lakèncedere - me lane, me lèshuecefalo - qefull celebre - i pérmènduncena - darkècenere - h icera - dyllèceralacca - dyllè i kuq
cercare - me kèrkuecerto - saktcervello - trùcessare - me prà, me pushuecesta - shportècestone - koshcetriuoio - kastravec, trangull chiamare - me thirrè
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 184/213
chiaro - i qartè chiave - fe ls chicchera - filxhan
chiedere - me lypè chiesa - kishè chiodo - gozhdè chiudere - me mbyllè cibo - g je llè cicogna - lejlek cieco - i verbét cielo - qiell
ciliegia - qershi cima - majecinghiale - thi i egér, derr i
egèr cintura - rryp cipolla - qepe città - qytetcittadino - qytetas, quietarcivile - ì qytetnuemciviltà - qytetnimcoda - bishtcogliere - me mbledhècognato - kunatcognizione - njohsicollaborare - me bashkpunuecollaboratore - bashkpuntuprcollera - zèmrìm idhnimcollina - kodercollo - qafècolombo - pèllum bcolonna - shtyllècolore - boj'è ngjyrècolpa - f a jcolpevole - fa jtu er
182
coltello - thikè coltivare - me livrue comandare - me urdhnue
combattere - me luftue cominciare - me fillue commerciante - tregtar commercio - tregti compagnia - shoqni compagno - shoq compenso - shpèrblim comperare - me blé
compleanno - dita e lindjes comprendere - me kuptue concimare - me plehnue concime - pleh condanna - dènim condannare - me dènue condotta - sjellje condurre - me pue, me per
cjellè confine - kuf i confiscare - me zaptue congratularsi m u pèrgzue congratulazione - pergzim coniglio - lepur i butè conoscenza - tè njohun conoscere - me njohtè consegna - dorzim consegnare - me dorzue conservare - me rupjtè consigliare - me kshiltue consiglio - kshill consolare - me ngushllue consolazione - ngushllim contabile - llogaritar
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 185/213
183
contadino - katundar, fshatar contenere - me nxànè contento - i kénaqun, i gzuem
conto - llogari, hesap contro - kundèr contratto - kontratè convento - kuvènd conversare - me kuvèndue,
me bisedue conversazione - kuvènd, bi
sedim
coperta - mbulojè coprire - me mbulue coraggio - zèmér, trimni corda - konop, litar, tèrkuzè coricarsi - me rà, m’u shtri corpo - trup, kurm correggere - me qortue, me
ndreqè
correre - me ngà, me bre dhè, me vrapue
corso - vrap cortile - oborr corto - i shkurtè corvo - korb cosa - send, gjà
coscienza - ndérgjeg’e costanza - qéndresè costare - me kushtue
costo - kushtim, pèmim costruire - me ndèrtue costruzione - ndèrtesè, ndèr
timcotone - pam buk cottimo - qesim costretto - i shtèrnguem creare - me krijue
credere - me besue crescere mi u rriiè crudele - mizuer crudeltà - mizori crudo - i papjekun cucchiaio - lugé cucina - oda e zjarmit, ku
zhinè
cugino - kushrì cuocere - me pjekè cuoco - g jelltar cuore - zèmèr cura - kujdes cuscino - jestek
I
danaro - tè holla, pare danno - dàm dare - me dhànè davanti - pè 'p ara debito - detyrè, borxh
debole - (/, e) dobèt decime - tè dheta
j dente - dhàmb j dentro - mbrèndè \ desiderare - me dishrue
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 186/213
184
desiderio - dishir destino - rrisk, fai devastare - me rrenue
dicembre - dhetuer dieta - perizi* dietro - mbrapa difendere - me mprojtè difficile - i vèshtirè, i zor
shem
difetto - e méte, ceri digerire - me blue
diligente - i kujdesshèm, i censhèm
dimenticare - me harrue dimorare - me banue Dio - Zot, H y j , Perèndi dire - me thànè direzione - drejtorì, drejtim discendere - me zbritè, me
zdrypèdiscorrere - me bisedue, me
ligjirue
discorso - bisedè, ligiiratè disgraziato - fatzi, i m jerè disoccupato - i papune dispiacere - idhnim
eccellente - fort i mirè eccellenza - - shkélqesè economo - kursimtar edificio - ndèrtesé elefante - f i l
disturbare - me bezdisè, me trazue
disturbo - bezdi trazim
disubbidienza - pandigiesè dito - gishtdivertimento - qejf, argtim divertirsi - m u urgtue dividere - me dà dogana - dogané dolce - (/, e) àmbel dolore - dhimbé
domanda - pyetje domandare - me pyeté domani - nesèr domenica - e dieie donna - grue dono - dhànti, peshqesh dopo - pastaj, m basandej dormire - me fjetè
dotto - i dijshém dovere - detyrè dozzina - duzinè dubbio - dyshim dubitare - me dyshue durare - me qéndrue, me
ngjaté duro - i fortè, i ngurtè
eleggere - me zgi 'dhèelemosina - lèmoshé elezione - zgjedhjeelogio - lévdimeloquente - gojtar, kuvèndtar
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 187/213
empire - me mbushè entrare - me hy epoca - kohè erba - bar erede - trashigimtar ereditare - me trashigue eredità - trashigim eroe - fa tos, trim, kreshnik errore - gabim esame - provim ; shqyrtim esaminare - me provue; me
shqyrtue esempio - shèmbull
F
fabbrica - fabrikè fabbricare - me ndértue faccenda - punè faccia - fy iy rè ; faqe facile - i tehtè faggio - ah fagiuolo - groshe fame - u. uni famiglia - fa m ilje fanale - fener fanciulla - vajzè, gocè fanciullo - (Ijalè, (un fango - balte fare - me bà farina - mieli fascia - brèz fatica - mundè
fava - bathè
esercito - ushtri esercizio - ushtrim espressione - shprehje esprimere - me shprehé, me
diftue estate - vereestensione - hapsi, gjànsiesteriore) . . . . » ...
} i periashtem esterno ) resteso - i hapte, i gjàne estrarre - me nxjerrè età - moshè vèrse evidente - / qarté
favola - prra lle favore - nderè fazzoletto - shami, faculetè febbraio - fruer febbre - ethe fedele - besnik fegato - mushkni e zezè felice - / lumtun, fatbardhè ferire - me therè, me plague,
me varrue ferita - varrè, plagè fermare - me ndale ferro - hekur ferrovia - udhè e hekurt fertile - i fryishèm pjel luer festa - e kremte, fest è fiamma - f la k è
fiammifero - shkrepsè
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 188/213
fiato - frym è fico - f ik fieno - sane figlia - bijè figlio - bir fila - rresht filo - f i je fine - fu n d fine - (sottile) - i hollè finestra - dritore finire - me mbarue
fiore - lulefirma - nènshkrim; firme firmare - me nènshkrue fiume - lume flauto - fy rll foce - grykè focolare - votèr fodera - astar
foglia - gieth fondamenta - themel fondere - me shkri fontana - km e forbice - gèrshànè forchetta - piru foresta - pyllé forestiero - i huej
forma - fo rm e , trajtè
186
gabbia - kafaz gallina - pule gallo - g je l gamba - kàmbè, kofshe, shalè
formaggio - djathè formare - me formue, me
trajtue fornaio - furrtar forno - fu rrè forte - i forte fortezza - kald, fortese fortuna - fa t forza - fo rce, fu q i fossa - gropè fratello - vèlia freddo - i ftoftè fresco - i fresktè fretta - nxitim, ngutè frittura - férgesè fronte - ballè frontiera - kufi frutta - pem è fucile - pushkè
fuggire - me ikè fulmine - rrufé fumare - me pi duhan fumo - tymfune - koncfp, litar, tèrkuzé funzionario - zyrtarfuoco - zjarmfuori - ja shtè
furbo - dinak
garante - dorzànè garanzia - dorzàni gatto - dac, mapok gelare - me ngri
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 189/213
gelso - man genitore - prind gennaio - kallènduer gente - g jin d gerente - zévèndès gettare - me hjedhè ghiacciare - me ngri ghiaccio - akull ghiaia, - zhurè. zall giallo - i verdhè giardiniere - lulishtar, bah
fevangiardino - lulishtè, bahfe ginocchio - g jù giocare - me luejtè giogo - zgjedhè gioia - gazm ènd, haré giornale - fletore, gazetè
giorno - dite giovane - i ri giovedì - e éjte giovinetto - djalosh giudicare - me gjykue giudice - gjykatès, g iyqta r giugno - qershuer giungere - me mbrrijlè
giuoco - loje, lodèr giuramento - bé
I
ieri - djeignorante - i padijshem ignoto - i panjoftun
illegale - i paligjè
giurare - me bà bé, m it betue
giusto - i drejté goccia - p ikè gola - grykè. fy t governare - me sundue, me
qeverris governatore - sundimtar, qe
verritar governo - qeverri grande - i madh grandine - breshèn grasso (agg.) i shéndoshe,
i fryté, i majm grasso (sost.) - vjamè, undyrè gridare - me bèrtitè grigio - bojhin, i pèrth im é grosso - i trashè, i madh guadagnare - me fitue guadagno - fitim guardare - me kqyrè, me
shikue guardiano - rojtar guarire - m u shèrue, m u
shéndoshe guastare - me prishè
guida - pris gusto - shije
illuminare - me shèndritè imbarcarsi - m ’ u ngarkue imbecille - i marre, budall
imbroglio - ngatrresè
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 190/213
188
imbuto - laknmicè. hingzé immagine - f y ty r è ; ikone
immortale - i vavdekshèm.i amshueshem imparare - me nxàné impedire - me ndalue, me
pengue impiegare - me perdorè impiegato - zyrtar, nèpunes importante - i ràndsishèm imposta - vergji inabile - i paaftè, i pazoti inaspettato - i papritun inchiostro - mereqep incontrare - me hase, me
takueindicare - me diftue, me
ka l x u e indirizzare - me drejtue
indirizzo - drejtim indispensabile - i nevojshèm infelice - fa tzi, fatkeq
là - atje labbro - buzé
ladro - vjedhes, kusar, hajn lago - liqè lagrime - lotlampada - kandil, llambè lampeggiare - me vetue lana - lesh larghezza - g jà n si largo - i g ì àrie
infermo - i semute ingannare - me gènjye, me
rrèjt'è ingiustizia - padrejtsi innaffiare - me ujite, me
vaditè innanzi - pèrpara innocente - i pafajshèm insegnante - mèsues insegnare - me mèsue insieme - bashkè intelligente - i squet intero - ì tàriè interrogare - me pyete intorno - rrotull invano - kot inverno - dimèn inviare - me dergue invidia - smirè
invitare - me /tue, me grishe isola - ishull istanza - lutje
larice - pam, bré lasciare - me làné
latte - qumèsht lavare - me là lavorare - me punue lavoro - punè, punim legare - me lidhé legge - ligjè leggere - me kèndue leggiero - i lehtè
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 191/213
189
legno - drù lento - i n^athtè lenzuolo - gargaf leone - luà lepre - lepur lesso - i ziemlesto - i shknthtè, i shpejtè letto - shtratlevare - me gue, me ngritè libero - i lire
libro - libér licenza - lej'è
linea - vizé. rresht lingua - g ju h è lodare - me lévdue lontano - larg lucchetto - d r y luce - dritè luglio - korrik luna - hànè lunedì - e hànè lungo - i gjate
luogo - vènd lupo - ujk
M
macellaio - kasap, mishtor madre - nane
maestro - mjeshtèr, mèsuesmaggio - m ajmai - kurrmaiale - thi, derrmalato - i sèmùté malattia ■ sèmundje. léngatemancare me munguemandare - me gue, me dèrgue
mangiare - me hàngèrmaniera - ményremano - dorèmantenere - me mbojtèmare - detmartedì - e mariemarzo - marsmatita - lapès
mattino - méngjes
maturo - i pjekun medico - mjek
medicina - bar mela - mollè mendicare - me lypè mensile - i pèrmuejshém mente - mènd mentire - me gènjye, me
rrèjtèmeravigliarsi - m 'u guditè
mercanzia - mali, già mercante - tregtar mercato - treg mercoledì - e mèrkure mese - muej mestiere - zanai metallo - metal, madem mettere - me vu
mezzanotte - mjesnaiè
0
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 192/213
190
mezzo - g jym sè mezzogiorno - mjesditè miele - mjalte
minuto - minut, dekikè misura - masè misurare - me mate moglie - grue shoqe molle - i but'è moltiplicare - me shumue molto - shumè momento - gas
mondo - botè montagna - m al montagnuolo - malsuer
montare - me hypè montone - dash mordere - me kafshue
morire - me vdekè mosca - mizèmostrare - me diftue. me
kallxue mucchio - grum bull mulino - mul i mulo - mushk multa - gjobè
municipio - bashki muovere - me luejté muro - mur
narici - flegura nascere - me lé nascondere - me mshehè naso - hundè Natale - Kèrshèndella nastro - sherit. kordelè nato - i lindun, i lemè natura - natyre nave - onije navigare - me lundrue nazionalità - kombsi nazione - komb nebbia njegull necessario - i nevojshèm negare - me moline negligente - i pakujdesshèm negoziante - tregtar
N
negozio - dyqannemico anmik nero - i zinespola - mushmullènessuno - asnji kurrkushnettezza - pastrineve - borenido - ferdhe, fo lé niente - karrgjànipote - nip
no - jonobile - bujar, fisnik noce - arre nocivo - i dàmshèm nome - em 'èn nominare - me emnue non - nuk, sé
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 193/213
nonno - g iysh notizia - lajm notificare - me lajmue
notte - nate novembre - nànduer nulla - k'irrgjà numerare - me njehè, me
numrue
obbediente - / ndigiueshèm obbedire - me ndigiue obbligare • me shtérngue, me
deiyrue obbligo - detyré oca - paté occasione - rase
occhiali - syze, gjyslylcè occhio - sy occidente - perèndim occupare - me zaptue, me
zane odore - tre offendere - me fye oggi - sot
olio - vo j olivo • ulti ombra - hijeombrello - umbrelè, fadèr onda - tallaz, vale onesto - i ndershèm onomastico - dita e emnit onorare - me nderue
onore - nder
numero - numèr nuocere - me dàmtue nuoto - not
nuovo - i ri nutrimento - ushqim nutrire me ushqye nuvola - rè
\ nuvoloso - i vràntè
191
onorevole - i nderueshèm opera - vepèr operaio • puntuer opporsi - me kundérshtue ora • ore sa hai ora - tashordinare - me urdhnue ordine - urdhèn ; rend orecchio - vesh orfano - jetim oriente - Imdje oro - ar, fiorì orologio - orè, sahat orso - ari ortaggio - barishte
orto kopèsht orzo - elb ospedale - spital ospite • mik mysafir osso - asht otre - calik, kacek ottobre - tetuer ottone - p r if
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 194/213
192
P
pace - paqè
padre - babè, atè padrone • i zoti paese - katund; vènd paga - page, rrogè pagare - me pague pagina - faqe paio - p até palla - g jy le ; top (da giuoco) ;
plumb (da fucile)pallido - i zbetè palude - kénetè pane - bukè panno - cohè parente - g jin i parere - mendìm parlare - me fole
parola - f ja lé parte - p jesè partire - m u nisè passare - me kalue passeggiare - me shetitè passeggio - sheti passo - hap patria - atdhé paura - fr ìg è pazienza - durim pecora - dele pegno - peng pelle - lekurè pena - ndeshkim penna ■ pèndè
pensare - me méndue
pensiero - mèndim
pentirsi - m u pendue pera - dardhèperdere - me bjerrè, me
humbè perdonare • me falè pericolo - rrezik permesso • lejè permettere - me dhànè lejè
pesante - i rande pesare me peshue pesce - peshk petrolio - voj guri pezzo copè piacevole - i kàndshèm piangere • me qà piaga - plagè, varrè
pianta bimè pianura - fushè piatto - fin i piazza - shesh piccolo - i vogèl piede - kàmbè pietra - gur pigliare - me marrè pigro - i ngathtè, pèrtac pioggia - shi piombo - plumb poco - pak podere - pronè, fif llik polvere - pluhun ponte - urè
popolo - popu.ll
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 195/213
193
porta - derè, porte portare - me pue; me prù porto - liman
possedere - me pasè, me zotnue posto - vènd potere - me mujtè potere - fu q i, pushtet povero - i vorfèn, i vobeké pranzo - drekè prato • livadh pregare - me Iute prendere - me marre preparare - me gatue presentare - me paraqitè presidente - kryetar prestito - uhà presto shpejt
qua - ketu quaderno - tefter quaglia - shkurté quale - kush, ci/i qualità - disi, lloj quando - kur
quantità - sasi
rabbia - idhnim, zèmrim rabbrividire - m u pèrqethè raccogliere - me mbledhè raccolta - korrè, bereqet
raccomandare - me porosite
prezioso • i (emueshem prezzo - kus/ìtim, gèmim prigione - burg
primavera - prendverè primo • i pare prodotto - prodhim profondo - i thellè progresso - perparim proibire - me ndalue promettere - me dhànè fjalèn pronto - goti proteggere - me mprojtè prugno - kumbull pulire - me pastrue punire - me ndeshkue punto - p ik epuro - i poster, i thjeshtè
quanto - sa quartiere - iagje quercia - lis questione gàshtje quiete - qeti quietanza - dorè, dijtesè
raccontare - me tregue, me kallxue
radere - me rrue radice - rràjè
raffreddare - me ftofèìs
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 196/213
raffreddore - tè ftofun, flam è ragazzo - djalè, firn ragazza - vajzè, gocè, vashè raggio ■ rrezeraggiungere - me i a mbérrijtè ragionare - me arsyetue ragione - arsye rallegrare - me gzue rame - rem, bakèr ramo - degèrappresentare - me paraqitè raro - i rrallè re - mbretregalo - peshqesh, dhunti
dhuratè regina - mbretneshè regno * mbretni regola - rregull regolare - me rregullue resistere - me qèndrue
responsabile - i pèrgjegjshèm restare - me mbetè restituire - me kthye ricamare - me qindisè ricco - / pasun, pasanik ricevere - me marre ricevuta - dorè, diftesè ricompensa - shpèrblim
riconoscere • me njofte ricordare - me kujtue ridere - me qeshé riga - vizè; rresht rigore - shtérngesè rimanere - me mbetè rincaro - shtrèjti
194
rinfrescare - me freskue ringiovanire - m ’ u r i ringraziare m' u falè nderès riposare - me pushue riposo - pushim rischio - rrezik riscuotere - me nxjerrè riso - orizrispettare - me nderue rispondere - me pèrgjegjé risposta - pèrgiegie ritardare - me vonue ritardo - vonesè ritirare - me hjekè ritornare - me kthye ritorno - kthim riunione - mbledhje riva - breg rivolgere - me sjellè robusto - i fuqishèm, i shèn
doshè rompere - me thye rondine - dallèndyshè rosa - tràndafile rosso - i kuq rotondo - rrumbullak rovinare - me rrenue rubare - me vjedhè
ruggine - ndryshk rumore - zhurmè ruota - rrotè ruscello - shé russare - me gérhatè ruvido - i ashpèr
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 197/213
195
s
sabato - e shtuné
sacco - thes salato - i krypun sale - krypèsalire - me hypè , m ’u ngiitesaltare - me kècye, m ’u hjedh esalutare - me pèrshéndetesalute - shèndetsalvare - me shpètuesangue - g ja k sano - i shèndoshtèsapere - me dijtèsapiente - i dijshémsapone - sapunsarto - qepes, prestarsasso - gur
sbagliare - me gabuesbaglio - gabimsbarcare - me shkarkuescala - shkallèscalo - sqelescappare - me iké scarpa - kèpucè
scatola - kutiscegliere - me zgjedhèscendere - me zbritè, m'u ulèschietto - i fjeshtèsciarpa - qaforescimmia - majmunsciocco - i marre, budall scolaro - nxànes, shkollar
scopa - fsh isescoppiare - me pèlsitè
scoprire - me zbulue
scorrere - me rrjedhè scrittura - shkrim scrivere - me shkrue seccare - me thd secco - i thatè sede - ndèje sedere - me ndèjè sedia - karrigè, fron segnare - me shènjue segno - shèj sella - shalè seme - fa rè seminare - me mbjellè sempre - gjithm onè sentire - me ndigjue
senza - pa separare - me dà sera - mbràme serbare - me ruejte servire - me shèrbye servitore - shèrbtuer servizio - shèrbim
seta - mendafsh sete - etsettembre - shtatuer settimana - ja v è sfortunato - fa tz i sgridare - me bèrtitè sguardo - veshtrim, shikim sicuro - i sigurtè
sigillare - me vulosè sigillo - vule
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 198/213
196
signora - zojè signore - zotni, zot soccorrere - me ndihmue
soccorso - ndihmè società - shoqni soffiare - me fry soffitto - tavansoffrire - me vuejtè, me hjekè
keqsoldato - ushtar sole - diell
solo - vetem sonno - g ju m è sopportare - me dume, me
bartè sorella - mot'èr sorte - rrisk, fat, short sostenere - me pèshtete, me
pèrkrahè sotto - poshte, nèn sottoscrivere - me nénshkrue spalla - krah, shpinè sparire - m u zhduke spaventare - me frigue specchio - pasqyre spedire - me pue, me dorzue, spendere - me shpenzue, me
harxhue speranza - shpresè sperare - me shpresue spesa - shpenzim spesso - shpesh
spina - fe rrè ; halé (di pesce)splendere - me ndritè spogliare - me zhvtshè
sporco - i ndytè, i flliqun sposa - nuse, vashè sputare - me pshty stagione - siine stagno - kallaj stancare - me lodhè stanco - ì lodhun stanza - ode, dhome
stare - me ndéjè stato - g jèndje, shtet stimare - me gèmue stipendio - rrogè, page stoffa - coh'è storia - histori stracciare - me shqye, me
grisèstrada - rrugè, udhè straniero - i huej stretto - i ngushte strumento - vegèl studiare - me nxànè, me stu
djue sudore - djersè suola - shuell superbo - madhèshtuer supplente - zèvèndès supplica - lutje svegliare - me zgjue svelto - i shpejtè
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 199/213
197
tabacco - duhan tacere - me heshtè tagliare - me pré tale - i tiIle tappeto - qylym, hali tardi - vonè tasca - xhep tavola tryezè, so/èr
tazza - tas tela - pèlhurètempesta - shtergate, fu rtunètempo - kohètenere - me mbajteterminare - me mbarueterra - toke, dhé
tessuto - pèlh urètesta - krye, kokè
uccello - zoguccidere - me vrà, me mbytèufficiale - oficerultimo - ì mbrapèmunghia - thueunico - i vetèmuomo - njeri, burrè
testimonio - dishmitar
tetto •• pullazthè - gajètiepido - i voktètirare - me ngrehè, me tèrhjekètoccare - me prekètogliere - me marrè, me hjekètopo - m i
torrente - prruetosse • kollètovaglia - mèsallètradurre - me pèrkthyetranquillo - i qetètremare - rri u dridhètribunale - g jykatore
trovare - me gjetètubo - gyp , qynq
uovo - voe usanza - zakon uscio - derè uscire - me dalè utile - i dobishèm utilità - dobi uva - rrush
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 200/213
198
vacca - lope
vaiuolo - li valere - me v jeftè, me ku
shtue valle - lugine valore - kushtim, vlerè vantarsi - m u lèvdue vapore - avull vaso - arie
vecchio - p la k vedere - me pà vendere - me shitè venerdì - e prènde venire - me ardhè vento - ere verde - i blertè, i gielbèr vergogna - turp, marre verità - e vertetè versare - me derdhè vestito - petk
vestire - me veshè
vetro - xham , qelq viaggiare - me udhtue viaggiatore - udhtim vicino - f q i ; afèr villaggio - katund, fshat vino - venè viola - vjollzè, manushaqe vista tè pamè
vita - je tè vitello - v ìf vivere - me jetu e, me rrue voce - za volere - me dashtè volontà - vullnet volpe - dhelpèn voltare - me kthye, me sjellé volto, viso - fy ty rè vuoto - i shprazèt
zanzara - mushkaje, konupe zappa - shat
zappare - me mihè zia - èmtèzio ungj
zolfo - surfull zucca - kungull
zucchero - sheqer zuppa - forbè, supè
F I N E
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 201/213
9
1011
16
1820
25
252627
282930
3140
43
44
46
4650
5054
Errata Corrige
rig. 13 Dopo questa riga m anca: e — e italiana. Es. et,sete ; dele, pecora.
» 5 Ag giun ger e: Es . qèn, cane; qafe, collo.» 2 0 corregg ere: sthogu = shtogu.» 17 » ulivi = a ulivi — gli ulivi = agli ulivi.» 29 » à ssh = àsht.» 26 » puutorè = puntare»
16» i njiqinti = i njiqindi — e njiqinta =
e njiqindta.» 19 » precedone — precedono.» 2 0 » o = e.» 3 » sthépi = shtépi» 9 » . (punto) = ? (punto interogativo)
» 17 » 24 = 26. y> 2 2 » àskt = àsht.
» 1 2 » da mie = da miei» 26 » tjarat = t jerat» 19 » imperfetto = passato> 7 » avututo = avuto
» 2 » passa io = passato» 1 2 » stao = stato» 25 » qepsbim = qepshim
» 34 » punejshit = punojshit» 23 > fuori = fu o r i?» 2 1 » shatè = shtaté
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 202/213
200
}ag. 56 rig 2 2
» 60 » 2864 » 1 2
» 65 » 1
» 67 » 5» 6 8 » 35» 6 8 » 35« 69 •i- 23
» 70 » 18» 73 » 15» 73 « 18
» 75 i> 5» 76 » 1 0
» 83 » 1 1
» 84 » 1 1
> 84 » 16» 8 6 » 5» 87 » 31
» 90 » 1
» 90 » 16» 90 » 29» 91 » 9» 93 » 1 1
» 93 » 19» 94 » 1 0
« 95 » 8
» 96 » 24» 98 » 8
» 99 » 13> 99 » 14» 1 0 0 » 1 1
» 1 0 2 » 17» 10 5 » 27
» tajshim = lajshim
» imrerfet. = imperfet.
aggiungere dopo hàngerkemi — hàngè
correggere: s s if = sh if » ottavivo = ottativo
» tairrshim — thirrshimposporre vùrié (3» pers. plur.) alle alti
e 2 * pers. plur.correggere: rrale — rralle
» l ' ottativo = l’ ablativo
» mbrèmda = mbrènda
» shépi = shtepicompletare la fras e: ne qofte se e ka blé r
Se lo ha comprato avvisamicorreggere : pyeté . = pyete?
» qnattro = quattro
» porosit = porosite
» muei = mueji
» pasapoten = pasaportén
» veg el — vogél» oren = ore
» limani. = Umani?
» t egti = tregti
» shendosté = shendoshè» lire = te lire
» ftoh te? = ftohté
» kèrtola = kértolla
» lim onata? = limonata.» Shqipni. = Shqipni?
» bekura = bukura
» qark — qark.
» banore = banore» shtrèjt ? =± shtré jt.
» nè = pse ne
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 203/213
10710 9
110
111
112
112112
1 1 5
119
120
126126
126128
13 1134144
136136
136
136144
149
152
153
15 4
155
157164
165
168
172
17318 1
201
rig. 9 correggere :: prodhon: = prodhon» 26 » âhht = àsht» 2 2 » shtrêj të? = shtrêjtë .
» 25 » hûjmë = hÿjmë» 2 » kryequteti = kryeqyteti» 4 » njetin — vjetin
7 » Venedikasit. = V enedik asit;» 13 » Bojan a. = Bo j a n a ?» 34 » uscr iremo = usc iremo» 4 » K urçë s = K o rç ës
» 7 » b u o n a? = buona.» 18 togliere: vanno» 19 » shkojnë> 17 correggere : Du-rrsit = Durr-sit» 1 » oqtetit = qytetit» 24 » andhë = ardhë•y 26, 27 » spesh = shpesh
» 3 » hëtu = këtu» 1 2 togliere : due» 32 correggere :: sqele , = sqele ;» 34 » kilométra, == kilométra;
» 7 » Idhinimin = Idhnimin
» 38 » cikki = c ikrr i» 7 » odhe = edhe» 9 » canocchia = conocchia» 34 » gjylpnuer = gjylpnyer
> 33 » idhenue = idhnue» 42 » kuqum = kuqun» 41 » përgënjeshtim = përgënjesh
» 18 » plotue = plotsue» 4 » onamento = ornamento
» 25 » vegigë = verig ë
c 25 » vrejt je(me) = vrejtje» 17 » afti = a fts i» 3 2 togliere : kofshë
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 204/213
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 205/213
I N D I C E
P r e fa z i o n e ......................................................................................... Pa8- ^
Parte I.a
NONZIONI GRAMMATICALI
L’ a lfa b e to ...............................................................................................Pa8- &
Pron unzia delle l e t t e r e ................................................................... ’ 9
Del ......................................................................................... * ^
Il genere e il n u m e r o ................................................................... * “
Alcune regole sul genere m a s c h i l e ....................................... » H
Regola sul gen ere fem m in ile ........................................................ » 12
Il plurale dei nomi fem m in il i........................................................ * 13
Il plurale dei nomi m a s c h il i ........................................................ J ^
La declinazio ne del n o m e .............................................................. * ^
Gli a g g ettiv i.......................................................................................... *
I gradi deg li a g g e t t i v i ................................................................... * 22
I numeri ca rd in a li.............................................................................. * 23
I numeri o r d in a l i ............................................................................... * 2<*
I pronom i p e r s o n a l i ......................................................................... * 2®
I pronom i d im o s tra t iv i.................................................................... * 2^
I pronomi p o s s e s s i v i ................................................................... * 31
I pronom i re la t iv i............................................................................... * 37
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 206/213
204
I pronom i in te rrog a tiv i................................................................... pag. 38
I pronom i in d e f in i t i ............................................................................... » 40
I v e r b i a u s i l i a r i :.............................................................. ......
» 42
Co niugaz ione del ve rbo a v e r e .................................................. ...... » 42
Coniugaz ione del verbo essere .................................................. ......* 45
I v e r b i r e g o l a r i : ................................................................... ...... » 47
La con iugaz ione dell ’ indicativo (tempi semplici e com posti) » 47
La con iuga zione del congiun tivo e del con diziona le . . » 50
La con iuga zion e dell’ ammirai., dell’ ottativo e dell’ im pe ra i » 51
E s e m p i s u i v e r b i r e g o l a r i : ..............................................» 52
Sul p resen te ................................................................................................ » 52
Sul pass ato p r o s s i m o .............................• ................................. ...... » 54
Sul f u t u r o .......................................................................................... ...... » 55
Osservazioni sulle tre c o n iu g a z io n i ...................... ..... ................. » 56
La co n iugazione de l verbo r i f l e s s i v o ........................................ » 60
I principali verbi ir r e g o la r i ........................................................ ...... » 62Gli a v v e r b i ................................................................................................ » 70
Le p r e p o s i z i o n i ..................................................................................... » 73
Le c o n g i u n z io n i ..................................................................................... » 75
Parte II.a
ESERCIZI DI CONVERSAZIONE
D i a l o g h i ............................................................................................... pag. 79
Alla d o g a n a ................................................................................................ » 88
D u r a z z o ...................................................................................................... » 90
All’ a l b e r g o ................................................................................................> 93
Al ris tora n te ................................................................................................ » 95
Al c a f f è ......................................................................................................> 96
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 207/213
205
Alla p os ta ................................................................................................ * 97
T i r a n a ..................................................................................................... PaS- 99
Da un com m erc iante di s t o f f e ................................................... » 101
Dal s a r t o ................................................................................................ * 103
B e r a t ..................................................................................................... » 104
Dal ca lz o la io .......................................................................................... * 107
Prendere una casa a pigione ........................................................ » 109
S c u ta r i .....................................................................................................> 1 1 1
Al m e r c a t o .......................................................................................... » 113
La f a m i g l i a .......................................................................................... » 116
Una v is ita ............................................................................................... » 118
E l b a s s a n ............................................................................................... » 120
Nell’ o r t o ................................................................................................ » 122
In via ggio p er C o r c i a .................................................................... » 124
C o r c i a ........................................ ..... ........................................................ » 125
Un in v ito ................................................................................................ » 128
A rg iro ca stro ........................................................................................... » 130
Dal m e d i c o ........................................................................................... » 132
11 t e m p o ................................................................................................ » 134
V a lo n a ................................................... .................................................. » 135
Nell’ agen zia dei p ir o s c a f i .............................................................. » 138
M odi di s a lu t a r e ............................................................................... » 140
Frasi v i v e ........................................................................................... » 141
P r o v e r b i ................................................................................................ » 143
Parte IH.“
Vocabolarietto a lbanese-italiano.................................................. pag. 148 Vocabolarietto it a l ia n o -a lb a n es e ............................................. » 177
E rrata -C orrige ............................................................................................ » 199
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 208/213
.
•J, ,« ¡:
' ■ . . .
■
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 209/213
Proprietà letteraria dell’ autore
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 210/213
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 211/213
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 212/213
7/25/2019 Kol Kamsi
http://slidepdf.com/reader/full/kol-kamsi 213/213