kit volume xxiii no 1 april 2011 -highres 2-05mb
DESCRIPTION
b) High resolution. Apfelsinen-Ferien Hans Zimmermann berichtete in seinen Kindheitserinnerungen kurz über die Apfelsinen-Ferien. Für uns Kinder waren sie immer ein „Happening“. Die älteren Schulkinder eines Hofs mussten eine Woche lang im Wald Apfelsinen ernten, parallel dazu war es Aufgabe der - Schüler eines anderen Hofs, die Früchte zuTRANSCRIPT
Keep In Touch Newsletter Volume XXIII No 1 April 2011 The KIT Newsletter editorial staff welcomes all suggested contributions for publication in the Newsletter from subscribers and read-
ers, but whether a given submission meets the criteria for publication is at the sole discretion of the editors. While priority will be
given to original contributions by people with past Bruderhof connections, any letters, articles, or reports which the editors deem to be
of historical or personal interest or to offer new perspectives on issues of particular relevance to the ex-Bruderhof Newsletter reader-
ship may be included as well. The editors may suggest to the authors changes to improve their presentation.
Have you made your KIT Newsletter subscription/donation payment this year? Please find details on last page.
Contents
Letters to the Editor 1
KIT-Gathering at Friendly Crossways 1
Memories of a Summer‟s Day in Primavera 2
Class Trip to the Tapiracuay 3
Arab-í – My Favorite Horse 4
DVD Primavera 1961 – 50 Years Ago 5
Changes of Addresses 5
Obituary for Stanley Vowles, 1918-2010 6
Helen and Stan Vowles joined the Quakers in Littlehampton 7
Remembering Stan and HelenVowles 7
We Have to do Our Bit 8
Bulstrode Gathering Saturday, May 7th
, 2011 9
Requiescat in Pace 9
The Confrontation Between The Bruderhof And The Ger-
man National-Socialist Government 1933 to 1937 – End 10
Introduction to Emi-Margaret Zumpe‟s Song, Notburg 13
Notburg – Song by Emi-Margaret Zumpe 15
KIT Newsletter Financial Report for the year 2010 14
Contact Details for Volunteers producing Keep In Touch 16 ___________________________________________________
Letters to the Editor
Ullu Keiderling married Ellen Yacht
One correction to Hans Zimmermann‟s memories in the Decem-
ber KIT Newsletter 2011 (on page 14, left column, third para-
graph): Ullu Keiderling married Ellen Yacht, and his older
brother Roland married Lotte Keiderling.
Once again thanks for KIT. August asked me to thank for
him too. He is very appreciative. Nadine Pleil
Apfelsinen-Ferien
Hans Zimmermann berichtete in seinen Kindheitserinnerungen
kurz über die Apfelsinen-Ferien. Für uns Kinder waren sie im-
mer ein „Happening“. Die älteren Schulkinder eines Hofs muss-
ten eine Woche lang im Wald Apfelsinen ernten, parallel dazu
war es Aufgabe der - Schüler eines anderen Hofs, die Früchte zu
KIT-Gathering at Friendly
Crossways, August 12th
– 15th
2011
By Miriam Holmes
We will meet again at the Youth Hostel, Friendly Crossways in
Massachusetts north of Boston.
Date: Friday, August 12th,
around noon till Monday, August
15th
in the morning.
Cost per person per day: (this includes food and lodging)
$50 for single/semiprivate rooms,
$35 for dorms,
$30 for camping,
$25 for daytime commuters.
Linens can be rented from FC for $ 5.
Friendly Crossways requires a deposit by mid May. Please
send me $50 by that time to cover that expense by check (made
out to my name and address: Miriam Holmes, 310 Codman Hill
Rd. Apt. DI, Boxborough, MA 01719-1703). Joy MacDonald
will accept money from European travelers. See her contact de-
tails on the last page of the KIT Newsletter.
For travel directions please check the FC-website:
www.friendlycrossways.com
I am hoping that those who are able and so inclined pitch in
extra money so we can scholarship those who need help with
above costs.
We are looking forward to seeing many of you in August.
Saft zu verarbeiten. Die Apfelsinenpresse war eine „Eigenmar-
ke“ des Bruderhofs. Sechs oder sieben gedrechselte, harte Köpf
in Schalen aus Lapacho-Holz wurden mit Strom versorgt. Unter
den Pressköpfen waren Eimer aufgestellt, die den Saft auffingen.
Die Apfelsinen wurden in großen quadratischen Tanks gewa-
schen, von einer Kindergruppe halbiert, und dann in die große
Kiste über den Pressköpfen gekippt. Im Wettlauf wurden die Ap-
felsinen von der zweiten Kindergruppe ausgepresst. War ein Ei-
mer voll mit Saft, war es in der nächsten Station Aufgabe der
„Melker“, den Saft durch Säcke zu sieben. Das Endprodukt wur-
de Fritz Pfeiffer und Bertel Sorgius anvertraut, die den Saft steri-
lisierten und in Flaschen ein korkten. Das war Erwachsenen-
Arbeit, weil der Saft auf 70 Grad erhitzt, zu gefährlich für uns
Kinder war.
Die Flaschen mussten vorher mit einer Flaschenbürste von
Hand gereinigt und gespült werden, auch dafür stand eine Truppe
bereit. Fritz und Bertel haben immer die Flaschen gezählt, die sie
für eine Schulgruppe abgefüllt haben. Ibaté hatte immer die Re-
kordleistung geschafft. Wir waren das kleinste Dorf unter den
drei Höfen.
Unser Arbeitstag in der Apfelsinen-Presse in Isla endete im-
mer mit einem Besuch auf dem hohen Sägemehl-Hügel, der sich
beim Sägewerk auftürmte. War das ein Spaß, den Hügel runter
zu rollen und wieder hinauf zu tollen. Eine Sägemehl-Schlacht
durfte nicht fehlen. Müde und „ausgepowert“ machten wir uns
wieder auf den Heimweg nach Ibaté.
Keep In Touch Newsletter 2 Vol. XXIII No 1 April 2011
1993 waren Ludwig und ich nach 32 Jahren das erste Mal wieder
in Paraguay. Wir besuchten Freunde in Friesland. Sie erzählten
uns, sie hätten in einem Keller Flaschen mit Saft gefunden, der
habe so gut geschmeckt. Sie wollten von uns wissen wie wir den
Saft hergestellt haben. Die Fundstelle konnte also nur in Loma
gewesen sein, wo die gefüllten Flaschen gelagert wurden.
Irene Pfeiffer-Fischer
Translation: Orange-Harvest Holidays
In his childhood memories Hans Zimmermann wrote briefly
about the orange-harvest holidays. For us as children, this was
always an “event.“ The older school children from each Hof had
to spend a week in the woods picking oranges. At the same time
school children from another Hof had the job of turning the fruit
into juice. The orange press was our own invention. Six or seven
turned hardwood knobs were fixed inside wooden lapacho bowls
and electrically powered. Buckets were placed below the pres-
sure heads to catch the juice. The oranges were washed in large
square tanks, and cut in half by one group of school children, and
then tipped into the large box above the pressure heads. The sec-
ond group hurried to press the oranges in a race against time. As
soon as a bucket was full of juice, it was taken to the “milkers”
who sieved the juice through muslin sacks. The end product was
then entrusted to Fritz Pfeiffer and Bertel Sorgius, who sterilized
the juice and sealed it in corked bottles. That was grown-up
work, because juice heated to 70 degrees, was too risky for us
children.
Before that the bottles had to be cleaned and rinsed by hand
with a bottle brush; another group was allocated this task. Fritz
and Bertel always counted the bottles they filled for each school
group. Ibaté always achieved the record. We were the smallest of
the three Hofs!
Our working day at the orange press in Isla always ended
with a visit to the high sawdust mountain that towered above the
saw mill. What fun, rolling down the hill, then trudging up again.
A sawdust fight was a must. Tired and spent we made our way
back home to Ibaté.
In 1993 Ludwig and I were back in Paraguay for the first
time after 32 years. We visited friends in Friesland. They told us
that they had found bottles of juice in a cellar; it tasted so good.
They wanted us to tell them how we had made the juice. The find
can only have been in Loma, because that is where the full bot-
tles were stored.
Irene Pfeiffer-Fischer [translation by Linda Lord Jackson]
Marili’s School Outing to the River Tapiracuay
With interest I read Marili Matthäus‟ story about an outing to the
River Tapiracuay in the December KIT. [See also Linda Jack-
son‟s translation on page 3.]
Again and again people have reported to have heard a jaguar
or other animal growling or calling during the night while stay-
ing at the river Tapiracuay in Primavera. While it was possible
that on occasion it might have been a jaguar, (I for one cannot
say to have heard one for sure) most of the time it was the heron
– Hoco [Grosse Rohrdommel].
Various people have made reference to this bird being the
culprit; Herman Pleil did, as did the author Hans Tolten who has
written some of the best nature stories about Paraguay. I perso-
nally had an experience early one morning when paddling up to
the Wagenstelle with Ludwig Fischer, and one of these herons
made his call from a tree over the river. I do not even know if the
jaguar actually engages in howling. May be it is like the Puma
where only the female cat makes a screeching howl but only
when in heat.
Guarani mythology talks about the black Anaconda Mboy-jagua
which waits at the water‟s edge to catch animals including young
calves. It is doubtful that they make a mooing sound, but this
Anaconda is known to inhabit the lower swamps of the Tapira-
cuay River as it approaches the Paraguay River.
The issue about the buried treasure of Lopez is interesting
and based on facts. Local lore has it, it may have been buried
somewhere on the Primavera property. One hundred fifty years
ago the terrain was much drier and Lopez crossed the swamps
and the River Tapiracuay from 25 de Deciembre – Primavera ter-
ritory. However people up and down eastern Paraguay say the
treasure is buried where they live. Hans Tolten also writes about
the lost treasure. One of the stories makes the most sense and
probably is true: George Thompson who was Lopez British
military advisor during the war of the Tripple Alianza writes that
Lopez‟s wife Ella Lynch raided the national treasury and carried
of numerous boxes filled with gold. These she had buried some-
where south-east of Asunción as she was going to meet up with
her husband Lopez who was fighting the war in the south. Ma-
dam Lynch had all the men shot who buried the treasure. Once
her group reached the main camp, every other person was ex-
ecuted for treason leaving her as the sole survivor. With that the
location was lost forever.
The story that the Ibaté school children were digging for this
treasure by the big sand stones at the Tapiracuay was the joke of
the day, and supposedly done on the instructions of Heini Ar-
nold. Yes, I still remember that hideous hole those children left
behind. That sand stone is still visible today near the river by the
Taufplatz. Hans Zimmermann
Memories of a Summer’s Day in
Primavera
By Susanna Alves – November 1960
Some raindrops have filled the air with the scent of a blue sum-
mer sky. I see myself suddenly again, that certain summer day, in
Primavera.
The day was too beautiful! It hurt my soul, my heart, and all
my senses, to see it so beautiful, so clear and pure. The day filled
me, I was in the day, was part of it...
The Great Kiskadee, a flycatcher, in Argentina: Bienteveo comun,
Pitangus sulphuratus (contributed by Susanna Alves)
I stepped carefully, lightly. The sun played on the leaves of the
Eucalyptus, – it was too beautiful, all of this! And then the birds!
Keep In Touch Newsletter 3 Vol. XXIII No 1 April 2011
The “Bien-te-veo” was calling his mocking call, when he saw me
passing: “Bien-te-veo! Bien-te-veo!” he shrieked. There were the
sparrows; the horneros; in the distance a teru-teru called. I
walked on, along the lonely little path. Nobody was near. I was
alone with beauty. –
I found my favourite place: The bench underneath a small
Eucalyptus. The yellow flowers were still all there – all smiling –
all sunny in the sun. Here were the special grass blades. There
was another “Bien-te-veo”, mocking me.
Then – the wind: It brought secrets. It whispered into my
heart: “There is only you – you and the little world about you.
Nothing else exists. Nothing else, nothing!” –
I stayed there eternally. There it all was: Sun; wind; flowers;
scents; grass; trees; birds; sky; clouds; and me.
I was a child again. Innocent. I stood before the Creator –
hand in hand with Creation I stood before Him.
And He blessed us...
Class Trip to the Tapiracuay
By Marili Matthäus-Friedemann
I awoke to a mild day, not a breath of wind, but it was a special
day. As the usual early morning sounds reached my ears, my ex-
citement rose. I could hear a loud “piptowi, piptowi“. This black-
yellow bird had been awake for ages, its call heard everywhere.
Also the swelling and receding roar of the Howler Monkeys
could be heard for miles around. Did it mean rain? No, it can‟t
rain today! Today we are going on a class trip to our beloved Ta-
piracuay-River.
Breakfast was soon over. The slice of bread spread with drip-
ping and some homemade treacle and the cup of Mate were soon
gone. Two woollen blankets, a change of clothes, wooden san-
dals, and an antiquated swimming costume were quickly
chucked together and tied into a bundle, and off we went to ren-
dezvous by the dining room in Ibaté. The store man – Hugo Sta-
hel at the time – had packed all the essentials the day before:
food, frying pan, cauldron and tin plates. Four adults came along
to supervise. One of them did a head count to check that the
fourth and fifth years were all present and correct. The other
adults packed the children‟s bundles onto the horse and cart.
Then we were off, all singing the song “ Wir wollen zu Land
ausfahren, wohl über die Fluren weit“. (We want to travel far
into the country side…). The horse and cart lead the way and we
children trotted along behind it. First our route took us through
the village of Ibaté, then on to the sundried prairie. In the dis-
tance we could see cattle grazing, and we couldn't believe our
eyes: there were actually some Ostriches (Ñandús) among them.
When they saw us they scampered, wings outstretched. Our un-
even route then took us into the jungle where the road was full of
potholes. The progress of the horse and cart was now too slow
for us, so we ran on ahead. We were just so excited – at last we
were experiencing something different from the usual monotony
of everyday life.
After travelling for at least one and a half hours, we reached
the river house in a clearing in the jungle by our beloved Tapi-
racuay River. Covered in sweat, the first thing to do was to get
our feet into the clear, cool water. Oh, what a relief for the feet!
In the meantime, the adults unloaded the horse and cart, and
sorted out the house, which consisted of two large bedrooms,
each with a wide wooden platform bed (wall to wall, using half
the space). One bedroom was for males and one for females. Be-
tween the rooms was a wide corridor, in which there was a very
long table with long benches at each side. On a slightly lower
level there was a small open space that we used as a kitchen.
About 50 metres from the house were the male and female
boarded in toilet pits.
The cauldron over the fire was filled with water so some
Mate could be brewed for us children in a big old enamel Billy
can. The adults drank their Yerba mate out of the Guampa with a
Bombilla. An hour after arrival we were finally allowed to go
swimming, boys and girls separately of course. While the girls
were swimming, the boys were taken for a walk. One of the
swimmers took a long rope across to the other side of the river,
and attached it to the diving board; it was pulled tight and fixed
to the other side of the river as well so now the non-swimmers
could also get across the river by holding on to the rope. Before
the trip, Hilde Pfeiffer had the brilliant idea to make some floats.
She sewed 40cm x 40cm cases out of sugar bag sacking, then
filled them with corks and attached tapes which were tied around
our chests. With the help of these swimming aids, most of us
learned to swim on this class trip. We were so proud of our-
selves!
This picture of the Tapiracuay River House gives a good impression
of how many people it sheltered during a night. On that occasion a
youth group enjoyed some days at the river side.
(Contributed from the Renatus-Klüver-Collection)
Some of us went off looking for flint and were ecstatic if sparks
flew when the stones were rubbed together. A flock of macaw-
parrots (Aras) flew screeching away over our heads. We didn‟t
see these gorgeous big parrots very often. We were summoned to
our mid day meal by a gong, there were – oh so delicious – pan-
cakes. We only ever got them on class trips unfortunately.
After we had stuffed ourselves to capacity, some of us girls
wanted to prove to the boys that we too could catch fish. Armed
with a machete, we cut a few fishing rods, tied some string to
them, and at the end, fixed a piece of wire shaped into a fish
hook. The cork off a bottle was used as a float. Soon the first fish
bit, and we quickly landed it. The fish was beheaded with the
machete; then we fished for more, until we had a whole pile of
fish. These were then prepared for our evening meal. Unfortu-
nately the fish were full of bones, so we had to be hellish careful
to avoid swallowing them.
As soon as the sun went down, millions of mosquitoes made
their presence felt. Sitting still was not an option. We made a big
bonfire and threw dry cow pats on to it. They smoked dreadfully,
and chased the mosquitoes away. Now we all sat in a circle
around the fire, sang songs and played question and answer
games. Right at the end, one of the adults told us the story about
the Inn in Spessart. After that it was time to hit the sack on the
hard wooden boards. Each of us created their own little „bed‟
space, shrouded in a mosquito net, and tried to go to sleep. From
Keep In Touch Newsletter 4 Vol. XXIII No 1 April 2011
outside, strange and eerie sounds bombarded our ears. The win-
dows were wide open, so the bats chased around the bedroom.
Luckily we were under the mosquito nets. In the distance we
heard the deep sound of an anaconda (it sounded a bit like a cow
mooing). I don‟t think anyone slept well that first night. As the
new day dawned, however, we were up and ready to go on the
next adventure.
After sharing breakfast together, one group decided they
wanted to go and explore the river banks. We had to clear the
way along the river with machetes first. The most beautiful
aquatic plants, in full bloom adorned the banks of the river.
Small water birds with long thin legs strutted along on the large
leaves of the water plants. Hundreds of magnificent dragonflies
danced across the water shimmering in the morning light. A little
kingfisher sat on a branch looking out for fish to dive for. And
there, hidden among the riverside plants, we found the head of a
Cayman (a small crocodile). Suddenly in front of us there ap-
peared two identical red rocks. Someone said the “Lopez-
treasure” could be buried here. Full of curiosity and the spirit of
adventure, we went back to the river house and armed ourselves
with spades and a pickaxe, spoons, and anything else that could
possibly be use for digging. Savagely we dug away, spurring
each other on. It really would be sensational if we could dig up
the “Lopez-treasure”. We only allowed ourselves a short break
for lunch, and then toiled away again. By the time the first sign
of twilight approached, we had already dug a very big hole, but
nothing could be seen. The disappointment was great; all that ef-
fort for nothing.
That night we slept like a log! Next day we examined our exca-
vation, and came to the conclusion there was no point digging
any further! Five of us preferred to go out in the boat.
The beauty and the all encompassing peace radiating from
the river cannot be described, but we enjoyed and appreciated it
all. We rowed as far as we possibly could, and then let the cur-
rent take us back. One week was soon over, but we were also
looking forward to getting home again, as we had so many sto-
ries to tell. I love to remember this class trip.
Translated by Linda Lord Jackson. [The Story in German was
published in the KIT Newsletter of December 2010, page 15. –
Please read Hans Zimmermann‟s letter in this issue on page 2.]
Arab-í – My Favorite Horse
By Amanda Gurganus
All my life as far back as I can recall, I have had a love for
horses. Even now, if there are horses anywhere, I have an urge to
stop whatever it is I am doing, and just watch. If I am doodling I
invariably draw horse heads on the paper. My grandkids want me
to draw animals; dogs cats, pigs, whatever, but always it's a
horse that thrills them the most. Perhaps, because I draw them
the most life-like.
In Paraguay, the thing I loved to do most was ride horses. At
least once a week we rode horses. We did not ride as a means of
transportation, for instance when we traveled to other settle-
ments. For those times we hitched horses to a wagon, and went
to our destination. Our horse-back riding was always for
recreation. During those times of pleasure, any horse was ade-
quate. However, there was one horse, more than any other that I
wanted to ride! That horse was Arab-í. I thought that he was a
magnificent horse. However, everyone thought that Arab-í was a
little unpredictable; consequently, I had quite some difficulty
getting anyone to allow me to ride him.
Arab-í looking toward Monte Jaime – drawing by Amanda Stängl,
1957 (8x10 inches)
A few months ago, my granddaughter gave me a movie entitled
“Second Hand Lions”. In that movie there was a scene where the
hero was riding a beautiful white stallion, not unlike Arab-í. Also
like Arab-í, the horse in the movie was an Arabian horse. The he-
ro was riding on a beach when another rider on an equally mag-
nificent, though black horse galloped along. The race was on!
That scene of the two beautiful horses racing side by side
brought to my recollection the time that I was in a race while rid-
ing Arab-í.
After being turned down countless times, no matter how of-
ten I asked or cajoled, my persistence finally paid off: One day I
got the permission to ride my favorite horse. At the time, there
was a cowboy with me, to make sure I would be safe. We started
out calmly enough, with Arab-í leading the way, but soon the
pace escalated. The cowboy had gotten his horse to go a little
faster and he soon overtook us and took the lead. Big mistake! I
guess Arab-í did not like following; he kicked into high gear and
took off.
Very quickly, Arab-í passed the other horse, and the race was
on. The cowboy tried, but was not able to catch up to us, and the
distance between the two horses grew farther and farther apart.
We were traveling on a dirt road at speeds I had never ridden be-
fore! I was holding on for dear life! Arab-í was just too fast. The
faster he ran, the harder I held on. I had no idea where the horse
was taking me, but I knew that there was no way that I was going
to get him to change his mind. Before long, the saddle began to
slide. I lost my stirrups! Then my shoes flew off! At the same
time the saddle slid around to Arab-í‟s side!
When I looked up to where we were headed, I saw that we
were on a collision course with a gate! Just when I thought that
we were going to crash, Arab-í decided to stop. Four halting
jumps and just inches before the fence the race ended. Arab-í
came to a standstill. In spite of myself, I had been able to hold
on. The cowboy finally caught up and seeing that everything was
safe, took control of Arab-í. O dear that had to be the best race
that I have ever had!
The BRUDERHOF ESCAPE BOOKS written by Elisabeth
Bohlken-Zumpe, Miriam Arnold Holmes, and Nadine Moonje
Pleil are available. Please contact: Margot Purcell, 2095 South
Emmas Lane, La Porte, IN 46350 USA, tel: +1 219 324 8068,
Email: [email protected]
Keep In Touch Newsletter 5 Vol. XXIII No 1 April 2011
Singing in the Isla Dining Room – still decorated for Christmas. This is one of the many Comet photos on the DVD Primavera 1961 – 50
years ago described below. Some of us will recognize the one and other; or even most of them. (Photo: ETH Library Zürich, image archive)
DVD Primavera 1961 – 50 Years Ago
By Erdmuthe Arnold
As announced in the December KIT Newsletter 2010 on page 10,
Linda Lord Jackson and I have finished all the preparations – and
can now offer the DVD “Primavera 1961 50 Years Ago.”
The cost of one DVD plus mailing expenses is
US: $10.00 plus $4.00 = $14.00
UK: £6.50 plus £1.00 = £7.50
Europe: €8,00 plus €2.00 = €10,00
If you want to order more than one DVD, the mailing ex-
penses need only be paid once.
Please include a note with your payment: "for Photo DVD"
to identify what the money is for. Once payment has been made,
you will receive your Primavera DVD.
If you haven't paid the annual subscription – donation for the
KIT Newsletter yet, now would be a good opportunity to include
it as well.
In North America please send your payment to Tim Johnson
in US $ cash or checks made out to: Tim Johnson, 155 Garden
Lane, Decatur, GA30030, USA Tel: +1-404-373-0633
Email: [email protected]
In England, please send your payment to Joy MacDonald in
UK £ checks, cash or Bank transfers. Checks should be made out
to Joy MacDonald personally (and not to KIT). Address:
Foxglen, Pinemount Road, Camberley, Surrey, GU15 2LU, UK.,
+44-(0)1276-26938. Email: [email protected]
Euros or other currencies should be sent to Anthony Lord
in Euro € checks, cash or bank transfers: Volksbank Brüggen-
Nettetal EG, BLZ: 31062154, Kontonummer 2201052010, Ob-
jektbezeichnung: „KIT‟. – From other countries: currencies
converted to Euros can also be deposited into the account using
code: IBAN: DE52 3106 2154 2201 0520 10, or BIC:
GENODED1KBN. Address: Anthony Lord, House of Lords, Jo-
hann-Finken-Straße 35, 41334 Nettetal, GERMANY.
Email: [email protected].
We are sure you will enjoy the DVD. If later on you want to
buy digitalized quality photos for prints - use the Order Form in-
cluded with the DVD.
Changes of Addresses
Please copy these updated addresses and add them to your
KIT Address List September 2010
Allain, Paulo and Lucy
Rua Tiradentes, 2735
Jardim São Carlos
CEP 37130-000, ALFENAS
Minas Gerais BRAZIL
tel: +55 35 3292 9107
Brookshire, Katherine
4855 Snyder Lane, apt 163 [the Lane number was wrong last time]
Rohnert Park, CA 94928 USA
tel: +1 707 585 8226
Meier, Lucrezia
Casilla de Correos 22100
San Lorenzo
PARAGUAY
Keep In Touch Newsletter 6 Vol. XXIII No 1 April 2011
Obituary for Stanley Vowles
28th
May 1918 – 19th
December 2010
By Stella Chamberlin, Paul and Jenny Vowles
If I should go before the rest of you
Break not a flower, nor inscribe a stone,
Nor speak about me in a Sunday voice!
But be the usual selves I've always known.
Weep if you must; Parting is hell:
But life goes on, so sing as well.
Joyce Grenfell
Stanley Vowles was
born in Coventry. He
was one of four
children. His father
was originally from
Halifax, and worked
in an iron foundry.
His mother was a
laundrywoman. The
Vowles family was
extremely poor. With
no social security in
those days, they all
had to work hard to
make ends meet.
Stan‟s father was a
large physical man,
with a temper to
match, which he of-
ten vented on his wife and children. Life for the young family
was tough, particularly after father was badly burned in an acci-
dent at work, which resulted in him being hospitalized for over a
year. He returned home, a broken man and, sadly, took his own
life when Stan was just eleven years old.
Life became more difficult financially; this being during the
Depression. So Stan‟s mother agreed his two brothers would join
the military, mainly so that they would be adequately fed. As a
boy Stan did all sorts of odd jobs to earn a few pennies. He only
ever had one holiday – a week camping on the Suffolk coast,
courtesy of a local church charity. His main means of transport
was his bicycle; he thought nothing of cycling with friends far
out of the city into the countryside. His early passion for cycling
continued throughout his life, up until just three months before
his death!
Stan enjoyed school, but had to leave at fourteen to start his
apprenticeship as a sheet metal worker and coppersmith at a local
engineering factory. Just after the outbreak of World War II
when production switched to military airplanes, Stan left that job
as it was against his pacifist principles to do such work. He even-
tually found work in another factory but, unfortunately, he too
suffered an industrial accident at the age of nineteen which se-
vered four fingers of his right hand. The company denied the
lack of safety guard on the machine and he received absolutely
no compensation. However, Stan never let his disability hold him
back.
One of Stan‟s favorite leisure activities was long-distance
walking with the Ramblers Association. This was how he met
Helen Cooper, a recently-qualified pharmacist new to Coventry.
They soon realized they were soul mates and kindred spirits,
both with very strong pacifist opinions. As neither wanted to
work to further the “war effort”, Stan being a conscientious ob-
jector, they volunteered to work for two children‟s charities:
Shaftesbury Homes and Dr Barnardo‟s. They found these jobs in
Sevenoaks, where they were married in 1941. They dragged two
strangers in off the street to be the witnesses!
In 1943, when they were expecting their first child, they
moved back to Helen‟s home in Hertfordshire where her father
was the village baker. Stan helped his father-in-law in their fami-
ly business. After two more children arrived, they joined a newly
set up, self-sufficient pacifist community in Shropshire, where
they lived a very frugal life in spartan accommodation, during
the harsh winter of 1947, and where their fourth child was born
in 1948.
In 1949 they decided to join some members of this expanding
community on a journey across the Atlantic to Paraguay, where
they helped to build up three thriving self-sufficient villages in
the remote central region of the country. Helen worked as the
hospital pharmacist, while Stan worked in the saw mill and
helped maintain the steam-powered generator. They had five
more children in South America, and returned to England in
1960 when the village Loma Hoby and the hospital of the Para-
guayan community were disbanded.
They spent the rest of their lives in several English counties –
Stan working for the Electricity Board, then as a lorry driver, and
later in his son‟s bakery business – before finally retiring to Lit-
tlehampton “by the sea”, where Helen always wanted to end her
days. They lived very simply but happily, joining in many local
activities until Helen‟s death in 2004.
As a result of his various industrial jobs, Stan had become to-
tally deaf in his later years, but he continued living independent-
ly for a further six years after Helen‟s death. He spent his time
keeping in touch by e-mail with his worldwide friends and rela-
tions, and remained an active member of various pacifist and
ecological groups. A frequent visitor to the library and Oxfam‟s
book shop, he was an avid reader on a wide range of subjects un-
til, sadly, his eyesight failed.
Stan was a true “fighter”, but not in the military sense, and he
absolutely abhorred injustice wherever he saw it. He always tried
to do something practical to help those less fortunate than him-
self, for example collecting and refurbishing old tools to donate
to African charities, and writing countless letters on behalf of
Amnesty International to heads of government about political
prisoners worldwide. He lived a “green” and “environmentally
friendly” life, long before those phrases became fashionable.
Although in his long life he experienced personal sadness and
great difficulties – extreme poverty, and the early death of both
his father and only sister – he found much happiness with his be-
The nine children of Stan and Helen Vowles – celebrating their par-
ent’s 60th wedding day in March 2001 (left to right): Greta, Barba-
ra, Alan, Stella, Kathleen, Raphael, Bernard, Brenda, Paul.
(Photos contributed by Raphael Vowles)
Keep In Touch Newsletter 7 Vol. XXIII No 1 April 2011
loved Helen and their large family. He was a very protective and
supportive father to his children, always trying to do his best for
them.
Stan died after a short illness, aged 92, leaving behind his
nine children, twenty-four grandchildren and three great-
grandchildren. He will be sadly missed by all who knew him.
A memorial meeting was held at the Quaker Meeting Room,
Littlehampton on Sunday, February 20th
2011. Family and
friends were in attendance.
Written on behalf of the family by Stella Chamberlin (daughter),
and Paul and Jenny Vowles (son and daughter-in-law)
BURIED IN THE WOOD
KIT. Raphael Vowles informed his Hummer friends on February
12th
, 2011 about his father‟s burial: “Dad, was buried on 19th
Jan
2011 in a beautiful spot at Brighton in England about twenty me-
ters from Mums‟ grave. The Littlehampton Quakers provided the
service with much dignity, and messages from friends and family
who were not able to be there. Thereafter we all met for after-
funeral refreshments at Woodingdean's Downs Hotel where
many fond remembrances were relayed. It was a large gathering
of family to be sure; also many friends of Mum and Dad's were
there. Itt was a pleasure to hear some of the stories from them
too. Ex-Bruderhof friends were also in attendance and were able
to be introduced to the family individually.
“May I take this opportunity to individually thank all you
friends on Hummer for the many thoughtful and kind messages
of support which were forthcoming after the news of Dad‟s ill-
ness and subsequent death on December, 19th
, 2010. This thanks
is extended from my nine brothers and sisters too. I still find it
amazing to see what a wonderful caring bunch of people you all
are – it surely explains much that such long friendships can come
out of the shared life experience you all have.
“A Yiddish phrase comes to mind – You are a Mensch! – De-
spite all the tribulations of individual experience you are never-
theless able to „be there‟ for a friend and to salute their passing
so tellingly. The Hummer tribe is a diverse group but on this lev-
el I am proud to count you all as heroes for the humanity that
you have shown in your words and deeds. Thank you, again, Ra-
phael”.
A phone call from John Holland should also be mentioned.
He was absolutely enthused about the surroundings of the grave
yard: “It lies wonderful on top of the hill in a wooded area: Stan
is buried in the wood, no marks.” John also thought that the
cardboard coffin with a picture all around it showing a tractor
overloaded with hay was a remarkable and humble way of leav-
ing this world. Besides John, the KITers Cedron Caine, Gareth
Wright, Carol Beels and Terry Rickets came to say their farewell
to a true and lovable friend.
Helen and Stan Vowles joined the
Quakers in Littlehampton
By Michael Nott
Stan and Helen came to Quakers about thirty years ago when
searching for a new spiritual home. They brought to us their
strong sense of sharing in community as they helped build our
young meeting in Littlehampton from attendance in individual‟s
homes to our present Local Meeting of about forty members with
our own premises.
Some of the examples of Stan‟s practical ability remain with
us – a customised fireguard, for instance, or the rather extraordi-
nary, but effective, retractable kitchen serving counter, and
shelves for a young family newly moved. When one of our older
members – a former teacher – arrived at her first meeting, she re-
calls, there were no young people and she was immediately af-
terwards approached by Helen carrying children‟s books who
said “I have a dream to start a children‟s meeting”. It is a meas-
ure of her faith that first one family arrived, then another, and
within a year there were fourteen children. Family groups are the
foundation of our meeting and, of course, as the children grow
up and move on, others take their place.
Stan was a great writer of letters and would correspond with
members on any subject sometimes referring to “learned atheists
and agnostics” and pacifism, and continued to be widely read un-
til shortly before his death. He would often cycle past the RNLI
bookshop to see what could be found. His bicycle outside the
meeting house would indicate his early arrival, and he would not
leave without contributing to the washing-up. As deafness and
tinnitus took hold, Helen would discuss the ministry in meeting
at home enabling him to keep in touch. After she died six years
ago, other members would write it down for him during the
meeting which made it possible for him to respond to from time
to time or talk to Friends about later.
A particular concern of theirs was for prisoners of con-
science, and we are continuing the support for Amnesty Interna-
tional begun by Stan. We owe them a lot. In old age, Stan re-
mained bright and energetic keeping a routine that more youthful
members could only envy. We valued his wisdom and common-
sense and admired his fortitude. His reaction to his personal dif-
ficulties was an example of how to overcome and accept a disa-
bility, an attitude which he applied to the onset of cancer. We of-
fer our grateful thanks for the grace of God as shown in their
lives and remember them with affection.
Remembering Stan and HelenVowles
By Carol Beck Beels
What a very moving, warm, appreciative celebration of Stanley
Vowles‟ life, on Sunday 20th
February! I am so glad this took
place and that we were all invited to attend. By so doing the
Quaker Friends also allowed me to honor and remember again
my own parents and their connections with Stan and Helen. This
event helped me to appreciate even more what motivated Stan
and Helen to the end. Even though that motivation and “call”
turned out on a human level to be a total contradiction (according
to a Bruderhof view point), quite differently from my parents,
who stayed in the Bruderhof; I personally feel they lived far
richer and far more fulfilled lives; which included their children
and grandchildren fully. Stan and Helen held true to their values
of love, peace, harmo-
ny, joy, fun, service,
community. I believe
they were freed up to
be able to do that fully
by the choices they
made by not returning
to the Bruderhof.
Stan and Helen on their
60th wedding day, 2001
Stan and Helen started
again “outside” with
nine children, the oldest, about fifteen/sixteen, and the youngest,
three or four years old. From what I know of them after leaving,
they carried on expressing their values and beliefs through fami-
Keep In Touch Newsletter 8 Vol. XXIII No 1 April 2011
ly and neighborhood, eventually becoming part of the Quaker
Community in Littlehampton and being a very supportive part of
the ex-Bruderhof members who needed moral, emotional sup-
port, and friendship such as myself. I got to know them again in
about 1983. I never in all those years heard them either mock or
show resentment towards the Bruderhof or its members, even
though injustices no doubt had been done. They were both very
clear as to why they could never return.
Stan read and held on to many of the books put out by the
Bruderhof – even the old Hutterian Chronicles. The last time my
husband and I visited Stan and Helen, after a while when Helen
played Scrabble with Mike, Stan was able to pour out his
thoughts and love for what had made him and Helen go to the
Bruderhof in the first place. Stan loved the opportunity to speak
about what he was reading. He loved writings about a different
world order which would take him invariably back to the time of
joining the Bruderhof.
I love and respect Stan and Helen deeply for how they lived
their lives to the end. The Bruderhof Brotherhood would proba-
bly totally disagree with me, but as said earlier I believe they
stayed true to their promise before the Bruderhof Church in bapt-
ism, even though they parted company with that group.
The sense of community Stan and Helen found within the
Quakers in Littlehampton, and their part in nurturing and sustain-
ing that community is very heart warming. This came out clearly
in the Memorial Service, held in the lovingly kept Meeting
House. The atmosphere during the meeting will stay with me –
deep harmonious silence, interspersed with people sharing mem-
ories of Stan, but of course very much also including Helen. The
Friends that attended (thirteen in all) were so welcoming and the
conversations afterwards heartfelt. What different people shared
just meant so much to build up a picture of Stan and Helen‟s life;
also that two members of the family spoke so openly and honest-
ly. On a spirit level Stan and Helen must surely have been there.
If they were I hope they brought some of their friends from the
Bruderhof days with them, including my parents, to experience
firsthand how these two dear people lived out the true meaning
of community to the end.
I want to extend my gratitude to all who attended and shared
in this beautiful honoring of a life lived so fully to the end. It
once again totally contradicts the fear I had when leaving the
Bruderhof (about 1978) that nowhere else could true community
and love be found!
Thinking about Stan‟s life I felt the French Carol (Oxford
Carol Book) “Up my neighbor, come away...” was particularly
appropriate for him and his work ethic. We used to sing it in the
Bruderhof in Paraguay. I am still a bit conditioned by the com-
munity‟s tradition of not singing solo. But Paul – a Friend,
present both at the burial and Memorial Meeting, was keen that I
sing it rather than just read it. All I regret is that I did not encour-
age people to join in the chorus. Here is the song, which the
more I hummed it before the Memorial seemed to sum up Stan‟s
life – since he started searching for the meaning of life, which
lead him and Helen to the Bruderhof together. The plough and its
purpose has always been a very meaningful symbol and we did
have much corn in Paraguay. Being a true neighbor and doing
hard manual labor have also always been very positive qualities
learned and lived in the Bruderhof.
Up my neighbor, come away,
See the work for us today,
The hands to help, the mouths to feed,
The sights to see, the books to read.
Up and get us gone to help the world along.
Up and get us gone, my neighbor.
Up, my neighbor, see the plough
For our hands lies waiting now;
Grasp well the stilt, yoke up the team,
Stride out to meet the morning beam:
Up and get us gone…
Up, my neighbor, see the land
Ready for the sower`s hand;
The plough has made an even tilth,
The furrows wait the golden spilth:
Up and get us gone…
Up, my neighbor, now the corn
Ripens at the harvest morn;
Then let it to our sickle yield,
And pile with sheaves the golden field:
Up and get us gone…
Up, my neighbor, let us pray,
Thank our Maker every day,
Who gave us work our strength to test
And made us proud to do our best:
Up and get us gone…
We have to do Our Bit
By Stanley Vowles (letter to Erdmuthe Arnold, July 2004)
I want with this to give you an impression out of my weak and
limited self what I have been thinking of and working on over
this last about 60 years. So what follows will be in a sense a
summary of that time. The day the atomic bomb was dropped on
Hiroshima I had such a tremendous shock that I have never been
the same person since, in this sense that a power that could
perpetuate such a crime against humanity was absolutely rotten
and another way for us had to be found. For when that awe
inspiring happening occurred it was so frightening that men, yes,
and women had been “given” the power to destroy themselves
off the face of the earth. All political, economic, military
arguments to the contrary! In other words everything had
changed in human perception, except for attitudes. And that must
change or we are all undone. This is strongly confirmed by what
has transpired since then that through nuclear, biological and
chemical means (these last two being much cheaper than the
nuclear option) the foregoing still applies.
So in looking and seeking for answers we were lead to join
the Bruderhof in Wheathill, where by its and the community‟s
writings it looked as if that was the answer; in principle yes, but
as seen now, through manifold human weaknesses, no. This is
not to say that on the whole the brothers and sisters in all the
communities were not genuine in their desire and practise to live
a better and more fundamentally righteous and genuine life. Of
course they were and as far as I can see … they still are. But then
the power aspect arises where individuals for one reason or
another, usually on the basis of some biblical text or another,
take or work for power for themselves reflecting a somehow
inherent ego seeking. Sure there were some who did not wish or
follow this and truly wanted to be of service to their fellow men
and mankind in general. However these were usually or always
of the meeker sort, and the worldly wise and cleverer in their
unscrupulous cunning seeking of power and will use any means
to obtain it, be it being apparently humble and God fearing or
blatantly ruthless, when occasion demands it. Eberhard Arnold I
believe saw and recognised this tendency in we humans hence he
Keep In Touch Newsletter 9 Vol. XXIII No 1 April 2011
tried to come into a wider conception of the little group in trying
to ally and join with the old Hutterian brotherhoods, who had
had a few centuries experience of living in community. But as
we now know they experienced and still experience divisions
and splits among themselves as evidenced in the Lehrerleut,
Schmiedeleut and Dariusleut groups and I believe this will still
go on. However, be that as it may the world is a wider and
deeper context than any particular group or groupings.
I was amazed but not surprised when for a quite superficial
reason our family was asked (ordered) to so say „take a distance‟,
in other words leave what we had given ourselves to for fifteen
years. Others sadly had given up to and more than thirty years of
their lives to the cause. But did that matter? Not a jot. For power
over rather than power to do was in the saddle. I will not go over
the ins and outs of all that; suffice it to say through all the books
that have been written and especially KIT that comes through
clearly enough. One very small contribution I made to that
ongoing 1999, and I make no particular claim to discernment,
but when a 20,000,000 $ (twenty million dollar) lawsuit was
commenced against Ramon Sender, I was so incensed by the
gross injustice of this that I wrote to the most responsible person
about it and it was dropped. Good. That‟s just a little aside.
So I`ve gone on thinking and working towards what it is that
humanity is requiring: First and foremost that we get rid of war,
before it gets rid of us. If that would happen the earth will go on
quite happily without us. But I do not think that is the intention
of the almighty and (transcendental) power which controls
everything. As evidence of this I note that millions of people
world-wide, still not enough, are seeking and finding ways that
life will go on. Why some 50,000,000 people before the attack
on Iraq stood up and protested about it, for a vast variety of
reasons, united in this one conception that such a blatant use of
power was wrong. I mentioned this to a very gifted retired
professor of history and he quietly smiled and said: “Good, but
200,000,000 watched the world foot ball contest so we have a
way to go yet.”
Now what does the brief foregoing mean in practicalities?
Just this I contend. Such organisations as Green Peace, Friends
of the Earth, The Soil Association, World Development
Movement, The Schumacher Institute for Basic Technology (to
help the poor of this world), Tools for Self Reliance (with similar
aims), Oxfam, Christian Aid, the many and diverse charitable
organisations that in one way or another work for the benefit of
their fellow men. (In England there are some 3000 such groups
and surely such in Germany, USA or where ever, all good but
not enough, while governments supported by their people are
still at one another‟s throats, be it through threats, economic
means and narrow nationalism or whatever.) So coming more
and more into prominence are such groups as the Association of
World Federalists and the New Economic Foundation who see,
perhaps yet dimly that our salvation (not in a religious sense) lies
in more and more cooperation and less and less competition.
Sure there will always be tensions, and that is good, to challenge
us to find better ways and also competition, for excellence only,
is fine, if it does not beat down others into the ground, which is
all to evident in what goes on now. Then there is the wider
context of seeing what we humans are doing to the environment
when it is already recognised and formulated that if we go on as
we presently are, sea levels all over the world will rise, in as little
as fifty years to quite unacceptable levels for humanity. And we
already know and experience changes in climatic conditions
largely, if not only brought on by high levels of pollution, largely
man engendered.
So at my somewhat mature age of 86 [in 2004], I will not
have much longer to 90, but am supported strongly by the notion
Bulstrode Gathering Saturday,
May 7th
, 2011
By Andy Harries
To all Ex-Bruderhofers and friends! I have been able to book the
room we had last year and a few times before at Bulstrode again.
The room is available for us from 10.30am to 5.30pm.
WEC International has kindly allowed us the use of the din-
ing room at the back, with access to hot water so we can make
our own drinks. We will bring basic milk, sugar, tea and coffee.
We recommend you to bring some food along which we usually
share. As always we can sit outside on the veranda with free ac-
cess to the lovely Bulstrode Park and grounds. Please no smok-
ing indoors, no alcohol and do not leave any litter anywhere.
We will have a collection for a voluntary contribution, which
we can give to the WEC people as a thank you for their kindness
in allowing us the use of the room and grounds. WEC Interna-
tional has asked me to put out a sheet of paper at reception for
everybody to sign on arrival. This is a legal requirement in case
of fire. If you enter through the main front door, reception will be
on the right. Before that, also on the right are toilets.
Please pass this information on to others who might not hear
about it.
and experience that it will be peace on earth to men of goodwill,
for of those that are not of goodwill it can only be otherwise. I
know the above is often thought of as peace on earth und
goodwill to men, sure that‟s o.k., but we cannot just take that for
granted if we don‟t do our bit. And it is well said, and this is a
rather deep matter, we are free to serve the good or not, just as
we choose. But that brings up the whole question of free-will to
which there are many arguments pro and con. In one way just the
very fact of being alive we are guilty of much of the injustice
that goes on in the world. That is an old, old story and should
give us no cause for chest beating in remorse or a sense of sin if
we recognise it and TRY to do something about it. To me the old
conception of sin is somewhat misplaced, I like one man‟s keen
notice of that which is we have a certain mark to aim for and the
best is the bulls eye and where we miss it and score rather less,
then we have so say „missed the mark‟.
The foregoing is a slight summary of what my interests are
and have been. There are various hymns and songs which I like
which are expressive of the foregoing but will not quote them as
they could be taken as expressions of pietistic thought. Perish
that. …
Requiescat in Pace
Hannah Boller
KIT. On December 9th,
2010 Hannah Boller passed away sud-
denly at Platte Clove Bruderhof, (aka Catskill) one of the New
York communities. Hannah, daughter of Hans Uli and Lizzie
Boller, was only 45 when she died of the side effects of a stroke.
She is survived by three brothers, four sisters, their spouses, and
numerous nieces and nephews. – “Blessed are the poor in spirit,
for theirs is the kingdom of heaven.” (Mat 5.3).
Bruderhof Elder Richard Scott
KIT. On February 8th
Richard Scott died at Maple Ridge com-
munity at the age of 61, defeated by cancer. His parents, Bill and
Keep In Touch Newsletter 10 Vol. XXIII No 1 April 2011
Dorothy Scott joined the Wheathill Bruderhof. Richard was
named Elder in 2001. He is survived by his wife Kathy Kurtz
and his children.
Raymond Hofer
KIT. About the same time as Richard Scott, Raymond Hofer
passed away at the Platte Clove community at the age of 59. He
also died of cancer. With their children, Ray and his wife moved
to the Bruderhof from Starland Colony (Minnesota) in 1995 dur-
ing the Hutterite/Bruderhof- split. He was involved in the Oak-
wood colony Bruderhof take-over (a similar story to what hap-
pened at Forest River) and then became a Servant.
Eileen Robertshaw
Nadine Pleil to Hummer, April 11th
2011: We heard today from
Hannah Goodwin Johnson that her aunt Eileen Robertshaw
passed away March 29th
2011 at the age of 90. Hannah's brother
John wrote a letter to notify Eileen Goodwin and Hannah twelve
days later.
Eileen Amy Taylor Robertshaw, was born July 29th
1920.
She was married to Bernard Robertshaw on October 29th
1948 in
Primavera. They had seven children: Natalie Muriel, Gwynedd
Mary, Kevin John, Eirlys Margaret, Philip Ewan (out), Stephen
Gerrard, and Clement Theodore Francis.
Eileen was my teacher for one or two subjects when I was in
9th
grade. She came from Wheathill to help in the Primavera
school. Eileen and Dorothy Scott went to the same college in
England before they joined the Wheathill Bruderhof.
Elisabeth Bohlken-Zumpe to Hummer, April 13th
2011: I have
happy memories of Eileen Taylor-Robertshaw. She came to Pri-
mavera 1947 or 1948 to help in our Loma Hoby School. She was
young, very pretty, and full of energy. She knew many wonder-
ful songs and country dances. She taught us English language,
song and dance. With her we danced may-pole dances for the
first time. We school children loved her; she was the one who
brought English writings and poetry to our school. The song “Up
my neighbour come away” – was taught us by Eileen for the first
time. I still know many tunes of country dances we learned, and
can hear her voice singing while telling what to do at the same
time. One circle dance went something like: “One – two – three
– hop, one – two – three – hop” to the rhythm of the tune.
Another circle dance for boys and girls was dancing into the one
direction to the right first, then turn to the left. Eileen would call
out: “The girls go in and clap – the boys go in and clap – the
girls go in and clap, and turn a circle round!” [… and turn around
yourself.] Eileen made us read English literature like Shakes-
peare‟s “Mac Beth”, but also gave us easy books to start with, as
we did not really know much English at the time. The first Eng-
lish book I ever read was called:"Child of China" and a new
world opened for me.
Eileen was in the youth group when she came to Primavera
and enjoyed singing all the German songs; at the same time she
taught the young people the English folksongs, which we came
to love. I remember many.
Here are the first verses of two songs:
I will give my love an apple without e‟er a core,
I will give my love a house without e‟er a door,
I will give my love a palace wherein she can be,
And she may unlock it without any key. [… and so on]
I‟ll weave my love a garland
It shall be dressed so fine,
I‟ll set it round with roses,
With lilies, pink and thyme.
And I‟ll present it to my love,
When he comes back from sea,
For I love my love, and I love my love,
Because my love loves me! [… and so on]
For us young Bruderhof children these emotional songs were just
lovely, and gave us the feeling that we could express ourselves in
midst of our tight and strict surroundings, when feeling in love or
thinking we did.
We loved Eileen. When she was on evening-watch, she
would sit on our windowsill and talk to us as though we were
adults, giving her thoughts about various matters, and sharing
with us in our little difficulties, and without making a big scene
about any of our failings.
I remember her wedding to Bernard and thought he was not
nearly good enough for her. When their first child, Natalie was
born, all of us young girls wanted to take the baby home for
Vesper or in the evenings or just be in the baby-room to watch
this little girl.
Eileen was lovely and many of us hold wonderful memories
of her.
The Confrontation Between The Bruderhof And The German
National-Socialist Government 1933 to 1937 – Part 11
By Hans Zumpe
GHEEL VAN GILDEMEESTER HELPED THREE
BROTHERS TO FREEDOM
In Holland we got to know Gheel van Gildemeester [a Quaker,
Eisenberg noted in the margin] who was a specialist in getting
people in all countries released from prison. In Germany there
was plenty of work for him, and he had an amazing range of con-
tacts. We engaged him with instructions to do his utmost to get
our three brothers released. He set off for Germany straight
away. It took some time but he eventually did succeed.
We were delighted when we received the following letter
from Dr. Eisenberg: “In reference to your letter of the 24th
of
June 1937, I can tell you Mr. van Gildemeester has now de-
parted, and assure you with total confidence that your friends
will be freed on the 26th
of June. Unfortunately I will not be in
Hanau that day and will therefore be unable to pick your friends
up myself. However, I have organized a vehicle to collect them
and take them straight to the “Hotel Frankfurter Hof” in Falkens-
tein/Taunus. You will be able to contact them there.
“With Mr. van Gildemeester‟s agreement I have chosen to
remove them from the area immediately, so upon release they do
not need to approach the District Administration for travel ex-
penses which would put them at risk of further problems and
which we want to avoid. I had expected to be able to give you
good news almost daily for the past three weeks. This business
has unfortunately been drawn out for far too long.”
Even though they had been released they were still at risk,
and the danger of the Gestapo taking further action was ever
present. However via a rather hazardous route, on the 1st of July
Keep In Touch Newsletter 11 Vol. XXIII No 1 April 2011
Arrival of the three released brothers at the Cotswold-Bruderhof
1937 – from left: Martha Braun, Liesbeth Boller, Adolf Braun, Else
Boller, Irmgard Keiderling, Hannes Boller, Karl Keiderling, Her-
mann Arnold, Margrit and Hans Meier (photo: English newspaper)
the three safely crossed the Dutch border, arriving at the Cots-
wold-Bruderhof on the 3rd
of July. We were all united again on
the Alm- and Cotswold-Bruderhofs. Not a single individual re-
mained in the power of National Socialist Germany. That is a
miracle when you think that the Gestapo was behind all the hos-
tile actions against us.
EMIGRATION FROM HOLLAND TO ENGLAND How were our other refugees faring in Holland in the meantime?
The larger group from the Rhönbruderhof spent two months
as guests of the Mennonites in Bilthoven, and later in Elspeet.
We were often visited by reporters who took many pictures. For
a while we were the news of the day, but that wore off. The ques-
tion we faced was how were we going to get to England to join
our brothers and sisters on the Cotswold Bruderhof? We had to
find a way within two months if we were to make use of the
tickets to England we had already booked. Besides, the Dutch
police had only agreed to allow us to stay for this interim period.
I travelled to the Cotswold Bruderhof, and with two other broth-
ers went to the Home Office in London. There we were informed
that a security of 15,000 Gulden was required on entry. So the
next task was to acquire the money.
When I returned to Holland I received a rather cool reception
from the Mennonites. They explained that the help offered for
our group was expected to be for a few days only. They needed
the house in Bilthoven for a conference. They argued one could
raise money more easily in England. Holland does not have all
that much money. There were other issues too.
We tried to reduce our group a little. Kathleen [Hamilton]
and Stanley [Fletcher] being English, could travel straight away.
On the 22nd
of May another four brothers followed, among them
Jan [Fros], who had joined us in Holland. In the meantime we
had raised some of the money. Adolf and I, amongst others,
spent several weeks criss-crossing Holland raising funds. We had
pictures of the three Bruderhofs which we showed and spoke
about our communal life. We held such fundraising events in all
the larger towns in Holland.
In Leiden we were supported by father Fros. It was through
this contact that his son Jan came to us. The fundraising was a
very enjoyable activity, but it was not very successful until the
committee of our friend Dr. Gorter in Rotterdam changed it all:
He pressed 10,000 Gulden into our hand, on loan for twenty
years. Thereupon, at noon on the 15th
of June we received the
telegram invitation from England. It was high time, as we had to
set off before midnight to avoid forfeiting our tickets. So on the
16th
of June we were reunited at the Cotswold Bruderhof.
During the two months in Holland we found many friends,
and again and again received support. So our refugee group left
for England much better equipped than when we arrived in Hol-
land with our few meager possessions. We had the impression
that it would be worth continuing our publicity work in Holland,
as many were thinking about joining us at the time.
DISSOLUTION FOLLOWED ON GESTAPO GROUNDS A document addressed to me and imprinted with the stamps of
the Reichskulturkammer and Reichsschrifttumskammer [German
Chamber of Culture and German Chamber of Literature], dated
6th
of August 1937, which reached me at the Almbruderhof indi-
cated that both the Neuwerk-Bruderhof e.V. and the Eberhard
Arnold Verlags GmbH, were closed by the Gestapo for their own
reasons alone. The President of the German Chamber of Litera-
ture in Berlin W.8, reference 111/134.G3c/P, wrote verbatim:
“By order of the Secret Police in Kassel on the 9/IV/1937 the
Society Neuwerk-Bruderhof e.V. in Veitsteinbach Kreis Fulda is
dissolved on State Police grounds in accordance with paragraphs
1-4 of the Decree 28/02/1933 of the Reichspräsident for the Pro-
tection of State and People. All assets, including the assets of the
Eberhard Arnold Verlag in Bruderhof Neuhof (Fulda), that was
the property of the afore named society, have been confiscated.
“As leading brother of the society and former manager of the
publishing house, you share the responsibility equally with the
other board members for the events leading to the confiscation of
the assets. Accordingly you no longer meet the requisite trust-
worthiness to work as a bookseller in accordance with paragraph
10 of the First Decree of the German Chamber of Literature of
1/XI/1933 (RGBl, I S. 797). I therefore herewith expel you from
the German Chamber of Literature. You are banned from ever
again running a book dealership within the German Reich.”
The former Rhönbruderhof (Photo by Erdmuthe Arnold 1981)
AUCTION OF THE RHÖNBRUDERHOF
On August 19th
we handed a written protest regarding the disso-
lution of the Bruderhof and the confiscation of our goods by the
Gestapo to the German embassy in London. A copy was sent to
Adolf Hitler. As expected we did not get a reply.
From a newspaper report we learned that the auction of the
Rhönbruderhof had taken place on the 29th
of September. We
learnt how unfairly the proceedings had been dealt with from a
report dated the 2nd
of October 1937 Dr. Eisenberg sent to Fürst
von Schönburg, who had asked him to represent his interests.
This last document regarding the fate of our former hof is rec-
orded here in its entirety:
Keep In Touch Newsletter 12 Vol. XXIII No 1 April 2011
NOTES BY THE EDITOR: Hans Zumpe presented a con-
densed version of this report during meetings in Primavera on
26th
and 28th
July 1945 for the 25th
anniversary of the Bruderhof.
While quotes from Eberhard Arnold and newspaper clippings
etc. are reproduced verbatim, the Hans Zumpe report has been
edited using modern terminology, but eliminating none of the
content. More about the history of this account and its translation
into English can be found in the “ Introduction to Hans Zumpe‟s
Report from 1945” in the Keep In Touch Newsletter No 3 Dec.
2007, page 8, which also contains the first part of this report.
Comments in angled brackets [ ] are explanations by the edi-
tors.
SA: Nazi Sturmabteilung/Braunhemden
SS: Nazi Schutz-Staffel/Schwarzhemden
“Your honor! Herewith let me give you a report of the auction
held on the 29th
of September 1937:
“At the auction there were several creditors, representatives
of the various institutions, the Farmers Union Leader and other
official personnel. Noteworthy was the presence of the assets
manager appointed at the time of the confiscation of the property
to sort out our affairs. Attorney Weigand from Frankfurt am
Main had turned up to represent the board members of the dis-
solved Bruderhof. He immediately protested against the auction,
on the grounds that the board members had not been informed,
and had only read about it in the paper a few days ago. He ob-
jected to the lack of delivery of information and so on.
“After disposing of the formalities, the value of the property
was discussed at length. The rateable value is estimated at ap-
proximately 51,000 Reichsmark (RM) by the Inland Revenue.
The local valuers gave the real estate valuation as between
50,000 and 52,000 RM. According to statuary regulations 7/10
of the value must be offered before the final bid can be accepted.
This requirement was introduced for the protection of the credi-
tors. In certain circumstances, when there are no prospects of
raising this the judge can of course make an exception and accept
a bid of 50 per cent. The District Leader applied for the property
value to be reduced to 25,000 RM. He explained that the land
was in bad condition, and most importantly the value of the
buildings should not be taken into consideration, as buildings are
in principle of very little value to a farmer. He argued that he had
attempted to make good use of the space for a youth work camp.
Without any sale value at the action: One of the new built houses on
the Rhönbruderhof – occupying the laundry, sewing room and liv-
ing rooms till 1937 (old Bruderhof picture).
But the dimensions of the rooms went against this use. The au-
thorities involved had objected to the use of the rooms, as they
did not conform to legal requirements for this purpose.
“The civil servant leading the proceedings said he felt in-
clined to reduce the value to 30,000 RM. I objected to this valua-
tion and ensured that this was put in the records. I also pointed
out that it would be to the disadvantage of all the creditors if the
auction value was reduced to that extent, as the rateable value is
usually already lower than the true value. The bidding then
commenced. According to the requirement of current law only
those who had the approval of the District Farmers Leader were
permitted to bid. Only two of the creditors had asked for and
been granted this approval. It was clear from the onset therefore
that these creditors were in an advantageous position; they would
only bid, or if necessary, outbid their mortgage. That is what
happened. There were no bids on the real estate as a whole unit.
The individual parts of the Hof were bid on separately, according
to the boundaries of the original farms. For the former Wehner
farm, the highest bid, 7,600 RM, came from the District of Ful-
da. For the former Schäfer farm, the highest bid was 3,400 RM
from the Kreissparkasse [bank] Fulda. I had asked the judge not
The author of this report and his wife: Hans and Emi-
Margaret Zumpe after their marriage 1931
to accept the bids in this form, as nothing would be left for the
other combined creditors. In particular the former mortgage from
Mrs. Arnold [Eberhard Arnold‟s mother], now legally held by
Mr. Baader, and also the mortgage I represent, would get nothing
from the sale.
“Other parties would have liked to have seen the matter resolved
on the day of auction. But the judge himself obviously had reser-
vations about accepting the final bid straight away. He fixed a
new date for a possible bid on the 20th
of October 1937. For the
landed property registered according to paragraph 141 in Veits-
teinbach (some woodland and meadows) the proceedings were
discontinued, as no bid had been received.
“In my view the bids made so far could be refused if it were
possible to find an interested party to make a higher bid. I be-
lieve that in the current circumstances the judge will not accept
the bid.
“It is true of course that for a farmer the real estate can only
be valued from an agricultural point of view. This valuation can-
not be particularly favorable because the property is located on
high ground with unfavorable weather conditions. Even if one
Keep In Touch Newsletter 13 Vol. XXIII No 1 April 2011
deducts the value of the buildings, which of course were of great
value for the former Bruderhof, the whole farm is in my opinion
still worth more than 30,000 RM.” [End of the quote.]
That is all that we could find out about the former Rhönbru-
derhof. The burial ground was bought by a sister of Eberhard
Arnold.
BY 1938 WE WERE ALL UNITED ON COTSWOLD-
BRUDERHOF By focusing in detail on our fight with National Socialism, I
have been too brief with regard to other historical events of those
years. There would be a lot to say about building up our commu-
nity in England, about the joining of new members, and above
all, about the visit of the two Hutterite brothers with whom I vi-
sited the towns of their ancestors in Czechoslovakia, Hungary
and Rumania in 1937. Also, before their return to North Ameri-
ca, on the 13th
of September, Georg [Barth] and Hardy [Arnold]
were appointed as Servants of the Word.
The Cotswold Bruderhof was being built up, other farms
were leased and added on, and everything arranged in such a way
that a community of people of all ages from every nationality
and calling could be established with all necessary work depart-
ments and the promotional work, particularly writing, in a way
which had not been possible in Germany since 1933.
A year later we gave up our Almbruderhof voluntarily, in fact
it was on the very day that German troops marched into Austria.
Now all of us were reunited on the Cotswold Bruderhof.
Finally I want to say how much it has moved me how God had
led us through all these years. Whilst during this time there were
several problems between us, there was still a very clear spiritual
leadership from God. Like a golden thread, this leadership from
God runs through our history. Our brotherhood was often weak, I
myself made many mistakes in these years during my constant
travelling between the three Bruderhofs and Holland. But the
community survived, and that was entirely the work of God.
That is what I want to testify to today. We have often expe-
rienced that faith is the only security. We had to live by our faith.
This was of existential significance.
Something else was always important to us: Developing a
place with the expectation of staying there forever, but at the
same time being prepared to leave should a country no longer to-
lerate us because of our beliefs. This will be important for us in
the future too. We do not know what the future will bring. The
most important thing is that the communal life is lived within the
community, and that we make no concessions to the forces
which threaten community life.
To capture this time, I find no better summary of our expe-
riences than the song written by Emi-Margret in the darkest
weeks in the Rhönbruderhof, and on the birth of our daughter
Notburga [on February 27th
1937].
KIT: The song mentioned by Hans Zumpe at the end of his re-
port is published on page 15. Please read also the following in-
troduction by his daughter Elisabeth Bohlken-Zumpe.
Emi-Margaret Zumpe’s Song, Notburg
By Elisabeth Bohlken-Zumpe
In 1945 my father, Hans Zumpe presented this report at the mid-
day meals in Loma Hoby /Primavera/ Paraguay. Every day he
told us part of the story in those difficult years. It was the tenth
anniversary of Eberhard Arnold‟s untimely death and the twenty-
fifth anniversary of the Bruderhof founding in 1920 in Germany.
During evening meetings the life of Eberhard was recounted by
people who had known him.
The report was intended to give Bruderhof-born children and
young people insight into the great trouble the community went
through after the death of the leader, Eberhard Arnold on No-
vember 22nd
1935.
The Rhönbruderhof school had been closed by the National
Socialist Government and new difficulties turned up daily. All
brothers of military age had left Germany because of their con-
scientious refusal to serve in the armed forces. They left one by
one, taking different routes across the German border into Liech-
tenstein. Only a few men of German nationality like my father,
Georg Barth and Karl Keiderling, were asked to stay in Germa-
ny, as the work had to continue. It was important to all members
to know and find out what the Nazis were up to in regards to the
Rhönbruderhof. For them, life had been made impossible; the
bank wanted the mortgage paid back. At the same time earning a
livelihood from selling products was forbidden, so the farm-work
had to be continued. It was a dangerous time for every German
child or adult, and the community was constantly aware of it.
My father ended his report with a song my mother Emi-
Margaret Zumpe wrote just after the birth of my sister Notburga
(Burgel) February 27th,
1937 in Liechtenstein. (She was born on
a cold and windy night, delivered in a freezing Alm-hut by Aunt
Moni Barth.) – Marianne Zimmermann composed the tune.
I made an effort to translate the poem into English. It is not a
word by word translation; but rather a testimony – or a “listen-
Children group with their teachers in front of one of the small cot-
tages on the Almbruderhof.
(Six photos contributed by Elisabeth Bohlken-Zumpe)
ing” to the cry of the young women caught up in the mountains
of the Alps, not knowing what the future might hold. They
wanted to convince and strengthen each other, by holding on to
their faith together and leaving their lives in God's hand.
The repeated last line of every verse is: „Er, er ist unsere Zu-
versicht und sichere Feste.” In English this would be: “He, he is
our mighty citadel and our salvation,” but I chose: “He, he is our
help and our salvation,” because it is easier to sing those words
to the tune.
Keep In Touch Newsletter 14 Vol. XXIII No 1 April 2011
Kindergarten group on the Almbruderhof with Gertrud Braun
Wegner from left: Hansli Martin, Bastel and Fränzel Hüssy, Jakop
Gneiting, Elisabeth Zumpe, Hanna Martin, Renate Zimmermann,
Michael Gneiting, Thomas Klüver, 1937.
I think when reading the words of this song one should imagine
the situation of young pregnant women and young mothers, high
up in the mountains of Liechtenstein, with many small children
and babies. Silum was and still is a hotel for use in summer only.
The Bruderhof took this as advantage and was able to rent the
place for a period of two years. The young fathers were either off
selling books or wood turnery in Switzerland, or on a mission
(“Werbung”) in Switzerland, Holland and England, to get finan-
cial support for the stranded community members. Some broth-
ers were working the garden down in the valley, and walked
back and forth every day. Other brothers were trying to get per-
mits to enter England as German refugees, and some were asked
to try and find a place in Holland for the Bruderhofer‟s to stay,
until permits to England could be had. The community was scat-
tered into five countries – Germany, Switzerland, Liechtenstein,
Holland and England – which made any form of leadership im-
possible. There was no private telephone or other means of con-
tact, so every member took personal responsibility for the whole
group, which consisted of some 200 persons, children included.
Let me name some of the mothers and their children living at
Silum in the high mountains of Liechtenstein during those years:
Gretel Gneiting, with Jakob and Michel;
Marianne Zimmermann, with Renate and Mathilde;
Sekunda Kleiner, with Sanna, Treindel and Mathias;
Ruth Martin, with Hanna and Hans;
Edith Arnold, with Eberhard-Claus and Johannes;
Moni Barth, with Klaus, Jörg and Stephan;
Katrin Ebner, with Anne;
Lotte Klüver, with Thomas, Christel and Konrad;
Rosel Kaiser, with Elisabeth, Rosemarie, Leonhard, and her
still born baby Daniel;
Irmgard Keiderling, with Roland, Peter, Ulrich, Esther,
Agnes and Karl Christoph;
Trudi Hüssy, with Fränzel, Bastel and David;
Gladys Mason, with Jonathan (Jonny boy);
Anni Mathis, with Christoph, Peter and Jörg;
Margrit Meier, with Klaus, Andreas,Hans Jürg and Daniel;
Trautel Dreher, with Tobias, Maidi, Evi, Martha and Josua;
Else Boller, with Ursula, Liesbeth, Hans-Uli, Christoph, Elias
and Doris;
Sophie Löber, with Anne-Bärbel and Christian;
and my mother, Emi-Margaret Zumpe, with Heidi, Ben, Eli-
sabeth and Burgel.
I apologize if I forgot anyone.
Liechtenstein is a Roman Catholic country, and they have their
own Saint Notburga. She blesses the cows before they leave their
winter quarters in the villages and are driven to the Alm for the
summer. She protects people lost in the mountains in the snow or
mist, she blesses the cows so they produce more milk and she
comforts the sick and the dying. – If translated from German into
English, the name Notburga means: Not = “need or misery” and
Burg =“fortress”. Also, the flower “Cowslip” found on the alpine
meadows is called locally Himmelschlüssel or Burgaschlüssel.
The legend tells, that Saint Notburga lost her keys (Schlüssel) to
heaven (Himmel) and God converted the keys into Bur-
gaschlüssel, so that unwanted people could not open the golden
gate to Heaven. (Read more in Paul Gallicos booklet “Ludmilla.”
It gives the story of the Holy Saint Notburga in Liechtenstein
and can be found on Google.)
During World War II, we were singing the song in the Ge-
meindestunde, but later it was forgotten. Here is the original
song in German, and then my translation.
Emi-Margaret Zumpe with Ben, baby Elisabeth and Heidi 1935
__________________________________________________________
KIT Newsletter Financial Report for
the year 2010
By Joy MacDonald
Three KIT Newsletters were produced in April, September and
December of 2010 and sent to 205 subscribers. The total ex-
penses were $586 plus £620. The money was used entirely for
producing and mailing the Newsletter – there has never been any
reimbursement of associated personal computer and other out-of-
pocket costs, and of course no one has costed their time which
has always, since the first KIT in August 1989, been freely giv-
en.
The number of contributors has increased, but is still too low
at just 60 per cent of those receiving the Newsletter. However,
many who do contribute send more than the recommended sub-
scription, for which many, many thanks. On the final page of
each Newsletter we include details of suggested annual contribu-
tions and whom to send them to, depending on where you live.
It is best if you can convert any non-€uro-currencies before
depositing, if at all possible.
The total balance as of 31st December 2010 from the three
currencies and accounts is about £830 in pounds sterling which
is approximately equivalent to $1233 US dollars.
Finally, I would like to thank Erdmuthe, Charlie and Linda
for producing KIT, and Dave and Linda for printing and global
distribution.
Keep In Touch Newsletter 15 Vol. XXIII No 1 April 2011
After the young men fled from Germany to Liechtenstein the youth
took the chance to dance
Notburg
German Original by Emi-Margaret Zumpe
Nur Gott ist unsre Zuversicht,
All anderer Schutz entglitt wie Sand.
In bitterer Not das Menschenherz fast bricht,
Doch sicher leitet Gottes starke Hand.
Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichere Feste!
Ob auch der Feind uns stark bedroht
Und seinen Rachen öffnet weit,
Über des Satans List herrscht unser Gott!
Er ist die Treue und Wahrhaftigkeit.
Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichere Feste!
Tief ist die Not, aus der wir schrei„n.
Weh dem, der Menschenarm vertraut!
Ihn stürzen Säulen, feste Häuser ein;
Doch unser Grund ist fest auf Gott gebaut.
Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichere Feste!
Burg und Fels ist nur Gott der Herr,
Der Menschen Beistand ist ohn„ Nutz.
Und tobt der Satan in der Welt umher,
Er, Gott ist seines Volkes Schild und Schutz.
Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichere Feste!
Und durch Sturm, Wetter, Nacht und Graus
Führt Gott sein Volk mit starker Hand,
Er schirmt es in der argen Welt Gebraus,
Ob rings die Erd„ in gierigem Hassesbrand.
Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichre Feste!
Rings tost das Meer in wilder Gischt,
Doch Gottes Volk ist unverzagt!
Und ob auch manches helle Licht verlischt,
Die Gottesburg auf hohem Berge ragt.
Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichere Feste!
Gott, der Starke, er ist getreu!
Wo Gott nicht herrscht, ist Lug, Verrat.
Der Geist der Einheit steh‟ uns kräftig bei!
Wir fürchten nichts, weil Gott die Führung hat.
Er, Er ist unsere mächt„ge Burg und sichere Feste!
Family day for the Arnolds on the Almbruderhof – from left: Edith,
Monika, Heini, Emi-Margaret with Heidi and Hans-Hermann.
Notburg
Translated by Elisabeth Bohlken-Zumpe
No power protects but God‟s alone.
When anguish seems to break our hearts,
And footholds slip away like shifting sand,
We trust in God and his leading hand
He, he is our help and our salvation.
Our God protects us, from all harm.
Where he is not, deceit will reign.
Though demons plan destruction of us all,
We know our God is powerful and wise.
He, he is our help and our salvation.
Though trouble and grief oppresses us,
We know that we will not succumb.
The pressure we could not alone withstand,
Unless God leads us firmly by his hand.
He, he is our help and our salvation.
Behold, our God will guide us through
All turbulence and all loss and woe.
Though our survival seems to be at risk,
We will be safe. He‟s our protecting shield.
He, he is our help and our salvation.
Uplifted we hold on to God,
Through tempests wild and darkest nights.
He holds us safely in this world of strife,
And he protects us, this we always know.
He, he is our help and our salvation.
Raging seas are all around,
We rest assured in God‟s eternal plan.
He gives us strength when night descends on us.
We know his Kingdom is high above the skies!
He, he is our help and our salvation.
God is mighty, constant and loyal.
Where he is not there is deceit.
When he leads there will be no fear.
United in God we are able to withstand!
He, he is our help and our salvation.
Keep In Touch Newsletter 16 Vol. XXIII No 1 April 2011
Contact Details for the Volunteers Who Produce Keep In Touch:
Charles Lamar: receives/edits articles, letters, etc; address: c/o HANC, 780 Frederick, San Francisco, CA 94117, USA,
Tel: +1-415-386-6072 - Email: [email protected]
Erdmuthe Arnold: receives/edits articles, letters etc. and formats the issue; address: Ostendstraße 22, 60314, Frankfurt am Main,
Germany. Tel: +49-69-444099 - Email: [email protected]
Linda Jackson: maintains address lists, sends out email newsletters and mails paper newsletters for Europe and the rest of the world
(Argentine, Brazil, Paraguay, Australia). Address: 7 Severn Street, Longridge, Lancashire, PR3 3ND. UK. - Tel: (land line) +44-
(0)1772-784473 or (mobile) +44-(0)7703-133369 - Email: [email protected]
Dave Ostrom: mails US and Canadian paper newsletters; address: 1530 Lydon Court, Clarkston, WA 99403 USA;
Email: [email protected]
Your annual contribution for the KIT Newsletter 2011
The suggested annual contribution is US$ 20, UK£ 10, or Euro€ 15 for three issues. The next issue in 2011 is planned for Septem-
ber.
Depending on which currency you use, please send your money
in North America to Tim Johnson: US $ cash or checks made out to „Tim Johnson‟. Address: 155 Garden Lane, Decatur, GA30030,
USA. Tel: +1-404-373-0633; Email: [email protected]
in England to Joy MacDonald: UK£ checks, cash or Bank transfer. Please check details with Joy. In any case, checks should be made
out to Joy MacDonald personally, and not to KIT (as Bank rules have changed). Address: Foxglen, Pinemount Road, Camberley, Sur-
rey, GU15 2LU, UK. Tel: +44-(0)1276-26938. Email: [email protected]
Euros or other currencies to Anthony Lord: Euro € checks, cash or bank transfers. Details for bank transfers: Volksbank Brüggen-
Nettetal EG, BLZ: 31062154, Kontonummer 2201052010, Objektbezeichnung: „KIT‟. From other countries, currencies converted to
Euros can also be deposited into the account using: IBAN: DE52 3106 2154 2201 0520 10, or BIC: GENODED1KBN. Address:
House of Lords, Johann-Finken-Straße 35, 41334 Nettetal, GERMANY. Email: [email protected]
Email subscribers: Please let Linda Jackson know that you have received the KIT Newsletter ([email protected]). Also please let her
know if you have changed your preferred email address.
Addresses – a request for all subscribers: Please let Linda Jackson know of any errors in address, or change of address: 7 Severn
Street, Longridge, Lancashire, PR3 3ND, UK. Email: [email protected] (write or email only please). Also, if you need an enlarged printout of the Newsletter (size A3) please contact Linda.
___________________________________________________________________________________________________________